1 00:00:23,857 --> 00:00:25,400 Okei, olen valmis. 2 00:00:33,450 --> 00:00:34,951 Tonkan kanssa olen turvassa. 3 00:00:35,910 --> 00:00:39,831 Kun se on paikalla, kukaan ei voi satuttaa minua. 4 00:00:45,587 --> 00:00:48,298 Sen silmät ovat niin pehmeät ja täynnä rakkautta. 5 00:00:50,842 --> 00:00:52,886 Sellainen on Tonkan syvin olemus. 6 00:00:53,053 --> 00:00:56,181 Se on kerta kaikkiaan kiltti ja rakastava persoona. 7 00:01:00,560 --> 00:01:02,979 Kaikista se on hullua, varsinkin miehestäni, 8 00:01:03,396 --> 00:01:06,566 koska hän ajattelee, että laitan Tonkan hänen edelleen. 9 00:01:06,733 --> 00:01:11,363 Mutten usko Jerryn olevan yhtä uskollinen minulle kuin Tonka. 10 00:01:11,863 --> 00:01:13,490 Tonka on se. 11 00:01:38,098 --> 00:01:39,640 Avatkaa. 12 00:01:44,104 --> 00:01:47,399 Hullunmylly alkaa klo 8.15. 13 00:01:58,243 --> 00:01:59,244 Hitto! 14 00:02:01,162 --> 00:02:02,622 Haloo? -Oletko kunnossa? 15 00:02:02,789 --> 00:02:05,333 En. Heitä oli jotain viisi. 16 00:02:05,500 --> 00:02:07,585 Nyt he istuvat ruokailuhuoneessani, 17 00:02:07,752 --> 00:02:09,963 ja minä olen Jerryn kuorma-autossa. 18 00:02:10,338 --> 00:02:13,633 Ilmeisesti joku äänitti minua toukokuun 22. päivänä, 19 00:02:13,800 --> 00:02:17,137 kun puhuin Tonkan terveydentilasta, ja sen lopettamisesta. 20 00:02:22,058 --> 00:02:24,102 Kuulitko, mitä sanoin? -Hitto, kuulin. 21 00:02:26,521 --> 00:02:27,772 He tiesivät kaiken. 22 00:02:28,440 --> 00:02:31,443 Se joka paljasti minut, antoi heille äänityksen. 23 00:02:31,609 --> 00:02:32,819 Katson puhelimestani - 24 00:02:32,986 --> 00:02:35,405 kenelle puhuin 22. toukokuuta. 25 00:02:35,739 --> 00:02:38,450 Kuka ikinä se onkaan, näytän hänelle helvetin. 26 00:02:38,616 --> 00:02:39,784 Sen voin vannoa. 27 00:02:40,326 --> 00:02:43,079 Lähden tulemaan luoksesi. 28 00:02:43,538 --> 00:02:45,874 Eihän sinua ole pidätetty? 29 00:02:47,125 --> 00:02:49,293 Minulla on aika huulien täydennykseen - 30 00:02:49,461 --> 00:02:52,005 klo 16.15 ja sinne on päästävä. 31 00:02:54,758 --> 00:02:56,593 Olet kyllä hurja mimmi. 32 00:02:57,260 --> 00:02:58,720 Minulla on suunnitelma. 33 00:02:58,887 --> 00:03:01,431 Minun on saatava se ulos täältä tänä iltana. 34 00:03:06,144 --> 00:03:09,272 Nähtävästi koko 30 minuutin puhelu Tonian kanssa - 35 00:03:09,439 --> 00:03:10,523 on julkinen. 36 00:03:11,566 --> 00:03:14,110 Se ei ole sinetöity. -Kysymys kuuluu, 37 00:03:14,277 --> 00:03:15,904 mikä on asemamme nyt? 38 00:03:16,071 --> 00:03:17,113 Aivan. 39 00:03:17,906 --> 00:03:23,411 Hän saa aivan varmasti tietää, olipa se nyt tai myöhemmin. 40 00:03:23,578 --> 00:03:26,456 Tuntuiko sinusta siltä, että hän... 41 00:03:26,623 --> 00:03:28,917 Ei, hän ei kuulostanut epäilevältä. 42 00:03:31,086 --> 00:03:33,129 Päästääkö hän sinut sinne myöhemmin? 43 00:03:33,838 --> 00:03:35,048 Luulen niin. 44 00:03:39,803 --> 00:03:43,014 Jos ilmestyt paikalle, ovatko sheriffitkin siellä? 45 00:03:43,305 --> 00:03:46,935 Ovat, mutta tänään ei tapahdu mitään. 46 00:03:47,102 --> 00:03:51,773 He eivät voi siirtää Tonkaa ennen kuin eläinlääkäri tulee. 47 00:03:54,901 --> 00:03:57,153 Kuvaus on käynnissä. -Olemme valmiit. 48 00:03:57,529 --> 00:03:59,823 Mitä mieltä olet? -Mitä mieltä itse olet? 49 00:04:00,448 --> 00:04:02,742 Näytät siltä kuin piilottelisit mikkiä. 50 00:04:04,786 --> 00:04:05,787 Kiitos avustasi. 51 00:04:07,455 --> 00:04:09,165 Lykkyä tykö, Dwayne. -Niinpä. 52 00:04:24,347 --> 00:04:26,349 Voi jeesus sentään. 53 00:04:35,025 --> 00:04:37,652 Näen liittovaltion poliisin maasturissa - 54 00:04:37,819 --> 00:04:41,239 parkkeerattuna ajotien päähän. 55 00:04:46,995 --> 00:04:47,996 Tule sisään. 56 00:04:51,207 --> 00:04:52,584 Hei, kaveri. 57 00:04:58,882 --> 00:05:00,050 Pärjäiletkö? 58 00:05:00,216 --> 00:05:02,677 Parhaani mukaan. 59 00:05:03,345 --> 00:05:04,346 Hiuksesi ovat hyvin. 60 00:05:04,512 --> 00:05:06,639 Ne näyttävät karmeilta, mutta kiitos. 61 00:05:14,731 --> 00:05:17,233 Rolling Stone -lehti haastatteli minua. 62 00:05:18,902 --> 00:05:20,320 Toivottavasti tuli hyvä. 63 00:05:20,487 --> 00:05:22,864 Et kai pääse Rolling Stonen etukanteen? 64 00:05:23,031 --> 00:05:25,241 Voi apua, toivottavasti en. 65 00:05:25,408 --> 00:05:28,620 Olette liian nuoria muistamaan, että jos rokkari pääsi - 66 00:05:28,787 --> 00:05:30,789 Rolling Stonen etukanteen, 67 00:05:30,955 --> 00:05:32,665 se oli kuin olisi päässyt - 68 00:05:32,832 --> 00:05:34,334 Time-lehden kanteen. 69 00:05:41,758 --> 00:05:43,009 En tiedä. 70 00:05:43,968 --> 00:05:44,969 Et tiedä. 71 00:05:45,136 --> 00:05:47,597 En tiedä, kuka antoi minut ilmi. 72 00:05:48,014 --> 00:05:49,766 Mutta se oli uutisissa. 73 00:05:52,644 --> 00:05:54,604 Tuskin kerroin kenellekään. 74 00:05:54,771 --> 00:05:56,564 En edes Connielle. 75 00:06:08,535 --> 00:06:11,996 Rehellisesti puhuen, haluan viedä sen pois täältä tänä yönä. 76 00:06:21,589 --> 00:06:22,674 Mutta mitäs sitten? 77 00:06:22,841 --> 00:06:24,092 Et voi olla maanpaossa. 78 00:06:24,259 --> 00:06:25,260 Vien sen Ohioon. 79 00:06:26,970 --> 00:06:29,889 Näkisimme sinut America's Most Wanted -ohjelmassa. 80 00:06:30,432 --> 00:06:32,767 PETA tykkäisi siitä. 81 00:06:34,352 --> 00:06:37,522 Tämä saisi jo loppua, eikö? 82 00:06:39,399 --> 00:06:41,776 Nauti siitä, mitä on jäljellä. 83 00:06:44,279 --> 00:06:45,905 En tiedä. 84 00:06:53,705 --> 00:06:57,082 5. KESÄKUUTA 2022 85 00:06:58,710 --> 00:07:00,879 Tuolla on Jared Goodman. 86 00:07:01,046 --> 00:07:02,714 Kiero kettu. 87 00:07:04,132 --> 00:07:06,885 Hänen on parasta pysyä poissa. 88 00:07:08,636 --> 00:07:11,556 Älä tee mitään tyhmää, äiti. 89 00:07:13,099 --> 00:07:15,101 En lupaa, että pysyn rauhallisena, 90 00:07:15,268 --> 00:07:17,062 koska sanonpa vaan, 91 00:07:17,228 --> 00:07:20,899 etten ole valmis luopumaan Tonkasta, eikä se ole valmis lähtemään. 92 00:07:21,066 --> 00:07:24,819 Se on kuin lapsi. Siteitä ei voi katkaista noin vaan. 93 00:07:31,117 --> 00:07:34,871 Näin stressaantuneeksi he tekevät sen. 94 00:07:35,455 --> 00:07:38,582 Se on kirjaimellisesti seonnut. 95 00:07:43,421 --> 00:07:48,885 Eikä tämä ole heistä sairaan simpanssin häirintää. 96 00:07:54,683 --> 00:07:56,351 Pian he ampuvat nuolen. 97 00:07:56,518 --> 00:07:58,520 Se on toisessa huoneessa - 98 00:07:58,687 --> 00:08:01,147 ja se on pannut ranttaliksi. 99 00:08:02,148 --> 00:08:06,569 Tuolla on kaikki heidän kamansa ja koko perhanan poliisilaitos. 100 00:08:12,617 --> 00:08:16,830 He käskivät meitä lähtemään, kun he alkoivat ampua nuolia. 101 00:08:16,996 --> 00:08:20,291 Joten katselen näitä idiootteja. 102 00:08:40,562 --> 00:08:43,690 Kun astuimme Tonia Haddoxin kiinteistölle, 103 00:08:43,857 --> 00:08:49,779 emme tienneet, palaisimmeko elävän Tonkan kanssa - 104 00:08:49,946 --> 00:08:51,781 vai olisiko se ruumispussissa. 105 00:08:52,782 --> 00:08:56,327 Kaksi eläinlääkäriä nukutti Tonkan. 106 00:08:56,494 --> 00:08:57,787 Koska kellari oli pimeä, 107 00:08:57,954 --> 00:09:01,249 he eivät voineet tehdä tutkimusta siellä. 108 00:09:01,416 --> 00:09:02,500 Joten EKG - 109 00:09:02,667 --> 00:09:07,589 ja yleinen fyysinen tarkastus tehtiin Tonian patiolla. 110 00:09:09,591 --> 00:09:13,470 Onneksi eläinlääkärit antoivat Tonkan lähteä, 111 00:09:14,596 --> 00:09:16,097 ja he pääsivät matkaan. 112 00:09:20,226 --> 00:09:21,353 Hollywoodin eläintähti - 113 00:09:21,519 --> 00:09:24,481 on pelastettu vuoden kestäneen etsinnän jälkeen. 114 00:09:24,647 --> 00:09:27,692 Tonka on 38-vuotias simpanssi, joka näytteli pääosaa - 115 00:09:27,859 --> 00:09:29,527 elokuvissa Buddy ja Viidakon Ykä. 116 00:09:29,694 --> 00:09:33,073 Omistaja piilotteli sitä, vaikka ilmoitti sen kuolleen. 117 00:09:33,239 --> 00:09:35,241 Löysimme Tonkan olinpaikan - 118 00:09:35,408 --> 00:09:38,495 vasta kun Haddix puhui sen lopettamisesta puhelimessa... 119 00:09:38,661 --> 00:09:40,288 Haddix kertoi Fox 2:lle tänään, 120 00:09:40,455 --> 00:09:43,540 ettei pääse puhumaan kameroille, mutta antoi viestin: 121 00:09:43,708 --> 00:09:45,251 "Jos oikeudenmukaisuutta olisi, 122 00:09:45,418 --> 00:09:48,963 Tonka ei olisi koskaan lähtenyt ainoasta oikeasta kodistaan." 123 00:10:14,406 --> 00:10:17,409 Laajasta kiinteistöstä tuli rikospaikka - 124 00:10:19,536 --> 00:10:22,956 sen jälkeen, kun Travis-simpanssi sai hurjan kohtauksen. 125 00:10:23,373 --> 00:10:24,708 Lähettäkää poliisi. 126 00:10:25,625 --> 00:10:27,002 Mikä siellä on ongelmana? 127 00:10:27,168 --> 00:10:28,878 Se tappaa ystäväni. 128 00:10:29,504 --> 00:10:33,925 Simpassin omistaja, Sandy Harold, kertoo Travisin olleen ihana lemmikki. 129 00:10:34,092 --> 00:10:38,847 Tämä on yhtä helvettiä. En pysty kuvailemaan sitä muutoin. 130 00:10:40,807 --> 00:10:43,018 Travisin menettämisen jälkeen - 131 00:10:43,184 --> 00:10:46,730 kaikilla oli oma mielipiteensä Sandystä. 132 00:10:47,230 --> 00:10:49,482 Miten kukaan voi kuvitellakaan - 133 00:10:49,649 --> 00:10:51,860 kesyttävänsä 90-kiloisen simpanssin? 134 00:10:52,027 --> 00:10:54,070 Villieläin teki raa'an hyökkäyksen. 135 00:10:54,237 --> 00:10:55,530 Olkoonkin julkkis. 136 00:10:56,614 --> 00:10:58,700 Ihmiset puhuivat pahasti. 137 00:10:59,034 --> 00:11:03,496 Kokkasin sille, kävin ostoksilla sille, asuin sen kanssa, nukuin sen kanssa. 138 00:11:03,830 --> 00:11:06,124 "Hän harrasti seksiä simpanssin kanssa." 139 00:11:06,833 --> 00:11:11,046 Joku keksi tarinan, ja siitä tuli hyvä lehtijuttu. 140 00:11:11,755 --> 00:11:13,423 Se kiiri joka puolelle maailmaa. 141 00:11:13,590 --> 00:11:16,593 Sandyn piti alkaa piileskellä. 142 00:11:16,760 --> 00:11:22,265 Yhtäkkiä hän oli äiti, joka oli saattanut myötävaikuttaa - 143 00:11:22,432 --> 00:11:25,143 kamalaan Charla Nashille tapahtuneeseen turmaan. 144 00:11:25,894 --> 00:11:29,105 Charla Nash on Ohion Cleveland-klinikalla kuntoutumassa - 145 00:11:29,272 --> 00:11:32,525 vakavista vammoista, jotka hän sai hyökkäyksessä. 146 00:11:34,027 --> 00:11:39,366 Paljon onnea vaan, paljon onnea vaan, 147 00:11:39,532 --> 00:11:43,661 paljon onnea Charla, paljon onnea vaan. 148 00:11:43,828 --> 00:11:45,163 Kiitos. 149 00:11:46,539 --> 00:11:48,625 Näitkö Oprah Winfreyn haastattelun? 150 00:11:48,792 --> 00:11:50,919 Näin. Se oli kauhea. 151 00:11:51,086 --> 00:11:53,129 Ihmiset ympäri maailmaa - 152 00:11:53,296 --> 00:11:55,215 haluavat nähdä kuvasi. 153 00:11:56,049 --> 00:11:58,134 Suostuisitko nostamaan huntusi? 154 00:12:01,471 --> 00:12:07,394 Kun näin Charlan nostavan huntunsa, en pystynyt enää katsomaan. 155 00:12:07,560 --> 00:12:09,938 Se oli sydäntäsärkevää. 156 00:12:13,650 --> 00:12:17,320 Sandy oli murheen murtama seuraavien kuukausien ajan. 157 00:12:19,406 --> 00:12:21,700 Travis, tee niinkuin kotona sängyllä. 158 00:12:22,075 --> 00:12:23,159 Hyppää. 159 00:12:23,410 --> 00:12:26,162 Hänen aviomiehensä oli kuollut. 160 00:12:27,163 --> 00:12:29,499 Tämä on mieheni lepopäivä. 161 00:12:30,250 --> 00:12:33,837 Travis oli naula hänen arkkuunsa. 162 00:12:34,337 --> 00:12:36,131 Koko perhe on nyt poissa. 163 00:12:37,173 --> 00:12:39,843 Sandystä tuntui, ettei hänellä ollut tarkoitusta. 164 00:12:43,388 --> 00:12:48,601 Hän jätti kaiken paikoilleen, kuten Travisin elossa ollessa. 165 00:12:49,477 --> 00:12:52,689 Elmo-lelun, jota se rakasti yli kaiken. 166 00:12:53,565 --> 00:12:55,817 Sen piirustukset jääkaapin ovessa. 167 00:12:56,860 --> 00:13:01,031 Aivan kuin aika olisi pysähtynyt. Koti oli kuin muistomerkki, 168 00:13:01,197 --> 00:13:03,324 joka odotti Travisin kotiinpaluuta. 169 00:13:04,534 --> 00:13:06,745 Jopa veritahrat olivat yhä näkyvissä. 170 00:13:07,537 --> 00:13:09,622 Ne imeytyivät vaneriin. 171 00:13:11,499 --> 00:13:13,918 Kuinka kauan veritahrat olivat näkyvillä? 172 00:13:14,669 --> 00:13:16,629 Hän ei koskaan pessyt niitä pois. 173 00:13:20,133 --> 00:13:22,385 Kaiken kokemasi jälkeen, 174 00:13:23,219 --> 00:13:26,514 uskotko yhä, että simpanssit voivat olla lemmikkieläimiä? 175 00:13:28,350 --> 00:13:30,018 Tekisinkö sen uudestaan? Kyllä. 176 00:13:32,604 --> 00:13:35,440 Se mitä tapahtui oli kamalaa, 177 00:13:36,066 --> 00:13:38,193 mutta kaipaan Travisia loppuelämäni. 178 00:13:38,360 --> 00:13:40,820 Tämä on Travis. Se ottaa kylvyn. 179 00:13:40,987 --> 00:13:44,240 Hän ei voinut uskoa Travisin kuolleen. 180 00:13:45,075 --> 00:13:48,787 Joten hän etsi käsiinsä meedion - 181 00:13:48,953 --> 00:13:55,043 toivoen pystyvänsä kommunikoimaan Travin kanssa jollain tapaa. 182 00:13:56,419 --> 00:14:00,465 TIISTAI 2. HELMIKUUTA 2010 183 00:14:00,965 --> 00:14:03,843 Tänään on helmikuun toinen päivä. 184 00:14:04,344 --> 00:14:07,681 Miten tämä kuukausi liittyy Travisiin? 185 00:14:07,847 --> 00:14:09,683 On joko vuosipäivä tai syntymäpäivä, 186 00:14:09,849 --> 00:14:12,060 koska tunnen sen läsnäolon. 187 00:14:13,937 --> 00:14:15,814 Se kuoli helmikuun 16. päivänä. 188 00:14:15,980 --> 00:14:18,692 Okei, se on lähelläsi paljonkin. 189 00:14:19,609 --> 00:14:21,361 Se sanoo pitävänsä huolta. 190 00:14:21,528 --> 00:14:23,947 Älä huolehdi, äiti. Älä huolehdi. 191 00:14:26,574 --> 00:14:28,451 Se sanoo, että joku on tulossa. 192 00:14:28,785 --> 00:14:30,870 Joku on tulossa elämääsi. 193 00:14:32,205 --> 00:14:34,332 Aiotko hankkia uuden simpanssin? 194 00:14:35,333 --> 00:14:37,168 Hankin juuri eilen. 195 00:14:41,923 --> 00:14:44,634 Kukaan ei tiedä. Hankin sen erään naisen kanssa. 196 00:14:45,802 --> 00:14:47,929 Hän asuu Floridassa. 197 00:14:51,224 --> 00:14:53,727 Eikä hänellä ole rahaa. 198 00:14:54,978 --> 00:14:58,773 Mutta et usko, kuinka hyvää huolta hän pitää simpansseista. 199 00:14:59,899 --> 00:15:04,946 Sandy raukka. Hän oli niin yksinäinen ilman simpanssia. 200 00:15:12,829 --> 00:15:15,540 Sandy tuli aina kylään, olimmepa missä tahansa - 201 00:15:15,707 --> 00:15:16,791 ympäri maata. 202 00:15:18,960 --> 00:15:23,006 Hän ilmestyi joka paikkaan. Tivoleihin, rodeoihin, sirkuksiin. 203 00:15:23,298 --> 00:15:24,424 Kiitos paljon. 204 00:15:24,799 --> 00:15:29,095 Hän ikävöi omaa simpanssiaan, joten hän etsi meidät käsiinsä. 205 00:15:30,847 --> 00:15:35,560 Chance, osaatko puhua? Olen simpanssi - 206 00:15:35,727 --> 00:15:40,774 ja olen pan troglodyte. Oletko valmis? Pan troglodyte. 207 00:15:44,944 --> 00:15:46,154 Kyllä. 208 00:15:47,864 --> 00:15:51,826 Kuinka päädyit hankkimaan simpanssin Sandyn kanssa? 209 00:15:52,285 --> 00:15:55,497 Ihmisillä, jotka pitivät sitä, ei ollut oikeanlaisia lupia. 210 00:15:56,122 --> 00:15:59,709 Se meinattiin ottaa huostaan ja lopettaa. 211 00:15:59,876 --> 00:16:01,419 Mietin, mitä odotamme. 212 00:16:01,586 --> 00:16:02,587 Mennään hakemaan. 213 00:16:03,963 --> 00:16:07,384 Hän soitti ja kysyi: "Ryhdytäänkö kumppaneiksi? 214 00:16:07,550 --> 00:16:09,594 Et voi hankkia simpanssia enää." 215 00:16:10,720 --> 00:16:15,684 Hän sanoi voivansa ostaa simpanssin 33 000 dollarilla. 216 00:16:16,643 --> 00:16:19,396 Minulta puuttui noin 20 tuhatta. 217 00:16:21,064 --> 00:16:24,442 Joten lähetin hänelle oikeaksi todistetun shekin eilen. 218 00:16:25,276 --> 00:16:27,612 Halusin vaihtaa sen nimeksi Chance. 219 00:16:30,824 --> 00:16:34,703 Vauva saa uuden mahdollisuuden, minä saan uuden mahdollisuuden, 220 00:16:35,120 --> 00:16:37,038 ja hän saa uuden mahdollisuuden. 221 00:16:39,665 --> 00:16:42,627 Sen jälkeen kun hänen ystävänsä revittiin kappaleiksi - 222 00:16:42,794 --> 00:16:44,379 hänen simpanssinsa toimesta, 223 00:16:45,338 --> 00:16:50,385 Sandy meni ja osti itselleen uuden simpanssin vuoden kuluttua. 224 00:16:52,053 --> 00:16:54,514 Aivan hullua, kun sitä miettii. Järjetöntä. 225 00:16:56,474 --> 00:17:00,228 Sandy lensi Sarasotaan, kun pystyi, 226 00:17:00,395 --> 00:17:03,898 ja vietti aikaa Chancen sekä muiden simpanssien kanssa. 227 00:17:04,691 --> 00:17:07,444 Hän halusi Chancen viettävän yöt hänen kanssaan, 228 00:17:07,609 --> 00:17:09,362 koska hän yöpyi luonamme. 229 00:17:10,030 --> 00:17:13,825 Chance ei halunnut jäädä Sandyn sänkyyn. Se livahti aina luokseni. 230 00:17:16,493 --> 00:17:18,872 Se tiesi, että olin sen äiti. 231 00:17:20,165 --> 00:17:22,459 He toivat sen tänne ainakin kerran. 232 00:17:22,625 --> 00:17:25,211 Minulla on kuvia siitä Sandyn keittiössä. 233 00:17:25,587 --> 00:17:27,505 Connecticutin osavaltio ei salli, 234 00:17:27,672 --> 00:17:31,593 että hän ottaisi koskaan uutta simpanssia tiluksilleen Stamfordiin. 235 00:17:32,427 --> 00:17:37,015 Sandy luuli, että Pamin vierailut helpottaisivat hänen suruaan. 236 00:17:37,640 --> 00:17:40,643 Mutta lopulta hän huomasi: 237 00:17:40,810 --> 00:17:44,272 "Hetkinen. Tämä ei helpota." 238 00:17:45,982 --> 00:17:48,068 Tule tänne. 239 00:17:48,234 --> 00:17:50,028 Laita jalat kaulan ympärille. 240 00:17:50,195 --> 00:17:51,196 Trav. 241 00:17:51,946 --> 00:17:54,157 Tule tänne. Iso pusu. 242 00:17:56,117 --> 00:17:58,828 Hän oli suurissa kivuissa. 243 00:17:59,954 --> 00:18:01,289 Eräänä päivänä hän sanoi: 244 00:18:01,456 --> 00:18:04,834 "Minulla on tosi huono olo, mutta menen kuitenkin kylpyyn. 245 00:18:05,001 --> 00:18:06,711 Ehkä se auttaa." 246 00:18:08,421 --> 00:18:10,048 Se oli loppu. 247 00:18:11,883 --> 00:18:13,259 Sandra Herold kuoli yksin. 248 00:18:13,426 --> 00:18:16,721 Häntä paheksuttiin loppuun asti simpanssin pitämisestä. 249 00:18:16,888 --> 00:18:20,266 Mutta hän oli melko hyväkuntoinen, joten oli järkytys, 250 00:18:20,433 --> 00:18:23,478 kun hän kuoli aortan pullistumaan tällä viikolla. 251 00:18:23,645 --> 00:18:24,646 Hänen juristinsa... 252 00:18:24,813 --> 00:18:27,899 Hän ei toipunut Travisin kuolemasta. 253 00:18:28,942 --> 00:18:32,112 Uskon hänen kuolleen särkyneeseen sydämeen. 254 00:18:34,739 --> 00:18:36,908 Anna imupusu. Anna imupusu. 255 00:18:42,497 --> 00:18:47,919 Kun oli aika haudata Sandy, tiesin, missä Tarvisin tuhkat olivat. 256 00:18:50,463 --> 00:18:56,219 Sandy rakasti sitä eläintä, kuten minäkin rakastan simpanssejani. 257 00:18:58,638 --> 00:19:01,099 Osa meitä itseämme kuolee niiden mukana. 258 00:19:11,735 --> 00:19:12,736 Mihin suuntaan? 259 00:19:12,902 --> 00:19:17,657 Suoraan, hänen talonsa on edessämme. 260 00:19:23,329 --> 00:19:26,916 Ei autoja pihaanajotiellä. 261 00:19:35,550 --> 00:19:40,930 Sanon vain Tonialle, etten ole kuullut hänestä. 262 00:19:41,097 --> 00:19:46,978 Toivon, että hän on kunnossa ja tietää, että voi aina ottaa yhteyttä minuun. 263 00:19:50,982 --> 00:19:52,150 Voi, jeesus. 264 00:19:52,317 --> 00:19:54,486 Mitä? -Katson, kun tekstaat noin. 265 00:19:54,652 --> 00:19:56,237 No, yritän... 266 00:20:03,912 --> 00:20:07,207 Tämä on automaattinen puhelinvastaaja. 267 00:20:09,542 --> 00:20:12,796 Numero 99953 ei ole tavoitettavissa. 268 00:20:13,713 --> 00:20:15,215 Puhelunne on yhdistetty - 269 00:20:15,382 --> 00:20:17,258 automaattiseen puhelinvastaajaan. 270 00:20:17,509 --> 00:20:18,718 Ei ole tavoitettavissa. 271 00:20:18,968 --> 00:20:20,303 Ei ole tavoitettavissa. 272 00:20:20,470 --> 00:20:21,805 Ei ole tavoitettavissa. 273 00:20:24,015 --> 00:20:26,893 Tai paina näppäintä 1 saadaksesi lisävaihtoehtoja. 274 00:20:27,185 --> 00:20:30,897 Puhelunne on yhdistetty automaattiseen puhelinvastaajaan. 275 00:20:39,864 --> 00:20:41,366 Hei, Dwayne. -Moi! 276 00:20:41,533 --> 00:20:42,575 Mitä tapahtuu? 277 00:20:43,451 --> 00:20:45,704 Ilmeisesti Tonia on saanut selville. 278 00:20:45,870 --> 00:20:48,123 Hänkö tietää, että ilmiannoimme hänet? 279 00:20:50,083 --> 00:20:54,254 Tietää. Luitko Rolling Stonen artikkelin? 280 00:20:55,505 --> 00:20:56,715 Helvetti. 281 00:20:56,881 --> 00:21:00,301 HÄN LAVASTI SIMPANSSINSA KUOLEMAN. SITTEN HOMMA MENI PUIHIN 282 00:21:00,468 --> 00:21:03,013 KUVAUSRYHMÄ ILMIANTOI HÄNET PETALLE 283 00:21:03,179 --> 00:21:07,350 Kuulin jutusta pari viikkoa ennen Tonkan löytymistä, 284 00:21:07,517 --> 00:21:10,520 kun Alan Cumming ilmoitti 20 tuhannen palkkiosta. 285 00:21:11,021 --> 00:21:15,025 Erikoistun elokuva- ja TV-tutkimuksiin, 286 00:21:15,400 --> 00:21:17,235 joten juttu on hieman erilainen. 287 00:21:17,402 --> 00:21:21,489 Mutta Alan Cumming oli tavallaan yhteyteni tähän. 288 00:21:21,656 --> 00:21:24,451 Nainen, joka väitti simpanssin olevan kuollut... 289 00:21:24,617 --> 00:21:28,371 Pian sen jälkeen, kun uutisissa ilmoitettiin Tonkan olevan elossa, 290 00:21:28,538 --> 00:21:29,622 soitin Tonialle. 291 00:21:30,206 --> 00:21:33,376 En uskonut hänen vastaavan, mutta hän vastasi. 292 00:21:33,668 --> 00:21:35,378 Hän myönsi heti kättelyssä - 293 00:21:35,545 --> 00:21:37,547 pitäneensä Tonkaa yli vuoden - 294 00:21:37,714 --> 00:21:41,426 ja että joku oli ilmiantanut hänet. 295 00:21:42,052 --> 00:21:43,053 Kysyin häneltä, 296 00:21:43,219 --> 00:21:46,222 ketkä tiesivät Tonkan olevan elossa. 297 00:21:46,389 --> 00:21:48,516 Hän vastasi: "Dokumentin kuvausryhmä, 298 00:21:48,683 --> 00:21:50,518 ja ystäväni, jotka vahtivat sitä." 299 00:21:50,685 --> 00:21:53,772 Hämmästelin: "Kuvausryhmäkö?" Ja hän vastasi: "Niin." 300 00:21:56,024 --> 00:21:58,651 Hän antoi minulle tuotantoyhtiön nimen, 301 00:21:58,818 --> 00:22:03,198 ja sain selville keitä siinä oli osallisena, 302 00:22:03,365 --> 00:22:06,368 mikä johti teidän luoksenne. 303 00:22:08,536 --> 00:22:10,789 Hän oli yllättynyt. 304 00:22:10,955 --> 00:22:14,084 Tiedätkö, miksi Tonia - 305 00:22:14,250 --> 00:22:16,252 teki tämän dokumentin kanssamme - 306 00:22:16,419 --> 00:22:18,797 tietäen, että kaikki tulisi ilmi? 307 00:22:20,548 --> 00:22:23,009 Minusta hän vain halusi kertoa tarinansa. 308 00:22:23,176 --> 00:22:26,763 Luulen, että hänellä oli selkä seinää vasten PETAn kanssa, 309 00:22:26,930 --> 00:22:30,392 joten hän varmaankin halusi ilmaista turhautumisensa. 310 00:22:30,558 --> 00:22:32,769 Hän joutui kiistelemään PETAn kanssa. 311 00:22:32,936 --> 00:22:35,105 Hän halusi kertoa, mitä hän kävi läpi. 312 00:22:37,273 --> 00:22:39,651 Tonia on myös todella puhelias. 313 00:22:41,695 --> 00:22:44,280 Hän kertoo kaikille kaiken. 314 00:22:44,447 --> 00:22:47,867 Jos on tilaisuus puhua itsestään, hän tarttuu siihen. 315 00:22:50,078 --> 00:22:51,121 Rakastan sua, poju. 316 00:22:51,621 --> 00:22:55,458 Vaikka hän tietää, että ei kannattaisi puhua - 317 00:22:55,625 --> 00:22:58,795 tai jakaa salaisuuksiaan, hän ei voi itselleen mitään. 318 00:23:00,130 --> 00:23:02,507 Pidän Toniasta todella paljon. 319 00:23:02,674 --> 00:23:05,510 Kun hän kertoi tarinansa, sen mitä hän on kokenut, 320 00:23:05,677 --> 00:23:08,138 tunsin todellista empatiaa häntä kohtaan. 321 00:23:09,931 --> 00:23:14,853 Hän kertoi pitävänsä Tonkasta huolta niin hyvin kuin osasi. 322 00:23:16,813 --> 00:23:20,775 Ja sitten näin kuvat hänestä hänen kellarissaan. 323 00:23:20,942 --> 00:23:24,988 Silloin vasta ymmärsin sen, että Tonkaa oli pidetty siellä vuosi - 324 00:23:25,155 --> 00:23:27,574 aivan yksin, ilman muita simpansseja. 325 00:23:29,743 --> 00:23:33,788 Silloin tilanteen todellisuus tuli selväksi. 326 00:23:34,789 --> 00:23:40,045 Ihmettelen, eikö hän näe, mitä muut näkevät? 327 00:23:44,799 --> 00:23:46,885 Voisiko joku ottaa sen sankon, 328 00:23:47,052 --> 00:23:49,637 jossa on ketjut ja hihnat simpansseja varten, 329 00:23:49,804 --> 00:23:51,765 ja tuoda sen erityisosastolle? 330 00:23:56,895 --> 00:24:01,316 Suunnittelemme, että tuomme Tonkan erityisosaston ulkopuolelle. 331 00:24:08,156 --> 00:24:10,617 Tonkan saavuttua Save the Chimps -turvapaikkaan - 332 00:24:10,784 --> 00:24:14,079 se laitettiin tilapäisesti karanteeniin. 333 00:24:17,665 --> 00:24:22,253 Tonkalla ei ollut minkäänlaista sydänvikaa, toisin kuin Tonia väitti. 334 00:24:22,420 --> 00:24:24,130 TONKAN LÄÄKÄRINTUTKIMUS 335 00:24:24,297 --> 00:24:27,676 Tutkimus osoitti vain sen, että Tonka oli ylipainoinen - 336 00:24:27,842 --> 00:24:30,720 ja tarvitsi paremman ruokavalion. 337 00:24:30,887 --> 00:24:34,599 Ei ollut mitään perusteluita lopettaa sitä eutanasialla. 338 00:24:36,434 --> 00:24:40,605 Tonka on karantiinissa 90 päivää, 339 00:24:40,772 --> 00:24:42,899 kunnes se sopeutetaan täysin - 340 00:24:43,066 --> 00:24:47,153 yhdelle turvapaikan 12 pääsaaresta. 341 00:25:49,549 --> 00:25:51,176 Katso noita silmiä. 342 00:26:12,030 --> 00:26:15,116 Simpanssit eivät voi paremmin eläinten turvakodissa. 343 00:26:18,995 --> 00:26:21,081 Minun simpanssini ovat diivoja. 344 00:26:21,998 --> 00:26:25,460 Pitää poistaa vuohen pökäleet, se ei pidä niistä. 345 00:26:28,505 --> 00:26:30,757 Käänny ympäri. Ei ole vuohen kakkaa, 346 00:26:30,924 --> 00:26:32,509 joten turha etsiä sitä. 347 00:26:32,676 --> 00:26:34,052 Istu, laita jalat alas. 348 00:26:36,221 --> 00:26:39,265 Vuohen pökäleet ovat yököttäviä, eikö? 349 00:26:39,432 --> 00:26:41,768 Ne eivät tykkää hyttysistä. 350 00:26:42,352 --> 00:26:43,520 Eikä sateesta. 351 00:26:43,687 --> 00:26:45,689 Ne eivät tykkää tuulesta. 352 00:26:45,855 --> 00:26:49,859 Jos vähän sataa tihuuttaa, ne eivät suostu menemään ulos. 353 00:26:52,028 --> 00:26:54,656 Simpanssini ovat nukkuneet Valkoisessa talossa. 354 00:26:54,823 --> 00:26:58,493 Toivotamme Pamela Rosairen tervetulleeksi. 355 00:26:58,660 --> 00:27:00,954 Toto, seisotko käsillä? 356 00:27:01,121 --> 00:27:03,707 Siinäpä hieno päällä- ja käsilläseisonta. 357 00:27:03,873 --> 00:27:06,751 Simpanssit, jotka ovat olleet viihdeteollisuudessa, 358 00:27:06,918 --> 00:27:08,461 ovat humanisoituja. 359 00:27:12,841 --> 00:27:14,300 Mitä etsit? 360 00:27:14,467 --> 00:27:16,136 Ei, ei. 361 00:27:16,302 --> 00:27:20,432 Anna ne minulle. Ne ovat kylmiä ranskanperunoita. 362 00:27:20,598 --> 00:27:21,808 Tule tänne. 363 00:27:22,726 --> 00:27:25,770 Ne haluavat kahvia aamuisin ja sellaisia juttuja. 364 00:27:27,605 --> 00:27:29,899 Laita kädet ylös. 365 00:27:30,066 --> 00:27:33,653 Niistä on ihanaa esiintyä ja viihdyttää ihmisiä. 366 00:27:33,820 --> 00:27:38,033 Taputa käsiä kovaa, kovempaa. 367 00:27:38,199 --> 00:27:40,994 Eikä PETA ymmärrä, miten asia todellisuudessa on. 368 00:27:42,120 --> 00:27:45,498 Noin juuri, pyöritä sitä kuin mies. 369 00:27:46,875 --> 00:27:51,171 Eläimet jotka ovat kasvaneet vihdyttämään, tykkäävät siitä. 370 00:27:51,338 --> 00:27:55,342 Mitä ne muuten tekisivät koko päivän? 371 00:27:55,508 --> 00:27:58,970 Vanhuksetkaan eivät kestä kauaa jäätyään eläkkeelle. 372 00:28:00,138 --> 00:28:03,475 Tule katsomaan. Sinä olet tuossa. 373 00:28:04,184 --> 00:28:06,978 Tuossa se on. -Katso, se olet sinä. 374 00:28:07,145 --> 00:28:09,189 Se tunnistaa Leon. 375 00:28:10,398 --> 00:28:13,485 Muistathan kun teit tuota. Lopeta. 376 00:28:14,694 --> 00:28:16,488 Käyttäydyt hullusti. 377 00:28:16,654 --> 00:28:18,865 Tule tänne. Lopeta. 378 00:28:19,032 --> 00:28:22,827 Chance tykkää tulla hengailemaan kanssamme taloon. 379 00:28:22,994 --> 00:28:24,996 Olet liian iso tulemaan syliin. 380 00:28:25,538 --> 00:28:27,332 Mutta ei sen kanssa voi asua. 381 00:28:27,499 --> 00:28:30,001 Se puristaa minua todella kovaa. 382 00:28:31,294 --> 00:28:33,546 Pitäisi rakentaa suuri laitos, 383 00:28:34,506 --> 00:28:36,216 sellainen kuin vankila. 384 00:28:37,592 --> 00:28:40,887 Monet luulevat niiden olevan häkissä. 385 00:28:41,763 --> 00:28:44,432 Mutta kysykää Chancelta, ja se kertoo teille. 386 00:28:45,892 --> 00:28:47,268 Se on onnellinen. 387 00:28:49,646 --> 00:28:52,649 Mennään tähän suuntaan. Mennään kotiin. 388 00:29:15,380 --> 00:29:20,552 Minua harmittaa se, kuinka tässä kävi. 389 00:29:21,553 --> 00:29:23,054 Mutta Tonia tiesi kokoajan, 390 00:29:23,221 --> 00:29:26,933 että kuvasimme dokumenttielokuvaa. 391 00:29:27,100 --> 00:29:29,352 Sanoin toistuvasti: "Älä sano mitään, 392 00:29:29,519 --> 00:29:32,272 mitä et halua koko maailman kuulevan." 393 00:29:33,732 --> 00:29:37,402 Koitetaan soittaa hänelle. Tosin hän saattaa lyödä luurin korvaan. 394 00:29:37,569 --> 00:29:39,946 Voitko pitää puhelinta toisessa kädessäsi? 395 00:29:40,488 --> 00:29:43,491 Pyytäisin Tonialta tilaisuutta selittää oman puoleni. 396 00:29:43,658 --> 00:29:45,201 Jos hän vastaa. 397 00:29:56,129 --> 00:29:58,423 Odota hetkinen, olen pahoillani. 398 00:30:01,051 --> 00:30:02,510 Hei, mitä kuuluu? 399 00:30:03,261 --> 00:30:06,139 Ihan hyvää, halusin vain, 400 00:30:07,265 --> 00:30:10,018 minun oli pakko soittaa sinulle. 401 00:30:10,477 --> 00:30:14,022 Halusin vain soittaa ja - 402 00:30:15,398 --> 00:30:18,651 pyytää... anteeksi. 403 00:30:22,030 --> 00:30:27,118 En todellakaan halunnut, että tässä kävisi näin. 404 00:30:32,082 --> 00:30:36,002 Uskon sen. Usko tai älä, mutta uskon sen. 405 00:30:36,795 --> 00:30:39,130 Olet ainoa henkilö koko kuvausryhmästä, 406 00:30:39,297 --> 00:30:42,425 ketä arvostan, koska tiedän, että rakastat eläimiä. 407 00:30:42,592 --> 00:30:43,885 Näen sen. 408 00:30:44,052 --> 00:30:46,054 En ymmärtänyt, mikä sinun osasi oli, 409 00:30:46,221 --> 00:30:49,224 mutta nyt ymmärrän, koska Eric Goode on hyvä tässä. 410 00:30:49,391 --> 00:30:55,021 Hän palkkaa kaltaisiasi ihmisiä rakentamaan luottamuksellisen suhteen. 411 00:30:55,188 --> 00:30:57,565 Oletko kaivanut tietoa Eric Goodesta? 412 00:30:57,732 --> 00:30:58,858 No, kyllä. 413 00:30:59,025 --> 00:31:02,612 Tiedätkö, hänen äitinsä oli oikeasti prostituoitu. 414 00:31:02,779 --> 00:31:04,406 Hänen äitinsä oli roskaväkeä. 415 00:31:05,407 --> 00:31:08,326 Sen takia Eric on päästään vialla. 416 00:31:09,285 --> 00:31:11,579 Hän ei voi ottaa lakia omiin käsiinsä. 417 00:31:11,746 --> 00:31:14,165 Hänellä ei ole mitään oikeutta tehdä niin. 418 00:31:14,916 --> 00:31:19,004 Luotin teihin, ja te teitte Tonkalle pahaa, ette minulle. 419 00:31:20,296 --> 00:31:21,464 Katso tätä. 420 00:31:22,007 --> 00:31:25,677 Tämä on ensimmäinen kuva, jonka Save the Chimps julkaisi siitä. 421 00:31:25,844 --> 00:31:27,220 Katso sen naamaa. 422 00:31:27,387 --> 00:31:30,557 Pystytkö sanomaan, että se näyttää onnelliselta? 423 00:31:31,558 --> 00:31:32,976 Se on eksyksissä. 424 00:31:34,894 --> 00:31:37,731 Miten jatkamme tästä eteenpäin? 425 00:31:39,024 --> 00:31:40,275 Tarkoitan... 426 00:31:40,442 --> 00:31:44,529 Haluanko yhä tehdä dokumentin? En, en ja en. 427 00:31:45,405 --> 00:31:47,115 Mutta sopimus on seuraava. 428 00:31:47,282 --> 00:31:48,867 Jos se on kuitenkin tehtävä, 429 00:31:49,034 --> 00:31:52,370 haluan, että se kertoo todellisen tarinan. 430 00:31:52,954 --> 00:31:57,083 Jos en voi voittaa häntä, voin yhtä hyvin liittyä heihin. 431 00:32:04,382 --> 00:32:07,302 OZARKS-JÄRVI MISSOURI 432 00:32:09,554 --> 00:32:10,764 Tuolla hän on. 433 00:32:18,813 --> 00:32:21,483 Ajoit tuolla vehkeellä todella nopeasti tänne. 434 00:32:21,775 --> 00:32:22,859 Hei, mitä kuuluu? 435 00:32:23,526 --> 00:32:24,819 Oletko käynyt täällä? 436 00:32:26,196 --> 00:32:28,615 Nuorena vietin täällä paljon aikaa. 437 00:32:28,782 --> 00:32:29,783 Mikään ei ole muuttunut. 438 00:32:30,658 --> 00:32:33,119 Täällä jopa tuoksuu 1960-luku. 439 00:32:36,915 --> 00:32:39,542 Paljon on tapahtunut sen jälkeen kun puhuimme. 440 00:32:39,709 --> 00:32:40,752 Niin on. 441 00:32:40,919 --> 00:32:43,797 Syytätkö minua siitä, mitä Tonkalle kävi? 442 00:32:45,006 --> 00:32:47,676 En. Jos syyttäisin, en olisi tullut. 443 00:32:47,842 --> 00:32:51,137 Saan osuvan ensivaikutelman ihmisistä. 444 00:32:52,305 --> 00:32:55,558 Oikeudenmukaisuuden vuoksi - 445 00:32:55,975 --> 00:32:57,769 juttelin Eric Goodelle. 446 00:32:59,020 --> 00:33:00,105 Ja kysyin, 447 00:33:00,271 --> 00:33:03,983 suostuisiko hän tapaamaan sinut. 448 00:33:04,859 --> 00:33:06,277 Hän vastasi myöntävästi. 449 00:33:06,945 --> 00:33:10,448 Joten suostuisitko sinä tapaamaan Ericin? 450 00:33:16,871 --> 00:33:20,500 KAKSI TUNTIA AIKAISEMMIN 451 00:33:37,017 --> 00:33:38,685 Millainen olo sinulla on? 452 00:33:41,563 --> 00:33:43,231 Tiedätkö... 453 00:33:43,940 --> 00:33:47,777 Mietin, mitähän Tonia tekee, kun kuulee, että olen täällä. 454 00:33:48,486 --> 00:33:50,780 Koska minähän olen pahis tässä jutussa. 455 00:33:53,491 --> 00:33:56,244 Mutta haluamme nähdä itsemme paremmassa valossa. 456 00:33:56,411 --> 00:33:57,912 Miksiköhän teemme niin? 457 00:34:00,582 --> 00:34:02,250 En tiedä. 458 00:34:04,044 --> 00:34:07,422 Haluamme kai uskoa omaan totuuteemme. 459 00:34:17,639 --> 00:34:20,101 Jään tänne vähäksi aikaa. 460 00:34:22,312 --> 00:34:23,355 Voi luoja. 461 00:34:23,521 --> 00:34:26,274 Tonia, tässä on Eric Goode. 462 00:34:26,900 --> 00:34:28,818 Meillä on paljon puhuttavaa. 463 00:34:29,485 --> 00:34:30,779 Minulla on paljon asiaa, 464 00:34:30,945 --> 00:34:34,991 mutta ensiksi haluan sanoa, että voin samaistua tilanteeseesi. 465 00:34:37,159 --> 00:34:38,328 Toivon niin. 466 00:34:38,495 --> 00:34:39,871 Minullakin on eläimiä, 467 00:34:40,038 --> 00:34:43,375 ja jotkut eläimistäni ovat... 468 00:34:43,541 --> 00:34:47,920 Jos joku veisi ne minulta pois, olisin hyvin surullinen. 469 00:34:48,713 --> 00:34:52,676 Enkä koskaan kuvittellut tämän päättyvän näin. 470 00:34:53,467 --> 00:34:55,887 Mutta kun puhuit Tonkan lopettamisesta... 471 00:34:56,054 --> 00:34:58,515 En koskaan sanonut tekeväni niin. 472 00:34:59,057 --> 00:35:01,309 Kuuntelit vain sanojani, 473 00:35:01,476 --> 00:35:05,188 mutta et ymmärtänyt tunteitani, sitä mitä aioin tehdä. 474 00:35:05,689 --> 00:35:08,608 Etkö siis koskaan harkinnut Tonkan tappamista? 475 00:35:08,775 --> 00:35:10,026 En. 476 00:35:11,611 --> 00:35:12,737 Olisi nokkelaa väittää, 477 00:35:13,363 --> 00:35:14,447 että tappaa Tonkan. 478 00:35:14,614 --> 00:35:18,576 Silloin kaikki ajattelisivat, ettei se ole sinulla, 479 00:35:18,743 --> 00:35:20,578 ja eläisitte loppuun asti yhdessä. 480 00:35:20,745 --> 00:35:22,122 Se oli osa suunnitelmaa, 481 00:35:22,288 --> 00:35:25,625 koska olin siinä pisteessä, että olisin paennut Meksikoon. 482 00:35:25,792 --> 00:35:29,587 Salakuljettajat olisivat saaneet viedä minut ja Tonkan rajan yli, 483 00:35:29,754 --> 00:35:31,256 ja olisimme eläneet siellä - 484 00:35:32,674 --> 00:35:34,384 loppuelämämme. 485 00:35:34,676 --> 00:35:37,095 Olisin tehnyt Tonkalle häkin ja itselleni verannan. 486 00:35:37,262 --> 00:35:40,724 Olisin hankkinut meksikolaisia auttamaan minua, ja siinä se. 487 00:35:41,307 --> 00:35:44,436 Miksei sinua haittaa jutella kanssani? 488 00:35:45,645 --> 00:35:47,981 Haluan vain, että Tonka tulee kotiin. 489 00:35:48,148 --> 00:35:49,524 Jos tämä ei auta - 490 00:35:49,691 --> 00:35:51,067 ja painosta vähän PETAa, 491 00:35:51,526 --> 00:35:53,570 että saisin edes vierailla... 492 00:35:54,487 --> 00:35:56,072 muusta en välitä. 493 00:35:59,159 --> 00:36:01,786 Koska se on lapseni. Se on lapseni. 494 00:36:02,579 --> 00:36:04,789 Vaikka en synnyttänytkään sitä, 495 00:36:04,956 --> 00:36:06,791 Tonka on ihmispanssi. 496 00:36:07,417 --> 00:36:09,878 Puoliksi ihminen, puoliksi simpanssi. 497 00:36:10,670 --> 00:36:13,882 Mutta se tykkää enemmän ihmispuolestaan. 498 00:36:20,972 --> 00:36:25,518 VIISI KUUKAUTTA TONKAN POISVIENNIN JÄLKEEN 499 00:36:27,812 --> 00:36:30,940 En ole käynyt alakerrassa sen jälkeen, kun Tonka lähti. 500 00:36:35,570 --> 00:36:37,405 Tämä on kuin mausoleumi. 501 00:36:40,116 --> 00:36:41,618 Tuossa ovat sen viltit. 502 00:36:41,785 --> 00:36:44,996 En ole koskenut niihin. Kaikki on paikoillaan. 503 00:36:45,288 --> 00:36:47,290 Kun menen portaikon ohi, 504 00:36:47,457 --> 00:36:50,877 kuvittelen Tonkan tulevan yläkertaan, koska niin se teki. 505 00:36:51,044 --> 00:36:52,587 Mutta Tonkaa ei ole. 506 00:36:54,631 --> 00:36:58,134 Tonkalla oli vapaa pääsy kaikkiin näihin huoneisiin. 507 00:36:58,301 --> 00:37:00,178 Se ei ollut vain tuossa häkissä. 508 00:37:01,596 --> 00:37:03,640 Se tykkäsi katsella ulos. 509 00:37:05,266 --> 00:37:08,353 Onko olemassa jotain, mikä voisi korvata Tonkan? 510 00:37:10,063 --> 00:37:12,982 Ei, ei ole. 511 00:37:38,008 --> 00:37:42,053 Selviän tästä, kun en ajattele. 512 00:37:45,849 --> 00:37:49,060 En puhu siitä. Käyttäydyn kuin sitä ei olisi tapahtunut. 513 00:37:49,352 --> 00:37:51,146 Mitäs tästä tykkäät? 514 00:37:53,898 --> 00:37:57,360 Yritän kompensoida Tonkan poissaoloa - 515 00:37:57,527 --> 00:37:59,779 valmistelemalla eläintarhaa. 516 00:38:08,079 --> 00:38:10,623 On vain täytettävä aikansa touhulla - 517 00:38:10,790 --> 00:38:12,584 ja pidettävä mieli kiireisenä. 518 00:38:23,887 --> 00:38:27,140 Viikon päästä tämä on paras kaverini. 519 00:38:43,990 --> 00:38:47,327 RAKASTAMME SINUA AINA, CHANCE 520 00:38:52,123 --> 00:38:56,252 Kultaiset vuoteni ovat muuttuneet kupariksi, 521 00:38:57,253 --> 00:39:01,174 koska menetin lapseni. 522 00:39:07,305 --> 00:39:10,350 Chance hyppi ympäriinsä kuten simpansseilla on tapana, 523 00:39:10,517 --> 00:39:13,019 ja yhtäkkiä se vain kellahti maahan. 524 00:39:14,229 --> 00:39:15,605 Kuinka vanha se oli? 525 00:39:15,772 --> 00:39:18,400 Viisitoista. Ihan lapsi vielä. 526 00:39:18,983 --> 00:39:21,903 Luulen, että sen aivoissa tapahtui jotain. 527 00:39:22,737 --> 00:39:24,364 Osanottoni. 528 00:39:28,410 --> 00:39:31,413 Kun Chance saapui luoksemme, 529 00:39:31,579 --> 00:39:33,540 oli sen viimeinen mahdollisuus - 530 00:39:33,707 --> 00:39:35,709 päästä vakituiseen kotiin. 531 00:39:36,251 --> 00:39:39,754 Se oli myös minun viimeinen mahdollisuuteni saada vauva. 532 00:39:40,255 --> 00:39:43,842 Jumala siunatkoon Jumalaa, koska hän antoi sen minulle. 533 00:39:48,138 --> 00:39:49,139 Olette rakkaita. 534 00:39:49,305 --> 00:39:53,059 Kiitos teille kaikille poikani kunnioittamisesta. 535 00:39:55,520 --> 00:39:57,439 Kiitos. 536 00:39:57,605 --> 00:39:59,107 Tämä on Chance. 537 00:40:00,608 --> 00:40:04,029 Se sanoi juuri "hei" simpanssiksi. Eikö ole söpöä? 538 00:40:04,195 --> 00:40:06,948 Laita käsi ylös ja vilkuta. Se vilkutti kaikille. 539 00:40:10,035 --> 00:40:13,121 Olen ikuisesti kiitollinen - 540 00:40:13,288 --> 00:40:16,124 niistä 15 vuodesta, kun se oli kanssani. 541 00:40:16,291 --> 00:40:19,169 Anna pallo minulle. 542 00:40:21,296 --> 00:40:24,090 En välitä vaikka tyhjennän pankkitilini, 543 00:40:24,257 --> 00:40:27,677 myyn kiinteistöni, myyn autoni. 544 00:40:27,844 --> 00:40:29,387 Tekisin sen uudestaan. 545 00:40:33,058 --> 00:40:35,101 Minulla on yhä kolme simpanssia. 546 00:40:36,561 --> 00:40:38,855 Lopeta, Ricky. 547 00:40:39,272 --> 00:40:41,024 Ne ovat koko elämäni. 548 00:40:44,903 --> 00:40:47,405 Mutta sydämeni on särkynyt. 549 00:40:48,448 --> 00:40:50,950 Joten jos kenelläkään on vauvaa, 550 00:40:51,117 --> 00:40:54,245 joka pitää sijoittaa vakituiseen kotiin, 551 00:40:54,412 --> 00:40:57,957 missä se voi asua kuin miljonääri, 552 00:41:00,335 --> 00:41:03,338 tuokaa se luokseni, jooko? 553 00:41:17,811 --> 00:41:19,729 Nyt hän soittaa. Odota. 554 00:41:19,896 --> 00:41:22,565 Hei, Tonia. Miten menee? 555 00:41:22,732 --> 00:41:25,735 Sinun on ymmärrettävä, että jalkani on murtunut. 556 00:41:25,902 --> 00:41:27,946 Joten kaiken mitä teemme, täytyy... 557 00:41:28,113 --> 00:41:30,615 Ajoin juuri pihaan. Nähdään hetken päästä. 558 00:41:30,782 --> 00:41:31,950 Okei, hei hei. 559 00:41:40,417 --> 00:41:42,377 Kuinka satutit jalkasi? 560 00:41:43,712 --> 00:41:47,090 Se on pitkä tarina. 561 00:41:47,966 --> 00:41:49,050 Se on mitä on. 562 00:41:52,012 --> 00:41:54,681 PETAn kanssa on niin paljon meneillään. 563 00:41:54,848 --> 00:41:57,934 Hei, tiesitkö että lehmät ovat ulkona? 564 00:41:58,560 --> 00:42:00,103 Viime maanantaina - 565 00:42:00,270 --> 00:42:02,230 tehtiin päätös, 566 00:42:02,397 --> 00:42:07,068 että joudun maksamaan PETAlle 225 000 - 567 00:42:07,235 --> 00:42:09,195 asianajopalkkioihin. 568 00:42:09,946 --> 00:42:11,656 Onko sinulla rahaa? 569 00:42:11,823 --> 00:42:14,242 Ei tässä vaiheessa. 570 00:42:14,993 --> 00:42:17,495 Kaikki rahat on kaadettu tähän eläintarhaan. 571 00:42:17,662 --> 00:42:18,830 Ja sen lisäksi - 572 00:42:19,414 --> 00:42:23,209 eläinten välityskauppa on todella hiljaista juuri nyt. 573 00:42:23,376 --> 00:42:24,878 En myöskään voi ajaa. 574 00:42:25,045 --> 00:42:28,006 En voi mennä hakemaan eläimiä. En voi tehdä mitään. 575 00:42:38,516 --> 00:42:40,727 Olen tottunut tekemään töitä aina - 576 00:42:40,894 --> 00:42:42,771 ja tienaamaan rahaa joka viikko. 577 00:42:42,937 --> 00:42:44,606 Sen jälkeen kun se hiljentyi - 578 00:42:44,773 --> 00:42:48,026 tai pysähtyi kokonaan, olen ollut todella huolestunut. 579 00:42:55,617 --> 00:42:57,619 Eläintarhasta on tultava menestys. 580 00:42:58,328 --> 00:43:00,413 Olen todella ahdistunut siitä. 581 00:43:09,255 --> 00:43:11,758 Hei, Tonia. -Tonia, tässä on Joni. 582 00:43:11,925 --> 00:43:13,301 Olen Meg Americollectista. 583 00:43:13,468 --> 00:43:15,095 Olen Beth, velkojen perijä. 584 00:43:15,261 --> 00:43:16,513 Olen velkojen perijä. 585 00:43:16,680 --> 00:43:17,931 Yritän periä velkaa. 586 00:43:18,098 --> 00:43:19,641 Tämä on yritys periä velkaa. 587 00:43:19,808 --> 00:43:21,851 Olen toimistolla viikonpäivinä. 588 00:43:22,018 --> 00:43:24,521 Kello 7.00 - 21.00. -Olen velkojen perijä. 589 00:43:24,688 --> 00:43:26,815 Kiitos paljon ja mukavaa päivää. 590 00:43:26,981 --> 00:43:28,858 Kiitos ja hyvää päivänjatkoa. 591 00:43:33,613 --> 00:43:36,616 Luulenko, että kun he kuulevat eläintarhasta, 592 00:43:37,450 --> 00:43:40,286 Pee Wee Herman ja Brittany Peet - 593 00:43:40,453 --> 00:43:42,414 seisovat oven takana? 594 00:43:42,580 --> 00:43:43,707 Voi, toki. 595 00:43:44,541 --> 00:43:46,793 Kun he saavat jostakusta kiinni, 596 00:43:46,960 --> 00:43:51,047 he eivät päästä irti, kunnes tämä on kuollut. 597 00:43:51,756 --> 00:43:53,967 Kyllä, saat pitää apinaa sylissä. 598 00:43:54,134 --> 00:43:57,345 Joku saa auttaa minua valitsemaan niille nimet. 599 00:43:59,222 --> 00:44:00,807 Minusta Tonian eläintarha - 600 00:44:00,974 --> 00:44:03,476 toimii ainoastaan markkinavälineenä - 601 00:44:03,643 --> 00:44:07,188 hänen eksoottisten eläinten välityskaupassaan. 602 00:44:07,355 --> 00:44:08,356 Ihmiset eivät osaa. 603 00:44:08,523 --> 00:44:11,651 Suurin osa ihmisistä ei saa eläissään pidellä vauvaa. 604 00:44:11,818 --> 00:44:16,448 Se on suunniteltu nostamaan kädellisten lemmikkien kysyntää. 605 00:44:17,741 --> 00:44:20,285 Niin kauan kun Tonia Haddix - 606 00:44:20,452 --> 00:44:22,829 jatkaa eläinrääkkäystä ja hyväksikäyttöä, 607 00:44:23,747 --> 00:44:26,082 PETA jatkaa hänen jahtaamistaan. 608 00:44:26,875 --> 00:44:30,128 Aina on apinavauvoja, vallabivauvoja, vaikka mitä vauvoja. 609 00:44:30,295 --> 00:44:32,130 Meillä on aina erilaisia vauvoja. 610 00:44:32,297 --> 00:44:34,299 Vaikka näit vauvan tällä viikolla, 611 00:44:34,466 --> 00:44:36,718 se ei ole välttämättä sama vauva. 612 00:44:37,594 --> 00:44:39,721 Neljäsosa miljoonaa on paljon rahaa. 613 00:44:40,680 --> 00:44:44,809 Onko liikaa odotettu, että Tonia maksaa tuomion? 614 00:44:45,602 --> 00:44:48,063 Tässä ei ole enää kyse Tonia Haddixista. 615 00:44:48,229 --> 00:44:50,357 Kyse on PETAn tehtävästä. 616 00:44:51,566 --> 00:44:55,487 Raha käytetään muiden eläinten auttamiseen. 617 00:44:56,279 --> 00:44:58,615 PETAn tarkoitus ei ole koskaan - 618 00:44:58,782 --> 00:45:02,285 saattaa ketään vararikkoon. 619 00:45:02,452 --> 00:45:04,871 Emme halua, että Tonia päätyy ulos kadulle. 620 00:45:05,038 --> 00:45:08,416 Haluamme, että hän lopettaa eläinten hyväksikäytön. 621 00:45:13,797 --> 00:45:16,883 Sain sähköpostia Jared Goodmanilta. 622 00:45:17,467 --> 00:45:22,347 "Kirjoitan sinulle esittääkseni mahdollisen ratkaisuvaihtoehdon. 623 00:45:23,431 --> 00:45:25,225 PETA luopuu maksujen vaatimisesta, 624 00:45:25,392 --> 00:45:27,936 jos neiti Haddix suostuu lopettamaan - 625 00:45:28,103 --> 00:45:31,940 eläinten välitys- ja näyttelytoiminnan." 626 00:45:32,107 --> 00:45:34,609 En saa kasvattaa, myydä, adoptoida, kaupata. 627 00:45:34,776 --> 00:45:38,321 En saa neuvotella eläimistä, enkä kuljettaa mitään eläimiä, 628 00:45:38,488 --> 00:45:40,407 ei pelkästään eksoottisia. 629 00:45:44,744 --> 00:45:46,538 Anteeksi. Olen pahoillani. 630 00:45:46,705 --> 00:45:49,416 Tuo on sairasta. 631 00:45:49,582 --> 00:45:52,293 Se on sairasta ja naurettavaa. 632 00:45:52,752 --> 00:45:54,170 Ei. Ei, ei. 633 00:45:54,337 --> 00:45:57,382 Nyt olen vihainen. Todella vihainen. 634 00:45:57,549 --> 00:45:58,842 Ei käy. 635 00:46:05,765 --> 00:46:07,642 Jos he antaisivat yhden asian, 636 00:46:07,809 --> 00:46:10,478 suostuisin vaatimuksiin. 637 00:46:10,645 --> 00:46:12,522 Se on Tonka. 638 00:46:14,399 --> 00:46:16,067 Jos he palauttaisivat lapseni, 639 00:46:16,234 --> 00:46:18,695 antaisin heille kaiken, mitä he pyytävät. 640 00:46:22,240 --> 00:46:26,953 Silloin vasta tajusin ensimmäistä kertaa, 641 00:46:27,662 --> 00:46:29,956 että Tonka ei ehkä palaisikaan enää kotiin. 642 00:47:14,709 --> 00:47:16,169 Rakastan Tonkaa. 643 00:47:16,336 --> 00:47:19,047 Se täyttää sydämeni kokonaan. Se on koko elämäni. 644 00:47:19,214 --> 00:47:20,465 Antaisin kaikkeni. 645 00:47:20,632 --> 00:47:22,384 Antaisin vaikka avioliittoni, 646 00:47:22,550 --> 00:47:24,844 jos he antaisivat minun pitää Tonkan. 647 00:47:25,011 --> 00:47:27,263 Jos he antaisivat minun vierailla siellä, 648 00:47:27,430 --> 00:47:30,183 sanoisin vain: "Mennään kotiin, poju." 649 00:47:40,777 --> 00:47:44,531 Tonka sanoisi: "Miksen ole kotona, äiti? 650 00:47:44,698 --> 00:47:46,700 Mitä ihmettä tapahtui?" 651 00:48:12,684 --> 00:48:14,269 Minua... 652 00:48:15,145 --> 00:48:16,312 tavallaan jännittää - 653 00:48:16,479 --> 00:48:19,065 ja on perhosia vatsassa. 654 00:48:19,816 --> 00:48:21,401 Niin monen vuoden ajan - 655 00:48:22,652 --> 00:48:24,904 toivoin näkeväni sen taas, 656 00:48:25,071 --> 00:48:27,449 ja varsinkin tällaisessa paikassa. 657 00:48:29,075 --> 00:48:30,785 Joten tämä on iso juttu. 658 00:48:30,952 --> 00:48:32,495 Tämä tuntuu... 659 00:48:33,663 --> 00:48:36,708 todella pitkän seikkailun huipentumalta. 660 00:48:39,669 --> 00:48:44,215 TERVETULOA SAVE THE CHIMPS -TURVAKOTIIN 661 00:48:45,842 --> 00:48:47,093 Haloo? 662 00:48:47,886 --> 00:48:49,012 Haloo? 663 00:48:49,763 --> 00:48:50,930 Ai, se soi nyt. 664 00:48:53,016 --> 00:48:55,143 Haloo? Hei. 665 00:48:55,310 --> 00:48:58,438 Täällä on Alan Cumming ja kuvausporukka. 666 00:49:02,442 --> 00:49:05,278 Meillä on 60 hehtaaria maata - 667 00:49:05,445 --> 00:49:06,946 ja 12 saarta. 668 00:49:07,113 --> 00:49:10,658 Jokaisella saarella on suuri sosiaalinen ryhmä, 669 00:49:12,369 --> 00:49:16,998 joissa jokaisessa on 13-23 simpanssia. 670 00:49:19,376 --> 00:49:22,587 Tässä oikealla näkyy Tonkan saari. 671 00:49:27,342 --> 00:49:31,388 Jo se, että tiedän sen olevan täällä... 672 00:49:33,181 --> 00:49:34,224 Hei, katso. 673 00:49:43,233 --> 00:49:46,236 Vau, tunnistan sen. 674 00:50:14,848 --> 00:50:16,683 On helppoa unohtaa, 675 00:50:17,225 --> 00:50:19,019 kuinka järjetön koko juttu on. 676 00:50:19,185 --> 00:50:24,274 Kaikki ne vuosia kestäneet oikeusjutut ja valheet... 677 00:50:24,441 --> 00:50:26,401 Se oli aivan hullua. 678 00:50:28,570 --> 00:50:30,989 Vihdoinkin on tavallaan tyyntä - 679 00:50:32,032 --> 00:50:34,367 ensimmäistä kertaa koko tarinan aikana. 680 00:50:41,416 --> 00:50:42,584 Toivon, että - 681 00:50:43,960 --> 00:50:45,170 Tonia on samaa mieltä. 682 00:50:45,337 --> 00:50:47,881 Toivon, että hän katsoo tämän - 683 00:50:48,048 --> 00:50:50,175 ja toivottavasti... 684 00:50:52,677 --> 00:50:55,096 hän ymmärtää. 685 00:50:55,263 --> 00:50:58,099 Toivon todella, että hän saisi rauhan asian kanssa - 686 00:50:58,266 --> 00:50:59,559 katsoessaan tätä. 687 00:51:18,536 --> 00:51:19,954 Tonia Haddix. 688 00:51:23,833 --> 00:51:25,335 Moi. -Nyt mokasin. 689 00:51:25,502 --> 00:51:27,796 Myönnän, että tein jotain typerää. 690 00:51:27,962 --> 00:51:29,547 Missä olet? Mitä tapahtui? 691 00:51:29,714 --> 00:51:30,965 Tästä tulee isot otsikot. 692 00:51:31,132 --> 00:51:33,635 Nimeni ja simpanssitilanteen johdosta - 693 00:51:33,802 --> 00:51:36,805 voit arvata, mitä tästä tulee. Siis, älä viitsi. 694 00:51:36,971 --> 00:51:39,140 Ai hitto, ethän sinä edes tiedä. 695 00:51:41,142 --> 00:51:42,352 Kaksi päivää sitten - 696 00:51:42,519 --> 00:51:44,020 sain puhelun Tonialta. 697 00:51:44,187 --> 00:51:47,691 Hän kertoi menneensä kylään ystävän luo, jolla oli simpanssi. 698 00:51:50,068 --> 00:51:52,654 Ja hän meni sisään aitaukseen, 699 00:51:52,821 --> 00:51:55,031 jossa oli aikuinen urossimpanssi. 700 00:51:59,828 --> 00:52:02,247 Se oli niin suloinen häkin läpi. 701 00:52:02,414 --> 00:52:03,915 Kun menin sisään, 702 00:52:04,082 --> 00:52:06,042 en kerennyt edes istuutumaan. 703 00:52:06,960 --> 00:52:08,628 Se hyökkäsi kimppuuni. 704 00:52:08,795 --> 00:52:10,755 Melkein kuin Charla Nashin tapaus. 705 00:52:14,426 --> 00:52:16,344 Minulla on pari kysymystä. 706 00:52:16,511 --> 00:52:19,389 Näkyykö side korvassani? 707 00:52:19,556 --> 00:52:20,598 Ei oikeastaan. 708 00:52:20,765 --> 00:52:22,726 Okei. Se on aika iso, 709 00:52:22,892 --> 00:52:24,436 joten siksi, tiedäthän, 710 00:52:24,602 --> 00:52:26,980 se pistää esiin aika paljon. 711 00:52:27,772 --> 00:52:28,857 Etkö halua sen näkyvän? 712 00:52:29,024 --> 00:52:32,861 En. En, en. 713 00:52:33,028 --> 00:52:34,612 Se on... Ei. 714 00:52:34,779 --> 00:52:37,323 Kaikki on hyvin. Mahtavaa. 715 00:52:37,490 --> 00:52:39,034 Mahtavaa, mahtavaa. 716 00:52:41,327 --> 00:52:42,495 Mahtavaa. 717 00:52:45,790 --> 00:52:46,791 Säikäytin kai sen, 718 00:52:46,958 --> 00:52:51,588 ja se varmaan sekosi vähän. 719 00:52:52,380 --> 00:52:54,299 Käännyin heti poispäin siitä, 720 00:52:54,466 --> 00:52:57,218 koska halusin suojella naamaani, 721 00:52:57,385 --> 00:52:59,137 ja koska sillä oli jo sormeni. 722 00:53:01,765 --> 00:53:03,433 Käsivarteni meni sijoiltaan. 723 00:53:03,600 --> 00:53:05,602 Se veti käsivarren ulos nivelestä. 724 00:53:06,978 --> 00:53:08,605 Mihin kohtaan sinua purtiin? 725 00:53:09,606 --> 00:53:11,775 Jalkoihin. Tässä on yksi purema. 726 00:53:11,941 --> 00:53:14,235 Niitä on vain muutama jaloissani - 727 00:53:14,402 --> 00:53:16,905 ja etupäässä tämä käsi, siinä se. 728 00:53:17,072 --> 00:53:18,907 Ja korva, siinä kaikki. 729 00:53:23,370 --> 00:53:26,539 Se otti korvanpään irti, vain palasen. 730 00:53:29,209 --> 00:53:34,089 Kun omistaja sai sen kuriin, 731 00:53:34,631 --> 00:53:35,632 pääsin poistumaan. 732 00:53:35,799 --> 00:53:39,386 Minun piti päästä pois sieltä ja päästä sairaalaan. 733 00:53:39,969 --> 00:53:42,389 Koska sinua oli purtu niin useaan kohtaan? 734 00:53:42,764 --> 00:53:45,183 Halusin, että korvani pelastetaan, 735 00:53:45,350 --> 00:53:48,186 siksi oli mentävä sairaalaan. 736 00:53:49,979 --> 00:53:51,189 Niinpä siis menin. 737 00:53:54,567 --> 00:53:57,987 Joka kerta kun nukahdan, näen painajaisia tilanteesta. 738 00:54:03,284 --> 00:54:06,287 Mutta kysy minulta tänään, 739 00:54:06,996 --> 00:54:08,707 haluanko omistaa simpanssin, 740 00:54:08,873 --> 00:54:10,625 tai haluanko paviaanin, 741 00:54:10,792 --> 00:54:12,919 tai kapusiiniapinan, 742 00:54:13,086 --> 00:54:14,671 tai minkä vain kädellisen, 743 00:54:14,838 --> 00:54:16,965 joka voisi ehkä tehdä minulle näin. 744 00:54:17,132 --> 00:54:18,383 Sataprosenttisesti. 745 00:54:22,053 --> 00:54:24,305 Itse asiassa sain uuden idean. 746 00:54:25,640 --> 00:54:27,017 Yksi saari on myynnissä, 747 00:54:27,183 --> 00:54:30,103 joka on hyvin tunnettu tällä järvellä. 748 00:54:30,270 --> 00:54:34,024 Haluan myydä eläintarhani ja ostaa saaren. 749 00:54:35,817 --> 00:54:38,820 Haluan hankkia pari simpanssia, tai orangutangeja, 750 00:54:38,987 --> 00:54:40,864 tai jopa gorillan, 751 00:54:41,031 --> 00:54:42,449 ja antaa niiden elää vapaina. 752 00:54:45,368 --> 00:54:47,287 Teen samoin kuten Save the Chimps, 753 00:54:47,454 --> 00:54:50,832 mutta menen itse asumaan niiden keskuuteen. 754 00:54:54,461 --> 00:54:57,130 Asumme kaikki yhdessä kämppiksinä. 755 00:54:58,840 --> 00:55:00,342 Jos ne haluavat maalata, 756 00:55:00,508 --> 00:55:02,969 tai jos ne haluavat tulla sisään lounaalle, 757 00:55:03,136 --> 00:55:05,847 ne voivat tulla sisälle ja syödä lounasta. 758 00:55:06,014 --> 00:55:07,849 ÄLÄ TALLAA PÄÄLLENI 759 00:55:08,016 --> 00:55:10,101 Antaisin sille nimeksi Tonka Safari. 760 00:55:10,769 --> 00:55:13,438 Haluan omistaa Tonkalle kaiken. 761 00:55:15,732 --> 00:55:17,817 Haluan vain elää - 762 00:55:18,651 --> 00:55:21,112 simpanssien kanssa, siinä kaikki. 763 00:55:21,279 --> 00:55:22,530 Piste. 764 00:55:31,873 --> 00:55:36,836 Simpanssien omistaminen ei ole vielä kielletty Yhdysvaltain laissa. 765 00:55:37,003 --> 00:55:39,839 Maailmanlaajuinen eksoottisten eläinten musta pörssi - 766 00:55:40,006 --> 00:55:42,759 ajaa vapaudessa eläviä simpansseja sukupuuttoon. 767 00:57:12,182 --> 00:57:15,185 Suomennos: Henna Strand For TransPerfect Media