1 00:00:23,857 --> 00:00:25,400 Vale, lista. 2 00:00:33,283 --> 00:00:34,951 Tonka me hace sentir segura. 3 00:00:35,910 --> 00:00:39,831 Si está conmigo, nadie me hará daño. Nunca. 4 00:00:45,587 --> 00:00:48,298 Tiene unos ojos llenos de ternura. 5 00:00:50,258 --> 00:00:52,886 Así es su alma, su naturaleza. 6 00:00:53,053 --> 00:00:56,181 Es una persona muy buena y cariñosa. 7 00:01:00,435 --> 00:01:02,979 Todo el mundo se enfada, sobre todo mi marido, 8 00:01:03,146 --> 00:01:06,566 porque cree que debo priorizarlo por delante de Tonka. 9 00:01:06,733 --> 00:01:11,363 Pero Jerry no es ni la mitad de fiel que Tonka. 10 00:01:11,780 --> 00:01:13,490 Tonka lo es todo. 11 00:01:38,098 --> 00:01:39,723 ¿Qué pasa? 12 00:01:44,104 --> 00:01:47,399 Son las ocho y cuarto y ya están haciendo el circo. 13 00:01:57,991 --> 00:01:59,244 Joder. 14 00:02:01,162 --> 00:02:02,622 - ¿Sí? - ¿Estás bien? 15 00:02:02,789 --> 00:02:05,333 No. Hay como cinco. 16 00:02:05,500 --> 00:02:07,585 Están sentados en el comedor. 17 00:02:07,752 --> 00:02:09,963 Me he metido en la furgoneta de Jerry. 18 00:02:10,338 --> 00:02:13,633 Parece ser que el 22 de mayo alguien me grabó 19 00:02:13,800 --> 00:02:16,553 hablando de la salud de Tonka y de la eutanasia. 20 00:02:21,850 --> 00:02:24,102 - ¿Me has oído? - Joder. Sí, te he oído. 21 00:02:26,521 --> 00:02:27,772 Lo saben todo. 22 00:02:28,440 --> 00:02:31,443 La persona que me ha delatado me grabó por teléfono. 23 00:02:31,609 --> 00:02:32,819 Voy a mirar el móvil 24 00:02:32,986 --> 00:02:35,405 para ver con quién hablé el 22 de mayo. 25 00:02:35,739 --> 00:02:38,450 Y cuando me entere, lo pagará muy caro. 26 00:02:38,616 --> 00:02:39,784 Te lo aseguro. 27 00:02:40,326 --> 00:02:43,079 Vale, voy de camino. 28 00:02:43,538 --> 00:02:45,874 No estás detenida, ¿no? 29 00:02:47,125 --> 00:02:49,293 Tengo cita para pincharme los labios 30 00:02:49,461 --> 00:02:52,005 a las cuatro y cuarto y no puedo faltar. 31 00:02:53,340 --> 00:02:56,593 Qué loca. Estás loca, ¿lo sabes? 32 00:02:57,260 --> 00:02:58,720 Tengo un plan. 33 00:02:58,887 --> 00:03:01,431 Tengo que sacarlo de aquí esta noche. 34 00:03:02,849 --> 00:03:05,769 LOCOS POR LOS MONOS 35 00:03:05,935 --> 00:03:09,272 Parece ser que la llamada a Tonia, los 30 minutos que dura, 36 00:03:09,439 --> 00:03:11,399 se ha hecho pública. 37 00:03:11,566 --> 00:03:14,110 - No es una prueba sellada. - El tema es 38 00:03:14,277 --> 00:03:15,904 cómo nos afecta eso. 39 00:03:16,071 --> 00:03:17,113 Ya... 40 00:03:17,697 --> 00:03:22,369 Está claro que se va a enterar tarde o temprano. 41 00:03:23,578 --> 00:03:26,456 ¿Te dio la impresión de que...? 42 00:03:26,623 --> 00:03:28,917 No, no noté nada raro. 43 00:03:31,086 --> 00:03:33,129 ¿Crees que te dejará pasar por allí? 44 00:03:33,922 --> 00:03:35,048 Sí. 45 00:03:39,803 --> 00:03:43,014 ¿Va a ir el servicio de Marshals contigo? 46 00:03:43,305 --> 00:03:46,935 Sí, pero hoy no va a pasar nada. 47 00:03:47,102 --> 00:03:51,773 No pueden llevarse a Tonka hasta que lo vea el veterinario. 48 00:03:54,901 --> 00:03:57,153 - Grabando. - ¿Listo? 49 00:03:57,529 --> 00:03:59,823 - ¿Qué te parece? - ¿Qué te parece a ti? 50 00:04:00,448 --> 00:04:02,617 Parece que vas de infiltrado. 51 00:04:04,786 --> 00:04:05,787 Gracias por nada. 52 00:04:07,455 --> 00:04:09,165 - Suerte, Dwayne. - Vale. 53 00:04:24,347 --> 00:04:26,349 Me cago en Dios. 54 00:04:35,025 --> 00:04:37,652 Veo a un Marshal aparcado 55 00:04:37,819 --> 00:04:41,239 al final de la entrada en un SUV. 56 00:04:46,995 --> 00:04:47,996 Entra. 57 00:04:51,207 --> 00:04:52,584 Hola, tío. 58 00:04:58,882 --> 00:05:00,050 ¿Cómo lo llevas? 59 00:05:00,216 --> 00:05:02,677 Bueno, más o menos. 60 00:05:03,345 --> 00:05:06,639 - Tienes el pelo genial. - Está horrible, pero gracias. 61 00:05:14,731 --> 00:05:17,233 Me han entrevistado para la Rolling Stone. 62 00:05:18,902 --> 00:05:20,320 Espero que salga bien. 63 00:05:20,487 --> 00:05:22,864 ¿Vas a salir en la portada? 64 00:05:23,031 --> 00:05:25,241 Espero que no, por favor. 65 00:05:25,408 --> 00:05:28,620 Tus hijos son muy jóvenes y no lo sabrán, 66 00:05:28,787 --> 00:05:33,625 pero salir en la portada de la Rolling era como salir en la Time. 67 00:05:41,758 --> 00:05:43,009 No sé. 68 00:05:43,968 --> 00:05:44,969 ¿No sabes? 69 00:05:45,136 --> 00:05:47,597 No sé quién es el soplón. 70 00:05:48,014 --> 00:05:49,766 Pero ha salido en las noticias. 71 00:05:52,644 --> 00:05:54,604 Dwayne, no se lo he dicho a nadie. 72 00:05:54,771 --> 00:05:56,564 Ni siquiera a Connie. 73 00:06:08,535 --> 00:06:11,996 Quiero sacarlo de aquí hoy, de verdad. 74 00:06:21,339 --> 00:06:23,550 ¿Y después qué? ¿Te das a la fuga? 75 00:06:23,717 --> 00:06:25,260 Lo llevo a Ohio. 76 00:06:26,970 --> 00:06:29,556 Vas a salir en America's most wanted. 77 00:06:30,432 --> 00:06:32,767 Y a los de PETA les encantará. 78 00:06:34,352 --> 00:06:37,522 ¿No crees que es hora de terminar con todo esto? 79 00:06:39,399 --> 00:06:41,776 Disfruta de lo que queda. 80 00:06:44,279 --> 00:06:45,905 No sé. 81 00:06:53,705 --> 00:06:57,082 5 DE JUNIO DE 2022 82 00:06:58,710 --> 00:07:00,879 Ese de ahí es Jared Goodman. 83 00:07:01,046 --> 00:07:02,714 Maldita rata. 84 00:07:04,007 --> 00:07:06,885 Más vale que no se acerque. 85 00:07:08,636 --> 00:07:11,556 No hagas ninguna tontería, mamá. 86 00:07:13,099 --> 00:07:15,101 No prometo no perder los papeles 87 00:07:15,268 --> 00:07:17,062 porque te lo digo en serio, 88 00:07:17,228 --> 00:07:20,899 no estoy lista para despedirme y él no está listo para irse. 89 00:07:21,066 --> 00:07:24,486 Es como un niño. Ese vínculo no se puede romper. 90 00:07:30,950 --> 00:07:34,871 Mira cómo lo estresan. 91 00:07:35,455 --> 00:07:38,582 Se ha vuelto loco, literalmente. 92 00:07:43,421 --> 00:07:48,885 Y esto no lo ven como acoso a un chimpancé que está enfermo. 93 00:07:54,432 --> 00:07:56,351 Se están preparando para sedarlo. 94 00:07:56,518 --> 00:07:58,478 Está en la habitación de al lado, 95 00:07:58,645 --> 00:08:01,147 y está armando un escándalo. 96 00:08:02,148 --> 00:08:06,569 Este es todo el material que usan y ahí está la chusma de la policía. 97 00:08:12,617 --> 00:08:16,830 Tuvimos que irnos para que pudieran usar los dardos tranquilizantes. 98 00:08:16,996 --> 00:08:20,291 A ver si puedo grabar a estos idiotas. 99 00:08:39,811 --> 00:08:43,690 Cuando fuimos a la propiedad de Tonia Haddix, 100 00:08:43,857 --> 00:08:49,029 no sabíamos si Tonka saldría vivo 101 00:08:49,195 --> 00:08:51,781 o en una bolsa. 102 00:08:52,699 --> 00:08:55,827 Dos veterinarios se encargaron de sedarlo. 103 00:08:55,994 --> 00:08:57,787 El sótano era tan oscuro 104 00:08:57,954 --> 00:09:00,457 que no pudieron hacer las pruebas allí. 105 00:09:00,623 --> 00:09:02,500 Le hicieron un electrocardiograma 106 00:09:02,667 --> 00:09:07,255 y unas pruebas físicas en el jardín de Tonia. 107 00:09:09,382 --> 00:09:13,470 Por suerte, los veterinarios decidieron que podía marcharse 108 00:09:14,596 --> 00:09:16,097 y así fue. 109 00:09:20,060 --> 00:09:22,854 La estrella animal de Hollywood por fin es rescatada 110 00:09:23,021 --> 00:09:24,481 tras un año de búsqueda. 111 00:09:24,647 --> 00:09:27,692 Tonka, el chimpancé de 38 años que salió en Buddy 112 00:09:27,859 --> 00:09:29,402 y en George de la jungla, 113 00:09:29,569 --> 00:09:33,073 fue escondido por su dueña después de afirmar que había muerto. 114 00:09:33,239 --> 00:09:35,116 Se enteraron de su ubicación 115 00:09:35,283 --> 00:09:38,495 porque Haddix dijo en una llamada que quería hacerle la eutanasia. 116 00:09:38,661 --> 00:09:42,832 Haddix no puede salir en pantalla, pero ha enviado un mensaje a Fox 2: 117 00:09:42,999 --> 00:09:45,126 "Si el sistema judicial fuera justo, 118 00:09:45,293 --> 00:09:47,879 "no se habría ido del único hogar que conoce". 119 00:10:14,406 --> 00:10:17,409 El terreno se convirtió en la escena de un crimen 120 00:10:19,452 --> 00:10:22,956 después de que el chimpancé Travis perdiera el control. 121 00:10:23,123 --> 00:10:24,708 Que venga la policía. 122 00:10:25,625 --> 00:10:27,002 ¿Qué está pasando? 123 00:10:27,168 --> 00:10:28,878 Está matando a mi amiga. 124 00:10:29,504 --> 00:10:33,925 La dueña del chimpancé, Sandy Harold, dice que era una mascota cariñosa. 125 00:10:34,092 --> 00:10:35,343 Ha sido un infierno. 126 00:10:36,678 --> 00:10:38,847 No sé de qué otra forma explicarlo. 127 00:10:40,724 --> 00:10:43,018 Después de que Travis muriera, 128 00:10:43,184 --> 00:10:46,730 mucha gente expresó sus opiniones sobre Sandy. 129 00:10:46,896 --> 00:10:49,482 ¿Cómo les puede parecer una buena idea 130 00:10:49,649 --> 00:10:51,860 domesticar a un chimpancé de 90 kilos? 131 00:10:52,027 --> 00:10:55,530 Un brutal ataque de un animal salvaje. Famoso o no. 132 00:10:56,614 --> 00:10:58,700 La gente dijo cosas horribles. 133 00:10:58,867 --> 00:11:03,496 Le hacía de comer, le compraba ropa, vivía con él, dormía con él... 134 00:11:03,663 --> 00:11:06,124 "Oh, se acostaba con el chimpancé". 135 00:11:06,750 --> 00:11:11,046 Alguien se hace con ese cuento y le da para crear una buena historia. 136 00:11:11,504 --> 00:11:13,423 Salió en todo el mundo. 137 00:11:13,590 --> 00:11:16,593 Sandy tuvo que esconderse. 138 00:11:16,760 --> 00:11:22,265 De repente se convirtió en la madre que pudo haber incitado 139 00:11:22,432 --> 00:11:25,143 esto tan horrible que le pasó a Charla Nash. 140 00:11:25,894 --> 00:11:29,105 Charla Nash se recupera en la clínica de Cleveland, en Ohio, 141 00:11:29,272 --> 00:11:32,525 de las terribles heridas que sufrió en febrero. 142 00:11:33,401 --> 00:11:37,238 Cumpleaños feliz, 143 00:11:37,405 --> 00:11:39,366 cumpleaños feliz, 144 00:11:39,532 --> 00:11:41,701 te deseamos, querida Charla, 145 00:11:41,868 --> 00:11:43,661 cumpleaños feliz. 146 00:11:43,828 --> 00:11:45,163 Gracias. 147 00:11:46,539 --> 00:11:48,625 ¿Viste la entrevista con Oprah? 148 00:11:48,792 --> 00:11:50,919 Sí, fue horrible. 149 00:11:51,086 --> 00:11:53,129 Hay mucha gente en todo el mundo 150 00:11:53,296 --> 00:11:55,215 que quiere sacarte una foto. 151 00:11:56,049 --> 00:11:58,134 ¿Te importaría levantarte el velo? 152 00:12:01,304 --> 00:12:04,724 Cuando Charla se levantó el velo... 153 00:12:05,934 --> 00:12:07,394 ...quité la entrevista. 154 00:12:07,560 --> 00:12:09,938 Me rompió el corazón. 155 00:12:13,650 --> 00:12:17,320 Durante los meses siguientes, Sandy estaba inconsolable. 156 00:12:19,406 --> 00:12:21,908 Vamos, Travis, haz lo que haces en casa. 157 00:12:22,075 --> 00:12:23,284 Venga. Salta. 158 00:12:23,451 --> 00:12:26,162 Su marido había muerto. 159 00:12:26,329 --> 00:12:29,499 - Arriba. - Mi marido tiene el día libre. 160 00:12:30,250 --> 00:12:33,837 Lo de Travis fue la gota que colmó el vaso. 161 00:12:34,004 --> 00:12:36,131 Había perdido a toda su familia. 162 00:12:37,173 --> 00:12:39,843 Sentía que no tenía ningún objetivo. 163 00:12:43,388 --> 00:12:48,601 Lo mantuvo todo intacto, como cuando Travis estaba vivo: 164 00:12:49,352 --> 00:12:52,522 el muñeco de Elmo que tanto quería, 165 00:12:53,064 --> 00:12:55,358 sus dibujos en la nevera... 166 00:12:56,234 --> 00:13:01,031 Era como si el tiempo se hubiera parado, como si fuera un museo 167 00:13:01,197 --> 00:13:03,324 y Travis fuera a regresar a casa. 168 00:13:04,492 --> 00:13:06,494 No limpió la sangre. 169 00:13:07,537 --> 00:13:09,622 Se había impregnado en el suelo. 170 00:13:11,499 --> 00:13:13,501 ¿Cuánto tiempo estuvo sin limpiarla? 171 00:13:14,669 --> 00:13:16,504 Nunca la limpió. 172 00:13:20,008 --> 00:13:22,385 Después de lo que ha pasado, 173 00:13:23,219 --> 00:13:26,222 ¿sigue considerando a los chimpancés como mascotas? 174 00:13:28,350 --> 00:13:30,018 ¿Lo volvería a hacer? Sí. 175 00:13:32,479 --> 00:13:35,440 Lo que pasó fue horroroso, 176 00:13:35,982 --> 00:13:38,360 pero lo voy a echar de menos toda mi vida. 177 00:13:38,526 --> 00:13:40,820 Este es Travis y se va a dar un baño. 178 00:13:40,987 --> 00:13:44,240 No aceptaba que Travis hubiera muerto. 179 00:13:45,075 --> 00:13:48,787 Eso la llevó a hablar con una médium. 180 00:13:48,953 --> 00:13:55,043 Tenía la esperanza de poder comunicarse con Trav de alguna forma. 181 00:13:56,378 --> 00:13:58,630 MARTES 2 DE FEBRERO DE 2010 182 00:14:00,965 --> 00:14:03,843 Hoy es dos de febrero. 183 00:14:04,344 --> 00:14:07,681 ¿Qué relación tiene este mes con Travis? 184 00:14:07,847 --> 00:14:09,683 Un aniversario o un cumpleaños 185 00:14:09,849 --> 00:14:12,060 porque noto su presencia. 186 00:14:13,937 --> 00:14:15,814 Murió el 16 de febrero. 187 00:14:15,980 --> 00:14:18,692 Vale. Está muy pegado a ti. 188 00:14:19,609 --> 00:14:21,361 Dice que él se encarga de todo. 189 00:14:21,528 --> 00:14:23,947 "No te preocupes, mami, no te preocupes". 190 00:14:26,574 --> 00:14:28,368 Dice que viene alguien nuevo 191 00:14:28,785 --> 00:14:30,870 a tu vida. 192 00:14:32,205 --> 00:14:34,332 ¿Vas a comprar otro? 193 00:14:35,333 --> 00:14:37,168 Lo compré ayer. 194 00:14:41,923 --> 00:14:44,634 Nadie lo sabe. Se lo compré a otra mujer. 195 00:14:45,802 --> 00:14:47,929 Vive en Florida. 196 00:14:51,224 --> 00:14:53,727 No tiene dinero, 197 00:14:54,978 --> 00:14:58,773 pero cuida de los chimpancés como nadie. 198 00:14:59,899 --> 00:15:01,401 Pobre Sandy. 199 00:15:01,568 --> 00:15:04,654 Echaba mucho de menos tener un chimpancé. 200 00:15:12,287 --> 00:15:15,373 Sandy siempre nos visitaba, fuéramos donde fuéramos, 201 00:15:15,540 --> 00:15:16,791 por todo el país. 202 00:15:18,877 --> 00:15:21,546 Iba a todo: a las ferias, 203 00:15:21,713 --> 00:15:23,006 a los rodeos y al circo. 204 00:15:23,173 --> 00:15:24,424 Muchas gracias. 205 00:15:24,799 --> 00:15:28,928 Echaba de menos a su chimpancé y por eso nos buscó. 206 00:15:30,847 --> 00:15:32,265 Chance, ¿sabes hablar? 207 00:15:33,308 --> 00:15:36,728 "Soy un chimpancé y soy un Pan troglodytes". 208 00:15:36,895 --> 00:15:40,774 ¿Listo? Pan troglodytes. 209 00:15:44,944 --> 00:15:46,154 ¡Sí! 210 00:15:47,864 --> 00:15:51,493 ¿Cómo acabaste compartiendo este chimpancé con Sandy? 211 00:15:52,160 --> 00:15:55,497 La gente con la que estaba no tenía los permisos necesarios. 212 00:15:56,122 --> 00:15:59,042 Lo iban a confiscar y a matarlo. 213 00:15:59,751 --> 00:16:02,587 Y pensé: "¿A qué esperas? Ve a por él". 214 00:16:03,963 --> 00:16:07,384 Me llamó y me dijo: "¿Quieres compartirlo? 215 00:16:07,550 --> 00:16:09,594 "Sé que ahora no puede estar contigo". 216 00:16:10,720 --> 00:16:15,684 Me dijo que lo podía comprar por 33 000 dólares. 217 00:16:16,643 --> 00:16:19,396 Súmale otros 20 000. 218 00:16:21,064 --> 00:16:24,442 Ayer le envié un cheque certificado. 219 00:16:25,276 --> 00:16:27,612 Le dije que quería llamarlo Chance. 220 00:16:30,824 --> 00:16:34,703 Chance significa "oportunidad" y es una oportunidad para él y para mí. 221 00:16:35,120 --> 00:16:36,329 Y para ella también. 222 00:16:39,665 --> 00:16:42,627 Después de que un chimpancé destrozara por completo 223 00:16:42,794 --> 00:16:44,379 y casi matara a su amiga, 224 00:16:45,338 --> 00:16:50,385 Sandy va y se compra otro chimpancé un año después. 225 00:16:52,053 --> 00:16:54,514 Es una locura si lo piensas. Es una locura. 226 00:16:56,474 --> 00:17:00,228 Iba en avión hasta Sarasota cada vez que podía 227 00:17:00,395 --> 00:17:03,898 para estar con Chance y con los otros chimpancés. 228 00:17:04,566 --> 00:17:07,444 Quería que durmiera con ella 229 00:17:07,609 --> 00:17:09,362 porque se quedaba en casa. 230 00:17:10,030 --> 00:17:13,657 Pero no quería dormir con ella, se escapaba y venía conmigo. 231 00:17:16,493 --> 00:17:18,872 Él ya sabía que yo era su mamá. 232 00:17:19,664 --> 00:17:22,250 Lo trajeron aquí, al menos una vez, 233 00:17:22,625 --> 00:17:25,211 porque tiene fotos en la cocina de Sandy. 234 00:17:25,587 --> 00:17:30,383 El estado de Connecticut no permitiría que tuviera otro chimpancé en Stamford. 235 00:17:31,885 --> 00:17:37,015 Sandy pensó que visitar a Pam le ayudaría a superar el dolor. 236 00:17:37,640 --> 00:17:40,643 Pero al final se dio cuenta: 237 00:17:40,810 --> 00:17:44,272 "Espera. Esto no me está ayudando". 238 00:17:45,857 --> 00:17:48,068 Ven aquí. 239 00:17:48,234 --> 00:17:50,028 Pon las piernas en mi cuello. 240 00:17:50,195 --> 00:17:51,196 Trav. 241 00:17:51,946 --> 00:17:54,157 Dame un beso grande. Ven aquí. 242 00:17:55,992 --> 00:17:58,828 El dolor que sentía era increíble. 243 00:17:59,954 --> 00:18:01,289 Un día dijo: 244 00:18:01,456 --> 00:18:04,834 "No me siento muy bien, me voy a dar un baño 245 00:18:05,001 --> 00:18:06,252 a ver si me ayuda". 246 00:18:07,879 --> 00:18:09,464 Y hasta ahí. 247 00:18:11,675 --> 00:18:13,259 Sandra Herold ha muerto sola 248 00:18:13,426 --> 00:18:16,721 y vilipendiada hasta el final por criar a un chimpancé. 249 00:18:16,888 --> 00:18:20,266 Tenía buena salud, por eso ha sorprendido 250 00:18:20,433 --> 00:18:23,478 que haya muerto de un aneurisma de la aorta. 251 00:18:23,645 --> 00:18:24,646 Su abogado dice... 252 00:18:24,813 --> 00:18:27,899 No superó la muerte de Travis. 253 00:18:28,942 --> 00:18:32,112 Yo creo que murió porque se le rompió el corazón. 254 00:18:34,698 --> 00:18:36,908 Dame un besote. 255 00:18:37,075 --> 00:18:39,494 Dame un besote. 256 00:18:42,330 --> 00:18:44,749 Cuando hubo que enterrar a Sandy, 257 00:18:44,916 --> 00:18:47,836 pensé en el sitio donde estaban las cenizas de Travis. 258 00:18:50,338 --> 00:18:56,219 Sandy adoraba a ese animal. Igual que yo adoro a mis chimpancés. 259 00:18:58,638 --> 00:19:01,099 Una parte de ti muere con ellos. 260 00:19:11,735 --> 00:19:12,736 ¿Adónde vamos? 261 00:19:12,902 --> 00:19:17,657 Todo recto. Su casa aparecerá justo en frente. 262 00:19:23,121 --> 00:19:26,666 No hay coches en la entrada. 263 00:19:35,550 --> 00:19:40,930 Le estoy diciendo a Tonia que no sé nada de ella, 264 00:19:41,097 --> 00:19:46,978 que espero que esté bien y que siempre puede ponerse en contacto. 265 00:19:50,982 --> 00:19:52,567 - Por Dios. - ¿Qué? 266 00:19:52,734 --> 00:19:55,653 - Cómo escribes. - Bueno, estoy intentando... 267 00:20:03,912 --> 00:20:07,207 Su llamada ha sido desviada a un servicio automático. 268 00:20:08,833 --> 00:20:12,796 ...9-9-9-5-3 no está disponible. 269 00:20:13,713 --> 00:20:17,300 Su llamada ha sido desviada a un servicio automático. 270 00:20:17,467 --> 00:20:18,802 ...no está disponible. 271 00:20:18,968 --> 00:20:20,303 ...no está disponible. 272 00:20:20,470 --> 00:20:21,805 ...no está disponible. 273 00:20:24,015 --> 00:20:26,184 Elija 1 para más opciones. 274 00:20:27,185 --> 00:20:30,897 Su llamada ha sido desviada a un servicio automático. 275 00:20:39,864 --> 00:20:41,449 - Hola, Dwayne. - Hey. 276 00:20:41,616 --> 00:20:42,617 Cuéntame. 277 00:20:43,368 --> 00:20:45,704 Está claro que Tonia se ha dado cuenta. 278 00:20:45,870 --> 00:20:48,123 ¿Sabe que la hemos delatado? 279 00:20:50,083 --> 00:20:54,254 Sí. Bueno... ¿Has leído el artículo de Rolling Stone? 280 00:20:55,380 --> 00:20:56,715 Joder. 281 00:20:56,881 --> 00:21:00,301 FINGIÓ LA MUERTE DE SU CHIMPANCÉ Y LA COSA SE SALIÓ DE MADRE 282 00:21:00,468 --> 00:21:03,013 ALGUIEN DEL EQUIPO SE LO CONTÓ A PETA 283 00:21:03,179 --> 00:21:07,350 Me enteré de la historia un par de semanas antes de encontrarlo, 284 00:21:07,517 --> 00:21:10,520 cuando Alan Cumming ofreció la recompensa. 285 00:21:11,021 --> 00:21:15,025 Me centro en las investigaciones del mundo del cine y la televisión. 286 00:21:15,191 --> 00:21:17,235 Esta historia es un poco diferente. 287 00:21:17,402 --> 00:21:21,489 Pero Alan Cumming abrió un poco la puerta a este caso. 288 00:21:21,656 --> 00:21:24,451 Una mujer que afirmó que su chimpancé había muerto... 289 00:21:24,617 --> 00:21:28,371 Poco después, saltó la noticia de que Tonka seguía vivo. 290 00:21:28,538 --> 00:21:29,622 Y llamé a Tonia. 291 00:21:30,206 --> 00:21:33,376 No pensé que fuera a contestar, pero contestó. 292 00:21:33,668 --> 00:21:35,378 Enseguida admitió 293 00:21:35,545 --> 00:21:37,547 que llevaba un año ocultándolo 294 00:21:37,714 --> 00:21:41,426 y que alguien de su entorno la había delatado. 295 00:21:42,052 --> 00:21:43,053 Le pregunté 296 00:21:43,219 --> 00:21:46,222 que quién sabía que Tonka estaba vivo 297 00:21:46,389 --> 00:21:48,516 y me dijo: "El equipo del documental 298 00:21:48,683 --> 00:21:50,518 "y mis amigos, que lo cuidaban". 299 00:21:50,685 --> 00:21:53,772 Y le dije: "¿Documental?". Y me dijo: "Sí". 300 00:21:55,940 --> 00:21:58,651 Me dio el nombre de la productora 301 00:21:58,818 --> 00:22:03,198 y comprobé quién formaba parte del documental 302 00:22:03,365 --> 00:22:06,368 y eso me llevó hasta ti. 303 00:22:08,536 --> 00:22:10,789 La pilló por sorpresa. 304 00:22:10,955 --> 00:22:14,084 ¿Tienes alguna idea de por qué Tonia 305 00:22:14,250 --> 00:22:16,252 hizo este documental con nosotros? 306 00:22:16,419 --> 00:22:18,797 Ahora que sabes lo que ha pasado. 307 00:22:20,465 --> 00:22:23,009 Creo que quería contar su historia. 308 00:22:23,176 --> 00:22:26,763 Creo que sentía que PETA la tenía contra las cuerdas 309 00:22:26,930 --> 00:22:30,392 y quería desahogarse y compartir su frustración. 310 00:22:30,558 --> 00:22:32,769 Quería luchar contra el sistema. 311 00:22:32,936 --> 00:22:35,105 Contar lo que le pasaba. 312 00:22:37,273 --> 00:22:39,651 También creo que habla mucho. 313 00:22:41,695 --> 00:22:44,280 Se lo cuenta todo a cualquiera. 314 00:22:44,447 --> 00:22:47,867 La mínima oportunidad que tenga de explicarse, la usa. 315 00:22:50,078 --> 00:22:51,121 Te quiero, mi niño. 316 00:22:51,621 --> 00:22:55,458 Incluso cuando sabe que no debería seguir hablando 317 00:22:55,625 --> 00:22:58,795 ni contarle secretos a nadie, no lo puede evitar. 318 00:23:00,130 --> 00:23:02,507 Tonia me cae muy bien. 319 00:23:02,674 --> 00:23:05,510 Cuando me estaba contando su historia, 320 00:23:05,677 --> 00:23:08,138 sentía empatía por ella. 321 00:23:09,848 --> 00:23:14,436 Me dijo que había cuidado de Tonka lo mejor que pudo. 322 00:23:16,730 --> 00:23:20,150 Y después vi fotos suyas en el sótano 323 00:23:20,859 --> 00:23:23,028 y es cuando me di cuenta: 324 00:23:23,194 --> 00:23:25,655 "Aquí es donde lo tuvo encerrado un año, 325 00:23:25,822 --> 00:23:27,574 solo, sin otros chimpancés". 326 00:23:29,743 --> 00:23:33,580 En ese momento la realidad se ve muy clara. 327 00:23:34,789 --> 00:23:36,458 Lo que yo me pregunto es 328 00:23:36,624 --> 00:23:40,045 si no es capaz de ver lo que ve el resto de la gente. 329 00:23:44,799 --> 00:23:48,636 ¿Alguien puede traer el cubo con las cadenas y las cuerdas 330 00:23:48,803 --> 00:23:50,764 a la zona de cuidados especiales? 331 00:23:56,728 --> 00:24:01,316 La idea es traerlo a la zona exterior de cuidados especiales. 332 00:24:08,031 --> 00:24:10,617 Nada más llegar a Save the Chimps, 333 00:24:10,784 --> 00:24:14,079 a Tonka lo pusieron en una zona de cuarentena provisional. 334 00:24:17,665 --> 00:24:20,752 Tonka no tenía ningún problema de corazón, 335 00:24:20,919 --> 00:24:22,253 como había dicho Tonia. 336 00:24:22,420 --> 00:24:24,130 EVALUACIÓN DEL CHIMPANCÉ TONKA 337 00:24:24,297 --> 00:24:27,676 Lo único que se vio en la evaluación fue que tenía sobrepeso 338 00:24:27,842 --> 00:24:30,720 y que necesitaba una dieta mejor. 339 00:24:30,887 --> 00:24:34,599 No había fundamentos de ningún tipo para la eutanasia. 340 00:24:36,309 --> 00:24:40,230 Tonka permanecerá 90 días en cuarentena 341 00:24:40,397 --> 00:24:42,899 y después esperamos que pueda integrarse 342 00:24:43,066 --> 00:24:45,694 y vivir en una de las 12 islas principales 343 00:24:45,860 --> 00:24:47,153 de las instalaciones. 344 00:25:49,549 --> 00:25:50,800 Mira qué ojos. 345 00:26:11,905 --> 00:26:15,116 Los chimpancés no están mejor en un santuario. 346 00:26:18,703 --> 00:26:21,081 Mis chimpancés son prima donnas. 347 00:26:21,873 --> 00:26:25,460 Tengo que recoger la mierda de las cabras porque no le gusta. 348 00:26:28,421 --> 00:26:32,342 Gírate, que no hay mierda de cabra. Deja de buscar. 349 00:26:32,509 --> 00:26:34,052 Siéntate. Baja los pies. 350 00:26:36,054 --> 00:26:39,140 Mierda de cabra. Qué asco, ¿verdad? 351 00:26:39,307 --> 00:26:41,768 No les gusta estar rodeados de mosquitos. 352 00:26:42,185 --> 00:26:43,520 No les gusta la lluvia. 353 00:26:43,687 --> 00:26:45,689 No les gusta el viento. 354 00:26:45,855 --> 00:26:49,859 Si caen unas gotas, ya no salen. 355 00:26:51,945 --> 00:26:54,656 Mis chimpancés han dormido en la Casa Blanca. 356 00:26:54,823 --> 00:26:58,493 Un fuerte aplauso para Pamela Rosaire. 357 00:26:58,660 --> 00:27:00,954 Toto, ¿por qué no haces el pino? 358 00:27:01,121 --> 00:27:03,707 Ahí lo tienen. El pino con la cabeza. 359 00:27:03,873 --> 00:27:06,751 Los chimpancés que han estado en esta industria 360 00:27:06,918 --> 00:27:08,461 están humanizados. 361 00:27:12,716 --> 00:27:14,300 ¿Qué estás cogiendo? 362 00:27:14,467 --> 00:27:15,677 No, no, no, no. 363 00:27:16,219 --> 00:27:19,973 Ven aquí con eso. Esas patatas fritas están frías. 364 00:27:20,140 --> 00:27:21,641 Dame... Ven aquí. 365 00:27:22,225 --> 00:27:25,770 Quieren café por las mañanas. Ese tipo de cosas. 366 00:27:27,605 --> 00:27:29,899 Manos arriba. 367 00:27:30,066 --> 00:27:33,528 Les encanta actuar y entretener a la gente. 368 00:27:33,695 --> 00:27:37,240 Aplaude. Fuerte. Más fuerte. 369 00:27:37,407 --> 00:27:40,994 Y PETA no se entera de nada. 370 00:27:41,995 --> 00:27:45,123 Así. Gíralo. Como un hombre. Sí. 371 00:27:46,791 --> 00:27:50,587 Los animales que han crecido así disfrutan de esto. 372 00:27:50,754 --> 00:27:55,175 Es como si... ¿Qué van a hacer con su día? 373 00:27:55,342 --> 00:27:58,970 Son como la gente mayor cuando se jubila, no dura mucho. 374 00:28:00,138 --> 00:28:03,475 Ven aquí. Ahí está. Mira, eres tú. 375 00:28:04,184 --> 00:28:06,978 - Ahí está. - Mira, eres tú. 376 00:28:07,145 --> 00:28:09,189 Reconoce a Leo. 377 00:28:10,398 --> 00:28:12,400 Se acuerda de todo esto. 378 00:28:12,567 --> 00:28:13,568 ¡Para! 379 00:28:14,569 --> 00:28:16,488 Estás loco. 380 00:28:16,654 --> 00:28:18,323 Ven aquí. Para. 381 00:28:18,948 --> 00:28:22,160 A Chance le gusta estar en casa con nosotros... 382 00:28:22,994 --> 00:28:25,372 Eres muy grande para subirte sobre mí. 383 00:28:25,538 --> 00:28:27,332 ...pero no pueden vivir dentro. 384 00:28:27,499 --> 00:28:30,001 Me está apretando muy fuerte. 385 00:28:31,127 --> 00:28:33,546 Necesitas unas instalaciones enormes, 386 00:28:34,506 --> 00:28:36,216 como la cárcel estatal. 387 00:28:37,467 --> 00:28:40,887 Sé que mucha gente piensa: "Oh, están enjaulados". 388 00:28:41,763 --> 00:28:44,432 Pero pregúntale a Chance y él mismo te dirá 389 00:28:45,809 --> 00:28:47,268 que es feliz. 390 00:28:49,646 --> 00:28:52,649 Vamos por aquí. Vamos a casa. Venga. 391 00:29:15,380 --> 00:29:20,552 Me siento mal por cómo ha salido todo. 392 00:29:21,553 --> 00:29:23,054 Pero Tonia siempre supo 393 00:29:23,221 --> 00:29:26,933 que estábamos rodando un documental. 394 00:29:27,100 --> 00:29:29,352 Y siempre le decía: "No digas nada 395 00:29:29,519 --> 00:29:32,272 "si no quieres que lo sepa el mundo entero". 396 00:29:33,732 --> 00:29:37,402 Intenta llamarla, aunque te cuelgue. 397 00:29:37,569 --> 00:29:39,946 ¿Puedes coger el móvil con la otra mano? 398 00:29:40,488 --> 00:29:43,491 Lo que yo le diría es: "Tonia, deja que te explique". 399 00:29:43,658 --> 00:29:45,201 A ver si contesta. 400 00:29:56,129 --> 00:29:58,089 Espera un momento. Perdona. 401 00:30:01,051 --> 00:30:02,510 Hola. ¿Cómo estás? 402 00:30:03,136 --> 00:30:06,139 Bueno, bien. Solo quería... 403 00:30:07,265 --> 00:30:09,351 He pensado que debería llamarte. 404 00:30:10,477 --> 00:30:13,730 Quería llamarte... 405 00:30:15,398 --> 00:30:17,067 ...y decirte 406 00:30:17,692 --> 00:30:18,902 que lo siento. 407 00:30:21,988 --> 00:30:27,118 Para nada quería que pasara esto. 408 00:30:32,082 --> 00:30:35,710 Te creo. Aunque cueste creerlo, te creo. 409 00:30:36,795 --> 00:30:40,507 De todo el equipo, tú eres el único al que admiro, 410 00:30:40,674 --> 00:30:42,425 porque quieres a los animales. 411 00:30:42,592 --> 00:30:43,885 Y lo veo. 412 00:30:44,052 --> 00:30:46,054 No sabía cuál era tu parte. 413 00:30:46,221 --> 00:30:49,224 Di por hecho que a Eric Goode se le da muy bien esto 414 00:30:49,391 --> 00:30:55,021 y contrata a gente como tú para que cojamos confianza. 415 00:30:55,188 --> 00:30:57,565 ¿Te has informado sobre Eric Goode? 416 00:30:57,732 --> 00:30:58,858 Sí, bueno... 417 00:30:59,025 --> 00:31:02,612 ¿Sabes que su madre era prostituta, básicamente? 418 00:31:02,779 --> 00:31:04,406 Su madre era basura. 419 00:31:05,407 --> 00:31:08,326 Por eso está tan mal de la puta cabeza. 420 00:31:09,077 --> 00:31:11,579 No puede tomarse la justicia por su mano. 421 00:31:11,746 --> 00:31:13,790 No tiene ningún derecho. 422 00:31:14,332 --> 00:31:15,750 He confiado en vosotros 423 00:31:15,917 --> 00:31:18,503 y le habéis hecho daño a Tonka, a mí no. 424 00:31:20,296 --> 00:31:21,464 Mira esto. 425 00:31:22,007 --> 00:31:25,677 Es la primera foto de Tonka que Save the Chimps ha publicado. 426 00:31:25,844 --> 00:31:27,220 Mírale la cara. 427 00:31:27,387 --> 00:31:30,557 Dime si te parece feliz. 428 00:31:31,391 --> 00:31:32,976 Está perdido. 429 00:31:34,894 --> 00:31:37,397 ¿Y ahora qué? 430 00:31:38,898 --> 00:31:40,275 O sea... 431 00:31:40,442 --> 00:31:44,529 ¿Quiero que salga el documental? No, no, no, no. 432 00:31:45,321 --> 00:31:47,115 Pero al final, 433 00:31:47,282 --> 00:31:48,867 si tiene que salir, 434 00:31:49,034 --> 00:31:52,370 quiero que se cuenta la verdad. 435 00:31:52,954 --> 00:31:56,708 O sea que si no puedes con el enemigo, únete a él. 436 00:32:04,382 --> 00:32:07,302 LAGO DE OZARK MISURI 437 00:32:09,554 --> 00:32:10,764 Ahí viene. 438 00:32:18,730 --> 00:32:21,566 Cómo conduces esa cosa. 439 00:32:21,941 --> 00:32:23,360 Hola. ¿Cómo estás? 440 00:32:23,526 --> 00:32:24,527 ¿Has estado aquí? 441 00:32:26,196 --> 00:32:28,615 Cuando era más joven me quedaba aquí. 442 00:32:28,782 --> 00:32:29,783 No ha cambiado. 443 00:32:30,658 --> 00:32:33,119 Incluso huele a 1960. 444 00:32:36,831 --> 00:32:39,542 Han pasado muchas cosas desde que nos vimos. 445 00:32:39,709 --> 00:32:40,752 Ya. 446 00:32:40,919 --> 00:32:43,797 ¿Me culpas por lo que ha pasado con Tonka? 447 00:32:44,923 --> 00:32:47,676 No. Si te culpara, no estaría aquí, obviamente. 448 00:32:47,842 --> 00:32:51,137 Leo bien a la gente y te conozco. 449 00:32:52,305 --> 00:32:55,558 Para ser totalmente justo, 450 00:32:55,975 --> 00:32:57,769 he hablado con Eric Goode 451 00:32:58,937 --> 00:33:00,105 y le he preguntado: 452 00:33:00,271 --> 00:33:03,400 "¿Querrías venir y conocer a Tonia?". 453 00:33:04,859 --> 00:33:06,111 Y ha dicho que sí. 454 00:33:06,945 --> 00:33:10,448 ¿Estarías dispuesta a conocer a Eric? 455 00:33:16,871 --> 00:33:20,500 DOS HORAS ANTES 456 00:33:37,017 --> 00:33:38,685 ¿Cómo te sientes? 457 00:33:41,563 --> 00:33:43,231 Bueno... 458 00:33:43,940 --> 00:33:47,777 Tengo curiosidad por saber qué hará cuando sepa que estoy aquí. 459 00:33:48,486 --> 00:33:50,780 Porque yo soy el malo de la película. 460 00:33:53,324 --> 00:33:56,244 Pero nunca nos vemos como nos ven los demás, ¿no? 461 00:33:56,411 --> 00:33:58,038 ¿Por qué lo hacemos? 462 00:34:00,582 --> 00:34:01,875 No sé. 463 00:34:04,044 --> 00:34:07,422 Nos gusta creer nuestra propia verdad. 464 00:34:18,016 --> 00:34:20,351 Sí, lo haremos aquí dentro. 465 00:34:20,893 --> 00:34:23,355 - Vale. - Dios. 466 00:34:23,521 --> 00:34:26,274 - Tonia. Este es Eric Goode. - Hola. 467 00:34:26,900 --> 00:34:28,818 Tenemos mucho de lo que hablar. 468 00:34:29,485 --> 00:34:31,987 Hay mucho que quiero decirte, pero lo primero 469 00:34:32,155 --> 00:34:34,991 es que entiendo lo que estás pasando. 470 00:34:37,159 --> 00:34:38,328 Eso espero. 471 00:34:38,495 --> 00:34:41,539 Yo también tengo animales 472 00:34:41,706 --> 00:34:45,168 y si alguien me quitara algunos de mis animales, 473 00:34:45,335 --> 00:34:47,920 me enfadaría muchísimo. 474 00:34:48,630 --> 00:34:52,676 Y, por supuesto, nunca fue mi intención que esto terminara así. 475 00:34:53,467 --> 00:34:55,887 Pero empezaste con lo de la eutanasia y... 476 00:34:56,054 --> 00:34:58,515 Sí, pero nunca dije que lo fuera a hacer. 477 00:34:58,682 --> 00:35:01,309 Te quedaste con mis palabras, 478 00:35:01,476 --> 00:35:05,188 no con mis emociones ni mi sentimiento sobre lo que iba a hacer. 479 00:35:05,689 --> 00:35:08,608 ¿Entonces nunca te planteaste matar a Tonka? 480 00:35:08,775 --> 00:35:10,026 No. 481 00:35:11,611 --> 00:35:14,447 Fue inteligente decir: "Voy a matar a Tonka 482 00:35:14,614 --> 00:35:18,576 "porque así todo el mundo pensará que no tengo a Tonka 483 00:35:18,743 --> 00:35:20,578 "y seremos felices para siempre". 484 00:35:20,745 --> 00:35:22,122 Sí, esa era la idea 485 00:35:22,288 --> 00:35:25,625 porque llegué a pensar en huir a México. 486 00:35:25,792 --> 00:35:29,587 Habría contratado coyotes para cruzar la frontera con Tonka. 487 00:35:29,754 --> 00:35:31,256 Nos habríamos ido a México. 488 00:35:32,757 --> 00:35:34,509 El resto de nuestra vida. 489 00:35:34,676 --> 00:35:37,095 Le hago una jaula, me hago un porche, 490 00:35:37,262 --> 00:35:40,515 me busco unos mexicanos que me ayuden y listo. 491 00:35:41,307 --> 00:35:44,436 ¿Por qué estás hablando conmigo tan tranquilamente? 492 00:35:45,562 --> 00:35:47,981 Solo quiero que Tonka vuelva a casa. 493 00:35:48,148 --> 00:35:51,067 Y a lo mejor esto ayuda y presiona un poco a PETA 494 00:35:51,526 --> 00:35:53,278 para que me dejen visitarlo. 495 00:35:53,903 --> 00:35:55,739 Es lo único que me importa. 496 00:35:59,159 --> 00:36:01,786 Porque es mi hijo. Es mi hijo. 497 00:36:02,495 --> 00:36:04,789 Aunque no lo tuve de forma natural, 498 00:36:04,956 --> 00:36:06,791 Tonka es un humancé. 499 00:36:07,334 --> 00:36:09,878 Medio humano, medio chimpancé. 500 00:36:10,587 --> 00:36:13,882 Pero su preferencia es el lado humano. 501 00:36:20,972 --> 00:36:25,518 CINCO MESES DESPUÉS DE LA EXTRACCIÓN DE TONKA 502 00:36:27,812 --> 00:36:30,398 No he bajado desde que Tonka se fue. 503 00:36:35,570 --> 00:36:37,405 Es como un mausoleo. 504 00:36:40,116 --> 00:36:41,618 Estas son todas sus mantas. 505 00:36:41,785 --> 00:36:44,412 No las he tocado. Todo está igual. 506 00:36:45,288 --> 00:36:47,290 Cuando paso por la escalera, 507 00:36:47,457 --> 00:36:50,877 siento que lo voy a ver asomarse como hacía siempre. 508 00:36:51,044 --> 00:36:52,587 Pero Tonka no está. 509 00:36:54,631 --> 00:36:58,134 Tonka tenía acceso a toda la casa. 510 00:36:58,301 --> 00:37:00,679 No estaba solo en esa jaula tan pequeña. 511 00:37:01,596 --> 00:37:03,640 Le encantaba mirar por la ventana. 512 00:37:05,183 --> 00:37:08,353 ¿Hay algo que reemplace a Tonka? 513 00:37:10,063 --> 00:37:12,982 No. 514 00:37:38,008 --> 00:37:42,053 Mi forma de lidiar con los problemas es ignorarlos. 515 00:37:45,849 --> 00:37:48,560 No hablo del tema. Hago como si no existiera. 516 00:37:49,352 --> 00:37:51,146 A ver qué te parece. 517 00:37:53,898 --> 00:37:57,360 Básicamente, para compensar el hecho de que Tonka no esté, 518 00:37:57,527 --> 00:37:59,779 me mantengo ocupada con el zoológico. 519 00:38:08,079 --> 00:38:10,623 Tienes que evitar tener tiempo libre 520 00:38:10,790 --> 00:38:12,584 y mantener la mente ocupada. 521 00:38:23,887 --> 00:38:27,140 Dame una semana y serás mi mejor amigo. 522 00:38:43,990 --> 00:38:47,327 SIEMPRE TE QUERRÉ, CHANCE. NOS HAS DADO UNA RAZÓN PARA AMAR. 523 00:38:52,123 --> 00:38:56,252 Creo que mis años dorados se han convertido en cobre 524 00:38:57,253 --> 00:39:00,840 porque he perdido a mi hijo. 525 00:39:07,222 --> 00:39:10,350 Chance estaba saltando, como cualquier chimpancé, 526 00:39:10,517 --> 00:39:13,019 y de repente se desplomó. 527 00:39:14,229 --> 00:39:16,022 - ¿Cuántos años tenía? - 15. 528 00:39:16,189 --> 00:39:18,400 - Quince. - Era un niño. 529 00:39:18,983 --> 00:39:21,903 Creo que le dio algo en el cerebro. 530 00:39:22,737 --> 00:39:24,989 Lo siento mucho. ¿Cómo estás? 531 00:39:28,410 --> 00:39:31,413 Cuando compramos a Chance, 532 00:39:31,579 --> 00:39:35,709 era su última oportunidad de tener un hogar estable 533 00:39:36,251 --> 00:39:39,754 y mi última oportunidad de tener un bebé a mi edad. 534 00:39:40,255 --> 00:39:43,842 Doy gracias a Dios por dármelo. 535 00:39:48,138 --> 00:39:49,139 Os quiero mucho. 536 00:39:49,305 --> 00:39:53,059 Gracias por rendir homenaje a mi hijo. 537 00:39:55,520 --> 00:39:57,439 Gracias. 538 00:39:57,605 --> 00:39:59,107 Este es Chance. 539 00:40:00,608 --> 00:40:04,029 Eso significa "hola" en chimpancé. ¿A que es un amor? 540 00:40:04,195 --> 00:40:06,948 Saluda a todo el mundo con la mano. 541 00:40:10,035 --> 00:40:13,121 Siempre estaré agradecida de haberlo tenido 542 00:40:13,288 --> 00:40:16,124 durante los 15 años que lo tuve. 543 00:40:16,291 --> 00:40:19,169 Dame esa pelota. 544 00:40:21,171 --> 00:40:24,090 Me da igual si me quedo sin ahorros, 545 00:40:24,257 --> 00:40:27,677 si tengo que vender mi propiedad y mi coche. 546 00:40:27,844 --> 00:40:29,387 Lo volvería a hacer. 547 00:40:33,058 --> 00:40:35,101 Todavía tengo tres chimpancés. 548 00:40:36,561 --> 00:40:38,855 Ricky, para. 549 00:40:39,272 --> 00:40:41,024 Lo son todo para mí. 550 00:40:44,402 --> 00:40:47,405 Pero tengo el corazón roto. 551 00:40:48,448 --> 00:40:50,950 Así que si hay alguien con un bebé 552 00:40:51,117 --> 00:40:54,245 que necesite un hogar estable 553 00:40:54,412 --> 00:40:57,957 donde lleve una vida de millonario, 554 00:41:00,335 --> 00:41:03,338 que me lo traigan a mi casa, ¿vale? 555 00:41:17,811 --> 00:41:19,729 Es ella. Espera. 556 00:41:19,896 --> 00:41:22,565 Hola, Tonia. ¿Qué pasa? 557 00:41:22,732 --> 00:41:25,735 Ten en cuenta que tengo el pie roto, 558 00:41:25,902 --> 00:41:27,946 así que tenemos que... 559 00:41:28,113 --> 00:41:30,615 Ya estoy aquí. Ahora mismo nos vemos. 560 00:41:30,782 --> 00:41:31,950 Vale. Adiós. 561 00:41:40,417 --> 00:41:42,377 ¿Qué te ha pasado en el pie? 562 00:41:43,712 --> 00:41:46,923 Es una larga historia. 563 00:41:47,966 --> 00:41:49,050 Es lo que hay. 564 00:41:52,012 --> 00:41:54,681 Han pasado muchas cosas con PETA. 565 00:41:54,848 --> 00:41:57,934 ¡Oye! ¿Sabes que las vacas están fuera? 566 00:41:58,560 --> 00:42:00,103 El martes pasado, 567 00:42:00,270 --> 00:42:02,230 se declaró 568 00:42:02,397 --> 00:42:07,068 que tengo que pagarle a PETA 225 000 dólares 569 00:42:07,235 --> 00:42:09,195 por gastos legales. 570 00:42:09,946 --> 00:42:11,656 ¿Tienes dinero? 571 00:42:11,823 --> 00:42:14,242 No. Ahora mismo no. No. 572 00:42:14,993 --> 00:42:17,495 Lo he metido todo en el zoológico. 573 00:42:17,662 --> 00:42:18,830 Y además de eso, 574 00:42:19,414 --> 00:42:22,542 la venta de animales está muy floja ahora mismo. 575 00:42:23,376 --> 00:42:24,878 Y no puedo conducir. 576 00:42:25,045 --> 00:42:28,006 No puedo ir a recoger animales ni hacer nada. 577 00:42:38,391 --> 00:42:40,727 Estoy acostumbrada a estar siempre activa 578 00:42:40,894 --> 00:42:42,771 y a generar dinero cada semana, 579 00:42:42,937 --> 00:42:44,522 pero como no he podido 580 00:42:44,689 --> 00:42:48,026 se ha estancado la situación y estoy muy preocupada. 581 00:42:55,617 --> 00:42:57,619 El zoológico tiene que ir bien. 582 00:42:58,328 --> 00:43:00,413 Me está generando mucha ansiedad. 583 00:43:09,130 --> 00:43:11,758 - Hola, Tonia. - Hola, Tonia, soy Joni. 584 00:43:11,925 --> 00:43:15,095 - Soy Meg, de Americollect. - Soy Beth, cobradora de morosos. 585 00:43:15,261 --> 00:43:17,931 - Cobradora de morosos. - Llamo para cobrar. 586 00:43:18,098 --> 00:43:21,851 - Llamo para cobrar una deuda. - Estoy aquí de lunes a viernes. 587 00:43:22,018 --> 00:43:24,521 - De siete a nueve. - Soy cobradora de morosos. 588 00:43:24,688 --> 00:43:26,815 Gracias. Que tengas un buen día. 589 00:43:26,981 --> 00:43:28,858 Gracias. Que tengas un buen día. 590 00:43:33,613 --> 00:43:36,616 ¿Desde que se enteren de que tengo un zoológico 591 00:43:37,450 --> 00:43:40,286 Pee Wee Herman y Brittany Peet 592 00:43:40,453 --> 00:43:42,414 vendrán a verme? 593 00:43:42,580 --> 00:43:43,707 Claro. 594 00:43:44,541 --> 00:43:46,793 Una vez se hacen contigo, 595 00:43:46,960 --> 00:43:50,213 no te sueltan hasta que te matan. 596 00:43:51,756 --> 00:43:53,967 Sí, coge al mono. 597 00:43:54,134 --> 00:43:57,345 Voy a dejar que la gente les ponga los nombres. 598 00:43:59,222 --> 00:44:03,476 Creo que el zoológico de Tonia es una herramienta de marketing 599 00:44:03,643 --> 00:44:07,188 para su negocio de venta de animales exóticos. 600 00:44:07,355 --> 00:44:10,692 La mayoría de la gente no sabe lo que es coger a un bebé. 601 00:44:11,818 --> 00:44:16,448 Está diseñado para que aumente la demanda de primates como mascotas. 602 00:44:17,741 --> 00:44:20,285 Y, mientras Tonia Haddix continúe 603 00:44:20,452 --> 00:44:22,829 abusando y explotando a estos animales, 604 00:44:23,663 --> 00:44:26,082 PETA seguirá yendo a por ella. 605 00:44:26,875 --> 00:44:30,128 Siempre habrá bebés de mono, de walabís, de todo. 606 00:44:30,295 --> 00:44:32,130 Siempre tendremos bebés de todo. 607 00:44:32,297 --> 00:44:34,299 El bebé que has cogido esta semana 608 00:44:34,466 --> 00:44:36,551 no será el mismo la próxima vez. 609 00:44:37,594 --> 00:44:39,929 Un cuarto de millón es mucho dinero. 610 00:44:40,680 --> 00:44:44,809 ¿Es exagerado esperar que Tonia sea juzgada así? 611 00:44:45,602 --> 00:44:48,063 Esto ya no tiene que ver con Tonia Haddix. 612 00:44:48,229 --> 00:44:50,357 Tiene que ver con la misión de PETA. 613 00:44:51,566 --> 00:44:55,487 Ese dinero se destinará a ayudar a más animales. 614 00:44:56,196 --> 00:44:58,615 PETA nunca pretende 615 00:44:58,782 --> 00:45:01,493 que la gente quede insolvente. 616 00:45:02,452 --> 00:45:04,871 No queremos que Tonia se quede en la calle. 617 00:45:05,038 --> 00:45:08,416 Queremos que deje el negocio de explotación de animales. 618 00:45:08,583 --> 00:45:11,044 ACARICIA UN PEREZOSO ZOOLÓGICO INTERACTIVO 619 00:45:11,211 --> 00:45:13,505 PASEOS EN PONI CAMELLOS, CANGUROS, MONOS 620 00:45:13,672 --> 00:45:16,883 Jared Goodman me ha enviado un correo. 621 00:45:17,425 --> 00:45:22,347 "Escribo con el posible propósito de alcanzar una resolución alternativa. 622 00:45:23,348 --> 00:45:25,225 "PETA puede renunciar al cobro 623 00:45:25,392 --> 00:45:27,936 "si la señora Haddix acepta abandonar 624 00:45:28,103 --> 00:45:31,481 "el negocio de trata y exhibición de animales". 625 00:45:32,107 --> 00:45:34,609 No podría criar, vender, adoptar, intercambiar, 626 00:45:34,776 --> 00:45:36,736 negociar ni transportar 627 00:45:36,903 --> 00:45:38,321 ningún tipo de animal, 628 00:45:38,488 --> 00:45:40,407 no solamente animales exóticos. 629 00:45:44,744 --> 00:45:46,538 Perdón. Lo siento. 630 00:45:46,705 --> 00:45:49,416 Esto es una putada. 631 00:45:49,582 --> 00:45:52,002 Es una putada y una ridiculez. 632 00:45:52,669 --> 00:45:54,170 No. 633 00:45:54,337 --> 00:45:57,090 Ahora me he enfadado. Mucho. 634 00:45:57,549 --> 00:45:58,842 Es... No. 635 00:46:05,598 --> 00:46:07,642 Solo hay una cosa que podrían darme 636 00:46:07,809 --> 00:46:10,478 para que dejara todo esto: 637 00:46:10,645 --> 00:46:12,522 Tonka. 638 00:46:14,399 --> 00:46:16,067 Si me devuelven a mi hijo, 639 00:46:16,234 --> 00:46:18,194 les doy todo lo que quieran. 640 00:46:22,240 --> 00:46:26,953 Pero me acabo de dar cuenta por primera vez 641 00:46:27,662 --> 00:46:29,956 de que Tonka seguramente no vuelva. 642 00:47:14,709 --> 00:47:16,169 Quiero a Tonka. 643 00:47:16,336 --> 00:47:18,505 Lo es todo para mí. Es mi vida. 644 00:47:19,130 --> 00:47:20,465 Lo daría todo. 645 00:47:20,632 --> 00:47:24,427 Renunciaría a mi matrimonio y a todo si me devolvieran a Tonka. 646 00:47:25,011 --> 00:47:27,263 Si me dejaran ir a verlo, 647 00:47:27,430 --> 00:47:30,183 me bastaría con decir: "Vamos a casa, chico". 648 00:47:40,777 --> 00:47:44,531 Tonka me diría: "Mamá, ¿por qué no estoy en casa? 649 00:47:44,698 --> 00:47:46,700 "¿Qué coño ha pasado aquí?". 650 00:48:12,684 --> 00:48:14,269 Estoy... 651 00:48:15,145 --> 00:48:16,312 ...un poco nervioso. 652 00:48:16,479 --> 00:48:18,398 Tengo el estómago revuelto. 653 00:48:19,816 --> 00:48:21,401 Son muchos años 654 00:48:22,652 --> 00:48:24,904 esperando volver a verlo. 655 00:48:25,071 --> 00:48:27,449 Y en un sitio como este. 656 00:48:29,075 --> 00:48:30,785 Es muy intenso. 657 00:48:30,952 --> 00:48:32,495 Siento como... 658 00:48:33,663 --> 00:48:36,708 ...si fuera la culminación de una odisea muy larga. 659 00:48:39,669 --> 00:48:44,215 BIENVENIDO A SAVE THE CHIMPS 660 00:48:45,842 --> 00:48:47,093 ¿Hola? 661 00:48:47,886 --> 00:48:49,012 ¿Hola? 662 00:48:49,679 --> 00:48:50,930 Ah, ya suena. 663 00:48:53,016 --> 00:48:55,143 ¿Hola? Hola. 664 00:48:55,310 --> 00:48:58,438 Somos Alan Cumming y un equipo de grabación. 665 00:49:02,442 --> 00:49:05,278 Tenemos unas 60 hectáreas 666 00:49:05,445 --> 00:49:06,946 y 12 islas, 667 00:49:07,113 --> 00:49:10,658 cada una con grandes grupos sociales. 668 00:49:12,369 --> 00:49:16,998 Hay entre 13 y 23 chimpancés en cada grupo social. 669 00:49:19,376 --> 00:49:22,295 Esta es la isla de Tonka, a la derecha. 670 00:49:27,342 --> 00:49:31,388 Saber que está aquí es... 671 00:49:33,181 --> 00:49:34,224 Mira. 672 00:49:43,233 --> 00:49:45,985 Guau. Lo reconozco. 673 00:50:14,848 --> 00:50:19,019 Es fácil olvidarse de la locura que ha sido todo esto 674 00:50:19,185 --> 00:50:24,274 y de los años de juicios y mentiras y... 675 00:50:24,441 --> 00:50:26,401 Ha sido una locura. 676 00:50:28,570 --> 00:50:30,989 Por fin hay un poco de calma. 677 00:50:32,032 --> 00:50:34,367 Por primera vez en toda esta historia. 678 00:50:41,332 --> 00:50:45,086 De verdad espero que Tonia piense lo mismo. 679 00:50:45,253 --> 00:50:47,881 De verdad espero que vea esto 680 00:50:48,048 --> 00:50:50,175 y que, con suerte... 681 00:50:52,677 --> 00:50:55,096 Espero que lo entienda. 682 00:50:55,263 --> 00:50:58,099 De verdad espero que esté de acuerdo con esto 683 00:50:58,266 --> 00:50:59,559 cuando lo vea. 684 00:51:18,536 --> 00:51:19,954 Tonia Haddix. 685 00:51:23,833 --> 00:51:25,335 - Hola. - La he cagado. 686 00:51:25,502 --> 00:51:27,712 Admito que hice una estupidez. 687 00:51:27,879 --> 00:51:30,965 - ¿Dónde estás? ¿Qué pasa? - Saldrá en todas las noticias 688 00:51:31,132 --> 00:51:35,303 porque relacionarme con un chimpancé ya sabes que da de qué hablar. 689 00:51:35,470 --> 00:51:36,805 Lo sabes. 690 00:51:36,971 --> 00:51:39,140 No te haces una idea. 691 00:51:41,142 --> 00:51:42,352 Hace dos días, 692 00:51:42,519 --> 00:51:44,020 me llama Tonia 693 00:51:44,187 --> 00:51:47,691 y me dice que fue a ver a una amiga que tiene un chimpancé. 694 00:51:50,068 --> 00:51:52,654 Entró en el recinto 695 00:51:52,821 --> 00:51:55,031 con un chimpancé macho de edad adulta. 696 00:51:59,828 --> 00:52:02,247 Por fuera de la jaula era muy cariñoso, 697 00:52:02,414 --> 00:52:03,915 pero cuando entré 698 00:52:04,082 --> 00:52:06,042 no me dio tiempo ni de sentarme. 699 00:52:06,960 --> 00:52:08,628 Empezó a atacarme. 700 00:52:08,795 --> 00:52:10,755 Fue como lo de Charla Nash. 701 00:52:14,426 --> 00:52:16,344 Tengo un par de preguntas. 702 00:52:16,511 --> 00:52:19,389 ¿Se me ve la venda de la oreja? 703 00:52:19,556 --> 00:52:20,598 No mucho. 704 00:52:20,765 --> 00:52:22,726 Vale. Porque es muy grande. 705 00:52:22,892 --> 00:52:26,521 Se ve mucho, es muy grande. 706 00:52:27,772 --> 00:52:29,691 - ¿No quieres que se vea? - No. 707 00:52:30,775 --> 00:52:32,861 No. 708 00:52:33,028 --> 00:52:34,612 Es... No. 709 00:52:34,779 --> 00:52:37,323 Estoy bien. Todo va genial. 710 00:52:37,490 --> 00:52:38,491 Genial. 711 00:52:41,327 --> 00:52:42,495 Genial. 712 00:52:45,790 --> 00:52:46,791 Creo que lo asusté 713 00:52:46,958 --> 00:52:51,588 y creo que se le fue un poco la cabeza. 714 00:52:52,297 --> 00:52:54,299 Me di la vuelta 715 00:52:54,466 --> 00:52:57,218 para que no me hiciera nada en la cara 716 00:52:57,385 --> 00:52:59,137 y me cogió el dedo. 717 00:53:01,765 --> 00:53:03,433 Me dislocó el brazo. 718 00:53:03,600 --> 00:53:05,185 Se salió del hombro. 719 00:53:06,978 --> 00:53:08,271 ¿Dónde te mordió? 720 00:53:09,105 --> 00:53:11,775 En las piernas. Aquí. 721 00:53:11,941 --> 00:53:14,235 Un poco en las piernas 722 00:53:14,402 --> 00:53:16,905 y en esta mano, sobre todo, y ya. 723 00:53:17,072 --> 00:53:18,907 Y la oreja. Y ya. 724 00:53:23,370 --> 00:53:26,539 Me arrancó la punta de la oreja, solo un trozo. 725 00:53:29,209 --> 00:53:33,505 Cuando consiguieron que retrocediera, 726 00:53:34,631 --> 00:53:35,632 me fui. 727 00:53:35,799 --> 00:53:39,010 Salí corriendo y fui al hospital. 728 00:53:39,969 --> 00:53:41,888 ¿Por todas las mordidas? 729 00:53:42,764 --> 00:53:45,183 Bueno, quería salvar la oreja. 730 00:53:45,350 --> 00:53:48,186 Por eso tenía que ir al hospital. 731 00:53:49,979 --> 00:53:51,189 Y fui. 732 00:53:54,025 --> 00:53:57,696 Cada vez que me acuesto, tengo pesadillas. 733 00:54:03,284 --> 00:54:05,995 Si ahora me preguntas 734 00:54:06,996 --> 00:54:08,707 si tendría un chimpancé 735 00:54:08,873 --> 00:54:10,625 o un babuino 736 00:54:10,792 --> 00:54:12,919 o un capuchino 737 00:54:13,086 --> 00:54:14,671 o cualquier tipo de primate, 738 00:54:14,838 --> 00:54:16,965 aunque pueda hacerme algo así. 739 00:54:17,132 --> 00:54:18,383 Por supuesto que sí. 740 00:54:22,053 --> 00:54:24,305 Es más, se me ha ocurrido una idea. 741 00:54:25,140 --> 00:54:27,017 Han puesto una isla a la venta, 742 00:54:27,183 --> 00:54:30,103 una isla muy famosa aquí en el lago, 743 00:54:30,270 --> 00:54:34,024 y quiero vender el zoológico y comprar esa isla. 744 00:54:35,817 --> 00:54:38,820 Quiero comprar chimpancés y orangutanes, 745 00:54:38,987 --> 00:54:40,864 incluso un gorila, 746 00:54:41,031 --> 00:54:42,449 y que sean libres. 747 00:54:45,368 --> 00:54:47,287 Voy a hacer como Save the Chimps, 748 00:54:47,454 --> 00:54:50,832 pero yo voy a vivir con ellos, entre ellos. 749 00:54:54,461 --> 00:54:57,130 Vamos a cohabitar juntos. 750 00:54:58,840 --> 00:55:02,969 Si les apetece almorzar dentro de la casa, por ejemplo, 751 00:55:03,136 --> 00:55:05,847 pueden entrar y almorzar. 752 00:55:06,014 --> 00:55:07,849 NO ME PISOTEES 753 00:55:08,016 --> 00:55:10,101 Se llamaría Tonka Safari. 754 00:55:10,769 --> 00:55:13,438 Quiero dedicárselo todo a él. 755 00:55:15,231 --> 00:55:17,817 Solo quiero vivir 756 00:55:18,651 --> 00:55:21,112 con chimpancés, nada más. 757 00:55:21,279 --> 00:55:22,530 Fin. 758 00:55:31,873 --> 00:55:35,502 Todavía no hay leyes federales que prohíban tener chimpancés 759 00:55:35,669 --> 00:55:36,836 en Estados Unidos. 760 00:55:37,003 --> 00:55:39,547 El mercado negro de animales a nivel mundial 761 00:55:39,714 --> 00:55:42,759 está haciendo que el chimpancé esté más cerca de la extinción. 762 00:57:12,182 --> 00:57:15,185 Subtítulos: A.M.P. Para TransPerfect Media