1 00:00:23,857 --> 00:00:25,108 Oké, készen állok! 2 00:00:33,324 --> 00:00:34,951 Tonka mellett biztonságban vagyok. 3 00:00:35,910 --> 00:00:39,205 Ha velem van, senki sem árthat nekem. 4 00:00:45,587 --> 00:00:48,298 Annyira gyengéden és odaadóan tud nézni... 5 00:00:50,258 --> 00:00:52,886 Tonka szeme a lelkének a tükre. 6 00:00:53,053 --> 00:00:55,722 Elképesztően kedves és tiszta szívű. 7 00:01:00,560 --> 00:01:02,979 Mindenki kiakad miatta, különösen a férjem, 8 00:01:03,146 --> 00:01:06,024 mert szerinte őt Tonka elé kellene helyeznem, 9 00:01:06,733 --> 00:01:10,820 de Jerry sosem lesz olyan hű hozzám, mint Tonka. 10 00:01:11,529 --> 00:01:12,989 Tonka maga a tökély. 11 00:01:38,139 --> 00:01:39,765 Nyissa ki az ajtót! 12 00:01:44,104 --> 00:01:47,399 Negyed kilenc van, és máris áll a bál. 13 00:01:57,991 --> 00:01:59,244 Baszki! 14 00:01:59,411 --> 00:02:00,995 TONIA HADDIX HÍVÁSA... 15 00:02:01,162 --> 00:02:02,622 - Halló? - Jól vagy? 16 00:02:02,789 --> 00:02:05,333 Nem. Körülbelül öten jöttek ide. 17 00:02:05,500 --> 00:02:09,128 Mind az ebédlőmben ülnek, én pedig Jerry kocsijában vagyok. 18 00:02:10,338 --> 00:02:13,633 Állítólag május 22-én valaki felvett egy beszélgetést, 19 00:02:13,800 --> 00:02:16,553 amikor Tonka állapotáról és elaltatásáról beszéltem. 20 00:02:21,808 --> 00:02:24,102 - Hallottad, mit mondtam? - Bakker! Hallottam. 21 00:02:26,521 --> 00:02:27,772 Mindenről tudtak. 22 00:02:28,398 --> 00:02:31,443 Aki feladott nekik, az adta át a hangfelvételt. 23 00:02:31,609 --> 00:02:35,405 Átnézem a híváslistám, és megnézem, kivel beszéltem május 22-én. 24 00:02:35,572 --> 00:02:39,784 És bárki is az, meg fogja keserülni! Ezt biztosra veheted. 25 00:02:40,326 --> 00:02:45,123 Jól van. Épp úton vagyok hozzád. Nem vettek őrizetbe, igaz? 26 00:02:47,125 --> 00:02:51,671 Szájfeltöltésre megyek negyed ötre. Onnan nem késhetek el. 27 00:02:53,590 --> 00:02:56,593 Dilinyós! De dinka vagy! 28 00:02:57,260 --> 00:03:00,597 Van egy tervem. Még ma este el kell vinnem Tonkát! 29 00:03:02,849 --> 00:03:05,977 CSIMPÁNZOK HOLLYWOODBAN 30 00:03:06,144 --> 00:03:10,482 Állítólag nyilvánosan elérhető a teljes 30 perces felvétel Toniával. 31 00:03:10,648 --> 00:03:11,649 RENDEZŐ 32 00:03:11,816 --> 00:03:13,068 Nem titkosított. 33 00:03:13,234 --> 00:03:16,571 - Vajon ez mit jelent ránk nézve? - Hát igen. 34 00:03:16,738 --> 00:03:17,739 MEGBÍZOTT RENDEZŐ 35 00:03:17,906 --> 00:03:22,577 Egészen biztos, hogy meg fogja tudni. Vagy most vagy később. 36 00:03:23,578 --> 00:03:26,456 Nem érezted rajta, hogy... 37 00:03:26,623 --> 00:03:28,917 Dehogy! Nem hangzott gyanakvónak. 38 00:03:31,086 --> 00:03:33,129 Szerinted később be fog engedni? 39 00:03:33,838 --> 00:03:35,048 Persze. 40 00:03:39,803 --> 00:03:43,014 Amikor odamész, már ott lesznek a rendőrbírók? 41 00:03:43,180 --> 00:03:46,935 Igen. De ma nem történik semmi. 42 00:03:47,102 --> 00:03:51,106 Addig nem vihetik el Tonkát, míg nem jön az állatorvos, meg ilyenek. 43 00:03:54,901 --> 00:03:57,153 - Megy a felvétel. - Minden oké? 44 00:03:57,320 --> 00:03:59,823 - Mit gondolsz? - Te mit gondolsz? 45 00:04:00,448 --> 00:04:02,492 Úgy nézel ki, mint aki be van drótozva. 46 00:04:04,661 --> 00:04:05,787 Kösz, ez sokat segít! 47 00:04:07,455 --> 00:04:09,165 - Sok sikert, Dwayne! - Oké. 48 00:04:24,347 --> 00:04:26,349 A kibaszott kurva életbe már! 49 00:04:35,025 --> 00:04:37,652 Látom, hogy a rendőrbíró letáborozott 50 00:04:37,819 --> 00:04:41,239 a felhajtó elején egy városi terepjáróban. 51 00:04:47,162 --> 00:04:48,163 Gyertek be! 52 00:04:51,207 --> 00:04:52,584 Szevasz! 53 00:04:58,882 --> 00:05:02,385 - Jól vagy, csajszi? - Igen. Próbálok kitartani. 54 00:05:03,345 --> 00:05:06,639 - Szuper a hajad. - Szerintem szörnyű, de köszi! 55 00:05:14,731 --> 00:05:17,233 Interjút készített velem a Rolling Stone magazin. 56 00:05:18,902 --> 00:05:20,320 Remélem, jó lett! 57 00:05:20,487 --> 00:05:22,864 Várj! A magazin címlapjára fognak rakni? 58 00:05:23,031 --> 00:05:25,241 Úristen! Reméljük, hogy nem! 59 00:05:25,408 --> 00:05:28,620 Ti még fiatalok vagytok, nem emlékeztek, de ha anno a rocksztárok 60 00:05:28,787 --> 00:05:30,789 a Rolling Stone címlapjára kerültek, 61 00:05:30,955 --> 00:05:33,917 az olyan volt, mint másnak a Time Magazin címlapja. 62 00:05:41,591 --> 00:05:42,842 Nem tudom, ki tette. 63 00:05:43,968 --> 00:05:47,347 - Nem tudod? - Nem tudom, ki köpött. 64 00:05:48,056 --> 00:05:49,391 De benne volt a hírekben. 65 00:05:52,644 --> 00:05:56,564 Dwayne, nem sok embernek beszéltem róla. Még Connie sem tudta. 66 00:06:08,535 --> 00:06:11,996 Hogy őszinte legyek, még ma el akarom vinni innen. 67 00:06:21,381 --> 00:06:25,093 - Aztán mit csinálsz? Menekülni fogsz? - Elviszem Ohióba. 68 00:06:26,928 --> 00:06:29,014 Egész Amerika téged keresne. 69 00:06:30,432 --> 00:06:32,267 És a PETA örülne neki. 70 00:06:34,352 --> 00:06:37,522 Ideje véget vetni ennek, nem gondolod? 71 00:06:39,399 --> 00:06:41,234 Élvezd ki a hátralévő időt vele! 72 00:06:44,279 --> 00:06:45,405 Nem is tudom... 73 00:06:53,705 --> 00:06:57,082 2022. JÚNIUS 5. 74 00:06:58,710 --> 00:07:02,714 Ott van Jared Goodman! Az a tenyérbemászó képű fasz! 75 00:07:04,007 --> 00:07:06,009 Kurvára jobban jár, ha nem jön ide! 76 00:07:08,636 --> 00:07:10,722 Ne csinálj hülyeséget, anya! 77 00:07:13,099 --> 00:07:15,101 Előfordulhat, hogy elborul az agyam, 78 00:07:15,268 --> 00:07:20,273 mert én még nem állok készen arra, hogy elengedjem őt, és ő sem akar menni. 79 00:07:21,066 --> 00:07:24,444 Olyan, mint egy gyerek, akit elvennének az anyjától. 80 00:07:30,867 --> 00:07:34,412 Ennyire ingerültté teszik őt. 81 00:07:35,455 --> 00:07:38,082 Kezd teljesen bekattanni. 82 00:07:43,421 --> 00:07:48,551 És azt hiszik, hogy ez nem árt neki? Hogy ez nem árt egy beteg majomnak? 83 00:07:54,516 --> 00:07:56,351 El akarják kábítani őt. 84 00:07:56,518 --> 00:08:01,147 Itt van a mellettem lévő szobában, és hallani, hogy mennyire zabos. 85 00:08:02,148 --> 00:08:06,277 Ott van a sok felszerelésük, meg a szaros rendőrök. 86 00:08:12,617 --> 00:08:16,579 El kellett jönnünk, amikor a kábításra készültek. 87 00:08:16,746 --> 00:08:19,791 Így most próbálom meglesni ezeket az idiótákat. 88 00:08:39,769 --> 00:08:43,690 Amikor beléptünk Tonia Haddix ingatlanába, 89 00:08:43,857 --> 00:08:49,112 nem tudtuk, hogy Tonkát élve találjuk-e még, 90 00:08:49,279 --> 00:08:51,781 vagy hullazsákban kell-e kihoznunk. 91 00:08:52,782 --> 00:08:55,577 Két állatorvos elkábította Tonkát. 92 00:08:56,494 --> 00:09:00,331 Az alagsorban nagyon sötét volt, így ott nem tudták megvizsgálni. 93 00:09:00,498 --> 00:09:02,500 EKG-vizsgálatot végeztek rajta, 94 00:09:02,667 --> 00:09:07,589 illetve kivizsgálták őt Tonia teraszán. 95 00:09:09,507 --> 00:09:13,470 Hála istennek, az állatorvosok engedélyezték az elszállítását, 96 00:09:14,429 --> 00:09:16,097 így útnak is indultak. 97 00:09:20,226 --> 00:09:24,481 Egy hollywoodi állatsztárt egy év kutatás után végre megmentettek. 98 00:09:24,647 --> 00:09:27,692 Tonkát, a 38 éves csimpánzt, aki szerepelt a Majomszeretet 99 00:09:27,859 --> 00:09:29,527 és Az őserdő hőse című filmekben, 100 00:09:29,694 --> 00:09:33,073 a gazdája rejtegette, miközben azt állította, hogy elpusztult. 101 00:09:33,239 --> 00:09:35,241 Akkor tudtuk meg, hol van igazából Tonka, 102 00:09:35,408 --> 00:09:38,495 amikor Haddix kifecsegte valakinek. El akarták altatni... 103 00:09:38,661 --> 00:09:40,288 Haddix azt nyilatkozta nekünk, 104 00:09:40,455 --> 00:09:42,832 hogy nem tud kamerák elé állni, de ezt üzente: 105 00:09:42,999 --> 00:09:45,126 "Ha a bíróság igazságos lenne, 106 00:09:45,293 --> 00:09:47,879 nem vitték volna el az egyetlen otthonából." 107 00:10:14,406 --> 00:10:17,409 A monumentális ingatlan egy tetthellyé változott 108 00:10:19,452 --> 00:10:22,956 Travis, a csimpánz ámokfutása után. 109 00:10:23,123 --> 00:10:24,457 Küldjenek rendőröket! 110 00:10:25,625 --> 00:10:28,586 - Mi a probléma? - Megöli a barátnőmet! 111 00:10:29,504 --> 00:10:32,924 A csimpánz gazdája, Sandy Harold szerint Travis szelíd háziállat volt. 112 00:10:34,092 --> 00:10:38,847 Pokoli érzés. Nem is tudom máshogy kifejezni. 113 00:10:40,640 --> 00:10:46,730 Travis elvesztése után sokaknak megvolt a véleményük Sandyről. 114 00:10:46,896 --> 00:10:49,482 Hogyan gondolhatta jó ötletnek 115 00:10:49,649 --> 00:10:51,860 egy 90 kilós csimpánz háziasítását? 116 00:10:52,027 --> 00:10:55,530 Ez egy vadállat brutális támadása. Nem érdekel, ha híres volt. 117 00:10:56,614 --> 00:10:58,700 Szörnyű dolgokat mondtak róla. 118 00:10:58,867 --> 00:11:03,496 Főztem rá, bevásároltam neki, vele éltem, együtt aludtunk. 119 00:11:03,663 --> 00:11:06,124 "Szexelt is a csimpánzzal." 120 00:11:06,833 --> 00:11:10,545 Valaki hozzátett pár dolgot, hogy jó sztori legyen belőle. Igaz? 121 00:11:11,671 --> 00:11:13,423 Az egész világ erről beszélt. 122 00:11:13,590 --> 00:11:15,967 Sandynek bujkálnia kellett. 123 00:11:16,760 --> 00:11:22,265 Hirtelen ő lett a felelős "szülő", akinek talán maga idézte elő 124 00:11:22,432 --> 00:11:25,143 azt a szörnyűséget, ami Charla Nash-sel történt. 125 00:11:25,894 --> 00:11:29,105 Charla Nash az ohiói Cleveland Klinikán lábadozik 126 00:11:29,272 --> 00:11:31,775 a februári támadásban szerzett súlyos sérüléseiből. 127 00:11:33,318 --> 00:11:37,238 Boldog születésnapot 128 00:11:37,405 --> 00:11:39,366 Boldog születésnapot 129 00:11:39,532 --> 00:11:43,661 Boldog születésnapot, kedves Charla Boldog születésnapot! 130 00:11:43,828 --> 00:11:45,163 Köszönöm! 131 00:11:46,539 --> 00:11:50,126 - Látta az Oprah Winfrey-interjút? - Igen. Szörnyű volt. 132 00:11:50,960 --> 00:11:55,215 Sokan vannak szerte a világon, akik szeretnék látni önt. 133 00:11:56,049 --> 00:11:57,717 Felemelné a fátylat? 134 00:12:01,262 --> 00:12:07,394 Miután Charla megmutatta az arcát, nem tudtam tovább nézni. 135 00:12:07,560 --> 00:12:09,187 Szívfacsaró pillanat volt. 136 00:12:13,525 --> 00:12:17,320 A következő hónapokban Sandy vigasztalhatatlanná vált. 137 00:12:19,280 --> 00:12:21,366 Gyerünk, Travis! Mint otthon az ágyban! 138 00:12:22,158 --> 00:12:23,243 Ugorj! 139 00:12:23,410 --> 00:12:25,412 A férje elhunyt. 140 00:12:26,329 --> 00:12:29,165 - Gyere fel! - Ilyen a férjem pihenőnapja. 141 00:12:30,250 --> 00:12:32,919 Travis elvesztése volt az utolsó csepp a pohárban. 142 00:12:34,337 --> 00:12:36,131 Az egész családja eltűnt. 143 00:12:37,173 --> 00:12:39,217 Úgy érezte, hogy nincs életcélja. 144 00:12:43,388 --> 00:12:47,851 Mindent úgy hagyott, ahogy volt, mintha Travis még mindig élt volna. 145 00:12:49,477 --> 00:12:52,689 Például az Elmo babát, amit annyira szeretett, 146 00:12:52,856 --> 00:12:55,400 a rajzait a hűtőszekrényen. 147 00:12:56,192 --> 00:13:01,031 Mintha egy időhurokba került volna. Olyan volt a ház, mint egy emlékmű. 148 00:13:01,197 --> 00:13:03,324 Azt várta, hogy Travis hazatérjen. 149 00:13:04,534 --> 00:13:06,119 Még a vér is ott volt. 150 00:13:07,537 --> 00:13:09,164 Beleivódott a fapadlóba. 151 00:13:11,499 --> 00:13:13,168 Meddig volt ott a vér? 152 00:13:14,669 --> 00:13:16,004 Sosem takarította fel. 153 00:13:19,966 --> 00:13:21,801 Mit gondol a történtek tudatában? 154 00:13:23,219 --> 00:13:25,764 Szabad csimpánzokat háziállatként tartani? 155 00:13:28,224 --> 00:13:30,018 Hogy újra megtenném-e? Igen. 156 00:13:32,479 --> 00:13:35,440 Borzasztó, ami történt, 157 00:13:36,066 --> 00:13:38,360 de életem végéig hiányozni fog nekem. 158 00:13:38,526 --> 00:13:40,820 Ő itt Travis, aki épp fürdeni készül. 159 00:13:40,987 --> 00:13:43,656 Nem tudta elfogadni, hogy Travis nincs többé. 160 00:13:45,075 --> 00:13:48,536 Ez arra vezette őt, hogy felkeressen egy látnokot, 161 00:13:48,703 --> 00:13:55,043 annak reményében, hogy valahogy sikerülhet kommunikálnia Travvel. 162 00:13:56,378 --> 00:14:00,674 2010. FEBRUÁR 2., KEDD BESZÉLGETÉS TRAVISRŐL 163 00:14:00,840 --> 00:14:02,884 Ma február 2-a van. 164 00:14:04,344 --> 00:14:07,681 Hogy kötődik Travis ehhez a hónaphoz? 165 00:14:07,847 --> 00:14:09,683 Valami évforduló vagy szülinap? 166 00:14:09,849 --> 00:14:11,726 Mert jelentkezik. 167 00:14:13,937 --> 00:14:15,814 Február 16-án halt meg. 168 00:14:15,980 --> 00:14:18,400 Értem. Nagyon sokat van ön körül. 169 00:14:19,609 --> 00:14:21,361 Azt mondja, minden rendben van. 170 00:14:21,528 --> 00:14:23,571 "Ne aggódj, anya!" 171 00:14:26,574 --> 00:14:27,992 Azt mondja, jön valaki. 172 00:14:28,785 --> 00:14:30,203 Belép az ön életébe. 173 00:14:32,247 --> 00:14:33,289 Új csimpánzt vesz? 174 00:14:35,208 --> 00:14:36,418 Tegnap vettem egyet. 175 00:14:41,923 --> 00:14:44,050 Senki sem tudja. Egy nővel üzleteltem. 176 00:14:45,802 --> 00:14:47,053 Floridában él. 177 00:14:51,016 --> 00:14:53,727 És nincs semmi pénze. 178 00:14:54,978 --> 00:14:58,189 Mégis, el sem hinné, hogy gondoskodik a csimpánzokról. 179 00:14:59,899 --> 00:15:04,654 Szegény Sandy! Nagyon odavolt a csimpánzokért. 180 00:15:12,829 --> 00:15:16,791 Sandy folyton megkeresett minket, bárhol is jártunk az országban. 181 00:15:18,960 --> 00:15:23,006 Megjelent mindenhol. Vásárokon, rodeókon, cirkuszi előadásokon. 182 00:15:23,173 --> 00:15:24,299 Köszönjük szépen! 183 00:15:24,799 --> 00:15:28,678 Hiányzott neki a saját csimpánza, ezért felkeresett minket. 184 00:15:30,847 --> 00:15:34,517 Chance! Tudsz beszélni? Mondd, hogy: "Csimpánz vagyok. 185 00:15:34,684 --> 00:15:40,774 Egy közönséges csimpánz." Mehet? "Egy közönséges csimpánz." 186 00:15:44,944 --> 00:15:46,154 Ez az! 187 00:15:47,864 --> 00:15:51,201 Hogyan jutottak hozzá Sandyvel ehhez a csimpánzhoz? 188 00:15:51,993 --> 00:15:55,497 A korábbi gazdáinak nem volt megfelelő engedélyük hozzá. 189 00:15:55,663 --> 00:15:59,501 El akarták venni tőlük, majd el akarták altatni. 190 00:15:59,668 --> 00:16:02,587 Ezért azt mondtam: "Mire vársz? Menj el érte!" 191 00:16:03,963 --> 00:16:07,384 Felhívott, és azt mondta: "Akarsz a társam lenni? 192 00:16:07,550 --> 00:16:09,594 Tudom, hogy most nem lehet csimpánzod." 193 00:16:10,720 --> 00:16:15,308 Majd azt mondta, hogy 33 000 dollárért meg tudja venni. 194 00:16:16,643 --> 00:16:19,396 Úgy 20 rongy még hiányzott hozzá. 195 00:16:21,064 --> 00:16:24,067 Szóval tegnap küldtem neki egy csekket. 196 00:16:25,276 --> 00:16:27,612 Mondtam, hogy a "Chance" nevet adnám neki. 197 00:16:30,824 --> 00:16:34,703 A "Chance" azt jelenti "esély". Ez egy új esély lenne neki, nekem... 198 00:16:34,869 --> 00:16:36,329 És neki is. 199 00:16:39,665 --> 00:16:44,379 Miután a barátnőjét szétszaggatta és majdnem megölte egy csimpánz, 200 00:16:45,338 --> 00:16:50,385 Sandy egy évvel később vett magának egy új csimpánzt. 201 00:16:51,886 --> 00:16:54,514 Ami kész őrület, ha belegondolunk. 202 00:16:56,474 --> 00:17:00,228 Sandy elrepült Sarasotába, amikor csak tudott, 203 00:17:00,395 --> 00:17:03,273 hogy együtt legyen Chance-szel és más csimpánzokkal. 204 00:17:04,691 --> 00:17:08,903 Amikor nálunk szállt meg, mindig Chance-szel akart aludni. 205 00:17:10,030 --> 00:17:13,282 De Chance nem maradt vele, folyton átosont hozzám. 206 00:17:16,493 --> 00:17:18,747 Engem tekintett az anyjának. 207 00:17:19,539 --> 00:17:21,750 Legalább egyszer becsempészték ide. 208 00:17:22,541 --> 00:17:25,211 Vannak róla képeim Sandy konyhájában. 209 00:17:25,377 --> 00:17:30,342 Connecticut állam nem hagyta volna, hogy Stamfordben újabb csimpánza legyen. 210 00:17:31,760 --> 00:17:37,015 Sandy úgy gondolta, hogy Pam látogatása enyhíti a fájdalmát, 211 00:17:37,640 --> 00:17:40,643 de végül rájött, 212 00:17:40,810 --> 00:17:43,521 hogy ez nem segít rajta. 213 00:17:45,857 --> 00:17:48,068 Gyere ide! Gyere! 214 00:17:48,234 --> 00:17:51,196 Tedd a lábad a nyakamba! Tedd ide! Trav! 215 00:17:51,946 --> 00:17:53,823 Adj egy nagy puszit! Gyerünk! 216 00:17:56,034 --> 00:17:58,161 Hatalmas fájdalom gyötörte. 217 00:17:59,954 --> 00:18:01,289 Egy nap azt mondta: 218 00:18:01,456 --> 00:18:05,877 "Nem érzem valami túl jól magam, de veszek egy fürdőt, hátha segít!" 219 00:18:07,754 --> 00:18:09,255 És akkor ment el. 220 00:18:11,758 --> 00:18:13,843 Sandra Herold magányosan halt meg. 221 00:18:14,010 --> 00:18:16,721 Élete végéig hibáztatták a vad csimpánz felneveléséért. 222 00:18:16,888 --> 00:18:20,266 De jó egészségnek örvendett, így mindenkit sokkolt a hír, 223 00:18:20,433 --> 00:18:23,353 amikor a héten meghalt egy aortarepedés miatt. 224 00:18:23,520 --> 00:18:24,646 Az ügyvédje szerint... 225 00:18:24,813 --> 00:18:27,899 Nem tudta túltenni magát Travis elpusztulásán. 226 00:18:28,942 --> 00:18:31,820 Szerintem abba halt bele, hogy összetört a szíve. 227 00:18:34,739 --> 00:18:39,411 Adj egy cuppanós puszit! Adj egyet! Adj egy puszikát! 228 00:18:42,288 --> 00:18:47,585 Amikor Sandy temetésére került sor, tudtam, hol vannak Travis hamvai. 229 00:18:50,338 --> 00:18:53,216 Sandy imádta azt az állatot, 230 00:18:54,217 --> 00:18:56,219 ahogy én is imádom a csimpánzaimat. 231 00:18:58,680 --> 00:19:00,515 Egy részünk meghal velük. 232 00:19:11,609 --> 00:19:17,657 - Merre megyünk, Dwayne? - Egyenesen. A háza pont előttünk lesz. 233 00:19:23,121 --> 00:19:26,916 Egy autó sincs a kocsibehajtón. 234 00:19:35,550 --> 00:19:40,930 Megírom Toniának, hogy egy ideje már nem hallottam felőle, 235 00:19:41,097 --> 00:19:46,978 de remélem, jól van, és hogy engem bátran kereshet bármikor. 236 00:19:50,774 --> 00:19:52,150 Jesszus! 237 00:19:52,317 --> 00:19:54,361 - Mi az? - Hogy lehet így pötyögni? 238 00:19:54,527 --> 00:19:55,653 Csak próbálok... 239 00:20:03,912 --> 00:20:07,207 A hívását továbbítjuk egy automata hangpostafiókba. 240 00:20:08,792 --> 00:20:12,796 ...99953 jelenleg nem elérhető. 241 00:20:13,713 --> 00:20:15,215 A hívását továbbítjuk 242 00:20:15,382 --> 00:20:17,300 egy automata hangpostafiókba. 243 00:20:17,467 --> 00:20:18,802 ...nem elérhető. 244 00:20:18,968 --> 00:20:20,303 Nem elérhető. 245 00:20:20,470 --> 00:20:21,805 Nem elérhető. 246 00:20:24,015 --> 00:20:25,850 További opciókért nyomja meg az egyest! 247 00:20:27,185 --> 00:20:30,605 A hívását továbbítjuk egy automata hangpostafiókba. 248 00:20:39,656 --> 00:20:41,408 - Szia, Dwayne! - Csá! 249 00:20:41,574 --> 00:20:42,575 Mi a helyzet? 250 00:20:43,284 --> 00:20:45,704 Tonia nyilván rájött a dologra. 251 00:20:45,870 --> 00:20:48,123 Tudja, hogy mi dobtuk fel őt? 252 00:20:50,083 --> 00:20:53,920 Igen. Olvastad a cikket a Rolling Stone-ban? 253 00:20:55,380 --> 00:20:56,715 Baszki! 254 00:20:56,881 --> 00:21:00,301 MEGJÁTSZOTTA A CSIMPÁNZA HALÁLÁT, AZTÁN JÖTT A MAJOMPARÁDÉ. 255 00:21:00,468 --> 00:21:03,013 AZ EGYIK STÁBTAG JELENTETTE ŐT A PETA-NÁL. 256 00:21:03,179 --> 00:21:07,350 Pár héttel Tonka megtalálása előtt hallottam a sztoriról, 257 00:21:07,517 --> 00:21:10,520 amikor Alan Cumming jutalmat ajánlott fel. 258 00:21:10,687 --> 00:21:14,357 Filmes- és televíziós nyomozásokra specializálódtam, 259 00:21:15,191 --> 00:21:17,235 és ez a sztori kissé kilógott ezek közül. 260 00:21:17,402 --> 00:21:20,822 Alan Cumming miatt figyeltem fel rá. 261 00:21:21,656 --> 00:21:24,451 Egy nő, aki azt állította, elpusztult a csimpánza... 262 00:21:24,617 --> 00:21:29,622 Nem sokkal azután, hogy kiderült, Tonka életben van, felhívtam Toniát. 263 00:21:30,248 --> 00:21:33,376 Nem hittem, hogy fel fogja venni, de beszélt velem. 264 00:21:33,543 --> 00:21:35,378 Egyből beismerte, 265 00:21:35,545 --> 00:21:37,547 hogy egy évig nála volt Tonka, 266 00:21:37,714 --> 00:21:41,092 és hogy az egyik ismerőse beköpte őt a hatóságoknál. 267 00:21:41,843 --> 00:21:46,222 Megkérdeztem tőle, ki tudhatta, hogy Tonka él. 268 00:21:46,389 --> 00:21:50,518 Mire ő: "Tudta a filmes stáb, és a barátaim, akik látták is őt." 269 00:21:50,685 --> 00:21:53,772 Erre én: "Filmes stáb?" Mire ő: "Igen." 270 00:21:55,899 --> 00:21:58,651 Megadta nekem a filmgyártó cég nevét, 271 00:21:58,818 --> 00:22:02,489 így utána tudtam nézni, hogy kinek lehetett köze az egészhez. 272 00:22:03,365 --> 00:22:06,368 Így jutottam el önhöz. 273 00:22:08,536 --> 00:22:09,954 Megvezették Toniát. 274 00:22:10,955 --> 00:22:16,252 Van fogalma arról, hogy Tonia miért vállalta a dokumentumfilmet, 275 00:22:16,419 --> 00:22:18,797 holott tudta, mi történt a múltban? 276 00:22:20,340 --> 00:22:23,009 Szerintem el akarta mesélni a világnak a történetét. 277 00:22:23,176 --> 00:22:26,763 Úgy érezte, hogy a PETA sarokba szorította őt, 278 00:22:26,930 --> 00:22:30,392 ezért hangot akart adni a dühének, 279 00:22:30,558 --> 00:22:34,604 hogy így összefogtak ellene, és el akarta mondani, mi történik vele. 280 00:22:37,065 --> 00:22:39,150 És persze nagyon szeret fecsegni. 281 00:22:41,569 --> 00:22:43,405 Bárkinek bármit elmondana. 282 00:22:44,447 --> 00:22:47,867 Ha esélye nyílik beszélni magáról, akkor él is vele. 283 00:22:49,994 --> 00:22:51,121 Szeretlek, kincsem! 284 00:22:51,621 --> 00:22:55,458 Még amikor tudja, hogy nem kellene beszélnie 285 00:22:55,625 --> 00:22:58,795 vagy elárulnia egy titkot, akkor sem bír magával. 286 00:23:00,130 --> 00:23:01,798 Nagyon kedvelem Toniát. 287 00:23:02,674 --> 00:23:08,138 Amikor elmesélte a sztoriját, azt, hogy mit élt át, együttéreztem vele. 288 00:23:09,806 --> 00:23:14,227 Azt mondta, hogy a lehetőségeihez mérten a legjobb gondját viselte Tonkának. 289 00:23:16,688 --> 00:23:19,983 Aztán láttam róla képeket az alagsorában. 290 00:23:20,942 --> 00:23:23,028 Akkor tudatosult bennem, 291 00:23:23,194 --> 00:23:27,574 hogy fogva tartotta Tonkát egy éven át, egyedül, más csimpánzok nélkül. 292 00:23:29,701 --> 00:23:33,371 Az ember ilyenkor látja át a valós képet. 293 00:23:34,789 --> 00:23:39,753 Az a kérdés merült fel bennem, hogy ő nem látja azt, amit mások? 294 00:23:44,799 --> 00:23:46,885 Valaki el tudna menni a vödörért, 295 00:23:47,052 --> 00:23:49,637 amiben láncok és hevederek vannak a csimpánzoknak? 296 00:23:49,804 --> 00:23:51,306 Oda kéne vinni hozzájuk. 297 00:23:56,644 --> 00:24:00,982 A terv az, hogy odavisszük a különleges igényű csimpánzok közé. 298 00:24:07,989 --> 00:24:10,617 Ahogy odaértünk a menedékhelyre, 299 00:24:10,784 --> 00:24:14,079 Tonkát egy ideiglenes karanténketrecbe helyezték. 300 00:24:17,665 --> 00:24:22,253 Tonkának nem volt szívbetegsége, ahogy Tonia állította. 301 00:24:22,420 --> 00:24:24,130 TONKA, A CSIMPÁNZ EREDMÉNYEI 302 00:24:24,297 --> 00:24:27,008 Ellenben a vizsgálatok alapján elhízott volt, 303 00:24:27,509 --> 00:24:29,969 és jobb étrendre szorult, 304 00:24:30,887 --> 00:24:34,599 de egyáltalán semmi sem indokolta, hogy elaltassák. 305 00:24:36,267 --> 00:24:39,813 Tonkára 90 napos karantén várt, 306 00:24:40,230 --> 00:24:42,899 mielőtt remélhetőleg beilleszkedik 307 00:24:43,066 --> 00:24:47,153 a létesítmény 12 szigetének egyikén valamelyik közösségébe. 308 00:25:49,424 --> 00:25:51,176 Micsoda szemek! 309 00:26:11,905 --> 00:26:15,116 A csimpánzoknak nincs jobb dolguk egy ilyen menedékhelyen. 310 00:26:16,493 --> 00:26:18,661 SARASOTA, FLORIDA ÁLLAM 311 00:26:18,828 --> 00:26:21,081 Az én csimpánzaim igazi primadonnák. 312 00:26:21,831 --> 00:26:25,460 El kell takarítani a kecskeszart, nem szereti a látványukat. 313 00:26:28,380 --> 00:26:34,052 Fordulj csak meg! Nincs itt kecskeszar. Ne is keresd! Ülj le! Rakd le a lábad! 314 00:26:36,012 --> 00:26:39,265 A kecskeszar undorító, igaz? 315 00:26:39,432 --> 00:26:45,146 Nem szeretik a szúnyogokat. Nem szeretik az esőt, sem a szelet. 316 00:26:45,855 --> 00:26:49,859 Ha elkezd cseperegni az eső, már ki se akarják tenni a lábukat. 317 00:26:51,903 --> 00:26:54,656 A csimpánzaim megszálltak a Fehér Házban is. 318 00:26:54,823 --> 00:26:57,659 Fogadják nagy szeretettel Pamela Rosaire-t! 319 00:26:58,660 --> 00:27:00,954 Toto! Csinálsz egy kézenállást? 320 00:27:01,121 --> 00:27:03,581 Tessék! Egy fejenállás kézenállásból! 321 00:27:03,748 --> 00:27:08,461 A szórakoztatóiparban dolgozó csimpánzok egyre emberibbek lettek. 322 00:27:12,674 --> 00:27:13,925 Mit akarsz kivenni? 323 00:27:14,092 --> 00:27:15,468 Nem! 324 00:27:16,177 --> 00:27:20,432 Gyere ide, és add azt ide! Az fagyasztott sült krumpli. 325 00:27:20,598 --> 00:27:21,808 Gyere ide! 326 00:27:22,726 --> 00:27:25,770 Reggelente szeretnek kávézni, meg ilyenek. 327 00:27:27,605 --> 00:27:29,107 Fel a kezekkel! Rakd fel őket! 328 00:27:30,025 --> 00:27:33,153 Szeretnek szerepelni, és szórakoztatni az embereket. 329 00:27:33,737 --> 00:27:37,157 Tapsolj jó erősen! Még erősebben! 330 00:27:37,323 --> 00:27:40,994 És a PETA egyszerűen nem ismeri ezeket az állatokat. 331 00:27:41,953 --> 00:27:45,498 Ez az! Gurulj vele, ahogy kell! Ez az! 332 00:27:46,708 --> 00:27:50,462 A szórakoztatóiparban felnőtt állatok élvezik, amit csinálnak. 333 00:27:50,628 --> 00:27:55,342 Mert amúgy mit csinálnának egész nap? 334 00:27:55,508 --> 00:27:58,970 Olyan ez, mint az idős embereknél. Nyugdíj után nem sokáig húzzák. 335 00:28:00,013 --> 00:28:02,974 Gyere ide! Nézd csak! Az ott te vagy! 336 00:28:04,184 --> 00:28:06,269 Ott vagy! Nézd csak! Az te vagy! 337 00:28:07,145 --> 00:28:09,189 Látjátok? Felismeri Leót. 338 00:28:10,398 --> 00:28:13,485 Emlékszel a forgatásra? Hagyd abba! 339 00:28:14,694 --> 00:28:15,862 Tiszta dilinyós vagy! 340 00:28:16,654 --> 00:28:18,865 Gyere ide! Hagyd abba! 341 00:28:19,032 --> 00:28:22,035 Chance szeret velünk együtt lógni a házban... 342 00:28:22,869 --> 00:28:25,246 Túl nagy vagy ahhoz, hogy ölbe vegyelek. 343 00:28:25,413 --> 00:28:27,332 ...de nem lehet együtt élni vele. 344 00:28:27,499 --> 00:28:30,001 Nagyon erősen szorítasz. 345 00:28:31,127 --> 00:28:33,546 Egy nagy létesítményt kell építeni, 346 00:28:34,297 --> 00:28:36,216 ami olyan nagy, mint egy börtön. 347 00:28:37,467 --> 00:28:40,887 Tudom, sokan fanyalognak azon, hogy ketrecekben élnek. 348 00:28:41,638 --> 00:28:43,848 De ha tudna beszélni, Chance elmondaná, 349 00:28:45,892 --> 00:28:47,268 hogy boldog. 350 00:28:49,646 --> 00:28:52,649 Erre! Menjünk haza! Gyere! 351 00:29:15,380 --> 00:29:20,552 Nagyon rosszul érzem magam amiatt, ahogy az egész dolog alakult. 352 00:29:21,553 --> 00:29:23,054 De Tonia tudta, 353 00:29:23,221 --> 00:29:26,933 hogy egy dokumentumfilmet forgattunk, 354 00:29:27,100 --> 00:29:31,271 és mindig mondtam neki: "Ne mondj olyat, amit titkolnál a világ elől!" 355 00:29:33,732 --> 00:29:37,402 Megpróbáljuk felhívni őt? Lehet, hogy rád nyomja a telefont. 356 00:29:37,569 --> 00:29:39,946 Tartanád a másik kezedben a telefont? 357 00:29:40,113 --> 00:29:43,491 Dwayne! Mondd ezt neki: "Tonia! Hadd magyarázzam meg!" 358 00:29:43,658 --> 00:29:45,201 Csak vegye fel a telefont! 359 00:29:56,129 --> 00:29:57,922 Várj egy kicsit! Bocsi! 360 00:30:01,051 --> 00:30:06,139 - Szia! Hogy vagy? - Nos, én megvagyok, csak... 361 00:30:07,265 --> 00:30:09,142 Csak úgy gondoltam, beszélnünk kell. 362 00:30:10,477 --> 00:30:13,480 Csak azért hívtalak... 363 00:30:15,398 --> 00:30:17,067 hogy elmondjam, 364 00:30:17,692 --> 00:30:18,902 hogy sajnálom. 365 00:30:21,905 --> 00:30:27,118 Egyáltalán nem akartam, hogy ez történjen. 366 00:30:32,082 --> 00:30:35,752 Hiszed vagy sem, elhiszem neked. Tényleg. 367 00:30:36,795 --> 00:30:39,130 Te vagy az egyetlen az egész stábból, 368 00:30:39,297 --> 00:30:43,885 akiről nem gondoltam semmi rosszat, mert szereted az állatokat. Azt látom. 369 00:30:44,052 --> 00:30:46,054 Csak nem tudtam, mi volt a szereped. 370 00:30:46,221 --> 00:30:49,224 Annyit tudtam, hogy Eric Goode ért az ilyesmihez, 371 00:30:49,391 --> 00:30:54,854 és hozzád hasonlókat alkalmaz, aki kiépíti a bizalmat másokkal. 372 00:30:55,021 --> 00:30:58,858 - Utánanéztél Eric Goode-nak? - Igen. Tudod... 373 00:30:59,025 --> 00:31:02,612 Ugye tudod, hogy az anyja lényegében egy prosti volt? 374 00:31:02,779 --> 00:31:04,406 Egy lotyó volt az anyja, 375 00:31:05,281 --> 00:31:08,326 és ezért lett a fia ilyen elbaszott. 376 00:31:09,119 --> 00:31:13,289 Nincs joga önbíráskodni. Semmi joga sincs hozzá. 377 00:31:14,249 --> 00:31:18,461 Bíztam bennetek, és Tonkának ártottatok, nem nekem. 378 00:31:20,296 --> 00:31:21,464 Ezt nézd meg! 379 00:31:22,007 --> 00:31:25,677 Ez az első kép, amit a menedékhely kitett róla. 380 00:31:25,844 --> 00:31:27,220 Nézd meg az arcát! 381 00:31:27,387 --> 00:31:30,557 Szerinted boldognak néz ki? 382 00:31:31,349 --> 00:31:32,892 Teljesen el van keseredve. 383 00:31:34,894 --> 00:31:37,313 És most mi lesz? 384 00:31:38,898 --> 00:31:40,275 Mármint... 385 00:31:40,442 --> 00:31:44,529 Hogy akarom-e ezt a dokumentumfilmet? Nem! 386 00:31:45,405 --> 00:31:47,115 De mondom, mi van. 387 00:31:47,282 --> 00:31:52,370 Ha meg akarjátok csinálni, szeretném, ha az igazságot tennétek közzé. 388 00:31:52,954 --> 00:31:56,666 A legyőzhetetlen ellenségnek légy a szövetségese! 389 00:32:04,382 --> 00:32:07,302 AZ OZARK-HEGYSÉG TAVA MISSOURI ÁLLAM 390 00:32:09,471 --> 00:32:10,680 Ez Tonia. 391 00:32:18,813 --> 00:32:21,191 Olyan tempósan álltál be ide... 392 00:32:21,900 --> 00:32:24,527 - Szia! Hogy vagy? - Jártál már itt? 393 00:32:25,779 --> 00:32:28,615 Régen, még fiatalkoromban éltem itt. 394 00:32:28,782 --> 00:32:29,783 Nem változott. 395 00:32:30,658 --> 00:32:33,119 Még az illat is olyan 1960-as. 396 00:32:36,748 --> 00:32:39,417 Sok minden történt, mióta utoljára beszéltünk. 397 00:32:39,584 --> 00:32:40,627 Igen. 398 00:32:40,794 --> 00:32:43,797 Engem hibáztatsz Tonka elvesztéséért? 399 00:32:44,839 --> 00:32:47,676 Nem. Ha így lenne, akkor nyilván nem lennék itt. 400 00:32:47,842 --> 00:32:51,137 Megértem az embereket, és jó emberismerő vagyok. 401 00:32:52,305 --> 00:32:57,769 Korrekt leszek, és elmondom, hogy beszéltem Eric Goode-dal. 402 00:32:59,020 --> 00:33:00,105 Megkérdeztem tőle, 403 00:33:00,271 --> 00:33:03,441 eljönne-e, hogy találkozzon veled. 404 00:33:04,776 --> 00:33:06,111 Igent mondott. 405 00:33:06,903 --> 00:33:10,073 Te hajlandó lennél találkozni Erickel? 406 00:33:16,871 --> 00:33:20,500 KÉT ÓRÁVAL KORÁBBAN 407 00:33:36,850 --> 00:33:38,518 Hogy érzed most magad? 408 00:33:41,479 --> 00:33:42,772 Én csak... 409 00:33:43,773 --> 00:33:47,318 Csak kíváncsi vagyok, mit fog tenni, ha megtudja, hogy itt vagyok. 410 00:33:48,486 --> 00:33:50,321 Mert itt most én vagyok a gazfickó. 411 00:33:53,408 --> 00:33:56,244 De mi másképp tekintünk saját magunkra, nemde? 412 00:33:56,411 --> 00:33:57,912 Vajon miért van ez így? 413 00:34:00,457 --> 00:34:02,125 Nem tudom. Csak... 414 00:34:04,044 --> 00:34:07,047 Szeretünk hinni abban, hogy nekünk van igazunk. 415 00:34:18,016 --> 00:34:20,268 Igen, gyere csak! Itt leszünk. Csak... 416 00:34:21,436 --> 00:34:23,355 - Jól van. Szuper. - Úristen! 417 00:34:23,521 --> 00:34:26,274 - Tonia, ő itt Eric Goode. - Helló! 418 00:34:26,440 --> 00:34:28,818 - És... - Van mit megbeszélnünk. 419 00:34:29,444 --> 00:34:34,991 Sok mindent mondanék, de kezdem azzal, hogy tudom, mit élsz át. 420 00:34:37,159 --> 00:34:38,203 Remélem! 421 00:34:38,370 --> 00:34:42,665 Nekem is vannak állataim, és tudom, hogy vannak bizonyos állatok, 422 00:34:43,416 --> 00:34:47,462 akiknek az elvesztése engem is nagyon felbőszítene. 423 00:34:48,588 --> 00:34:52,676 Természetesen nem gondoltam, hogy ennek az egésznek ez lesz a vége, 424 00:34:53,385 --> 00:34:55,887 de amikor elkezdtél beszélni Tonka elaltatásáról... 425 00:34:56,054 --> 00:34:58,515 Értem, de nem mondtam, hogy megteszem. 426 00:34:58,682 --> 00:35:01,309 Következtettél valamire a szavaimból, 427 00:35:01,476 --> 00:35:05,188 de nem vetted számításba az érzelmeimet, azt, hogy nem tenném meg. 428 00:35:05,355 --> 00:35:08,608 Szóval nem akartad megölni Tonkát? 429 00:35:08,775 --> 00:35:10,026 Nem! 430 00:35:11,486 --> 00:35:14,447 Mert az ravasz, ha azt mondod, hogy megölöd Tonkát, 431 00:35:14,614 --> 00:35:18,576 mert abból mindenki azt hitte volna, hogy már nincs nálad, 432 00:35:18,743 --> 00:35:20,537 és boldogan élhettél volna vele. 433 00:35:20,704 --> 00:35:22,163 Igen, részben ez volt, 434 00:35:22,330 --> 00:35:25,625 mert már azon gondolkoztam, hogy elszökök vele Mexikóba. 435 00:35:25,792 --> 00:35:29,587 Csempészeket fogadtam volna, hogy vigyenek át minket a határon, 436 00:35:29,754 --> 00:35:31,256 és Mexikóban éltünk volna. 437 00:35:32,632 --> 00:35:37,095 Életünk végéig. Kellett volna neki egy ketrec, nekem egy kis ház, 438 00:35:37,262 --> 00:35:40,140 pár mexikói, aki segít, és meglettünk volna. 439 00:35:41,307 --> 00:35:44,436 Miért mentél bele abba, hogy beszélj velem? 440 00:35:45,520 --> 00:35:49,524 Azt akarom, hogy Tonka hazatérjen. Ha ez segít benne, 441 00:35:49,691 --> 00:35:53,028 ha rákényszeríti a PETA-t, hogy legalább meglátogathassam... 442 00:35:53,778 --> 00:35:55,196 Engem csak ez érdekel. 443 00:35:59,075 --> 00:36:01,369 Mert ő az én gyerekem. Az én gyerekem. 444 00:36:02,454 --> 00:36:06,374 Tudom, nem én hoztam a világra, de Tonka egy empánz. 445 00:36:07,417 --> 00:36:09,461 Félig ember, félig csimpánz. 446 00:36:10,587 --> 00:36:13,465 De az emberi oldala jobban mutatkozik benne. 447 00:36:20,972 --> 00:36:25,518 ÖT HÓNAPPAL TONKA ELSZÁLLÍTÁSA UTÁN 448 00:36:27,604 --> 00:36:29,939 Azóta nem voltam itt lent, hogy elvitték Tonkát. 449 00:36:35,570 --> 00:36:37,405 Olyan, mint egy mauzóleum. 450 00:36:40,116 --> 00:36:41,618 Ezek az ő plédjei. 451 00:36:41,785 --> 00:36:44,412 Nem nyúltam hozzájuk. Mindent érintetlenül hagytam. 452 00:36:45,288 --> 00:36:47,290 Ahogy elmegyek a lépcső mellett, 453 00:36:47,457 --> 00:36:50,710 várom, hogy lássam ugrálni, mert mindig nagyon várt, 454 00:36:50,877 --> 00:36:52,587 de nincs itt Tonka. 455 00:36:54,631 --> 00:37:00,762 Tonka itt bármelyik szobába bemehetett. Nem csak abban az apró ketrecben volt. 456 00:37:01,513 --> 00:37:03,640 Imádott kibámulni az ablakon. 457 00:37:05,183 --> 00:37:08,353 Van bármi, amivel pótolhatná Tonkát? 458 00:37:09,813 --> 00:37:12,982 Dehogy! Nincs. Semmi. 459 00:37:38,008 --> 00:37:42,053 Úgy dolgozom fel az egészet, hogy nem veszek tudomást róla. 460 00:37:45,849 --> 00:37:48,560 Nem beszélek róla, mintha meg sem történt volna. 461 00:37:49,310 --> 00:37:50,562 Na, ez hogy ízlik? 462 00:37:53,773 --> 00:37:59,779 Úgy kompenzálom Tonka távollétét, hogy lefoglalom magam az állatkertben. 463 00:38:08,079 --> 00:38:12,208 Valahogy el kell ütnöm az időt, és le kell foglalnom magam. 464 00:38:23,887 --> 00:38:27,140 Egy hét, és a legjobb barátom lesz. 465 00:38:29,142 --> 00:38:31,978 SARASOTA, FLORIDA ÁLLAM 466 00:38:43,990 --> 00:38:47,327 MINDIG SZERETNI FOGLAK, CHANCE OKOT ADSZ, HOGY SZERESSÜNK 467 00:38:52,123 --> 00:38:55,669 Búcsút kell intenem életem legjobb éveinek, 468 00:38:57,253 --> 00:39:00,882 mert elvesztettem a gyermekem. 469 00:39:07,138 --> 00:39:09,849 Chance csak ugrált, ahogy egy csimpánz szokott, 470 00:39:10,517 --> 00:39:13,019 aztán hirtelen elájult. 471 00:39:14,229 --> 00:39:15,605 Hány éves volt? 472 00:39:15,772 --> 00:39:18,400 Tizenöt. Még gyerek volt. 473 00:39:18,983 --> 00:39:21,903 Szerintem történt valami az agyával. 474 00:39:22,737 --> 00:39:24,364 Őszinte részvétem! 475 00:39:28,410 --> 00:39:31,413 Hadd mondjam el, hogy amikor hozzánk került Chance, 476 00:39:31,579 --> 00:39:35,709 akkor mi voltunk neki az utolsó esély egy állandó otthonra. 477 00:39:36,251 --> 00:39:39,754 Nekem pedig ő volt az utolsó esélyem, hogy gyerekem legyen. 478 00:39:39,921 --> 00:39:43,842 Áldom Istent, hogy hozzám vezérelte őt. 479 00:39:48,138 --> 00:39:53,059 Szeretlek titeket! Köszönöm, hogy tisztelegtek a fiam emléke előtt! 480 00:39:55,520 --> 00:39:57,439 Köszönjük szépen! 481 00:39:57,605 --> 00:39:59,107 Ő itt Chance. 482 00:40:00,483 --> 00:40:04,029 Csimpánznyelven köszönt. Ugye, milyen aranyos? 483 00:40:04,195 --> 00:40:06,948 Integetnél az embereknek? Tedd fel a kezed! 484 00:40:09,826 --> 00:40:13,121 Örökké hálás leszek érte, 485 00:40:13,288 --> 00:40:16,124 azért a 15 évért, amíg nálam volt. 486 00:40:16,291 --> 00:40:20,962 Add ide a labdát! Add ide! 487 00:40:21,129 --> 00:40:24,090 Nem érdekel, ha rámenne az összes pénzem, 488 00:40:24,257 --> 00:40:29,387 ha el kéne adni a házam, az autóm, akkor is belevágnék újra. 489 00:40:33,058 --> 00:40:35,101 Még van három csimpánzom. 490 00:40:36,561 --> 00:40:38,855 Ricky! Hagyd abba! 491 00:40:39,022 --> 00:40:40,774 Ők az életem értelmei. 492 00:40:44,194 --> 00:40:47,030 De a szívem összetört. 493 00:40:48,448 --> 00:40:54,245 Így ha van valakinek egy csimpánzbébije, és egy örök otthont keresnek neki, 494 00:40:54,412 --> 00:40:57,957 ahol fényűző életet élhet... 495 00:41:00,335 --> 00:41:02,712 az hozza el hozzám, rendben? 496 00:41:17,727 --> 00:41:19,729 Ez ő. Most hív. Várj! 497 00:41:19,896 --> 00:41:22,357 Szia, Tonia! Mi újság? 498 00:41:22,524 --> 00:41:25,735 Előre szólok, hogy eltört a lábam. 499 00:41:25,902 --> 00:41:27,946 Szóval bármi is a tervetek, nem tudok... 500 00:41:28,113 --> 00:41:31,408 - Itt vagyok. Megyek be hozzád! - Oké, szia! 501 00:41:40,417 --> 00:41:41,710 Mi történt a lábaddal? 502 00:41:43,712 --> 00:41:47,090 Nos, az egy érdekes történet. 503 00:41:47,966 --> 00:41:49,050 De ez van. 504 00:41:52,012 --> 00:41:54,097 Nagyon sok dolog van a PETA-val. 505 00:41:54,848 --> 00:41:57,183 Hé! Tudtad, hogy kint vannak a tehenek? 506 00:41:58,560 --> 00:42:01,354 Múlt hétfőn hoztak egy döntést, 507 00:42:01,521 --> 00:42:07,068 miszerint 225 000 dollárt kell fizetnem a PETA-nak, 508 00:42:07,235 --> 00:42:08,778 az ügyvédi díjak fedezésére. 509 00:42:09,946 --> 00:42:13,825 - Van pénzed? - Nem. Jelenleg nincs. Semmi. 510 00:42:14,576 --> 00:42:16,953 Minden pénzemet az állatkertbe fektettem. 511 00:42:17,662 --> 00:42:22,500 Ráadásul mostanában nem igazán megy az állatközvetítés. 512 00:42:23,251 --> 00:42:24,878 És most vezetni sem tudok. 513 00:42:25,045 --> 00:42:27,464 Nem tudok állatokat fuvarozni, semmit. 514 00:42:38,350 --> 00:42:42,771 Mindig tudtam valahogy pénzt csinálni, minden héten volt befolyó pénz, 515 00:42:42,937 --> 00:42:48,026 de a történtek óta stagnálok. Nagyon aggódom emiatt. 516 00:42:55,617 --> 00:42:57,619 Az állatkertnek sikeresnek kell lennie. 517 00:42:57,786 --> 00:43:00,413 Nagyon sokat stresszelek miatta. 518 00:43:09,130 --> 00:43:11,758 - Szia, Tonia! - Szia, Tonia! Itt Joni. 519 00:43:11,925 --> 00:43:15,095 - Itt Meg az Americollecttől. - Beth vagyok. Adósságbehajtó. 520 00:43:15,261 --> 00:43:16,513 Behajtó vagyok. 521 00:43:16,680 --> 00:43:19,641 - Adósságot hajtanánk be. - Egy adósságot hajtanánk be. 522 00:43:19,808 --> 00:43:21,851 Hétfőtől péntekig dolgozom. 523 00:43:22,018 --> 00:43:24,521 - Reggel 7:00-tól 21:00-ig. - Behajtó vagyok. 524 00:43:24,688 --> 00:43:26,690 Köszönöm! Szép napot! 525 00:43:26,856 --> 00:43:28,525 Köszönöm! Legyen szép napja! 526 00:43:33,530 --> 00:43:36,616 Ha tudomást szereznek az állatkertről, 527 00:43:37,450 --> 00:43:42,414 vajon megjelenik itt Pee-wee Herman és Brittany Peet? 528 00:43:42,580 --> 00:43:43,707 Hogyne. 529 00:43:44,457 --> 00:43:46,793 Ha egyszer rászállnak valakire, 530 00:43:46,960 --> 00:43:50,130 azt addig nem hagyják békén, amíg teljesen ki nem csinálják. 531 00:43:51,756 --> 00:43:53,425 Igen, megfoghatod a majmot. 532 00:43:54,134 --> 00:43:56,678 Valakinek segítenie kell nevet adni nekik. 533 00:43:59,222 --> 00:44:03,476 Szerintem Tonia állatkertje csupán egy marketingeszköz 534 00:44:03,643 --> 00:44:06,604 az egzotikus állatokkal kereskedő üzletéhez. 535 00:44:07,355 --> 00:44:11,234 Sokan nem tudják, milyen. A legtöbben nem fognak babát a kezükben. 536 00:44:11,818 --> 00:44:16,448 Meg akarja vele növelni a keresletet a házi kedvenckét tartott főemlősökre. 537 00:44:17,741 --> 00:44:22,829 És ameddig Tonia Haddix így kihasználja az állatokat, 538 00:44:23,747 --> 00:44:26,082 addig a PETA nem fogja hagyni őt. 539 00:44:26,875 --> 00:44:30,128 Mindig lesznek majombébik, törpekenguru-bébik, minden. 540 00:44:30,295 --> 00:44:34,299 Mindig van valamilyen fajból egy bébi. Most épp őt fogja a kezében, 541 00:44:34,466 --> 00:44:36,551 de jövő héten talán mást fog. 542 00:44:37,594 --> 00:44:39,262 Negyedmillió dollár sok pénz. 543 00:44:40,555 --> 00:44:44,809 Nem túlzás ennyit követelni Toniától? 544 00:44:45,602 --> 00:44:50,357 Ez már nem Tonia Haddixről szól, hanem a PETA küldetéséről. 545 00:44:51,441 --> 00:44:55,487 Azt a pénzt visszaforgatnánk más állatok megsegítésére. 546 00:44:56,154 --> 00:45:01,534 A PETA-nak sosem az a célja, hogy kisemmizze az embereket. 547 00:45:02,452 --> 00:45:04,871 Nem akarjuk, hogy Tonia az utcára kerüljön, 548 00:45:05,038 --> 00:45:07,832 Azt akarjuk, hogy ne használjon ki több állatot. 549 00:45:08,583 --> 00:45:12,253 NAPFELKELTESTRAND SZAFARI, LAJHÁROK, ÁLLATSIMOGATÓ 550 00:45:13,588 --> 00:45:16,299 Kaptam egy e-mailt Jared Goodmantől. 551 00:45:17,050 --> 00:45:22,347 "Azért írok önnek, hogy egy alternatív megoldást ajánljak. 552 00:45:23,306 --> 00:45:27,268 A PETA lemond a tartozása behajtásáról, ha Miss Haddix beleegyezik, 553 00:45:27,435 --> 00:45:31,398 hogy többé nem kereskedik állatokkal, és állatkertet sem üzemeltet." 554 00:45:32,107 --> 00:45:36,736 Tilos tenyésztenem, árulnom, örökbe fogadnom vagy szállítanom 555 00:45:36,903 --> 00:45:40,407 bármilyen állatot, nem csak egzotikus fajokat. 556 00:45:44,744 --> 00:45:46,538 Elnézést! Bocsánat! 557 00:45:46,705 --> 00:45:49,416 Ez kurvára elcseszett dolog. 558 00:45:49,582 --> 00:45:51,835 Ez akkora faszság, hogy már nevetséges. 559 00:45:52,627 --> 00:45:58,842 Nem! Most dühös lettem. Nagyon dühös. Azt már nem! 560 00:46:05,598 --> 00:46:10,353 Csak egy dolgot adhatnak nekem, ami miatt leállnék mindennel, 561 00:46:10,520 --> 00:46:11,813 és az a dolog Tonka. 562 00:46:14,399 --> 00:46:18,028 Ha visszaadnák a kicsikémet, akkor bármit megadnék nekik. 563 00:46:22,115 --> 00:46:26,411 Csak most tudatosult bennem először, 564 00:46:27,662 --> 00:46:29,456 hogy Tonka nem fog hazajönni. 565 00:47:14,709 --> 00:47:18,463 Imádom Tonkát. Ő az életem értelme, az én mindenem. 566 00:47:19,130 --> 00:47:20,465 Mindent feladnék érte. 567 00:47:20,632 --> 00:47:24,052 A házasságomat, vagy bármi mást, ha visszakaphatnám Tonkát. 568 00:47:24,886 --> 00:47:26,721 Ha hagynák, hogy meglátogassam, 569 00:47:27,430 --> 00:47:30,266 csak annyit kéne mondanom, hogy: "Menjünk haza, fiam!" 570 00:47:40,652 --> 00:47:43,780 És Tonka ezt felelné: "Anya! Miért nem vagyok otthon? 571 00:47:44,614 --> 00:47:46,700 Mi a franc történt?" 572 00:48:12,684 --> 00:48:14,269 Jelenleg 573 00:48:15,145 --> 00:48:16,312 egy kissé izgulok. 574 00:48:16,479 --> 00:48:18,356 Liftezik a gyomrom. 575 00:48:19,816 --> 00:48:21,401 Annyi éven át 576 00:48:22,569 --> 00:48:24,320 reméltem, hogy újra láthatom őt, 577 00:48:24,946 --> 00:48:26,948 ráadásul egy ilyen helyen. 578 00:48:29,075 --> 00:48:31,745 Szóval ez most hirtelen ért. Olyan, mintha... 579 00:48:33,663 --> 00:48:36,374 egy hosszú utazás végére értünk volna. 580 00:48:39,669 --> 00:48:44,215 ÜDVÖZÖLJÜK A CSIMPÁNZMENTŐKNÉL 581 00:48:45,842 --> 00:48:47,093 Üdv! 582 00:48:47,886 --> 00:48:49,012 Hahó! 583 00:48:49,679 --> 00:48:50,847 Kicsörög. 584 00:48:53,016 --> 00:48:55,143 - Üdv! Halló? - Igen? 585 00:48:55,310 --> 00:48:57,729 Itt Alan Cumming és egy filmes stáb. 586 00:49:02,317 --> 00:49:05,278 Ez egy 60 hektáros terület. 587 00:49:05,445 --> 00:49:10,658 Tizenkét sziget van itt, mindegyiken nagy csimpánzközösség. 588 00:49:12,369 --> 00:49:16,623 Úgy 13 és 23 között van a csimpánzok száma közösségenként. 589 00:49:19,250 --> 00:49:22,045 Ez Tonka szigete. Itt, jobbra! 590 00:49:27,258 --> 00:49:31,388 Maga a tudat, hogy itt van... 591 00:49:33,181 --> 00:49:34,224 Nézze csak! 592 00:49:43,233 --> 00:49:45,777 Hű! Felismerem őt. 593 00:50:14,848 --> 00:50:19,019 Könnyen elfelejti az ember, mennyire durva volt ez az egész. 594 00:50:19,185 --> 00:50:24,274 Az évekig húzódó tárgyalások, a hazugságok, és... 595 00:50:24,441 --> 00:50:25,775 Kész őrület volt. 596 00:50:28,570 --> 00:50:30,989 De végre megnyugodhatunk, 597 00:50:32,032 --> 00:50:34,367 most először ebben az ügyben. 598 00:50:41,416 --> 00:50:42,584 Nagyon remélem... 599 00:50:43,877 --> 00:50:47,881 hogy Tonia is így gondolja. Remélem, hogy ha látja ezt, 600 00:50:48,048 --> 00:50:50,175 akkor rájön... 601 00:50:53,678 --> 00:50:59,559 Remélem, megérti az egészet. Remélem, a film láttán megbékél. 602 00:51:18,536 --> 00:51:19,704 Tonia Haddix. 603 00:51:23,833 --> 00:51:25,335 - Szia! - Elbasztam. 604 00:51:25,502 --> 00:51:27,796 Elismerem, hülyeséget csináltam. 605 00:51:27,962 --> 00:51:30,965 - Hol vagy? Mi a baj? - Benne leszek a hírekben, 606 00:51:31,132 --> 00:51:33,635 mert ha a nevemet meglátják egy csimpánzos ügyben, 607 00:51:33,802 --> 00:51:35,303 akkor tudod, mi lesz. 608 00:51:35,470 --> 00:51:38,848 Komolyan. Fogalmad sincs, mi lesz! 609 00:51:41,142 --> 00:51:44,020 Két nappal ezelőtt felhívott Tonia, 610 00:51:44,187 --> 00:51:47,691 azt mondván, hogy meglátogatta egy barátját, akinek csimpánza van. 611 00:51:49,984 --> 00:51:55,031 És bement egy felnőtt hím csimpánz ketrecébe. 612 00:51:59,828 --> 00:52:02,247 A ketrecen át nagyon aranyos volt, 613 00:52:02,414 --> 00:52:06,042 de ahogy bementem hozzá, még leülni sem volt lehetőségem. 614 00:52:06,960 --> 00:52:10,755 Rám támadt. Olyan volt, mint Charla Nash eseténél. 615 00:52:14,426 --> 00:52:16,177 Lenne pár kérdésem. 616 00:52:16,344 --> 00:52:18,763 - Oké. - Látszik a kötés a fülemen? 617 00:52:19,556 --> 00:52:22,726 - Nem igazán. - Oké. Mert elég nagy. 618 00:52:22,892 --> 00:52:26,438 Csak ezért kérdeztem, mert amúgy nagyon látszik. 619 00:52:27,772 --> 00:52:32,861 - Nem akarod megmutatni? - Nem! Dehogy! Nem akarom! 620 00:52:33,028 --> 00:52:34,612 Nem akarom! 621 00:52:34,779 --> 00:52:38,491 Minden rendben. Tényleg. Minden szuper. Minden jó. 622 00:52:41,327 --> 00:52:42,495 Minden remek. 623 00:52:45,790 --> 00:52:51,296 Szerintem felzaklattam, amitől egy kissé elborult az agya. 624 00:52:52,380 --> 00:52:54,299 Gyorsan elfordultam tőle, 625 00:52:54,466 --> 00:52:57,218 mert nem akartam, hogy az arcomra támadjon. 626 00:52:57,385 --> 00:52:59,137 Az ujjamat már elkapta. 627 00:53:01,765 --> 00:53:05,185 Így ment ki a vállam. Egyszerűen kirántotta a helyéről. 628 00:53:06,978 --> 00:53:08,271 Hol harapott meg? 629 00:53:08,897 --> 00:53:11,775 A lábamon, aztán itt is, 630 00:53:11,941 --> 00:53:14,235 Többnyire a lábamat harapdálta, 631 00:53:14,402 --> 00:53:18,907 és ezt a kezemet. Plusz a fülemet, de ennyi. 632 00:53:23,370 --> 00:53:26,539 Leharapta a fülem tetejét. Egy darabkát belőle. 633 00:53:29,209 --> 00:53:33,380 És amikor a gazdájának sikerült lenyugtatnia, 634 00:53:34,631 --> 00:53:38,885 akkor eljöttem. El kellett tűnnöm onnan, és kórházba mentem. 635 00:53:39,969 --> 00:53:41,513 Mert annyi helyen megharapott? 636 00:53:42,764 --> 00:53:47,894 Nos, meg akartam menteni a fülem, ezért akartam elmenni a kórházba. 637 00:53:49,979 --> 00:53:51,189 És el is mentem. 638 00:53:54,567 --> 00:53:57,987 Minden este rémálmaim vannak az egészről. 639 00:54:03,284 --> 00:54:06,287 De ha valaki ma azt kérdezné, 640 00:54:06,996 --> 00:54:10,625 hogy csimpánzt szeretnék-e, vagy egy páviánt, 641 00:54:10,792 --> 00:54:14,671 esetleg egy csuklyásmajmot vagy bármilyen főemlőst, 642 00:54:14,838 --> 00:54:18,383 ami ilyesmit tehetne velem, nem gondolkoznék rajta. 643 00:54:22,053 --> 00:54:24,305 Sőt, előálltam egy új ötlettel. 644 00:54:25,640 --> 00:54:29,352 Van itt egy eladó sziget. Egy nagyon híres sziget a tavon. 645 00:54:30,270 --> 00:54:34,024 El akarom adni az állatkertet, és megvenném a szigetet. 646 00:54:35,734 --> 00:54:38,820 Szerezni akarok csimpánzokat, orangutánokat, 647 00:54:38,987 --> 00:54:42,449 vagy akár még egy gorillát is, és ott szabadon élhetnének. 648 00:54:45,368 --> 00:54:50,832 Ugyanazt csinálnám, mint a menedékhely, de én velük élnék. Közöttük. 649 00:54:54,461 --> 00:54:56,713 Együtt fogunk ott élni. 650 00:54:58,840 --> 00:55:02,969 Nyugodtan festhetnének, vagy bejöhetnének a házba, 651 00:55:03,136 --> 00:55:05,180 és együtt ebédelhetnek velem. 652 00:55:06,014 --> 00:55:07,849 NE TAPOSS RÁM 653 00:55:08,016 --> 00:55:10,101 Tonka-szafari lenne a hely neve. 654 00:55:10,685 --> 00:55:13,021 Szeretnék valahogy megemlékezni róla. 655 00:55:15,732 --> 00:55:17,817 A jövőben én már csak... 656 00:55:18,526 --> 00:55:21,112 Nem is tudom. Csak csimpánzokkal akarok élni. 657 00:55:21,279 --> 00:55:22,530 Ennyi az egész. 658 00:55:31,873 --> 00:55:34,959 Az USA-ban még mindig nincs olyan szövetségi törvény, 659 00:55:35,126 --> 00:55:36,836 ami tiltaná a csimpánzok tartását. 660 00:55:37,003 --> 00:55:39,964 Az egzotikus állatok világszerte működő feketepiaca 661 00:55:40,131 --> 00:55:42,801 kihalással fenyegeti a vadon élő csimpánzokat. 662 00:57:11,181 --> 00:57:15,185 A feliratot fordította: Balla Zsolt A TransPerfect Media megbízásából