1 00:00:23,898 --> 00:00:24,983 Bien, estoy lista. 2 00:00:33,450 --> 00:00:35,160 Tonka me hace sentir segura. 3 00:00:35,910 --> 00:00:39,164 Si él está cerca, nunca nadie me lastimará. 4 00:00:45,295 --> 00:00:48,006 Sus ojos son tan suaves y encantadores. 5 00:00:50,300 --> 00:00:52,594 Son su alma, su espíritu. 6 00:00:53,094 --> 00:00:55,680 Es una persona amable y encantadora. 7 00:01:00,602 --> 00:01:03,313 Todos se enojan, especialmente mi esposo, 8 00:01:03,355 --> 00:01:05,940 porque piensa que debo anteponerlo a él sobre Tonka. 9 00:01:06,775 --> 00:01:10,612 Pero no hay manera de que Jerry sea igual de leal que Tonka. 10 00:01:11,738 --> 00:01:12,864 Tonka es todo. 11 00:01:44,062 --> 00:01:45,814 Están haciendo un puto escándalo 12 00:01:46,021 --> 00:01:47,440 a las 8:15 a. m. 13 00:01:58,243 --> 00:01:59,244 ¡Mierda! 14 00:02:01,121 --> 00:02:02,747 - ¿Hola? - ¿Estás bien? 15 00:02:02,831 --> 00:02:03,707 No. 16 00:02:04,040 --> 00:02:05,375 Hay como cinco de ellos. 17 00:02:05,417 --> 00:02:07,711 Se están sentando en mi comedor. 18 00:02:07,752 --> 00:02:09,086 Yo estoy en el camión de Jerry. 19 00:02:10,380 --> 00:02:13,550 Aparentemente, el 22 de mayo alguien me grabó 20 00:02:13,591 --> 00:02:16,594 hablando de la salud de Tonka y que lo iba a sacrificar. 21 00:02:22,058 --> 00:02:24,144 - ¿Me escuchaste? - Maldita sea sí, te escucho . 22 00:02:26,563 --> 00:02:27,772 Sabían todo. 23 00:02:28,440 --> 00:02:31,109 Quien me delató les dio una grabación de audio. 24 00:02:31,568 --> 00:02:32,986 Veré mi historial de llamadas 25 00:02:33,028 --> 00:02:35,447 para ver con quién hablé el 22 de mayo. 26 00:02:35,739 --> 00:02:36,781 Quien haya sido, 27 00:02:36,781 --> 00:02:38,408 lo va a pagar caro, 28 00:02:38,491 --> 00:02:39,826 te lo aseguro. 29 00:02:40,201 --> 00:02:43,079 Bien, iré hasta donde tú estás. 30 00:02:43,496 --> 00:02:45,081 No estás bajo custodia, ¿o sí? 31 00:02:47,208 --> 00:02:49,502 Tengo consulta para mi relleno de labios 32 00:02:49,586 --> 00:02:52,047 a las 4:15 p. m. y tengo que ir. 33 00:02:54,632 --> 00:02:56,634 Sí que estás loca. 34 00:02:57,302 --> 00:02:58,595 Tengo un plan. 35 00:02:58,970 --> 00:03:01,473 Lo sacaré de aquí esta noche. 36 00:03:05,935 --> 00:03:09,314 Los primeros 30 minutos de la conversación con Tonia 37 00:03:09,397 --> 00:03:10,523 son de dominio púbico. 38 00:03:10,648 --> 00:03:11,691 DIRECTOR 39 00:03:11,733 --> 00:03:12,817 No son privados. 40 00:03:13,401 --> 00:03:15,236 La pregunta es ¿dónde nos deja eso? 41 00:03:15,320 --> 00:03:17,739 DIRECTOR REPRESENTANTE 42 00:03:17,822 --> 00:03:20,325 Estoy 100 % seguro de que se enterará. 43 00:03:20,408 --> 00:03:22,410 Se enterará tarde o temprano. 44 00:03:23,370 --> 00:03:26,498 ¿Te dio el presentimiento de que ella...? 45 00:03:26,581 --> 00:03:28,667 No, no pareció sospechar. 46 00:03:31,127 --> 00:03:33,254 ¿Crees que te dejará ir más tarde? 47 00:03:34,214 --> 00:03:35,215 Sí. 48 00:03:39,803 --> 00:03:41,596 Si vas a presentarte, 49 00:03:41,680 --> 00:03:43,305 ¿habrá policías? 50 00:03:43,390 --> 00:03:46,518 Sí, pero hoy no pasará nada. 51 00:03:47,143 --> 00:03:48,478 No pueden mover a Tonka 52 00:03:48,895 --> 00:03:51,314 hasta que llegue el veterinario. 53 00:03:54,901 --> 00:03:55,902 Está grabando. 54 00:03:56,528 --> 00:03:58,113 - Estamos bien. - ¿Qué piensas? 55 00:03:58,947 --> 00:03:59,948 ¿Qué piensas tú? 56 00:04:00,490 --> 00:04:02,784 Creo que te ves como si llevaras micrófono. 57 00:04:04,869 --> 00:04:05,954 Gracias por la ayuda. 58 00:04:07,414 --> 00:04:08,665 - Buena suerte. - Gracias. 59 00:04:24,389 --> 00:04:26,307 Carajo, santo cielo. 60 00:04:35,066 --> 00:04:40,989 Puedo ver a los oficiales apostados al final del camino en una camioneta. 61 00:04:47,162 --> 00:04:48,038 Pasa. 62 00:04:51,332 --> 00:04:52,334 Hola. 63 00:04:58,840 --> 00:05:00,467 - ¿Estás resistiendo, querida? - Sí. 64 00:05:01,051 --> 00:05:02,677 Como puedo. 65 00:05:03,303 --> 00:05:04,429 Tu cabello se ve bien. 66 00:05:04,512 --> 00:05:06,639 Se ve horrible, pero gracias. 67 00:05:14,773 --> 00:05:17,317 La revista Rolling Stone me entrevistó. 68 00:05:18,943 --> 00:05:20,320 - Espero sea bueno. -Espera. 69 00:05:20,528 --> 00:05:22,947 ¿Te pondrán en la portada del Rolling Stone? 70 00:05:23,031 --> 00:05:25,283 Por favor, espero que no. 71 00:05:25,700 --> 00:05:27,452 Tus hijos son muy jóvenes, 72 00:05:27,535 --> 00:05:30,955 pero como estrella de rock, estar en la portada de Rolling Stone 73 00:05:30,997 --> 00:05:33,917 era como estar en la portada de la revistaTime. 74 00:05:41,591 --> 00:05:43,051 No lo sé. 75 00:05:44,177 --> 00:05:45,178 No lo sabes. 76 00:05:45,261 --> 00:05:47,639 No sé quién fue el soplón, 77 00:05:48,139 --> 00:05:49,683 pero estuvo en las noticias. 78 00:05:52,686 --> 00:05:54,771 Dwayne, no le conté casi a nadie. 79 00:05:54,813 --> 00:05:56,606 No le conté ni a Connie. 80 00:06:08,576 --> 00:06:12,080 Honestamente, quiero llevármelo de aquí esta noche. 81 00:06:21,423 --> 00:06:23,717 Sí, ¿pero luego qué? No quieres estar en... 82 00:06:23,800 --> 00:06:25,260 Llevarlo a Ohio. 83 00:06:26,928 --> 00:06:29,097 Todo mundo te estará buscando. 84 00:06:30,515 --> 00:06:32,100 A PETA le encantaría eso. 85 00:06:34,436 --> 00:06:37,188 Es momento de que termine, ¿no lo crees? 86 00:06:39,357 --> 00:06:41,192 Disfruta lo que queda. 87 00:06:44,362 --> 00:06:45,905 No lo sé. 88 00:06:53,788 --> 00:06:57,125 5 DE JUNIO, 2022 89 00:06:58,793 --> 00:07:00,420 Ahí está Jared Goodman. 90 00:07:01,046 --> 00:07:02,505 Pequeña rata asquerosa. 91 00:07:04,049 --> 00:07:05,967 Más le vale mantenerse alejado. 92 00:07:08,678 --> 00:07:11,598 No hagas ninguna tontería, mamá. 93 00:07:13,099 --> 00:07:15,226 No negaré que no me volveré loca, 94 00:07:15,268 --> 00:07:17,062 porque te lo diré, 95 00:07:17,145 --> 00:07:18,855 no estoy lista para dejarlo ir 96 00:07:18,855 --> 00:07:20,690 y él no está listo para irse. 97 00:07:21,107 --> 00:07:22,067 Es como un niño. 98 00:07:22,484 --> 00:07:24,527 No puedes deshacer ese vínculo. 99 00:07:31,076 --> 00:07:34,371 Así de estresado lo ponen. 100 00:07:35,455 --> 00:07:38,082 Literalmente, se ha vuelto loco. 101 00:07:43,421 --> 00:07:48,510 Y dicen que esto no es dañar y acosar a un chimpancé enfermo. 102 00:07:54,599 --> 00:07:57,686 Están preparándose para sedarlo. Está en el cuarto de al lado 103 00:07:57,727 --> 00:08:00,939 y, como pueden ver, se las está poniendo difícil. 104 00:08:02,107 --> 00:08:03,566 Aquí está todo su equipo 105 00:08:03,650 --> 00:08:06,236 con su policía de mierda. 106 00:08:12,659 --> 00:08:14,744 Nos obligaron a salir 107 00:08:15,245 --> 00:08:16,830 cuando lo sedaron. 108 00:08:17,038 --> 00:08:18,039 Entonces, 109 00:08:18,164 --> 00:08:20,250 intento ver a estos idiotas. 110 00:08:39,894 --> 00:08:43,732 Cuando pusimos pie en la propiedad de Tonia Haddix, 111 00:08:43,815 --> 00:08:48,653 no sabíamos si saldríamos con Tonka vivo 112 00:08:49,404 --> 00:08:51,364 o si saldría en una bolsa. 113 00:08:52,741 --> 00:08:55,452 Dos veterinarios sedaron a Tonka, 114 00:08:56,161 --> 00:08:57,871 porque el sótano estaba muy oscuro, 115 00:08:57,954 --> 00:09:00,123 por lo que no pudieron hacer el examen ahí. 116 00:09:00,790 --> 00:09:02,625 Hicieron un electrocardiograma 117 00:09:02,709 --> 00:09:07,255 y un examen físico general en el patio de Tonia. 118 00:09:09,591 --> 00:09:10,759 Afortunadamente, 119 00:09:10,842 --> 00:09:13,511 los veterinarios confirmaron que podía irse. 120 00:09:14,512 --> 00:09:16,139 Ahora, está en camino. 121 00:09:20,226 --> 00:09:22,896 Un animal estrella de Hollywood ha sido rescatado 122 00:09:22,979 --> 00:09:24,522 tras un año de búsqueda... 123 00:09:24,606 --> 00:09:26,191 Tonka, un chimpancé de 38 años 124 00:09:26,274 --> 00:09:29,611 que estuvo en Buddy: mi gorila favorito y George de la selva, 125 00:09:29,694 --> 00:09:33,156 fue escondido por su dueña, después de declarar su muerte. 126 00:09:33,239 --> 00:09:35,283 Supimos de la ubicación de Tonka 127 00:09:35,367 --> 00:09:37,327 cuando Haddix lo dijo por teléfono. 128 00:09:37,410 --> 00:09:38,787 Iba a aplicarle eutanasia. 129 00:09:38,870 --> 00:09:41,539 Haddix dijo en Fox 2 que no hablaría frente a la cámara, 130 00:09:41,623 --> 00:09:42,957 pero mandó un mensaje: 131 00:09:43,040 --> 00:09:45,210 "Si el sistema judicial fuera justo, 132 00:09:45,293 --> 00:09:48,171 nunca hubiera dejado el único hogar que conoce". 133 00:10:14,531 --> 00:10:17,450 La propiedad se volvió una escena del crimen, 134 00:10:19,536 --> 00:10:22,747 después de que el chimpancé Travis atacara salvajemente. 135 00:10:23,331 --> 00:10:24,624 Traigan a la policía. 136 00:10:25,583 --> 00:10:28,628 - ¿Cuál es el problema? - Está matando a mi amiga. 137 00:10:29,462 --> 00:10:32,924 La dueña del chimpancé, Sandy Harold, dijo que él era amoroso. 138 00:10:33,675 --> 00:10:35,427 Ha sido un infierno, es... 139 00:10:36,803 --> 00:10:38,888 No hay otra forma de explicarlo. 140 00:10:40,765 --> 00:10:42,475 Después de la pérdida de Travis, 141 00:10:43,226 --> 00:10:46,980 muchos tuvieron sus propias opiniones sobre Sandy. 142 00:10:47,147 --> 00:10:49,607 ¿Cómo alguien puede pensar que es buena idea 143 00:10:49,649 --> 00:10:51,818 domesticar a un chimpancé de 90 kilos? 144 00:10:51,860 --> 00:10:55,572 Es un ataque brutal de un animal salvaje. No importa si era famoso. 145 00:10:56,614 --> 00:10:58,241 La gente decía cosas horribles. 146 00:10:58,825 --> 00:11:01,161 Le cocinaba, le compraba cosas, 147 00:11:01,244 --> 00:11:03,288 vivía con él y dormía con él. 148 00:11:03,705 --> 00:11:06,082 "Tenía sexo con ese chimpancé". 149 00:11:06,833 --> 00:11:10,211 Una persona tomó ese ángulo e hizo una buena historia. 150 00:11:11,671 --> 00:11:13,048 Estaba en todos lados. 151 00:11:13,548 --> 00:11:15,884 Sandy tuvo que esconderse. 152 00:11:16,593 --> 00:11:19,637 De repente, era la madre que... 153 00:11:19,637 --> 00:11:20,680 HIJASTRA DE SANDY 154 00:11:20,764 --> 00:11:25,352 ...contribuyó a que le sucediera algo horrible a Charla Nash. 155 00:11:25,894 --> 00:11:27,979 Charla Nash está en la clínica Cleveland de Ohio 156 00:11:28,063 --> 00:11:30,231 mientras se recupera de las graves heridas 157 00:11:30,231 --> 00:11:31,691 que sufrió en febrero. 158 00:11:31,775 --> 00:11:33,318 ATAQUE DE CHIMPANCÉ 159 00:11:33,401 --> 00:11:37,280 ¡Feliz cumpleaños a ti! 160 00:11:37,364 --> 00:11:39,532 ¡Feliz cumpleaños a ti! 161 00:11:39,616 --> 00:11:41,368 Feliz cumpleaños, querida Charla. 162 00:11:41,868 --> 00:11:43,912 Feliz cumpleaños a ti. 163 00:11:43,995 --> 00:11:45,080 Gracias. 164 00:11:46,247 --> 00:11:48,249 ¿Viste la entrevista de Oprah Winfrey? 165 00:11:48,792 --> 00:11:49,959 Sí, fue horrible. 166 00:11:51,086 --> 00:11:55,423 Mucha gente alrededor del mundo quiere una foto de ti. 167 00:11:56,132 --> 00:11:57,801 ¿Te importaría alzarte el velo? 168 00:12:01,304 --> 00:12:04,849 Cuando vi a Charla levantarse el velo, 169 00:12:06,101 --> 00:12:09,062 no pude seguir mirando. Fue devastador. 170 00:12:13,650 --> 00:12:16,903 Durante los siguientes meses, Sandy estaba inconsolable. 171 00:12:19,197 --> 00:12:21,241 Vamos, Travis, hazlo como en la cama. 172 00:12:23,535 --> 00:12:25,537 Su esposo había muerto. 173 00:12:27,080 --> 00:12:28,998 Mi esposo tiene el día libre. 174 00:12:30,291 --> 00:12:32,669 Travis fue la gota que colmó el vaso. 175 00:12:34,337 --> 00:12:36,172 Toda su familia se había ido. 176 00:12:37,215 --> 00:12:39,384 Sentía que ya no tenían ningún propósito. 177 00:12:43,388 --> 00:12:47,684 Dejó todo intacto como si Travis estuviera vivo. 178 00:12:49,352 --> 00:12:52,355 El muñeco de Elmo que él tanto amaba. 179 00:12:53,023 --> 00:12:55,066 Todos sus dibujos en el refrigerador. 180 00:12:56,317 --> 00:12:57,944 Estaba como... 181 00:12:58,361 --> 00:13:01,072 congelado en el tiempo, como un monumento, 182 00:13:01,156 --> 00:13:03,366 esperando a que Travis volviera a casa. 183 00:13:04,617 --> 00:13:06,244 Incluso la sangre seguía ahí. 184 00:13:07,203 --> 00:13:09,080 Se impregnó en la madera. 185 00:13:11,458 --> 00:13:13,501 ¿Cuánto duró la sangre ahí? 186 00:13:14,669 --> 00:13:15,837 Nunca la limpió. 187 00:13:20,133 --> 00:13:21,885 Después de lo que viviste, 188 00:13:23,261 --> 00:13:26,056 ¿aún piensas que los chimpancés deben ser mascotas? 189 00:13:28,391 --> 00:13:30,060 ¿Lo haría de nuevo? Sí. 190 00:13:32,604 --> 00:13:35,357 Lo que pasó fue espantoso, 191 00:13:36,066 --> 00:13:38,276 pero lo extrañaré por el resto de mi vida. 192 00:13:38,401 --> 00:13:40,987 Él es Travis. Le encanta tomar un baño. 193 00:13:41,071 --> 00:13:43,615 No podía aceptar que Travis se había ido. 194 00:13:45,075 --> 00:13:49,204 Eso la llevó a buscar una médium con... 195 00:13:50,038 --> 00:13:54,584 la esperanza de volver a comunicarse con Travis. 196 00:13:57,379 --> 00:14:00,215 SOBRE TRAVIS 197 00:14:00,965 --> 00:14:03,885 Hoy es 2 de febrero. 198 00:14:04,469 --> 00:14:07,847 ¿Qué tiene que ver este mes con Travis? 199 00:14:07,889 --> 00:14:09,849 Es un aniversario o un cumpleaños, 200 00:14:09,891 --> 00:14:12,143 porque se está manifestando. 201 00:14:14,020 --> 00:14:15,897 Murió el 16 de febrero. 202 00:14:15,939 --> 00:14:18,733 Bien, está mucho a tu alrededor. 203 00:14:19,776 --> 00:14:21,528 Me dice que está cuidando de todo. 204 00:14:21,611 --> 00:14:23,988 Deja de preocuparte, mami, deja de preocuparte. 205 00:14:26,574 --> 00:14:28,410 Me dice que alguien llegará. 206 00:14:28,827 --> 00:14:30,912 Alguien llegará a tu vida. 207 00:14:32,288 --> 00:14:34,290 ¿Vas a tener otro? 208 00:14:35,375 --> 00:14:37,210 Lo recibí ayer. 209 00:14:41,965 --> 00:14:44,676 Nadie lo sabe. Lo conseguí junto con otra mujer. 210 00:14:45,969 --> 00:14:47,554 Vive en Florida. 211 00:14:51,307 --> 00:14:53,768 Y no tiene dinero, 212 00:14:54,978 --> 00:14:56,896 pero cuida a todos esos chimpancés. 213 00:14:56,980 --> 00:14:58,481 No lo creerías. 214 00:14:59,983 --> 00:15:01,151 Pobre Sandy. 215 00:15:01,651 --> 00:15:04,487 Estaba muy sola, sin chimpancés. 216 00:15:12,412 --> 00:15:14,164 Sandy seguía visitándonos, 217 00:15:14,247 --> 00:15:16,833 sin importar si estábamos en otra parte del país. 218 00:15:18,877 --> 00:15:23,381 Se aparecía en todos lados: en ferias, rodeos y circos. 219 00:15:23,381 --> 00:15:24,716 Muchas gracias. 220 00:15:24,799 --> 00:15:26,885 Extrañaba a su chimpancé. 221 00:15:26,968 --> 00:15:28,720 Así que nos rastreaba. 222 00:15:30,889 --> 00:15:32,515 Chance, ¿puedes hablar? 223 00:15:33,350 --> 00:15:37,729 Soy un chimpancé y soy un Pan troglodytes, ¿listo? 224 00:15:37,812 --> 00:15:38,813 Pan 225 00:15:39,564 --> 00:15:40,565 troglodytes 226 00:15:44,986 --> 00:15:45,987 ¡Sí! 227 00:15:47,906 --> 00:15:51,326 ¿Cómo es que Sandy y tú se volvieron dueñas de este chimpancé? 228 00:15:52,243 --> 00:15:55,121 La gente que lo cuidaba no tenía los permisos correctos. 229 00:15:56,122 --> 00:15:59,042 Lo iban a confiscar y a aplicar la eutanasia. 230 00:15:59,876 --> 00:16:02,629 Así que me dije: "¿Qué esperas? Ve por él". 231 00:16:04,005 --> 00:16:05,298 Me llamó. 232 00:16:05,674 --> 00:16:07,550 Me dijo: "¿Quieres ser mi socia? 233 00:16:07,634 --> 00:16:09,636 Sé que no puedes tener uno". 234 00:16:10,762 --> 00:16:15,725 Me dijo que podía comprarlo por $33 000. 235 00:16:16,685 --> 00:16:19,187 A mí me faltaban como 20 000. 236 00:16:21,106 --> 00:16:24,484 Así que ayer le envié un cheque certificado. 237 00:16:25,360 --> 00:16:27,612 Le dije que quería llamarlo "Chance". 238 00:16:30,865 --> 00:16:32,450 Era darle al bebé otra oportunidad, 239 00:16:33,535 --> 00:16:34,744 era darme otra oportunidad, 240 00:16:35,120 --> 00:16:36,371 y darle a ella una oportunidad. 241 00:16:39,624 --> 00:16:42,711 Después de que a su amiga le despedazaran la cara 242 00:16:42,794 --> 00:16:44,421 y casi la matara un chimpancé, 243 00:16:45,505 --> 00:16:47,924 Sandy salió un año a después 244 00:16:48,049 --> 00:16:49,968 para comprarse otro chimpancé. 245 00:16:52,095 --> 00:16:54,556 Es una locura cuando lo piensas. Una locura. 246 00:16:56,474 --> 00:17:00,103 Sandy viajaba a Sarasota cuando podía 247 00:17:00,353 --> 00:17:03,273 y pasaba el rato con Chance y otros chimpancés. 248 00:17:04,733 --> 00:17:08,987 Quería que él pasara la noche con ella cuando se quedaba con nosotros. 249 00:17:10,113 --> 00:17:13,282 No podía quedarse con ella y se escabullía conmigo. 250 00:17:16,618 --> 00:17:18,829 Ya sabía que yo era su mamá. 251 00:17:19,748 --> 00:17:21,833 Lo traían aquí de contrabando. 252 00:17:22,666 --> 00:17:24,836 Tengo fotos de él en la cocina de Sandy. 253 00:17:25,545 --> 00:17:27,547 En Connecticut no le permitirían 254 00:17:27,630 --> 00:17:30,175 tener otro chimpancé en su casa de Stamford. 255 00:17:31,885 --> 00:17:36,389 Sandy pensó que visitar a Pam le ayudaría con su dolor, 256 00:17:37,682 --> 00:17:39,059 pero, al final, 257 00:17:40,143 --> 00:17:43,355 fue como: "Espera, esto no me está ayudando". 258 00:17:45,982 --> 00:17:47,567 Ven aquí, ven aquí. 259 00:17:48,193 --> 00:17:51,237 Pon tus piernas en mi cuello, Trav. 260 00:17:51,946 --> 00:17:53,698 Dame un gran beso. Ven aquí. 261 00:17:56,034 --> 00:17:58,078 Estaba sufriendo terriblemente. 262 00:17:59,996 --> 00:18:01,539 Un día me dijo: 263 00:18:01,623 --> 00:18:04,042 "No me siento muy bien, me daré un baño. 264 00:18:04,918 --> 00:18:05,960 Espero eso ayude". 265 00:18:07,879 --> 00:18:09,297 Y eso fue todo. 266 00:18:11,883 --> 00:18:13,968 Sandra Harold murió sola, 267 00:18:14,052 --> 00:18:17,055 denigrada por criar un chimpancé salvaje. 268 00:18:17,097 --> 00:18:19,974 Pero tenía buena salud, así que fue inesperado 269 00:18:20,016 --> 00:18:23,186 cuando murió repentinamente esta semana de un aneurisma de aorta. 270 00:18:23,269 --> 00:18:24,688 Su abogado nos dijo y cito... 271 00:18:24,771 --> 00:18:27,482 No pudo superar la muerte de Travis. 272 00:18:28,900 --> 00:18:31,528 Yo creo que murió porque se le rompió el corazón. 273 00:18:34,739 --> 00:18:36,783 Dame un beso. 274 00:18:36,866 --> 00:18:39,452 Dame un beso. 275 00:18:42,247 --> 00:18:44,916 Cuando llegó la hora de enterrar a Sandy, 276 00:18:45,000 --> 00:18:47,585 supe dónde estaban las cenizas de Travis. 277 00:18:50,338 --> 00:18:52,799 Sandy amaba tanto a ese animal, 278 00:18:54,384 --> 00:18:56,177 así como yo amo a mis chimpancés. 279 00:18:58,638 --> 00:19:00,557 Una parte de ti muere con ellos. 280 00:19:11,609 --> 00:19:13,570 - ¿Hacia dónde vamos, Dwayne? - De frente. 281 00:19:14,112 --> 00:19:17,532 Su casa va a estar justo frente a nosotros. 282 00:19:23,163 --> 00:19:26,875 No hay ni un solo auto en la entrada. 283 00:19:35,508 --> 00:19:37,177 Bueno, básicamente, 284 00:19:37,260 --> 00:19:40,764 le estoy diciendo a Tonia que no he sabido de ella, 285 00:19:40,805 --> 00:19:42,098 que espero que esté bien, 286 00:19:42,349 --> 00:19:45,268 y que sabe que siempre me puede llamar 287 00:19:45,977 --> 00:19:47,020 y yo responderé. 288 00:19:50,815 --> 00:19:52,817 - ¡Cielos! - ¿Qué? 289 00:19:52,901 --> 00:19:55,695 - Verte escribir así... - Bueno, intento... 290 00:20:03,870 --> 00:20:07,248 Su llamada ha sido transferida a un buzón automático de voz. 291 00:20:08,875 --> 00:20:12,837 El número 9, 9, 9, 5, 3, no está disponible. 292 00:20:13,797 --> 00:20:17,342 Su llamada ha sido transferida a un buzón automático de voz. 293 00:20:17,425 --> 00:20:18,843 ...no está disponible. 294 00:20:18,927 --> 00:20:20,345 ...no está disponible. 295 00:20:20,428 --> 00:20:21,846 ...no está disponible. 296 00:20:23,973 --> 00:20:25,767 ...o presione 1 para más opciones. 297 00:20:26,893 --> 00:20:30,355 Su llamada ha sido transferida a un buzón automático de voz. 298 00:20:39,906 --> 00:20:41,491 - Hola, Dwayne. - Hola. 299 00:20:41,574 --> 00:20:42,617 ¿Qué pasa? 300 00:20:43,410 --> 00:20:45,412 Es obvio que Tonia ya se dio cuenta. 301 00:20:45,912 --> 00:20:48,164 ¿Ya sabe que nosotros la entregamos? 302 00:20:50,000 --> 00:20:51,835 Sí, bueno... digo... 303 00:20:51,918 --> 00:20:54,129 ¿Leíste el artículo de Rolling Stone? 304 00:20:55,213 --> 00:20:56,256 Mierda. 305 00:20:56,840 --> 00:21:00,427 FINGIÓ LA MUERTE DE SU CHIMPANCÉ Y LUEGO TODO SE VOLVIÓ UNA LOCURA 306 00:21:00,885 --> 00:21:03,054 ...ALGUIEN DEL EQUIPO LA DELATÓ... 307 00:21:03,138 --> 00:21:04,597 Supe de la historia 308 00:21:04,681 --> 00:21:07,308 un par de semanas antes de que encontraran a Tonka, 309 00:21:07,392 --> 00:21:10,145 cuando Alan Cumming ofreció una recompensa. 310 00:21:10,937 --> 00:21:14,524 Me especializo en investigación para cine y televisión. 311 00:21:15,316 --> 00:21:17,277 Esta historia es un poco diferente, 312 00:21:17,360 --> 00:21:20,905 pero Alan Cumming fue la puerta de entrada. 313 00:21:21,614 --> 00:21:24,409 Una mujer que declaró que el chimpancé estaba muerto... 314 00:21:24,492 --> 00:21:27,787 Al poco rato, los noticieros anunciaron que Tonka estaba vivo. 315 00:21:28,413 --> 00:21:29,664 Llamé a Tonia. 316 00:21:30,290 --> 00:21:32,959 No creí que fuera responder, pero lo hizo. 317 00:21:33,710 --> 00:21:37,672 Desde el inicio admitió que tenía a Tonka desde hace un año 318 00:21:37,756 --> 00:21:41,009 y que alguien cercano a ella la delató. 319 00:21:42,093 --> 00:21:46,014 Le pregunté quién sabía que Tonka seguía vivo, 320 00:21:46,056 --> 00:21:48,141 y dijo: "El equipo del documental, 321 00:21:48,224 --> 00:21:50,060 mis amigos también lo sabían". 322 00:21:50,143 --> 00:21:52,354 Y le dije: "¿Equipo del documental?". 323 00:21:52,437 --> 00:21:53,813 Y me dijo: "¡Sí!". 324 00:21:55,940 --> 00:21:58,693 Me dio el nombre de la compañía productora 325 00:21:58,777 --> 00:22:02,697 y así pude localizar a quienes participaban en el proyecto. 326 00:22:03,323 --> 00:22:06,034 Y eso me trajo a ti. 327 00:22:08,203 --> 00:22:09,871 Le cayó de sorpresa. 328 00:22:11,081 --> 00:22:13,833 ¿Tienes alguna idea de por qué Tonia 329 00:22:14,125 --> 00:22:16,086 aceptó hacer este documental 330 00:22:16,294 --> 00:22:18,463 sabiendo todo lo que ya había ocurrido? 331 00:22:20,507 --> 00:22:23,093 Creo que solo quiere que escuchen su versión. 332 00:22:23,176 --> 00:22:27,055 Creo que se sintió acorralada por PETA, 333 00:22:27,180 --> 00:22:30,725 así que ella quería expresar su frustración 334 00:22:30,809 --> 00:22:34,688 al enfrentarse a las autoridades y mostrar lo que ella estaba viviendo. 335 00:22:37,315 --> 00:22:39,109 También creo que habla mucho. 336 00:22:41,611 --> 00:22:43,655 Le dice todo a quien sea. 337 00:22:44,489 --> 00:22:46,783 Si tiene la oportunidad de explicarse, 338 00:22:47,075 --> 00:22:48,076 la toma. 339 00:22:49,911 --> 00:22:51,162 Te quiero, mi niño. 340 00:22:51,538 --> 00:22:55,458 Incluso cuando sabe que tal vez no debería seguir hablando 341 00:22:55,542 --> 00:22:57,210 o contar un secreto, 342 00:22:57,293 --> 00:22:58,837 simplemente no puede evitarlo. 343 00:23:00,046 --> 00:23:01,798 En verdad me agrada Tonia. 344 00:23:02,632 --> 00:23:05,343 Cuando me contó su historia y todo lo que vivió, 345 00:23:05,427 --> 00:23:08,179 yo empaticé con ella. 346 00:23:09,848 --> 00:23:14,477 Me dijo que cuidó de Tonka lo mejor que pudo. 347 00:23:16,771 --> 00:23:19,941 Y luego vi fotos de ella en su sótano. 348 00:23:20,942 --> 00:23:22,485 Y es cuando te das cuenta. 349 00:23:23,278 --> 00:23:25,864 Ahí fue donde lo mantuvieron por un año, 350 00:23:25,947 --> 00:23:27,991 solo, sin ningún otro chimpancé. 351 00:23:29,743 --> 00:23:33,455 Y entonces la realidad de la situación quedó clara. 352 00:23:34,831 --> 00:23:39,669 Lo que yo me cuestiono es si ella no ve lo que ven los demás. 353 00:23:44,883 --> 00:23:49,679 ¿Alguien podría tomar el balde con las cadenas para la caja 354 00:23:49,763 --> 00:23:51,598 y traerlo a Cuidados Especiales? 355 00:23:56,770 --> 00:24:01,024 El plan es traerlo afuera con Cuidados Especiales. 356 00:24:08,073 --> 00:24:10,658 De inmediato, a su llegada al santuario, 357 00:24:10,742 --> 00:24:13,828 Tonka fue puesto temporalmente en cuarentena. 358 00:24:17,665 --> 00:24:20,794 Tonka no padecía ningún tipo de problema cardiaco, 359 00:24:20,877 --> 00:24:22,295 como Tonia había dicho. 360 00:24:22,379 --> 00:24:23,672 EVALUACIÓN DEL CHIMPANCÉ TONKA 361 00:24:23,755 --> 00:24:27,092 El resultado de la evaluación es que tenía sobrepeso 362 00:24:27,550 --> 00:24:30,136 y que debía llevar una mejor dieta. 363 00:24:30,637 --> 00:24:34,933 No había justificación alguna para sacrificarlo. 364 00:24:36,393 --> 00:24:40,146 Tonka permanecerá en cuarentena por 90 días 365 00:24:40,230 --> 00:24:46,903 antes de que pueda integrarse a una de las 12 islas del complejo. 366 00:25:49,674 --> 00:25:50,675 Esos ojos. 367 00:26:12,030 --> 00:26:14,657 Los chimpancés no están mejor en estos santuarios. 368 00:26:18,828 --> 00:26:21,122 Mis chimpancés son prima donnas. 369 00:26:21,831 --> 00:26:25,126 Hay que quitar el excremento de cabra, no le gusta. 370 00:26:28,463 --> 00:26:32,384 Da la vuelta. No hay excremento ahí, deja de buscar. 371 00:26:32,467 --> 00:26:34,094 Siéntate, baja los pies. 372 00:26:36,096 --> 00:26:37,222 Excrementos de cabra. 373 00:26:37,806 --> 00:26:39,140 Asqueroso, ¿verdad? 374 00:26:39,224 --> 00:26:41,601 No les gustan los mosquitos. 375 00:26:42,268 --> 00:26:43,687 No les gusta la lluvia. 376 00:26:43,853 --> 00:26:45,355 No les gusta el viento. 377 00:26:45,897 --> 00:26:49,567 Si está lloviznando: "No, hoy no saldré". 378 00:26:51,945 --> 00:26:54,280 Mis chimpancés durmieron en la casa blanca. 379 00:26:54,489 --> 00:26:57,617 Démosle la bienvenida a Pamela Rosaire. 380 00:26:58,284 --> 00:27:00,453 Toto, ¿por qué no te paras de manos? 381 00:27:00,995 --> 00:27:03,748 ¡Ahí lo tienen! ¡Está de cabeza! 382 00:27:03,790 --> 00:27:06,710 Los chimpancés que están en la industria del entretenimiento 383 00:27:06,751 --> 00:27:08,420 han sido humanizados. 384 00:27:12,799 --> 00:27:14,092 ¿Qué buscas? 385 00:27:14,175 --> 00:27:15,719 No, no, no. 386 00:27:16,219 --> 00:27:18,096 ¡Ven acá! ¡Dame eso! 387 00:27:18,179 --> 00:27:20,056 Son papas frías. 388 00:27:20,098 --> 00:27:21,474 ¡Ven acá! 389 00:27:22,183 --> 00:27:25,395 Quieren café por la mañana y cosas así. 390 00:27:27,564 --> 00:27:29,941 Levanta las manos. 391 00:27:30,025 --> 00:27:33,153 Les encanta actuar y entretener a la gente. 392 00:27:33,778 --> 00:27:36,865 Aplaude con fuerza. Más fuerte, más fuerte. 393 00:27:37,532 --> 00:27:41,036 Y en PETA no tienen ni idea. 394 00:27:41,995 --> 00:27:45,081 Eso, ruédalo. Hazlo como un experto, sí. 395 00:27:46,791 --> 00:27:50,170 Los animales que crecieron entreteniendo lo disfrutan. 396 00:27:50,754 --> 00:27:51,880 Es como... 397 00:27:52,505 --> 00:27:53,548 Ya sabes... 398 00:27:53,923 --> 00:27:56,384 ¿Qué van a hacer todo el día? Es como un anciano. 399 00:27:56,468 --> 00:27:58,595 No duran mucho después de retirarse. 400 00:27:59,763 --> 00:28:00,805 Ven aquí. 401 00:28:00,889 --> 00:28:03,058 Ahí estás, ese eres tú. 402 00:28:04,225 --> 00:28:06,394 - ¡Ahí está! - Ese eres tú. 403 00:28:07,228 --> 00:28:09,230 Y reconoce a Leo. 404 00:28:10,106 --> 00:28:13,234 Él recuerda todo eso. ¡Basta! 405 00:28:14,694 --> 00:28:16,029 Actúas como loco. 406 00:28:16,321 --> 00:28:17,364 Ven. 407 00:28:17,739 --> 00:28:18,740 Basta. 408 00:28:18,990 --> 00:28:21,993 A Chance le gusta estar con nosotros en casa. 409 00:28:23,119 --> 00:28:25,580 Ya estás muy grande para que te cargue. 410 00:28:25,663 --> 00:28:27,123 Pero no se puede vivir con él. 411 00:28:27,499 --> 00:28:30,043 Me estás apretando muy duro. 412 00:28:31,252 --> 00:28:33,588 Hay que construir un lugar muy grande. 413 00:28:34,506 --> 00:28:36,257 Como una penitenciaría. 414 00:28:37,550 --> 00:28:40,929 Conozco muchas personas que dicen: "Oh, está enjaulado". 415 00:28:41,805 --> 00:28:43,890 Pero pregúntale a Chance y él te dirá... 416 00:28:45,892 --> 00:28:46,935 que es feliz. 417 00:28:49,604 --> 00:28:51,314 Vamos por aquí, vamos a casa. 418 00:28:51,398 --> 00:28:52,399 Anda. 419 00:29:15,505 --> 00:29:20,593 Me siento mal por cómo salieron las cosas. 420 00:29:21,428 --> 00:29:26,933 Pero Tonia sabía que siempre estábamos filmando un documental. 421 00:29:27,017 --> 00:29:31,271 Y yo siempre le decía: "No digas nada que no quieras que el mundo sepa". 422 00:29:33,940 --> 00:29:37,485 Bueno, intentemos llamarle. Tal vez no te conteste. 423 00:29:37,569 --> 00:29:40,196 ¿Podrías sujetar el teléfono con tu otra mano? 424 00:29:40,405 --> 00:29:43,742 Dwayne, yo diría: "Tonia, déjame explicar 425 00:29:43,825 --> 00:29:45,702 - mi versión. - Si responde. 426 00:29:56,087 --> 00:29:58,131 Dame un segundo, lo siento. 427 00:30:01,051 --> 00:30:02,135 Hola, ¿cómo estás? 428 00:30:03,178 --> 00:30:06,181 Ya sabes, estoy bien. Yo solo... 429 00:30:07,390 --> 00:30:08,850 Necesitaba hablarte. 430 00:30:10,435 --> 00:30:13,396 Yo solo quería llamarte... 431 00:30:15,440 --> 00:30:16,983 y decirte... 432 00:30:17,734 --> 00:30:18,735 que lo siento. 433 00:30:21,988 --> 00:30:26,951 Esto no es lo que yo hubiera querido que pasara, para nada. 434 00:30:32,248 --> 00:30:35,710 Te creo, aunque no lo creas, te creo. 435 00:30:36,503 --> 00:30:39,172 Tú eres el único de todo ese equipo 436 00:30:39,255 --> 00:30:40,757 a quien realmente estimo 437 00:30:40,799 --> 00:30:43,426 porque tú también amas a los animales, lo sé. 438 00:30:43,968 --> 00:30:46,429 Pero no sabía qué papel estabas jugando 439 00:30:46,471 --> 00:30:49,307 y pensé que como Eric Goode es bueno en esto 440 00:30:49,391 --> 00:30:52,936 contrata a personas como tú que pueden integrarse 441 00:30:52,977 --> 00:30:54,521 que inspiran confianza. 442 00:30:55,271 --> 00:30:57,023 ¿Has investigado a Eric Goode? 443 00:30:57,857 --> 00:30:58,983 Sí, bueno... 444 00:30:59,067 --> 00:31:02,320 ¿Sabes que su mamá era básicamente una prostituta? 445 00:31:02,862 --> 00:31:04,447 Su mamá era basura. 446 00:31:05,240 --> 00:31:08,368 Y eso le jodió la cabeza. 447 00:31:09,160 --> 00:31:11,579 No puede aplicar la ley por mano propia. 448 00:31:11,830 --> 00:31:13,415 No tiene ningún derecho. 449 00:31:14,374 --> 00:31:18,503 Confié en ustedes y ustedes lastimaron a Tonka, no a mí. 450 00:31:20,422 --> 00:31:21,506 Mira esto. 451 00:31:21,965 --> 00:31:25,385 Esta es la primera foto que el santuario publicó de él. 452 00:31:25,844 --> 00:31:26,886 Mira su rostro. 453 00:31:27,387 --> 00:31:30,265 Dime que se ve feliz. 454 00:31:31,474 --> 00:31:32,726 Está perdido. 455 00:31:34,978 --> 00:31:35,979 Y... 456 00:31:36,062 --> 00:31:37,355 ¿Qué pasará ahora? 457 00:31:38,898 --> 00:31:39,899 Digo... 458 00:31:40,400 --> 00:31:41,943 ¿Que si quiero el documental? 459 00:31:42,027 --> 00:31:44,279 No, no, no. 460 00:31:45,321 --> 00:31:47,032 Pero este es el trato. 461 00:31:47,240 --> 00:31:51,995 Si tiene que salir, quiero que muestre la verdadera historia. 462 00:31:52,996 --> 00:31:54,789 Si no puedes vencerlos, 463 00:31:55,206 --> 00:31:56,666 al menos úneteles. 464 00:32:04,424 --> 00:32:07,385 LAGO DE LOS OZARKS MISSOURI 465 00:32:09,554 --> 00:32:10,555 Es ella. 466 00:32:18,813 --> 00:32:21,274 ¿Lograste entrar conduciendo esa cosa? 467 00:32:21,858 --> 00:32:22,859 Hola, ¿cómo estás? 468 00:32:23,693 --> 00:32:25,153 ¿Ya habías estado aquí? 469 00:32:25,820 --> 00:32:28,782 Solía quedarme aquí hace mucho tiempo cuando era más joven. 470 00:32:28,823 --> 00:32:29,824 No ha cambiado. 471 00:32:30,700 --> 00:32:33,161 Hasta huele como los sesenta. 472 00:32:36,915 --> 00:32:39,042 Han pasado muchas cosas desde que hablamos. 473 00:32:39,668 --> 00:32:40,794 Sí. 474 00:32:40,877 --> 00:32:43,421 ¿Me culpas a mí por lo de Tonka? 475 00:32:45,006 --> 00:32:47,634 No. Si lo hiciera, no estaría aquí. 476 00:32:47,717 --> 00:32:50,762 Tengo un instinto para las personas, las conozco. 477 00:32:52,347 --> 00:32:55,141 En el ánimo de ser justos, 478 00:32:56,059 --> 00:32:57,686 hablé con Eric Goode 479 00:32:59,020 --> 00:33:03,358 y le pregunté que si estaría dispuesto a encontrarse con Tonia. 480 00:33:04,818 --> 00:33:05,819 Dijo que sí. 481 00:33:06,945 --> 00:33:07,987 Entonces... 482 00:33:08,405 --> 00:33:10,490 ¿tú estarías dispuesta a hablar con Eric? 483 00:33:16,913 --> 00:33:20,583 DOS HORAS ANTES 484 00:33:37,017 --> 00:33:38,768 ¿Cómo te sientes? 485 00:33:39,269 --> 00:33:40,270 Bueno... 486 00:33:41,604 --> 00:33:42,647 ya sabes, solo... 487 00:33:43,940 --> 00:33:47,027 me da curiosidad saber qué hará cuando sepa que estoy aquí. 488 00:33:48,528 --> 00:33:50,280 Porque yo soy el villano aquí. 489 00:33:53,491 --> 00:33:56,369 Pero nos gusta vernos a nosotros mismos de otro modo, ¿no? 490 00:33:56,453 --> 00:33:58,038 ¿Por qué crees que hacemos eso? 491 00:34:00,540 --> 00:34:02,000 No lo sé. 492 00:34:04,127 --> 00:34:07,130 Preferimos creer en nuestra propia verdad. 493 00:34:17,639 --> 00:34:20,810 Sí. Yo estaré aquí. 494 00:34:20,851 --> 00:34:22,228 -De acuerdo. - Pasa. 495 00:34:22,270 --> 00:34:24,147 - Bien. - Santo Dios, Tonia. 496 00:34:24,147 --> 00:34:25,231 - Hola. - Hola. 497 00:34:25,273 --> 00:34:26,358 Él es Eric Goode. 498 00:34:26,399 --> 00:34:28,860 Tenemos mucho de qué hablar. 499 00:34:29,485 --> 00:34:31,905 Tengo muchas cosas que decirte, pero lo primero es... 500 00:34:32,197 --> 00:34:35,199 que entiendo por lo que estás pasando. 501 00:34:37,243 --> 00:34:38,411 Eso espero. 502 00:34:38,495 --> 00:34:39,996 Yo también tengo animales 503 00:34:40,080 --> 00:34:42,791 y sé que hay ciertos animales que... 504 00:34:43,583 --> 00:34:45,168 si alguien me los quitara, 505 00:34:45,585 --> 00:34:47,462 yo estaría muy molesto. 506 00:34:48,630 --> 00:34:50,005 Y, por supuesto, 507 00:34:50,255 --> 00:34:53,051 nunca fue mi intención que esto terminara así. 508 00:34:53,551 --> 00:34:56,012 Pero cuando empezaste a decir que sacrificarías a Tonka... 509 00:34:56,054 --> 00:34:58,723 Sí, pero yo nunca dije que lo haría. 510 00:34:58,890 --> 00:35:01,226 Tú solo tomaste las palabras, 511 00:35:01,559 --> 00:35:05,313 pero no la emoción ni el sentimiento de lo que haría. 512 00:35:05,480 --> 00:35:08,650 Así que realmente nunca consideraste sacrificar a Tonka. 513 00:35:09,067 --> 00:35:10,068 No. 514 00:35:11,611 --> 00:35:15,573 Creo que solo pensaste en decir que matarías a Tonka porque... 515 00:35:15,615 --> 00:35:18,743 Para hacer creer a todos que no tienes a Tonka 516 00:35:18,785 --> 00:35:20,662 y así poder vivir feliz con Tonka. 517 00:35:20,704 --> 00:35:22,288 Sí, en parte. 518 00:35:22,372 --> 00:35:25,709 Porque llegué al punto en que hubiera huido a México. 519 00:35:25,792 --> 00:35:29,587 Hubiera conseguido "coyotes" para cruzar la frontera con Tonka 520 00:35:29,629 --> 00:35:31,423 y viviríamos en México... 521 00:35:32,757 --> 00:35:34,509 por el resto de nuestras vidas. 522 00:35:34,634 --> 00:35:37,303 Le hubiera construido una jaula, una casa para mí, 523 00:35:37,387 --> 00:35:39,931 contrataría unos mexicanos para ayudarme y listo. 524 00:35:41,057 --> 00:35:44,019 ¿Por qué accediste a hablar conmigo? 525 00:35:45,603 --> 00:35:47,605 Solo quiero que Tonka vuelva a casa. 526 00:35:47,689 --> 00:35:51,317 Y si esto puede ayudar y presionar un poco a PETA 527 00:35:51,484 --> 00:35:52,986 para que me dejen visitarlo... 528 00:35:53,903 --> 00:35:55,238 Es lo único que me importa. 529 00:35:59,242 --> 00:36:01,369 Porque es mi hijo, es mi hijo. 530 00:36:02,537 --> 00:36:04,581 Aunque yo no lo di a luz, 531 00:36:04,914 --> 00:36:06,499 Tonka es un "humancé". 532 00:36:07,334 --> 00:36:09,461 Mitad humano, mitad chimpancé. 533 00:36:10,628 --> 00:36:13,548 Pero él prefiere su lado humano. 534 00:36:20,972 --> 00:36:25,560 5 MESES DESPUÉS DE QUE SE LLEVARAN A TONKA 535 00:36:27,854 --> 00:36:29,981 No he bajado desde que Tonka se fue. 536 00:36:35,695 --> 00:36:37,280 Es como un mausoleo. 537 00:36:40,075 --> 00:36:41,409 Estas son sus mantas. 538 00:36:41,785 --> 00:36:44,162 No las he tocado, todo está como se quedó. 539 00:36:45,413 --> 00:36:47,540 Cuando paso por la escalera, 540 00:36:47,582 --> 00:36:50,585 pienso que lo veré subir, como antes. 541 00:36:51,002 --> 00:36:52,587 Pero Tonka no está. 542 00:36:54,673 --> 00:36:57,884 Tonka tenía libre acceso a cualquier habitación. 543 00:36:58,301 --> 00:37:00,804 No solo estaba en esa pequeña jaula. 544 00:37:01,596 --> 00:37:03,306 Le encantaba mirar afuera. 545 00:37:05,183 --> 00:37:08,103 Para ti hay algo que pueda reemplazar a Tonka. 546 00:37:09,896 --> 00:37:10,897 Oh, no. 547 00:37:11,981 --> 00:37:12,982 No. 548 00:37:38,133 --> 00:37:41,636 La manera en que lidio con las cosas es ignorándolas. 549 00:37:45,890 --> 00:37:48,810 No hablo al respecto, hago como si no existiera. 550 00:37:49,352 --> 00:37:50,645 A ver qué te parece. 551 00:37:53,940 --> 00:37:57,360 Para compensar la ausencia de Tonka 552 00:37:57,485 --> 00:38:00,196 ocupo mi tiempo preparando el zoológico. 553 00:38:08,038 --> 00:38:12,083 Trato de llenar mi espacio y mi tiempo, y la mente ocupada. 554 00:38:24,054 --> 00:38:27,140 Dame una semana y serás mi mejor amigo. 555 00:38:43,948 --> 00:38:45,408 SIEMPRE TE AMAREMOS, CHANCE 556 00:38:45,492 --> 00:38:47,369 NOS DISTE UNA RAZÓN PARA AMAR 557 00:38:52,123 --> 00:38:55,794 Creo que mis años dorados se han convertido en cobre 558 00:38:57,212 --> 00:39:00,924 porque he perdido a mi hijo. 559 00:39:07,180 --> 00:39:09,808 Chance estaba saltando como lo hacen los chimpancés 560 00:39:10,558 --> 00:39:13,019 y de repente cayó muerto. 561 00:39:14,229 --> 00:39:15,563 ¿Qué edad tenía? 562 00:39:15,563 --> 00:39:16,773 - Quince. - ¿Quince? 563 00:39:16,815 --> 00:39:18,441 Apenas un niño, ¿sabes? 564 00:39:18,483 --> 00:39:21,903 Creo que algo pasó en su cerebro. 565 00:39:22,737 --> 00:39:24,322 Lamento tu perdida. 566 00:39:24,489 --> 00:39:25,490 ¿Cómo estás? 567 00:39:28,451 --> 00:39:31,037 Les diré, cuando recibimos a Chance, 568 00:39:31,746 --> 00:39:35,750 era su última oportunidad de tener un hogar permanente 569 00:39:36,167 --> 00:39:39,796 y mi última oportunidad de tener un bebé a mi edad. 570 00:39:40,171 --> 00:39:43,883 Y gracias a Dios por habérmela dado. 571 00:39:48,179 --> 00:39:52,892 Los amo a todos. Gracias por honrar a mi hijo. 572 00:39:55,395 --> 00:39:56,396 Gracias a todos... 573 00:39:57,522 --> 00:39:59,149 Él es Chance. 574 00:40:00,191 --> 00:40:03,069 Dijo "hola" en chimpancé. 575 00:40:03,194 --> 00:40:05,363 ¿No es tierno? Saluda con la mano. 576 00:40:05,447 --> 00:40:06,489 Levanta la mano. 577 00:40:09,951 --> 00:40:12,746 Estaré eternamente agradecida por haberlo tenido 578 00:40:13,204 --> 00:40:16,166 por los 15 años que estuvo conmigo. 579 00:40:16,207 --> 00:40:18,668 Ven acá, dame esa pelota. 580 00:40:19,461 --> 00:40:20,920 ¡Dame esa pelota! 581 00:40:21,212 --> 00:40:24,257 No me importa si me quedo sin dinero, 582 00:40:24,341 --> 00:40:27,218 si tengo que vender mi propiedad y mi auto, 583 00:40:27,802 --> 00:40:29,387 lo volvería a hacer. 584 00:40:32,974 --> 00:40:34,851 Todavía tengo tres chimpancés. 585 00:40:36,519 --> 00:40:38,271 Ricky, basta. 586 00:40:39,230 --> 00:40:40,732 Son mi vida entera. 587 00:40:44,361 --> 00:40:47,113 Pero tengo el corazón destrozado. 588 00:40:48,698 --> 00:40:51,201 Si alguien ahí afuera tiene un bebé 589 00:40:51,242 --> 00:40:55,413 que necesite un hogar permanente y que viva... 590 00:40:56,498 --> 00:40:58,291 como millonario, 591 00:41:00,377 --> 00:41:02,837 tráiganlo a mi casa, ¿sí? 592 00:41:17,811 --> 00:41:19,729 Es ella, espera. 593 00:41:20,105 --> 00:41:21,773 Hola, Tonia. ¿Qué pasa? 594 00:41:21,815 --> 00:41:22,857 DIEZ MESES DESPUÉS DE QUE SE LLEVARAN A TONKA 595 00:41:22,857 --> 00:41:25,860 Te aviso que tengo un pie fracturado, 596 00:41:25,860 --> 00:41:28,363 así que necesito, para lo que hagamos... 597 00:41:28,405 --> 00:41:29,906 Ya estoy aquí, acabo de estacionarme. 598 00:41:29,906 --> 00:41:31,741 - Te veré en un segundo. - De acuerdo, adios. 599 00:41:40,458 --> 00:41:41,876 ¿Cómo te lastimaste el pie? 600 00:41:45,463 --> 00:41:47,007 Esa es otra historia. 601 00:41:48,133 --> 00:41:49,175 Es lo que es. 602 00:41:52,012 --> 00:41:54,180 Hay tantas cosas pasando con PETA. 603 00:41:55,015 --> 00:41:57,976 Oye, ¿ya viste que las vacas están fuera? 604 00:41:58,643 --> 00:42:00,145 El lunes pasado, 605 00:42:00,186 --> 00:42:05,316 hubo un fallo que establece que debo pagar a PETA 606 00:42:05,442 --> 00:42:08,903 $225 000 por costos legales. 607 00:42:09,904 --> 00:42:11,197 ¿Tienes dinero? 608 00:42:11,823 --> 00:42:13,783 No, no en este momento. 609 00:42:14,617 --> 00:42:17,162 Lo invertí todo en el zoológico. 610 00:42:17,746 --> 00:42:19,164 Y, además de eso, 611 00:42:19,205 --> 00:42:22,375 el negocio de intermediaria está muy bajo. 612 00:42:23,376 --> 00:42:26,296 Y no puedo conducir, no puedo recoger animales, 613 00:42:26,379 --> 00:42:27,505 no puedo hacer nada. 614 00:42:38,475 --> 00:42:42,479 Estoy acostumbrada a trabajar y generar dinero cada semana, 615 00:42:42,854 --> 00:42:44,814 pero como no he podido hacerlo, 616 00:42:44,898 --> 00:42:48,318 todo se está estancando y me tiene preocupada. 617 00:42:55,658 --> 00:42:57,660 El zoológico debe ser un éxito. 618 00:42:58,244 --> 00:43:00,413 Esto me tiene muy ansiosa. 619 00:43:09,130 --> 00:43:11,591 - Hola, Tonia. - Hola, Tonia. Habla Joni. 620 00:43:11,591 --> 00:43:13,426 Habla Meg de AmeriCollect. 621 00:43:13,551 --> 00:43:15,428 Habla Beth, soy de cobranza. 622 00:43:15,428 --> 00:43:16,596 Soy de cobranza. 623 00:43:16,638 --> 00:43:18,264 Este es un intento para cobrar una deuda. 624 00:43:18,306 --> 00:43:20,058 Este es un intento para cobrar una deuda. 625 00:43:20,100 --> 00:43:23,436 - Estamos de lunes a viernes... - ...de 7 a. m. a 9 p. m. 626 00:43:23,478 --> 00:43:25,063 De nuevo, soy de cobranza. 627 00:43:25,105 --> 00:43:26,898 Gracias, que tenga un buen día. 628 00:43:26,940 --> 00:43:28,525 Gracias, que tenga un buen día. 629 00:43:33,613 --> 00:43:36,616 ¿Que si creo que en cuanto se enteren del zoológico, 630 00:43:37,575 --> 00:43:42,038 Pee Wee Herman y Brittany Peet tocarán a la puerta? 631 00:43:42,163 --> 00:43:43,206 Por supuesto. 632 00:43:44,582 --> 00:43:50,005 Una vez que se aferran a alguien, no lo sueltan hasta básicamente matarlo. 633 00:43:51,715 --> 00:43:53,425 Sí, puedes cargar el mono. 634 00:43:54,134 --> 00:43:56,803 Dejaré que me ayuden a elegir nombres para ellos. 635 00:43:59,222 --> 00:44:03,476 Yo creo que el zoológico de Tonia es una herramienta publicitaria 636 00:44:03,601 --> 00:44:06,521 para su negocio de venta de animales exóticos. 637 00:44:06,938 --> 00:44:10,775 La gente no tiene idea. La mayoría nunca puede cargar a un bebé. 638 00:44:11,818 --> 00:44:14,821 Está pensado para subir la demanda 639 00:44:14,904 --> 00:44:16,448 de primates como mascotas. 640 00:44:17,741 --> 00:44:23,288 Y mientras Tonia Haddix siga abusando y explotando animales, 641 00:44:23,747 --> 00:44:25,665 PETA seguirá tras ella. 642 00:44:26,791 --> 00:44:30,378 Siempre habrá monos bebés, walllabies bebés, de todo. 643 00:44:30,462 --> 00:44:32,255 Siempre tendremos un bebé diferente. 644 00:44:32,339 --> 00:44:36,343 Solo porque tienes un bebé esta semana, no significa que será el mismo. 645 00:44:37,344 --> 00:44:39,763 Un cuarto de millón de dólares es mucho dinero. 646 00:44:40,638 --> 00:44:44,476 ¿No es exagerado esperar que Tonia pague esa suma? 647 00:44:45,560 --> 00:44:48,104 Ya no se trata de Tonia Haddix. 648 00:44:48,188 --> 00:44:50,732 Se trata de la misión de PETA. 649 00:44:51,524 --> 00:44:55,487 Ese dinero será usado para ayudar a más animales. 650 00:44:56,196 --> 00:45:01,368 Nunca ha sido la intención de PETA que alguien quede en quiebra. 651 00:45:02,369 --> 00:45:04,871 No queremos que Tonia se quede en la calle, 652 00:45:04,954 --> 00:45:07,874 queremos que deje el negocio de la explotación animal. 653 00:45:08,500 --> 00:45:10,335 ENCUENTROS CON PEREZOSOS ZOOLÓGICO INTERACTIVO 654 00:45:10,377 --> 00:45:11,378 PASEOS MONTANDO PONIS 655 00:45:11,419 --> 00:45:12,462 CAMELLOS, CANGUROS, MONOS 656 00:45:12,462 --> 00:45:13,755 ABIERTO 17 DE AGOSTO, 2023 GRAN INAUGURACIÓN 18 DE AGOSTO, 2023 657 00:45:13,797 --> 00:45:16,424 Recibí un correo de Jared Goodman. 658 00:45:17,384 --> 00:45:22,972 "Escribo para ofrecer una posible alternativa de resolución. 659 00:45:23,431 --> 00:45:25,266 PETA olvidará la deuda 660 00:45:25,350 --> 00:45:31,147 si la señorita Haddix acepta dejar el negocio de venta y exhibición. 661 00:45:31,981 --> 00:45:36,945 No podrá criar, vender, adoptar, comerciar, negociar, transportar 662 00:45:37,028 --> 00:45:40,031 ningún tipo de animal, no solo animales exóticos. 663 00:45:44,828 --> 00:45:49,499 Lo siento. Esto está... muy jodido. 664 00:45:49,582 --> 00:45:51,918 Es algo muy jodido y ridículo. 665 00:45:52,711 --> 00:45:55,171 No, no, no. Ahora estoy molesta. 666 00:45:55,839 --> 00:45:57,173 Muy molesta. 667 00:45:57,882 --> 00:45:58,883 No. 668 00:46:05,724 --> 00:46:10,186 Solo hay una cosa que podrían darme que me haría desistir, 669 00:46:10,562 --> 00:46:11,813 y ese es Tonka. 670 00:46:14,441 --> 00:46:18,153 Si me devuelven a mi hijo, les daré lo que quieran. 671 00:46:22,198 --> 00:46:26,411 Pero creo que apenas acabo de entender 672 00:46:27,871 --> 00:46:29,956 que Tonka probablemente no volverá a casa. 673 00:47:14,793 --> 00:47:16,336 Amo a Tonka. 674 00:47:16,419 --> 00:47:18,463 Es mi corazón, es mi vida entera. 675 00:47:19,172 --> 00:47:22,384 Lo daría todo por él, mi matrimonio, lo que fuera, 676 00:47:22,467 --> 00:47:23,968 si me devuelven a Tonka. 677 00:47:25,095 --> 00:47:26,721 Si tan solo me dejaran visitarlo, 678 00:47:27,305 --> 00:47:29,683 solo tendría que decir: "Vámonos a casa, chico". 679 00:47:40,694 --> 00:47:43,697 Tonka preguntaría: "Mamá, ¿por qué no estoy en casa? 680 00:47:44,698 --> 00:47:46,199 ¿Qué demonios pasó aquí?". 681 00:48:12,726 --> 00:48:14,269 Me siento... 682 00:48:15,145 --> 00:48:16,354 un poco nervioso. 683 00:48:16,438 --> 00:48:19,065 Como un nudo en el estómago. 684 00:48:19,816 --> 00:48:21,109 Han sido muchos años... 685 00:48:22,610 --> 00:48:24,195 esperando volverlo a ver, 686 00:48:25,030 --> 00:48:27,032 y en un lugar como este. 687 00:48:29,075 --> 00:48:31,786 Así que, sí, es algo fuerte. 688 00:48:33,663 --> 00:48:36,374 Es la culminación de una larga odisea. 689 00:48:39,586 --> 00:48:43,631 BIENVENIDOS A SAVE THE CHIMPS 690 00:48:43,631 --> 00:48:45,925 DAMOS CASA Y CUIDADOS DE PRIMERA A MÁS DE 200 CHIMPANCES 691 00:48:45,925 --> 00:48:46,926 ¿Hola? 692 00:48:47,886 --> 00:48:48,887 ¿Hola? 693 00:48:49,554 --> 00:48:50,597 Está sonando. 694 00:48:50,680 --> 00:48:52,974 CERRADO AL PÚBLICO 695 00:48:53,058 --> 00:48:54,559 - ¿Hola? - Hola, ¿quién es? 696 00:48:54,559 --> 00:48:57,979 Hola, somos Alan Cumming y un equipo de filmación. 697 00:49:02,400 --> 00:49:04,903 Son más de 60 hectáreas. 698 00:49:05,362 --> 00:49:06,738 Doce islas, 699 00:49:07,113 --> 00:49:10,992 cada una con numerosos grupos sociales. 700 00:49:12,452 --> 00:49:16,581 De 13 a 23 chimpancés en cada uno de los grupos sociales. 701 00:49:19,334 --> 00:49:22,170 Esta es la isla de Tonka, a la derecha. 702 00:49:27,300 --> 00:49:29,052 El saber que él está aquí... 703 00:49:30,136 --> 00:49:31,388 es como... 704 00:49:33,306 --> 00:49:34,349 Mira. 705 00:49:44,609 --> 00:49:45,694 Lo reconozco. 706 00:50:14,848 --> 00:50:16,266 Es fácil olvidar 707 00:50:17,058 --> 00:50:19,394 la locura que fue todo esto. 708 00:50:19,853 --> 00:50:24,315 Los años de juzgados y mentiras... 709 00:50:24,399 --> 00:50:25,984 Fue una locura. 710 00:50:28,611 --> 00:50:30,697 Al fin hay cierta calma, 711 00:50:32,073 --> 00:50:33,992 por primera vez en esta historia. 712 00:50:41,249 --> 00:50:42,584 En verdad espero 713 00:50:43,877 --> 00:50:45,211 que Tonia piense lo mismo. 714 00:50:45,295 --> 00:50:50,175 En verdad espero que vea esto y que, con suerte... 715 00:50:53,887 --> 00:50:55,138 Espero que ella pueda entender. 716 00:50:55,221 --> 00:50:59,184 Sí, espero que pueda entender y se sienta en paz al ver esto. 717 00:51:18,536 --> 00:51:19,621 Tonia Haddix. 718 00:51:23,875 --> 00:51:25,335 - Hola. - Lo jodí. 719 00:51:25,418 --> 00:51:27,754 Admito que hice una estupidez. 720 00:51:27,837 --> 00:51:29,506 ¿Dónde estás, qué pasa? 721 00:51:29,589 --> 00:51:31,216 Esto será noticia nacional 722 00:51:31,299 --> 00:51:33,677 porque mi nombre en una situación con chimpancés 723 00:51:33,760 --> 00:51:36,304 sabes qué pasara, es obvio. 724 00:51:36,971 --> 00:51:38,973 Ah, tú no tienes idea. 725 00:51:41,142 --> 00:51:42,352 Hace dos días, 726 00:51:42,435 --> 00:51:46,564 recibí una llamada de Tonia para contarme que visitó a una amiga mutua 727 00:51:46,648 --> 00:51:48,024 que tenía un chimpancé. 728 00:51:50,068 --> 00:51:52,612 Y ella entró a la jaula 729 00:51:52,779 --> 00:51:54,823 con un chimpancé macho adulto. 730 00:51:59,828 --> 00:52:02,288 Se había portado muy bien a través de la jaula. 731 00:52:02,372 --> 00:52:06,418 Pero en cuanto entré, ni siquiera tuve oportunidad de sentarme. 732 00:52:06,960 --> 00:52:08,169 Él me atacó. 733 00:52:08,712 --> 00:52:10,755 Fue como lo de Charla Nash. 734 00:52:14,551 --> 00:52:16,469 Tengo un par de preguntas. 735 00:52:16,511 --> 00:52:18,805 ¿Puedes ver el vendaje en mi oreja? 736 00:52:19,597 --> 00:52:20,640 La verdad, no. 737 00:52:20,640 --> 00:52:22,851 Bueno, porque es bastante grande, 738 00:52:22,892 --> 00:52:24,644 y además es blanco. 739 00:52:24,728 --> 00:52:26,479 Destaca bastante. 740 00:52:27,772 --> 00:52:28,857 ¿No quieres que lo veamos? 741 00:52:28,940 --> 00:52:29,983 No. 742 00:52:33,028 --> 00:52:34,112 Eso... No. 743 00:52:34,946 --> 00:52:37,157 Todo está bien, en serio, genial. 744 00:52:37,532 --> 00:52:38,575 Genial, genial. 745 00:52:41,453 --> 00:52:42,454 Genial. 746 00:52:45,707 --> 00:52:48,001 Creo que lo espanté y creo que... 747 00:52:48,626 --> 00:52:51,296 él simplemente se volvió un poco loco. 748 00:52:52,380 --> 00:52:57,344 Yo solo le di la espalda porque no quería que atacara mi rostro. 749 00:52:57,427 --> 00:52:59,137 Porque alcanzó mi dedo. 750 00:53:01,806 --> 00:53:05,185 Así me disloqué el brazo, simplemente lo zafó del hombro. 751 00:53:06,978 --> 00:53:08,355 ¿En dónde te mordió? 752 00:53:08,938 --> 00:53:11,775 En mis piernas, me mordió justo aquí. 753 00:53:11,816 --> 00:53:13,151 Y tengo, solo... 754 00:53:13,193 --> 00:53:15,779 Un poco en las piernas, esta mano 755 00:53:15,862 --> 00:53:16,863 y eso fue todo. 756 00:53:16,946 --> 00:53:18,531 Y la oreja, y ya. 757 00:53:23,370 --> 00:53:26,289 Me arrancó la punta de la oreja, solo un pedazo. 758 00:53:29,250 --> 00:53:33,421 Y cuando la dueña logró controlarlo, 759 00:53:34,756 --> 00:53:38,885 tuve que salir de ahí e ir al hospital. 760 00:53:40,095 --> 00:53:41,930 ¿Porque tenías muchas mordidas? 761 00:53:42,764 --> 00:53:45,016 Bueno, quería que salvaran mi oreja, 762 00:53:45,100 --> 00:53:47,852 así que tenía que ir al hospital. 763 00:53:50,021 --> 00:53:51,022 Así que, eso hice. 764 00:53:54,150 --> 00:53:57,612 Tengo pesadillas todas las noches por esto que pasó. 765 00:54:03,326 --> 00:54:04,369 Pero... 766 00:54:04,536 --> 00:54:06,037 pregúntame hoy, 767 00:54:06,996 --> 00:54:08,540 si volvería a tener un chimpancé 768 00:54:08,832 --> 00:54:10,583 o si volvería a tener un babuino 769 00:54:10,792 --> 00:54:13,003 o si volvería a tener un capuchino 770 00:54:13,003 --> 00:54:14,796 o cualquier tipo de primate 771 00:54:14,796 --> 00:54:16,798 que potencialmente pudiera hacerme algo así. 772 00:54:17,173 --> 00:54:18,383 Definitivamente, sí. 773 00:54:22,053 --> 00:54:24,014 De hecho, tengo una nueva idea. 774 00:54:25,056 --> 00:54:29,394 Hay una isla en venta aquí, una isla famosa en el lago. 775 00:54:30,437 --> 00:54:33,815 Quiero vender el zoológico y comprar esa isla. 776 00:54:35,817 --> 00:54:37,736 Quiero conseguir chimpancés 777 00:54:37,777 --> 00:54:41,239 o unos orangutanes o hasta un gorila. 778 00:54:41,364 --> 00:54:42,532 Y dejarlos ser libres. 779 00:54:45,452 --> 00:54:47,620 Haría lo mismo que hace Save The Chimps, 780 00:54:47,620 --> 00:54:50,665 excepto que yo viviría con ellos, entre ellos. 781 00:54:54,586 --> 00:54:56,629 Todos cohabitaríamos juntos. 782 00:54:58,840 --> 00:55:03,011 Si quieren hacer arte o entrar a la casa a almorzar, 783 00:55:03,094 --> 00:55:04,971 pueden entrar a la casa y almorzar. 784 00:55:05,930 --> 00:55:07,974 NO ME PISOTEES 785 00:55:07,974 --> 00:55:09,726 Lo llamaría "El safari de Tonka". 786 00:55:10,769 --> 00:55:13,146 Quiero dedicarle todo a él. 787 00:55:13,188 --> 00:55:15,398 NO ME PISOTEES 788 00:55:15,440 --> 00:55:17,609 Solo quiero vivir y... 789 00:55:18,651 --> 00:55:21,237 no lo sé, solo con chimpancés y eso es todo. 790 00:55:21,363 --> 00:55:22,447 Fin de la historia. 791 00:55:32,165 --> 00:55:37,128 EN EE. UU. AÚN NO EXISTEN LEYES FEDERALES QUE PROHÍBAN LA POSESIÓN DE CHIMPANCÉS. 792 00:55:37,170 --> 00:55:39,881 A NIVEL MUNDIAL, LA VENTA DE ANIMALES EXÓTICOS EN EL MERCADO NEGRO 793 00:55:39,881 --> 00:55:42,842 ESTÁ LLEVANDO A LOS CHIMPANCÉS AL BORDE DE LA EXTINCIÓN. 794 00:55:47,222 --> 00:55:51,142 EDAD: 27 795 00:55:54,229 --> 00:55:58,149 EDAD: 14 796 00:56:01,236 --> 00:56:05,115 EDAD: 17 797 00:56:08,201 --> 00:56:12,122 EDAD: 15 798 00:57:14,309 --> 00:57:15,226 Subtítulos: Luis Rubén González SPG Studios México