1 00:00:23,857 --> 00:00:25,400 Добре, готова съм. 2 00:00:33,450 --> 00:00:39,831 Около Тонка винаги е безопасно. Никой няма да ми посегне, ако е до мен. 3 00:00:45,587 --> 00:00:48,298 Очите му са толкова нежни и пълни с любов. 4 00:00:50,842 --> 00:00:52,886 Това е душата и духа на Тонка. 5 00:00:53,053 --> 00:00:56,181 Той е много мило и любвеобилно същество. 6 00:01:00,560 --> 00:01:02,979 Всички се сърдят и най-вече мъжът ми, 7 00:01:03,396 --> 00:01:06,566 защото мисли, че трябва да поставям него преди Тонка. 8 00:01:06,733 --> 00:01:11,363 Но няма как Джери да ми е толкова верен, колкото е Тонка. 9 00:01:11,780 --> 00:01:13,490 Тонка е върхът. 10 00:01:44,104 --> 00:01:47,399 Часът е едва 8,15, а е настанал пълен цирк. 11 00:01:58,243 --> 00:01:59,244 Мамка му! 12 00:02:01,162 --> 00:02:02,622 Ало? - Добре ли си? 13 00:02:02,789 --> 00:02:05,333 Не. Дойдоха петима. 14 00:02:05,500 --> 00:02:07,585 Те седят в гостната ми, 15 00:02:07,752 --> 00:02:09,963 а аз съм в пикапа на Джери. 16 00:02:10,338 --> 00:02:13,633 Явно на 22 май някой ме е записал 17 00:02:13,800 --> 00:02:16,553 как възнамерявам да упоя Тонка, защото е болен. 18 00:02:22,058 --> 00:02:24,102 Чу ли ме? - Да. Мамка му. 19 00:02:26,521 --> 00:02:27,772 Знаеха всичко. 20 00:02:28,440 --> 00:02:31,443 Който ме е издал, е дал звуков запис. 21 00:02:31,609 --> 00:02:35,405 Ще прегледам телефона си да видя с кого съм говорила на 22 май. 22 00:02:35,739 --> 00:02:39,784 И който и да е тоя човек, ще му стъжня живота. Казвам ти. 23 00:02:40,326 --> 00:02:43,079 Добре, ще тръгна към теб. 24 00:02:43,538 --> 00:02:45,874 Не са те задържали, нали? 25 00:02:47,125 --> 00:02:49,293 Имам час за процедура за филъри, 26 00:02:49,461 --> 00:02:52,005 в 16,15 ч, така че трябва да отида. 27 00:02:54,758 --> 00:02:56,593 Голям си образ. 28 00:02:57,260 --> 00:02:58,720 Имам план. 29 00:02:58,887 --> 00:03:01,431 Ще го измъкна тази вечер. 30 00:03:02,849 --> 00:03:05,977 ШОУ-ШИМПАНЗЕТА: КОГАТО ПАДНЕ ЗАВЕСАТА 31 00:03:06,144 --> 00:03:09,272 Явно целият запис от 30 минути разговор с Тоня 32 00:03:09,439 --> 00:03:11,399 е обществено достояние. 33 00:03:11,566 --> 00:03:14,110 Не е засекретен. - Въпросът е 34 00:03:14,277 --> 00:03:15,904 какво става с нас? 35 00:03:16,071 --> 00:03:17,113 Да. 36 00:03:17,906 --> 00:03:23,411 Гарантирам ти, че или го знае сега, или ще го научи по-късно. 37 00:03:23,578 --> 00:03:26,456 Остана ли с впечатлението, че тя... 38 00:03:26,623 --> 00:03:28,917 Не, не звучеше като да се съмнява. 39 00:03:31,086 --> 00:03:33,129 Ще ти даде ли да отидеш при нея? 40 00:03:33,922 --> 00:03:35,048 Да. 41 00:03:39,803 --> 00:03:43,014 Ако отидеш там, ще има ли шерифи? 42 00:03:43,305 --> 00:03:46,935 Да. Но днес няма да се случи нищо. 43 00:03:47,102 --> 00:03:51,773 Не може да преместят Тонка, преди да дойде ветеринар. 44 00:03:54,901 --> 00:03:57,153 Снимам. - Добре. 45 00:03:57,529 --> 00:03:59,823 Какво ще кажеш? - А ти? 46 00:04:00,448 --> 00:04:02,617 Изглеждаш сякаш носиш бръмбар. 47 00:04:04,786 --> 00:04:05,787 Благодаря. 48 00:04:07,455 --> 00:04:09,165 Успех, Дуейн. - Мерси. 49 00:04:24,347 --> 00:04:26,349 Майко мила! 50 00:04:35,025 --> 00:04:37,652 Виждам, че шерифите ще прекарат нощта 51 00:04:37,819 --> 00:04:41,239 в джипа на края на уличката. 52 00:04:47,162 --> 00:04:48,747 Заповядай. 53 00:04:51,207 --> 00:04:52,584 Здрасти. 54 00:04:58,882 --> 00:05:00,050 Държиш ли се? 55 00:05:00,216 --> 00:05:02,677 Да, колкото мога. 56 00:05:03,345 --> 00:05:06,639 Имаш чудесна прическа. - Ужасна е, но все пак ти благодаря. 57 00:05:14,731 --> 00:05:17,233 От списание "Ролинг Стоунс" ми взеха интервю. 58 00:05:18,902 --> 00:05:20,320 Дано се е получило. 59 00:05:20,487 --> 00:05:22,864 Ще си на корицата на "Ролинг Стоунс"? 60 00:05:23,031 --> 00:05:25,241 Стига бе. Надявам се, че не. 61 00:05:25,408 --> 00:05:28,620 Вие сте млади и не знаете, но всяка рок звезда 62 00:05:28,787 --> 00:05:34,334 беше на корицата на "Ролинг Стоунс", както сега да си на корицата на "Тайм". 63 00:05:41,758 --> 00:05:43,009 Не знам. 64 00:05:43,968 --> 00:05:44,969 Не знаеш. 65 00:05:45,136 --> 00:05:47,597 Не знам кой ме е издал. 66 00:05:48,014 --> 00:05:49,766 Но ме даваха по новините. 67 00:05:52,644 --> 00:05:56,564 Дуейн, не съм казвала на никого. Дори на Кони не казах. 68 00:06:08,535 --> 00:06:11,996 Искам тази вечер да го изведа оттук. 69 00:06:21,589 --> 00:06:23,675 И после какво? Ще те издирват. 70 00:06:23,842 --> 00:06:25,260 Ще отида в Охайо. 71 00:06:26,970 --> 00:06:29,556 Ще си в списъка с издирвани лица. 72 00:06:30,432 --> 00:06:32,767 Тези от PETA само това чакат. 73 00:06:34,352 --> 00:06:37,522 Не е ли време да сложиш край на това? 74 00:06:39,399 --> 00:06:41,776 Наслаждавай се на времето, което ви остава. 75 00:06:44,279 --> 00:06:45,905 Не знам... 76 00:06:53,705 --> 00:06:57,082 5 ЮНИ 2022 г. 77 00:06:58,710 --> 00:07:02,714 Ето го Джеръд Гудман. Това гнусно мекотело. 78 00:07:04,132 --> 00:07:06,885 По-добре да стои далеч от мен. 79 00:07:08,636 --> 00:07:11,556 Само не прави глупости, мамо. 80 00:07:13,099 --> 00:07:17,062 Не обещавам, че няма да ги вдигна във въздуха, защото те уверявам, 81 00:07:17,228 --> 00:07:20,899 че нито аз съм готова да го пусна, нито той е готов да тръгне. 82 00:07:21,066 --> 00:07:24,819 Той е като дете. Тази връзка е завинаги. 83 00:07:31,117 --> 00:07:34,871 Вижте колко го напрегнаха. 84 00:07:35,455 --> 00:07:38,582 Той буквално полудя. 85 00:07:43,421 --> 00:07:48,885 А те твърдят, че това не е тормоз и нараняване на едно болно шимпанзе. 86 00:07:54,683 --> 00:07:56,351 Готвят се да го упоят, 87 00:07:56,518 --> 00:08:01,147 а той е оттатък и както чувате, вдига страшна олелия. 88 00:08:02,148 --> 00:08:06,569 Ето ги с цялата им техника и с предателите в униформи. 89 00:08:12,617 --> 00:08:16,830 Накараха ни да напуснем сградата, докато го упояват. 90 00:08:16,996 --> 00:08:20,291 Но се опитвам да видя какво правят тези кретени. 91 00:08:40,562 --> 00:08:43,690 Когато влязохме в имота на Тоня Хадикс, 92 00:08:43,857 --> 00:08:49,779 не знаехме дали ще излезем с живия Тонка, 93 00:08:49,946 --> 00:08:51,781 или той ще е в торба. 94 00:08:52,782 --> 00:08:56,327 Двама ветеринари упоиха Тонка. 95 00:08:56,494 --> 00:09:01,249 Мазето беше толкова тъмно, че не можаха да го прегледат там. 96 00:09:01,416 --> 00:09:04,502 Затова направиха ЕКГ и общ медицински преглед 97 00:09:04,669 --> 00:09:07,589 на верандата на Тоня. 98 00:09:09,591 --> 00:09:13,470 За щастие, ветеринарите решиха, че може да го преместят 99 00:09:14,596 --> 00:09:16,097 и го взеха. 100 00:09:20,226 --> 00:09:24,481 Откриха шимпанзето-звезда след една година дълго издирване. 101 00:09:24,647 --> 00:09:27,692 38-годишното шимпанзе Тонка, играло във филмите "Бъди" 102 00:09:27,859 --> 00:09:29,527 и "Човекът от джунглата", 103 00:09:29,694 --> 00:09:33,073 чиято собственичка го беше скрила след твърдения, че е починал. 104 00:09:33,239 --> 00:09:38,495 Разбрахме за местонахождението на Тонка заради разговор на Хадикс по телефона. 105 00:09:38,661 --> 00:09:43,540 Хадикс не можа да говори пред камера, но заяви пред наш репортер, цитирам: 106 00:09:43,708 --> 00:09:47,879 "Ако съдебната система беше справедлива, Тонка щеше да остане у дома си." 107 00:10:14,406 --> 00:10:17,409 Големият имот се оказа местопрестъпление. 108 00:10:19,536 --> 00:10:22,956 След като шимпанзето Травис причини кървава баня. 109 00:10:23,373 --> 00:10:24,708 Пратете полиция! 110 00:10:25,625 --> 00:10:28,878 Какъв е проблемът? - Той убива приятелката ми! 111 00:10:29,504 --> 00:10:33,925 Собственичката на Травис - Санди, твърди, че той бил кротък любимец. 112 00:10:34,092 --> 00:10:38,847 Беше същински ад. Просто. Няма как да го обясня по друг начин. 113 00:10:40,807 --> 00:10:43,018 След загубата на Травис 114 00:10:43,184 --> 00:10:46,730 много хора изразяваха разни мнения за Санди. 115 00:10:47,230 --> 00:10:51,860 Защо човек си мисли, че е добра идея да отглежда 90-килограмово шимпанзе? 116 00:10:52,027 --> 00:10:55,530 Звезда или не, това е жестоко нападение на диво животно. 117 00:10:56,614 --> 00:10:58,700 Хората говореха какви ли не ужасии. 118 00:10:59,034 --> 00:11:03,496 Готвих му, пазарувах му, живях с него, спах с него. 119 00:11:03,830 --> 00:11:06,124 "Правила е секс с маймуната." 120 00:11:06,833 --> 00:11:11,046 Един журналист го интерпретира така и се превръща в сочна новина, нали? 121 00:11:11,755 --> 00:11:13,423 Това обиколи света. 122 00:11:13,590 --> 00:11:16,593 Санди трябваше да се скрие. 123 00:11:16,760 --> 00:11:22,265 Тя се оказа майката, която вероятно има пръст 124 00:11:22,432 --> 00:11:25,143 в ужасната участ, която сполетя Шарла Наш. 125 00:11:25,894 --> 00:11:29,105 Шарла Наш се възстановява в клиниката "Кливлънд", 126 00:11:29,272 --> 00:11:32,525 след като претърпя жестоки наранявания миналия февруари. 127 00:11:34,027 --> 00:11:39,366 Честит рожден ден на теб! Честит рожден ден на теб! 128 00:11:39,532 --> 00:11:43,661 Честит рожден ден, скъпа Шарла, честит рожден ден на теб! 129 00:11:43,828 --> 00:11:45,163 Благодаря. 130 00:11:46,539 --> 00:11:48,625 Гледала ли си интервюто с Опра? 131 00:11:48,792 --> 00:11:50,919 Да, беше ужасно. 132 00:11:51,086 --> 00:11:55,215 Много хора в целия свят искат да те снимат. 133 00:11:56,049 --> 00:11:58,134 Ще вдигнеш ли воала? 134 00:12:01,471 --> 00:12:07,394 След като Шарла си показа лицето, не можех да гледам повече. 135 00:12:07,560 --> 00:12:09,938 Беше потресаващо. 136 00:12:13,650 --> 00:12:17,320 Следващите няколко месеца Санди нямаше утеха. 137 00:12:19,406 --> 00:12:21,991 Хайде, Травис! Направи го като у дома! 138 00:12:23,535 --> 00:12:26,162 Съпругът й беше починал. 139 00:12:27,163 --> 00:12:29,499 Днес е почивният ден на съпруга ми. 140 00:12:30,250 --> 00:12:33,837 Травис беше последният пирон в ковчега. 141 00:12:34,337 --> 00:12:36,131 Цялото й семейство го нямаше. 142 00:12:37,173 --> 00:12:39,843 Имаше чувството, че няма цел в живота. 143 00:12:43,388 --> 00:12:48,601 Тя остави всичко така, както беше, сякаш Травис е все още жив. 144 00:12:49,477 --> 00:12:52,689 Любимата му кукла на Елмо. 145 00:12:53,565 --> 00:12:55,817 Рисунките му по хладилника. 146 00:12:56,860 --> 00:13:01,031 Все едно времето беше замръзнало. Къщата беше като паметник, 147 00:13:01,197 --> 00:13:03,324 който чака Травис да се прибере. 148 00:13:04,534 --> 00:13:06,745 Беше оставила капките кръв. 149 00:13:07,537 --> 00:13:09,622 Бяха засъхнали по пода. 150 00:13:11,499 --> 00:13:13,501 Колко време остана кръвта? 151 00:13:14,669 --> 00:13:16,504 Тя никога не я изчисти. 152 00:13:20,133 --> 00:13:22,385 След всичко, което преживяхте, 153 00:13:23,219 --> 00:13:26,222 още ли мислите, че шимпанзетата са удачни любимци? 154 00:13:28,350 --> 00:13:30,018 Бих ли си взела шимпанзе? Да. 155 00:13:32,604 --> 00:13:35,440 Това, което се случи, беше кошмарно, 156 00:13:36,066 --> 00:13:39,027 но Травис ще ми липсва до края на живота ми. 157 00:13:40,987 --> 00:13:44,240 Тя така и не прие смъртта на Травис. 158 00:13:45,075 --> 00:13:48,787 Стигна до там, че отиде при медиум, 159 00:13:48,953 --> 00:13:55,043 който да й помогне да се свърже по някакъв начин с Травис. 160 00:14:00,965 --> 00:14:03,843 Днес е втори февруари. 161 00:14:04,344 --> 00:14:07,681 Какво общо има този месец с Травис? 162 00:14:07,847 --> 00:14:12,060 Или е годишнина, или рожден ден, защото се появява някак. 163 00:14:13,937 --> 00:14:15,814 Той почина на 16 февруари. 164 00:14:15,980 --> 00:14:18,692 Добре. Той е постоянно около теб. 165 00:14:19,609 --> 00:14:23,947 Казва, че се е погрижил за всичко. Мамо, спри да се тревожиш. 166 00:14:26,574 --> 00:14:28,368 Казва, че някой идва. 167 00:14:28,785 --> 00:14:30,870 Ще дойде в живота ти. 168 00:14:32,205 --> 00:14:34,332 Друго ли ще взимаш? 169 00:14:35,333 --> 00:14:37,168 Взех го вчера. 170 00:14:41,923 --> 00:14:44,634 Никой не знае. Купих го заедно с друга жена. 171 00:14:45,802 --> 00:14:47,929 Във Флорида. 172 00:14:51,224 --> 00:14:53,727 И няма пари. 173 00:14:54,978 --> 00:14:58,773 Но се грижи за шимпанзетата наистина всеотдайно. 174 00:14:59,899 --> 00:15:04,946 Горката Санди. Беше много самотна без шимпанзета. 175 00:15:12,829 --> 00:15:16,791 Санди ни идваше на гости, където и да сме в страната. 176 00:15:18,960 --> 00:15:23,006 Идваше където и да сме - по панаири, на родеота и в циркове. 177 00:15:23,298 --> 00:15:24,424 Благодаря ви! 178 00:15:24,799 --> 00:15:29,095 Нейното шимпанзе й липсваше и затова ни издири. 179 00:15:30,847 --> 00:15:35,560 Шанс, можеш ли да говориш? "Аз съм шимпанзе 180 00:15:35,727 --> 00:15:40,774 "и по-точно обикновено шимпанзе." Готов ли си? "Обикновено шимпанзе." 181 00:15:44,944 --> 00:15:46,154 Да! 182 00:15:47,864 --> 00:15:51,826 Как ти и Санди се събрахте, за да вземете това шимпанзе? 183 00:15:52,285 --> 00:15:55,497 Собствениците му нямаха правилните разрешителни. 184 00:15:56,122 --> 00:15:59,709 Или щеше да бъде иззет, или приспан. 185 00:15:59,876 --> 00:16:02,587 Затова си помислих, че трябва да го взема. 186 00:16:03,963 --> 00:16:07,258 Тя ми се обади и ме попита искам ли да бъдем партньори. 187 00:16:07,425 --> 00:16:09,594 "Знам, че не можеш да имаш шимпанзе." 188 00:16:10,720 --> 00:16:15,684 Каза, че може да го купи за 33 хил. долара. 189 00:16:16,643 --> 00:16:19,396 Не ми достигаха двадесет бона. 190 00:16:21,064 --> 00:16:24,442 Вчера й изпратих чек. 191 00:16:25,276 --> 00:16:27,612 Но искам да го наречем Шанс. 192 00:16:30,824 --> 00:16:36,329 Защото това е втори шанс за бебето, втори шанс за мен и за нея. 193 00:16:39,665 --> 00:16:44,379 След като приятелката й беше разкъсана и почти убита от шимпанзе, 194 00:16:45,338 --> 00:16:50,385 година по-късно Санди реши да вземе още едно шимпанзе. 195 00:16:52,053 --> 00:16:54,514 Като се замислите, това е чиста лудост. 196 00:16:56,474 --> 00:17:00,228 Когато можеше, Санди отиваше до Сарасота, 197 00:17:00,395 --> 00:17:03,898 за да бъде с Шанс и останалите шимпанзета. 198 00:17:04,691 --> 00:17:09,362 Тя искаше Шанс да прекара нощта при нея, защото отседна при нас. 199 00:17:10,030 --> 00:17:13,657 Не искаше да спи в леглото й. Тайно се примъкваше при мен. 200 00:17:16,493 --> 00:17:18,872 Знаеше, че аз съм майка му. 201 00:17:20,165 --> 00:17:22,250 Поне веднъж са го докарвали тук. 202 00:17:22,625 --> 00:17:25,211 Имам негови снимки в кухнята на Санди. 203 00:17:25,587 --> 00:17:27,505 Щатските власти нямаше да позволят 204 00:17:27,672 --> 00:17:31,009 тя да гледа поредното шимпанзе в имота й в Стамфърд. 205 00:17:32,427 --> 00:17:37,015 Санди си мислеше, че тези посещения при Пам ще облекчат болката й. 206 00:17:37,640 --> 00:17:40,643 Но в крайна сметка тя осъзна, 207 00:17:40,810 --> 00:17:44,272 че всъщност това не й помага въобще. 208 00:17:45,982 --> 00:17:48,068 Ела тук! Ела тук! 209 00:17:48,234 --> 00:17:51,196 Увий си краката около врата ми! Трав! 210 00:17:51,946 --> 00:17:54,157 Дай целувка! Ела. 211 00:17:56,117 --> 00:17:58,828 Тя страдаше невероятно много. 212 00:17:59,954 --> 00:18:01,289 Един ден ми каза: 213 00:18:01,456 --> 00:18:04,834 "Не се чувствам добре, така че ще си приготвя ваната. 214 00:18:05,001 --> 00:18:06,711 "Може би тя ще ми помогне." 215 00:18:08,421 --> 00:18:10,048 И това беше. 216 00:18:11,883 --> 00:18:13,259 Сандра Херълд почина 217 00:18:13,426 --> 00:18:16,721 съвсем сама, обвинявана, че е отгледала шимпанзето. 218 00:18:16,888 --> 00:18:20,266 Но тя беше в добро здраве, така че беше гръм от ясно небе, 219 00:18:20,433 --> 00:18:23,478 когато научихме, че е починала от аортна аневризма. 220 00:18:23,645 --> 00:18:24,646 Адвокатът й... 221 00:18:24,813 --> 00:18:27,899 Тя не можа да преживее смъртта на Травис. 222 00:18:28,942 --> 00:18:32,112 Уверена съм, че тя почина от разбито сърце. 223 00:18:34,739 --> 00:18:36,908 Дай ми една целувка! 224 00:18:42,497 --> 00:18:47,919 Знаех къде е прахта на Травис, когато дойде ред да погребем Санди. 225 00:18:50,463 --> 00:18:56,219 Санди обичаше това животно така, както аз обичам моите шимпанзета. 226 00:18:58,638 --> 00:19:01,099 Част от вас си отива с тях. 227 00:19:11,735 --> 00:19:12,736 Къде отиваме? 228 00:19:12,902 --> 00:19:17,657 Направо. Къщата й трябва да е пред нас. 229 00:19:23,329 --> 00:19:26,916 Няма никакви паркирани коли. 230 00:19:35,550 --> 00:19:40,930 Пиша на Тоня, че нямам ни вест, ни кост от нея. 231 00:19:41,097 --> 00:19:46,978 Казвам й, че се надявам да е добре и че винаги може да разчита на мен. 232 00:19:50,982 --> 00:19:52,150 Леле! 233 00:19:52,317 --> 00:19:54,486 Какво? - Пишеш много смешно. 234 00:19:54,652 --> 00:19:56,237 Ами, опитвам се. 235 00:20:03,912 --> 00:20:07,207 Обаждането ви се прехвърля на гласова поща. 236 00:20:09,542 --> 00:20:12,796 ...99953 е изключен или извън обхват. 237 00:20:13,713 --> 00:20:17,300 Обаждането ви се прехвърля на гласова поща. 238 00:20:17,467 --> 00:20:18,802 .или извън обхват. 239 00:20:18,968 --> 00:20:20,303 .изключен... 240 00:20:20,470 --> 00:20:21,805 .или извън обхват. 241 00:20:24,015 --> 00:20:26,184 Натиснете едно за повече опции. 242 00:20:27,185 --> 00:20:30,897 Обаждането ви се прехвърля на гласова поща. 243 00:20:39,864 --> 00:20:42,575 Здрасти, Дуейн. Какво става? 244 00:20:43,451 --> 00:20:45,704 Явно Тоня е разбрала. 245 00:20:45,870 --> 00:20:48,123 Знае, че ние сме я издали ли? 246 00:20:50,083 --> 00:20:54,254 Да. Прочете ли статията за нея в "Ролинг Стоун"? 247 00:20:55,505 --> 00:20:56,715 Мамка му. 248 00:20:56,881 --> 00:21:00,301 ТЯ ЛЪЖЕ, ЧЕ ШИМПАНЗЕТО Й Е УМРЯЛО. СЛЕД ТОВА СТАВА МАЙМУНСКА РАБОТА. 249 00:21:00,468 --> 00:21:03,013 НЯКОЙ В ЕКИПА Я ИЗДАВА НА PETA... 250 00:21:03,179 --> 00:21:07,350 Разбрах за това няколко седмици преди да открият Тонка - 251 00:21:07,517 --> 00:21:10,520 когато Алън Къминг обяви награда. 252 00:21:11,021 --> 00:21:15,025 Моят ресор са разследванията в киното и телевизията. 253 00:21:15,400 --> 00:21:17,235 Тук е малко по-различно, 254 00:21:17,402 --> 00:21:21,489 но Алън Къминг беше входът ми към всичко това. 255 00:21:21,656 --> 00:21:24,451 Жената твърди, че шимпанзето е мъртво... 256 00:21:24,617 --> 00:21:29,622 След това избухна новината, че Тонка е жив и звъннах на Тоня. 257 00:21:30,206 --> 00:21:33,376 Не очаквах да ми вдигне, но го направи. 258 00:21:33,668 --> 00:21:35,378 На секундата си призна, 259 00:21:35,545 --> 00:21:37,547 че е държала Тонка една година 260 00:21:37,714 --> 00:21:41,426 и че някой в нейното обкръжение я е издал. 261 00:21:42,052 --> 00:21:43,053 Попитах я 262 00:21:43,219 --> 00:21:46,222 кой е знаел, че Тонка е жив. 263 00:21:46,389 --> 00:21:50,518 Тя каза: "Екипът на документалния филм, приятелите ми. Те го гледаха." 264 00:21:50,685 --> 00:21:53,772 Попитах: "Документален филм ли?" И тя каза: "Да." 265 00:21:56,024 --> 00:21:58,651 Даде ми името на продуцентската компания, 266 00:21:58,818 --> 00:22:03,198 аз проследих кой най-вероятно снима филма 267 00:22:03,365 --> 00:22:06,368 и така стигнах до вас. 268 00:22:08,536 --> 00:22:10,789 Тя беше сащисана. 269 00:22:10,955 --> 00:22:16,252 Имаш ли някаква теория защо Тоня се съгласи да участва във филма ни, 270 00:22:16,419 --> 00:22:18,797 въпреки всичко, което се е случило? 271 00:22:20,548 --> 00:22:23,009 Според мен иска хората да я чуят. 272 00:22:23,176 --> 00:22:26,763 Вероятно се е чувствала притисната в ъгъла заради PETA. 273 00:22:26,930 --> 00:22:30,392 Затова си мисля, че е искала да изрази гнева си, 274 00:22:30,558 --> 00:22:35,105 да се опълчи срещу системата и срещу хората, които й пречат. 275 00:22:37,273 --> 00:22:39,651 А и тя обича да говори. 276 00:22:41,695 --> 00:22:44,280 Разказва всичко на всекиго. 277 00:22:44,447 --> 00:22:47,867 Ако получи възможност да говори, тя винаги се възползва. 278 00:22:50,078 --> 00:22:51,121 Обичам те! 279 00:22:51,621 --> 00:22:55,458 Дори когато знае, че не бива да си отваря устата 280 00:22:55,625 --> 00:22:58,795 или да издава някаква тайна, тя не може да се сдържи. 281 00:23:00,130 --> 00:23:02,507 Искрено харесвам Тоня. 282 00:23:02,674 --> 00:23:05,510 Когато ми разказа за себе си и за миналото си, 283 00:23:05,677 --> 00:23:08,138 наистина й съчувствах. 284 00:23:09,931 --> 00:23:14,853 Разказа ми как се грижи за Тонка по най-добрия възможен начин за нея. 285 00:23:16,813 --> 00:23:20,775 След това видях нейни снимки в мазето. 286 00:23:20,942 --> 00:23:24,988 Изведнъж осъзнаваш, че Тонка е живял там 287 00:23:25,155 --> 00:23:27,574 една година без други шимпанзета. 288 00:23:29,743 --> 00:23:33,788 Така ти става ясно какво точно се е случвало. 289 00:23:34,789 --> 00:23:40,045 За мен въпросът е тя не вижда ли това, което останалите виждаме? 290 00:23:44,799 --> 00:23:46,885 Някой ще вземе ли кофата 291 00:23:47,052 --> 00:23:51,014 с веригите и каишите за "Спасете шимпанзетата"? 292 00:23:56,895 --> 00:24:01,316 Планът е да го доведем до зоната за специални нужди. 293 00:24:08,156 --> 00:24:10,617 Щом пристигна в "Спасете шимпанзетата", 294 00:24:10,784 --> 00:24:14,079 Тонка беше поставен под временна карантина. 295 00:24:17,665 --> 00:24:22,253 Тонка нямаше сърдечно заболяване, както настояваше Тоня. 296 00:24:22,420 --> 00:24:24,130 ПРЕГЛЕД НА ТОНКА, ШИМПАНЗЕ 297 00:24:24,297 --> 00:24:27,676 Откриха единствено, че е с наднормено тегло 298 00:24:27,842 --> 00:24:30,720 и препоръчаха да мине на по-добра диета. 299 00:24:30,887 --> 00:24:34,599 Така че няма никакви основания Тонка да бъде приспан. 300 00:24:36,434 --> 00:24:40,605 Тонка ще остане в карантина за 90 дена, 301 00:24:40,772 --> 00:24:42,899 а след това ще бъде въведен 302 00:24:43,066 --> 00:24:47,153 в един от 12-те острова на комплекса "Спасете шимпанзетата". 303 00:26:12,030 --> 00:26:15,116 Шимпанзета не живеят по-добре в тези резервати. 304 00:26:16,493 --> 00:26:18,828 САРАСОТА, ФЛОРИДА 305 00:26:18,995 --> 00:26:21,081 Шимпанзета са лигльовци. 306 00:26:21,998 --> 00:26:25,460 Махни дарадонките на козите, защото той ги мрази. 307 00:26:28,505 --> 00:26:32,509 Обърни се. Няма повече лайна там, така че спри да ги търсиш. 308 00:26:32,676 --> 00:26:34,052 Седни. Свали си крака. 309 00:26:36,221 --> 00:26:39,265 Козите лайна са отвратителни, а? 310 00:26:39,432 --> 00:26:41,768 Не обичат да има комари. 311 00:26:42,352 --> 00:26:43,520 Не обичат да вали. 312 00:26:43,687 --> 00:26:45,689 Не обичат да духа вятър. 313 00:26:45,855 --> 00:26:49,859 Само да заръми леко, и няма да излязат цял ден. 314 00:26:52,028 --> 00:26:54,656 Моите шимпанзета са спали в Белия дом. 315 00:26:54,823 --> 00:26:58,493 Посрещнете с аплодисменти Памела Розер. 316 00:26:58,660 --> 00:27:00,954 Ще застанеш ли на глава? 317 00:27:01,121 --> 00:27:03,707 Ето! Застана на глава! 318 00:27:03,873 --> 00:27:08,461 Шимпанзета в киното и в шоу бизнеса за мнозина са като хора. 319 00:27:12,841 --> 00:27:14,300 Какво ще вземеш? 320 00:27:14,467 --> 00:27:16,136 Не, не! 321 00:27:16,302 --> 00:27:20,432 Ела! Върни ми ги! Това са студени пържени картофи. 322 00:27:20,598 --> 00:27:21,808 Върни се. 323 00:27:22,726 --> 00:27:25,770 Сутрин даже искат кафе и подобни неща. 324 00:27:27,605 --> 00:27:29,899 Вдигни си ръцете. Вдигни ръце 325 00:27:30,066 --> 00:27:33,653 Обичат да играят пред хора и да ги забавляват. 326 00:27:33,820 --> 00:27:38,033 Пляскай с ръце! По-силно! 327 00:27:38,199 --> 00:27:40,994 PETA не могат да видят истината. 328 00:27:42,120 --> 00:27:45,498 Точно така! Завърти го като мъж! 329 00:27:46,875 --> 00:27:51,171 Животните, отраснали в тази индустрия, обичат да забавляват хората. 330 00:27:51,338 --> 00:27:55,342 Ако няма да правят това, как ще запълнят времето си? 331 00:27:55,508 --> 00:27:58,970 Те са като старците. Пенсионираш ли се, скоро идва краят. 332 00:28:00,138 --> 00:28:03,475 Ела тук! Виж се. Това си ти. 333 00:28:04,184 --> 00:28:06,978 Ето го! - Това си ти. 334 00:28:07,145 --> 00:28:09,189 Позна Лео. 335 00:28:10,398 --> 00:28:13,485 Помниш всичко това, нали? Спри! 336 00:28:14,694 --> 00:28:16,488 Пак го хванаха лудите. 337 00:28:16,654 --> 00:28:18,865 Ела. Престани. 338 00:28:19,032 --> 00:28:22,827 Шанс обича да стои при нас в къщата. 339 00:28:22,994 --> 00:28:25,372 Много си голям да ми стоиш в скута. 340 00:28:25,538 --> 00:28:27,332 Но не може да живееш с тях. 341 00:28:27,499 --> 00:28:30,001 Стиска ме много силно. 342 00:28:31,294 --> 00:28:33,546 Трябва да изградиш голям комплекс 343 00:28:34,506 --> 00:28:36,216 като държавен затвор. 344 00:28:37,592 --> 00:28:40,887 Много хора мрънкат, че гледаме шимпанзета в клетки. 345 00:28:41,763 --> 00:28:44,432 Питайте Шанс и той ще ви каже - 346 00:28:45,892 --> 00:28:47,268 тук е щастлив. 347 00:28:49,646 --> 00:28:52,649 Насам. Да се прибираме. Хайде. 348 00:29:15,380 --> 00:29:20,552 Чувствам вина за начина, по който се разви всичко това. 349 00:29:21,553 --> 00:29:23,054 Но Тоня знаеше, 350 00:29:23,221 --> 00:29:26,933 че постоянно снимаме за документалния филм 351 00:29:27,100 --> 00:29:32,272 и постоянно й повтарях: "Не казвай нищо, което не искаш светът да знае." 352 00:29:33,732 --> 00:29:37,402 Нека да й звъннем. Може и да ти затвори. 353 00:29:37,569 --> 00:29:39,946 Може ли да държиш телефона с другата ръка? 354 00:29:40,447 --> 00:29:43,491 Дуейн, просто се опитай да обясниш своята гледна точка. 355 00:29:43,658 --> 00:29:45,201 Стига да вдигне. 356 00:29:56,129 --> 00:29:58,423 Изчакай една секунда, извинявай. 357 00:30:01,051 --> 00:30:02,510 Как си? 358 00:30:03,261 --> 00:30:06,139 Какво да ти кажа? Добре съм. Исках... 359 00:30:07,265 --> 00:30:10,018 Исках да се чуем. 360 00:30:10,477 --> 00:30:14,022 Исках да ти звънна 361 00:30:15,398 --> 00:30:17,067 и да ти кажа, 362 00:30:17,692 --> 00:30:18,902 че съжалявам. 363 00:30:22,030 --> 00:30:27,118 Въобще не исках да се случва нещо подобно. 364 00:30:32,082 --> 00:30:36,002 Ако щеш ми вярвай, но съм сигурна, че казваш истината. 365 00:30:36,795 --> 00:30:42,425 От целия екип уважавам най-много теб, защото искрено обичаш животните. 366 00:30:42,592 --> 00:30:46,054 Виждам го. Не разбирах каква е ролята ти, 367 00:30:46,221 --> 00:30:49,224 но се сетих каква хитра лисица е Ерик Гуд. 368 00:30:49,391 --> 00:30:55,021 Наема хора като теб, които да се внедрят и на които можеш да се довериш. 369 00:30:55,188 --> 00:30:57,565 Знаеш ли кой е Ерик Гуд? 370 00:30:57,732 --> 00:30:58,858 Да. 371 00:30:59,025 --> 00:31:02,612 Нали знаеш, че майка му на практика е проститутка? 372 00:31:02,779 --> 00:31:04,406 Майка му е уличница 373 00:31:05,407 --> 00:31:08,326 и заради нея той има проблем с главата. 374 00:31:09,285 --> 00:31:13,790 Не може да въздава справедливост така. Няма това право. 375 00:31:14,916 --> 00:31:19,004 Доверих ви се, но засегнахте Тонка. На мен нищо не ми направихте. 376 00:31:20,296 --> 00:31:21,464 Виж. 377 00:31:22,007 --> 00:31:25,677 Това е първата му снимка, която "Спасете шимпанзета" качиха. 378 00:31:25,844 --> 00:31:30,557 Погледнете лицето му. Кажете ми, че изглежда щастлив. 379 00:31:31,558 --> 00:31:32,976 Токущо нае къде е. 380 00:31:34,894 --> 00:31:37,731 И сега накъде? 381 00:31:39,024 --> 00:31:40,275 Имам предвид... 382 00:31:40,442 --> 00:31:44,529 Искам ли този документален филм? Не, не и не. 383 00:31:45,405 --> 00:31:47,115 Но работата е следната. 384 00:31:47,282 --> 00:31:52,370 Ако трябва да има документален филм, искам да покажем каква е истината. 385 00:31:52,954 --> 00:31:57,083 Явно не мога да ги победя, така че ще се бия с техните средства. 386 00:32:04,382 --> 00:32:07,302 ЯЗОВИР ОЗАРКС МИСУРИ 387 00:32:09,554 --> 00:32:10,764 Ето я. 388 00:32:18,813 --> 00:32:21,566 Юнашката караш този голям пикап. 389 00:32:21,733 --> 00:32:24,527 Здравей, как си? - Била ли си тук? 390 00:32:26,196 --> 00:32:28,615 Когато бях млада, често идвах тук. 391 00:32:28,782 --> 00:32:29,783 Не се е променило. 392 00:32:30,658 --> 00:32:33,119 Дори мирише на 60-те години. 393 00:32:36,915 --> 00:32:40,752 След последния ни разговор се случиха много неща. 394 00:32:40,919 --> 00:32:43,797 Обвиняваш ли мен за Тонка? 395 00:32:45,006 --> 00:32:47,676 Ако те обвинявах, нямаше да съм тук. 396 00:32:47,842 --> 00:32:51,137 Мога да разчета хората. Познавам ги. 397 00:32:52,305 --> 00:32:55,558 За да бъда максимално честен, ще ти кажа, 398 00:32:55,975 --> 00:32:57,769 че говорих с Ерик Гуд. 399 00:32:59,020 --> 00:33:03,983 И го попитах: "Искаш ли да дойдеш и да се запознаеш с Тоня?". 400 00:33:04,859 --> 00:33:06,111 Той се съгласи. 401 00:33:06,945 --> 00:33:10,448 Така че съгласна ли си да се запознаеш с Ерик? 402 00:33:16,871 --> 00:33:20,500 ДВА ЧАСА ПО-РАНО 403 00:33:37,017 --> 00:33:38,685 Как се чувстваш в момента? 404 00:33:41,563 --> 00:33:43,231 Ами... 405 00:33:43,940 --> 00:33:47,777 Интересно ми е да видя какво ще направи, когато научи, че съм тук. 406 00:33:48,486 --> 00:33:50,780 Защото аз съм злодеят. 407 00:33:53,491 --> 00:33:56,244 Но човек гледа на себе си в позитивна светлина. 408 00:33:56,411 --> 00:33:57,912 Защо според теб? 409 00:34:00,582 --> 00:34:02,250 Не знам... 410 00:34:04,044 --> 00:34:07,422 Хората вярват на собствената си истина. 411 00:34:22,312 --> 00:34:23,355 Леле мале! 412 00:34:23,521 --> 00:34:26,274 Тоня. Това е Ерик Гуд. - Здрасти. 413 00:34:26,900 --> 00:34:28,818 Има за какво да поговорим. 414 00:34:29,485 --> 00:34:34,991 Преди всичко искам да ти кажа, че разбирам през какво преминаваш. 415 00:34:37,159 --> 00:34:39,871 Надявам се. - И аз гледам животни 416 00:34:40,038 --> 00:34:43,375 и добре знам, че има някои животни, 417 00:34:43,541 --> 00:34:47,920 за които ще съм много разстроен, ако някой ми ги отнеме. 418 00:34:48,713 --> 00:34:52,676 И разбира се, не съм очаквал събитията да се развият по този начин. 419 00:34:53,467 --> 00:34:55,887 Но когато каза, че искаш да приспиш Тонка... 420 00:34:56,054 --> 00:34:58,515 Не съм казвала, че ще го приспя. 421 00:34:59,057 --> 00:35:01,309 Чул си думите ми, 422 00:35:01,476 --> 00:35:05,188 но не и какво бих направила на емоционална основа. 423 00:35:05,689 --> 00:35:08,608 Значи не си обмисляла да приспиш Тонка? 424 00:35:08,775 --> 00:35:10,026 Не. 425 00:35:11,611 --> 00:35:14,447 Умно е да кажеш, че ще го убиеш, 426 00:35:14,614 --> 00:35:18,576 защото така всички ще си помислят, че той не е при теб 427 00:35:18,743 --> 00:35:20,578 и ще си живеете спокойно с него. 428 00:35:20,745 --> 00:35:22,122 Да, това беше фактор, 429 00:35:22,288 --> 00:35:25,625 защото по едно време обмислях да отидем в Мексико. 430 00:35:25,792 --> 00:35:29,587 Щях да премина нелегално границата и да отида в Мексико, 431 00:35:29,754 --> 00:35:31,256 за да живея там с Тонка. 432 00:35:32,757 --> 00:35:34,509 Можеше да живеем цял живот там. 433 00:35:34,676 --> 00:35:37,095 Щях да му направя една клетка на веранда, 434 00:35:37,262 --> 00:35:40,724 щях да наема мексиканци да ми помагат и готово. 435 00:35:41,307 --> 00:35:44,436 Защо нямаш проблем да говориш с мен? 436 00:35:45,645 --> 00:35:47,981 Просто искам Тонка да се прибере 437 00:35:48,148 --> 00:35:51,067 и се надявам това да ми помогне или да притисне PETA 438 00:35:51,526 --> 00:35:53,570 да ми позволят да го видя. 439 00:35:54,487 --> 00:35:56,072 Само това ме интересува. 440 00:35:59,159 --> 00:36:01,786 Защото ми е дете. Той ми е дете. 441 00:36:02,579 --> 00:36:06,791 Може и да не съм го родила, но Тонка е шимпанвек - 442 00:36:07,417 --> 00:36:09,878 полушимапнзе, получовек. 443 00:36:10,670 --> 00:36:13,882 Но той предпочита да общува с хора. 444 00:36:20,972 --> 00:36:25,518 ПЕТ МЕСЕЦА СЛЕД ПРЕМЕСТВАНЕТО НА ТОНКА 445 00:36:27,812 --> 00:36:30,398 Не съм слизала тук, след като взеха Тонка. 446 00:36:35,570 --> 00:36:37,405 Като мавзолей е. 447 00:36:40,116 --> 00:36:41,618 Това са одеялата му. 448 00:36:41,785 --> 00:36:44,996 Не съм ги пипала. Всичко е така, както го остави. 449 00:36:45,288 --> 00:36:47,290 Когато минавам покрай стълбите, 450 00:36:47,457 --> 00:36:50,877 все си мисля, че ще го видя как се показва от вратата. 451 00:36:51,044 --> 00:36:52,587 Но Тонка го няма. 452 00:36:54,631 --> 00:36:58,134 Тонка имаше достъп до всяка стая тук. 453 00:36:58,301 --> 00:37:00,178 Не живееше само в малката клетка. 454 00:37:01,596 --> 00:37:03,640 Обичаше да гледа навън. 455 00:37:05,266 --> 00:37:08,353 Има ли нещо, което замества Тонка? 456 00:37:10,063 --> 00:37:12,982 Не. Не... 457 00:37:38,008 --> 00:37:42,053 Справям се с проблемите като не им обръщам внимание. 458 00:37:45,849 --> 00:37:48,560 Не говоря за тях. Преструвам се, че ги няма. 459 00:37:49,352 --> 00:37:51,146 Това ще ти хареса ли? 460 00:37:53,898 --> 00:37:57,360 За да компенсирам липсата на Тонка, 461 00:37:57,527 --> 00:37:59,779 си запълвам времето със зоопарка. 462 00:38:08,079 --> 00:38:12,584 Трябва да си запълваш времето, за да ти е зает умът. 463 00:38:23,887 --> 00:38:27,140 Дай ми една седмица и ще станем най-добри приятели. 464 00:38:29,142 --> 00:38:31,978 САРАСОТА ФЛОРИДА 465 00:38:43,990 --> 00:38:47,327 ШАНС, ВИНАГИ ЩЕ ТЕ ОБИЧАМЕ 466 00:38:52,123 --> 00:38:56,252 Златните ми години се превърнаха в бакър, 467 00:38:57,253 --> 00:39:01,174 защото загубих детето си. 468 00:39:07,305 --> 00:39:10,350 Шанс си подскачаше наоколо като всяко шимпанзе, 469 00:39:10,517 --> 00:39:13,019 но внезапно главата му клюмна. 470 00:39:14,229 --> 00:39:15,605 На колко години беше? 471 00:39:15,772 --> 00:39:18,400 На 15. Беше още хлапе. 472 00:39:18,983 --> 00:39:21,903 Според мен се е случило нещо с мозъка му. 473 00:39:22,737 --> 00:39:24,364 Моите съболезнования. 474 00:39:28,410 --> 00:39:31,413 Истината е следната. Когато взехме Шанс, 475 00:39:31,579 --> 00:39:35,709 това беше последният шанс за него да има постоянен дом 476 00:39:36,251 --> 00:39:39,754 и последният шанс за мен да имам дете на тази възраст. 477 00:39:40,255 --> 00:39:43,842 Да благодарим на Бог, че го вкара в живота ми. 478 00:39:48,138 --> 00:39:53,059 Обичам ви! Благодаря на всички ви, че оказахте почит на сина ми. 479 00:39:55,520 --> 00:39:57,439 Благодаря. 480 00:39:57,605 --> 00:39:59,107 Това е Шанс. 481 00:40:00,608 --> 00:40:04,029 Каза "здравейте" на езика на шимпанзетата. Сладко, нали? 482 00:40:04,195 --> 00:40:06,948 Сега ще ви махне с ръка. 483 00:40:10,035 --> 00:40:13,121 Винаги ще съм благодарна, че той беше при мен 484 00:40:13,288 --> 00:40:16,124 в продължение на 15 години. 485 00:40:16,291 --> 00:40:19,169 Върни ми топката! Върни ми топката! 486 00:40:21,296 --> 00:40:24,090 Не ме интересува дали ще изхарча всеки долар, 487 00:40:24,257 --> 00:40:27,677 дали ще си продам имотите или колата. 488 00:40:27,844 --> 00:40:29,387 Бих го направила отново. 489 00:40:33,058 --> 00:40:35,101 Останаха ми три шимпанзета. 490 00:40:36,561 --> 00:40:38,855 Рики, спри! 491 00:40:39,272 --> 00:40:41,024 Те са всичко за мен. 492 00:40:44,903 --> 00:40:47,405 Но сърцето ми се къса. 493 00:40:48,448 --> 00:40:50,825 Ако някой има бебе шимпанзе, 494 00:40:50,992 --> 00:40:54,454 което иска да премести в нов дом, където да живее като цар 495 00:40:54,621 --> 00:40:57,957 до края на живота си, 496 00:41:00,335 --> 00:41:03,338 да ми го доведе. 497 00:41:17,811 --> 00:41:19,729 Тя ми звъни. Една секунда. 498 00:41:19,896 --> 00:41:22,565 Здравей, Тоня. Какво става? 499 00:41:22,732 --> 00:41:27,946 Трябва да ти кажа, че си счупих крака. Така че каквото и да правим... 500 00:41:28,113 --> 00:41:30,615 Пристигнах. Ще се видим след минута. 501 00:41:30,782 --> 00:41:31,950 Добре. 502 00:41:40,417 --> 00:41:42,377 Как си счупи крака? 503 00:41:43,712 --> 00:41:47,090 Това е друга история. 504 00:41:47,966 --> 00:41:49,050 Станалото станало. 505 00:41:52,012 --> 00:41:54,681 С PETA се случва какво ли не. 506 00:41:54,848 --> 00:41:57,934 Знаеш ли, че кравите са навън? 507 00:41:58,560 --> 00:42:02,230 Миналия понеделник съдът реши, 508 00:42:02,397 --> 00:42:07,068 че трябва да платя на PETA 225 хиляди долара 509 00:42:07,235 --> 00:42:09,195 за съдебни разноски по делото. 510 00:42:09,946 --> 00:42:11,656 Имаш ли пари? 511 00:42:11,823 --> 00:42:14,242 Не. В момента нямам пари. 512 00:42:14,993 --> 00:42:17,495 Всичко, което имам, отива в зоопарка. 513 00:42:17,662 --> 00:42:18,830 Не само това, 514 00:42:19,414 --> 00:42:23,209 но и посредническият пазар за животни е слаб. 515 00:42:23,376 --> 00:42:26,338 А и не мога да шофирам. Не мога да взема животните. 516 00:42:26,504 --> 00:42:28,006 Нищо не мога да направя. 517 00:42:38,516 --> 00:42:40,727 Свикнала съм да работя постоянно 518 00:42:40,894 --> 00:42:44,522 и всяка седмица да изкарвам пари, но сега това не се случва 519 00:42:44,689 --> 00:42:48,026 и започвам да се притеснявам, че пазарът е слаб. 520 00:42:55,617 --> 00:42:57,619 Зоопаркът трябва да успее. 521 00:42:58,328 --> 00:43:00,413 Вложих много нерви в него. 522 00:43:09,255 --> 00:43:11,758 Здравей, Тоня! - Обажда се Джони. 523 00:43:11,925 --> 00:43:15,095 Обаждам се от "Амери колект". - Аз съм събирач на дългове. 524 00:43:15,261 --> 00:43:17,931 Аз съм събирач на дългове. - Събираме дълг. 525 00:43:18,098 --> 00:43:21,851 Трябва да съберем дълг. - Можете да дойдете през седмицата. 526 00:43:22,018 --> 00:43:24,521 От 7 до 21 ч. - Аз съм събирач на дългове. 527 00:43:24,688 --> 00:43:26,815 Благодаря ви и приятен ден. 528 00:43:26,981 --> 00:43:28,858 Благодаря и приятен ден! 529 00:43:33,613 --> 00:43:36,616 Дали когато разберат за зоопарка, 530 00:43:37,450 --> 00:43:40,286 Пи-Уи Хърман и Бритни Пийт 531 00:43:40,453 --> 00:43:42,414 ще почукат на вратата ми? 532 00:43:42,580 --> 00:43:43,707 Със сигурност. 533 00:43:44,541 --> 00:43:46,793 Когато захапят някого, 534 00:43:46,960 --> 00:43:51,047 няма да го пуснат, докато не му изсмучат кръвта. 535 00:43:51,756 --> 00:43:53,967 Може да подържиш маймуната. 536 00:43:54,134 --> 00:43:57,345 Трябва някой да ми помогне да им измислим имена. 537 00:43:59,222 --> 00:44:03,476 Зоопаркът на Тоня е единствено и само реклама 538 00:44:03,643 --> 00:44:07,188 на бизнеса й за продажба на екзотични животни. 539 00:44:07,355 --> 00:44:11,234 Хората не знаят как се държи. Рядко им се случва да гушнат бебче. 540 00:44:11,818 --> 00:44:16,448 Единствената му цел е да увеличава търсенето на примати домашни любимци. 541 00:44:17,741 --> 00:44:22,829 Докато Тоня Хадикс продължава да експлоатира и тормози животните, 542 00:44:23,747 --> 00:44:26,082 PETA ще продължи да я преследва. 543 00:44:26,875 --> 00:44:30,128 Имаме бебета маймунчета, валаби и всякакви други животни. 544 00:44:30,295 --> 00:44:32,130 Винаги имаме бебета. 545 00:44:32,297 --> 00:44:36,551 Ако тази седмица гушнете едно бебе, следващата може да е друго. 546 00:44:37,594 --> 00:44:39,262 250 хиляди са много пари. 547 00:44:40,680 --> 00:44:44,809 Не е ли прекалено да очаквате Тоня да ги изплати? 548 00:44:45,602 --> 00:44:50,357 Тук не става дума за Тоня Хадикс, а за мисията на PETA. 549 00:44:51,566 --> 00:44:55,487 Тези пари ще отидат в защита на животните. 550 00:44:56,279 --> 00:44:58,615 От PETA не желаем 551 00:44:58,782 --> 00:45:02,285 да разоряваме когото и да било. 552 00:45:02,452 --> 00:45:04,871 Не искаме Тоня да живее на улицата. 553 00:45:05,038 --> 00:45:08,416 Искаме да не експлоатира животни за пари. 554 00:45:08,583 --> 00:45:12,253 САФАРИ СЪНРАЙЗ БИЙЧ 555 00:45:13,797 --> 00:45:16,883 Получих имейл от Джеръд Гудман. 556 00:45:17,467 --> 00:45:22,347 Пиша ви този имейл с предложение за алтернативен изход на съдебния спор. 557 00:45:23,431 --> 00:45:27,936 PETA ще се откаже от съдебните разноски, ако г-ца Хадикс се съгласи 558 00:45:28,103 --> 00:45:31,940 да се откаже от бизнеса с продажба и изложба на животни. 559 00:45:32,107 --> 00:45:34,609 Не мога да отглеждам, продавам, осиновявам, 560 00:45:34,776 --> 00:45:38,321 заменям, придобивам или транспортирам каквото и да е животно, 561 00:45:38,488 --> 00:45:40,407 не просто екзотични животни. 562 00:45:44,744 --> 00:45:46,538 Съжалявам. Съжалявам... 563 00:45:46,705 --> 00:45:49,416 Това е извратено. 564 00:45:49,582 --> 00:45:52,293 Това е толкова абсурдно, колкото и извратено. 565 00:45:52,752 --> 00:45:54,170 Не, не, не... 566 00:45:54,337 --> 00:45:57,382 Сега се ядосах. Наистина се ядосах. 567 00:45:57,549 --> 00:45:58,842 Не. 568 00:46:05,765 --> 00:46:10,478 Ако искат да изпълня тези условия, могат да ми предложат само едно 569 00:46:10,645 --> 00:46:12,522 и това е Тонка. 570 00:46:14,399 --> 00:46:18,695 Ако ми върнат детето, ще им дам всичко, което искат. 571 00:46:22,240 --> 00:46:26,953 Но за пръв път започвам да си мисля, 572 00:46:27,662 --> 00:46:30,123 че вероятно Тонка няма да се върне у дома. 573 00:47:14,709 --> 00:47:16,169 Обичам Тонка. 574 00:47:16,336 --> 00:47:19,047 Той е всичко за мен, пленил е сърцето ми. 575 00:47:19,214 --> 00:47:22,384 Бих се отказала от всичко - от брака си дори, 576 00:47:22,550 --> 00:47:24,844 само да ми върнат Тонка. 577 00:47:25,011 --> 00:47:27,263 Ако ме пуснат при него, 578 00:47:27,430 --> 00:47:30,183 само ще кажа: "Момче, хайде вкъщи." 579 00:47:40,777 --> 00:47:44,531 А Тонка ще каже: "Мамо, защо не съм у дома? 580 00:47:44,698 --> 00:47:46,700 "Какво се случи?". 581 00:48:12,684 --> 00:48:14,269 Чувствам се... 582 00:48:15,145 --> 00:48:19,065 Малко съм неспокоен. Стомахът ми е леко свит. 583 00:48:19,816 --> 00:48:21,401 Минаха много години, 584 00:48:22,652 --> 00:48:27,449 в които се надявах да го видя отново, и то особено на такова място. 585 00:48:29,075 --> 00:48:32,495 Така че съм доста напрегнат. Имам чувството, че... 586 00:48:33,663 --> 00:48:36,708 .това е кулминацията на една безкрайна одисея. 587 00:48:39,669 --> 00:48:44,215 ДОБРЕ ДОШЛИ В "СПАСЕТЕ ШИМПАНЗЕТАТА" 588 00:48:45,842 --> 00:48:47,093 Ехо? 589 00:48:47,886 --> 00:48:49,012 Ехо? 590 00:48:49,763 --> 00:48:50,930 Звъни. 591 00:48:53,016 --> 00:48:55,143 Здравейте! 592 00:48:55,310 --> 00:48:58,438 Аз съм Алън Къминг. Със снимачен екип съм. 593 00:49:02,442 --> 00:49:05,278 Намираме се на 600 декара земя, 594 00:49:05,445 --> 00:49:10,658 има 12 острова, във всеки от който живее голяма група. 595 00:49:12,369 --> 00:49:16,998 Всяка от тези групи се състои от 13 до 23 шимпанзета. 596 00:49:19,376 --> 00:49:22,587 Вдясно се намира островът на Тонка. 597 00:49:27,342 --> 00:49:31,388 Като знам, че той живее тук, се чувствам... 598 00:49:33,181 --> 00:49:34,224 Вижте! 599 00:49:44,526 --> 00:49:46,236 Познах го. 600 00:50:14,848 --> 00:50:19,019 Лесно се забравя, че всичко това беше голям цирк - 601 00:50:19,185 --> 00:50:24,274 всичките години със съдебни дела, лъжи и какво ли не... 602 00:50:24,441 --> 00:50:26,401 Беше лудост. 603 00:50:28,570 --> 00:50:30,989 Но сега всичко е спокойно 604 00:50:32,032 --> 00:50:34,367 за пръв път от началото на тази история. 605 00:50:41,416 --> 00:50:42,584 Надявам се 606 00:50:43,960 --> 00:50:47,881 и Тоня да мисли така и се надявам тя да гледа това 607 00:50:48,048 --> 00:50:50,175 и в най-добрия случай... 608 00:50:52,677 --> 00:50:55,096 Надявам се да разбере. 609 00:50:55,263 --> 00:50:59,559 Наистина се надявам да е приела това, като гледа филма. 610 00:51:18,536 --> 00:51:19,954 Тоня Хадикс. 611 00:51:23,833 --> 00:51:25,335 Направих голяма беля. 612 00:51:25,502 --> 00:51:27,796 Признавам си, че направих тъпотия. 613 00:51:27,962 --> 00:51:29,547 Какво става? 614 00:51:29,714 --> 00:51:35,303 Ще вляза в новините, защото така става, когато съм замесена с шимпанзета. 615 00:51:35,470 --> 00:51:39,140 Да не се залъгваме. Ум не ти побира какво ще стане. 616 00:51:41,142 --> 00:51:42,352 Преди два дена 617 00:51:42,519 --> 00:51:44,020 Тоня ми звъни 618 00:51:44,187 --> 00:51:47,691 и ми казва, че отишла при нейна приятелка с шимпанзе. 619 00:51:50,068 --> 00:51:55,031 И Тоня влязла в клетката на възрастно мъжко шимпанзе. 620 00:51:59,828 --> 00:52:02,247 През решетките се държеше мило. 621 00:52:02,414 --> 00:52:06,042 Но когато влязох при него, дори не успях да седна. 622 00:52:06,960 --> 00:52:10,755 Нападна ме. Стана малко като с Шарла Наш. 623 00:52:14,426 --> 00:52:16,344 Имам няколко въпроса. 624 00:52:16,511 --> 00:52:19,389 Вижда ли се превръзката на ухото ми? 625 00:52:19,556 --> 00:52:20,598 Не. 626 00:52:20,765 --> 00:52:22,726 Добре. Питам, защото е доста голяма 627 00:52:22,892 --> 00:52:26,980 и понеже се вижда лесно, искам да я скрия. 628 00:52:27,772 --> 00:52:29,899 Не искаш да я виждаме? Не. 629 00:52:30,817 --> 00:52:32,861 Не, не! 630 00:52:33,028 --> 00:52:34,612 Разбира се, че не. 631 00:52:34,779 --> 00:52:37,323 Всичко е наред. Няма проблем. 632 00:52:37,490 --> 00:52:39,034 Всичко е супер. 633 00:52:41,327 --> 00:52:42,495 Супер. 634 00:52:45,790 --> 00:52:51,588 Стреснах го и той май малко си изпусна нервите. 635 00:52:52,380 --> 00:52:54,299 Аз се обърнах с гръб, 636 00:52:54,466 --> 00:52:59,137 защото не исках да ме удари по лицето, след като ми беше отхапал пръста. 637 00:53:01,765 --> 00:53:05,185 Така си изкълчих ръката. Извади я от ставата. 638 00:53:06,978 --> 00:53:08,271 Къде те ухапа? 639 00:53:09,606 --> 00:53:11,775 Ухапа ме по краката. Тук. 640 00:53:11,941 --> 00:53:14,235 Ухапа ме предимно по краката, 641 00:53:14,402 --> 00:53:16,905 основно по тази ръка и това е. 642 00:53:17,072 --> 00:53:18,907 И ухото. Само това. 643 00:53:23,370 --> 00:53:26,539 Успя да отхапе част от ухото ми. 644 00:53:29,209 --> 00:53:34,089 Когато собственичката му успя да го успокои, 645 00:53:34,631 --> 00:53:39,386 веднага тръгнах, защото трябваше бързо да отида до болницата. 646 00:53:39,969 --> 00:53:41,888 Заради ухапванията ли? 647 00:53:42,764 --> 00:53:48,186 Исках да ми спасят ухото и затова трябваше да отида в болница. 648 00:53:49,979 --> 00:53:51,189 И отидох. 649 00:53:54,567 --> 00:53:57,987 Всеки път, когато заспя, сънувам кошмари с тази случка. 650 00:54:03,284 --> 00:54:06,287 Но ако ме попиташ днес 651 00:54:06,996 --> 00:54:10,625 дали искам шимпанзе, дали искам бабун, 652 00:54:10,792 --> 00:54:14,671 дали искам капуцин, или какъвто и да е друг примат, 653 00:54:14,838 --> 00:54:18,383 който може да ме нарани така, продължавам да искам. 654 00:54:22,053 --> 00:54:24,305 Даже ми хрумна нова идея. 655 00:54:25,640 --> 00:54:30,103 Наблизо продават един много известен остров в язовира. 656 00:54:30,270 --> 00:54:34,024 Искам да продам зоопарка и да купя острова. 657 00:54:35,817 --> 00:54:38,820 Искам да взема шимпанзета или орангутани, 658 00:54:38,987 --> 00:54:42,449 а даже може и горила и да ги пусна там. 659 00:54:45,368 --> 00:54:50,832 Ще е същото като "Спасете шимпанзетата", само че аз ще живея сред маймуните. 660 00:54:54,461 --> 00:54:57,130 Ще споделяме пространството за живеене. 661 00:54:58,840 --> 00:55:00,342 Ако искат да рисуват 662 00:55:00,508 --> 00:55:02,969 или да влязат в къщата за обяд, 663 00:55:03,136 --> 00:55:05,847 ще имат свободата да влязат за обяд. 664 00:55:06,014 --> 00:55:07,849 НЕ МЕ СТЪПКВАЙТЕ 665 00:55:08,016 --> 00:55:10,101 Ще го нарека "Сафари Тонка". 666 00:55:10,769 --> 00:55:13,438 Искам да му посветя много неща. 667 00:55:15,732 --> 00:55:17,817 Искам да живея... 668 00:55:18,651 --> 00:55:21,112 Искам да живея с шимпанзета. Това е. 669 00:55:21,279 --> 00:55:22,530 Точка. 670 00:55:31,873 --> 00:55:34,000 В САЩ все още няма федерални закони, 671 00:55:34,167 --> 00:55:36,836 които забраняват притежаването на шимпанзета. 672 00:55:37,003 --> 00:55:39,756 Черният пазар за екзотични животни по света 673 00:55:39,923 --> 00:55:42,759 тласка популациите на шимпанзета към изчезване. 674 00:57:12,182 --> 00:57:15,185 Субтитри: Андрей Георгиев за TransPerfect Media