1 00:00:23,857 --> 00:00:25,400 Okay, jeg er klar. 2 00:00:33,450 --> 00:00:34,951 Tonka gør mig altid tryg. 3 00:00:35,910 --> 00:00:39,831 Hvis han er her, vil ingen nogensinde gøre mig ondt. 4 00:00:45,587 --> 00:00:48,298 Hans øjne er så blide og kærlige. 5 00:00:50,258 --> 00:00:52,886 Det er Tonkas sjæl. Det er hans ånd. 6 00:00:53,053 --> 00:00:56,181 Han er bare en meget rar og kærlig person. 7 00:01:00,560 --> 00:01:02,979 Alle bliver vrede, især min mand, 8 00:01:03,146 --> 00:01:06,566 fordi han mener, han bør komme i første række foran Tonka. 9 00:01:06,733 --> 00:01:11,363 Men Jerry er ikke lige så loyal over for mig som Tonka. 10 00:01:11,780 --> 00:01:13,490 Tonka er den bedste. 11 00:01:44,104 --> 00:01:47,399 Balladen starter, og klokken er 8.15. 12 00:01:58,243 --> 00:01:59,244 Pis! 13 00:02:01,162 --> 00:02:02,622 - Hallo? - Er du okay? 14 00:02:02,789 --> 00:02:05,333 Nej. Jeg tror, de var fem. 15 00:02:05,500 --> 00:02:07,585 Og de sidder i min halvformelle spisestue, 16 00:02:07,752 --> 00:02:09,963 og jeg sidder i Jerrys pickup. 17 00:02:10,338 --> 00:02:13,633 Nogen optog mig tilsyneladende den 22. maj, 18 00:02:13,800 --> 00:02:16,553 hvor jeg talte om Tonkas helbred og om at aflive ham. 19 00:02:22,058 --> 00:02:24,102 - Hørte du mig? - Pokkers, ja. 20 00:02:26,521 --> 00:02:27,772 De vidste alt. 21 00:02:28,440 --> 00:02:31,443 Dem, der angav mig, gav dem en lydoptagelse. 22 00:02:31,609 --> 00:02:32,819 Jeg vil tjekke mine opkald 23 00:02:32,986 --> 00:02:35,405 og se, hvem jeg talte med den 22. maj. 24 00:02:35,739 --> 00:02:38,450 Og så bliver der sgu ballade. 25 00:02:38,616 --> 00:02:39,784 Det siger jeg dig. 26 00:02:40,326 --> 00:02:43,079 Okay, jeg er på vej. 27 00:02:43,538 --> 00:02:45,874 Du er ikke anholdt, vel? 28 00:02:47,125 --> 00:02:49,293 Jeg skal have filler i læberne 29 00:02:49,461 --> 00:02:52,005 kl. 16.15, og det skal jeg nå. 30 00:02:53,757 --> 00:02:56,593 Du er en tosset pige. 31 00:02:57,260 --> 00:02:58,720 Jeg har en plan. 32 00:02:58,887 --> 00:03:01,431 Han skal ud herfra i aften. 33 00:03:05,977 --> 00:03:11,399 Tilsyneladende er den 30 minutter lange samtale med Tonia offentliggjort. 34 00:03:11,566 --> 00:03:13,109 Den er ikke privat. 35 00:03:13,276 --> 00:03:15,278 Spørgsmålet er, hvordan vi er stillet? 36 00:03:16,071 --> 00:03:17,113 Ja. 37 00:03:17,906 --> 00:03:23,411 Hun finder ud af det med sikkerhed, hvad enten det er nu eller senere. 38 00:03:23,578 --> 00:03:26,456 Fik du en fornemmelse af, at hun ... 39 00:03:26,623 --> 00:03:28,917 Nej, hun lød ikke mistænksom. 40 00:03:31,086 --> 00:03:33,129 Vil hun mon lade dig komme forbi senere? 41 00:03:33,922 --> 00:03:35,048 Ja. 42 00:03:39,803 --> 00:03:43,014 Hvis du dukker op derude, er U.S. Marshals der så? 43 00:03:43,305 --> 00:03:46,935 Jep. Men der sker ingenting i dag. 44 00:03:47,102 --> 00:03:51,773 De kan ikke flytte Tonka, førend dyrlægen kommer og alt det. 45 00:03:54,901 --> 00:03:57,153 - Du filmer. - Godt. 46 00:03:57,529 --> 00:03:59,823 - Hvad tror du? - Hvad tror du selv? 47 00:04:00,448 --> 00:04:02,617 Du ligner en med skjult mikrofon. 48 00:04:04,786 --> 00:04:05,787 Tak for hjælpen. 49 00:04:07,455 --> 00:04:09,165 - Held og lykke, Dwayne. - Okay. 50 00:04:24,347 --> 00:04:26,349 Fandens også. 51 00:04:35,025 --> 00:04:37,652 Jeg kan se en U.S. Marshal holde parkeret 52 00:04:37,819 --> 00:04:41,239 for enden af indkørslen i en SUV. 53 00:04:46,911 --> 00:04:47,912 Kom ind. 54 00:04:51,207 --> 00:04:52,584 Hej, ven. 55 00:04:58,882 --> 00:05:00,050 Klarer du det, ven? 56 00:05:00,216 --> 00:05:02,677 Jep. Så godt jeg kan. 57 00:05:03,345 --> 00:05:04,346 Dit hår ser flot ud. 58 00:05:04,512 --> 00:05:06,639 Det ser forfærdeligt ud, men tak. 59 00:05:14,731 --> 00:05:17,233 Bladet Rolling Stone interviewede mig. 60 00:05:18,902 --> 00:05:20,320 Jeg håber, det er godt. 61 00:05:20,487 --> 00:05:22,864 Kommer du på forsiden af Rolling Stone? 62 00:05:23,031 --> 00:05:25,241 Det håber jeg ved gud ikke. 63 00:05:25,408 --> 00:05:28,620 I børn er for unge til at huske, at hvis man var en rockstjerne 64 00:05:28,787 --> 00:05:30,789 og kom på forsiden af Rolling Stone, 65 00:05:30,955 --> 00:05:34,334 var det som at komme på forsiden af bladet Time. 66 00:05:41,758 --> 00:05:43,009 Jeg ved det ikke. 67 00:05:43,968 --> 00:05:44,969 Du ved det ikke. 68 00:05:45,136 --> 00:05:47,597 Jeg ved ikke, hvem der sladrede. 69 00:05:48,014 --> 00:05:49,766 Men det var i nyhederne. 70 00:05:52,644 --> 00:05:54,604 Dwayne, jeg sagde det knap nok til nogen. 71 00:05:54,771 --> 00:05:56,564 Ikke engang til Connie. 72 00:06:08,535 --> 00:06:11,996 Ærligt talt vil jeg have ham ud herfra i aften. 73 00:06:21,589 --> 00:06:22,674 Men hvad så bagefter, Tonia? 74 00:06:22,841 --> 00:06:24,092 Du vil ikke være på flugt. 75 00:06:24,259 --> 00:06:25,260 Tage ham med til Ohio. 76 00:06:26,970 --> 00:06:29,556 Du kommer i America's Most Wanted. 77 00:06:30,432 --> 00:06:32,767 Og PETA vil elske det. 78 00:06:34,352 --> 00:06:37,522 Det er på tide at afslutte det, synes du ikke? 79 00:06:39,399 --> 00:06:41,776 Bare nyde resten af tiden. 80 00:06:44,279 --> 00:06:45,905 Jeg ved det ikke. 81 00:06:53,705 --> 00:06:57,082 DEN 5. JUNI 2022 82 00:06:58,710 --> 00:07:00,879 Der er Jared Goodman. 83 00:07:01,046 --> 00:07:02,714 Den forræderiske skid. 84 00:07:04,132 --> 00:07:06,885 Han har fandeme bare at holde sig væk. 85 00:07:08,636 --> 00:07:11,556 Gør ikke noget dumt, mor. 86 00:07:13,099 --> 00:07:15,101 Jeg siger ikke, jeg ikke vil gå amok, 87 00:07:15,268 --> 00:07:17,062 fordi jeg siger dig, 88 00:07:17,228 --> 00:07:20,899 jeg ikke er klar til at slippe ham, og han er heller ikke klar. 89 00:07:21,066 --> 00:07:24,819 Han er som et barn, og man kan ikke kappe det bånd. 90 00:07:31,076 --> 00:07:34,871 Så stresset gør de ham, 91 00:07:35,455 --> 00:07:38,582 og han er bogstavelig talt helt ude i tovene. 92 00:07:43,421 --> 00:07:48,885 Og de mener ikke, at de skader og generer en syg chimpanse? 93 00:07:54,683 --> 00:07:56,351 De gør klar til at bedøve ham. 94 00:07:56,518 --> 00:08:01,147 Han er i rummet ved siden af mig, og du kan høre den ballade, han laver. 95 00:08:02,148 --> 00:08:06,569 Her er alt deres udstyr og deres lortebetjente. 96 00:08:12,617 --> 00:08:16,830 De sendte os ud, mens de bedøvede ham. 97 00:08:16,996 --> 00:08:20,291 Så jeg forsøger at holde øje med idioterne. 98 00:08:39,894 --> 00:08:43,690 Da vi ankom til Tonia Haddix' ejendom, 99 00:08:43,857 --> 00:08:49,112 vidste vi ikke, om vi kom derfra med Tonka i live, 100 00:08:49,279 --> 00:08:51,781 eller om han kom derfra i en ligpose. 101 00:08:52,782 --> 00:08:56,327 To dyrlæger bedøvede Tonka. 102 00:08:56,494 --> 00:09:01,249 Eftersom kælderen var så mørk, kunne de ikke undersøge ham der. 103 00:09:01,416 --> 00:09:02,500 Så de tog et EKG 104 00:09:02,667 --> 00:09:07,589 og foretog en fysisk undersøgelse på Tonias terrasse. 105 00:09:09,591 --> 00:09:13,470 Gudskelov vurderede dyrlægerne, at han kunne flyttes, 106 00:09:14,596 --> 00:09:16,097 og så tog de af sted. 107 00:09:20,226 --> 00:09:24,481 En Hollywood-dyrestjerne er endelig blevet reddet efter et år. 108 00:09:24,647 --> 00:09:27,692 Tonka, en 38-årig chimpanse, som var med i filmen Buddy 109 00:09:27,859 --> 00:09:29,527 og George - den gæve liansvinger med mere, 110 00:09:29,694 --> 00:09:33,073 og hvis ejer skjulte ham, efter hun påstod, han var død. 111 00:09:33,239 --> 00:09:35,241 Vi fandt først frem til Tonka, 112 00:09:35,408 --> 00:09:38,495 da Haddix talte i telefon med nogen om at aflive ... 113 00:09:38,661 --> 00:09:40,288 Haddix sagde til Fox 2 i dag, 114 00:09:40,455 --> 00:09:43,540 at hun ikke kan tale foran kameraet, men hun skrev: 115 00:09:43,708 --> 00:09:45,251 "Hvis retssystemet var retfærdigt, 116 00:09:45,418 --> 00:09:47,879 havde han aldrig forladt det eneste hjem, han har kendt." 117 00:10:14,406 --> 00:10:17,409 Den vidtstrakte ejendom blev et gerningssted, 118 00:10:19,536 --> 00:10:22,956 efter chimpansen Travis gik helt amok. 119 00:10:23,373 --> 00:10:24,708 Send politiet. 120 00:10:25,625 --> 00:10:27,002 Hvad er problemet? 121 00:10:27,168 --> 00:10:28,878 Han slår min ven ihjel. 122 00:10:29,504 --> 00:10:33,925 Chimpansens ejer, Sandy Harold, siger, at Travis var et kærligt kæledyr. 123 00:10:34,092 --> 00:10:38,847 Det har været et helvede. Det kan ikke forklares på andre måder. 124 00:10:40,807 --> 00:10:43,018 Efter tabet af Travis 125 00:10:43,184 --> 00:10:46,730 var der mange meninger om Sandy. 126 00:10:47,230 --> 00:10:49,482 Hvordan kan nogen tro, det er en god idé 127 00:10:49,649 --> 00:10:51,860 at tæmme en 90 kilo tung chimpanse? 128 00:10:52,027 --> 00:10:55,530 Et brutalt angreb af et vildt dyr. Jeg blæser på, at han var berømt. 129 00:10:56,614 --> 00:10:58,700 Folk sagde forfærdelige ting. 130 00:10:59,034 --> 00:11:03,496 Jeg lavede mad til ham, købte ind til ham, boede med ham, sov med ham. 131 00:11:03,830 --> 00:11:06,124 Nå, hun dyrkede sex med chimpansen. 132 00:11:06,833 --> 00:11:11,046 Én person startede narrativen, og det var en god historie, ikke? 133 00:11:11,755 --> 00:11:13,423 Det var en nyhed i hele verden. 134 00:11:13,590 --> 00:11:16,593 Sandy var nødt til at skjule sig. 135 00:11:16,760 --> 00:11:22,265 Pludselig var hun moren, der måske havde bidraget 136 00:11:22,432 --> 00:11:25,143 til det frygtelige angreb på Charla Nash. 137 00:11:25,894 --> 00:11:29,105 Charla Nash er indlagt til behandling på Ohios Cleveland Clinic 138 00:11:29,272 --> 00:11:32,525 for de alvorlige skader, hun pådrog sig under angrebet i februar. 139 00:11:34,027 --> 00:11:37,155 Tillykke med fødselsdagen 140 00:11:37,322 --> 00:11:39,366 Tillykke med fødselsdagen 141 00:11:39,532 --> 00:11:43,661 Tillykke, kære Charla Tillykke med fødselsdagen 142 00:11:43,828 --> 00:11:45,163 Tak. 143 00:11:46,539 --> 00:11:48,625 Så du Oprah Winfrey-interviewet? 144 00:11:48,792 --> 00:11:50,919 Ja, det var forfærdeligt. 145 00:11:51,086 --> 00:11:55,215 Der er mange i hele verden, som gerne vil se dig. 146 00:11:56,049 --> 00:11:58,134 Har du noget imod at løfte sløret? 147 00:12:01,471 --> 00:12:07,394 Da jeg så Charla fjerne sløret, kunne jeg ikke se med mere. 148 00:12:07,560 --> 00:12:09,938 Det var hjerteskærende. 149 00:12:13,650 --> 00:12:17,320 I mange måneder bagefter var Sandy næsten utrøstelig. 150 00:12:19,406 --> 00:12:21,991 Kom så, Travis, gør ligesom derhjemme på sengen. 151 00:12:22,158 --> 00:12:23,368 Her, hop. 152 00:12:23,535 --> 00:12:26,162 Hendes mand var død. 153 00:12:26,329 --> 00:12:29,499 - Hop op. - Det er min mands fridag. 154 00:12:30,250 --> 00:12:33,837 Travis var pinden til hans ligkiste. 155 00:12:34,337 --> 00:12:36,131 Hele hendes familie er væk nu. 156 00:12:37,173 --> 00:12:39,843 Hun følte, hendes liv var meningsløst. 157 00:12:43,388 --> 00:12:47,642 Hun lod alt stå intakt, som om Travis stadig var i live. 158 00:12:49,477 --> 00:12:52,689 Elmo-bamsen, som han elskede højt. 159 00:12:53,565 --> 00:12:55,650 Alle hans billeder på køleskabet. 160 00:12:56,276 --> 00:13:01,031 Næsten som om tiden var gået i stå, som om det var et mindested, 161 00:13:01,197 --> 00:13:03,324 der bare ventede på, at Travis kom hjem. 162 00:13:04,534 --> 00:13:06,745 Selv blodet var der endnu. 163 00:13:07,537 --> 00:13:09,622 Det var trængt ind i træet. 164 00:13:11,499 --> 00:13:13,501 Hvor længe var blodet der? 165 00:13:14,669 --> 00:13:16,504 Hun fjernede det aldrig. 166 00:13:20,133 --> 00:13:22,385 Efter det, du har været igennem, 167 00:13:23,219 --> 00:13:26,222 mener du så stadig, at chimpanser bør være kæledyr? 168 00:13:28,350 --> 00:13:30,018 Ville jeg have gjort det igen? Ja. 169 00:13:32,604 --> 00:13:35,440 Det var en forfærdelig hændelse, 170 00:13:36,066 --> 00:13:38,109 men jeg vil savne ham resten af livet. 171 00:13:38,276 --> 00:13:40,820 Det er Travis, han skal i bad. 172 00:13:40,987 --> 00:13:44,240 Hun kunne virkelig ikke acceptere, at Travis var væk. 173 00:13:45,075 --> 00:13:48,787 Det fik hende til at opsøge et medium 174 00:13:48,953 --> 00:13:55,043 i håbet om stadig at kunne kommunikere med Trav på en eller anden måde. 175 00:14:00,965 --> 00:14:03,843 MEDIUM: I dag er det den 2. februar. 176 00:14:04,344 --> 00:14:07,681 MEDIUM: Hvad har måneden med Travis at gøre? 177 00:14:07,847 --> 00:14:09,683 Det er enten en årsdag eller fødselsdag, 178 00:14:09,849 --> 00:14:12,060 fordi han kom igennem. 179 00:14:13,937 --> 00:14:15,814 SANDY: Han døde den 16. februar. 180 00:14:15,980 --> 00:14:18,692 Okay, han er meget nærværende omkring dig. 181 00:14:19,609 --> 00:14:21,361 Han siger, han sørger for alt. 182 00:14:21,528 --> 00:14:23,947 "Hold op med at bekymre dig, mor, bekymr dig ikke." 183 00:14:26,574 --> 00:14:28,368 Han siger, nogen kommer ind. 184 00:14:28,785 --> 00:14:30,870 De kommer ind i dit liv. 185 00:14:32,205 --> 00:14:33,456 Får du en ny? 186 00:14:35,333 --> 00:14:37,168 SANDY: Det gjorde jeg i går. 187 00:14:41,923 --> 00:14:44,634 Ingen ved det. Sammen med en anden kvinde. 188 00:14:45,802 --> 00:14:47,929 Hun er i Florida. 189 00:14:51,224 --> 00:14:53,727 Og hun har ingen penge. 190 00:14:54,978 --> 00:14:58,773 Men hun tager sig af chimpanserne, så du ville tro, det var løgn. 191 00:14:59,899 --> 00:15:04,946 Stakkels Sandy. Hun var meget ensom og længtes efter chimpanser. 192 00:15:12,829 --> 00:15:16,791 Sandy kom på besøg, uanset hvor vi var i hele landet. 193 00:15:18,960 --> 00:15:21,546 Hun dukkede op overalt, på markedspladser, 194 00:15:21,713 --> 00:15:23,006 til rodeoer og i cirkus. 195 00:15:23,298 --> 00:15:24,424 Tusind tak. 196 00:15:24,799 --> 00:15:29,095 Hun savnede sin chimpanse, så hun fandt frem til os. 197 00:15:30,847 --> 00:15:34,559 Chance, kan du snakke? Jeg er en chimpanse, 198 00:15:34,726 --> 00:15:40,774 og jeg er en Pan troglodytes. Klar? Pan troglodytes. 199 00:15:44,944 --> 00:15:46,154 Ja! 200 00:15:47,864 --> 00:15:51,826 Hvordan gik du og Sandy sammen om denne chimpanse? 201 00:15:52,285 --> 00:15:55,497 De folk, der havde ham, havde ikke de rigtige tilladelser. 202 00:15:56,122 --> 00:15:59,709 Han skulle afskaffes og aflives. 203 00:15:59,876 --> 00:16:02,587 Så jeg tænkte: "Hvad venter du på? Hent den." 204 00:16:03,963 --> 00:16:07,384 Hun ringede og sagde: "Skal vi være partnere? 205 00:16:07,550 --> 00:16:09,594 Jeg ved, du ikke må få en nu." 206 00:16:10,720 --> 00:16:15,684 Og hun sagde, hun kunne købe den for $33.000. 207 00:16:16,643 --> 00:16:19,396 Jeg manglede cirka 20.000. 208 00:16:21,064 --> 00:16:24,442 Så i går sendte jeg hende en check. 209 00:16:25,276 --> 00:16:27,612 Jeg sagde, jeg ville kalde ham "Chance." 210 00:16:30,824 --> 00:16:32,701 Det giver babyen en ny chance. 211 00:16:32,867 --> 00:16:34,703 - Og dig. - En ny chance. 212 00:16:34,869 --> 00:16:36,454 - Hun får en ny chance. - En chance. 213 00:16:39,665 --> 00:16:42,627 Efter hendes ven blev fuldstændig lemlæstet 214 00:16:42,794 --> 00:16:44,379 og næsten dræbt af en chimpanse, 215 00:16:45,338 --> 00:16:50,385 gik Sandy ud et år senere og købte en ny chimpanse. 216 00:16:52,053 --> 00:16:54,514 Det er vanvittigt, når man tænker over det. 217 00:16:56,474 --> 00:17:00,228 Sandy tog et fly til Sarasota, når hun kunne, 218 00:17:00,395 --> 00:17:03,898 og hyggede sig med Chance og deres øvrige chimpanser. 219 00:17:04,691 --> 00:17:09,362 Hun ville sove sammen med Chance, fordi hun blev og overnattede. 220 00:17:10,030 --> 00:17:13,657 Han ville ikke sove hos hende og sneg sig ind til mig hele tiden. 221 00:17:16,493 --> 00:17:18,872 Han vidste allerede, jeg var hans mor. 222 00:17:20,165 --> 00:17:22,250 De sneg ham herop mindst én gang. 223 00:17:22,625 --> 00:17:25,211 Jeg har billeder af ham i Sandys køkken. 224 00:17:25,587 --> 00:17:27,505 Staten Connecticut ville aldrig tillade, 225 00:17:27,672 --> 00:17:31,009 at hun fik en ny chimpanse på sin ejendom i Stamford. 226 00:17:31,843 --> 00:17:37,015 Sandy troede, at besøgene hos Pam virkelig ville lindre smerten. 227 00:17:37,640 --> 00:17:40,643 Men det endte ligesom med: 228 00:17:40,810 --> 00:17:43,563 "Vent. Det her hjælper ikke." 229 00:17:45,982 --> 00:17:48,068 Kom her. 230 00:17:48,234 --> 00:17:50,028 Læg dine ben om min hals. 231 00:17:50,195 --> 00:17:51,196 Trav. 232 00:17:51,946 --> 00:17:54,157 Kom, giv mig et stort kys. Kom her. 233 00:17:56,117 --> 00:17:58,828 Hun led forfærdeligt. 234 00:17:59,954 --> 00:18:01,289 En dag sagde hun: 235 00:18:01,456 --> 00:18:04,834 "Jeg har det virkelig ikke godt, men jeg går i bad. 236 00:18:05,001 --> 00:18:06,711 Måske hjælper det." 237 00:18:08,421 --> 00:18:10,048 Og det var det. 238 00:18:11,883 --> 00:18:16,721 Sandra Herold døde alene og udskældt for at opfostre den vilde chimpanse. 239 00:18:16,888 --> 00:18:20,266 Men hun var rimelig rask, så det kom som et chok i denne uge, 240 00:18:20,433 --> 00:18:23,478 da hun pludselig døde som følge af en bristet aortaaneurisme. 241 00:18:23,645 --> 00:18:24,646 Hendes advokat sagde ... 242 00:18:24,813 --> 00:18:27,899 Hun kom sig ikke over Travis' død. 243 00:18:28,942 --> 00:18:32,112 Jeg tror ærlig talt, hun døde af hjertesorg. 244 00:18:34,739 --> 00:18:39,619 Giv mig et luset kys. Et luset kys. 245 00:18:42,497 --> 00:18:47,919 Da Sandy skulle begraves, vidste jeg, hvor Travis' aske var. 246 00:18:50,463 --> 00:18:56,219 Sandy elskede det dyr over alt, ligesom jeg elskede mine chimpanser. 247 00:18:58,638 --> 00:19:01,099 En del af en dør med dem, du ved. 248 00:19:11,735 --> 00:19:17,657 - Hvor skal vi hen, Dwayne? - Ligeud, og så er hendes hus foran os. 249 00:19:23,329 --> 00:19:26,916 Ingen biler i indkørslen. 250 00:19:35,550 --> 00:19:40,930 Jeg siger stort set bare til Tonia, at jeg ikke har hørt fra hende. 251 00:19:41,097 --> 00:19:46,978 Jeg håber, hun er okay, og hun ved, hun altid kan kontakte mig. 252 00:19:50,982 --> 00:19:52,150 Jøsses. 253 00:19:52,317 --> 00:19:54,486 - Hvad? - Din måde at skrive på. 254 00:19:54,652 --> 00:19:55,653 Jeg forsøger at ... 255 00:20:03,912 --> 00:20:07,207 Dit opkald er blevet viderestillet til en telefonsvarer. 256 00:20:08,875 --> 00:20:12,796 9-9-9-5-3 er ikke tilgængelig. 257 00:20:13,713 --> 00:20:17,300 Dit opkald er blevet viderestillet til en telefonsvarer. 258 00:20:17,467 --> 00:20:18,802 ... er ikke tilgængelig. 259 00:20:18,968 --> 00:20:20,303 ... er ikke tilgængelig. 260 00:20:20,470 --> 00:20:21,805 ... er ikke tilgængelig. 261 00:20:24,015 --> 00:20:26,184 Eller tryk 1 for flere valg. 262 00:20:27,185 --> 00:20:30,897 Dit opkald er blevet viderestillet til en telefonsvarer. 263 00:20:39,864 --> 00:20:41,449 - Hej, Dwayne. - Hej! 264 00:20:41,616 --> 00:20:42,575 Hvad så? 265 00:20:43,451 --> 00:20:45,704 Tonia har tydeligvis opdaget det. 266 00:20:45,870 --> 00:20:48,123 Ved hun, at vi angav hende? 267 00:20:50,083 --> 00:20:54,254 Ja. Jeg mener, læste du artiklen i Rolling Stone? 268 00:20:55,380 --> 00:20:56,715 Pis. 269 00:20:56,881 --> 00:21:00,301 HUN FOREGAV SIN CHIMPANSES DØD. SÅ GIK TINGENE BANANAS 270 00:21:00,468 --> 00:21:03,013 NOGEN FRA FILMHOLDET HAVDE ANGIVET HENDE TIL PETA 271 00:21:03,179 --> 00:21:07,350 Jeg hørte om historien, et par uger før Tonka blev fundet, 272 00:21:07,517 --> 00:21:10,520 da Alan Cumming udlovede en dusør. 273 00:21:11,021 --> 00:21:15,025 Jeg er undersøgende journalist på film- og tv-området. 274 00:21:15,400 --> 00:21:17,235 Denne historie er lidt anderledes. 275 00:21:17,402 --> 00:21:21,489 Men Alan Cumming banede ligesom vejen. 276 00:21:21,656 --> 00:21:24,451 En kvinde, der hævdede, at en chimpanse var død ... 277 00:21:24,617 --> 00:21:28,371 Kort efter det kom frem, at Tonka var i live, 278 00:21:28,538 --> 00:21:29,622 ringede jeg til Tonia. 279 00:21:30,206 --> 00:21:33,376 Jeg troede ikke, hun ville svare, men det gjorde hun. 280 00:21:33,668 --> 00:21:35,378 Hun indrømmede straks, 281 00:21:35,545 --> 00:21:37,547 at hun havde Tonka i et år, 282 00:21:37,714 --> 00:21:41,426 og at en person i hendes liv angav hende. 283 00:21:42,052 --> 00:21:43,053 Jeg spurgte hende: 284 00:21:43,219 --> 00:21:46,222 "Hvem vidste, at Tonka var i live?" 285 00:21:46,389 --> 00:21:50,518 Hun sagde: "Dokumentarfilmholdet. Og mine venner vidste det, de så ham." 286 00:21:50,685 --> 00:21:53,772 Jeg sagde: "Dokumentarfilmholdet?" Og hun sagde: "Ja." 287 00:21:56,024 --> 00:21:58,651 Hun gav mig navnet på produktionsselskabet, 288 00:21:58,818 --> 00:22:03,198 og jeg fandt frem til, hvem der muligvis deltog, 289 00:22:03,365 --> 00:22:06,368 og det førte mig til dig. 290 00:22:08,536 --> 00:22:09,954 Hun var ret målløs. 291 00:22:10,955 --> 00:22:16,252 Har du overvejet, hvorfor Tonia lavede dokumentaren med os 292 00:22:16,419 --> 00:22:18,797 efter alt det, der var sket? 293 00:22:20,465 --> 00:22:23,009 Jeg tror bare, hun ville fortælle sin historie. 294 00:22:23,176 --> 00:22:26,763 Jeg tror, hun følte sig presset af PETA. 295 00:22:26,930 --> 00:22:30,392 Jeg tror, hun ville give udtryk for sine frustrationer 296 00:22:30,558 --> 00:22:35,105 og bekæmpe sin modstander, og det her er, hvad der sker. 297 00:22:37,273 --> 00:22:39,651 Hun er også meget snakkesalig. 298 00:22:41,695 --> 00:22:44,280 Hun vil fortælle alt til alle. 299 00:22:44,447 --> 00:22:47,867 Når hun har chancen for at forklare sig, så tager hun den. 300 00:22:50,078 --> 00:22:51,121 Jeg elsker dig, knægt. 301 00:22:51,621 --> 00:22:55,458 Også når hun ved, at hun måske ikke burde snakke videre 302 00:22:55,625 --> 00:22:58,795 eller fortælle en hemmelighed, kan hun ikke lade være. 303 00:23:00,130 --> 00:23:01,923 Jeg kan rigtig godt lide Tonia. 304 00:23:02,674 --> 00:23:05,510 Da hun fortalte mig sin historie, og hvad hun var igennem, 305 00:23:05,677 --> 00:23:08,138 havde jeg stor empati for hende. 306 00:23:09,931 --> 00:23:14,853 Hun fortalte mig, at hun gjorde sit bedste for at tage sig af Tonka. 307 00:23:16,813 --> 00:23:20,775 Og så så jeg billeder af hende i hendes kælder. 308 00:23:20,942 --> 00:23:24,988 Der går det bare op for en, at det var der, han blev holdt 309 00:23:25,155 --> 00:23:27,574 i et år og alene uden andre chimpanser. 310 00:23:29,743 --> 00:23:33,788 Da går realiteterne virkelig op for en. 311 00:23:34,789 --> 00:23:40,045 Mit spørgsmål er, om hun ikke ser, hvad andre kan se? 312 00:23:44,799 --> 00:23:49,637 Kan nogen hente spanden med kæderne og remmene til chimpanserne 313 00:23:49,804 --> 00:23:51,765 og komme med den? 314 00:23:56,895 --> 00:24:01,316 Planen er at anbringe ham udenfor i karantæneområdet. 315 00:24:08,156 --> 00:24:10,617 Da vi ankom til Save the Chimps, 316 00:24:10,784 --> 00:24:14,079 blev Tonka anbragt i et midlertidigt karantæneanlæg. 317 00:24:17,665 --> 00:24:22,253 Tonka havde ikke nogen hjertelidelse, som Tonia havde påstået. 318 00:24:22,420 --> 00:24:24,130 EVALUERING AF CHIMPANSEN TONKA 319 00:24:24,297 --> 00:24:27,676 Alle undersøgelserne viste, at han var overvægtig 320 00:24:27,842 --> 00:24:30,720 og skulle på en bedre diæt. 321 00:24:30,887 --> 00:24:34,599 Der var intet grundlag overhovedet for at aflive ham. 322 00:24:36,434 --> 00:24:40,605 Tonka skal være i karantæne i 90 dage, 323 00:24:40,772 --> 00:24:47,153 før han forhåbentlig kan integreres på en af anlæggets 12 hovedøer. 324 00:25:49,424 --> 00:25:50,508 Se lige øjnene. 325 00:26:12,030 --> 00:26:15,116 Chimpanser har det ikke bedre i reservater. 326 00:26:18,828 --> 00:26:21,081 Mine chimpanser er primadonnaer. 327 00:26:21,998 --> 00:26:25,460 Gedelortene skal fjernes, han kan ikke lide dem. 328 00:26:28,505 --> 00:26:32,509 Vend dig om, der er ingen gedelort, så hold op med at lede. 329 00:26:32,676 --> 00:26:34,052 Sæt dig ned, ned med fødderne. 330 00:26:36,096 --> 00:26:39,140 Gedelort, klamt, ikke? 331 00:26:39,307 --> 00:26:41,476 De kan ikke lide myg. 332 00:26:42,185 --> 00:26:43,520 De kan ikke lide regn. 333 00:26:43,687 --> 00:26:45,689 De kan ikke lide blæsevejr. 334 00:26:45,855 --> 00:26:49,859 Hvis det regner lidt, er det ligesom: "Nej, jeg vil ikke ud i dag." 335 00:26:51,945 --> 00:26:54,656 Mine chimpanser har sovet i Det Hvide Hus. 336 00:26:54,823 --> 00:26:58,493 Lad os byde hende velkommen. Pamela Rosaire. 337 00:26:58,660 --> 00:27:00,954 Toto, kan du stå på hænder? 338 00:27:01,121 --> 00:27:03,707 Sådan, han står på hænder. 339 00:27:03,873 --> 00:27:06,751 Chimpanser brugt i underholdningsindustrien 340 00:27:06,918 --> 00:27:08,461 er blevet menneskeliggjort. 341 00:27:12,841 --> 00:27:14,300 Hvad vil du have? 342 00:27:14,467 --> 00:27:16,136 Nej. 343 00:27:16,302 --> 00:27:20,432 Kom her, giv mig dem. Det er kolde pommes frites. 344 00:27:20,598 --> 00:27:21,808 Kom her. 345 00:27:22,726 --> 00:27:25,770 De vil have kaffe om morgenen og den slags. 346 00:27:27,605 --> 00:27:29,899 Hænderne op, op med hænderne. 347 00:27:30,066 --> 00:27:33,653 De elsker at optræde og underholde folk. 348 00:27:33,820 --> 00:27:37,323 Klap i hænderne, hårdt, hårdere. 349 00:27:37,490 --> 00:27:40,994 Og PETA ved bare ikke, hvordan de virkelig er. 350 00:27:41,995 --> 00:27:45,498 Sådan, rul den, rul den som en mand, ja. 351 00:27:46,875 --> 00:27:51,171 Dyr, der er vokset op med at underholde, elsker det. 352 00:27:51,338 --> 00:27:55,175 Det er ligesom, du ved ... Hvad skal de lave hele dagen? 353 00:27:55,342 --> 00:27:58,970 Det er som med ældre. Når først de går på pension, lever de ikke længe. 354 00:28:00,138 --> 00:28:03,475 Kom her. Der er du. Se, det er dig. 355 00:28:04,184 --> 00:28:06,978 - Der er han, se. - Det er dig. 356 00:28:07,145 --> 00:28:09,189 Se, han genkender Leo. 357 00:28:10,398 --> 00:28:13,485 Du husker, at du gjorde alt det. Stop. 358 00:28:14,694 --> 00:28:16,488 Du opfører dig tosset. 359 00:28:16,654 --> 00:28:18,865 Kom her. Stop. 360 00:28:19,032 --> 00:28:22,827 Chance nyder at hygge sig med os i huset. 361 00:28:22,994 --> 00:28:25,288 Du er for stor til at ligge i mit skød. 362 00:28:25,455 --> 00:28:27,332 Men man kan ikke bo med dem. 363 00:28:27,499 --> 00:28:30,001 Han klemmer mig meget hårdt. 364 00:28:31,211 --> 00:28:33,546 Man er nødt til at bygge et kæmpe anlæg. 365 00:28:34,506 --> 00:28:36,216 Du ved, ligesom statsfængslerne. 366 00:28:37,509 --> 00:28:40,887 Jeg ved, mange folk tænker: "Nej, de er i bur." 367 00:28:41,763 --> 00:28:44,432 Men spørg Chance, og han vil sige det. 368 00:28:45,892 --> 00:28:47,268 Han er glad. 369 00:28:49,646 --> 00:28:52,649 Lad os gå denne vej. Lad os gå hjem. Kom. 370 00:29:15,380 --> 00:29:20,552 Måden, det hele endte på, har jeg det dårligt med. 371 00:29:21,553 --> 00:29:23,054 Men Tonia vidste, 372 00:29:23,221 --> 00:29:26,933 vi hele tiden lavede en dokumentar, 373 00:29:27,100 --> 00:29:31,396 og jeg sagde altid: "Sig ikke noget, du ikke vil have, alle skal vide." 374 00:29:33,732 --> 00:29:37,402 Lad os prøve at ringe til hende. Måske lægger hun bare på. 375 00:29:37,569 --> 00:29:39,946 Kan du holde telefonen med den anden hånd? 376 00:29:40,488 --> 00:29:41,948 Jeg ville bare sige: 377 00:29:42,115 --> 00:29:45,410 - "Lad mig forklare min side af det." - Hvis hun svarer. 378 00:29:56,129 --> 00:29:58,423 Lige et øjeblik, undskyld. 379 00:30:01,051 --> 00:30:02,510 Hej, hvordan går det? 380 00:30:03,136 --> 00:30:06,139 Du ved, jeg er okay og ville bare ... 381 00:30:07,265 --> 00:30:09,017 Jeg ville bare ringe til dig. 382 00:30:10,477 --> 00:30:14,022 Jeg ville bare ringe ... 383 00:30:15,398 --> 00:30:18,902 ... og sige ... undskyld. 384 00:30:22,030 --> 00:30:27,118 Jeg ønskede slet ikke, at det her skulle ske. 385 00:30:32,082 --> 00:30:36,002 Det tror jeg på. Tro det eller ej, men jeg tror på det. 386 00:30:36,795 --> 00:30:39,130 Du er den eneste fra hele holdet, 387 00:30:39,297 --> 00:30:42,425 som jeg virkelig holdt af, fordi du elsker dyr. 388 00:30:42,592 --> 00:30:43,885 Jeg kan se det. 389 00:30:44,052 --> 00:30:46,054 Jeg kunne bare ikke placere dig. 390 00:30:46,221 --> 00:30:49,224 Men jeg tænkte, at idet Eric Goode er god til det her, 391 00:30:49,391 --> 00:30:55,021 hyrer han folk som dig, der kan komme ind og skabe tillid. 392 00:30:55,188 --> 00:30:57,565 Har du tjekket Eric Goode? 393 00:30:57,732 --> 00:30:58,858 Ja, jeg mener ... 394 00:30:59,025 --> 00:31:02,612 Du ved, at hans mor i bund og grund var prostitueret, ikke? 395 00:31:02,779 --> 00:31:04,406 Hun var billig 396 00:31:05,407 --> 00:31:08,326 og gjorde ham skør i hovedet. 397 00:31:09,285 --> 00:31:11,579 Han kan ikke tage loven i egen hånd. 398 00:31:11,746 --> 00:31:13,623 Det har han ingen ret til. 399 00:31:14,290 --> 00:31:19,004 Jeg stolede på jer, og I gjorde Tonka ondt, ikke mig. 400 00:31:20,296 --> 00:31:21,464 Se her. 401 00:31:22,007 --> 00:31:25,677 Det er det første billede, Save the Chimps lagde op af ham. 402 00:31:25,844 --> 00:31:27,220 Se hans ansigt. 403 00:31:27,387 --> 00:31:30,557 Fortæl mig, at han ser glad ud. 404 00:31:31,558 --> 00:31:32,976 Han er fortabt. 405 00:31:34,894 --> 00:31:37,731 Hvad sker der så nu? 406 00:31:38,940 --> 00:31:40,275 Jeg mener ... 407 00:31:40,442 --> 00:31:44,529 Vil jeg have dokumentaren ud? Nej ... 408 00:31:45,405 --> 00:31:47,115 Men hør her. 409 00:31:47,282 --> 00:31:52,370 Hvis den skal udsendes, skal den handle om den sande historie. 410 00:31:52,954 --> 00:31:57,083 Hvis man ikke kan slå dem, kan man lige så godt slutte sig til dem. 411 00:32:09,554 --> 00:32:10,764 Der er hun. 412 00:32:18,813 --> 00:32:21,191 Du kører den tingest og svinger ind ... 413 00:32:21,941 --> 00:32:24,527 - Hej, hvordan går det? - Har du været her før? 414 00:32:25,820 --> 00:32:28,615 Jeg overnattede her for mange år siden, da jeg var yngre. 415 00:32:28,782 --> 00:32:29,783 Det ligner sig selv. 416 00:32:30,658 --> 00:32:33,119 Her lugter endda som i 1960. 417 00:32:36,873 --> 00:32:39,542 Meget er sket, siden vi snakkede sidst. 418 00:32:39,709 --> 00:32:40,752 Ja. 419 00:32:40,919 --> 00:32:43,797 Bebrejder du mig for Tonka? 420 00:32:44,923 --> 00:32:47,676 Nej, hvis jeg gjorde, var jeg her selvfølgelig ikke. 421 00:32:47,842 --> 00:32:51,137 Jeg har en fornemmelse for folk, og jeg kender folk. 422 00:32:52,305 --> 00:32:55,558 Så for at være fair 423 00:32:55,975 --> 00:32:57,769 talte jeg med Eric Goode. 424 00:32:59,020 --> 00:33:00,105 Og jeg sagde: 425 00:33:00,271 --> 00:33:03,983 "Er du villig til at komme og møde Tonia?" 426 00:33:04,859 --> 00:33:06,111 Han sagde: "Ja." 427 00:33:06,945 --> 00:33:10,448 Så er du villig til at møde Eric? 428 00:33:16,871 --> 00:33:20,500 TO TIMER TIDLIGERE 429 00:33:37,017 --> 00:33:38,685 Hvordan har du det lige nu? 430 00:33:41,563 --> 00:33:43,231 Du ved, jeg er bare ... 431 00:33:43,898 --> 00:33:47,777 ... meget nysgerrig efter at vide, hvad hun gør, når hun hører, jeg er her. 432 00:33:48,486 --> 00:33:50,780 Fordi jeg er skurken i det her. 433 00:33:53,491 --> 00:33:56,244 Men vi kan lide at se anderledes på os selv, ikke? 434 00:33:56,411 --> 00:33:57,912 Hvorfor tror du, vi gør det? 435 00:34:00,582 --> 00:34:02,250 Det ved jeg ikke. Vi ... 436 00:34:04,044 --> 00:34:07,422 ... vil gerne tro vores egen sandhed. 437 00:34:18,016 --> 00:34:20,226 Ja, jeg bliver her, og jeg vil bare ... 438 00:34:20,851 --> 00:34:22,145 - Okay. - Okay. 439 00:34:22,312 --> 00:34:23,355 - Godt. - Du godeste. 440 00:34:23,521 --> 00:34:26,274 Tonia, det er Eric Goode. 441 00:34:26,440 --> 00:34:28,818 - Og ... - Vi har meget at tale om. 442 00:34:29,485 --> 00:34:30,779 Jeg vil fortælle en masse, 443 00:34:30,945 --> 00:34:34,991 men den ene ting er, at jeg forstår, hvordan du har det. 444 00:34:37,159 --> 00:34:38,328 Det håber jeg. 445 00:34:38,495 --> 00:34:39,871 Jeg har også dyr, 446 00:34:40,038 --> 00:34:42,748 og jeg ved, der er visse dyr, 447 00:34:43,541 --> 00:34:47,920 som hvis nogen tog dem fra mig, ville jeg blive meget vred. 448 00:34:48,713 --> 00:34:52,676 Og selvfølgelig forventede jeg ikke, det ville ende på denne måde. 449 00:34:53,467 --> 00:34:55,887 Men da du begyndte at tale om at aflive Tonka ... 450 00:34:56,054 --> 00:34:58,515 Ja, men jeg sagde aldrig, jeg ville gøre det. 451 00:34:59,057 --> 00:35:01,309 Du tog mig bare på ordet, 452 00:35:01,476 --> 00:35:05,188 men du forstod ikke følelsen bag, og vidste ikke, hvad jeg ville gøre. 453 00:35:05,689 --> 00:35:08,608 Så du overvejede aldrig at aflive Tonka? 454 00:35:08,775 --> 00:35:10,026 Nej. 455 00:35:11,611 --> 00:35:12,737 Det var vel snu at sige: 456 00:35:13,363 --> 00:35:14,447 "Jeg afliver Tonka, 457 00:35:14,614 --> 00:35:18,576 fordi så vil alle bare tro, jeg ikke har Tonka, 458 00:35:18,743 --> 00:35:20,578 og så kan jeg leve lykkeligt med Tonka." 459 00:35:20,745 --> 00:35:22,122 Ja, det var en del af det, 460 00:35:22,288 --> 00:35:25,625 fordi det nåede dertil, hvor jeg ville være stukket af til Mexico. 461 00:35:25,792 --> 00:35:29,587 Jeg havde fået smuglere til at hjælpe mig over grænsen med Tonka, 462 00:35:29,754 --> 00:35:31,256 så vi kunne bo i Mexico. 463 00:35:32,757 --> 00:35:34,509 Resten af livet. 464 00:35:34,676 --> 00:35:37,095 Jeg ville bygge et bur til ham og en veranda til mig 465 00:35:37,262 --> 00:35:40,724 og få nogle mexicanere til at hjælpe mig og færdig. 466 00:35:41,307 --> 00:35:44,436 Hvorfor snakker du med mig? Hvorfor er det okay med dig? 467 00:35:45,645 --> 00:35:47,981 Jeg vil bare have Tonka hjem, 468 00:35:48,148 --> 00:35:51,067 og hvis det ikke lykkes, vil jeg presse PETA lidt, 469 00:35:51,526 --> 00:35:53,194 så jeg kan komme på besøg. 470 00:35:53,903 --> 00:35:56,072 Intet andet betyder noget for mig. 471 00:35:59,159 --> 00:36:01,786 Fordi han er mit barn. Han er mit barn. 472 00:36:02,579 --> 00:36:06,791 Selvom jeg ikke fødte ham, er Tonka en menneske-chimpanse. 473 00:36:07,417 --> 00:36:09,878 Halvt menneske, halv chimpanse. 474 00:36:10,670 --> 00:36:13,882 Men han foretrækker den menneskelige side. 475 00:36:20,972 --> 00:36:25,518 FEM MÅNEDER EFTER TONKA BLEV FJERNET 476 00:36:27,812 --> 00:36:30,398 Siden Tonka blev fjernet, har jeg ikke været hernede. 477 00:36:35,570 --> 00:36:37,405 Det er som et mausoleum. 478 00:36:40,116 --> 00:36:41,618 Det er alle hans tæpper. 479 00:36:41,785 --> 00:36:44,996 Jeg har ikke rørt dem. Alt er, som det var. 480 00:36:45,288 --> 00:36:47,290 Når jeg går forbi trapperne, 481 00:36:47,457 --> 00:36:50,877 tror jeg, jeg får ham at se på vej op, fordi det gjorde han. 482 00:36:51,044 --> 00:36:52,587 Og der er ingen Tonka. 483 00:36:54,631 --> 00:36:58,134 Tonka havde fri adgang til alle rummene her. 484 00:36:58,301 --> 00:37:00,178 Han sad ikke kun i det lille bur. 485 00:37:01,596 --> 00:37:03,640 Han elskede at kigge ud. 486 00:37:05,266 --> 00:37:08,353 Er der noget, der kan erstatte Tonka for dig? 487 00:37:10,063 --> 00:37:12,982 Nej. 488 00:37:38,008 --> 00:37:42,053 Min måde at klare ting på er ved bare at ignorere dem. 489 00:37:45,849 --> 00:37:48,560 Jeg taler ikke om det. Som om det ikke eksisterer. 490 00:37:49,352 --> 00:37:51,146 Se, hvad du synes om den. 491 00:37:53,898 --> 00:37:57,360 For at kompensere for, at Tonka ikke er her, 492 00:37:57,527 --> 00:38:00,530 holder jeg mig beskæftiget med at gøre zooen klar. 493 00:38:08,079 --> 00:38:10,623 Man fylder bare sin tid med gøremål 494 00:38:10,790 --> 00:38:12,584 og hovedet med ting at tænke på. 495 00:38:23,887 --> 00:38:27,140 Giv mig en uge, og så er han min bedste ven. 496 00:38:43,990 --> 00:38:47,327 VIL ALTID ELSKE DIG, CHANCE, DU GAV OS EN GRUND TIL AT ELSKE 497 00:38:52,123 --> 00:38:56,252 Mine gyldne år har forvandlet sig til kobber, 498 00:38:57,253 --> 00:39:01,174 fordi jeg har mistet mit barn. 499 00:39:07,305 --> 00:39:13,019 Chance sprang rundt og var en chimpanse, og pludselig tog han bare billetten. 500 00:39:14,229 --> 00:39:16,064 - Hvor gammel var han? - 15 år. 501 00:39:16,231 --> 00:39:18,400 - 15 år? - Han var bare et barn. 502 00:39:18,983 --> 00:39:21,903 Jeg tror, der skete noget i hans hjerne. 503 00:39:22,737 --> 00:39:25,907 - Det gør mig ondt. Hvordan har du det? - Okay ... 504 00:39:28,410 --> 00:39:31,413 Nu skal I høre, da vi fik Chance, 505 00:39:31,579 --> 00:39:35,709 var det hans sidste chance for at få et permanent hjem, 506 00:39:36,251 --> 00:39:39,754 og det var min sidste chance for at få et barn i min alder. 507 00:39:40,255 --> 00:39:43,842 Og jeg takker Gud, fordi han gav mig det. 508 00:39:48,138 --> 00:39:49,139 Jeg elsker jer. 509 00:39:49,305 --> 00:39:53,059 Tak, alle sammen, fordi I viser min søn den ære. 510 00:39:55,520 --> 00:39:57,439 Tak. 511 00:39:57,605 --> 00:39:59,107 Det her er Chance. 512 00:40:00,608 --> 00:40:04,029 Han sagde lige hej på chimpansesprog. Er det ikke sødt? 513 00:40:04,195 --> 00:40:06,948 Vink til alle sammen. Ræk hånden op og vink. 514 00:40:10,035 --> 00:40:13,121 Jeg vil altid være taknemlig for, at jeg havde ham 515 00:40:13,288 --> 00:40:16,124 i de 15 år, han var hos mig. 516 00:40:16,291 --> 00:40:19,169 Giv mig bolden. 517 00:40:21,296 --> 00:40:27,677 Om så jeg måtte tømme min bankkonto og sælge min ejendom og min bil, 518 00:40:27,844 --> 00:40:29,387 så ville jeg gøre det igen. 519 00:40:33,058 --> 00:40:35,101 Jeg har stadig tre chimpanser. 520 00:40:36,561 --> 00:40:38,855 Ricky, stop. 521 00:40:39,272 --> 00:40:41,024 De er mit liv. 522 00:40:44,319 --> 00:40:47,405 Men mit hjerte er knust. 523 00:40:48,448 --> 00:40:50,950 Så hvis nogen har en baby derude, 524 00:40:51,117 --> 00:40:54,245 som de vil have anbragt i et permanent hjem 525 00:40:54,412 --> 00:40:57,957 til et liv som millionær, 526 00:41:00,335 --> 00:41:03,338 så kom hjem til mig med ham, okay? 527 00:41:17,811 --> 00:41:19,729 Det er hende. Vent. 528 00:41:19,896 --> 00:41:22,565 Hej, Tonia. Hvad så? 529 00:41:22,732 --> 00:41:25,735 Du skal vide, at jeg har brækket foden. 530 00:41:25,902 --> 00:41:27,946 Så alt efter, hvad vi gør, skal jeg ... 531 00:41:28,113 --> 00:41:30,615 Jeg er her. Jeg er lige kørt ind. Vi ses om lidt. 532 00:41:30,782 --> 00:41:31,950 Okay, hej. 533 00:41:40,417 --> 00:41:42,377 Hvordan kom du til skade med foden? 534 00:41:43,712 --> 00:41:47,090 Det er en helt anden historie. 535 00:41:47,966 --> 00:41:49,050 Men sådan er det. 536 00:41:52,012 --> 00:41:54,681 Der sker en masse med PETA. 537 00:41:54,848 --> 00:41:57,934 Hey, vidste du, at køerne er ude? 538 00:41:58,560 --> 00:42:00,103 I mandags 539 00:42:00,270 --> 00:42:02,230 afgjorde retten, 540 00:42:02,397 --> 00:42:07,068 at jeg skulle betale PETA $225.000 541 00:42:07,235 --> 00:42:09,195 for at dække advokatsalærerne. 542 00:42:09,946 --> 00:42:11,656 Har du penge? 543 00:42:11,823 --> 00:42:14,242 Nej. Ikke lige nu. Nej. 544 00:42:14,993 --> 00:42:17,495 Jeg har brugt dem på zooen herovre. 545 00:42:17,662 --> 00:42:22,417 Og derudover er der nedgang på markedet lige nu. 546 00:42:23,376 --> 00:42:24,878 Desuden kan jeg ikke køre. 547 00:42:25,045 --> 00:42:28,006 Jeg kan ikke hente dyr. Jeg kan ikke gøre noget som helst. 548 00:42:38,433 --> 00:42:42,771 Jeg har altid været vant til at handle og har kunnet tjene penge hver uge. 549 00:42:42,937 --> 00:42:44,522 Og da det ikke er sket, 550 00:42:44,689 --> 00:42:48,026 og alt har stået stille, har jeg været meget bekymret. 551 00:42:55,617 --> 00:42:57,619 Zooen skal være en succes. 552 00:42:58,328 --> 00:43:00,413 Jeg er meget nervøs. 553 00:43:09,172 --> 00:43:11,758 - Hej, Tonia. - Hej, Tonia. Det er Joni. 554 00:43:11,925 --> 00:43:13,301 Hej. Det er Meg fra Americollect. 555 00:43:13,468 --> 00:43:15,095 Det er Beth. Jeg er inkassator. 556 00:43:15,261 --> 00:43:16,513 Jeg er inkassator. 557 00:43:16,680 --> 00:43:17,931 Jeg skal inddrive en gæld. 558 00:43:18,098 --> 00:43:19,641 Jeg skal inddrive en gæld. 559 00:43:19,808 --> 00:43:21,851 Jeg er på kontoret mandag til fredag. 560 00:43:22,018 --> 00:43:24,521 - Fra kl. 7.00 til 21.00. - Jeg er inkassator. 561 00:43:24,688 --> 00:43:26,815 Mange tak, og hav en god dag. 562 00:43:26,981 --> 00:43:28,858 Tak, og hav en god dag. 563 00:43:33,613 --> 00:43:36,616 Om jeg tror, så snart de hører om zooen, 564 00:43:37,450 --> 00:43:40,286 at Pee-wee Herman og Brittany Peet 565 00:43:40,453 --> 00:43:42,414 vil stå uden for døren? 566 00:43:42,580 --> 00:43:43,707 Helt sikkert. 567 00:43:44,541 --> 00:43:46,793 Når først de sætter kløerne i nogen, 568 00:43:46,960 --> 00:43:51,047 slipper de dem ikke, førend de er ved at dø. 569 00:43:51,756 --> 00:43:53,967 Ja, du må holde en abe. 570 00:43:54,134 --> 00:43:57,345 Nogen skal hjælpe mig med at vælge navne til dem. 571 00:43:59,222 --> 00:44:03,476 Jeg tror, Tonias zoo skal tjene som et markedsføringsredskab 572 00:44:03,643 --> 00:44:07,188 til hendes forretning med salg af eksotiske dyr. 573 00:44:07,355 --> 00:44:11,234 Folk har ingen anelse. De fleste kommer aldrig til at holde en baby. 574 00:44:11,818 --> 00:44:16,448 Dens formål er at øge efterspørgslen på primater som kæledyr. 575 00:44:17,741 --> 00:44:20,285 Og så længe Tonia Haddix 576 00:44:20,452 --> 00:44:23,580 bliver ved med at mishandle og udnytte dyr, 577 00:44:23,747 --> 00:44:26,082 vil PETA blive ved med at gå efter hende. 578 00:44:26,875 --> 00:44:30,128 Vi vil altid have abeunger, kratkænguruunger og andre unger. 579 00:44:30,295 --> 00:44:32,130 Vi vil altid have unger fra forskellige arter. 580 00:44:32,297 --> 00:44:36,551 Så bare fordi vi har én type unge nu, vil det ikke altid være den samme. 581 00:44:37,594 --> 00:44:39,971 En kvart million dollars er mange penge. 582 00:44:40,680 --> 00:44:44,809 Er det for meget at forvente, at Tonia skal betale det beløb? 583 00:44:45,602 --> 00:44:48,063 Det her handler ikke om Tonia Haddix mere. 584 00:44:48,229 --> 00:44:50,357 Det handler om PETAs mission. 585 00:44:51,566 --> 00:44:55,487 Pengene vil blive brugt på at hjælpe flere dyr. 586 00:44:56,279 --> 00:45:02,285 Det er aldrig PETAs hensigt at gøre nogen insolvent. 587 00:45:02,452 --> 00:45:04,871 Vi ønsker ikke, at Tonia ender på gaden. 588 00:45:05,038 --> 00:45:08,416 Vi vil stoppe hendes forretning med udnyttelse af dyr. 589 00:45:08,583 --> 00:45:13,546 MØD DYRENE - KLAPPEDYR - PONYRIDNING KAMELER - KÆNGURUER - ABER 590 00:45:13,713 --> 00:45:16,883 Jeg fik en e-mail fra Jared Goodman. 591 00:45:17,467 --> 00:45:22,347 "Jeg skriver med henblik på at opnå en alternativ løsning. 592 00:45:23,348 --> 00:45:25,225 PETA kan give afkald på indbetalinger, 593 00:45:25,392 --> 00:45:31,940 hvis miss Haddix accepterer at stoppe sin handel med og udstilling af dyr." 594 00:45:32,107 --> 00:45:38,321 Jeg kan hverken opdrætte, sælge, adoptere, handle eller transportere dyr. 595 00:45:38,488 --> 00:45:40,407 Ikke kun eksotiske dyr. 596 00:45:44,744 --> 00:45:46,538 Undskyld. Jeg beklager. 597 00:45:46,705 --> 00:45:49,416 Det er forskruet. 598 00:45:49,582 --> 00:45:52,293 Det er så forskruet og latterligt. 599 00:45:52,752 --> 00:45:54,170 Nej ... 600 00:45:54,337 --> 00:45:57,382 Nu er jeg vred. Vred ... 601 00:45:57,549 --> 00:45:58,842 Det er ... Nej. 602 00:46:05,724 --> 00:46:10,437 Der er kun én ting, de kan give mig, som vil få mig til at stoppe, 603 00:46:10,603 --> 00:46:12,522 og det er Tonka. 604 00:46:14,399 --> 00:46:18,695 Hvis de gav mig mit barn, ville jeg give dem, hvad de vil have. 605 00:46:22,240 --> 00:46:26,953 Men det gik faktisk op for mig for første gang, 606 00:46:27,662 --> 00:46:29,956 at Tonka nok ikke kommer hjem. 607 00:47:14,709 --> 00:47:16,169 Jeg elsker Tonka. 608 00:47:16,336 --> 00:47:19,047 Han er mit hjerte. Han er mit liv. 609 00:47:19,214 --> 00:47:20,465 Jeg ville give alt. 610 00:47:20,632 --> 00:47:24,844 Jeg ville opgive mit ægteskab, alt, hvis de lod mig få Tonka. 611 00:47:25,011 --> 00:47:27,263 Og hvis de lod mig besøge ham, 612 00:47:27,430 --> 00:47:30,183 skulle jeg bare sige: "Lad os tage hjem, min dreng." 613 00:47:40,777 --> 00:47:43,738 Tonka ville sige: "Mor, hvorfor er jeg ikke hjemme? 614 00:47:44,698 --> 00:47:46,700 Hvad fanden er der sket?" 615 00:48:12,684 --> 00:48:14,269 Jeg er ... 616 00:48:15,145 --> 00:48:16,312 ... lidt nervøs. 617 00:48:16,479 --> 00:48:19,065 Maven snører sig lidt sammen. 618 00:48:19,816 --> 00:48:21,401 I så mange år ... 619 00:48:22,652 --> 00:48:24,904 ... har jeg håbet at få ham at se igen. 620 00:48:25,071 --> 00:48:27,449 Også et sted som det her. 621 00:48:29,075 --> 00:48:30,785 Så det er ret stort. 622 00:48:30,952 --> 00:48:32,495 Det føles som ... 623 00:48:33,663 --> 00:48:36,708 ... kulminationen på en lang rejse. 624 00:48:39,669 --> 00:48:44,215 VELKOMMEN TIL SAVE THE CHIMPS 625 00:48:45,842 --> 00:48:47,093 Hallo? 626 00:48:47,886 --> 00:48:49,012 Hallo? 627 00:48:49,679 --> 00:48:50,847 Nå, den ringer. 628 00:48:53,016 --> 00:48:55,143 Hallo? Hallo. 629 00:48:55,310 --> 00:48:58,438 Det er Alan Cumming og nogle filmfolk. 630 00:49:02,442 --> 00:49:05,278 Vi har 150 hektar, 631 00:49:05,445 --> 00:49:10,658 tolv øer, alle sammen med store populationer. 632 00:49:12,369 --> 00:49:16,998 Mellem 13 og 23 chimpanser i hver population. 633 00:49:19,376 --> 00:49:22,587 Det er Tonkas ø her til højre. 634 00:49:27,342 --> 00:49:31,388 At vide, han er her, er bare ... 635 00:49:33,181 --> 00:49:34,224 Se. 636 00:49:43,233 --> 00:49:46,236 Wow, jeg genkender ham. 637 00:50:14,848 --> 00:50:16,683 Man glemmer let, 638 00:50:17,225 --> 00:50:19,019 hvor vanvittig hele denne sag var. 639 00:50:19,185 --> 00:50:24,274 Alle årene med retssager og løgne og ... 640 00:50:24,441 --> 00:50:26,401 Det var bare vanvittigt. 641 00:50:28,570 --> 00:50:30,989 Endelig var der en form for ro 642 00:50:32,032 --> 00:50:34,367 for første gang i hele denne historie. 643 00:50:41,416 --> 00:50:42,584 Jeg håber virkelig, 644 00:50:43,960 --> 00:50:45,086 at Tonia er enig. 645 00:50:45,253 --> 00:50:50,175 Jeg håber virkelig, hun ser det her og forhåbentlig ... 646 00:50:52,677 --> 00:50:55,096 Jeg håber, hun forstår det. 647 00:50:55,263 --> 00:50:58,099 Ja, jeg håber virkelig, hun har fundet fred med det 648 00:50:58,266 --> 00:50:59,559 og ser det her. 649 00:51:18,536 --> 00:51:19,954 Tonia Haddix. 650 00:51:23,833 --> 00:51:25,335 - Hej. - Jeg kvajede mig. 651 00:51:25,502 --> 00:51:27,796 Jeg indrømmer, jeg gjorde noget dumt. 652 00:51:27,962 --> 00:51:29,547 Hvor er du? Hvad sker der? 653 00:51:29,714 --> 00:51:30,965 Det kommer i nyhederne. 654 00:51:31,132 --> 00:51:35,303 Med mit navn og en situation med chimpanser, ved du, hvad det fører til. 655 00:51:35,470 --> 00:51:36,805 Jeg mener, helt ærligt. 656 00:51:36,971 --> 00:51:39,140 Nå, du ved det ikke engang. 657 00:51:41,142 --> 00:51:42,352 For to dage siden 658 00:51:42,519 --> 00:51:44,688 ringede Tonia og sagde, 659 00:51:44,854 --> 00:51:47,691 hun havde besøgt en ven, der havde en chimpanse. 660 00:51:50,068 --> 00:51:55,031 Og hun gik ind i aflukket med en voksen hanchimpanse. 661 00:51:59,828 --> 00:52:02,247 Han var så sød i buret. 662 00:52:02,414 --> 00:52:06,042 Men så snart jeg gik ind, nåede jeg ikke engang at sætte mig ned. 663 00:52:06,960 --> 00:52:08,628 Han angreb mig. 664 00:52:08,795 --> 00:52:10,755 Det var lidt ligesom Charla Nash. 665 00:52:14,426 --> 00:52:16,344 Jeg har et par spørgsmål. 666 00:52:16,511 --> 00:52:19,389 Kan du se bandagen på mit øre? 667 00:52:19,556 --> 00:52:20,598 Ikke rigtigt. 668 00:52:20,765 --> 00:52:24,436 Okay. Den er ret stor, og det er derfor, du ved. 669 00:52:24,602 --> 00:52:26,980 Den er meget synlig. 670 00:52:27,772 --> 00:52:28,857 Må vi ikke se den? 671 00:52:29,024 --> 00:52:32,861 Nej ... 672 00:52:33,028 --> 00:52:34,612 Det er ... Nej. 673 00:52:34,779 --> 00:52:37,323 Alt er fint. Det er det. Det er godt. 674 00:52:37,490 --> 00:52:39,034 Godt ... 675 00:52:41,327 --> 00:52:42,495 Godt. 676 00:52:45,790 --> 00:52:48,001 Jeg forskrækkede ham nok, og jeg tror, 677 00:52:48,168 --> 00:52:51,588 han bare gik lidt fra snøvsen. 678 00:52:52,380 --> 00:52:54,299 Og jeg vendte mig bare om, 679 00:52:54,466 --> 00:52:57,218 fordi jeg ikke ville angribes i ansigtet, 680 00:52:57,385 --> 00:52:59,137 fordi han fik fat i min finger. 681 00:53:01,765 --> 00:53:03,433 Sådan blev min arm revet af led. 682 00:53:03,600 --> 00:53:05,185 Den blev bare trukket af led. 683 00:53:06,978 --> 00:53:08,271 Hvor blev du bidt? 684 00:53:09,606 --> 00:53:11,775 Jeg blev bidt i benene. Jeg har et lige her. 685 00:53:11,941 --> 00:53:16,905 Jeg har lidt på benene og især denne hånd, og det er alt. 686 00:53:17,072 --> 00:53:18,907 Og øret, og det er alt. 687 00:53:23,370 --> 00:53:26,539 Han bed spidsen af øret af. Bare et stykke. 688 00:53:29,209 --> 00:53:34,089 Og da ejeren fik ham til at adlyde, 689 00:53:34,631 --> 00:53:35,632 ville jeg bare ud. 690 00:53:35,799 --> 00:53:39,386 Jeg ville bare ud derfra, og jeg skulle på hospitalet. 691 00:53:39,969 --> 00:53:41,888 Fordi du fik så mange bid? 692 00:53:42,764 --> 00:53:48,186 Tja, jeg ville redde mit øre, så jeg måtte på hospitalet. 693 00:53:49,979 --> 00:53:51,189 Så jeg tog på hospitalet. 694 00:53:54,567 --> 00:53:57,987 Hver nat har jeg mareridt om hændelsen. 695 00:54:03,284 --> 00:54:06,287 Men spørg mig i dag, 696 00:54:06,996 --> 00:54:10,625 om jeg ville eje en chimpanse, en bavian, 697 00:54:10,792 --> 00:54:14,671 en kapucinerabe eller en anden type primat, 698 00:54:14,838 --> 00:54:16,965 som kunne gøre det mod mig. 699 00:54:17,132 --> 00:54:18,383 Hundrede procent ja. 700 00:54:22,053 --> 00:54:24,305 Jeg kom faktisk på en ny idé. 701 00:54:25,640 --> 00:54:30,103 En ny ø er til salg her, og det er en meget berømt ø her i søen. 702 00:54:30,270 --> 00:54:34,024 Jeg vil sælge zooen og købe øen. 703 00:54:35,817 --> 00:54:38,820 Jeg vil købe chimpanser, orangutanger 704 00:54:38,987 --> 00:54:42,449 eller endda en gorilla, og bare lade dem være fri. 705 00:54:45,368 --> 00:54:47,287 Jeg vil gøre det samme som Save the Chimps, 706 00:54:47,454 --> 00:54:50,832 men jeg vil leve der med dem og blandt dem. 707 00:54:54,461 --> 00:54:57,130 Vi skal alle sammen leve sammen. 708 00:54:58,840 --> 00:55:00,342 Hvis de vil lave kunst 709 00:55:00,508 --> 00:55:02,969 eller komme ind i huset og spise frokost, 710 00:55:03,136 --> 00:55:05,847 så kan de komme ind i huset og spise frokost. 711 00:55:06,014 --> 00:55:07,849 TRÆD IKKE PÅ MIG 712 00:55:08,016 --> 00:55:10,101 Jeg ville kalde den Tonka Safari. 713 00:55:10,769 --> 00:55:13,438 Jeg vil dedikere alt til ham. 714 00:55:15,732 --> 00:55:17,817 Jeg vil bare leve i ... 715 00:55:18,651 --> 00:55:21,112 Jeg ved det ikke. Med chimpanser, det er alt. 716 00:55:21,279 --> 00:55:22,530 Den er ikke længere. 717 00:55:31,873 --> 00:55:36,836 Der er stadig ingen føderale love, der forbyder at eje chimpanser i USA. 718 00:55:37,003 --> 00:55:40,256 På verdensplan er det sorte marked for eksotiske dyr årsag til, 719 00:55:40,423 --> 00:55:42,759 at chimpanserne er på vej mod udryddelse. 720 00:57:12,182 --> 00:57:15,185 Tekster af: Vibeke K. Petersen For TransPerfect Media