1 00:00:29,029 --> 00:00:30,447 Eu vou aqui pelo mato. 2 00:00:33,533 --> 00:00:35,368 32-42-32-02. 3 00:00:40,874 --> 00:00:42,167 Devido ao risco de vida, 4 00:00:42,667 --> 00:00:44,836 eu vou atacar o chimpanzé. 5 00:00:47,297 --> 00:00:48,340 Certo, câmbio. 6 00:00:59,601 --> 00:01:00,643 -Está vendo ele? -Estou. 7 00:01:03,313 --> 00:01:05,065 -Conseguiu? -Sim, ele se mexeu. 8 00:01:12,113 --> 00:01:14,949 LAGO DE OZARKS MISSOURI 9 00:01:15,075 --> 00:01:17,452 FOGOS DE ARTIFÍCIO 10 00:01:17,535 --> 00:01:20,372 BEM-VINDO AO OZARKS 11 00:01:20,455 --> 00:01:23,083 DEUS ABENÇOE OS EUA 12 00:01:44,771 --> 00:01:46,439 Quer brincar? 13 00:01:46,898 --> 00:01:49,317 Certo, a mamãe vai brincar. 14 00:02:12,882 --> 00:02:16,803 Seu ladrão, você está roubando, com certeza. 15 00:02:22,142 --> 00:02:25,061 Acompanhamos essa história por um tempo 16 00:02:25,437 --> 00:02:28,606 e o Tonka supostamente estava morto. 17 00:02:30,400 --> 00:02:31,443 Sim. 18 00:02:33,737 --> 00:02:34,904 Como você explica isso? 19 00:02:39,534 --> 00:02:40,577 Me dê. 20 00:02:41,036 --> 00:02:44,247 Eu já disse que o Tonka nunca irá para o santuário. 21 00:02:45,915 --> 00:02:48,084 Eu decidi contrariar a ordem do tribunal. 22 00:02:49,002 --> 00:02:52,464 O estado de saúde dele não permite que ele faça uma viagem de 14 horas 23 00:02:52,547 --> 00:02:53,882 para a Flórida sedado. 24 00:02:54,674 --> 00:02:55,716 Ele morreria. 25 00:02:59,512 --> 00:03:02,766 Tudo isso aqui não é gordura, é fluido. 26 00:03:03,266 --> 00:03:05,268 Ele está com insuficiência cardíaca congestiva, 27 00:03:05,352 --> 00:03:07,812 não há dúvidas. 28 00:03:09,397 --> 00:03:12,067 Quero que ele viva o máximo que puder 29 00:03:12,317 --> 00:03:16,363 com pessoas que possam interagir com ele todo dia 30 00:03:16,821 --> 00:03:18,698 e fazer coisas com ele. 31 00:03:20,075 --> 00:03:21,284 Viemos aqui o tempo todo 32 00:03:21,785 --> 00:03:22,994 e ele tem um iPad. 33 00:03:23,203 --> 00:03:26,414 Não é de verdade, é infantil, mas tem internet. 34 00:03:27,207 --> 00:03:28,708 Ele tem uma conta de e-mail. 35 00:03:29,292 --> 00:03:32,045 Acho que ele não manda e-mails, mas se por acaso mandar, 36 00:03:34,255 --> 00:03:35,340 é isso aí. 37 00:03:37,591 --> 00:03:38,635 Aqui, viu? 38 00:03:41,262 --> 00:03:44,182 Ele vai limpar o vidro, porque sujou. 39 00:03:47,852 --> 00:03:50,730 Aqui embaixo, onde você sujou, limpe. 40 00:03:52,691 --> 00:03:54,651 Acho que ficou pior, mas enfim. 41 00:03:54,984 --> 00:03:56,027 Aqui embaixo. 42 00:04:00,699 --> 00:04:02,951 Bom trabalho, muito bom. 43 00:04:05,370 --> 00:04:06,538 -É o Tonka. -É. 44 00:04:07,664 --> 00:04:08,957 Meu Deus. 45 00:04:09,666 --> 00:04:12,794 ERIC GOODE DIRETOR 46 00:04:12,877 --> 00:04:15,213 Não sei o que dizer, é uma loucura. 47 00:04:16,548 --> 00:04:19,718 Por um lado, acho essa a história mais doida de todas 48 00:04:20,593 --> 00:04:22,637 e por outro estou pensando no que vamos fazer. 49 00:04:25,140 --> 00:04:26,224 Meu Deus. 50 00:04:26,474 --> 00:04:27,600 Vou ligar para o Dwayne. 51 00:04:31,229 --> 00:04:32,689 As coisas estão ficando estranhas. 52 00:04:33,565 --> 00:04:34,607 É. 53 00:04:36,443 --> 00:04:40,405 O negócio virou um sequestro. 54 00:04:41,239 --> 00:04:43,700 Quero saber como vamos lidar com isso. 55 00:04:45,409 --> 00:04:46,453 Então... 56 00:04:49,372 --> 00:04:50,415 bom, 57 00:04:51,457 --> 00:04:52,500 não tenho certeza. 58 00:04:52,709 --> 00:04:54,169 Acho que a questão é: 59 00:04:54,461 --> 00:04:56,546 o Tonka está bem? 60 00:04:57,714 --> 00:05:00,759 Acho que ele não está sofrendo nenhum tipo de abuso. 61 00:05:00,842 --> 00:05:03,678 Ele está em um porão, mas... 62 00:05:05,221 --> 00:05:07,932 dadas as circunstâncias, ele está sendo cuidado. 63 00:05:10,393 --> 00:05:11,936 Eu acho que vamos levando 64 00:05:12,270 --> 00:05:14,564 uma semana de cada vez, está bem? 65 00:05:15,357 --> 00:05:17,108 Certo, mantenho você informado. 66 00:05:17,192 --> 00:05:18,526 Está bem, certo, Dwayne. 67 00:05:19,027 --> 00:05:20,362 Nos falamos, tchau. 68 00:05:28,995 --> 00:05:30,121 Se a denunciarmos, 69 00:05:30,997 --> 00:05:32,040 já era, 70 00:05:32,415 --> 00:05:34,918 ela não nos levará a mais ninguém. 71 00:05:35,043 --> 00:05:38,380 Eu sei que ela conhece outras pessoas 72 00:05:38,838 --> 00:05:42,467 que criam chimpanzés. 73 00:05:43,802 --> 00:05:44,844 Isso é o certo a fazer? 74 00:05:46,096 --> 00:05:47,597 Não sei se é o certo, 75 00:05:49,140 --> 00:05:50,183 sabe? 76 00:05:52,560 --> 00:05:53,603 Eu não sei. 77 00:05:54,354 --> 00:05:55,397 Não sei. 78 00:06:00,485 --> 00:06:03,488 Vamos relembrar o verão. 79 00:06:04,072 --> 00:06:06,074 A PETA levou os outros chimpanzés. 80 00:06:06,491 --> 00:06:08,243 Onde estava o Tonka? 81 00:06:09,452 --> 00:06:12,956 O Tonka estava, na verdade, fugindo comigo. 82 00:06:13,498 --> 00:06:15,250 Estava literalmente fugindo comigo. 83 00:06:19,546 --> 00:06:23,174 Antes da PETA levá-los, o Tonka teve um AVC grave. 84 00:06:23,925 --> 00:06:27,220 Ele não tem acesso à rua, porque é doente. 85 00:06:28,388 --> 00:06:31,516 Acho que Deus me deu essa oportunidade 86 00:06:31,975 --> 00:06:33,143 e eu a aproveitei. 87 00:06:34,019 --> 00:06:37,397 Nós bolamos o plano de dizer que ele morreu. 88 00:06:38,606 --> 00:06:39,816 Eu o encontrei morto. 89 00:06:40,150 --> 00:06:42,277 Ele estava na jaula e não se mexia. 90 00:06:42,360 --> 00:06:44,904 Sabíamos que o Tonka tinha os dias contados. 91 00:06:44,988 --> 00:06:47,490 Não tenho motivos para ter forjado a morte dele. 92 00:06:47,574 --> 00:06:50,243 Tenho uma caixa com as cinzas dele. 93 00:06:50,326 --> 00:06:53,204 E se quiserem me colocar no detector de mentiras... 94 00:06:53,288 --> 00:06:54,873 Quando descobriram que estava morto... 95 00:06:54,998 --> 00:06:55,999 Que bom que ele morreu. 96 00:06:56,082 --> 00:06:58,376 Morreu mesmo. Ele estava morto. 97 00:07:01,421 --> 00:07:04,466 Vamos parar, eu não consigo continuar. 98 00:07:13,433 --> 00:07:15,977 Na noite anterior à PETA levar os chimpanzés, 99 00:07:16,102 --> 00:07:18,313 depois que a equipe de filmagem saiu, 100 00:07:18,772 --> 00:07:21,941 o Jerry e eu nos preparamos para sedar o Tonka. 101 00:07:22,650 --> 00:07:24,194 Demoramos até as 3h da madrugada. 102 00:07:32,202 --> 00:07:34,287 Fomos para o Holiday Inn, 103 00:07:34,537 --> 00:07:36,748 que fica a quase 4km do nosso local, 104 00:07:37,332 --> 00:07:39,584 mas não podíamos deixá-lo no trailer. 105 00:07:45,924 --> 00:07:49,719 Colocamos ele no banheiro para não destruir o hotel. 106 00:07:52,555 --> 00:07:56,976 Esperei até saber que a PETA tinha chegado ao nosso local 107 00:07:57,352 --> 00:07:59,479 e então fomos direto para a casa do Cy. 108 00:08:03,608 --> 00:08:04,651 Quem é Cy? 109 00:08:15,412 --> 00:08:17,914 Tudo bem, Booney, vou te levar para o Cy, 110 00:08:18,039 --> 00:08:20,000 trocar sua fralda e encher a mamadeira. 111 00:08:21,334 --> 00:08:22,961 Ele sabe que estamos indo vê-lo? 112 00:08:23,128 --> 00:08:25,922 Sabe, eu mandei uma mensagem avisando. 113 00:08:31,344 --> 00:08:32,554 O Cy é criador de chimpanzés 114 00:08:32,929 --> 00:08:33,972 e eu não o conhecia 115 00:08:35,140 --> 00:08:37,017 até o dia em que deixei o Tonka lá. 116 00:08:38,268 --> 00:08:40,770 Minha melhor opção era escolher alguém 117 00:08:41,104 --> 00:08:45,400 que tivesse chimpanzés para eu colocar o Tonka junto 118 00:08:46,484 --> 00:08:48,153 e o Cy era a pessoa perfeita, 119 00:08:48,236 --> 00:08:51,364 porque teve um chimpanzé macho, o Ricky. 120 00:08:52,073 --> 00:08:54,117 O Ricky morreu de insuficiência hepática, 121 00:08:54,743 --> 00:08:57,912 então ninguém saberia que aquele era o Tonka. 122 00:09:00,081 --> 00:09:02,167 Três McLanche Feliz com Chicken McNuggets, 123 00:09:02,834 --> 00:09:06,129 uma porção extra de batata frita e leite com chocolate. 124 00:09:12,344 --> 00:09:15,388 Oi, você ligou para o Cy no Union Ridge Wildlife Center. 125 00:09:16,014 --> 00:09:17,682 Estamos ocupados fazendo macaquices, 126 00:09:17,807 --> 00:09:20,810 então deixe sua mensagem e retornaremos. 127 00:09:23,980 --> 00:09:27,734 Quando ela estava tentando descobrir para onde levar o Tonka, 128 00:09:28,109 --> 00:09:30,195 a Connie Casey sugeriu o Cy, 129 00:09:30,779 --> 00:09:32,739 que não é acessível ao público. 130 00:09:34,824 --> 00:09:37,035 Ele tem uma coleção de animais privada. 131 00:09:38,036 --> 00:09:39,579 Possui tigres 132 00:09:40,163 --> 00:09:41,539 e outros animais, 133 00:09:41,748 --> 00:09:44,167 como chimpanzés. 134 00:09:45,919 --> 00:09:46,961 Como ele financia isso? 135 00:09:47,629 --> 00:09:48,672 De onde vem o dinheiro? 136 00:09:51,091 --> 00:09:52,467 Não sei dizer. 137 00:09:54,511 --> 00:09:56,513 Estou ouvindo minhas meninas e elas também. 138 00:09:57,305 --> 00:09:58,390 As garotas me ouviram. 139 00:10:03,645 --> 00:10:05,063 Elas me conhecem. 140 00:10:08,817 --> 00:10:09,984 Oi, garotas! 141 00:10:15,323 --> 00:10:16,408 Minha menina. 142 00:10:16,866 --> 00:10:18,702 Você é minha menina preferida. 143 00:10:19,119 --> 00:10:20,120 Me dê um beijo. 144 00:10:23,123 --> 00:10:24,165 Está feliz, garota? 145 00:10:26,626 --> 00:10:28,211 Elas parecem muito bem, Cy. 146 00:10:28,712 --> 00:10:30,088 -É? -Estão ótimas. 147 00:10:38,722 --> 00:10:41,474 Para mim, foi uma oportunidade 148 00:10:41,808 --> 00:10:44,144 de fazer uma coisa que eu gostaria 149 00:10:44,894 --> 00:10:47,230 que fizessem por mim se estivesse na mesma situação. 150 00:10:47,397 --> 00:10:48,773 Está tremendo, garotinha. 151 00:10:50,442 --> 00:10:51,901 Certo, tudo bem. 152 00:10:52,694 --> 00:10:54,029 Não conhecia a Tonia, 153 00:10:54,362 --> 00:10:59,534 mas vi alguns dos meus amigos de Ohio perderem seus animais 154 00:10:59,743 --> 00:11:04,247 porque não estavam dispostos a se adequar às novas regras. 155 00:11:05,915 --> 00:11:08,418 O Tonka ficou aqui por pelo menos seis meses. 156 00:11:09,502 --> 00:11:13,965 A Tonia vinha aqui com frequência, mesmo que fosse só à noite. 157 00:11:15,967 --> 00:11:17,844 Oi, garota. 158 00:11:19,596 --> 00:11:22,015 A PETA não sabia da ligação entre o Cy e eu, 159 00:11:22,307 --> 00:11:23,433 então era perfeito. 160 00:11:27,687 --> 00:11:29,856 Tomamos cuidado antes de ir à casa do Cy. 161 00:11:29,939 --> 00:11:32,442 Transportamos o Tonka para outros lugares, 162 00:11:32,734 --> 00:11:36,571 então teriam que ter nos seguido por milhares de quilômetros. 163 00:11:37,155 --> 00:11:38,198 Quer esses nuggets? 164 00:11:39,991 --> 00:11:40,992 Pegue. 165 00:11:44,037 --> 00:11:45,080 O seu molho. 166 00:11:53,213 --> 00:11:54,589 Oi, garotinha. 167 00:11:57,008 --> 00:11:58,009 Pare com isso! 168 00:11:59,219 --> 00:12:00,387 É melhor parar! 169 00:12:01,680 --> 00:12:05,975 O Union Ridge Wildlife Center é um santuário para animais 170 00:12:06,101 --> 00:12:09,354 que são desalojados por um ou outro motivo 171 00:12:11,481 --> 00:12:14,317 e estou pensando em expandi-lo 172 00:12:14,734 --> 00:12:17,570 trazendo grandes primatas. 173 00:12:19,906 --> 00:12:22,826 Esse é o próximo projeto para o pátio. 174 00:12:23,868 --> 00:12:25,912 Quero que pareça uma gaiola de hamster 175 00:12:26,705 --> 00:12:29,040 e vou pintar com essas cores enjoadas, 176 00:12:29,332 --> 00:12:32,669 mas esse aqui será o formato real. 177 00:12:32,794 --> 00:12:34,629 Essa é a parte de trás do prédio 178 00:12:35,046 --> 00:12:36,631 e aqui há duas cúpulas. 179 00:12:37,590 --> 00:12:41,511 E quando recebermos fontes de financiamento, 180 00:12:41,761 --> 00:12:44,139 poderemos abrigar até 24 chimpanzés. 181 00:12:44,222 --> 00:12:45,265 Que incrível. 182 00:12:46,683 --> 00:12:52,188 Tive que convencer a Tonia a confiar em mim. 183 00:12:54,357 --> 00:12:56,317 Eu fiz escolhas 184 00:12:56,776 --> 00:13:03,116 que, para muitas pessoas, puseram tudo a perder. 185 00:13:04,075 --> 00:13:07,120 Se digitar no Google "Cy Vierstra", 186 00:13:07,871 --> 00:13:10,331 verá que eu era fiscal municipal. 187 00:13:11,332 --> 00:13:15,545 Viciei em comprar coisas aleatórias em leilões. 188 00:13:16,546 --> 00:13:20,258 Quando fiquei sem dinheiro, comecei a usar os recursos do município, 189 00:13:20,383 --> 00:13:22,135 sempre com a intenção de devolver, 190 00:13:23,595 --> 00:13:26,097 mas a coisa acabou saindo do controle. 191 00:13:27,390 --> 00:13:30,810 Se ele não pagar os US$ 340 mil, 192 00:13:31,227 --> 00:13:33,021 poderá ter uma sentença de nove anos. 193 00:13:33,355 --> 00:13:35,357 Ele está sendo punido. 194 00:13:42,989 --> 00:13:44,032 Posso ver um? 195 00:13:49,454 --> 00:13:51,414 Anna, tudo bem, deixe eu ver suas unhas. 196 00:13:56,711 --> 00:13:58,171 Você já tinha problemas com a lei 197 00:13:58,963 --> 00:14:01,132 e ajudou a Tonia a descumprir uma ordem judicial. 198 00:14:01,966 --> 00:14:03,009 Isso não te preocupa? 199 00:14:04,719 --> 00:14:05,762 Não. 200 00:14:06,971 --> 00:14:08,014 Não tive medo. 201 00:14:08,890 --> 00:14:12,560 Estava pronto para ser confrontado por qualquer um. 202 00:14:15,105 --> 00:14:17,649 Quando eu falei que o Tonka tinha morrido, 203 00:14:18,108 --> 00:14:19,984 o Jared Goodman, advogado da PETA, 204 00:14:20,110 --> 00:14:22,195 entrou em contato querendo provas 205 00:14:22,654 --> 00:14:25,532 e eu disse que o havia cremado. 206 00:14:26,783 --> 00:14:29,202 Isso parece terra, 207 00:14:29,285 --> 00:14:30,995 mas é bem fino. 208 00:14:32,288 --> 00:14:37,085 Não havia embasamento para acreditarmos que o Tonka tivesse morrido. 209 00:14:37,711 --> 00:14:41,464 Na verdade, dadas as mentiras que ela havia contado no caso, 210 00:14:41,798 --> 00:14:44,759 foi surpreendente ela esperar que alguém acreditasse naquilo. 211 00:14:45,635 --> 00:14:48,138 Disseram: "queremos ver as cinzas." 212 00:14:48,221 --> 00:14:50,390 E eu pensei: "onde vou arranjar cinzas?" 213 00:14:53,727 --> 00:14:55,645 Foi muito importante para mim 214 00:14:55,729 --> 00:14:59,482 ajudar a Tonia a proteger o relacionamento dela com o Tonka, 215 00:14:59,816 --> 00:15:04,279 então eu disse: "o Ricky está enterrado aqui. 216 00:15:05,530 --> 00:15:11,036 É uma ótima razão para ele fazer parte desse grande esquema das coisas." 217 00:15:12,078 --> 00:15:13,913 Nós o desenterramos. 218 00:15:14,372 --> 00:15:18,918 Ele estava 80% decomposto. 219 00:15:19,252 --> 00:15:23,340 Eu já havia removido a cabeça dele, 220 00:15:24,090 --> 00:15:25,592 porque queria preservar o crânio. 221 00:15:26,718 --> 00:15:29,262 Quando nossa casa à beira do lago ficou pronta, 222 00:15:29,596 --> 00:15:32,223 fomos buscar o Tonka e o Ricky. 223 00:15:33,391 --> 00:15:36,728 Estávamos com um chimpanzé foragido e o corpo de outro chimpanzé 224 00:15:37,145 --> 00:15:38,271 na traseira da caminhonete 225 00:15:38,563 --> 00:15:41,107 indo de Ohio para o Missouri. 226 00:15:41,191 --> 00:15:45,362 Se tivessem nos parado, pensariam que eram restos humanos, 227 00:15:45,445 --> 00:15:47,197 dada a semelhança. 228 00:15:47,364 --> 00:15:49,491 -E não havia a cabeça. -Coisa de Jeffrey Dahmer. 229 00:16:02,379 --> 00:16:03,505 Você é tão divertido. 230 00:16:04,923 --> 00:16:06,257 Essa casa foi perfeita. 231 00:16:07,384 --> 00:16:11,930 Fica longe da estrada, em uma zona rural, onde ninguém incomoda. 232 00:16:16,142 --> 00:16:18,436 Peguei sua bunda. 233 00:16:19,312 --> 00:16:20,563 O Tonka é bem silencioso. 234 00:16:21,189 --> 00:16:23,525 Apesar de pessoas chegarem aqui com frequência, 235 00:16:23,733 --> 00:16:26,069 não faziam ideia de que havia um chimpanzé aqui. 236 00:16:28,446 --> 00:16:31,491 As pessoas passavam a noite aqui e não percebiam. 237 00:16:34,202 --> 00:16:35,745 Ela escondeu até de mim por um tempo. 238 00:16:37,080 --> 00:16:41,876 Quando eu vim para cá, ela não me deixava descer aqui e eu não entendia o porquê, 239 00:16:42,877 --> 00:16:44,462 até que um dia eu desci, 240 00:16:45,213 --> 00:16:48,299 vi o Tonka e pensei: "minha nossa". 241 00:16:50,135 --> 00:16:53,972 É bem estressante ter que cuidar o que fala para as pessoas, 242 00:16:54,639 --> 00:16:56,224 afinal de contas, ele é um fugitivo. 243 00:16:57,517 --> 00:17:00,186 É uma situação delicada. 244 00:17:03,273 --> 00:17:07,359 Apesar de ser uma causa nobre para ele, isso me assusta. 245 00:17:08,236 --> 00:17:11,031 Só tenho medo que minha mãe... 246 00:17:12,156 --> 00:17:15,117 se envolva demais com isso e não se preocupe consigo mesma, 247 00:17:16,453 --> 00:17:18,246 porque ela sempre foi assim a vida toda. 248 00:17:20,540 --> 00:17:22,375 Acredito que Deus tem planos para todos 249 00:17:23,376 --> 00:17:25,670 e o plano dele para mim é eu ser cuidadora. 250 00:17:26,588 --> 00:17:29,466 Deus nos deu o casamento para o bem-estar da sociedade humana 251 00:17:29,799 --> 00:17:32,218 e para a concepção e criação dos filhos. 252 00:17:33,511 --> 00:17:35,138 Eu me casei jovem. 253 00:17:37,182 --> 00:17:39,309 Meu marido era um pouco mais velho que eu. 254 00:17:41,186 --> 00:17:43,480 Ele não gostava que mulheres trabalhassem, 255 00:17:44,230 --> 00:17:46,900 mas sempre achei que precisava fazer alguma coisa, 256 00:17:46,983 --> 00:17:51,071 então ele me deixou cuidar de crianças. 257 00:17:52,614 --> 00:17:57,577 Eu tinha 19 anos e era a cuidadora mais jovem do Missouri. 258 00:17:59,120 --> 00:18:01,706 Cuidei de cerca de 75 crianças 259 00:18:02,582 --> 00:18:05,418 e tive algumas experiências médicas que eram exigidas. 260 00:18:06,169 --> 00:18:08,922 Estar perto de crianças com necessidades especiais me fez notar 261 00:18:09,506 --> 00:18:11,508 que elas eram deixadas de lado, 262 00:18:11,591 --> 00:18:14,386 o que me fez querer ajudar mais elas. 263 00:18:15,553 --> 00:18:18,890 Foi assim que adotei minha filha quando ela tinha seis semanas de idade. 264 00:18:20,475 --> 00:18:22,227 Ela tinha síndrome alcoólica fetal, 265 00:18:22,477 --> 00:18:25,563 então precisava de muitos cuidados. 266 00:18:26,731 --> 00:18:30,318 Consegui adotá-la de forma oficial quando ela tinha pouco mais de dois anos. 267 00:18:30,819 --> 00:18:33,363 O juiz perguntou: "quer mesmo assumir esse compromisso, 268 00:18:33,488 --> 00:18:36,408 porque é provável que ela nunca se torne uma cidadã produtiva." 269 00:18:36,950 --> 00:18:39,202 E eu respondi: "estou com ela desde que ela era bebê. 270 00:18:39,285 --> 00:18:40,787 Por que mudaria de ideia?" 271 00:18:42,414 --> 00:18:46,960 Depois descobri que estava grávida do único filho biológico que eu tenho. 272 00:18:47,752 --> 00:18:50,755 Essas duas crianças foram o mais importante por muitos anos. 273 00:18:51,840 --> 00:18:54,217 Meus filhos começaram a ter suas próprias atividades, 274 00:18:54,384 --> 00:18:57,137 foram embora e eu fiquei sozinha. 275 00:19:01,016 --> 00:19:04,060 Lembro que uma vez ela me buscou na escola 276 00:19:04,853 --> 00:19:07,689 e eu vi que havia fraldas para bebês prematuros no carro, 277 00:19:08,023 --> 00:19:11,568 então perguntei: "vou ter um irmão ou irmã?" 278 00:19:11,651 --> 00:19:13,570 E ela respondeu: "é mais ou menos isso." 279 00:19:17,323 --> 00:19:20,118 A vida girava em torno dos macacos. 280 00:19:23,872 --> 00:19:27,292 Se eu tivesse algum evento na escola e os macacos precisassem ser vigiados, 281 00:19:27,625 --> 00:19:29,461 ela ficava em casa cuidando dos macacos. 282 00:19:33,381 --> 00:19:41,056 Eu não me sentia abandonado, mas pensava: 283 00:19:42,223 --> 00:19:44,351 "onde me encaixo nessa história?" 284 00:19:46,144 --> 00:19:51,399 Eu amo os chimpanzés mais do que tudo no mundo, até mais que meus filhos. 285 00:19:52,567 --> 00:19:55,028 Na audiência ela disse: 286 00:19:55,403 --> 00:19:58,156 "me importo mais com os macacos que com meus próprios filhos." 287 00:19:58,865 --> 00:20:02,285 E muitas vezes foi assim mesmo. 288 00:20:05,205 --> 00:20:06,247 O que está fazendo? 289 00:20:08,833 --> 00:20:09,876 O que está fazendo? 290 00:20:12,045 --> 00:20:15,590 Eu não tenho o apego emocional que ela tem a esse animal. 291 00:20:16,216 --> 00:20:18,259 Até tenho, mas nem se compara ao dela. 292 00:20:18,343 --> 00:20:25,183 Eu nunca a vi tão apaixonada por nada na vida, nunca, nem pelo filho dela. 293 00:20:27,352 --> 00:20:30,563 Isso me assusta, pois às vezes minha mãe pensa com a emoção 294 00:20:30,689 --> 00:20:32,232 e não com a razão. 295 00:20:33,316 --> 00:20:36,027 Ela disse várias vezes que se os levassem, não sobraria nada. 296 00:20:37,320 --> 00:20:40,240 Acho que ela pensa que ninguém precisa dela. 297 00:20:41,449 --> 00:20:42,992 Eu a amo muito e vivo dizendo a ela, 298 00:20:43,076 --> 00:20:46,996 mas se perguntassem a ela, ela diria que não preciso dela na minha vida, 299 00:20:47,080 --> 00:20:48,331 o que não é verdade. 300 00:20:48,873 --> 00:20:50,458 Acho que ela se sente assim. 301 00:20:52,168 --> 00:20:55,380 É aí que entra o fascínio dela pelos primatas. 302 00:20:56,756 --> 00:20:58,633 Eles são como crianças que nunca crescem 303 00:20:59,718 --> 00:21:01,594 e precisam sempre dos cuidados dela, 304 00:21:02,929 --> 00:21:07,517 24h por dia, sete dias por semana, 365 dias por ano. 305 00:21:08,935 --> 00:21:11,980 Para ser sincero, eu odiava a ideia de estar perto deles, 306 00:21:12,063 --> 00:21:18,069 mas a alegria dela em cuidar desses animais é perceptível 307 00:21:19,696 --> 00:21:21,990 e eu não posso atrapalhar isso. 308 00:21:29,372 --> 00:21:33,209 Existe uma cultura de quase só mulheres 309 00:21:34,377 --> 00:21:38,006 que criam chimpanzés e macacos como se fossem seus bebês. 310 00:21:38,840 --> 00:21:40,258 Suba aqui, venha. 311 00:21:45,388 --> 00:21:49,434 Elas criam a ilusão de que o animal é o filho delas. 312 00:21:50,101 --> 00:21:51,936 Pare de morder. 313 00:21:52,145 --> 00:21:53,188 Pare. 314 00:21:56,066 --> 00:21:57,484 Ele faz parte da minha família. 315 00:22:02,864 --> 00:22:06,284 Eles têm roupas para o dia dos namorados, de São Patrício, 316 00:22:06,368 --> 00:22:09,662 o natal, o Dia da Independência, tudo. 317 00:22:10,705 --> 00:22:16,086 Mas essa dinâmica familiar é uma fantasia que inevitavelmente termina em tragédia. 318 00:22:18,630 --> 00:22:20,757 Esse foi o caso do Buck, em Pendleton. 319 00:22:21,466 --> 00:22:25,679 PENDLETON, ÓREGON 320 00:22:29,641 --> 00:22:32,143 Pendleton é uma cidade do oeste. 321 00:22:33,770 --> 00:22:36,272 Temos orgulho de ser da zona rural do Óregon. 322 00:22:37,440 --> 00:22:38,775 Somos uma cidade conservadora, 323 00:22:39,567 --> 00:22:41,611 mas também uma comunidade muito unida. 324 00:22:43,154 --> 00:22:45,031 Aqui todos se conhecem. 325 00:22:47,033 --> 00:22:48,368 Mas eu não sabia do Buck, 326 00:22:50,370 --> 00:22:53,456 até que um dia a Tamara Brogoitti entrou na minha loja 327 00:22:54,499 --> 00:22:55,792 com um chimpanzé nas costas. 328 00:23:00,046 --> 00:23:01,798 Esse é meu pequeno álbum 329 00:23:02,298 --> 00:23:04,759 com algumas fotos que reuni ao longo dos anos. 330 00:23:07,595 --> 00:23:08,638 Aqui sou eu e meu amigo. 331 00:23:09,305 --> 00:23:11,516 Ele era bem jovem quando andava nas minhas costas, 332 00:23:11,975 --> 00:23:13,018 como uma mochila. 333 00:23:13,685 --> 00:23:16,896 Mas ele era muito precoce quando trabalhei lá. 334 00:23:19,899 --> 00:23:24,154 Quando conheci o Buck, ele tinha cerca de três ou quatro anos. 335 00:23:25,405 --> 00:23:26,573 Um dia estava trabalhando, 336 00:23:27,115 --> 00:23:29,534 a Tamara entrou com o macaco nas costas 337 00:23:30,118 --> 00:23:33,788 e ele logo desceu do ombro dela para me cumprimentar. 338 00:23:36,708 --> 00:23:40,628 Ele me deu um abraço, me cheirou e me examinou toda. 339 00:23:41,880 --> 00:23:43,131 Nós nos identificamos. 340 00:23:44,049 --> 00:23:47,427 Então quando ela me perguntou se eu queria brincar com o Buck, 341 00:23:47,510 --> 00:23:49,637 eu topei sem hesitar. 342 00:23:50,305 --> 00:23:52,307 É, macaco. 343 00:23:53,933 --> 00:23:57,479 Quando fui à casa da Tamara e vi como ela criava o Buck, 344 00:23:58,188 --> 00:23:59,898 fiquei maravilhada. 345 00:24:00,774 --> 00:24:01,941 Ele vivia como um garoto. 346 00:24:02,776 --> 00:24:03,818 Tomava banhos de espuma 347 00:24:04,569 --> 00:24:06,154 e usava o banheiro. 348 00:24:07,280 --> 00:24:08,365 O que se faz após o xixi? 349 00:24:10,575 --> 00:24:11,618 Obrigada. 350 00:24:12,494 --> 00:24:13,828 Ele tinha um skate 351 00:24:14,079 --> 00:24:15,121 e cachorros. 352 00:24:16,289 --> 00:24:17,332 Ela vai comer você 353 00:24:17,957 --> 00:24:19,959 e você aí chupando o dedo como um idiota. 354 00:24:22,295 --> 00:24:23,630 Está abraçando meu pé? 355 00:24:24,506 --> 00:24:27,634 Eu passava de quatro a seis dias por semana lá 356 00:24:28,426 --> 00:24:30,595 e ficava com ele sempre que não estava trabalhando. 357 00:24:31,638 --> 00:24:32,681 Duas mãos no volante. 358 00:24:33,223 --> 00:24:34,265 Segurança acima de tudo. 359 00:24:35,308 --> 00:24:36,351 Era uma relação e tanto. 360 00:24:37,686 --> 00:24:39,145 A próxima porção, majestade? 361 00:24:41,690 --> 00:24:43,525 Você está ridículo, 362 00:24:44,651 --> 00:24:45,860 ainda mais com esse sapato. 363 00:24:51,324 --> 00:24:54,577 A Tamara levava o Buck a estabelecimentos locais, 364 00:24:55,662 --> 00:24:56,746 como lojas de ferragens 365 00:24:57,414 --> 00:24:58,623 e restaurantes de fast-food. 366 00:24:59,416 --> 00:25:01,918 A pizzaria local entregava várias pizzas lá. 367 00:25:02,585 --> 00:25:04,295 Nunca havia entregado para um chimpanzé. 368 00:25:05,338 --> 00:25:08,800 Quando eu ia lá, ele pegava minhas mãos e nós pulávamos juntos. 369 00:25:09,426 --> 00:25:10,510 Ele adorava pizza. 370 00:25:11,428 --> 00:25:13,263 Ele era como um astro local 371 00:25:13,638 --> 00:25:16,683 e todos queriam ver aquele macaco. 372 00:25:17,642 --> 00:25:18,643 Nós íamos à taverna 373 00:25:19,144 --> 00:25:22,063 e a Tamara levava o Buck para jantar lá. 374 00:25:22,731 --> 00:25:25,358 Ele sentava lá como um ser humano e comia a comida 375 00:25:26,359 --> 00:25:27,861 de forma muito bem-educada. 376 00:25:29,446 --> 00:25:31,114 A Tamara era amiga da minha mãe 377 00:25:31,531 --> 00:25:34,576 e me incentivou a ir ver o Buck. 378 00:25:35,493 --> 00:25:38,329 Era bom para ele, que precisava socializar. 379 00:25:39,247 --> 00:25:42,876 Quando eu chegava na calçada, ele pulava nos meus braços 380 00:25:42,959 --> 00:25:46,546 e tremia enquanto me abraçava. 381 00:25:49,466 --> 00:25:53,470 O Buck foi a coisa mais extraordinária que essa cidade já teve. 382 00:25:53,970 --> 00:25:56,014 Ele era incrível e lindo. 383 00:25:57,182 --> 00:25:58,600 E quanto à Tamara? 384 00:26:02,354 --> 00:26:03,438 A Tamara Brogoitti... 385 00:26:06,399 --> 00:26:08,109 era cliente regular da loja de bebidas. 386 00:26:09,069 --> 00:26:15,325 Ela não comprava pouca bebida, eram mais de 24 litros por vez. 387 00:26:16,201 --> 00:26:17,535 Ela era uma mulher solitária. 388 00:26:17,869 --> 00:26:19,079 O marido havia morrido 389 00:26:19,412 --> 00:26:24,501 e ela pegava as roupas dele e as vestia no Buck. 390 00:26:26,711 --> 00:26:30,965 Com relação aos filhos da Tamara, havia muito ressentimento. 391 00:26:32,550 --> 00:26:34,511 Eu amo minha mãe com todo o coração, 392 00:26:35,679 --> 00:26:41,351 mas ela é uma mulher durona e má. 393 00:26:41,476 --> 00:26:44,062 BEAU WADE FILHO DA TAMARA 394 00:26:44,145 --> 00:26:45,647 É isso que tenho a dizer sobre ela. 395 00:26:47,023 --> 00:26:48,066 Só isso. 396 00:26:50,276 --> 00:26:51,569 Certo, comecem o filme. 397 00:26:56,032 --> 00:27:00,620 O Buck era o animal mais lindo que eu já vi. 398 00:27:01,955 --> 00:27:05,083 Há vários chimpanzés feios pra caramba, 399 00:27:06,334 --> 00:27:08,837 mas ele era muito bonito. 400 00:27:11,756 --> 00:27:13,717 Era o Tom Brady dos chimpanzés. 401 00:27:15,051 --> 00:27:18,221 Minha mãe o amava mais do que a mim. 402 00:27:19,305 --> 00:27:21,349 Ele dormia na cama com ela, 403 00:27:22,851 --> 00:27:24,352 era o ursinho de pelúcia dela. 404 00:27:26,521 --> 00:27:29,566 O Buck era tudo para a Tamara naquela época. 405 00:27:30,650 --> 00:27:35,405 Ela dizia que era uma primatologista fazendo uma pesquisa ou um estudo: 406 00:27:36,906 --> 00:27:41,703 seria a primeira pessoa a criar um chimpanzé em um ambiente familiar. 407 00:27:42,495 --> 00:27:45,415 Foi isso, ninguém questionou. 408 00:27:47,292 --> 00:27:48,335 Não era nada disso. 409 00:27:49,502 --> 00:27:53,131 Descobri que ela se formou no Everett Community College em 1986 410 00:27:53,798 --> 00:27:57,302 e não tinha nenhuma formação específica. 411 00:27:57,719 --> 00:28:01,765 Não sei se ela realmente considerava a segurança e o bem-estar do Buck. 412 00:28:02,474 --> 00:28:05,602 Se tratava mais dela chamando a atenção para ele. 413 00:28:06,853 --> 00:28:09,272 Não imaginei que seria como foi, 414 00:28:09,356 --> 00:28:13,109 mas sabia que o Buck não estaria seguro sob os cuidados dela por muito tempo. 415 00:28:19,115 --> 00:28:21,117 Traga a estrela. 416 00:28:27,332 --> 00:28:28,333 Tonka, sente. 417 00:28:36,716 --> 00:28:39,469 Sei que você é meu melhor amigo. 418 00:28:39,678 --> 00:28:41,638 Sei que é meu melhor amigo. 419 00:28:46,226 --> 00:28:47,268 Faz cócegas. 420 00:28:48,103 --> 00:28:49,437 Minha mãe se preocupa com ele. 421 00:28:50,730 --> 00:28:51,773 Acho que há um vínculo. 422 00:28:52,816 --> 00:28:55,694 Ela o salvou e ele a salvou, na verdade. 423 00:28:56,903 --> 00:28:59,823 Queria que a PETA ouvisse a versão da história da minha mãe. 424 00:29:00,865 --> 00:29:03,993 Acham que ela está fazendo isso para ficar famosa 425 00:29:04,994 --> 00:29:07,372 e não veem a compaixão que ela sente. 426 00:29:08,790 --> 00:29:13,003 Ela está tentando salvá-lo de um ambiente que ela acredita que não é seguro. 427 00:29:14,212 --> 00:29:19,384 Ele não pode ficar com outros chimpanzés no santuário para onde querem levá-lo. 428 00:29:19,759 --> 00:29:21,845 Não podem fazer isso. 429 00:29:23,555 --> 00:29:27,726 Quando há algum conflito com outros chimpanzés, ele não briga. 430 00:29:28,476 --> 00:29:31,896 Ele é tão humano que não sabe e não quer brigar. 431 00:29:32,814 --> 00:29:33,857 Ele se rende. 432 00:29:34,941 --> 00:29:37,110 No Cy, ele apanhou muito 433 00:29:38,194 --> 00:29:40,447 e uma vez teve que fazer pontos. 434 00:29:42,782 --> 00:29:45,535 Ele é muito dócil e não tem maldade. 435 00:29:45,618 --> 00:29:47,954 Os outros macacos se juntam contra ele. 436 00:29:49,664 --> 00:29:50,915 Não faz sentido para mim. 437 00:29:51,458 --> 00:29:54,794 Sabemos que ele não sobreviveria, então por que deixaríamos que fosse? 438 00:29:56,254 --> 00:29:57,339 Quer beber algo? 439 00:29:57,797 --> 00:29:58,965 Me dê aquele papel. 440 00:30:01,718 --> 00:30:05,221 Meu maior receio é por ele, não por mim. 441 00:30:05,347 --> 00:30:07,432 Me preocupo com o Tonka, não comigo. 442 00:30:08,391 --> 00:30:09,392 Consegue acenar? 443 00:30:10,477 --> 00:30:12,771 Podem me prender por um ano, eu não ligo. 444 00:30:13,772 --> 00:30:16,608 Não devo nada a ninguém, a não ser a esse garoto. 445 00:30:17,150 --> 00:30:18,193 Consegue se curvar? 446 00:30:18,818 --> 00:30:19,819 Muito bom. 447 00:30:23,907 --> 00:30:29,329 Muitas felicidades! 448 00:30:30,580 --> 00:30:31,956 Um show de mágica. 449 00:30:32,540 --> 00:30:35,251 Não tirem o olho da bola. 450 00:30:39,547 --> 00:30:40,632 A casa é nova? 451 00:30:42,050 --> 00:30:43,093 É isso? 452 00:30:45,345 --> 00:30:46,388 Alô? 453 00:30:47,430 --> 00:30:49,224 Oi, Dwayne, é o Michael Weinstein. 454 00:30:49,641 --> 00:30:51,434 Estou retornando a ligação sobre sua amiga. 455 00:30:52,477 --> 00:30:57,148 Então, é uma situação hipotética. 456 00:30:58,024 --> 00:31:02,445 Quais seriam os riscos que ela corre? 457 00:31:02,987 --> 00:31:08,201 Se ela fez repetidas declarações falsas, 458 00:31:08,493 --> 00:31:12,080 vai enfrentar uma série de problemas. 459 00:31:12,831 --> 00:31:14,040 Sanções financeiras, 460 00:31:14,708 --> 00:31:15,959 detenção por desacato 461 00:31:16,668 --> 00:31:18,878 e possíveis acusações federais de perjúrio 462 00:31:19,212 --> 00:31:21,381 que podem levar a até cinco anos de prisão. 463 00:31:22,340 --> 00:31:25,468 Que saída poderia haver para essa situação? 464 00:31:26,302 --> 00:31:30,056 Ela poderia levar o animal para outro lugar 465 00:31:30,306 --> 00:31:34,811 e dizer que não está com ele e não sabe onde ele está. 466 00:31:35,145 --> 00:31:38,773 Ela poderia tentar matar o animal, se ele ainda estiver com ela, 467 00:31:39,983 --> 00:31:42,736 para que não houvesse provas de que ele ainda está vivo. 468 00:31:43,737 --> 00:31:45,155 A última alternativa 469 00:31:45,363 --> 00:31:47,532 seria ficar à mercê do tribunal 470 00:31:47,615 --> 00:31:50,577 e dizer que ele está vivo 471 00:31:50,827 --> 00:31:53,580 e que ela estava zelando pelo que era melhor para ele. 472 00:31:55,749 --> 00:31:57,917 Nenhuma alternativa parece boa. 473 00:31:59,002 --> 00:32:00,795 Nenhuma das opções é boa para ela. 474 00:32:04,716 --> 00:32:09,262 A questão é: qual delas é a menos pior para ela? 475 00:32:13,767 --> 00:32:16,936 A PETA esgotou muitos recursos para encontrar o Tonka 476 00:32:17,937 --> 00:32:22,567 e no início de 2022 oferecemos uma recompensa de US$ 10 mil. 477 00:32:22,942 --> 00:32:25,820 ONDE ESTÁ O TONKA, O CHIMPANZÉ DO FILME? RECOMPENSA DE US$ 10 MIL 478 00:32:25,904 --> 00:32:29,115 Se o Tonka ainda estivesse vivo e escondido em algum lugar, 479 00:32:29,616 --> 00:32:30,784 alguém saberia 480 00:32:31,659 --> 00:32:34,245 e US$ 10 mil seriam um belo incentivo. 481 00:32:34,496 --> 00:32:36,498 KEVIN HELAIRE À CAÇA! 482 00:32:37,248 --> 00:32:38,792 Eles nos colocaram em perigo. 483 00:32:39,376 --> 00:32:46,091 Há malucos que pensam que são justiceiros e vão em busca da recompensa. 484 00:32:47,133 --> 00:32:48,718 Qualquer dia desses vou estar no sofá 485 00:32:48,968 --> 00:32:51,930 e alguém vai bater na porta procurando o Tonka. 486 00:32:53,223 --> 00:32:57,352 Os donos de animais exóticos sabem que somos uma ameaça para eles. 487 00:32:58,144 --> 00:33:00,397 Conhecemos seus segredos. 488 00:33:11,908 --> 00:33:13,702 Isso não fica mais fácil com a idade. 489 00:33:15,245 --> 00:33:16,955 Por quanto tempo cuidou do Buck? 490 00:33:17,872 --> 00:33:20,542 Cerca de sete anos. 491 00:33:21,167 --> 00:33:23,920 Tudo começou conosco brincando e ficando juntos. 492 00:33:24,462 --> 00:33:28,758 Nosso relacionamento foi mudando e me tornei uma espécie de babá. 493 00:33:30,301 --> 00:33:33,513 Sem dúvida, são os melhores momentos que me lembrarei. 494 00:33:34,180 --> 00:33:37,475 Um dos meus preferidos foi a primeira vez que dei chiclete para ele. 495 00:33:39,978 --> 00:33:42,522 Ele pegou um espelho e ficou se olhando mascando o chiclete, 496 00:33:43,023 --> 00:33:44,107 fascinado. 497 00:33:45,817 --> 00:33:46,860 Masque bastante. 498 00:33:48,194 --> 00:33:51,614 Eu não parei de trabalhar lá por causa do Buck. 499 00:33:53,491 --> 00:33:54,534 O macaco era ótimo. 500 00:33:55,493 --> 00:33:57,120 Eu não conseguia lidar com as pessoas. 501 00:33:59,664 --> 00:34:00,707 Tamara, 502 00:34:00,915 --> 00:34:04,336 não quer se envolver na divulgação da história do Buck? 503 00:34:04,919 --> 00:34:07,297 Porque ela vai sair com ou sem você. 504 00:34:07,380 --> 00:34:08,422 Eu não... 505 00:34:08,505 --> 00:34:11,301 Ninguém pode divulgar a história porque não a conhecem. 506 00:34:12,552 --> 00:34:14,219 Não se meta, fique na sua. 507 00:34:14,596 --> 00:34:15,929 Se ela for divulgada, 508 00:34:16,931 --> 00:34:22,145 vou tirar a comida da boca dos filhos deles, 509 00:34:22,812 --> 00:34:25,732 deixá-los sem teto e ainda 510 00:34:26,565 --> 00:34:27,609 vou ficar uma fera. 511 00:34:31,571 --> 00:34:33,782 A Tamara queria que a comunidade acreditasse 512 00:34:33,864 --> 00:34:37,409 que ela estava construindo um projeto 513 00:34:37,494 --> 00:34:39,704 que beneficiaria a vida do Buck a longo prazo. 514 00:34:40,580 --> 00:34:46,002 Ela construiria uma área externa de dois andares. 515 00:34:46,085 --> 00:34:49,339 Teria mangueiras de incêndio e balanços de pneus, 516 00:34:50,297 --> 00:34:51,882 mas ela nunca construiu nada para ele. 517 00:34:53,802 --> 00:34:54,844 Ele não era feliz. 518 00:34:56,012 --> 00:34:59,391 Não podia passear na selva, subir em árvores, comer frutas, 519 00:34:59,766 --> 00:35:04,479 conhecer fêmeas, brigar e nem transar. 520 00:35:05,480 --> 00:35:08,358 Ele não tinha amigos nem nada, 521 00:35:10,193 --> 00:35:12,696 só minha maravilhosa mãe. 522 00:35:14,614 --> 00:35:17,867 Nessa época, a Tamara mandou o Buck ser castrado. 523 00:35:18,368 --> 00:35:20,620 Ele não era mais tratado como um menino, 524 00:35:20,704 --> 00:35:22,622 mas como um animal, 525 00:35:23,164 --> 00:35:25,000 usando cadeados no pescoço 526 00:35:26,209 --> 00:35:28,420 e mais tarde coleiras de choque. 527 00:35:30,088 --> 00:35:33,049 Quando ele ficava chateado, ele evacuava, 528 00:35:33,675 --> 00:35:35,593 então ela comprou um vaso sanitário portátil. 529 00:35:36,511 --> 00:35:40,807 Mas ela não o limpava da forma correta e às vezes ele ficava cheio. 530 00:35:42,225 --> 00:35:47,022 A Tamara privou o Buck de tudo que ele precisava para ser um macaco. 531 00:35:48,606 --> 00:35:50,442 Ela havia criado uma fantasia 532 00:35:50,692 --> 00:35:53,737 e, se alguém soubesse a verdade sobre aquela propriedade, 533 00:35:53,862 --> 00:35:56,614 destruiria essa fantasia. 534 00:36:00,160 --> 00:36:02,829 Quando a PETA descobriu o Buck, 535 00:36:03,455 --> 00:36:06,124 conseguimos achar algumas fotos no Facebook. 536 00:36:07,083 --> 00:36:11,087 Ela estava deixando o Buck viver livremente na casa. 537 00:36:11,796 --> 00:36:12,964 Isso nos preocupou, 538 00:36:13,506 --> 00:36:15,633 então a PETA apresentou uma reclamação 539 00:36:15,759 --> 00:36:17,510 às autoridades da vida selvagem do Óregon 540 00:36:17,844 --> 00:36:21,139 sobre as violações que ocorriam na casa dela. 541 00:36:23,892 --> 00:36:26,061 Brittany, é a Tamara Brogoitti. 542 00:36:27,687 --> 00:36:31,274 Recebi notícias muito preocupantes 543 00:36:31,399 --> 00:36:32,609 envolvendo a PETA. 544 00:36:34,194 --> 00:36:39,532 Do nada, um dia recebi uma ligação de uma pessoa dizendo ser a Tamara. 545 00:36:40,492 --> 00:36:43,078 Estou assustada e tentando proteger o Buck. 546 00:36:44,537 --> 00:36:47,791 Ela estava estranha, soluçando, 547 00:36:48,166 --> 00:36:50,710 e me acusou de tentar roubar o Buck. 548 00:36:52,128 --> 00:36:55,215 Até me convidou para visitar o Buck no Óregon. 549 00:36:55,924 --> 00:36:59,386 Ela pensou que conseguiria me convencer 550 00:36:59,844 --> 00:37:01,805 de que estava dando uma ótima vida ao Buck. 551 00:37:02,889 --> 00:37:06,267 Tentaram marcar um dia para visitar a Tamara e o Buck, 552 00:37:06,601 --> 00:37:08,061 mas ela não retornou. 553 00:37:08,978 --> 00:37:10,563 Era o dilema interno da Tamara: 554 00:37:11,022 --> 00:37:15,360 por um lado, ela queria mostrar o macaco a todos para atrair a atenção para ela 555 00:37:15,985 --> 00:37:19,864 e por outro não queria que os vissem, porque saberiam que aquilo estava errado. 556 00:37:21,199 --> 00:37:24,619 Ela parou com tudo para conseguir tempo 557 00:37:24,911 --> 00:37:26,955 para pensar em um jeito de se livrar daquilo. 558 00:37:28,415 --> 00:37:33,128 Estávamos fazendo de tudo para colocá-lo em um ambiente apropriado, 559 00:37:33,545 --> 00:37:36,756 mas a Tamara não queria permitir isso. 560 00:37:39,759 --> 00:37:42,429 Com essa nova pressão, ela entrou em pânico. 561 00:37:43,638 --> 00:37:46,307 A Tamara isolou o Buck e ela mesma cada vez mais. 562 00:37:47,183 --> 00:37:51,021 Ele não ia mais à cidade nem aos estabelecimentos 563 00:37:51,896 --> 00:37:55,483 e ela não podia mais receber os amigos, pois veriam como ele era negligenciado. 564 00:37:56,401 --> 00:38:00,655 Ela só queria que ele ficasse com ela enquanto ela bebia uísque. 565 00:38:08,163 --> 00:38:09,205 Venha cá, Tonk. 566 00:38:10,707 --> 00:38:11,833 Eu sei o que quer ver. 567 00:38:13,710 --> 00:38:15,712 Ele gosta de ver o Instagram. 568 00:38:32,479 --> 00:38:33,521 Quem é esse? 569 00:38:39,903 --> 00:38:41,946 São os filhos dele. 570 00:38:42,739 --> 00:38:43,782 Veja só esse. 571 00:38:47,452 --> 00:38:48,620 Ele é filho do Tonka. 572 00:38:58,004 --> 00:39:00,090 Bem-vindo a outro episódio de... 573 00:39:16,940 --> 00:39:19,818 Assistimos vídeos novos todo dia. 574 00:39:21,778 --> 00:39:25,615 Se a PETA não estivesse tão louca atrás de você, 575 00:39:26,866 --> 00:39:27,909 deixaríamos você sair. 576 00:39:32,539 --> 00:39:35,542 Ela tinha garrafas e liberou todos os... 577 00:39:35,875 --> 00:39:39,170 Se o Tonka ainda está vivo e a Tonia o está escondendo, 578 00:39:40,005 --> 00:39:41,172 ela não tem para onde ir. 579 00:39:41,715 --> 00:39:46,886 Ela não pode levar o chimpanzé para passear, porque todos o veriam. 580 00:39:47,721 --> 00:39:48,763 Voilà. 581 00:39:49,055 --> 00:39:51,808 Se for isso mesmo, ela deve saber o perigo que corre. 582 00:39:52,767 --> 00:39:53,810 Coloque no pescoço. 583 00:39:54,310 --> 00:39:56,479 A PETA ainda está monitorando 584 00:39:56,813 --> 00:39:58,732 e as pessoas vão acabar descobrindo. 585 00:39:59,524 --> 00:40:00,900 Onde está o Tonka? 586 00:40:01,401 --> 00:40:02,652 Onde está o velho Tonka? 587 00:40:02,902 --> 00:40:03,987 Aí está ele! 588 00:40:05,321 --> 00:40:06,531 Ele está correndo. 589 00:40:10,243 --> 00:40:11,703 Coloque isso e mostre a todos. 590 00:40:15,832 --> 00:40:17,000 Nunca conheci a Tonia. 591 00:40:18,376 --> 00:40:22,547 Acredito que seja uma mulher injustiçada, rejeitada e furiosa 592 00:40:22,672 --> 00:40:25,216 porque seu amor foi tirado dela. 593 00:40:26,259 --> 00:40:29,721 Tenho muita empatia por esse sentimento. 594 00:40:30,638 --> 00:40:33,350 Eu amava muito aquele chimpanzé e tínhamos um vínculo especial, 595 00:40:34,142 --> 00:40:35,977 por isso entendo se ela também tiver 596 00:40:36,936 --> 00:40:42,359 e entendo como as pessoas fazem loucuras pelo que consideram sua família. 597 00:40:43,651 --> 00:40:45,278 Eu sinto muita pena dela. 598 00:40:45,904 --> 00:40:48,656 De verdade, tenho uma grande empatia por ela, 599 00:40:49,783 --> 00:40:52,869 mas ainda mais pelo Tonka. 600 00:40:54,204 --> 00:40:58,166 Por isso ofereci mais US$ 10 mil além dos da PETA 601 00:40:58,792 --> 00:41:04,547 na esperança de que alguém nos ajude a obter alguma informação. 602 00:41:05,632 --> 00:41:06,675 Está esfregando? 603 00:41:06,966 --> 00:41:08,635 Está esfregando? Está trabalhando? 604 00:41:09,010 --> 00:41:11,096 É melhor trabalhar por conta própria. 605 00:41:12,305 --> 00:41:13,348 Quase fez um. 606 00:41:13,556 --> 00:41:14,724 Vamos, você consegue! 607 00:41:14,891 --> 00:41:17,394 Você consegue! Não é aquele! 608 00:41:17,977 --> 00:41:19,479 Tonky, use o garfo. 609 00:41:24,484 --> 00:41:28,446 É importante para mim não aumentar a história, 610 00:41:28,988 --> 00:41:30,407 só documentá-la 611 00:41:30,490 --> 00:41:35,245 e deixar os espectadores chegarem a uma conclusão no final. 612 00:41:35,328 --> 00:41:37,080 É sempre o melhor, claro. 613 00:41:37,789 --> 00:41:44,754 Mas nunca imaginamos que estaríamos em uma situação como essa. 614 00:41:45,255 --> 00:41:49,050 Nós a denunciamos ou continuamos acompanhando a história? 615 00:41:50,218 --> 00:41:51,928 O que você faria em uma situação dessas? 616 00:41:52,929 --> 00:41:59,227 Como jornalistas, não queremos fazer nada que seja moral e eticamente errado, 617 00:41:59,686 --> 00:42:04,315 mas pensamos em como podemos agir para obter a história 618 00:42:04,983 --> 00:42:09,738 e é preciso torcer para que o resultado seja mais positivo do que negativo. 619 00:42:11,197 --> 00:42:12,991 Existe um bem maior? 620 00:42:13,450 --> 00:42:19,956 Tem certeza que nada ruim acontecerá se você esperar? 621 00:42:33,386 --> 00:42:35,221 Keely disse: "vá se ferrar, PETA." 622 00:42:39,893 --> 00:42:41,978 É o Alan na capa da revista Variety. 623 00:42:42,103 --> 00:42:44,773 Seu desgraçado, veja esse artigo. 624 00:42:45,732 --> 00:42:47,317 É só besteira. 625 00:42:47,650 --> 00:42:49,277 Ele não liga para o Tonka, 626 00:42:49,736 --> 00:42:52,781 porque o filme foi gravado em 1997 627 00:42:53,114 --> 00:42:55,533 e ele não sabia nada sobre o Tonka, 628 00:42:55,617 --> 00:42:58,745 nunca se ofereceu para visitá-lo, para trazer um presente 629 00:42:58,828 --> 00:43:00,372 e nem para enviar nada. 630 00:43:00,663 --> 00:43:06,169 Nunca ligou para onde ele estava até a PETA ficar contra a Connie 631 00:43:06,461 --> 00:43:08,755 e pagarem ele para se envolver. 632 00:43:09,798 --> 00:43:12,676 Isso me deixa doida, caia fora. 633 00:43:14,719 --> 00:43:16,638 Ficou muito feio para eles. 634 00:43:17,514 --> 00:43:18,556 Muito feio. 635 00:43:21,893 --> 00:43:23,520 A PETA quer me destruir. 636 00:43:24,813 --> 00:43:26,356 Eu os irritei 637 00:43:26,606 --> 00:43:30,110 o máximo que era possível. 638 00:43:37,325 --> 00:43:40,787 Mandariam um assassino atrás de mim, juro por Deus, 639 00:43:41,454 --> 00:43:43,456 se soubessem que sairiam impunes. 640 00:43:46,001 --> 00:43:50,422 Sei a pressão que está sofrendo com as recompensas 641 00:43:50,588 --> 00:43:53,967 do Alan Cumming e da PETA. 642 00:43:54,801 --> 00:43:55,885 Isso foi muito ruim. 643 00:43:58,346 --> 00:44:00,348 Se tornou viral e chegou ao Reino Unido. 644 00:44:00,432 --> 00:44:03,935 Artigos de notícias e gente do Reino Unido entraram em contato até com o Jerry. 645 00:44:06,062 --> 00:44:08,481 Até as pessoas mais leais que precisam de dinheiro 646 00:44:08,940 --> 00:44:11,735 ficam balançadas quando pensam em US$ 20 mil. 647 00:44:13,903 --> 00:44:15,238 Não sei em quem confiar. 648 00:44:17,699 --> 00:44:20,869 Não durmo à noite pensando se alguém vai bater na porta. 649 00:44:21,953 --> 00:44:24,122 As pessoas começaram a passar pela minha calçada 650 00:44:24,247 --> 00:44:27,042 para tentar ver o chimpanzé. 651 00:44:29,586 --> 00:44:31,254 Nunca me deixarão em paz 652 00:44:32,047 --> 00:44:35,383 e não sei o que fazer, para ser sincera, 653 00:44:35,925 --> 00:44:36,968 porque estou acabada. 654 00:44:38,178 --> 00:44:39,220 Cansei. 655 00:44:50,899 --> 00:44:51,983 Me diga uma coisa. 656 00:44:53,860 --> 00:44:58,156 O Sr. T. está com insuficiência cardíaca congestiva muito grave. 657 00:44:59,574 --> 00:45:01,451 O veterinário me pediu para sacrificá-lo, 658 00:45:01,993 --> 00:45:02,994 mas eu não consegui. 659 00:45:05,830 --> 00:45:09,417 Ele marcou um horário para o dia 2 de junho, 660 00:45:10,919 --> 00:45:12,962 pois acha que não estou sendo justa com o Tonka. 661 00:45:17,342 --> 00:45:18,385 Puxa. 662 00:45:20,637 --> 00:45:22,347 Não sei se gostaria de estar junto, 663 00:45:23,598 --> 00:45:25,517 porque é o fim de um legado. 664 00:45:28,895 --> 00:45:29,938 Sim, 665 00:45:30,397 --> 00:45:31,564 como está se sentindo? 666 00:45:33,274 --> 00:45:35,610 Ele é meu melhor amigo, como você acha? 667 00:45:37,112 --> 00:45:38,154 Pois é. 668 00:45:38,988 --> 00:45:40,031 Eu sei. 669 00:45:40,907 --> 00:45:45,620 Vou reunir a equipe para vermos quando vamos. 670 00:45:46,162 --> 00:45:47,205 Está bem. 671 00:45:48,289 --> 00:45:50,500 Como assim? Ela vai matar o chimpanzé? 672 00:45:50,709 --> 00:45:54,254 -Sim, vai submetê-lo à eutanásia. -Ele está tão mal assim? 673 00:45:54,462 --> 00:45:56,172 O chimpanzé está mal... 674 00:45:57,841 --> 00:46:03,430 Não sou veterinário, mas dá para ver que a saúde do Tonka está debilitada. 675 00:46:06,891 --> 00:46:09,811 Ela vai matá-lo e se complicar ainda mais? 676 00:46:11,229 --> 00:46:14,941 Não haverá problema, porque o chimpanzé não existe. 677 00:46:18,820 --> 00:46:20,488 Se ele for sacrificado, 678 00:46:21,031 --> 00:46:25,952 acaba a responsabilidade de todos os envolvidos. 679 00:46:27,704 --> 00:46:30,081 Não acha muito parecido 680 00:46:30,248 --> 00:46:32,042 com o caso do chimpanzé de Pendleton? 681 00:46:33,501 --> 00:46:34,544 Acho. 682 00:46:38,214 --> 00:46:39,883 Não sei muito sobre a PETA, 683 00:46:40,800 --> 00:46:43,428 só que eles gostam de tirar os animais das pessoas. 684 00:46:44,387 --> 00:46:47,349 E minha mãe disse: 685 00:46:47,557 --> 00:46:49,976 "vão se ferrar, vou até o fim com isso." 686 00:46:55,482 --> 00:46:58,818 Ela tentou me convencer a voltar para lá e eu não aceitei, 687 00:46:59,569 --> 00:47:03,948 então ela fez a minha irmã, a April, ir para lá ajudar. 688 00:47:05,700 --> 00:47:09,037 O Buck foi confinado ao andar de cima. 689 00:47:09,788 --> 00:47:12,999 No quarto do andar de baixo, onde ele havia passado toda a infância, 690 00:47:13,625 --> 00:47:16,753 agora estava ocupado por uma estranha e as coisas dele estavam lá. 691 00:47:21,132 --> 00:47:26,429 Todo dia o Buck e minha mãe saíam para tomar café e chá. 692 00:47:27,097 --> 00:47:30,100 O protocolo era que antes de soltar o Buck 693 00:47:30,183 --> 00:47:32,268 minha mãe avisaria minha irmã 694 00:47:32,477 --> 00:47:35,021 para ela ver se a porta do andar de baixo estava trancada. 695 00:47:36,231 --> 00:47:38,316 Ambas esqueceram o protocolo. 696 00:47:40,944 --> 00:47:43,238 Assim que minha mãe soltou o Buck, 697 00:47:43,863 --> 00:47:46,449 ele correu até lá para ver minha irmã. 698 00:47:47,909 --> 00:47:49,285 Foi aí que começou. 699 00:48:00,839 --> 00:48:04,134 Durou de cinco a oito minutos. 700 00:48:08,096 --> 00:48:09,139 Foi uma luta sangrenta. 701 00:48:14,185 --> 00:48:18,648 Ela ficou deitada na cama chutando-o para se defender. 702 00:48:20,233 --> 00:48:22,152 O Buck podia ter matado a April se quisesse, 703 00:48:23,737 --> 00:48:24,779 mas ele parou. 704 00:48:29,868 --> 00:48:31,202 Depois disso, 705 00:48:33,455 --> 00:48:36,958 ele olhou para minha mãe como se estivesse confuso, 706 00:48:40,003 --> 00:48:41,838 querendo dizer: "não sei o que aconteceu." 707 00:48:46,426 --> 00:48:48,178 Emergência, no que posso ajudar? 708 00:48:48,511 --> 00:48:51,348 Precisamos de uma ambulância e de um policial armado. 709 00:48:51,931 --> 00:48:54,476 Meu chimpanzé de estimação atacou minha filha. 710 00:48:56,227 --> 00:48:58,188 Quando a Tamara ligou para a emergência... 711 00:48:58,396 --> 00:48:59,731 Eu vou aqui pelo mato. 712 00:49:00,231 --> 00:49:03,109 O mais estranho é que ela estava supertranquila. 713 00:49:03,943 --> 00:49:09,074 A ambulância não consegue chegar porque me tranquei no porão com ela. 714 00:49:10,658 --> 00:49:11,743 Devido ao risco de vida, 715 00:49:12,285 --> 00:49:14,162 eu vou atacar o chimpanzé. 716 00:49:15,997 --> 00:49:17,874 O animal precisa ser abatido. 717 00:49:18,375 --> 00:49:19,918 Vão ter que dar um tiro na cabeça. 718 00:49:22,712 --> 00:49:23,755 -Está vendo ele? -Estou. 719 00:49:27,258 --> 00:49:28,343 Sim, ele se mexeu. 720 00:49:29,636 --> 00:49:33,973 A Tamara estava cansada de sofrer por ele e de ficar isolada. 721 00:49:37,060 --> 00:49:38,978 Há um cercado secundário no pátio. 722 00:49:40,522 --> 00:49:42,649 Ela estava procurando uma saída, 723 00:49:43,274 --> 00:49:46,528 mas nunca deixaria que fosse a PETA. 724 00:49:48,113 --> 00:49:49,155 Amigo? 725 00:49:55,829 --> 00:49:57,622 Certo, vou tentar entrar para atirar. 726 00:50:00,125 --> 00:50:01,167 Oi. 727 00:50:02,419 --> 00:50:03,461 Tem alguém aí? 728 00:50:05,714 --> 00:50:06,756 Eu estou na casa. 729 00:50:07,173 --> 00:50:08,383 Preciso que atire nele. 730 00:50:08,633 --> 00:50:09,676 Está bem. 731 00:50:10,552 --> 00:50:11,594 Um tiro na cabeça. 732 00:50:14,264 --> 00:50:15,306 Está abatido. 733 00:50:15,890 --> 00:50:18,435 Preciso avisar a central, aguarde alguns minutos. 734 00:50:21,938 --> 00:50:23,023 Os ferimentos são graves? 735 00:50:23,648 --> 00:50:24,649 -São. -Certo. 736 00:50:24,774 --> 00:50:25,775 32-37. 737 00:50:25,859 --> 00:50:28,153 Até agora parece que ela está estável. 738 00:50:31,656 --> 00:50:36,202 Ele arrancou pedaços grandes das pernas 739 00:50:36,619 --> 00:50:37,620 e do torso dela. 740 00:50:41,166 --> 00:50:42,959 Ele atacou a mão dela. 741 00:50:45,670 --> 00:50:46,671 Foi horrível. 742 00:50:46,755 --> 00:50:49,758 Foi como uma mordida de tubarão. 743 00:50:50,467 --> 00:50:53,428 Querida, eu vou para o hospital, está bem? 744 00:50:53,511 --> 00:50:54,554 Certo, mãe. 745 00:50:55,972 --> 00:50:58,933 Amo você, April. Tudo vai ficar bem. 746 00:50:59,267 --> 00:51:00,352 Também te amo, mãe. 747 00:51:00,435 --> 00:51:01,811 Vai dar tudo certo, meu bem. 748 00:51:06,149 --> 00:51:07,192 Desculpe. 749 00:51:07,317 --> 00:51:08,526 Minha irmã só está bem 750 00:51:09,861 --> 00:51:12,530 porque ela é a pessoa mais durona do mundo. 751 00:51:13,615 --> 00:51:16,117 NÃO HAVIA OPÇÕES 752 00:51:16,201 --> 00:51:17,369 Aquilo tinha que ser feito. 753 00:51:18,912 --> 00:51:22,123 O tiro foi totalmente justificado, 754 00:51:22,749 --> 00:51:23,792 sem dúvidas. 755 00:51:26,252 --> 00:51:27,921 O POLICIAL ATIROU UMA VEZ 756 00:51:28,046 --> 00:51:29,964 Alguma outra coisa deveria ter sido feita. 757 00:51:31,591 --> 00:51:34,469 Ele não devia ter levado um tiro na cabeça. 758 00:51:37,972 --> 00:51:39,099 Não devia ter sido morto. 759 00:51:43,478 --> 00:51:46,147 Assim que descobri que o Buck tinha morrido, 760 00:51:46,231 --> 00:51:47,774 liguei para a Tamara. 761 00:51:49,818 --> 00:51:53,488 Foi uma conversa curta e ela me disse que ele tinha morrido por culpa minha. 762 00:51:55,323 --> 00:51:56,991 O que me magoou não foi o fato 763 00:51:57,283 --> 00:52:00,245 da Tamara ter me acusado de ser responsável pela morte do Buck, 764 00:52:00,328 --> 00:52:04,290 mas a completa insensatez 765 00:52:05,041 --> 00:52:07,252 que foi a morte dele, 766 00:52:07,585 --> 00:52:12,674 ainda mais quando estávamos progredindo. 767 00:52:19,389 --> 00:52:21,933 O que aconteceu com ele foi horrível. 768 00:52:27,939 --> 00:52:28,982 Pronto? 769 00:52:29,065 --> 00:52:30,108 É o último. 770 00:52:33,862 --> 00:52:35,030 Sim, essa é minha cara. 771 00:52:39,951 --> 00:52:44,956 Acho que o Buck foi vítima das circunstâncias e dos seres humanos. 772 00:52:47,500 --> 00:52:52,047 Entendo que ele foi um filhote lindo ao qual nos conectamos 773 00:52:53,089 --> 00:52:55,008 com um sentimento muito forte de amor, 774 00:52:56,885 --> 00:52:58,428 mas é dessa forma só para nós, 775 00:53:01,014 --> 00:53:02,766 às custas do macaco. 776 00:53:07,270 --> 00:53:08,355 Eles não entendem. 777 00:53:08,980 --> 00:53:10,065 Eles não entendem. 778 00:53:11,107 --> 00:53:14,402 Porque chega um dia em que não importa o quanto o amemos, 779 00:53:15,779 --> 00:53:17,447 ele precisará de mais do que oferecemos. 780 00:53:25,997 --> 00:53:29,501 Temos informações urgentes sobre as quais precisamos conversar o quanto antes. 781 00:53:30,877 --> 00:53:36,549 Se trata de uma história bem parecida com a do Buck e da Tamara em Pendleton. 782 00:53:37,926 --> 00:53:39,219 Não queremos o mesmo desfecho. 783 00:53:42,555 --> 00:53:45,308 Essa é uma conversa telefônica que gravamos. 784 00:53:49,938 --> 00:53:54,150 O Sr. T. está com insuficiência cardíaca congestiva muito grave. 785 00:53:55,235 --> 00:53:57,153 O veterinário me pediu para sacrificá-lo, 786 00:53:57,696 --> 00:53:58,738 mas eu não consegui. 787 00:53:59,614 --> 00:54:03,243 Ele marcou um horário para o dia 2 de junho, 788 00:54:04,327 --> 00:54:06,371 pois acha que não estou sendo justa com o Tonka. 789 00:54:12,043 --> 00:54:15,463 Obrigado por compartilhar essa informação importante, 790 00:54:16,589 --> 00:54:18,550 era o que estávamos procurando. 791 00:54:19,134 --> 00:54:23,805 Vamos fazer tudo o que for possível com isso 792 00:54:24,139 --> 00:54:30,645 e, da nossa parte, estamos prontos para discutir o que e como vamos fazer. 793 00:54:32,105 --> 00:54:33,523 Devemos desligar as câmeras? 794 00:54:33,606 --> 00:54:34,941 -Acho que sim. -Está bem. 795 00:55:38,338 --> 00:55:40,340 Legendas: Winicius Sturm