1 00:00:23,898 --> 00:00:25,400 Je suis prête. 2 00:00:33,408 --> 00:00:34,951 Je me sens en sécurité avec Tonka. 3 00:00:35,910 --> 00:00:39,831 Personne ne me fera de mal s'il est auprès de moi. 4 00:00:45,587 --> 00:00:48,298 Il a un regard si doux et tendre. 5 00:00:50,842 --> 00:00:52,844 C'est sa façon d'être. 6 00:00:53,011 --> 00:00:56,014 Il est bon et aimant. 7 00:01:00,518 --> 00:01:02,979 Ça énerve tout le monde, surtout mon mari, 8 00:01:03,396 --> 00:01:06,274 qui voudrait passer avant Tonka. 9 00:01:06,733 --> 00:01:10,528 Mais Jerry n'est pas aussi loyal que Tonka. 10 00:01:11,780 --> 00:01:13,448 Tonka est tout pour moi. 11 00:01:44,104 --> 00:01:47,399 C'est le bordel dès 8 h 15. 12 00:01:58,118 --> 00:01:59,244 Merde ! 13 00:02:01,287 --> 00:02:02,706 - Allô ? - Ça va ? 14 00:02:02,872 --> 00:02:03,873 Non. 15 00:02:04,040 --> 00:02:05,333 Ils étaient cinq. 16 00:02:05,500 --> 00:02:09,503 Ils sont dans ma salle à manger et je suis dans la voiture de Jerry. 17 00:02:10,338 --> 00:02:12,090 Apparemment, le 22 mai, 18 00:02:12,257 --> 00:02:14,926 quelqu'un m'a enregistrée quand je parlais de Tonka 19 00:02:15,093 --> 00:02:16,594 et de son euthanasie. 20 00:02:22,017 --> 00:02:24,102 - Allô ? - Mince... oui, j'écoute. 21 00:02:26,521 --> 00:02:27,772 Ils savent tout. 22 00:02:28,440 --> 00:02:31,443 La personne qui m'a dénoncée leur a envoyé un enregistrement. 23 00:02:31,693 --> 00:02:35,405 Je vais vérifier à qui j'ai parlé le 22 mai. 24 00:02:35,739 --> 00:02:39,784 Ça va chier quand je vais la trouver, je vous le garantis. 25 00:02:40,326 --> 00:02:43,079 Bon, j'arrive. 26 00:02:43,538 --> 00:02:45,457 Vous n'êtes pas en garde à vue ? 27 00:02:47,125 --> 00:02:50,378 J'ai rendez-vous à 16 h 15 pour mes lèvres. 28 00:02:50,545 --> 00:02:52,005 Je ne dois pas le rater. 29 00:02:54,758 --> 00:02:56,593 Vous êtes dingue ! 30 00:02:57,260 --> 00:02:58,553 J'ai un plan. 31 00:02:58,928 --> 00:03:01,431 Je dois l'évacuer ce soir. 32 00:03:06,144 --> 00:03:09,272 Apparemment, l'intégralité de l'appel avec Tonia 33 00:03:09,439 --> 00:03:11,066 a été rendu public. 34 00:03:11,566 --> 00:03:13,026 Il n'est pas sous scellé. 35 00:03:13,360 --> 00:03:15,362 Et nous, dans tout ça ? 36 00:03:16,071 --> 00:03:17,197 Ben... 37 00:03:17,781 --> 00:03:22,494 Tôt ou tard, elle finira par le savoir. 38 00:03:23,578 --> 00:03:26,373 Est-ce qu'elle avait l'air de... 39 00:03:26,539 --> 00:03:29,042 Elle n'avait pas l'air suspicieuse. 40 00:03:31,086 --> 00:03:33,296 Tu penses qu'elle va t'autoriser à venir ? 41 00:03:33,922 --> 00:03:35,048 Oui. 42 00:03:39,761 --> 00:03:43,932 - Les U.S. Marshals sont sur place ? - Oui. 43 00:03:44,432 --> 00:03:46,976 Il ne se passera rien aujourd'hui. 44 00:03:47,143 --> 00:03:51,314 Ils ne peuvent pas déplacer Tonka avant l'arrivée du vétérinaire. 45 00:03:54,901 --> 00:03:57,153 - Ça tourne. - C'est bon ? 46 00:03:57,529 --> 00:03:59,823 - T'en penses quoi ? - Et toi ? 47 00:04:00,448 --> 00:04:02,617 Tu as l'air de porter un micro. 48 00:04:04,786 --> 00:04:05,787 Super, merci. 49 00:04:07,455 --> 00:04:08,665 Bonne chance, Dwayne. 50 00:04:24,347 --> 00:04:26,349 Nom de Dieu... 51 00:04:35,066 --> 00:04:41,072 Un U.S. Marshal est garé au bout de l'allée. 52 00:04:46,953 --> 00:04:47,954 Entrez ! 53 00:04:51,416 --> 00:04:52,584 Bonsoir. 54 00:04:58,882 --> 00:05:00,050 Vous tenez le coup ? 55 00:05:00,216 --> 00:05:02,677 Oui, autant que possible. 56 00:05:03,345 --> 00:05:06,639 - Belle coupe de cheveux. - C'est faux, mais merci. 57 00:05:14,731 --> 00:05:17,275 J'ai été interviewée par le Rolling Stone. 58 00:05:18,902 --> 00:05:22,864 - J'espère que ce sera bien. - Vous ferez la couverture ? 59 00:05:23,031 --> 00:05:25,241 J'espère pas ! 60 00:05:25,700 --> 00:05:27,410 Vos enfants sont trop jeunes, 61 00:05:27,577 --> 00:05:30,747 mais faire la couverture du Rolling Stone 62 00:05:30,914 --> 00:05:34,167 équivaut à faire la couverture du Time. 63 00:05:41,716 --> 00:05:43,009 Je ne sais pas. 64 00:05:44,302 --> 00:05:47,597 - Vous ne savez pas quoi ? - Qui m'a balancée. 65 00:05:48,014 --> 00:05:49,766 Mais c'était aux infos. 66 00:05:52,811 --> 00:05:56,564 Je ne l'ai dit à presque personne. Même pas à Connie. 67 00:06:08,535 --> 00:06:11,996 Je veux le déplacer cette nuit. 68 00:06:21,172 --> 00:06:23,466 À quoi bon, Tonia ? 69 00:06:23,633 --> 00:06:25,260 On ira dans l'Ohio. 70 00:06:26,970 --> 00:06:29,431 Ça va finir en course-poursuite à la télé. 71 00:06:30,473 --> 00:06:32,726 Pour le plus grand plaisir de PETA. 72 00:06:34,436 --> 00:06:37,564 Il est temps d'en finir, non ? 73 00:06:39,399 --> 00:06:41,735 Profitez du temps qu'il vous reste. 74 00:06:44,279 --> 00:06:45,905 Je ne sais pas. 75 00:06:53,705 --> 00:06:57,082 5 JUIN 2022 76 00:06:58,710 --> 00:07:00,795 Jared Goodman est là. 77 00:07:01,046 --> 00:07:02,756 Saleté de fouine. 78 00:07:04,132 --> 00:07:06,509 Il n'a pas intérêt à s'approcher. 79 00:07:08,636 --> 00:07:11,222 Ne fais pas de bêtises, maman. 80 00:07:13,183 --> 00:07:16,978 Je ne promets pas de ne pas péter un câble. 81 00:07:17,145 --> 00:07:20,899 Je ne suis pas prête à le voir partir et lui non plus. 82 00:07:21,066 --> 00:07:24,861 C'est comme avec un enfant. Le lien est imbrisable. 83 00:07:31,117 --> 00:07:34,954 Il est stressé à cause d'eux. 84 00:07:35,455 --> 00:07:38,500 Il a carrément pété les plombs. 85 00:07:43,421 --> 00:07:48,885 Harceler un chimpanzé malade, ça ne fait pas de mal, peut-être ? 86 00:07:54,641 --> 00:07:56,351 Ils se préparent à l'endormir. 87 00:07:56,518 --> 00:08:01,147 Il est dans la pièce à côté et il fait du grabuge. 88 00:08:02,065 --> 00:08:06,569 Leur équipement est là, et cette police de merde. 89 00:08:12,701 --> 00:08:14,786 On a dû quitter la pièce 90 00:08:15,203 --> 00:08:16,830 pendant qu'ils l'endorment. 91 00:08:16,996 --> 00:08:20,291 Je surveille ces idiots. 92 00:08:39,894 --> 00:08:43,815 En arrivant chez Tonia Haddix, 93 00:08:43,982 --> 00:08:49,237 nous ignorions si Tonka en ressortirait vivant 94 00:08:49,404 --> 00:08:51,781 ou dans un sac mortuaire. 95 00:08:52,866 --> 00:08:56,327 Deux vétérinaires ont endormi Tonka. 96 00:08:56,494 --> 00:09:00,582 Il faisait si sombre au sous-sol qu'ils ne pouvaient pas l'examiner. 97 00:09:00,749 --> 00:09:02,542 Ils ont fait un examen cardiaque 98 00:09:02,709 --> 00:09:07,589 et un examen physique général derrière la maison de Tonia. 99 00:09:09,591 --> 00:09:13,470 Heureusement, ils ont fini par donner le feu vert, 100 00:09:14,554 --> 00:09:16,097 puis ils sont partis. 101 00:09:20,185 --> 00:09:24,397 Un chimpanzé star a été retrouvé après un an de recherches... 102 00:09:24,564 --> 00:09:27,817 Tonka, un chimpanzé de 38 ans qui a joué dans Buddy 103 00:09:27,984 --> 00:09:29,527 et George de la jungle, 104 00:09:29,694 --> 00:09:33,073 avait été déclaré mort, puis caché par sa propriétaire. 105 00:09:33,239 --> 00:09:35,241 On a découvert la cachette de Tonka 106 00:09:35,408 --> 00:09:38,620 quand Haddix a parlé d'euthanasie au téléphone. 107 00:09:38,787 --> 00:09:42,915 Haddix a déclaré ne pas pouvoir parler face caméra, mais a écrit : 108 00:09:43,083 --> 00:09:45,210 "Si le système judiciaire était juste, 109 00:09:45,377 --> 00:09:47,879 "il n'aurait jamais quitté son seul foyer." 110 00:10:14,531 --> 00:10:17,409 L'immense propriété est devenue une scène de crime, 111 00:10:19,536 --> 00:10:22,956 suite au carnage causé par le chimpanzé Travis. 112 00:10:23,331 --> 00:10:24,541 Envoyez la police ! 113 00:10:25,625 --> 00:10:27,002 Que se passe-t-il ? 114 00:10:27,168 --> 00:10:28,878 Il tue mon amie ! 115 00:10:29,546 --> 00:10:33,508 La propriétaire, Sandy Harold, le décrit comme un animal tendre. 116 00:10:34,092 --> 00:10:35,593 C'est un véritable enfer. 117 00:10:36,845 --> 00:10:38,847 Je ne saurais l'expliquer autrement. 118 00:10:40,765 --> 00:10:44,227 Après la perte de Travis, beaucoup de gens 119 00:10:44,394 --> 00:10:46,730 ont dit du mal de Sandy. 120 00:10:47,147 --> 00:10:49,482 Comment peut-on croire que c'est une bonne idée 121 00:10:49,649 --> 00:10:51,860 de domestiquer un chimpanzé adulte ? 122 00:10:52,027 --> 00:10:54,029 C'est l'attaque brutale d'un animal sauvage. 123 00:10:54,195 --> 00:10:55,530 Célébrité ou non, peu importe. 124 00:10:56,614 --> 00:10:58,700 Des choses affreuses ont été dites. 125 00:10:58,867 --> 00:11:03,496 Je cuisinais pour lui, je vivais et dormais avec lui... 126 00:11:03,830 --> 00:11:06,124 "Elle couchait avec ce chimpanzé !" 127 00:11:06,875 --> 00:11:10,670 C'est plus vendeur de déformer l'histoire. 128 00:11:11,629 --> 00:11:13,423 Le monde entier en parlait. 129 00:11:13,590 --> 00:11:16,593 Sandy a été obligée de se cacher. 130 00:11:16,760 --> 00:11:20,138 Tout d'un coup, elle est devenue la mère 131 00:11:20,722 --> 00:11:25,143 qui a contribué aux horreurs subies par Charla Nash. 132 00:11:25,852 --> 00:11:29,105 Charla Nash est hospitalisée dans une clinique à Cleveland 133 00:11:29,272 --> 00:11:32,484 pour traiter ses terribles blessures de février dernier. 134 00:11:34,027 --> 00:11:37,238 Joyeux anniversaire 135 00:11:37,405 --> 00:11:39,366 Joyeux anniversaire 136 00:11:39,532 --> 00:11:41,659 Joyeux anniversaire, chère Charla 137 00:11:41,826 --> 00:11:43,870 Joyeux anniversaire ! 138 00:11:44,037 --> 00:11:45,205 Merci. 139 00:11:46,539 --> 00:11:48,667 Vous avez vu l'interview d'Oprah Winfrey ? 140 00:11:48,833 --> 00:11:50,710 Oui, c'était horrible. 141 00:11:51,086 --> 00:11:55,215 Les gens sont nombreux à réclamer une photo de vous. 142 00:11:56,091 --> 00:11:58,134 Pourriez-vous lever le voile ? 143 00:12:01,471 --> 00:12:05,350 Quand Charla a révélé son visage, 144 00:12:06,434 --> 00:12:09,938 je n'ai pas pu regarder, c'était déchirant. 145 00:12:13,650 --> 00:12:17,320 Les mois qui ont suivi, Sandy était inconsolable. 146 00:12:19,322 --> 00:12:21,825 Vas-y, Travis, fais comme à la maison. 147 00:12:23,493 --> 00:12:26,162 Elle avait perdu son mari. 148 00:12:27,122 --> 00:12:29,374 C'est son jour de congé. 149 00:12:30,250 --> 00:12:33,211 La mort de Travis a été le coup de grâce. 150 00:12:34,254 --> 00:12:36,131 Toute sa famille avait disparu. 151 00:12:37,173 --> 00:12:39,843 Elle n'avait plus aucun but dans la vie. 152 00:12:43,388 --> 00:12:48,184 Elle a tout gardé intact, comme s'il était encore en vie. 153 00:12:49,477 --> 00:12:52,689 Sa poupée Elmo, qu'il aimait tant. 154 00:12:53,565 --> 00:12:55,608 Ses dessins sur le frigo. 155 00:12:56,860 --> 00:13:01,031 Le temps s'était figé. C'était un autel. 156 00:13:01,322 --> 00:13:03,324 Elle attendait son retour. 157 00:13:04,617 --> 00:13:06,745 Même le sang est resté. 158 00:13:07,537 --> 00:13:09,497 Il s'est incrusté dans le sol. 159 00:13:11,499 --> 00:13:13,501 Le sang est resté longtemps ? 160 00:13:14,669 --> 00:13:16,463 Elle ne l'a jamais nettoyé. 161 00:13:20,133 --> 00:13:24,596 Après tout ce que vous avez subi, considérez-vous les chimpanzés 162 00:13:24,763 --> 00:13:26,598 comme des animaux de compagnie ? 163 00:13:28,308 --> 00:13:30,018 Si c'était à refaire, je le referais. 164 00:13:32,604 --> 00:13:35,732 Ce qui s'est passé est horrible. 165 00:13:36,066 --> 00:13:39,027 Mais il me manquera pour le restant de mes jours. 166 00:13:40,987 --> 00:13:44,240 Elle n'arrivait pas à réaliser qu'il était mort. 167 00:13:45,075 --> 00:13:48,745 Elle a fait appel à une médium, 168 00:13:48,912 --> 00:13:54,918 en espérant pouvoir communiquer avec lui. 169 00:13:57,504 --> 00:13:59,923 Mardi 2 février 2010 à propos de Travis, Suzan et Jerry 170 00:14:00,965 --> 00:14:03,468 Nous sommes le 2 février. 171 00:14:04,344 --> 00:14:07,681 En quoi Travis est-il lié au mois de février ? 172 00:14:07,847 --> 00:14:12,060 C'est un anniversaire ? Il est parmi nous. 173 00:14:14,020 --> 00:14:15,730 Il est mort le 16 février. 174 00:14:15,897 --> 00:14:18,692 D'accord. Il est très présent. 175 00:14:19,609 --> 00:14:23,947 Il dit qu'il s'occupe de tout. "Ne t'en fais pas, maman." 176 00:14:26,491 --> 00:14:28,410 Il me parle de quelqu'un d'autre. 177 00:14:28,785 --> 00:14:30,870 Dans votre vie. 178 00:14:32,247 --> 00:14:33,998 Vous en avez adopté un autre ? 179 00:14:35,333 --> 00:14:37,168 Oui, hier. 180 00:14:41,923 --> 00:14:44,634 Personne ne le sait. Je l'ai adopté via une femme 181 00:14:45,844 --> 00:14:47,512 qui vit en Floride. 182 00:14:51,224 --> 00:14:53,727 Elle est fauchée. 183 00:14:54,936 --> 00:14:58,773 Mais elle prend grand soin de ses chimpanzés. 184 00:15:00,025 --> 00:15:01,484 Pauvre Sandy. 185 00:15:01,651 --> 00:15:04,696 Elle se sentait seule. 186 00:15:12,829 --> 00:15:16,791 Elle venait nous voir aux quatre coins du pays. 187 00:15:18,918 --> 00:15:23,840 Dans les foires, les rodéos, au cirque... 188 00:15:24,591 --> 00:15:26,843 Son chimpanzé lui manquait, 189 00:15:27,010 --> 00:15:29,012 donc elle nous suivait partout. 190 00:15:30,847 --> 00:15:32,807 Tu dis un mot, Chance ? 191 00:15:33,391 --> 00:15:36,811 "Je suis un chimpanzé et un pan troglodyte". 192 00:15:36,978 --> 00:15:38,938 Prêt ? "Pan... 193 00:15:39,606 --> 00:15:40,857 "troglodyte." 194 00:15:44,944 --> 00:15:46,154 Bravo. 195 00:15:47,947 --> 00:15:51,826 Comment êtes-vous devenues associées, avec Sandy ? 196 00:15:52,202 --> 00:15:55,497 Ceux qui s'occupaient de lui n'avaient pas les bons permis. 197 00:15:56,081 --> 00:15:59,584 Il allait être confisqué et euthanasié. 198 00:15:59,834 --> 00:16:02,587 Je me suis dit : "Vas-y, fonce." 199 00:16:04,005 --> 00:16:07,384 Elle m'a appelée et m'a dit : "Tu veux être mon associée ? 200 00:16:07,550 --> 00:16:09,594 "Je sais que tu ne peux plus en adopter." 201 00:16:10,720 --> 00:16:15,684 Elle m'a dit qu'elle pouvait en acheter un à 33 000 dollars. 202 00:16:16,643 --> 00:16:19,688 Il me manquait 20 000 dollars. 203 00:16:21,064 --> 00:16:24,442 Hier, je lui ai envoyé un chèque. 204 00:16:25,276 --> 00:16:27,737 Je lui ai dit que je voulais l'appeler Chance. 205 00:16:30,824 --> 00:16:32,867 C'est une deuxième chance pour le bébé... 206 00:16:33,034 --> 00:16:36,329 - Et pour vous. - Pour moi et pour elle. 207 00:16:39,624 --> 00:16:44,379 Après que son amie a été défigurée et presque tuée par un chimpanzé, 208 00:16:45,380 --> 00:16:50,343 un an plus tard, Sandy en a racheté un. 209 00:16:52,053 --> 00:16:54,514 C'est de la folie. 210 00:16:56,474 --> 00:17:00,228 Sandy allait à Sarasota dès qu'elle le pouvait 211 00:17:00,395 --> 00:17:03,898 pour voir Chance et les autres chimpanzés. 212 00:17:04,691 --> 00:17:09,279 Elle voulait que Chance reste dormir avec elle. 213 00:17:10,155 --> 00:17:13,450 Mais il finissait toujours par me rejoindre dans la nuit. 214 00:17:16,453 --> 00:17:19,079 Il savait que j'étais sa mère. 215 00:17:20,165 --> 00:17:22,291 Ils l'ont fait venir ici au moins une fois. 216 00:17:22,625 --> 00:17:25,377 J'ai des photos de lui dans la cuisine de Sandy. 217 00:17:25,545 --> 00:17:27,505 Elle n'aurait jamais été autorisée 218 00:17:27,672 --> 00:17:30,550 à le garder chez elle, à Stamford. 219 00:17:32,427 --> 00:17:36,681 Sandy pensait que ça soulagerait sa douleur. 220 00:17:37,557 --> 00:17:39,559 Mais en fin de compte, 221 00:17:40,810 --> 00:17:43,938 ça n'a rien arrangé du tout. 222 00:17:45,899 --> 00:17:48,068 Approche. 223 00:17:48,234 --> 00:17:50,028 Mets tes jambes autour de mon cou. 224 00:17:50,195 --> 00:17:51,196 Trav ! 225 00:17:51,905 --> 00:17:54,032 Fais-moi un bisous. Approche. 226 00:17:56,034 --> 00:17:58,828 Elle souffrait horriblement. 227 00:18:00,038 --> 00:18:01,414 Un jour, elle a dit : 228 00:18:01,581 --> 00:18:04,834 "Je ne me sens pas bien, je vais prendre un bain. 229 00:18:05,001 --> 00:18:06,628 "Ça me soulagera peut-être." 230 00:18:08,421 --> 00:18:09,923 Puis c'en était fini. 231 00:18:11,841 --> 00:18:13,259 Sandra Harrell est morte, 232 00:18:13,426 --> 00:18:16,721 seule et critiquée jusqu'à la fin pour avoir élevé un chimpanzé. 233 00:18:17,097 --> 00:18:18,765 Mais elle était en bonne santé. 234 00:18:18,932 --> 00:18:20,266 Sa mort, 235 00:18:20,433 --> 00:18:23,520 des suites d'une rupture d'anévrisme, a donc été un choc. 236 00:18:25,021 --> 00:18:27,941 Elle ne s'est pas remise de la mort de Travis. 237 00:18:28,942 --> 00:18:32,070 Selon moi, elle est morte d'un cœur brisé. 238 00:18:34,739 --> 00:18:36,866 Fais-moi un gros poutou. 239 00:18:37,117 --> 00:18:39,661 Fais-moi un poutou ! 240 00:18:42,497 --> 00:18:44,958 Quand il a fallu enterrer Sandy, 241 00:18:45,125 --> 00:18:47,877 je savais où se trouvaient les cendres de Travis. 242 00:18:50,463 --> 00:18:53,216 Sandy l'aimait, 243 00:18:54,467 --> 00:18:56,553 tout comme j'aime mes chimpanzés. 244 00:18:58,638 --> 00:19:01,099 On perd une partie de soi. 245 00:19:11,735 --> 00:19:13,945 - On va où, Dwayne ? - Tout droit. 246 00:19:14,487 --> 00:19:17,574 On va tomber sur sa maison. 247 00:19:23,329 --> 00:19:26,916 Pas de voiture dans l'allée. 248 00:19:35,550 --> 00:19:40,930 J'écris à Tonia que j'attends de ses nouvelles, 249 00:19:41,097 --> 00:19:42,349 que j'espère qu'elle va bien 250 00:19:42,515 --> 00:19:46,978 et qu'elle peut compter sur moi si besoin. 251 00:19:50,857 --> 00:19:52,150 Je rêve ! 252 00:19:52,317 --> 00:19:54,402 - Quoi ? - Ta façon d'écrire ! 253 00:19:54,611 --> 00:19:55,653 J'essaie de... 254 00:20:04,079 --> 00:20:07,207 Votre appel a été renvoyé vers la messagerie vocale. 255 00:20:08,917 --> 00:20:12,796 Ce numéro est indisponible. 256 00:20:13,755 --> 00:20:17,300 Votre appel a été renvoyé vers la messagerie vocale. 257 00:20:17,467 --> 00:20:18,802 Indisponible. 258 00:20:18,968 --> 00:20:20,303 Indisponible. 259 00:20:20,470 --> 00:20:21,805 Indisponible. 260 00:20:24,015 --> 00:20:26,101 Pour plus d'options, appuyez sur 1. 261 00:20:27,185 --> 00:20:30,605 Votre appel a été renvoyé vers la messagerie vocale. 262 00:20:39,864 --> 00:20:41,408 - Salut, Dwayne. - Salut. 263 00:20:41,574 --> 00:20:42,575 Ça va ? 264 00:20:43,451 --> 00:20:45,787 Tonia a compris. 265 00:20:45,954 --> 00:20:48,123 Elle sait qu'on l'a dénoncée ? 266 00:20:50,208 --> 00:20:54,129 Eh bien... Tu as lu l'article dans le Rolling Stone ? 267 00:20:55,380 --> 00:20:56,715 Merde. 268 00:20:56,881 --> 00:20:58,591 ELLE SIMULE LA MORT DE SON CHIMPANZÉ. 269 00:20:58,758 --> 00:21:00,468 SINGERIES ET DINGUERIES À LA CHAÎNE 270 00:21:00,635 --> 00:21:03,013 ...un membre du documentaire l'a dénoncée à PETA 271 00:21:03,179 --> 00:21:07,350 J'ai entendu parler de cette histoire peu avant que Tonka soit retrouvé, 272 00:21:07,517 --> 00:21:10,520 quand Alan Cumming a promis une récompense. 273 00:21:11,021 --> 00:21:14,649 Je suis spécialisée dans le journalisme d'investigation. 274 00:21:15,316 --> 00:21:20,947 L'histoire diffère un peu, mais tout est parti d'Alan Cumming. 275 00:21:21,656 --> 00:21:24,451 Une femme ayant simulé la mort de son chimpanzé... 276 00:21:24,617 --> 00:21:28,288 Après avoir découvert que Tonka était vivant, 277 00:21:28,455 --> 00:21:29,622 j'ai appelé Tonia. 278 00:21:30,165 --> 00:21:33,501 Je ne pensais pas qu'elle décrocherait. 279 00:21:33,668 --> 00:21:37,589 Elle a tout de suite admis avoir eu Tonka pendant un an 280 00:21:37,756 --> 00:21:41,343 et avoir été dénoncée par quelqu'un de son entourage. 281 00:21:42,052 --> 00:21:43,053 Je lui ai demandé : 282 00:21:43,219 --> 00:21:46,222 "Qui était au courant pour Tonka ?" 283 00:21:46,389 --> 00:21:50,518 Elle a répondu : "L'équipe de tournage et mes amis." 284 00:21:50,685 --> 00:21:53,772 J'ai dit : "L'équipe de tournage ?" et elle a acquiescé. 285 00:21:55,940 --> 00:21:58,651 Elle m'a donné le nom de la société de production 286 00:21:58,818 --> 00:22:02,947 et j'ai cherché le nom des personnes rattachées au projet. 287 00:22:03,365 --> 00:22:06,368 Ça m'a mené jusqu'à vous. 288 00:22:08,536 --> 00:22:10,330 Elle était sous le choc. 289 00:22:11,164 --> 00:22:16,252 Savez-vous pourquoi Tonia a accepté de participer à ce documentaire, 290 00:22:16,419 --> 00:22:18,797 sachant tout ce qui s'est passé ? 291 00:22:20,423 --> 00:22:23,009 Je pense qu'elle voulait raconter son histoire. 292 00:22:23,176 --> 00:22:26,763 Elle s'est retrouvée au pied du mur avec PETA 293 00:22:27,180 --> 00:22:30,350 et elle a voulu exprimer ses frustrations, 294 00:22:30,517 --> 00:22:35,105 son opposition et parler de ce qui lui arrivait. 295 00:22:37,190 --> 00:22:39,275 Et elle est très bavarde. 296 00:22:41,695 --> 00:22:43,988 Elle raconte tout à tout le monde. 297 00:22:44,447 --> 00:22:47,867 Dès qu'elle peut donner sa version des faits, elle fonce. 298 00:22:50,078 --> 00:22:51,121 Je t'aime. 299 00:22:51,621 --> 00:22:53,331 Même en sachant 300 00:22:53,498 --> 00:22:57,127 qu'elle doit tenir sa langue et garder le secret, 301 00:22:57,293 --> 00:22:58,795 c'est plus fort qu'elle. 302 00:23:00,130 --> 00:23:02,173 Je l'apprécie beaucoup. 303 00:23:02,674 --> 00:23:05,468 Quand elle m'a raconté son histoire, 304 00:23:05,635 --> 00:23:08,138 j'ai eu beaucoup d'empathie pour elle. 305 00:23:09,931 --> 00:23:14,519 Elle m'a dit s'être occupée de Tonka du mieux qu'elle a pu. 306 00:23:16,813 --> 00:23:20,233 Puis j'ai vu des photos d'elle dans son sous-sol. 307 00:23:20,942 --> 00:23:23,028 Et d'un coup, je me suis dit : 308 00:23:23,361 --> 00:23:27,574 "C'est ici qu'elle le gardait, reclus et livré à lui-même." 309 00:23:29,743 --> 00:23:33,621 À ce moment-là, tout est devenu limpide. 310 00:23:34,831 --> 00:23:36,458 Je me demande pourquoi 311 00:23:36,624 --> 00:23:40,045 elle ne voit pas en quoi la situation est grave. 312 00:23:44,799 --> 00:23:48,386 Quelqu'un peut ramener le seau avec les chaînes et les sangles 313 00:23:48,553 --> 00:23:50,930 pour les chimpanzés à soigner ? 314 00:23:56,770 --> 00:24:01,232 On va l'amener dans la zone de soins extérieure. 315 00:24:08,114 --> 00:24:10,617 Dès son arrivée au sanctuaire, 316 00:24:10,784 --> 00:24:14,079 Tonka a été temporairement placé en quarantaine. 317 00:24:17,665 --> 00:24:22,253 Contrairement à ce que Tonia a dit, il n'avait aucune maladie du cœur. 318 00:24:22,420 --> 00:24:24,130 EXAMEN DU CHIMPANZÉ TONKA 319 00:24:24,297 --> 00:24:27,676 L'examen a indiqué qu'il était en surpoids 320 00:24:27,842 --> 00:24:30,428 et qu'il lui fallait suivre un régime. 321 00:24:30,887 --> 00:24:34,599 Rien ne justifiait son euthanasie. 322 00:24:36,434 --> 00:24:40,605 Tonka sera mis en quarantaine pendant 90 jours, 323 00:24:40,772 --> 00:24:42,816 avant d'être intégré 324 00:24:42,982 --> 00:24:47,070 sur l'une des douze îles du sanctuaire. 325 00:26:11,988 --> 00:26:15,116 Les chimpanzés ne sont pas mieux lotis dans un sanctuaire. 326 00:26:16,493 --> 00:26:18,703 SARASOTA FLORIDE 327 00:26:18,870 --> 00:26:21,081 Mes chimpanzés sont traités comme des divas. 328 00:26:21,915 --> 00:26:25,418 Il n'aime pas les crottes de chèvres, il faut les nettoyer. 329 00:26:28,463 --> 00:26:32,425 Tourne-toi. Il n'y a pas de crotte, inutile d'en chercher. 330 00:26:32,592 --> 00:26:34,052 Assieds-toi. 331 00:26:36,054 --> 00:26:37,597 Les crottes de chèvres ! 332 00:26:37,764 --> 00:26:39,182 C'est dégoûtant, hein ? 333 00:26:39,349 --> 00:26:41,893 Ils n'aiment pas les moustiques. 334 00:26:42,185 --> 00:26:43,520 Ni la pluie. 335 00:26:43,895 --> 00:26:45,563 Ni le vent. 336 00:26:45,730 --> 00:26:46,898 S'il y a de la bruine, 337 00:26:47,065 --> 00:26:49,776 ils ne sortent pas. 338 00:26:51,986 --> 00:26:54,656 Mes chimpanzés ont déjà dormi à la Maison-Blanche. 339 00:26:54,823 --> 00:26:57,742 Merci d'accueillir Pamela Rosaire ! 340 00:26:58,660 --> 00:27:00,537 Toto, tu fais le poirier ? 341 00:27:01,121 --> 00:27:03,623 Le voilà qui fait le poirier ! 342 00:27:03,790 --> 00:27:06,751 Les chimpanzés qui viennent du monde du spectacle 343 00:27:06,918 --> 00:27:08,461 ont été humanisés. 344 00:27:12,757 --> 00:27:14,217 Qu'est-ce que tu prends ? 345 00:27:14,384 --> 00:27:15,844 Non, non. 346 00:27:16,261 --> 00:27:20,015 Rends-moi ça ! Ce sont des frites congelées. 347 00:27:20,515 --> 00:27:21,641 Viens là. 348 00:27:22,726 --> 00:27:25,603 Ils boivent du café le matin. 349 00:27:27,605 --> 00:27:29,524 Les mains en l'air ! 350 00:27:30,066 --> 00:27:33,403 Ils adorent divertir la galerie. 351 00:27:33,737 --> 00:27:36,990 Tape dans tes mains. Plus fort ! 352 00:27:38,199 --> 00:27:40,994 PETA ne sait rien de tout ça. 353 00:27:42,037 --> 00:27:45,248 Voilà, fais-le rouler comme un homme ! 354 00:27:46,833 --> 00:27:51,171 Les animaux du monde du spectacle adorent ça. 355 00:27:52,630 --> 00:27:55,258 Qu'est-ce qu'ils feraient de leur journée, sinon ? 356 00:27:55,425 --> 00:27:58,970 Comme nous, une fois retraités, ils ne font pas long feu. 357 00:27:59,971 --> 00:28:03,475 Approche. Regarde, c'est toi ! 358 00:28:04,184 --> 00:28:06,519 - Le voilà ! - C'est toi. 359 00:28:07,145 --> 00:28:09,189 Il reconnaît Leo. 360 00:28:10,398 --> 00:28:12,359 Il s'en souvient. 361 00:28:12,525 --> 00:28:13,610 Ça suffit. 362 00:28:14,569 --> 00:28:16,488 Tu fais le fou. 363 00:28:16,654 --> 00:28:18,698 Viens là. Arrête. 364 00:28:19,032 --> 00:28:22,452 Chance aime traîner avec nous dans la maison. 365 00:28:22,994 --> 00:28:25,497 Tu es trop grand pour rester sur mes genoux. 366 00:28:25,663 --> 00:28:27,415 Mais il ne vit pas sous le même toit. 367 00:28:27,582 --> 00:28:30,001 Tu me serres fort ! 368 00:28:31,294 --> 00:28:33,546 Il faut bâtir un grand établissement. 369 00:28:34,506 --> 00:28:36,216 Comme un centre pénitentiaire. 370 00:28:37,592 --> 00:28:38,927 Beaucoup de gens se disent : 371 00:28:39,094 --> 00:28:40,887 "Ils sont dans des cages !" 372 00:28:41,805 --> 00:28:44,432 Demandez à Chance et il vous répondra 373 00:28:45,892 --> 00:28:47,268 qu'il est heureux. 374 00:28:49,646 --> 00:28:52,273 Allez, on rentre à la maison. Viens. 375 00:29:15,630 --> 00:29:20,552 Je me sens mal vis-à-vis de ce qui s'est passé. 376 00:29:21,594 --> 00:29:23,054 Mais Tonia savait 377 00:29:23,221 --> 00:29:26,891 qu'on filmait un documentaire. 378 00:29:27,058 --> 00:29:28,059 Je lui ai dit : 379 00:29:28,226 --> 00:29:31,521 "Si vous ne voulez pas que ça se sache, ne dites-rien." 380 00:29:33,940 --> 00:29:37,402 Essayons de l'appeler. Elle te raccrochera peut-être au nez. 381 00:29:37,569 --> 00:29:39,946 Tu peux tenir le téléphone dans l'autre main ? 382 00:29:40,447 --> 00:29:41,948 Dis-lui : 383 00:29:42,115 --> 00:29:45,410 - "Tonia, laissez-moi m'expliquer." - Si elle répond. 384 00:29:56,129 --> 00:29:58,131 Un instant. Désolée. 385 00:30:01,051 --> 00:30:02,260 Ça va ? 386 00:30:03,261 --> 00:30:06,139 Je vais bien. Je voulais simplement... 387 00:30:07,390 --> 00:30:09,184 vous appeler. 388 00:30:10,518 --> 00:30:13,480 Je voulais vous appeler 389 00:30:15,398 --> 00:30:18,818 pour vous demander... pardon. 390 00:30:21,905 --> 00:30:27,827 Je ne voulais pas que ça se passe comme ça. 391 00:30:32,248 --> 00:30:35,835 Ça va vous surprendre, mais je vous crois. 392 00:30:36,795 --> 00:30:39,130 Vous êtes le seul de l'équipe 393 00:30:39,297 --> 00:30:43,635 pour lequel j'avais de l'estime car vous aimez les animaux. 394 00:30:44,010 --> 00:30:46,137 Je ne comprenais pas votre rôle dans tout ça, 395 00:30:46,304 --> 00:30:49,224 puis j'ai compris que c'était Eric Goode. 396 00:30:49,391 --> 00:30:53,019 Il embauche des gens comme vous pour s'infiltrer 397 00:30:53,186 --> 00:30:55,105 et instaurer une relation de confiance. 398 00:30:55,271 --> 00:30:57,565 Vous avez fait des recherches sur lui ? 399 00:30:57,857 --> 00:30:58,942 Oui, enfin... 400 00:30:59,109 --> 00:31:02,612 Vous savez que sa mère était une prostituée ? 401 00:31:02,821 --> 00:31:04,406 C'était une dévergondée. 402 00:31:05,407 --> 00:31:08,326 C'est pour ça qu'il est devenu cinglé. 403 00:31:09,160 --> 00:31:11,621 Il ne peut pas jouer au justicier. 404 00:31:11,788 --> 00:31:13,707 Il n'a pas le droit. 405 00:31:14,332 --> 00:31:15,750 Je vous faisais confiance. 406 00:31:15,917 --> 00:31:18,795 Vous faites du mal à Tonka, pas à moi. 407 00:31:20,338 --> 00:31:21,464 Regardez ça. 408 00:31:22,007 --> 00:31:25,677 C'est la première photo de lui publiée par le sanctuaire. 409 00:31:25,844 --> 00:31:27,262 Regardez son visage. 410 00:31:27,429 --> 00:31:30,557 Il a l'air heureux, selon vous ? 411 00:31:31,558 --> 00:31:32,892 Il est perdu. 412 00:31:36,021 --> 00:31:37,647 C'est quoi, la suite ? 413 00:31:40,442 --> 00:31:44,529 Ce documentaire m'enchante-t-il ? Absolument pas. 414 00:31:45,405 --> 00:31:47,115 Mais je vous propose un marché. 415 00:31:47,282 --> 00:31:48,867 S'il doit voir le jour, 416 00:31:49,034 --> 00:31:52,370 je veux qu'on raconte l'histoire comme elle s'est déroulée. 417 00:31:53,079 --> 00:31:55,123 À défaut de les battre, 418 00:31:55,290 --> 00:31:57,083 autant se joindre à eux. 419 00:32:04,382 --> 00:32:07,302 LAC DES OZARKS MISSOURI 420 00:32:09,554 --> 00:32:10,805 La voilà qui arrive. 421 00:32:18,813 --> 00:32:21,191 Vous maîtrisez l'engin ! 422 00:32:23,693 --> 00:32:25,362 Vous êtes déjà venue ici ? 423 00:32:26,196 --> 00:32:28,615 Il y a longtemps, quand j'étais plus jeune. 424 00:32:28,782 --> 00:32:29,783 Rien n'a changé. 425 00:32:30,658 --> 00:32:33,119 L'odeur est restée la même depuis 1960. 426 00:32:37,457 --> 00:32:39,250 Beaucoup de choses ont changé. 427 00:32:39,709 --> 00:32:40,752 En effet. 428 00:32:40,919 --> 00:32:43,797 Vous m'en voulez, pour Tonka ? 429 00:32:45,006 --> 00:32:47,676 Non, sinon je ne serais pas venue. 430 00:32:47,842 --> 00:32:51,137 Je suis assez intuitive avec les gens. 431 00:32:52,305 --> 00:32:55,433 Par souci d'équité, 432 00:32:56,142 --> 00:32:57,769 j'ai parlé à Eric Goode. 433 00:32:59,020 --> 00:33:03,525 Je lui ai demandé s'il voulait vous rencontrer. 434 00:33:04,901 --> 00:33:06,111 Il a dit oui. 435 00:33:08,446 --> 00:33:10,699 Accepteriez-vous de le rencontrer ? 436 00:33:16,871 --> 00:33:20,500 DEUX HEURES PLUS TÔT 437 00:33:37,017 --> 00:33:38,685 Comment tu te sens ? 438 00:33:41,563 --> 00:33:42,897 Eh bien... 439 00:33:43,898 --> 00:33:47,610 Je me demande comment elle va réagir en apprenant ma présence. 440 00:33:48,528 --> 00:33:50,822 Je suis le méchant, dans cette histoire. 441 00:33:53,491 --> 00:33:56,244 Mais on préfère se voir sous un meilleur jour. 442 00:33:56,411 --> 00:33:57,912 Pourquoi ça ? 443 00:34:00,582 --> 00:34:02,167 Disons... 444 00:34:04,044 --> 00:34:07,422 qu'on aime bien se bercer d'illusions. 445 00:34:22,645 --> 00:34:26,274 - Mon Dieu... - Tonia, je vous présente Eric Goode. 446 00:34:26,900 --> 00:34:28,818 On a plein de choses à se dire. 447 00:34:29,485 --> 00:34:32,072 Mais avant de commencer, 448 00:34:32,237 --> 00:34:34,991 je tiens à préciser que je vous comprends. 449 00:34:37,159 --> 00:34:38,328 J'espère. 450 00:34:38,495 --> 00:34:39,913 J'ai aussi des animaux 451 00:34:40,080 --> 00:34:42,956 et pour certains, 452 00:34:43,541 --> 00:34:45,168 si on me les enlevait, 453 00:34:45,668 --> 00:34:47,879 je le vivrais très mal. 454 00:34:48,713 --> 00:34:52,676 Je ne m'attendais absolument pas à que ça se termine ainsi. 455 00:34:53,551 --> 00:34:55,929 Mais quand vous avez parlé d'euthanasie... 456 00:34:56,096 --> 00:34:58,515 Je n'ai jamais dit que j'allais passer à l'acte. 457 00:34:59,057 --> 00:35:01,393 Vous avez pris mes mots 458 00:35:01,559 --> 00:35:05,188 sans tenir compte de mes émotions ni de ce que j'allais faire. 459 00:35:05,647 --> 00:35:08,608 Vous ne comptiez pas tuer Tonka ? 460 00:35:09,067 --> 00:35:10,276 Non. 461 00:35:11,611 --> 00:35:15,532 C'était futé de dire : "Je vais tuer Tonka." 462 00:35:15,699 --> 00:35:18,576 Tout le monde aurait cru que vous n'aviez plus Tonka 463 00:35:18,743 --> 00:35:20,578 et vous auriez pu vivre ensemble. 464 00:35:20,745 --> 00:35:22,205 C'était l'idée. 465 00:35:22,372 --> 00:35:25,625 J'étais prête à fuir avec lui au Mexique. 466 00:35:25,792 --> 00:35:29,546 On aurait traversé la frontière avec des passeurs 467 00:35:29,713 --> 00:35:31,256 et on aurait vécu au Mexique. 468 00:35:32,757 --> 00:35:34,509 Pour le restant de nos jours. 469 00:35:34,676 --> 00:35:37,095 J'aurais construit une cage, une véranda, 470 00:35:37,262 --> 00:35:40,432 j'aurais embauché des Mexicains et voilà. 471 00:35:41,307 --> 00:35:44,436 Pourquoi avoir accepté de me parler ? 472 00:35:45,645 --> 00:35:47,981 Je veux que Tonka rentre à la maison. 473 00:35:48,148 --> 00:35:51,067 Si c'est impossible, je voudrais au moins que PETA 474 00:35:51,526 --> 00:35:53,403 me laisse lui rendre visite. 475 00:35:53,903 --> 00:35:55,613 C'est tout ce que je veux. 476 00:35:59,200 --> 00:36:01,661 C'est mon enfant. 477 00:36:02,537 --> 00:36:04,789 Même si ce n'est pas moi qui l'ai porté. 478 00:36:04,956 --> 00:36:06,833 Tonka est un chimp-homme. 479 00:36:07,375 --> 00:36:09,878 Moitié homme, moitié chimpanzé. 480 00:36:10,670 --> 00:36:13,882 Mais il est plus humain que chimpanzé. 481 00:36:20,972 --> 00:36:25,518 CINQ MOIS APRÈS LE DÉPART DE TONKA 482 00:36:27,812 --> 00:36:30,398 Je ne suis pas redescendue depuis son départ. 483 00:36:35,612 --> 00:36:37,364 On dirait un mausolée. 484 00:36:40,116 --> 00:36:41,618 Ce sont ses couvertures. 485 00:36:41,785 --> 00:36:44,746 Je n'y ai pas touché. Tout est resté intact. 486 00:36:45,413 --> 00:36:47,457 En passant devant les escaliers, 487 00:36:47,624 --> 00:36:50,877 je m'attends à le voir monter, comme il le faisait. 488 00:36:51,044 --> 00:36:52,587 Mais pas de signe de lui. 489 00:36:54,631 --> 00:36:58,134 Tonka pouvait se balader comme il voulait dans la maison. 490 00:36:58,301 --> 00:37:01,137 Il n'était pas tout le temps dans sa cage. 491 00:37:01,638 --> 00:37:03,682 Il adorait regarder l'extérieur. 492 00:37:05,141 --> 00:37:08,228 Avez-vous trouvé de quoi combler son absence ? 493 00:37:10,105 --> 00:37:11,439 Non. 494 00:37:38,091 --> 00:37:42,053 L'ignorance, c'est ce qui me permet de tenir. 495 00:37:45,890 --> 00:37:48,560 Je n'en parle pas. Je fais comme si de rien n'était. 496 00:37:49,310 --> 00:37:50,895 Ça va te plaire. 497 00:37:53,898 --> 00:37:57,360 Pour compenser l'absence de Tonka, 498 00:37:57,527 --> 00:37:59,779 je m'occupe en préparant le zoo. 499 00:38:08,079 --> 00:38:12,459 Il suffit d'être débordé et de s'occuper l'esprit. 500 00:38:23,845 --> 00:38:27,140 D'ici une semaine, tu seras mon meilleur ami. 501 00:38:43,990 --> 00:38:47,327 ON T'AIMERA TOUJOURS, CHANCE 502 00:38:52,165 --> 00:38:56,252 Mes vieux jours ne seront plus si heureux 503 00:38:57,295 --> 00:39:01,091 car j'ai perdu mon enfant. 504 00:39:07,263 --> 00:39:10,183 Chance sautait partout, comme à son habitude, 505 00:39:10,517 --> 00:39:13,019 et il s'est effondré d'un coup. 506 00:39:14,270 --> 00:39:16,606 - Quel âge avait-il ? - Quinze ans. 507 00:39:16,773 --> 00:39:18,400 C'était un enfant ! 508 00:39:18,942 --> 00:39:21,903 Il a dû se passer quelque chose dans son cerveau. 509 00:39:22,779 --> 00:39:24,406 Toutes mes condoléances. 510 00:39:28,451 --> 00:39:31,413 Quand on a eu Chance, 511 00:39:31,746 --> 00:39:35,709 c'était sa dernière chance d'avoir un foyer 512 00:39:36,251 --> 00:39:39,754 et ma dernière chance d'avoir un bébé. 513 00:39:40,255 --> 00:39:43,842 Je remercie Dieu de l'avoir fait entrer dans ma vie. 514 00:39:48,179 --> 00:39:52,892 Je vous aime. Merci d'être venus honorer mon fils. 515 00:39:57,605 --> 00:39:59,107 Je vous présente Chance. 516 00:40:00,650 --> 00:40:03,028 C'est sa façon de dire bonjour. 517 00:40:03,194 --> 00:40:05,530 C'est mignon, pas vrai ? Tu fais coucou ? 518 00:40:10,035 --> 00:40:16,041 Je suis reconnaissante de l'avoir eu à mes côtés pendant quinze ans. 519 00:40:16,416 --> 00:40:18,793 Donne-moi la balle ! 520 00:40:21,296 --> 00:40:24,090 Je me fiche de vider mon compte en banque, 521 00:40:24,257 --> 00:40:27,552 de vendre ma maison, ma voiture... 522 00:40:27,719 --> 00:40:29,387 Je le referais sans hésiter. 523 00:40:33,058 --> 00:40:35,101 Il me reste trois chimpanzés. 524 00:40:36,811 --> 00:40:38,855 Ça suffit, Ricky ! 525 00:40:39,272 --> 00:40:41,107 Ils sont tout pour moi. 526 00:40:45,153 --> 00:40:47,280 Mais j'ai le cœur brisé. 527 00:40:48,698 --> 00:40:54,329 Si quelqu'un a un bébé chimpanzé à la recherche d'un foyer 528 00:40:54,496 --> 00:40:57,916 et prêt à vivre comme un millionnaire, 529 00:41:00,377 --> 00:41:03,004 envoyez-le-moi. 530 00:41:17,811 --> 00:41:19,729 Elle m'appelle. Attends. 531 00:41:20,063 --> 00:41:22,482 Bonjour, Tonia. Qu'y-a-t-il ? 532 00:41:22,649 --> 00:41:25,777 DIX MOIS APRÈS L'ÉVACUATION DE TONKA J'ai un pied cassé. 533 00:41:25,944 --> 00:41:27,946 Donc si on doit... 534 00:41:28,113 --> 00:41:31,616 - Je suis là, j'arrive. - D'accord. 535 00:41:40,542 --> 00:41:42,377 Qu'est-ce qui vous est arrivé ? 536 00:41:45,505 --> 00:41:47,007 Longue histoire. 537 00:41:48,049 --> 00:41:49,050 C'est arrivé comme ça. 538 00:41:52,012 --> 00:41:54,681 Il y a du remue-ménage avec PETA. 539 00:41:54,973 --> 00:41:57,934 Tu sais que les vaches sont sorties ? 540 00:41:58,435 --> 00:42:00,103 Lundi dernier, 541 00:42:00,270 --> 00:42:02,230 j'ai été condamnée 542 00:42:02,397 --> 00:42:09,029 à reverser 225 000 dollars de frais d'avocat à PETA. 543 00:42:09,946 --> 00:42:11,573 Vous avez cet argent ? 544 00:42:11,823 --> 00:42:14,117 Non, pas en ce moment. 545 00:42:14,951 --> 00:42:17,495 On a tout misé sur ce zoo. 546 00:42:17,662 --> 00:42:18,830 En plus, 547 00:42:19,456 --> 00:42:23,043 le marché est en berne, depuis quelque temps. 548 00:42:23,376 --> 00:42:24,878 Je ne peux pas conduire 549 00:42:25,045 --> 00:42:27,881 ni aller chercher d'animaux, je suis désœuvrée. 550 00:42:38,433 --> 00:42:40,727 J'ai l'habitude de travailler 551 00:42:40,894 --> 00:42:42,812 et de gagner de l'argent chaque semaine. 552 00:42:42,979 --> 00:42:48,026 Mais là, ça stagne et ça m'inquiète beaucoup. 553 00:42:55,617 --> 00:42:57,619 Il faut que ce zoo soit un succès. 554 00:42:58,244 --> 00:43:00,413 Ça m'angoisse. 555 00:43:09,172 --> 00:43:11,758 - Bonjour, Tonia. - C'est Joni à l'appareil. 556 00:43:11,925 --> 00:43:13,301 C'est Meg d'Americollect. 557 00:43:13,468 --> 00:43:15,095 Je suis Beth, agent de recouvrement. 558 00:43:15,512 --> 00:43:18,014 - Agent de recouvrement... - Au sujet d'une dette... 559 00:43:18,181 --> 00:43:19,641 À propos de votre dette... 560 00:43:20,100 --> 00:43:21,851 Je suis joignable du lundi au vendredi. 561 00:43:22,018 --> 00:43:24,688 - De 7 h à 21 h. - C'est au sujet de votre dette. 562 00:43:24,854 --> 00:43:26,773 Merci, bonne journée. 563 00:43:26,940 --> 00:43:28,775 Passez une bonne journée. 564 00:43:33,613 --> 00:43:36,616 Est-ce que selon moi, dès qu'ils sauront pour le zoo, 565 00:43:37,659 --> 00:43:40,286 Pee Wee Herman et Brittany Peet 566 00:43:40,453 --> 00:43:42,414 vont débarquer à ma porte ? 567 00:43:42,580 --> 00:43:43,707 Bien sûr que oui. 568 00:43:44,541 --> 00:43:46,793 Une fois qu'ils vous agrippent, 569 00:43:46,960 --> 00:43:50,463 ils ne lâchent pas leur prise, jusqu'à ce que mort s'ensuive. 570 00:43:51,756 --> 00:43:53,967 Vous tenez un singe ! 571 00:43:54,134 --> 00:43:57,345 Quelqu'un va m'aider à leur trouver un nom. 572 00:43:59,264 --> 00:44:03,476 Le zoo de Tonia sert d'outil marketing 573 00:44:03,643 --> 00:44:06,980 pour son commerce d'animaux exotiques. 574 00:44:07,355 --> 00:44:11,067 Rares sont les gens qui peuvent tenir un bébé singe. 575 00:44:11,860 --> 00:44:16,448 C'est conçu pour accroître la demande d'animaux exotiques de compagnie. 576 00:44:17,782 --> 00:44:22,829 Tant que Tonia Haddix exploitera ces animaux, 577 00:44:23,747 --> 00:44:25,957 PETA la poursuivra. 578 00:44:26,875 --> 00:44:30,128 On aura toujours des bébés singes, des bébés wallabies, 579 00:44:30,295 --> 00:44:32,672 ou d'autres espèces. 580 00:44:32,839 --> 00:44:36,259 Ça change chaque semaine. 581 00:44:37,594 --> 00:44:40,263 500 000 dollars, c'est une belle somme. 582 00:44:40,680 --> 00:44:44,851 Pensez-vous que Tonia s'acquittera de la somme due ? 583 00:44:45,602 --> 00:44:50,357 Il ne s'agit plus de Tonia Haddix, mais de la mission de PETA. 584 00:44:51,483 --> 00:44:55,487 Cet argent servira à aider d'autres animaux. 585 00:44:56,279 --> 00:45:01,659 L'intention de PETA n'est pas de ruiner qui que ce soit. 586 00:45:02,452 --> 00:45:04,871 On ne veut pas qu'elle finisse à la rue, 587 00:45:05,038 --> 00:45:08,416 mais qu'elle cesse d'exploiter les animaux exotiques. 588 00:45:08,583 --> 00:45:11,211 RENCONTRES AVEC DES PARESSEUX FERME BIOLOGIQUE 589 00:45:11,378 --> 00:45:13,630 BALADE EN PONEY CHAMEAUX, KANGOUROUS, SINGES 590 00:45:13,797 --> 00:45:16,883 J'ai reçu un e-mail de Jared Goodman. 591 00:45:17,467 --> 00:45:22,347 "Je vous écris pour vous proposer une alternative. 592 00:45:23,390 --> 00:45:27,977 "PETA peut renoncer à la collecte si Mme Haddix se retire 593 00:45:28,144 --> 00:45:31,481 "du commerce et de l'exploitation d'animaux." 594 00:45:32,107 --> 00:45:35,819 Je n'aurais pas le droit d'élever, de vendre, d'adopter, de vendre 595 00:45:35,985 --> 00:45:40,407 ni de transporter d'animaux, et pas seulement exotiques. 596 00:45:44,744 --> 00:45:47,122 Excusez-moi. 597 00:45:48,123 --> 00:45:51,126 C'est du grand n'importe quoi. C'est ridicule. 598 00:45:52,669 --> 00:45:55,380 Alors là, non. Je suis en colère. 599 00:45:55,922 --> 00:45:57,424 Très en colère. 600 00:45:57,590 --> 00:45:58,925 C'est non. 601 00:46:05,765 --> 00:46:10,478 La seule chose qui pourrait me faire changer d'avis, 602 00:46:10,645 --> 00:46:12,522 c'est Tonka. 603 00:46:14,441 --> 00:46:18,528 S'ils me rendent mon enfant, je ferai tout ce qu'ils veulent. 604 00:46:22,240 --> 00:46:26,953 Pour la première fois, je commence à prendre conscience 605 00:46:27,662 --> 00:46:30,040 que Tonka ne rentrera jamais à la maison. 606 00:47:14,709 --> 00:47:16,169 J'aime Tonka. 607 00:47:16,336 --> 00:47:18,880 De tout mon cœur. Il est tout pour moi. 608 00:47:19,214 --> 00:47:22,425 J'abandonnerais tout, mon mariage, absolument tout, 609 00:47:22,592 --> 00:47:24,427 pour récupérer Tonka. 610 00:47:25,136 --> 00:47:27,263 S'ils m'autorisaient à lui rendre visite, 611 00:47:27,430 --> 00:47:30,183 il me suffirait de lui dire : "On rentre à la maison." 612 00:47:40,777 --> 00:47:44,197 Tonka me dirait : "Maman, pourquoi je ne suis pas à la maison ? 613 00:47:44,698 --> 00:47:46,700 "Que s'est-il passé ?" 614 00:48:12,684 --> 00:48:14,269 Je me sens... 615 00:48:15,145 --> 00:48:16,312 un peu nerveux. 616 00:48:16,479 --> 00:48:19,065 J'ai une boule dans l'estomac. 617 00:48:19,816 --> 00:48:21,401 Après tant d'années 618 00:48:22,652 --> 00:48:24,904 à espérer le revoir. 619 00:48:25,071 --> 00:48:27,449 Ici, qui plus est ! 620 00:48:29,117 --> 00:48:31,995 Ça me fait bizarre. On arrive au terme... 621 00:48:33,663 --> 00:48:36,708 d'une interminable odyssée. 622 00:48:43,006 --> 00:48:45,759 BIENVENUE AU SANCTUAIRE "SAVE THE CHIMPS" 623 00:48:45,925 --> 00:48:47,093 Allô ? 624 00:48:49,679 --> 00:48:50,847 Ça sonne. 625 00:48:53,099 --> 00:48:54,184 Allô ? 626 00:48:54,601 --> 00:48:58,438 Bonjour, c'est Alan Cumming. Je suis avec une équipe de tournage. 627 00:49:02,442 --> 00:49:05,278 Il y a 60 hectares 628 00:49:05,445 --> 00:49:06,946 et 12 îles. 629 00:49:07,113 --> 00:49:10,658 Chacune d'entre elles abrite un groupe 630 00:49:12,452 --> 00:49:16,748 de 13 à 23 chimpanzés. 631 00:49:19,376 --> 00:49:22,379 L'île de Tonka est à droite. 632 00:49:27,342 --> 00:49:31,388 Le savoir là, c'est... 633 00:49:33,223 --> 00:49:34,224 Regardez ! 634 00:49:44,734 --> 00:49:46,152 Je le reconnais. 635 00:50:14,848 --> 00:50:16,683 On a tendance à oublier 636 00:50:17,225 --> 00:50:19,769 l'absurdité de cette histoire. 637 00:50:19,936 --> 00:50:24,274 Toutes ces années de tribunaux, de mensonges... 638 00:50:24,441 --> 00:50:26,109 C'était dingue ! 639 00:50:28,445 --> 00:50:30,989 Pour la première fois, 640 00:50:32,073 --> 00:50:34,409 on retrouve enfin un peu de calme. 641 00:50:41,374 --> 00:50:42,584 J'espère sincèrement 642 00:50:43,960 --> 00:50:46,796 que Tonia le verra comme ça, 643 00:50:46,963 --> 00:50:50,175 qu'elle regardera ce documentaire et... 644 00:50:53,887 --> 00:50:55,764 qu'elle comprendra. 645 00:50:55,930 --> 00:50:59,351 J'espère que ça lui apportera du réconfort. 646 00:51:23,833 --> 00:51:27,796 - Salut. - J'ai merdé. J'ai fait une bêtise. 647 00:51:27,962 --> 00:51:29,506 Que se passe-t-il ? 648 00:51:29,673 --> 00:51:31,049 Ça va faire la une. 649 00:51:31,216 --> 00:51:33,551 Mon nom associé à une affaire de chimpanzés... 650 00:51:33,718 --> 00:51:36,596 On sait déjà ce que ça va donner. 651 00:51:36,763 --> 00:51:38,890 Vous n'êtes pas au courant ! 652 00:51:41,059 --> 00:51:42,352 Il y a deux jours, 653 00:51:42,519 --> 00:51:44,062 Tonia m'a appelé pour me dire 654 00:51:44,229 --> 00:51:47,691 qu'elle avait rendu visite à une amie qui a un chimpanzé. 655 00:51:50,026 --> 00:51:52,654 Elle est entrée dans l'enclos 656 00:51:52,821 --> 00:51:55,115 où se trouvait un chimpanzé mâle adulte. 657 00:51:59,828 --> 00:52:02,330 Il était mignon comme tout derrière les barreaux. 658 00:52:02,497 --> 00:52:06,042 Mais j'ai à peine eu le temps de m'asseoir 659 00:52:07,043 --> 00:52:10,755 qu'il m'a attaquée, comme Charla Nash. 660 00:52:14,592 --> 00:52:16,302 Dites-moi, 661 00:52:16,594 --> 00:52:19,180 vous voyez le bandage sur mon oreille ? 662 00:52:19,556 --> 00:52:21,182 - Pas vraiment. - D'accord. 663 00:52:21,349 --> 00:52:26,646 Il est énorme et il a tendance à dépasser. 664 00:52:27,772 --> 00:52:30,066 - Vous ne le montrez pas ? - Non. 665 00:52:30,859 --> 00:52:32,944 Non... 666 00:52:33,611 --> 00:52:34,612 Non. 667 00:52:34,946 --> 00:52:38,575 Tout va bien. Ça va. 668 00:52:41,244 --> 00:52:42,495 À merveille. 669 00:52:45,749 --> 00:52:48,001 Je crois que je lui ai fait peur 670 00:52:48,543 --> 00:52:51,421 et qu'il a pété les plombs. 671 00:52:52,339 --> 00:52:54,382 Je me suis détournée de lui 672 00:52:54,549 --> 00:52:57,260 pour éviter qu'il s'en prenne à mon visage, 673 00:52:57,427 --> 00:52:59,137 comme il s'attaquait à mon doigt. 674 00:53:01,848 --> 00:53:05,185 Mon bras a été déboîté. 675 00:53:06,978 --> 00:53:08,313 Il vous a mordue où ? 676 00:53:09,606 --> 00:53:11,900 Sur mes jambes, ici... 677 00:53:12,609 --> 00:53:16,946 J'ai quelques traces sur mes jambes mais c'est surtout ma main, 678 00:53:17,113 --> 00:53:18,782 mon oreille et c'est tout. 679 00:53:23,370 --> 00:53:26,581 Il a arraché un morceau de mon oreille. 680 00:53:29,250 --> 00:53:33,672 Quand sa propriétaire a pu le mettre en retrait, 681 00:53:34,798 --> 00:53:39,052 il a fallu que je file en vitesse à l'hôpital. 682 00:53:39,969 --> 00:53:41,971 À cause des morsures ? 683 00:53:42,722 --> 00:53:48,103 Je voulais sauver mon oreille, donc je n'avais pas le choix. 684 00:53:49,979 --> 00:53:51,147 J'y suis allée. 685 00:53:54,567 --> 00:53:57,654 J'en fais des cauchemars. 686 00:54:03,368 --> 00:54:06,329 Mais si vous me demandiez 687 00:54:06,996 --> 00:54:08,748 si j'adopterais un chimpanzé, 688 00:54:08,915 --> 00:54:10,625 un babouin, 689 00:54:10,792 --> 00:54:12,836 un capucin 690 00:54:13,003 --> 00:54:16,965 ou n'importe quel autre primate capable de me faire subir ça, 691 00:54:17,132 --> 00:54:18,383 ma réponse serait oui. 692 00:54:22,053 --> 00:54:24,347 Ça m'a donné une idée. 693 00:54:25,098 --> 00:54:29,644 Il y a une île à vendre, très connue, sur le lac. 694 00:54:30,270 --> 00:54:33,982 Je veux vendre le zoo et acheter cette île. 695 00:54:35,817 --> 00:54:38,820 Je veux adopter des chimpanzés, des orangs-outans, 696 00:54:38,987 --> 00:54:42,449 ou même des gorilles, et les laisser vivre en liberté. 697 00:54:45,452 --> 00:54:50,832 Ce sera comme le sanctuaire, sauf que je vivrai parmi eux. 698 00:54:54,627 --> 00:54:57,005 On cohabitera tous ensemble. 699 00:54:58,882 --> 00:55:02,969 S'ils veulent dessiner ou déjeuner avec moi, 700 00:55:03,136 --> 00:55:05,221 ils pourront venir à la maison. 701 00:55:06,014 --> 00:55:07,849 NE ME MARCHEZ PAS DESSUS 702 00:55:08,058 --> 00:55:10,185 Ça s'appellera "Tonka Safari". 703 00:55:10,769 --> 00:55:13,438 Je veux lui rendre hommage. 704 00:55:15,732 --> 00:55:17,817 Tout ce que je veux, 705 00:55:18,651 --> 00:55:21,112 c'est vivre avec des chimpanzés. 706 00:55:21,279 --> 00:55:22,572 Voilà tout. 707 00:55:31,956 --> 00:55:34,042 Il n'existe toujours pas de loi fédérale 708 00:55:34,209 --> 00:55:36,878 interdisant l'acquisition de chimpanzés aux États-Unis. 709 00:55:37,045 --> 00:55:40,298 Au niveau international, la vente d'animaux exotiques au marché noir 710 00:55:40,465 --> 00:55:42,759 pousse les chimpanzés sauvages vers l'extinction. 711 00:57:11,598 --> 00:57:15,185 Adaptation : Audrey Hervoche Pour TransPerfect Media