1 00:00:11,136 --> 00:00:13,638 (susurro indistinto) 2 00:00:13,680 --> 00:00:15,682 (perro ladrando) 3 00:00:25,108 --> 00:00:26,443 (pitido de radio policial) 4 00:00:26,443 --> 00:00:28,486 oficial 1: Hay que buscar un acceso. 5 00:00:28,820 --> 00:00:30,655 oficial 2: Pasaré entre los arbustos. 6 00:00:32,281 --> 00:00:33,783 (mono chillando a lo lejos) 7 00:00:33,825 --> 00:00:35,785 32, 42, 32, 02. 8 00:00:35,827 --> 00:00:37,954 (perro ladrando) 9 00:00:38,288 --> 00:00:40,790 -oficial 3 (por radio) 32. Cambio. -(pitido de radio) 10 00:00:40,832 --> 00:00:42,792 oficial 1: Debido al riesgo de muerte, 11 00:00:42,834 --> 00:00:45,170 tendré que disparar al chimpancé. 12 00:00:45,211 --> 00:00:47,047 -(suena música tensa) -(perro ladrando) 13 00:00:47,088 --> 00:00:48,673 oficial 3 (por radio): Bien, enterado. 14 00:00:52,844 --> 00:00:54,846 (chillido de mono) 15 00:00:55,597 --> 00:00:57,349 (perro ladrando) 16 00:00:59,309 --> 00:01:00,352 oficial 1: ¿Lo ves? 17 00:01:00,393 --> 00:01:01,436 oficial 2: Sí. 18 00:01:02,896 --> 00:01:05,857 -oficial 1: ¿Lo tienes? -oficial 2: Sí, se movió. 19 00:01:07,776 --> 00:01:08,943 (eco de chillidos) 20 00:01:09,861 --> 00:01:11,613 -(viento soplando) -(aves graznando) 21 00:01:12,322 --> 00:01:14,366 LAGO DE LOS OZARKS MISSOURI 22 00:01:14,407 --> 00:01:15,658 (suena música inquietante) 23 00:01:15,700 --> 00:01:17,494 FUEGOS ARTIFICIALES 24 00:01:17,494 --> 00:01:19,204 BIENVENIDO A LOS OZARKS 25 00:01:20,413 --> 00:01:23,083 DIOS BENDIGA A LOS ESTADOS UNIDOS 26 00:01:23,124 --> 00:01:27,712 ♪♪ 27 00:01:36,221 --> 00:01:38,223 (Tonka resoplando) 28 00:01:44,813 --> 00:01:45,939 Tonia Haddix (susurrando): ¿Quieres jugar? 29 00:01:45,979 --> 00:01:47,065 ¿Quieres jugar? 30 00:01:47,107 --> 00:01:48,525 Bien, mamá dice que está bien. 31 00:01:48,566 --> 00:01:49,567 Mamá dice que está bien. 32 00:01:49,609 --> 00:01:50,735 (Tonia imita resoplidos) 33 00:01:51,569 --> 00:01:53,571 (Tonka resoplando) 34 00:02:12,757 --> 00:02:14,050 (susurra) Tramposo. 35 00:02:14,092 --> 00:02:17,053 (voz normal) Estás haciendo trampa, seguro! 36 00:02:17,095 --> 00:02:19,639 (suena música alegre) 37 00:02:22,058 --> 00:02:25,478 Dwayne Cunningham: Hace un rato que seguimos esta historia 38 00:02:25,520 --> 00:02:28,648 y se supone que Tonka está muerto. 39 00:02:30,442 --> 00:02:31,443 Sí. 40 00:02:31,776 --> 00:02:33,319 Dwayne: Eh... 41 00:02:33,361 --> 00:02:35,113 ¿Cómo lo explicas? 42 00:02:37,115 --> 00:02:38,450 (Tonia vocalizando) 43 00:02:39,617 --> 00:02:40,827 Tonia: Dámelo. 44 00:02:40,869 --> 00:02:43,246 Ya lo dije, Tonka nunca irá 45 00:02:43,288 --> 00:02:44,789 al santuario de chimpancés. 46 00:02:46,583 --> 00:02:48,501 Opté por ir contra la corte. 47 00:02:49,168 --> 00:02:52,464 Su salud no le permitía hacer un viaje de 14 horas 48 00:02:52,505 --> 00:02:54,049 sedado hasta Florida. 49 00:02:55,216 --> 00:02:56,301 Lo mataría. 50 00:02:59,554 --> 00:03:03,433 Todo eso que ves, no es grasa, son fluidos. 51 00:03:03,475 --> 00:03:06,978 Definitivamente tiene insuficiencia cardíaca congestiva, 52 00:03:07,020 --> 00:03:08,480 no hay duda al respecto. 53 00:03:10,148 --> 00:03:12,942 Quiero asegurarme de que viva tanto como pueda 54 00:03:12,942 --> 00:03:15,028 y que viva con personas que puedan 55 00:03:15,070 --> 00:03:18,990 interactuar con él a diario y hacer cosas con él. 56 00:03:19,908 --> 00:03:23,161 Estamos aquí con él todo el tiempo y tiene un iPad. 57 00:03:23,203 --> 00:03:25,954 No es un iPad real, es uno para niños 58 00:03:25,997 --> 00:03:27,540 pero tiene Internet. 59 00:03:27,582 --> 00:03:29,793 Tiene su propia cuenta de correo, 60 00:03:29,834 --> 00:03:31,795 aunque espero que no envíe correos, 61 00:03:31,836 --> 00:03:35,882 pero si lo hace... así son las cosas. 62 00:03:35,924 --> 00:03:37,550 ♪♪ 63 00:03:37,591 --> 00:03:38,677 Ten. 64 00:03:41,721 --> 00:03:44,349 Va a limpiar el vidrio porque lo ensució. 65 00:03:48,269 --> 00:03:50,355 Límpialo. Aquí. Aquí. 66 00:03:50,397 --> 00:03:52,023 Donde ensuciaste. Limpia. 67 00:03:53,233 --> 00:03:55,360 Creo que lo empeoró, pero tal vez no. 68 00:03:55,402 --> 00:03:56,986 Aquí, por aquí. 69 00:03:57,028 --> 00:03:58,697 -(Tonia golpea vidrio) -(vidrio chirriando) 70 00:04:01,825 --> 00:04:04,035 Tonia (por video): Bien hecho. Bien hecho. 71 00:04:05,412 --> 00:04:07,205 -Eric Goode: Ese es Tonka. -hombre de equipo: Sí. 72 00:04:07,872 --> 00:04:08,998 Tonia: Y aquí. 73 00:04:09,040 --> 00:04:10,208 Eric: Dios mío. 74 00:04:10,250 --> 00:04:12,544 Tonia: Tonka, limpia. Tonka. 75 00:04:13,503 --> 00:04:15,964 No sé ni qué decir. Es una locura. 76 00:04:17,339 --> 00:04:18,507 Una parte de mí cree 77 00:04:18,550 --> 00:04:20,552 que es la historia más loca que haya visto, 78 00:04:21,219 --> 00:04:23,555 y otra parte de mí piensa: "¿Qué hicimos?". 79 00:04:25,682 --> 00:04:27,851 -Dios mío. -hombre de equipo: Voy a llamar a Dwayne. 80 00:04:31,396 --> 00:04:33,356 Dwayne: Todo se ha puesto muy raro. 81 00:04:33,398 --> 00:04:34,399 Sí. 82 00:04:34,899 --> 00:04:36,401 Dwayne (por teléfono): Eh... 83 00:04:36,443 --> 00:04:38,778 Ahora se volvió un secuestro. 84 00:04:40,155 --> 00:04:44,159 Solo... quiero saber cómo lo vamos a abordar. 85 00:04:45,744 --> 00:04:46,786 Digo... 86 00:04:48,079 --> 00:04:49,330 (suspira) 87 00:04:49,956 --> 00:04:53,168 Bueno, no estoy seguro. 88 00:04:53,209 --> 00:04:56,796 Creo que la pregunta es: ¿Tonka está bien? 89 00:04:58,423 --> 00:05:01,259 Dwayne: No creo que esté siendo abusado en absoluto. 90 00:05:01,301 --> 00:05:03,845 Sé que está en un sótano, pero... 91 00:05:05,680 --> 00:05:07,390 creo que a pesar de las circunstancias, 92 00:05:07,432 --> 00:05:08,475 lo están cuidando. 93 00:05:11,186 --> 00:05:13,772 Creo que hay que tomarlo, ya sabes, 94 00:05:13,813 --> 00:05:15,231 semana a semana. 95 00:05:15,273 --> 00:05:17,484 Dwayne: Claro, te mantendré informado. 96 00:05:17,525 --> 00:05:19,069 Bien, gracias, Dwayne. 97 00:05:19,110 --> 00:05:20,779 Te hablo luego. Adiós. 98 00:05:23,031 --> 00:05:25,784 (suena música solemne) 99 00:05:29,621 --> 00:05:32,290 Si la entregamos, es el fin. 100 00:05:33,291 --> 00:05:35,168 No nos llevará a nadie más 101 00:05:35,210 --> 00:05:37,837 y siempre he pensado que hay otras personas 102 00:05:37,879 --> 00:05:39,130 que ella conoce. 103 00:05:39,464 --> 00:05:42,008 Sé que hay otras personas que conoce 104 00:05:42,050 --> 00:05:43,510 y tienen chimpancés. 105 00:05:43,843 --> 00:05:45,553 Jeremy McBride: ¿Es lo correcto? 106 00:05:46,137 --> 00:05:48,139 No sé si es lo correcto, ¿sabes? 107 00:05:49,182 --> 00:05:50,392 No sé. 108 00:05:52,477 --> 00:05:53,520 No sé. 109 00:05:54,979 --> 00:05:55,980 No sé. 110 00:05:56,523 --> 00:05:58,692 (jadeo) 111 00:06:00,944 --> 00:06:03,988 Dwayne: Volvamos al verano. 112 00:06:04,030 --> 00:06:06,324 PETA se llevó a los otros chimpancés. 113 00:06:06,991 --> 00:06:08,535 ¿Dónde estaba Tonka? 114 00:06:09,494 --> 00:06:12,205 Tonka estaba huyendo conmigo. 115 00:06:12,247 --> 00:06:15,041 Digo, (risas) literalmente huyendo conmigo. 116 00:06:15,083 --> 00:06:18,420 (suena "Linger" por The Cranberries) 117 00:06:19,629 --> 00:06:21,715 Antes de que PETA se llevara a los niños, 118 00:06:21,756 --> 00:06:23,174 Tonka tuvo un infarto. 119 00:06:24,092 --> 00:06:27,846 No tiene acceso al exterior porque es un chimpancé enfermo. 120 00:06:28,430 --> 00:06:32,142 Siento que Dios me dio esa oportunidad 121 00:06:32,183 --> 00:06:33,476 y la aproveché. 122 00:06:34,019 --> 00:06:36,312 Básicamente, acordamos que diríamos 123 00:06:36,354 --> 00:06:37,605 que había muerto. 124 00:06:38,440 --> 00:06:40,108 (llorando) Lo encontré muerto. 125 00:06:40,442 --> 00:06:42,527 Estaba en su jaula, no se movía. 126 00:06:42,569 --> 00:06:45,196 Sabía que el tiempo de Tonka era corto. 127 00:06:45,238 --> 00:06:47,532 No tenía razones para fingir su muerte. 128 00:06:47,574 --> 00:06:49,826 Tengo una caja con sus cenizas, son sus... 129 00:06:49,868 --> 00:06:52,620 Digo, si alguien quiere someterme al polígrafo... 130 00:06:52,954 --> 00:06:54,873 Cuando supieron que Tonka había muerto... 131 00:06:54,914 --> 00:06:56,166 Me alegro que haya muerto. 132 00:06:56,166 --> 00:06:57,584 Literalmente muerto. 133 00:06:57,625 --> 00:06:59,127 (histérica) Estaba muerto! 134 00:07:00,003 --> 00:07:03,006 (llorando) Esto debe parar! 135 00:07:03,048 --> 00:07:04,549 No puedo seguir! 136 00:07:05,759 --> 00:07:08,219 ("Linger" sonando en el auto) 137 00:07:08,261 --> 00:07:11,514 ♪♪ 138 00:07:11,556 --> 00:07:13,516 (chirrido de neumáticos) 139 00:07:14,017 --> 00:07:15,852 Tonia: La noche antes de que PETA se llevara 140 00:07:15,894 --> 00:07:17,187 a los chimpancés, 141 00:07:17,228 --> 00:07:19,522 después de que se fue el equipo de filmación, 142 00:07:19,564 --> 00:07:21,775 Jerry y yo comenzamos a preparar a Tonka 143 00:07:21,816 --> 00:07:23,193 para sedarlo. 144 00:07:23,193 --> 00:07:24,778 Terminamos a las tres de la mañana. 145 00:07:24,819 --> 00:07:26,029 ♪♪ 146 00:07:26,029 --> 00:07:27,072 -(soplido fuerte) -(golpe seco de dardo) 147 00:07:32,118 --> 00:07:34,788 Nos fuimos y nos hospedamos en el Holiday Inn 148 00:07:34,829 --> 00:07:37,540 a unos 4 kilómetros del recinto. 149 00:07:37,540 --> 00:07:39,918 Pero no podíamos dejarlo en la camioneta. 150 00:07:39,959 --> 00:07:42,545 ("Linger" continúa) 151 00:07:42,587 --> 00:07:45,507 ♪♪ 152 00:07:46,007 --> 00:07:47,550 Lo pusimos en el baño 153 00:07:47,592 --> 00:07:49,636 porque no íbamos a ensuciar el hotel. 154 00:07:53,181 --> 00:07:56,810 Esperé hasta que escuché que PETA llegó al recinto 155 00:07:56,851 --> 00:07:59,771 y luego nos fuimos directamente con Cy. 156 00:08:01,648 --> 00:08:03,483 (canción desvanece con eco) 157 00:08:03,525 --> 00:08:04,818 Dwayne: ¿Quién es Cy? 158 00:08:05,485 --> 00:08:07,112 ("Linger" reanuda) 159 00:08:07,153 --> 00:08:11,116 ♪♪ 160 00:08:12,951 --> 00:08:14,327 (bebé mono chillando) 161 00:08:15,620 --> 00:08:18,456 Tonia: Estás bien, Booney. Te llevaremos con Cy. 162 00:08:18,498 --> 00:08:20,834 Te cambiaré el pañal y te daré un biberón. 163 00:08:21,960 --> 00:08:23,420 Dwayne: ¿El sabía que irían a verlo? 164 00:08:23,461 --> 00:08:24,671 Oh, sí. 165 00:08:24,713 --> 00:08:26,965 Le escribí para avisarle que íbamos en camino. 166 00:08:31,177 --> 00:08:33,263 Cy es un amante de los chimpancés, 167 00:08:33,263 --> 00:08:34,806 pero nunca lo había visto. 168 00:08:35,347 --> 00:08:37,808 Lo conocí el día que le dejé a Tonka. 169 00:08:38,226 --> 00:08:40,687 Mi mejor opción era elegir a alguien 170 00:08:40,729 --> 00:08:42,480 que tuviera chimpancés 171 00:08:42,522 --> 00:08:45,358 para que se confundieran con Tonka. 172 00:08:46,860 --> 00:08:48,778 Y Cy era la persona perfecta 173 00:08:48,778 --> 00:08:52,198 porque Cy tenía un chimpancé macho, Ricky. 174 00:08:52,699 --> 00:08:54,784 Ricky murió de un problema renal, 175 00:08:54,784 --> 00:08:58,246 así que nadie hubiera imaginado que era Tonka. 176 00:09:00,331 --> 00:09:02,792 Tres cajitas felices con nuggets de pollo. 177 00:09:02,834 --> 00:09:04,169 Queremos papas extra, 178 00:09:04,210 --> 00:09:06,671 ¿podría darme tres vasos de leche con chocolate? 179 00:09:08,173 --> 00:09:11,259 ♪♪ 180 00:09:12,510 --> 00:09:13,970 Cy Vierstra (buzón de voz): Hola, soy Cy. 181 00:09:13,970 --> 00:09:16,389 Estás llamando al Centro de Vida Salvaje Union Ridge. 182 00:09:16,431 --> 00:09:18,141 Estamos ocupados haciendo monadas. 183 00:09:18,183 --> 00:09:19,642 Por favor, deja un mensaje 184 00:09:19,684 --> 00:09:21,353 y alguien te devolverá la llamada. 185 00:09:24,731 --> 00:09:26,524 Dwayne (por teléfono): Cuando estaba tratando de averiguar 186 00:09:26,566 --> 00:09:28,068 adónde llevar a Tonka, 187 00:09:28,109 --> 00:09:30,987 Connie Casey le sugirió que fuera con Cy. 188 00:09:31,029 --> 00:09:33,907 Las instalaciones de Cy no están abiertas al público. 189 00:09:35,367 --> 00:09:38,078 El es un coleccionista privado. 190 00:09:38,119 --> 00:09:41,706 Tiene tigres y otros animales. 191 00:09:42,540 --> 00:09:44,751 Además de chimpancés. 192 00:09:46,336 --> 00:09:49,673 ¿Cómo lo fundó? ¿De dónde sale el dinero? 193 00:09:49,714 --> 00:09:50,715 Dwayne: Eh... 194 00:09:51,716 --> 00:09:53,385 No estoy seguro. 195 00:09:54,886 --> 00:09:57,013 Escucho a mis niñas. Ellas me escuchan. 196 00:09:57,055 --> 00:09:59,015 ¿Las escuchan? Las niñas me escucharon. 197 00:09:59,057 --> 00:10:01,059 (chillidos de chimpancés) 198 00:10:03,645 --> 00:10:05,855 Me conocen. Me conocen. (risas) 199 00:10:05,897 --> 00:10:07,899 (continúan los chillidos) 200 00:10:09,651 --> 00:10:10,944 Hola, chicas! 201 00:10:10,985 --> 00:10:13,196 (chillidos y resoplidos) 202 00:10:13,238 --> 00:10:15,448 (golpeteo metálico de jaulas) 203 00:10:15,490 --> 00:10:17,200 Ten, cariño. 204 00:10:17,242 --> 00:10:18,910 Tú eres mi favorita. 205 00:10:19,577 --> 00:10:21,246 Salúdame. Salúdame. 206 00:10:21,746 --> 00:10:23,915 -(imita resoplido) -(chimpancé resoplando) 207 00:10:23,957 --> 00:10:26,126 -¿Estás feliz, chica? -(golpeteo metálico de jaulas) 208 00:10:26,960 --> 00:10:28,586 Se ven muy bien, Cy. 209 00:10:28,628 --> 00:10:30,880 -¿Verdad? -Tonia: Se ven increíbles. 210 00:10:30,922 --> 00:10:33,091 -(resoplido) -(golpeteo metálico) 211 00:10:38,847 --> 00:10:40,765 Cy: Esta era una oportunidad 212 00:10:40,807 --> 00:10:43,268 de hacer por alguien 213 00:10:43,309 --> 00:10:45,145 lo que me gustaría que hicieran por mí 214 00:10:45,186 --> 00:10:47,313 si estuviera en la misma situación. 215 00:10:47,689 --> 00:10:49,566 ¿Estás temblando, pequeña? 216 00:10:49,607 --> 00:10:52,902 -(chimpancé resoplando) -Bien, bien, tranquila. 217 00:10:52,944 --> 00:10:54,654 Cy: No conocía a Tonia, 218 00:10:54,696 --> 00:10:58,408 pero he visto cómo algunos de mis amigos en Ohio 219 00:10:58,450 --> 00:11:02,078 perdieron a sus animales porque no estaban dispuestos 220 00:11:02,120 --> 00:11:05,457 a, ya sabes, ajustarse a las nuevas normas y reglas. 221 00:11:06,666 --> 00:11:09,044 Tonka estuvo aquí por, al menos, seis meses. 222 00:11:10,086 --> 00:11:14,132 Tonia venía regularmente, incluso pasaba toda la tarde. 223 00:11:16,259 --> 00:11:18,178 Hola, pequeña. 224 00:11:18,219 --> 00:11:19,763 (chimpancé chillando) 225 00:11:19,804 --> 00:11:21,639 Tonia: PETA desconocía la conexión 226 00:11:21,681 --> 00:11:24,351 entre Cy y yo, así que fue perfecto. 227 00:11:24,392 --> 00:11:26,436 (resoplando) 228 00:11:26,478 --> 00:11:27,854 (aplaudiendo) 229 00:11:27,896 --> 00:11:30,106 Cuando fuimos con Cy, fuimos muy cuidadosos. 230 00:11:30,148 --> 00:11:32,817 Siempre estaríamos haciendo un transporte a otro lugar, 231 00:11:32,859 --> 00:11:34,694 por lo que tendrían que habernos seguido 232 00:11:34,736 --> 00:11:36,863 durante muchos, muchos miles de kilómetros. 233 00:11:37,655 --> 00:11:39,074 ¿Quieres estos nuggets? 234 00:11:40,200 --> 00:11:41,368 Ahí tienes. 235 00:11:44,037 --> 00:11:45,413 Esta es la salsa. 236 00:11:49,876 --> 00:11:52,504 (chillando) 237 00:11:53,713 --> 00:11:54,923 Hola, pequeña. 238 00:11:55,590 --> 00:11:57,133 (golpeteo de cámara) 239 00:11:57,175 --> 00:12:00,929 -Detente. Detente. -(chillidos continúan) 240 00:12:01,638 --> 00:12:04,349 Cy: El Centro de Vida Salvaje Union Ridge 241 00:12:04,391 --> 00:12:08,353 es un santuario para animales que han sido desplazados 242 00:12:08,395 --> 00:12:09,896 por una razón u otra. 243 00:12:11,398 --> 00:12:13,566 Quiero expandir los... 244 00:12:13,608 --> 00:12:18,196 esfuerzos del santuario a los homínidos. 245 00:12:20,198 --> 00:12:23,118 Es el siguiente proyecto del terreno exterior. 246 00:12:24,285 --> 00:12:26,705 Quería que pareciera una jaula de hámster, 247 00:12:27,247 --> 00:12:29,874 incluso quitar los horribles colores, 248 00:12:29,916 --> 00:12:31,710 pero, de hecho, así es como se verá. 249 00:12:31,751 --> 00:12:33,503 Esta será la forma 250 00:12:33,503 --> 00:12:35,046 y esta será la parte trasera. 251 00:12:35,505 --> 00:12:37,382 Y luego están los dos domos. 252 00:12:38,091 --> 00:12:40,010 Cuando tengamos más fondos, 253 00:12:40,051 --> 00:12:41,678 podremos recibir 254 00:12:41,720 --> 00:12:44,180 hasta 24 chimpancés. 255 00:12:44,222 --> 00:12:45,807 Es sorprendente. 256 00:12:47,100 --> 00:12:52,772 Tengo que hacer que Tonia confíe en mí. 257 00:12:52,814 --> 00:12:53,815 Eh... 258 00:12:55,066 --> 00:12:58,820 He tomado decisiones que han... 259 00:13:00,447 --> 00:13:03,324 afectado a muchas personas. 260 00:13:04,242 --> 00:13:08,204 Digo, si buscas en Google "Cy Vierstra", 261 00:13:08,246 --> 00:13:10,457 fui funcionario fiscal municipal 262 00:13:11,916 --> 00:13:15,962 que terminó comprando cosas en subastas. 263 00:13:17,255 --> 00:13:18,715 Cuando me quedé sin dinero, 264 00:13:18,715 --> 00:13:21,217 comencé a gastar el dinero del municipio, 265 00:13:21,259 --> 00:13:23,261 siempre pensé en devolverlo, 266 00:13:24,304 --> 00:13:26,306 pero todo se salió de control. 267 00:13:28,099 --> 00:13:30,894 Tonia: Si no paga los 340,000 que debe, 268 00:13:31,561 --> 00:13:33,938 lo sentenciarán a nueve años de prisión, 269 00:13:33,980 --> 00:13:35,940 seguro lo harán pagar. 270 00:13:37,025 --> 00:13:38,234 (vocalizando suavemente) 271 00:13:38,276 --> 00:13:40,236 Cy: Shhh. 272 00:13:40,236 --> 00:13:42,822 (chimpancé chillando) 273 00:13:42,864 --> 00:13:44,115 ¿Puedo ver? 274 00:13:46,951 --> 00:13:49,079 -(chasquido de cortaúñas) -(chimpancé resoplando) 275 00:13:49,120 --> 00:13:51,664 Anna, está bien. Déjame ver tus uñas. 276 00:13:52,915 --> 00:13:55,460 (chillido a lo lejos) 277 00:13:57,128 --> 00:13:59,089 Dwayne: Ya tenías problemas con la ley. 278 00:13:59,130 --> 00:14:02,008 Luego ayudaste a Tonia a desafiar una orden judicial, 279 00:14:02,050 --> 00:14:03,301 ¿no te preocupa? 280 00:14:04,719 --> 00:14:05,887 No. 281 00:14:06,971 --> 00:14:08,807 No me preocupo en absoluto. 282 00:14:08,848 --> 00:14:11,643 Estaba preparado para que me confrontara 283 00:14:11,685 --> 00:14:12,686 quien fuera. 284 00:14:12,727 --> 00:14:15,355 (suena música del viejo oeste) 285 00:14:15,397 --> 00:14:18,191 Tonia: Una vez que anuncié que Tonka había muerto, 286 00:14:18,233 --> 00:14:20,777 Jared Goodman, el abogado de PETA, 287 00:14:20,819 --> 00:14:22,654 me pidió pruebas. 288 00:14:23,196 --> 00:14:24,948 Así que dije: "Bien, lo cremé. 289 00:14:24,989 --> 00:14:26,157 Lo cremé!". 290 00:14:27,242 --> 00:14:30,870 Parece polvo, pero es muy fino. 291 00:14:32,831 --> 00:14:34,374 Jared Goodman: Sabíamos que no había 292 00:14:34,415 --> 00:14:37,419 bases reales para creer que Tonka había muerto. 293 00:14:38,128 --> 00:14:41,798 Francamente, dado que había mentido hasta ese punto del caso, 294 00:14:41,798 --> 00:14:44,968 era increíble que pensara que alguien le creería. 295 00:14:45,635 --> 00:14:49,139 Tonia: Dijeron: "Bien, necesitamos algo de cenizas", 296 00:14:49,180 --> 00:14:51,182 y pensé: "¿De dónde sacaré las cenizas?". 297 00:14:54,102 --> 00:14:57,689 Cy: Era muy importante para mí ayudar a Tonia 298 00:14:57,731 --> 00:15:00,233 a proteger su relación con Tonka. 299 00:15:00,275 --> 00:15:02,861 Así que le dije: "¿Sabes? Tengo a Ricky. 300 00:15:02,902 --> 00:15:04,863 -(ambos riendo) -"Qué... 301 00:15:05,864 --> 00:15:08,199 "mejor propósito para él 302 00:15:08,241 --> 00:15:11,911 que ser parte de este gran plan". 303 00:15:12,537 --> 00:15:14,831 -Así que lo exhumamos. -(Tonia riendo suave) 304 00:15:15,415 --> 00:15:19,753 Tenía un... 80% de descomposición. 305 00:15:19,794 --> 00:15:23,298 Toma en cuenta que le había quitado la cabeza. 306 00:15:24,215 --> 00:15:25,884 Quería preservar su cráneo. 307 00:15:27,260 --> 00:15:29,971 Tonia: Cuando nuestra casa junto al lago estuvo lista, 308 00:15:30,221 --> 00:15:32,474 fuimos por Tonka y Ricky. 309 00:15:33,600 --> 00:15:36,561 Así que teníamos el cuerpo de un chimpancé 310 00:15:36,603 --> 00:15:38,355 en la parte trasera de la camioneta 311 00:15:38,355 --> 00:15:41,691 con el fugitivo que iba de Ohio a Missouri. 312 00:15:41,691 --> 00:15:44,069 Si nos hubiéramos detenido por cualquier razón, 313 00:15:44,110 --> 00:15:46,071 habrían pensado que eran restos humanos 314 00:15:46,112 --> 00:15:47,697 porque se parecen mucho. 315 00:15:47,739 --> 00:15:48,698 Sin cabeza. (risas) 316 00:15:48,740 --> 00:15:50,325 Como algo que haría Jeffrey Dahmer. 317 00:15:53,620 --> 00:15:55,789 (Tonia vocalizando e imitando resoplidos) 318 00:15:59,084 --> 00:16:01,086 (imitando resoplidos) 319 00:16:02,837 --> 00:16:04,381 (susurrando) Eres muy gracioso. 320 00:16:04,798 --> 00:16:06,591 La casa es perfecta. 321 00:16:07,801 --> 00:16:09,386 Está lejos de la autopista. 322 00:16:09,427 --> 00:16:12,555 Es un área rural, nadie nos molesta. 323 00:16:12,597 --> 00:16:14,599 (continúa vocalizando) 324 00:16:16,518 --> 00:16:18,853 Tengo tu trasero. Tengo tu trasero. 325 00:16:19,521 --> 00:16:21,564 Y es muy silenciosa. 326 00:16:21,606 --> 00:16:23,566 Aún si siempre venía gente, 327 00:16:23,608 --> 00:16:26,778 no tenía idea de que había un chimpancé aquí. 328 00:16:28,446 --> 00:16:30,824 La gente pasaba aquí la noche 329 00:16:30,865 --> 00:16:32,617 y no sabían que había un chimpancé. 330 00:16:34,661 --> 00:16:36,955 Justin Range: Incluso me lo ocultó a mí por un tiempo. 331 00:16:38,039 --> 00:16:39,415 Cuando recién me mudé, 332 00:16:39,457 --> 00:16:40,625 no me dejaba bajar 333 00:16:40,667 --> 00:16:42,210 y nunca entendí por qué. 334 00:16:43,420 --> 00:16:45,171 Un día, bajé, 335 00:16:46,172 --> 00:16:48,800 y lo vi y pensé: "Mierda". 336 00:16:50,635 --> 00:16:53,138 Es muy estresante, hay que tener mucho cuidado 337 00:16:53,179 --> 00:16:54,681 cuando hablas con alguien. 338 00:16:55,390 --> 00:16:57,183 Como sea, es un fugitivo. 339 00:16:58,393 --> 00:17:00,895 Es... (risas) como caminar sobre huevos. 340 00:17:04,065 --> 00:17:06,608 Aunque es una buena causa para protegerlo a él, 341 00:17:06,651 --> 00:17:08,236 me asusta al 100%. 342 00:17:09,112 --> 00:17:11,990 Me da miedo que la descubran en esto 343 00:17:13,074 --> 00:17:15,035 y que no le preocupe ella misma 344 00:17:16,869 --> 00:17:18,997 porque así ha sido toda su vida. 345 00:17:20,832 --> 00:17:23,292 Tonia: Creo que Dios tiene planes para todos 346 00:17:23,335 --> 00:17:26,503 y creo que planeó que yo fuera una cuidadora. 347 00:17:26,546 --> 00:17:28,131 Dios nos dio el matrimonio 348 00:17:28,131 --> 00:17:30,133 por el bienestar de la sociedad humana 349 00:17:30,175 --> 00:17:32,969 y para que pudiéramos nutrir a nuestros niños. 350 00:17:33,720 --> 00:17:35,764 Tonia: Me casé cuando era muy joven. 351 00:17:37,432 --> 00:17:40,393 Mi esposo era mayor que yo, no creía que... 352 00:17:41,353 --> 00:17:43,980 las mujeres pudieran trabajar. 353 00:17:44,731 --> 00:17:47,150 Pero siempre sentí que tenía la necesidad 354 00:17:47,192 --> 00:17:49,861 de hacer algo, así que me dejó ser 355 00:17:49,903 --> 00:17:52,572 madre sustituta. 356 00:17:52,614 --> 00:17:56,534 Yo tenía 19 años y fui la madre sustituta 357 00:17:56,576 --> 00:17:58,661 más joven en el estado de Missouri. 358 00:17:59,412 --> 00:18:02,582 Cuidé de, aproximadamente, 75 niños, 359 00:18:03,041 --> 00:18:05,418 algunos también con enfermedades. 360 00:18:06,711 --> 00:18:07,921 Cuando empiezas a convivir 361 00:18:07,962 --> 00:18:10,006 con niños con necesidades especiales, 362 00:18:10,048 --> 00:18:12,676 descubres que son niños que no han recibido cariño, 363 00:18:12,717 --> 00:18:15,470 entonces, claro, eran los niños a quienes más quería ayudar. 364 00:18:16,054 --> 00:18:19,724 Así adopté a mi hija, a las seis semanas de edad. 365 00:18:21,142 --> 00:18:23,186 Tenía síndrome de alcohólico fetal, 366 00:18:23,186 --> 00:18:26,398 así que requería de muchísimos cuidados. 367 00:18:27,107 --> 00:18:28,775 La adopté oficialmente 368 00:18:28,817 --> 00:18:30,735 poco después de cumplir dos años. 369 00:18:30,777 --> 00:18:33,738 El juez dijo: "¿Estás segura de querer hacerlo? 370 00:18:33,780 --> 00:18:37,283 Porque tal vez nunca sea una ciudadana productiva". 371 00:18:37,325 --> 00:18:40,370 Y le dije: "La he cuidado desde que es una bebé, 372 00:18:40,412 --> 00:18:42,038 ¿por qué cambiaría ahora?". 373 00:18:42,455 --> 00:18:43,915 Y entonces me enteré 374 00:18:43,957 --> 00:18:45,917 de que estaba embarazada de mi hijo, 375 00:18:45,959 --> 00:18:48,128 el único hijo biológico que tengo. 376 00:18:48,169 --> 00:18:50,046 Mis dos hijos fueron los más importantes 377 00:18:50,088 --> 00:18:51,464 por muchos años. 378 00:18:51,965 --> 00:18:55,218 Luego mis hijos crecieron e iniciaron otras actividades, 379 00:18:55,218 --> 00:18:57,762 se fueron, y así que me quedé sola. 380 00:19:01,349 --> 00:19:03,143 Justin: Recuerdo que un día 381 00:19:03,184 --> 00:19:04,853 me recogió en la escuela 382 00:19:05,562 --> 00:19:08,440 y vi que tenía pañales para bebé prematuro. 383 00:19:08,481 --> 00:19:10,483 Le pregunté: "¿Vamos a tener... 384 00:19:10,525 --> 00:19:12,652 eh, voy a tener un hermano o hermana?". 385 00:19:12,694 --> 00:19:14,404 Y ella dijo: "Sí, algo así". 386 00:19:14,446 --> 00:19:16,781 -(suena música suave) -(mono chillando) 387 00:19:17,574 --> 00:19:20,452 La vida giraba en torno a los monos. 388 00:19:20,493 --> 00:19:23,788 -(Tonia mimando a mono) -(mono chillando) 389 00:19:24,831 --> 00:19:26,624 Justin: Si yo tenía un evento en la escuela 390 00:19:26,666 --> 00:19:28,293 y había que cuidar al mono, 391 00:19:28,335 --> 00:19:29,961 ella se quedaba en casa. 392 00:19:30,003 --> 00:19:32,714 (chillidos) 393 00:19:34,257 --> 00:19:36,634 Había un sentimiento constante de... 394 00:19:36,676 --> 00:19:38,553 no quiero decir abandono, pero... 395 00:19:39,471 --> 00:19:41,890 definitivamente pensaba: 396 00:19:42,974 --> 00:19:44,476 "¿Dónde encajo yo?". 397 00:19:46,519 --> 00:19:48,855 Amo a los chimpancés más que a nada en el mundo 398 00:19:48,897 --> 00:19:51,024 y digo más que a nada, más que a mis hijos, 399 00:19:51,066 --> 00:19:52,150 más que nada. 400 00:19:53,485 --> 00:19:55,779 Justin: Durante la audiencia, literalmente dijo: 401 00:19:55,820 --> 00:19:57,530 "Quiero a los monos más de lo que quiero 402 00:19:57,572 --> 00:19:58,573 a mis propios hijos". 403 00:19:59,657 --> 00:20:02,994 Y muchas de las veces esa fue su mentalidad. 404 00:20:05,538 --> 00:20:06,873 ¿Qué haces, Bubba? 405 00:20:06,915 --> 00:20:07,916 (hace trompetillas) 406 00:20:09,167 --> 00:20:10,835 (susurra) ¿Qué estás haciendo? 407 00:20:12,962 --> 00:20:15,006 No estoy tan apegado emocionalmente a este animal 408 00:20:15,048 --> 00:20:16,049 como ella. 409 00:20:17,008 --> 00:20:19,052 Siento algo, pero no como ella, 410 00:20:19,094 --> 00:20:21,721 digo, nunca la he visto ser tan apasionada 411 00:20:21,763 --> 00:20:23,014 con algo en mi vida. 412 00:20:23,056 --> 00:20:25,725 Nunca. (risas) Y eso nos incluye. 413 00:20:28,228 --> 00:20:31,898 Me asusta porque mi mamá actúa con base en emociones 414 00:20:31,940 --> 00:20:33,233 y no siempre la lógica. 415 00:20:34,150 --> 00:20:35,402 Ha dicho muchas veces: 416 00:20:35,443 --> 00:20:37,195 "Si se lo llevan, no tendré nada". 417 00:20:38,238 --> 00:20:41,324 Creo que siente que nadie la necesitaría. 418 00:20:41,324 --> 00:20:44,160 La amo hasta la muerte y se lo digo siempre, 419 00:20:44,202 --> 00:20:45,662 pero creo que si le preguntas, 420 00:20:45,662 --> 00:20:46,996 te dirá que no la necesito 421 00:20:47,038 --> 00:20:48,998 y que no es importante en mi vida. 422 00:20:49,040 --> 00:20:50,041 Lo que no es cierto, 423 00:20:50,083 --> 00:20:51,418 pero creo que ella lo siente así. 424 00:20:52,419 --> 00:20:53,586 Ahí es donde entra 425 00:20:53,628 --> 00:20:55,755 la gran atracción por los primates. 426 00:20:57,382 --> 00:20:59,300 Son como niños que nunca crecen. 427 00:21:00,385 --> 00:21:03,013 Así que siempre van a necesitar sus cuidados. 428 00:21:03,054 --> 00:21:05,682 Veinticuatro horas al día, siete días a la semana, 429 00:21:05,724 --> 00:21:08,977 365 días al año, así son los monos. 430 00:21:09,561 --> 00:21:12,230 Seré honesto, odiaba la idea de estar con ellos, 431 00:21:12,272 --> 00:21:16,568 pero la alegría que le provoca cuidar de estos animales, 432 00:21:17,318 --> 00:21:19,654 cielos, es obvio que la hace muy feliz. 433 00:21:20,280 --> 00:21:22,949 Y no puedo interponerme. 434 00:21:22,991 --> 00:21:25,243 (continúa música suave) 435 00:21:27,954 --> 00:21:29,372 (música desvanece) 436 00:21:29,414 --> 00:21:31,082 Brittany Peet: Hay una cultura 437 00:21:31,124 --> 00:21:34,419 donde la mayoría son mujeres 438 00:21:34,461 --> 00:21:37,088 que crían chimpancés y monos 439 00:21:37,130 --> 00:21:38,423 como si fueran sus bebés. 440 00:21:38,465 --> 00:21:41,718 -(mimando al mono) -(mono chillando) 441 00:21:41,760 --> 00:21:43,595 (suena música intrigante) 442 00:21:45,805 --> 00:21:47,640 Brittany: Tienen que crear el mito 443 00:21:47,682 --> 00:21:50,352 de que esos animales son sus hijos. 444 00:21:50,852 --> 00:21:52,395 Basta. Tienes que dejar de morder. 445 00:21:52,437 --> 00:21:53,438 -(chillido) -Basta. 446 00:21:53,480 --> 00:21:54,856 (motor de cortacésped) 447 00:21:56,649 --> 00:21:58,151 mamá de mono: "Son parte de mi familia". 448 00:22:00,445 --> 00:22:02,864 (riendo) 449 00:22:03,281 --> 00:22:05,408 Tienen atuendos para San Valentín, 450 00:22:05,450 --> 00:22:08,078 para San Patricio, para Navidad, 451 00:22:08,119 --> 00:22:10,455 para el 4 de julio, todo. 452 00:22:11,122 --> 00:22:13,166 Brittany: Pero esta dinámica de familia 453 00:22:13,208 --> 00:22:14,584 es una fantasía 454 00:22:14,584 --> 00:22:17,170 que, inevitablemente, termina en tragedia. 455 00:22:18,755 --> 00:22:21,424 Y ese fue el caso de Buck en Pendleton. 456 00:22:21,466 --> 00:22:23,468 ♪♪ 457 00:22:25,720 --> 00:22:27,305 -(golpe de portón) -(multitud vitoreando) 458 00:22:30,558 --> 00:22:32,977 Jaime Bennett: Pendleton es una ciudad del oeste. 459 00:22:34,562 --> 00:22:37,399 Nos enorgullece ser parte del Oregon rural. 460 00:22:38,400 --> 00:22:39,818 Somos conservadores, 461 00:22:40,527 --> 00:22:43,154 pero también somos una comunidad muy unida. 462 00:22:44,239 --> 00:22:46,157 Aquí todos conocen a todos, 463 00:22:47,826 --> 00:22:49,661 pero nunca me enteré de Buck 464 00:22:51,162 --> 00:22:53,623 hasta el día en que Tamara Brogoitti 465 00:22:53,623 --> 00:22:57,168 llegó a mi tienda con un chimpancé en la espalda. 466 00:23:00,672 --> 00:23:02,298 Este es mi álbum. 467 00:23:02,340 --> 00:23:05,010 Con los años, he coleccionado varias fotografías. 468 00:23:05,510 --> 00:23:06,678 Eh... 469 00:23:08,013 --> 00:23:09,806 Aquí estoy yo con mi amigo, 470 00:23:10,515 --> 00:23:12,475 era un pequeño que se montaba en mi espalda 471 00:23:12,517 --> 00:23:13,518 como una mochila. 472 00:23:14,686 --> 00:23:16,604 Era muy pequeño cuando llegué aquí. 473 00:23:18,023 --> 00:23:20,025 (suena música suave) 474 00:23:20,900 --> 00:23:22,652 Cuando conocí a Buck, 475 00:23:22,652 --> 00:23:24,738 habría tenido tres, tal vez cuatro años. 476 00:23:26,031 --> 00:23:27,741 -Un día estaba trabajando -(suena campanilla de puerta) 477 00:23:27,782 --> 00:23:30,410 y Tamara llegó con un simio en su espalda. 478 00:23:30,452 --> 00:23:32,662 El de inmediato bajó por mi hombro 479 00:23:32,704 --> 00:23:34,039 para venir a saludarme. 480 00:23:34,080 --> 00:23:36,207 (olfateando, resoplando suavemente) 481 00:23:37,375 --> 00:23:38,710 Me dio un abrazo 482 00:23:38,752 --> 00:23:41,129 y me olfateó el cuello y por todas partes. 483 00:23:42,172 --> 00:23:44,674 Tuvimos una conexión inmediata. 484 00:23:44,716 --> 00:23:46,384 Cuando ella me preguntó 485 00:23:46,426 --> 00:23:49,554 si me gustaría jugar con Buck, claro que acepté sin pensar. 486 00:23:51,306 --> 00:23:52,349 Ven aquí... 487 00:23:52,390 --> 00:23:53,391 mono. 488 00:23:55,310 --> 00:23:56,603 Cuando llegué a su casa 489 00:23:56,644 --> 00:23:58,396 y vi cómo Tamara criaba a Buck, 490 00:23:59,189 --> 00:24:00,857 me quedé sorprendida. 491 00:24:00,857 --> 00:24:02,525 Vivía como un niño. 492 00:24:02,942 --> 00:24:04,402 Tomaba baños de burbujas, 493 00:24:05,195 --> 00:24:07,030 usaba el excusado. 494 00:24:07,072 --> 00:24:08,740 ¿Qué tienes que hacer? 495 00:24:10,075 --> 00:24:12,369 -(descarga del inodoro) -Gracias. 496 00:24:13,036 --> 00:24:15,413 Tenía una patineta, tenía cachorritos. 497 00:24:16,081 --> 00:24:17,415 Va a comerte. 498 00:24:18,333 --> 00:24:20,627 Mientras estás ahí chupándote el dedo. 499 00:24:22,754 --> 00:24:24,422 ¿Vas a abrazar mi pie? 500 00:24:25,423 --> 00:24:28,593 Pasaba de cuatro a seis días ahí. 501 00:24:28,635 --> 00:24:31,262 Estaba con él en cada momento que no trabajaba. 502 00:24:32,430 --> 00:24:35,100 Las dos manos en el volante. Ten cuidado. 503 00:24:35,934 --> 00:24:37,644 Teníamos una gran relación. 504 00:24:37,686 --> 00:24:40,397 ¿Listo para la siguiente mordida, majestad? 505 00:24:40,438 --> 00:24:41,690 (riendo) 506 00:24:42,399 --> 00:24:44,442 Te ves ridículo, amigo. 507 00:24:45,193 --> 00:24:46,903 En especial con un zapato. 508 00:24:46,945 --> 00:24:49,280 (riendo) 509 00:24:49,322 --> 00:24:51,241 ♪♪ 510 00:24:51,658 --> 00:24:55,120 Tamara llevaba a Buck muy seguido con ella. 511 00:24:55,870 --> 00:24:59,582 Ferreterías, restaurantes de comida rápida. 512 00:24:59,582 --> 00:25:02,419 La pizzería local le llevaba muchas pizzas. 513 00:25:03,169 --> 00:25:06,006 Tandy Schurigart: Nunca había llevado una pizza a un chimpancé. 514 00:25:06,047 --> 00:25:08,425 Cuando llegué, me tomó de las manos 515 00:25:08,466 --> 00:25:09,843 y se puso a saltar. 516 00:25:09,884 --> 00:25:11,511 Amaba la pizza. 517 00:25:11,553 --> 00:25:13,430 Jaime: Era como la estrella de rock local, 518 00:25:13,471 --> 00:25:15,306 y muchas personas sabían 519 00:25:15,348 --> 00:25:17,475 que en algún momento podrían encontrarlo. 520 00:25:18,351 --> 00:25:20,103 Cuando íbamos a la taberna, 521 00:25:20,103 --> 00:25:22,313 Tamara llevaba a Buck para cenar con él. 522 00:25:23,023 --> 00:25:25,734 Se sentaba como si fuera un humano y comía. 523 00:25:26,818 --> 00:25:28,653 Tenía muy buenos modales en la mesa. 524 00:25:29,654 --> 00:25:31,531 Robert Bryant: Tamara era amiga de mi mamá 525 00:25:31,573 --> 00:25:34,784 y ella me animó a venir. 526 00:25:35,493 --> 00:25:38,663 Era bueno para Buck, necesitaba socializar. 527 00:25:39,414 --> 00:25:40,915 Cuando llegaba, 528 00:25:41,708 --> 00:25:43,543 saltaba a mis brazos 529 00:25:43,585 --> 00:25:46,629 y temblaba mientras me abrazaba. 530 00:25:46,671 --> 00:25:49,341 (música suave desvanece) 531 00:25:49,382 --> 00:25:52,010 Jaime: Buck fue lo más extraordinario 532 00:25:52,052 --> 00:25:54,721 que esta ciudad jamás tuvo para ofrecer. 533 00:25:54,763 --> 00:25:56,973 Era sorprendente y era hermoso. 534 00:25:57,015 --> 00:25:58,933 Eric: ¿Y qué hay de Tamara? 535 00:26:01,394 --> 00:26:03,646 (chasquea los labios) Tamara Brogoitti. 536 00:26:03,688 --> 00:26:06,316 (suena música inquietante) 537 00:26:06,358 --> 00:26:08,902 Iba a menudo a la licorería. 538 00:26:08,943 --> 00:26:12,322 Tamara Brogoitti no entraba para comprar una botella. 539 00:26:13,156 --> 00:26:16,201 Compraba 12 botellas y las poníamos en una caja. 540 00:26:17,118 --> 00:26:19,329 Era una mujer solitaria, su esposo había muerto, 541 00:26:19,371 --> 00:26:22,624 y después de esto, tomaba su ropa 542 00:26:23,583 --> 00:26:25,043 y se la ponía a Buck. 543 00:26:27,128 --> 00:26:28,755 En cuanto a los hijos de Tamara, 544 00:26:29,798 --> 00:26:32,258 tenían mucho resentimiento. 545 00:26:33,051 --> 00:26:35,220 Beau Wade: Amo a mi madre con todo el corazón, 546 00:26:36,554 --> 00:26:38,515 pero ella es... 547 00:26:38,556 --> 00:26:42,477 una anciana dura y amargada. 548 00:26:44,604 --> 00:26:46,439 Y es todo lo que diré de ella. 549 00:26:47,732 --> 00:26:48,942 Es todo. 550 00:26:50,694 --> 00:26:52,862 -Bien, acción. -(proyector zumbando) 551 00:26:52,904 --> 00:26:55,865 (suena música nostálgica) 552 00:26:56,908 --> 00:27:01,621 Buck era el animal más hermoso que jamás haya visto. 553 00:27:02,747 --> 00:27:05,417 Muchos chimpancés son feos 554 00:27:06,418 --> 00:27:08,962 y él era hermoso. 555 00:27:09,004 --> 00:27:10,797 (chillidos) 556 00:27:12,090 --> 00:27:14,467 El era el Tom Brady de los chimpancés. 557 00:27:15,844 --> 00:27:18,930 Mi madre lo amaba más de lo que me amaba a mí. 558 00:27:19,764 --> 00:27:21,933 Dormía en la cama con ella. 559 00:27:23,184 --> 00:27:25,270 Era como su osito de peluche. 560 00:27:26,438 --> 00:27:29,941 Buck era toda la vida de Tamara. 561 00:27:31,276 --> 00:27:32,819 Dijo que era primatóloga 562 00:27:32,861 --> 00:27:36,448 haciendo un estudio o investigación. 563 00:27:37,407 --> 00:27:38,908 Que sería la primera persona 564 00:27:38,950 --> 00:27:42,454 en criar a un chimpancé dentro de una familia. 565 00:27:42,495 --> 00:27:45,790 Era todo. No había duda de ello. 566 00:27:47,167 --> 00:27:48,501 (susurrando) No era el caso. 567 00:27:49,461 --> 00:27:50,920 Supe que se graduó 568 00:27:50,920 --> 00:27:54,632 de la escuela comunitaria de Everett en 1986. 569 00:27:54,674 --> 00:27:57,302 No estaba calificada en absoluto. 570 00:27:57,969 --> 00:28:00,764 Y no sé si veía por la seguridad de Buck 571 00:28:00,805 --> 00:28:02,432 y su bienestar. 572 00:28:02,432 --> 00:28:05,810 Era más bien recibir atención de él. 573 00:28:07,854 --> 00:28:09,439 No sabía lo que iba a pasar, 574 00:28:09,439 --> 00:28:11,441 pero sabía que Buck nunca iba a estar 575 00:28:11,441 --> 00:28:13,234 totalmente a salvo con ella en un largo plazo. 576 00:28:15,153 --> 00:28:16,738 (música desvanece) 577 00:28:18,323 --> 00:28:21,868 -(Tonka olfateando) -Tonia: Tráeme la estrella! 578 00:28:21,910 --> 00:28:23,661 (Tonia vocalizando) 579 00:28:25,330 --> 00:28:27,248 (chasqueando dedos) 580 00:28:28,041 --> 00:28:29,793 Tonka, siéntate. 581 00:28:29,834 --> 00:28:31,836 (Tonka resoplando) 582 00:28:32,671 --> 00:28:35,173 (Tonia imitando resoplidos) 583 00:28:37,092 --> 00:28:38,802 Lo sé. Lo sé. 584 00:28:38,843 --> 00:28:42,180 Eres mi mejor amigo. Sé que eres mi mejor amigo. 585 00:28:44,683 --> 00:28:47,811 (riendo) Me haces cosquillas. 586 00:28:48,603 --> 00:28:50,438 Justin: Mi mamá quiere a este animal. 587 00:28:51,398 --> 00:28:52,816 Creo que hay un lazo. 588 00:28:53,400 --> 00:28:54,693 Ella lo salvó 589 00:28:54,734 --> 00:28:56,736 y él la salvó a ella, honestamente. 590 00:28:57,612 --> 00:29:00,824 Desearía que PETA considerara la versión de mi madre. 591 00:29:01,574 --> 00:29:04,452 Creen que lo hace por llamar la atención. 592 00:29:05,829 --> 00:29:07,956 No ven la compasión que siente. 593 00:29:09,416 --> 00:29:10,875 Intenta rescatar a este animal 594 00:29:10,917 --> 00:29:14,129 de lo que cree no es un ambiente seguro. 595 00:29:14,713 --> 00:29:16,840 El no puede estar con otros chimpancés 596 00:29:16,840 --> 00:29:18,550 como lo habían planeado. 597 00:29:18,591 --> 00:29:20,051 Quieren llevarlo a un santuario 598 00:29:20,093 --> 00:29:21,845 y no pueden hacer eso. 599 00:29:24,097 --> 00:29:25,515 Tonia: Cada vez que hay un altercado 600 00:29:25,515 --> 00:29:28,393 con otros chimpancés, él no pelea. 601 00:29:28,435 --> 00:29:30,228 Es un chimpancé humano, 602 00:29:30,270 --> 00:29:32,564 no sabe pelear, no quiere pelear. 603 00:29:33,064 --> 00:29:34,482 Solo se somete. 604 00:29:35,400 --> 00:29:38,611 Incluso los chimpancés de Cy lo golpearon. 605 00:29:38,653 --> 00:29:40,989 Recibió 360 suturas. 606 00:29:43,283 --> 00:29:46,077 Es muy dócil, no tiene un pelo de maldad en el cuerpo, 607 00:29:46,119 --> 00:29:49,289 así que los otros monos lo molestan y lo maltratan. 608 00:29:50,165 --> 00:29:51,708 No tiene sentido para mí. 609 00:29:51,750 --> 00:29:54,210 Si sabes que irá a un lugar donde no podría sobrevivir, 610 00:29:54,210 --> 00:29:55,253 ¿por qué lo haces? 611 00:29:56,671 --> 00:29:58,381 -¿Quieres algo de beber? -(Tonka gruñe) 612 00:29:58,423 --> 00:29:59,758 Dame ese papel. 613 00:30:01,760 --> 00:30:03,428 Mi mayor temor es él. 614 00:30:03,470 --> 00:30:05,472 No soy yo y todos piensan: 615 00:30:05,513 --> 00:30:08,099 "Estoy preocupada por ti". No estoy preocupada por mí. 616 00:30:08,683 --> 00:30:09,976 ¿Puedes saludar? 617 00:30:10,435 --> 00:30:13,605 Pueden meterme a la cárcel por un año, no me importa. 618 00:30:13,646 --> 00:30:15,398 No tengo obligaciones con nadie, 619 00:30:15,440 --> 00:30:17,901 excepto con este chico de aquí. 620 00:30:17,942 --> 00:30:20,028 Reverencia. Buen niño. 621 00:30:24,949 --> 00:30:27,285 todos (cantando): ♪ Feliz cumpleaños ♪ 622 00:30:27,327 --> 00:30:29,079 ♪ Querido Apollo ♪ 623 00:30:29,120 --> 00:30:30,538 (bocina de fiesta) 624 00:30:31,331 --> 00:30:32,707 Miren esto, es mágico. 625 00:30:32,749 --> 00:30:36,044 Siempre deben tener los ojos en la pelota. 626 00:30:36,628 --> 00:30:37,962 Shuu! 627 00:30:38,713 --> 00:30:41,466 -¿Cómo? -¿Cómo lo hace? 628 00:30:42,842 --> 00:30:44,469 (teléfono sonando) 629 00:30:45,470 --> 00:30:46,805 Dwayne: ¿Hola? 630 00:30:47,514 --> 00:30:49,349 Michael Weinstein: Hola, Dwayne, soy Michael Weinstein. 631 00:30:49,683 --> 00:30:51,726 Estoy devolviéndote la llamada por tu amiga. 632 00:30:52,936 --> 00:30:57,649 Así que estoy hablando como si fuera una hipótesis. 633 00:30:58,400 --> 00:31:02,946 ¿Cuáles serían las consecuencias? 634 00:31:02,946 --> 00:31:06,032 Michael: Así que, si repetidamente 635 00:31:06,074 --> 00:31:07,784 ha hecho malas interpretaciones 636 00:31:07,826 --> 00:31:09,661 y declaraciones falsas, 637 00:31:09,703 --> 00:31:12,706 tiene muchos problemas que va a enfrentar. 638 00:31:12,747 --> 00:31:14,833 Sanciones financieras, 639 00:31:14,874 --> 00:31:16,876 ser acusada de desacato, 640 00:31:16,918 --> 00:31:20,046 y potencialmente cargos federales por perjurio 641 00:31:20,088 --> 00:31:22,382 que podrían darle hasta 5 años de prisión. 642 00:31:23,049 --> 00:31:26,177 ¿Cuál sería una posible salida a la situación? 643 00:31:26,678 --> 00:31:29,180 Michael: Escucha, ella podría intentar 644 00:31:29,222 --> 00:31:31,349 llevar al animal a otro lugar 645 00:31:31,391 --> 00:31:33,852 para que, con honestidad, pueda decir: 646 00:31:33,893 --> 00:31:36,646 "No tengo al animal, no sé dónde está". 647 00:31:36,646 --> 00:31:38,398 Podría intentar matar al animal 648 00:31:38,440 --> 00:31:39,983 si aún está en su posesión. 649 00:31:39,983 --> 00:31:44,029 Y luego no habría pruebas de que el animal sigue vivo. 650 00:31:44,070 --> 00:31:45,697 Lo último que podría hacer 651 00:31:45,739 --> 00:31:48,366 es ponerse en manos de la corte y decir: 652 00:31:48,408 --> 00:31:51,578 "Sí, el animal está vivo y, Señoría, 653 00:31:51,619 --> 00:31:54,414 solo buscaba lo que era mejor para él". 654 00:31:56,374 --> 00:31:58,585 Dwayne: Nada de esto suena bien. 655 00:31:58,960 --> 00:32:01,254 Michael: Ninguna es una buena opción. 656 00:32:02,130 --> 00:32:04,132 (suena música solemne) 657 00:32:05,258 --> 00:32:06,593 La pregunta es: 658 00:32:06,634 --> 00:32:09,637 ¿cuán malo o grave resultará esto para ella? 659 00:32:14,184 --> 00:32:15,852 Jared: PETA ha gastado muchos recursos 660 00:32:15,894 --> 00:32:17,395 para encontrar a Tonka. 661 00:32:18,229 --> 00:32:20,440 Y desde inicios del 2022, 662 00:32:20,482 --> 00:32:22,901 ofrecemos una recompensa de 10,000 dólares. 663 00:32:22,942 --> 00:32:24,069 ¿DóNDE ESTá TONKA? 664 00:32:24,110 --> 00:32:25,737 SE OFRECEN 10,000 DóLARES DE RECOMPENSA 665 00:32:26,154 --> 00:32:29,908 Brittany: Si Tonka sigue vivo y escondido en algún lugar, 666 00:32:29,949 --> 00:32:31,868 hay personas que lo saben, 667 00:32:31,910 --> 00:32:34,454 y los 10,000 dólares son un gran incentivo. 668 00:32:35,288 --> 00:32:36,498 A CAZAR! 669 00:32:37,832 --> 00:32:39,709 Tonia: Nos han puesto en peligro. 670 00:32:40,085 --> 00:32:43,713 Hay dementes que creen que son justicieros, 671 00:32:43,713 --> 00:32:46,925 que van a salir y cobrar la recompensa. 672 00:32:47,842 --> 00:32:49,552 Justin: Uno de estos días estaré en el sofá 673 00:32:49,594 --> 00:32:52,555 y alguien tocará la puerta buscando a Tonka. 674 00:32:53,556 --> 00:32:56,059 Brittany: La gente que tiene animales exóticos 675 00:32:56,101 --> 00:32:58,019 sabe que somos una amenaza para ellos. 676 00:32:58,770 --> 00:33:00,522 Sabemos sus secretos. 677 00:33:02,399 --> 00:33:05,443 (pistola de tatuajes zumbando) 678 00:33:12,158 --> 00:33:14,661 Jaime: Con la edad, esto no se me hace más fácil. 679 00:33:15,870 --> 00:33:17,497 Eric: ¿Cuánto tiempo cuidaste a Buck? 680 00:33:18,498 --> 00:33:21,126 Jaime: Diría que casi siete años. 681 00:33:21,167 --> 00:33:24,421 Comenzamos siendo amigos de juegos y pasando el rato, 682 00:33:24,462 --> 00:33:27,424 cada vez creábamos una relación diferente 683 00:33:27,465 --> 00:33:29,467 me volví algo así como su nana. 684 00:33:30,719 --> 00:33:31,970 Honestamente, 685 00:33:32,512 --> 00:33:33,847 fueron los mejores momentos. 686 00:33:34,764 --> 00:33:36,641 Digo, uno de mis momentos favoritos 687 00:33:36,683 --> 00:33:38,977 fue la primera vez que le di goma de mascar. 688 00:33:39,978 --> 00:33:43,440 Se sentó frente al espejo y se veía masticarla. 689 00:33:43,481 --> 00:33:44,941 Estaba fascinado. 690 00:33:44,983 --> 00:33:46,651 (masticando ruidosamente) 691 00:33:49,070 --> 00:33:50,530 Que dejara de trabajar ahí 692 00:33:50,572 --> 00:33:52,407 no tuvo nada que ver con Buck. 693 00:33:54,075 --> 00:33:55,660 El simio era genial, 694 00:33:56,244 --> 00:33:58,163 pero no podía lidiar con lo humano. 695 00:33:59,706 --> 00:34:03,168 Robert: Tamara, ¿no quieres estar involucrada 696 00:34:03,209 --> 00:34:04,836 en que se sepa la historia de Buck? 697 00:34:05,378 --> 00:34:07,756 Porque va a pasar con o sin ti. 698 00:34:08,505 --> 00:34:09,549 Yo no... 699 00:34:10,132 --> 00:34:11,342 Tamara: Nadie puede hacerlo 700 00:34:11,384 --> 00:34:12,677 porque nadie conoce la historia. 701 00:34:12,719 --> 00:34:14,304 Mantenerse alejado. 702 00:34:14,304 --> 00:34:15,513 Mantén la cabeza abajo. 703 00:34:15,554 --> 00:34:17,389 Si algo así sucede, 704 00:34:19,266 --> 00:34:22,645 le quitaré la comida de la boca a sus hijos. 705 00:34:22,645 --> 00:34:26,483 Los dejaré en la calle, y luego... 706 00:34:26,483 --> 00:34:28,275 estaré muy enojada. 707 00:34:28,943 --> 00:34:31,362 (suena música solemne de piano) 708 00:34:32,030 --> 00:34:34,157 Jaime: Tamara quería que la comunidad pensara 709 00:34:34,157 --> 00:34:36,576 que constantemente estaba construyendo 710 00:34:36,618 --> 00:34:39,079 y creando un proyecto que beneficiaría a Buck 711 00:34:39,120 --> 00:34:40,371 en un largo plazo. 712 00:34:40,413 --> 00:34:43,416 Iba a construir una gran área al aire libre, 713 00:34:44,417 --> 00:34:46,378 tendría dos pisos, 714 00:34:47,295 --> 00:34:50,090 tendría mangueras y columpios, 715 00:34:50,924 --> 00:34:52,884 pero nunca construyó nada. 716 00:34:54,719 --> 00:34:55,929 Beau: El era infeliz. 717 00:34:56,929 --> 00:34:58,390 Nunca estuvo en la jungla, 718 00:34:58,431 --> 00:35:01,226 ni trepó árboles, comió fruta, 719 00:35:01,267 --> 00:35:05,397 conoció hembras, peleó o tuvo sexo. 720 00:35:06,106 --> 00:35:09,109 No tenía amigos ni compañeros de juegos. 721 00:35:09,150 --> 00:35:13,571 Eh, solo mi... maravillosa madre. 722 00:35:14,989 --> 00:35:16,199 Jaime: Por aquella época, 723 00:35:16,199 --> 00:35:18,368 fue cuando Tamara castró a Buck. 724 00:35:18,368 --> 00:35:20,745 Ya no iba a ser tratado como su bebé, 725 00:35:20,787 --> 00:35:22,956 ahora sería tratado como un animal, 726 00:35:23,623 --> 00:35:25,875 con un candado en el cuello. 727 00:35:26,584 --> 00:35:29,087 Eso se convertiría en un collar eléctrico. 728 00:35:30,630 --> 00:35:33,425 Cuando se enojaba, defecaba. 729 00:35:33,967 --> 00:35:36,261 Así que ella compró un baño portátil. 730 00:35:37,554 --> 00:35:39,389 Sin embargo, a veces pasaban días 731 00:35:39,431 --> 00:35:40,849 en que estaba totalmente lleno. 732 00:35:43,393 --> 00:35:44,728 Tamara privó a Buck 733 00:35:44,769 --> 00:35:47,856 de todo lo que necesitaba para ser un simio. 734 00:35:50,275 --> 00:35:51,901 Había creado una fantasía 735 00:35:51,943 --> 00:35:54,904 y cualquiera que supiera la verdad sobre esa propiedad, 736 00:35:54,946 --> 00:35:57,198 destruiría su fantasía. 737 00:36:00,118 --> 00:36:03,413 Brittany: Cuando PETA se enteró de Buck, 738 00:36:03,455 --> 00:36:06,291 pudimos encontrar fotografías en Facebook. 739 00:36:07,542 --> 00:36:11,463 Ella dejaba a Buck vivir libremente en su casa. 740 00:36:12,297 --> 00:36:14,090 Eso nos pareció alarmante. 741 00:36:14,132 --> 00:36:16,926 Así que PETA presentó una queja a las autoridades 742 00:36:16,968 --> 00:36:18,762 de vida silvestre de Oregon 743 00:36:18,762 --> 00:36:21,890 por las violaciones cometidas por Brogoitti. 744 00:36:23,975 --> 00:36:26,561 Tamara: Brittany, soy Tamara Brogoitti. 745 00:36:28,396 --> 00:36:31,316 Recibí noticias alarmantes 746 00:36:31,358 --> 00:36:32,984 concernientes a PETA. 747 00:36:34,736 --> 00:36:37,864 Brittany: De la nada, un día recibí una llamada 748 00:36:37,906 --> 00:36:40,075 y la persona dijo: "Soy Tamara". 749 00:36:41,201 --> 00:36:43,411 Tamara: Tengo miedo, intento proteger a Buck. 750 00:36:45,205 --> 00:36:47,624 Se comportaba erráticamente, 751 00:36:47,624 --> 00:36:48,792 sollozaba. 752 00:36:48,833 --> 00:36:50,835 Me acusaba de intentar robarle a Buck. 753 00:36:52,837 --> 00:36:56,132 Y luego me invitó a Oregon para conocer a Buck. 754 00:36:56,132 --> 00:36:59,344 Creyó que sería capaz de convencerme 755 00:36:59,386 --> 00:37:02,806 de que le daba una gran vida a Buck. 756 00:37:02,847 --> 00:37:04,849 Intentaron concertar la cita, 757 00:37:04,891 --> 00:37:07,560 organizar el día de la visita a Tamara y Buck. 758 00:37:07,602 --> 00:37:08,937 Tamara solo desapareció. 759 00:37:10,021 --> 00:37:12,023 Es el infierno interno de Tamara. 760 00:37:12,065 --> 00:37:14,526 "Por un lado, quiero mostrárselo a todos, 761 00:37:14,567 --> 00:37:16,361 quiero que todos me vean. 762 00:37:16,403 --> 00:37:19,489 Pero por otro lado, por favor, no vean a mi simio 763 00:37:19,489 --> 00:37:21,366 porque si son las personas indicadas, 764 00:37:21,908 --> 00:37:23,535 sabrán que algo anda mal". 765 00:37:23,576 --> 00:37:26,329 Va a calmarse hasta que pueda ganar tiempo 766 00:37:26,371 --> 00:37:29,332 y sepa cómo salir adelante. 767 00:37:29,332 --> 00:37:30,750 Brittany: Estábamos desesperados 768 00:37:30,792 --> 00:37:33,420 por tratar de llevarlo al lugar adecuado 769 00:37:34,129 --> 00:37:37,215 pero Tamara no iba a permitirlo. 770 00:37:40,385 --> 00:37:42,846 Jaime: Con la presión encima, entró en pánico. 771 00:37:43,930 --> 00:37:46,099 Tamara se había estado aislando, 772 00:37:46,141 --> 00:37:48,393 a ella y a Buck cada vez más. 773 00:37:48,435 --> 00:37:49,853 Ya no iba a la ciudad 774 00:37:49,894 --> 00:37:51,646 y no podía salir a ningún lugar. 775 00:37:52,147 --> 00:37:54,357 No invitaba a nadie a su casa. 776 00:37:54,399 --> 00:37:56,735 Hubieran visto lo descuidado que estaba. 777 00:37:56,776 --> 00:37:59,362 Ella solo quería que se quedara quieto 778 00:37:59,404 --> 00:38:02,073 y la acompañara mientras bebía whisky. 779 00:38:08,455 --> 00:38:09,956 Ven aquí, Tonk. 780 00:38:11,416 --> 00:38:12,834 Sé lo que quieres ver. 781 00:38:14,085 --> 00:38:16,254 Le gusta ver Instagram. 782 00:38:19,591 --> 00:38:20,925 (reproduce un video de Instagram) 783 00:38:20,967 --> 00:38:23,428 (suena cover de "La Vie En Rose" por Emily Watts) 784 00:38:23,470 --> 00:38:27,223 ♪♪ 785 00:38:27,265 --> 00:38:29,267 (reproduce de nuevo el video) 786 00:38:29,309 --> 00:38:32,395 ♪♪ 787 00:38:32,437 --> 00:38:33,855 ¿Quién es? 788 00:38:34,856 --> 00:38:36,900 (reproduce de nuevo el video) 789 00:38:36,900 --> 00:38:39,944 ♪♪ 790 00:38:39,986 --> 00:38:42,280 Estos son sus hijos. 791 00:38:42,322 --> 00:38:44,240 Debes darte cuanta de eso. 792 00:38:44,240 --> 00:38:46,451 (suena música electrónica en video) 793 00:38:47,327 --> 00:38:48,953 Es el hijo de Tonka. 794 00:38:50,914 --> 00:38:53,124 ♪♪ 795 00:38:53,166 --> 00:38:55,794 (suena música bailable) 796 00:38:57,962 --> 00:39:00,674 locutora: Bienvenidos a un nuevo episodio de "No en el mundo..." 797 00:39:00,715 --> 00:39:02,592 (suena "Yeah!" por Usher en video) 798 00:39:02,634 --> 00:39:04,803 ♪♪ 799 00:39:06,805 --> 00:39:08,848 ♪♪ 800 00:39:08,890 --> 00:39:10,517 (chasquido de lengua) 801 00:39:10,558 --> 00:39:12,310 ♪♪ 802 00:39:14,020 --> 00:39:16,147 (continúa desplazándose por los videos) 803 00:39:17,315 --> 00:39:19,275 Tonia: Hacemos esto todos los días, 804 00:39:19,317 --> 00:39:20,652 vemos nuevos videos. 805 00:39:22,320 --> 00:39:24,656 Si PETA no lo persiguiera tanto, 806 00:39:24,698 --> 00:39:27,867 lo dejaríamos salir. 807 00:39:32,747 --> 00:39:34,749 (reproduciendo video) 808 00:39:36,334 --> 00:39:38,169 Alan Cumming: Si Tonia aún tiene a Tonka, 809 00:39:38,211 --> 00:39:39,963 Tonka está vivo y lo está escondiendo. 810 00:39:39,963 --> 00:39:41,381 Está atrapada. 811 00:39:42,173 --> 00:39:44,300 ¿Qué puede hacer? Tiene un chimpancé. 812 00:39:44,676 --> 00:39:46,886 No puede sacarlo e ir a caminar 813 00:39:46,928 --> 00:39:47,971 porque todos la verían. 814 00:39:47,971 --> 00:39:49,055 Tonia: Aquí está! 815 00:39:49,723 --> 00:39:50,974 Alan: Si es lo que está pasando, 816 00:39:51,016 --> 00:39:53,059 debe saber que es muy peligroso para ella. 817 00:39:53,476 --> 00:39:54,811 Tonia: Póntelo en el cuello. 818 00:39:55,186 --> 00:39:56,646 Alan: PETA sigue observando 819 00:39:56,688 --> 00:39:58,857 y la gente eventualmente lo sabrá. 820 00:40:00,150 --> 00:40:01,651 Tonia: ¿Dónde está Tonka? 821 00:40:01,693 --> 00:40:03,403 ¿Dónde está el viejo Tonka? 822 00:40:03,445 --> 00:40:05,488 Ahí está! (ríe) 823 00:40:05,488 --> 00:40:07,407 -Está corriendo. -(Tonka resoplando) 824 00:40:07,449 --> 00:40:09,534 (ambos resoplando) 825 00:40:10,410 --> 00:40:12,203 Ponte tus lentes. 826 00:40:13,371 --> 00:40:15,373 (Tonia riendo) 827 00:40:16,416 --> 00:40:19,169 Alan: Nunca conocí a Tonia. 828 00:40:19,169 --> 00:40:24,007 Para mí, es una mujer dañada, rechazada y furiosa 829 00:40:24,049 --> 00:40:26,051 porque le quitaron lo que amaba. 830 00:40:27,177 --> 00:40:30,388 Siento una gran empatía por ese sentimiento. 831 00:40:31,097 --> 00:40:35,018 Amo a ese chimpancé, teníamos un lazo muy especial. 832 00:40:35,018 --> 00:40:37,020 Entiendo si ella lo tiene, 833 00:40:37,020 --> 00:40:39,731 y en serio entiendo que puedes enloquecer 834 00:40:39,773 --> 00:40:42,400 por quien consideras tu familia. 835 00:40:43,568 --> 00:40:46,196 Digo, me siento mal por ella. 836 00:40:46,237 --> 00:40:49,074 De verdad, siento una gran empatía por ella. 837 00:40:50,075 --> 00:40:53,286 Pero siento más empatía por Tonka. 838 00:40:54,204 --> 00:40:57,207 Así que agregué otros 10,000 dólares 839 00:40:57,207 --> 00:40:59,376 a la recompensa de PETA 840 00:40:59,417 --> 00:41:01,878 con la esperanza de que alguien hable 841 00:41:01,920 --> 00:41:04,756 y nos ayude a tener información. 842 00:41:06,007 --> 00:41:09,052 Tonia: ¿Estás limpiando? ¿Estás limpiando? 843 00:41:09,094 --> 00:41:10,553 ¿Estás trabajando? 844 00:41:10,595 --> 00:41:11,763 Más vale que trabajes. 845 00:41:13,014 --> 00:41:14,641 Casi lo logras, vamos! 846 00:41:14,683 --> 00:41:16,393 Puedes hacerlo! Puedes hacerlo! 847 00:41:16,434 --> 00:41:17,686 Oh, eso no! 848 00:41:18,353 --> 00:41:20,021 Tonka, usa el tenedor. 849 00:41:23,400 --> 00:41:25,068 (golpeando el vidrio) 850 00:41:25,110 --> 00:41:26,736 Eric: Es importante para mí 851 00:41:26,778 --> 00:41:28,780 no extralimitarme en la historia, 852 00:41:29,364 --> 00:41:32,575 solo documentar y dejar que los televidentes, 853 00:41:32,617 --> 00:41:35,954 al final de la historia, lleguen a su propia conclusión. 854 00:41:35,995 --> 00:41:38,164 Siempre será el mejor consejo, seguro. 855 00:41:38,206 --> 00:41:41,459 Eric: Pero, sabes, obviamente 856 00:41:41,501 --> 00:41:43,336 nunca imaginamos que podríamos estar 857 00:41:43,378 --> 00:41:45,046 en una situación así. 858 00:41:45,880 --> 00:41:47,590 ¿La entregamos o... 859 00:41:47,632 --> 00:41:49,467 continuamos con la historia? 860 00:41:50,343 --> 00:41:52,387 ¿Qué harías en una situación así? 861 00:41:54,139 --> 00:41:55,473 Peter Laufer: Como periodistas, 862 00:41:55,515 --> 00:41:59,686 no queremos hacer algo moral o éticamente malo, 863 00:41:59,728 --> 00:42:04,357 pero buscamos cómo podemos actuar 864 00:42:04,399 --> 00:42:07,277 para tener la historia y tienes que esperar 865 00:42:07,318 --> 00:42:10,989 que el resultado final sea más positivo que negativo. 866 00:42:12,157 --> 00:42:14,200 ¿Hay un bien común? 867 00:42:14,242 --> 00:42:15,952 ¿Te sentirías bien 868 00:42:15,994 --> 00:42:19,831 si no ocurriera algo negativo si esperas? 869 00:42:21,124 --> 00:42:24,210 (suena música curiosa) 870 00:42:33,762 --> 00:42:35,847 Tonia: Keelie dice: "Al diablo, PETA". 871 00:42:36,222 --> 00:42:37,766 (riendo) 872 00:42:40,226 --> 00:42:42,479 La portada en la revista "Variety". 873 00:42:42,520 --> 00:42:45,440 Es ese pequeño bastardo. Mira el artículo. 874 00:42:46,191 --> 00:42:48,026 Todo es mentira. 875 00:42:48,068 --> 00:42:49,569 No le preocupa Tonka 876 00:42:49,611 --> 00:42:53,865 porque la película se filmó en 1997 877 00:42:53,907 --> 00:42:55,658 y él no sabía nada de Tonka. 878 00:42:55,700 --> 00:42:58,328 Nunca ofreció venir a visitarlo, 879 00:42:58,370 --> 00:43:00,246 nunca ofreció traerle un regalo, 880 00:43:00,288 --> 00:43:01,748 nunca ofreció enviarle nada, 881 00:43:01,790 --> 00:43:03,750 nunca le preocupó su paradero, 882 00:43:03,792 --> 00:43:06,878 hasta que PETA creó la campaña contra Connie 883 00:43:06,920 --> 00:43:08,880 y le pagaron para involucrarse. 884 00:43:10,340 --> 00:43:13,968 Esto de verdad me encabrona. Que se vayan al carajo. 885 00:43:15,345 --> 00:43:17,555 Esto es muy malo de su parte. 886 00:43:18,098 --> 00:43:19,265 Muy malo. 887 00:43:21,893 --> 00:43:24,145 PETA quiere destruirme. 888 00:43:24,813 --> 00:43:27,023 Los enojé tanto 889 00:43:27,065 --> 00:43:30,318 como se podía enojarlos. 890 00:43:37,158 --> 00:43:39,953 Literalmente, me mandarían matar, 891 00:43:39,994 --> 00:43:41,371 lo juro por Dios, 892 00:43:41,413 --> 00:43:43,665 si creyeran que pueden hacerlo. 893 00:43:46,584 --> 00:43:48,294 Dwayne: Entiendo bien la presión 894 00:43:48,336 --> 00:43:50,255 que sientes con todo esto. 895 00:43:50,296 --> 00:43:54,217 La recompensa de Alan Cumming o la de PETA. 896 00:43:54,801 --> 00:43:56,261 Tonia (por teléfono): Fue terrible. 897 00:43:58,430 --> 00:43:59,389 Se hizo viral. 898 00:43:59,431 --> 00:44:00,807 Llegó hasta el Reino Unido, 899 00:44:00,849 --> 00:44:04,102 contactaron a los diarios en el Reino Unido, 900 00:44:04,144 --> 00:44:05,311 incluso a Jerry. 901 00:44:07,397 --> 00:44:10,150 Aún tu gente más leal tiene tendencia a pensar 902 00:44:10,191 --> 00:44:12,193 en los 2,000 dólares. 903 00:44:13,820 --> 00:44:16,114 No sabes en quién confiar. 904 00:44:17,615 --> 00:44:20,410 No duermes en las noches y te preguntas 905 00:44:20,410 --> 00:44:22,245 si alguien va a tocar a la puerta. 906 00:44:22,287 --> 00:44:23,788 Hay gente que viene a mi casa 907 00:44:23,830 --> 00:44:27,334 solo porque tal vez podrían ver un chimpancé. 908 00:44:29,627 --> 00:44:31,921 Nunca van a dejarme en paz. 909 00:44:31,921 --> 00:44:35,925 Y no sé qué hacer porque, para serte honesta, 910 00:44:35,967 --> 00:44:37,469 estoy jodida. 911 00:44:38,261 --> 00:44:39,512 Estoy harta. 912 00:44:50,690 --> 00:44:52,692 Te preguntaré algo. 913 00:44:53,818 --> 00:44:56,154 El señor T tiene 914 00:44:56,196 --> 00:44:59,324 insuficiencia cardíaca congestiva, es grave. 915 00:44:59,366 --> 00:45:01,534 Hace unos días, el veterinario 916 00:45:01,576 --> 00:45:03,995 quería sacrificarlo, pero no pude hacerlo. 917 00:45:05,663 --> 00:45:10,043 Así que me citó el 2 de junio 918 00:45:10,877 --> 00:45:13,672 porque no cree que le esté haciendo bien a Tonka. 919 00:45:16,383 --> 00:45:18,385 (exhala) Vaya. 920 00:45:20,553 --> 00:45:22,722 Tonia: No sé si quieres venir 921 00:45:23,515 --> 00:45:26,351 porque es el fin de una era. 922 00:45:28,103 --> 00:45:30,355 Dwayne: Eh... sí. 923 00:45:30,397 --> 00:45:32,607 ¿Cómo te sientes al respecto? 924 00:45:33,358 --> 00:45:36,111 Tonia: Es mi mejor amigo, ¿qué te imaginas? 925 00:45:37,737 --> 00:45:40,240 Lo sé. Lo sé. 926 00:45:41,700 --> 00:45:43,326 Yo voy a... 927 00:45:43,368 --> 00:45:46,162 reunir al equipo y pensaremos cuándo ir. 928 00:45:46,162 --> 00:45:47,622 -Tonia: De acuerdo. -(corta llamada) 929 00:45:48,289 --> 00:45:50,834 Eric: Qué carajo. ¿Va a matar al chimpancé? 930 00:45:51,251 --> 00:45:53,336 -Sí, va a sacrificarlo... -Eric: Dinos. Dinos. 931 00:45:53,378 --> 00:45:54,671 ¿El chimpancé está tan mal? 932 00:45:54,713 --> 00:45:57,048 No, el chimpancé no está... 933 00:45:58,383 --> 00:46:00,010 Bueno, no soy veterinario, 934 00:46:00,051 --> 00:46:04,222 pero es obvio que su salud está decayendo. 935 00:46:07,142 --> 00:46:08,852 Eric: ¿De verdad sacrificaría al chimpancé 936 00:46:08,852 --> 00:46:10,395 para empeorar sus problemas? 937 00:46:11,229 --> 00:46:13,606 Bueno, no hay problema, ¿cierto? 938 00:46:13,648 --> 00:46:15,400 Porque el chimpancé no existe. 939 00:46:16,985 --> 00:46:19,362 (suena música sombría) 940 00:46:19,404 --> 00:46:24,034 Si el chimpancé desaparece, la responsabilidad desaparece 941 00:46:24,075 --> 00:46:26,161 para todos los involucrados. 942 00:46:28,913 --> 00:46:30,540 Eric: ¿Crees que esto es similar 943 00:46:30,540 --> 00:46:32,417 a lo del chimpancé en Pendleton? 944 00:46:33,418 --> 00:46:34,461 Sí. 945 00:46:36,588 --> 00:46:38,089 (música desvanece) 946 00:46:38,673 --> 00:46:40,592 Beau: No sé mucho sobre PETA, 947 00:46:41,384 --> 00:46:44,429 pero les gusta quitarle los animales a las personas. 948 00:46:45,263 --> 00:46:48,391 Y mi madre básicamente les dijo: 949 00:46:48,433 --> 00:46:50,769 "Jódanse, quiero hacerlo hasta el final". 950 00:46:53,271 --> 00:46:55,440 ♪♪ 951 00:46:56,107 --> 00:46:58,276 Intentó que me mudara con ella 952 00:46:58,318 --> 00:46:59,361 y le dije no. 953 00:47:00,111 --> 00:47:02,447 Luego le pidió a mi hermana, April, 954 00:47:02,489 --> 00:47:04,491 que se mudara para ayudarle. 955 00:47:05,658 --> 00:47:07,911 Jaime: Buck quedó completamente confinado 956 00:47:07,911 --> 00:47:09,954 al piso de arriba. 957 00:47:09,996 --> 00:47:11,247 En el piso de abajo 958 00:47:11,289 --> 00:47:12,957 es donde vivió toda su infancia. 959 00:47:14,125 --> 00:47:16,086 De pronto, había muchos extraños 960 00:47:16,127 --> 00:47:17,962 viviendo ahí con todas sus cosas. 961 00:47:21,966 --> 00:47:25,095 Beau: Cada día, Buck y mi madre salían 962 00:47:25,136 --> 00:47:27,263 a tomar café o té. 963 00:47:28,139 --> 00:47:30,809 El protocolo era que antes de que dejara salir a Buck, 964 00:47:30,850 --> 00:47:33,019 mi madre llamaba a mi hermana para asegurarse 965 00:47:33,061 --> 00:47:35,814 de que la puerta de abajo estuviera cerrada. 966 00:47:36,981 --> 00:47:39,192 Bueno, todos olvidaron el protocolo. 967 00:47:42,028 --> 00:47:44,364 En cuanto mamá dejó salir a Buck, 968 00:47:44,406 --> 00:47:47,826 él corrió hacia donde estaba mi hermana. 969 00:47:48,576 --> 00:47:50,120 Y así comenzó. 970 00:47:50,161 --> 00:47:52,163 (suena música inquietante) 971 00:48:01,715 --> 00:48:05,176 Duró entre cinco y ocho minutos. 972 00:48:08,179 --> 00:48:10,015 (voz quebrada) Una pelea sangrienta. 973 00:48:14,394 --> 00:48:16,688 Jaime: Ella estaba en la cama pateándolo, 974 00:48:17,564 --> 00:48:19,482 intentaba defenderse. 975 00:48:20,233 --> 00:48:23,403 Si Buck hubiera querido matar a April, lo hubiera logrado. 976 00:48:24,195 --> 00:48:25,405 Pero se detuvo. 977 00:48:30,410 --> 00:48:31,745 Cuando acabó... 978 00:48:34,039 --> 00:48:37,417 miró a mamá como... confundido. 979 00:48:40,295 --> 00:48:42,756 Parecía decir: "No sé qué pasó". 980 00:48:44,299 --> 00:48:46,885 (suena música intensa) 981 00:48:46,926 --> 00:48:48,845 operadora: 911, ¿cuál es su emergencia? 982 00:48:48,887 --> 00:48:50,388 Tamara: Necesitamos una ambulancia 983 00:48:50,430 --> 00:48:51,723 y un oficial armado. 984 00:48:51,765 --> 00:48:52,849 operadora: ¿Qué ocurre? 985 00:48:52,891 --> 00:48:54,726 Tamara: Mi chimpancé atacó a mi hija. 986 00:48:56,561 --> 00:48:59,314 Jaime: Cuando Tamara hizo la llamada al 911, 987 00:49:00,607 --> 00:49:03,485 lo más extraño es que estaba demasiado tranquila. 988 00:49:05,111 --> 00:49:06,863 Tamara: La ambulancia no puede llevársela 989 00:49:06,905 --> 00:49:09,240 porque me encerré en el sótano con ella. 990 00:49:10,533 --> 00:49:12,243 oficial: Debido al riesgo de muerte, 991 00:49:12,285 --> 00:49:14,621 tendré que disparar al chimpancé. 992 00:49:15,080 --> 00:49:16,414 (perro ladrando) 993 00:49:16,456 --> 00:49:18,291 Tamara: Tienen que matar al animal. 994 00:49:18,333 --> 00:49:20,418 Tienen que disparar a la cabeza. 995 00:49:22,712 --> 00:49:24,047 -oficial 1: ¿Lo tienes? -oficial 2: Sí. 996 00:49:24,089 --> 00:49:25,965 (Buck chillando) 997 00:49:27,509 --> 00:49:28,760 Sí, se movió. 998 00:49:30,303 --> 00:49:32,972 Tamara estaba harta de pagar por él. 999 00:49:33,014 --> 00:49:34,683 Harta de estar aislada. 1000 00:49:37,060 --> 00:49:39,312 oficial 1: Hay una cerca secundaria en el patio. 1001 00:49:39,354 --> 00:49:41,106 (perro ladrando) 1002 00:49:41,147 --> 00:49:43,108 Jaime: Buscaba una salida, 1003 00:49:43,983 --> 00:49:46,945 pero nunca iba a permitir que fuera PETA. 1004 00:49:46,986 --> 00:49:48,113 -(perro ladrando) -(Buck chillando) 1005 00:49:48,154 --> 00:49:49,239 oficial 1: ¿Amigo? 1006 00:49:49,239 --> 00:49:51,116 (perro ladrando) 1007 00:49:51,157 --> 00:49:53,159 (Buck chillando) 1008 00:49:55,787 --> 00:49:58,456 Bien, intentaré acercarme para disparar. 1009 00:49:59,082 --> 00:50:00,959 (silbido) Hola. 1010 00:50:02,460 --> 00:50:03,795 ¿Hay alguien ahí? 1011 00:50:04,671 --> 00:50:05,672 (perro ladrando) 1012 00:50:05,714 --> 00:50:07,090 Tamara: Estoy en la casa. 1013 00:50:07,132 --> 00:50:08,591 Necesito que le dispare. 1014 00:50:08,633 --> 00:50:09,968 oficial 1: De acuerdo. 1015 00:50:10,552 --> 00:50:12,137 Tamara: Dispare a la cabeza! 1016 00:50:13,096 --> 00:50:15,765 -(disparo) -oficial 1: Está muerto. 1017 00:50:15,807 --> 00:50:18,059 (charla de radio policial) 1018 00:50:21,855 --> 00:50:23,481 ¿Qué tan grave está? 1019 00:50:23,523 --> 00:50:24,816 -médico: Mucho. -oficial 1: De acuerdo. 1020 00:50:24,858 --> 00:50:25,984 oficial 2: 32, cambio. 1021 00:50:27,277 --> 00:50:29,446 médico: Hasta ahora, parece estar algo estable. 1022 00:50:29,487 --> 00:50:31,531 (charla indistinta) 1023 00:50:32,407 --> 00:50:35,118 Beau: Le arrancó grandes secciones 1024 00:50:35,160 --> 00:50:38,079 de las piernas, del torso. 1025 00:50:40,415 --> 00:50:41,708 Tamara: Tengan cuidado. 1026 00:50:41,750 --> 00:50:43,084 médico: Nos encargaremos. 1027 00:50:43,835 --> 00:50:45,337 Tamara: Ha perdido mucha sangre. 1028 00:50:45,962 --> 00:50:47,464 (llorando) Fue horrible. 1029 00:50:47,505 --> 00:50:50,383 Fue como si la atacara un tiburón. 1030 00:50:51,134 --> 00:50:52,969 Tamara: Cariño, estaré en el hospital. 1031 00:50:53,011 --> 00:50:54,012 Ahí estaré. 1032 00:50:54,054 --> 00:50:55,513 April Brogoitti: De acuerdo, mamá. 1033 00:50:56,890 --> 00:50:59,392 Te amo, April. Todo va a estar bien. 1034 00:50:59,434 --> 00:51:00,810 April: También te amo, mamá. 1035 00:51:00,852 --> 00:51:02,187 Tamara: Vas a estar bien, bebé. 1036 00:51:02,228 --> 00:51:04,230 (suena música sombría) 1037 00:51:06,691 --> 00:51:09,277 Lo siento. Mi hermana está bien. (solloza) 1038 00:51:09,861 --> 00:51:12,739 Solo porque es una mujer fuerte. 1039 00:51:14,366 --> 00:51:15,700 NO HABíA OPCIONES 1040 00:51:16,868 --> 00:51:18,453 Pero tenía que acabar. 1041 00:51:19,662 --> 00:51:24,459 El disparo fue 100% justificado, no hay duda. 1042 00:51:26,252 --> 00:51:28,713 EL OFICIAL LE DISPARó A BUCK UNA VEZ EN LA CABEZA 1043 00:51:28,755 --> 00:51:30,548 Robert: Algo más debió pasar. 1044 00:51:32,133 --> 00:51:35,387 No debieron dispararle en la cabeza. 1045 00:51:38,056 --> 00:51:39,808 No debieron matarlo. 1046 00:51:44,312 --> 00:51:46,398 Brittany: Cuando me enteré de la muerte de Buck, 1047 00:51:46,439 --> 00:51:48,233 llamé a Tamara. 1048 00:51:49,776 --> 00:51:51,736 No me habló en mucho tiempo 1049 00:51:51,778 --> 00:51:54,781 y dijo que la muerte de Buck había sido mi culpa. 1050 00:51:55,699 --> 00:52:00,203 Lo que más me dolió no fue que Tamara me acusara 1051 00:52:00,203 --> 00:52:01,913 de la muerte de Buck, 1052 00:52:01,955 --> 00:52:05,709 fue la total insensatez 1053 00:52:05,750 --> 00:52:08,378 de su muerte, en primer lugar, 1054 00:52:08,420 --> 00:52:13,675 en especial cuando estábamos progresando y... 1055 00:52:15,927 --> 00:52:17,095 um... 1056 00:52:19,931 --> 00:52:22,642 es terrible lo que le pasó. 1057 00:52:24,269 --> 00:52:26,271 ♪♪ 1058 00:52:28,398 --> 00:52:30,650 Jaime: ¿Listo? Aquí está el último. 1059 00:52:33,945 --> 00:52:35,780 Sí, disfrútalo. 1060 00:52:37,198 --> 00:52:38,783 (Jaime riendo) 1061 00:52:40,785 --> 00:52:44,080 Creo que Buck es víctima de las circunstancias 1062 00:52:44,122 --> 00:52:45,999 y es víctima de los humanos. 1063 00:52:47,876 --> 00:52:50,253 Entiendo que es un hermoso bebé 1064 00:52:50,295 --> 00:52:52,339 al que te sientes unido. 1065 00:52:53,381 --> 00:52:55,842 Es muy fuerte y es muy lindo. 1066 00:52:57,385 --> 00:52:58,803 Pero es algo para ti. 1067 00:53:01,306 --> 00:53:03,475 Y todo es a expensas de él. 1068 00:53:08,188 --> 00:53:10,482 (susurrando) No entienden. No entienden. 1069 00:53:11,399 --> 00:53:12,984 Jaime: Porque llegará un día 1070 00:53:13,026 --> 00:53:15,320 en que no importa cuánto lo ames... 1071 00:53:15,987 --> 00:53:17,989 él necesita más de lo que le puedes dar. 1072 00:53:19,908 --> 00:53:21,826 (teléfono sonando) 1073 00:53:26,706 --> 00:53:28,333 Eric: Tenemos información urgente 1074 00:53:28,375 --> 00:53:30,669 que debemos compartirles de inmediato 1075 00:53:31,753 --> 00:53:34,798 porque se parece mucho a la historia 1076 00:53:34,839 --> 00:53:37,258 de Buck y Tamara en Pendleton. 1077 00:53:38,343 --> 00:53:39,928 Y no queremos el mismo final. 1078 00:53:43,306 --> 00:53:45,433 Esta es una llamada que grabamos. 1079 00:53:50,021 --> 00:53:52,023 Tonia (en la grabación): El señor T tiene 1080 00:53:52,065 --> 00:53:54,984 insuficiencia cardíaca congestiva, es grave. 1081 00:53:55,193 --> 00:53:56,986 Hace unos días, el veterinario 1082 00:53:57,028 --> 00:53:59,656 quería sacrificarlo, pero no pude hacerlo. 1083 00:53:59,698 --> 00:54:03,785 Así que me citó el 2 de junio 1084 00:54:04,327 --> 00:54:07,038 porque no cree que le esté haciendo bien a Tonka. 1085 00:54:12,377 --> 00:54:14,713 Gracias por compartir esta información. 1086 00:54:14,754 --> 00:54:15,880 Es crítica. 1087 00:54:16,548 --> 00:54:20,051 Efectivamente es lo que buscábamos 1088 00:54:20,093 --> 00:54:25,015 y haremos todo lo que esté en nuestras manos. 1089 00:54:25,056 --> 00:54:27,183 Al menos desde mi perspectiva, 1090 00:54:27,225 --> 00:54:29,686 creo que estamos listos para discutir de qué se trata 1091 00:54:29,728 --> 00:54:31,146 y cómo procederemos. 1092 00:54:32,105 --> 00:54:34,024 Eric: ¿Lo hacemos extraoficial? 1093 00:54:34,065 --> 00:54:35,900 -Eso creo. -Eric: De acuerdo. 1094 00:54:35,942 --> 00:54:37,694 (suena "Do You Really Want to Hurt Me" por Violent Femmes) 1095 00:54:37,736 --> 00:54:41,072 ♪♪ 1096 00:54:46,453 --> 00:54:50,915 ♪♪ 1097 00:54:55,754 --> 00:54:59,841 ♪♪ 1098 00:55:04,512 --> 00:55:08,850 ♪♪ 1099 00:55:13,688 --> 00:55:18,276 ♪♪ 1100 00:55:22,447 --> 00:55:26,868 ♪♪ 1101 00:55:31,289 --> 00:55:34,292 ♪♪ 1102 00:55:38,338 --> 00:55:40,340 (música desvanece)