1 00:00:23,857 --> 00:00:25,400 Ok, jeg er klar. 2 00:00:33,450 --> 00:00:34,951 Tonka gjør meg trygg. 3 00:00:35,910 --> 00:00:39,831 Ingen vil skade meg når han er i nærheten. 4 00:00:45,587 --> 00:00:48,298 Øynene hans er så myke og kjærlige. 5 00:00:50,842 --> 00:00:52,886 Sånn er sjelen hans. 6 00:00:53,053 --> 00:00:56,181 Han er en veldig snill og kjærlig person. 7 00:01:00,560 --> 00:01:02,979 Alle blir sinte, særlig mannen min, 8 00:01:03,396 --> 00:01:06,566 for han synes jeg burde prioritere ham over Tonka. 9 00:01:06,733 --> 00:01:11,363 Men Jerry er definitivt ikke like lojal mot meg som Tonka er. 10 00:01:11,780 --> 00:01:13,490 Tonka er perfekt. 11 00:01:44,104 --> 00:01:47,399 Vi har et kaos her nå klokken 8:15. 12 00:01:58,243 --> 00:01:59,244 Faen. 13 00:02:01,162 --> 00:02:02,622 -Hallo? -Går det bra? 14 00:02:02,789 --> 00:02:05,333 Nei. Det var omtrent fem stykker. 15 00:02:05,500 --> 00:02:07,585 De sitter i spisestuen min, 16 00:02:07,752 --> 00:02:09,963 og jeg er ute i bilen til Jerry. 17 00:02:10,338 --> 00:02:13,633 22. mai tok visst noen opp 18 00:02:13,800 --> 00:02:16,553 at jeg snakket om Tonkas helse og avliving. 19 00:02:22,058 --> 00:02:24,102 -Hørte du meg? -Fy søren. Ja. 20 00:02:26,521 --> 00:02:27,772 De visste alt. 21 00:02:28,440 --> 00:02:31,443 Den som meldte fra, ga dem et lydopptak. 22 00:02:31,609 --> 00:02:32,819 Jeg skal se i loggen 23 00:02:32,986 --> 00:02:35,405 hvem jeg snakket med 22. mai. 24 00:02:35,739 --> 00:02:38,450 Og hvem det enn er, så skal de få. 25 00:02:38,616 --> 00:02:39,784 Det kan jeg si. 26 00:02:40,326 --> 00:02:43,079 Greit, jeg skal komme til deg. 27 00:02:43,538 --> 00:02:45,874 Du har vel ikke blitt arrestert? 28 00:02:47,125 --> 00:02:49,293 Jeg har en time til leppefiller 29 00:02:49,461 --> 00:02:52,005 klokken 16:15, og jeg må rekke det. 30 00:02:54,758 --> 00:02:56,593 Du er gæærn. 31 00:02:57,260 --> 00:02:58,720 Jeg har en plan. 32 00:02:58,887 --> 00:03:01,431 Jeg må få ham ut herfra i kveld. 33 00:03:06,144 --> 00:03:09,272 Det viser seg at hele den 30 minutter lange samtalen 34 00:03:09,439 --> 00:03:11,399 med Tonia er offentliggjort. 35 00:03:11,566 --> 00:03:14,110 -Ikke begrenset. -Spørsmålet er, 36 00:03:14,277 --> 00:03:15,904 hvor står vi da? 37 00:03:16,071 --> 00:03:17,113 Ja. 38 00:03:17,906 --> 00:03:23,411 Hun vil definitivt få vite det uansett, enten det er nå eller senere. 39 00:03:23,578 --> 00:03:26,456 Fikk du en fornemmelse av at hun... 40 00:03:26,623 --> 00:03:28,917 Nei, hun hørtes ikke mistenksom ut. 41 00:03:31,086 --> 00:03:33,129 Tror du hun lar deg dra bort senere? 42 00:03:33,922 --> 00:03:35,048 Ja. 43 00:03:39,803 --> 00:03:43,014 Vil politiet være der hvis du dukker opp der? 44 00:03:43,305 --> 00:03:46,935 Ja, men det skjer ingenting i dag. 45 00:03:47,102 --> 00:03:51,773 De kan ikke flytte Tonka før veterinæren kommer. 46 00:03:54,901 --> 00:03:57,153 -Du filmer. -Vi er i gang. 47 00:03:57,529 --> 00:03:59,823 -Hva tenker du? -Hva tenker du? 48 00:04:00,448 --> 00:04:02,617 Du ser ut som om du bærer mikrofon. 49 00:04:04,786 --> 00:04:05,787 Takk for hjelpen. 50 00:04:07,455 --> 00:04:09,165 Lykke til, Dwayne. 51 00:04:24,347 --> 00:04:26,349 Herregud. 52 00:04:35,025 --> 00:04:37,652 Jeg ser en betjent på vakt 53 00:04:37,819 --> 00:04:41,239 ved enden av oppkjørselen i en SUV. 54 00:04:51,207 --> 00:04:52,584 Hei. 55 00:04:58,882 --> 00:05:00,050 Holder du ut? 56 00:05:00,216 --> 00:05:02,677 Ja, så godt jeg kan. 57 00:05:03,261 --> 00:05:04,346 Du har flott sveis. 58 00:05:04,512 --> 00:05:06,639 Håret ser fælt ut, men takk. 59 00:05:14,731 --> 00:05:17,233 Bladet Rolling Stone intervjuet meg. 60 00:05:18,902 --> 00:05:20,320 Jeg håper det blir bra. 61 00:05:20,487 --> 00:05:22,864 Skal de ha deg på forsiden av bladet? 62 00:05:23,031 --> 00:05:25,241 Vi får ikke håpe det. 63 00:05:25,408 --> 00:05:28,620 Dere er for unge til å huske at om man var rockestjerne, 64 00:05:28,787 --> 00:05:30,789 var et bilde i Rolling Stone 65 00:05:30,955 --> 00:05:34,334 det samme som å være på forsiden av Time Magazine. 66 00:05:41,758 --> 00:05:43,009 Jeg vet ikke. 67 00:05:43,968 --> 00:05:44,969 Du vet ikke. 68 00:05:45,136 --> 00:05:47,597 Jeg vet ikke hvem som sladret. 69 00:05:48,014 --> 00:05:49,766 Men det var på nyhetene. 70 00:05:52,644 --> 00:05:54,604 Jeg sa det nesten ikke til noen. 71 00:05:54,771 --> 00:05:56,564 Ikke engang til Connie. 72 00:06:08,535 --> 00:06:11,996 Jeg vil ærlig talt ta ham bort herfra i kveld. 73 00:06:21,589 --> 00:06:24,092 Og gjøre hva? Du vil ikke være på rømmen. 74 00:06:24,259 --> 00:06:25,260 Ta ham til Ohio. 75 00:06:26,970 --> 00:06:29,556 Du ville havnet på America's most wanted. 76 00:06:30,432 --> 00:06:32,767 PETA ville ha elsket det. 77 00:06:34,352 --> 00:06:37,522 Er det ikke på tide å avslutte? 78 00:06:39,399 --> 00:06:41,776 Nyt den tiden som er igjen. 79 00:06:44,279 --> 00:06:45,905 Jeg vet ikke. 80 00:06:53,705 --> 00:06:57,082 5. JUNI 2022 81 00:06:58,710 --> 00:07:00,879 Der er Jared Goodman. 82 00:07:01,046 --> 00:07:02,714 Den slangen. 83 00:07:04,132 --> 00:07:06,885 Han bør bare holde seg unna. 84 00:07:08,636 --> 00:07:11,556 Ikke gjør noe dumt, mamma. 85 00:07:13,099 --> 00:07:15,101 Det kan hende jeg gjør det, 86 00:07:15,268 --> 00:07:17,062 for jeg sier deg, 87 00:07:17,228 --> 00:07:20,899 jeg er ikke klar for å gi slipp, og han er ikke klar til å dra. 88 00:07:21,066 --> 00:07:24,819 Det er som med barn, de båndene kan ikke forsvinne. 89 00:07:31,117 --> 00:07:34,871 Du kan se hvor stresset de gjør ham, 90 00:07:35,455 --> 00:07:38,582 han er bokstavelig talt gal som en ape. 91 00:07:43,421 --> 00:07:48,885 Og de tror at dette ikke er å skade og plage en syk sjimpanse. 92 00:07:54,683 --> 00:07:56,351 De skal bedøve ham, 93 00:07:56,518 --> 00:07:58,478 han er i rommet ved siden av, 94 00:07:58,645 --> 00:08:01,147 og lager all slags bråk, som man kan høre. 95 00:08:02,148 --> 00:08:06,569 Her er alt utstyret deres fra den teite politistasjonen. 96 00:08:12,617 --> 00:08:16,830 Vi måtte gå ut mens de bedøvde ham, 97 00:08:16,996 --> 00:08:20,291 så jeg prøver å følge med på disse idiotene. 98 00:08:40,562 --> 00:08:43,690 Da vi kom inn på Tonia Haddix' eiendom, 99 00:08:43,857 --> 00:08:49,779 visste vi ikke om vi ville komme ut derfra med Tonka i live 100 00:08:49,946 --> 00:08:51,781 eller i en likpose. 101 00:08:52,782 --> 00:08:56,327 To veterinærer bedøvde Tonka. 102 00:08:56,494 --> 00:08:57,787 Kjelleren var mørk, 103 00:08:57,954 --> 00:09:01,249 og de kunne ikke undersøke ham der. 104 00:09:01,416 --> 00:09:02,500 Så de gjorde EKG 105 00:09:02,667 --> 00:09:07,589 og en generell fysisk undersøkelse på Tonias terrasse. 106 00:09:09,591 --> 00:09:13,470 Heldigvis sa veterinærene at han kunne dra, 107 00:09:14,596 --> 00:09:16,097 og så dro de. 108 00:09:20,226 --> 00:09:21,353 En Hollywood-ape 109 00:09:21,519 --> 00:09:24,481 er endelig reddet etter ett år med leting. 110 00:09:24,647 --> 00:09:27,692 Tonka er en 38 år gammel sjimpanse fra filmer som Buddy 111 00:09:27,859 --> 00:09:29,527 og Georg, jungelens konge, 112 00:09:29,694 --> 00:09:33,073 hvis eier gjemte ham etter å ha påstått at han var død. 113 00:09:33,239 --> 00:09:35,241 Vi fant ut hvor Tonka var 114 00:09:35,408 --> 00:09:38,495 etter at Haddix fortalte noen det over telefon. 115 00:09:38,661 --> 00:09:40,288 Haddix fortalte Fox 2 i dag 116 00:09:40,455 --> 00:09:43,540 at hun ikke kan snakke på kamera, men hun tekstet: 117 00:09:43,708 --> 00:09:47,879 "Om systemet var rettferdig, ville han ikke forlatt sitt eneste hjem. 118 00:10:14,406 --> 00:10:17,409 Den utstrakte eiendommen ble et åsted 119 00:10:19,536 --> 00:10:22,956 etter at sjimpansen Travis var på krigsstien. 120 00:10:23,373 --> 00:10:24,708 Send politiet. 121 00:10:25,625 --> 00:10:27,002 Hva er problemet? 122 00:10:27,168 --> 00:10:28,878 Han dreper vennen min. 123 00:10:29,504 --> 00:10:33,925 Sjimpansens eier, Sandy Harold, sier at Travis var et kjærlig dyr. 124 00:10:34,092 --> 00:10:35,093 Det er fælt. 125 00:10:35,260 --> 00:10:38,847 Det kan ikke forklares på annet vis. 126 00:10:40,807 --> 00:10:43,018 Etter tapet av Travis 127 00:10:43,184 --> 00:10:46,730 hadde mange sine egne meninger om Sandy. 128 00:10:47,230 --> 00:10:49,482 Hvem kan tro at det er en god idé 129 00:10:49,649 --> 00:10:51,860 å prøve å temme en 90 kilos sjimpanse? 130 00:10:52,027 --> 00:10:55,530 Kjendis eller ikke, det var et brutalt dyreangrep. 131 00:10:56,614 --> 00:10:58,700 Folk sa forferdelige ting. 132 00:10:59,034 --> 00:11:03,496 Jeg laget mat til ham, handlet for ham, bodde med ham, sov med ham. 133 00:11:03,830 --> 00:11:06,124 Hun hadde sex med den sjimpansen. 134 00:11:06,833 --> 00:11:11,046 Én person startet narrativet, og det er jo en god historie. 135 00:11:11,755 --> 00:11:13,423 Den gikk over hele verden. 136 00:11:13,590 --> 00:11:16,593 Sandy måtte leve skjult. 137 00:11:16,760 --> 00:11:22,265 Plutselig var hun moren som kan ha bidratt 138 00:11:22,432 --> 00:11:25,143 til det fæle som skjedde med Charla Nash. 139 00:11:25,894 --> 00:11:29,105 Charla Nash er på sykehus i Ohio mens hun kommer seg 140 00:11:29,272 --> 00:11:32,525 etter de store skadene hun fikk i angrepet i februar. 141 00:11:34,027 --> 00:11:39,366 Gratulerer med dagen, 142 00:11:39,532 --> 00:11:43,661 Gratulerer, kjære Charla! 143 00:11:43,828 --> 00:11:45,163 Tusen takk. 144 00:11:46,539 --> 00:11:48,625 Så du intervjuet med Oprah Winfrey? 145 00:11:48,792 --> 00:11:50,919 Ja, det var fælt. 146 00:11:51,086 --> 00:11:53,129 Mange i verden 147 00:11:53,296 --> 00:11:55,215 vil ta bilde av deg. 148 00:11:56,049 --> 00:11:58,134 Vil du løfte sløret? 149 00:12:01,471 --> 00:12:07,394 Da jeg så Charla ta av sløret, kunne jeg ikke se på lenger. 150 00:12:07,560 --> 00:12:09,938 Det var hjerteskjærende. 151 00:12:13,650 --> 00:12:17,320 De neste månedene var Sandy nesten utrøstelig. 152 00:12:19,406 --> 00:12:21,991 Kom, Travis, gjør det som på sengen hjemme. 153 00:12:23,535 --> 00:12:26,162 Mannen hennes hadde gått bort. 154 00:12:27,163 --> 00:12:29,499 Dette er hviledagen til mannen min. 155 00:12:30,250 --> 00:12:33,837 Travis var spikeren i kisten. 156 00:12:34,337 --> 00:12:36,131 Hele familien hennes er borte. 157 00:12:37,173 --> 00:12:39,843 Hun følte at livet ikke hadde noen mening. 158 00:12:43,388 --> 00:12:48,601 Hun lot alt være som det var, som om Travis fortsatt var i live. 159 00:12:49,477 --> 00:12:52,689 Elmo-dukken han likte så godt. 160 00:12:53,565 --> 00:12:55,817 Alle tegningene hans på kjøleskapet. 161 00:12:56,860 --> 00:13:01,031 Det var som om det sto stille i tiden, som om det var et minnesmerke. 162 00:13:01,197 --> 00:13:03,324 At Travis skulle komme hjem. 163 00:13:04,534 --> 00:13:06,745 Til og med blodet var der fortsatt 164 00:13:07,537 --> 00:13:09,622 Det satt seg i treverket. 165 00:13:11,499 --> 00:13:13,501 Hvor lenge var blodet der? 166 00:13:14,669 --> 00:13:16,504 Hun fjernet det aldri. 167 00:13:20,133 --> 00:13:22,385 Etter det du har vært gjennom, 168 00:13:23,219 --> 00:13:26,222 synes du fortsatt at sjimpanser kan være kjæledyr? 169 00:13:28,266 --> 00:13:30,018 Ville jeg gjort det igjen? Ja. 170 00:13:32,604 --> 00:13:35,440 Det som skjedde var forferdelig, 171 00:13:36,066 --> 00:13:39,027 men jeg vil savne ham resten av livet. 172 00:13:40,987 --> 00:13:44,240 Hun greide ikke å akseptere at Travis var borte. 173 00:13:45,075 --> 00:13:48,787 Det gjorde at hun oppsøkte en synsk 174 00:13:48,953 --> 00:13:55,043 i håp om å kunne kommunisere med Travis på en eller annen måte. 175 00:14:00,965 --> 00:14:03,843 Det er 2. februar i dag. 176 00:14:04,344 --> 00:14:07,681 Hva har denne måneden med Travis å gjøre? 177 00:14:07,847 --> 00:14:09,683 Det er en årsdag eller bursdag, 178 00:14:09,849 --> 00:14:12,060 for han kommer gjennom. 179 00:14:13,937 --> 00:14:15,814 Han døde 16. februar. 180 00:14:15,980 --> 00:14:18,692 Ok, han er mye rundt deg. 181 00:14:19,609 --> 00:14:21,361 Han sier at han ordner alt. 182 00:14:21,528 --> 00:14:23,947 Ikke bekymre deg, mamma. 183 00:14:26,574 --> 00:14:28,368 Han sier at det kommer noen. 184 00:14:28,785 --> 00:14:30,870 De kommer inn i livet ditt. 185 00:14:32,205 --> 00:14:34,332 Skal du skaffe en til? 186 00:14:35,333 --> 00:14:37,168 Jeg gjorde det i går. 187 00:14:41,923 --> 00:14:44,634 Ingen vet det. Jeg fikk ham sammen med en annen. 188 00:14:45,802 --> 00:14:47,929 Hun er i Florida. 189 00:14:51,224 --> 00:14:53,727 Og hun har ikke penger. 190 00:14:54,978 --> 00:14:58,773 Men hun tar så godt vare på sjimpansene. 191 00:14:59,899 --> 00:15:04,946 Stakkar Sandy. Hun savnet sjimpanser. 192 00:15:12,829 --> 00:15:15,540 Sandy fortsatte å komme, uansett hvor vi var, 193 00:15:15,707 --> 00:15:16,791 over hele landet. 194 00:15:18,960 --> 00:15:21,546 Hun dukket opp på alle slags messer, 195 00:15:21,713 --> 00:15:23,006 rodeoer og sirkus. 196 00:15:23,298 --> 00:15:24,424 Tusen takk. 197 00:15:24,799 --> 00:15:29,095 Hun savnet sin egen sjimpanse, så hun sporet oss opp. 198 00:15:30,847 --> 00:15:35,560 Chance, kan du snakke? Jeg er en sjimpanse, 199 00:15:35,727 --> 00:15:40,774 en Pan troglodytes. Klar? Pan troglodytes. 200 00:15:44,944 --> 00:15:46,154 Ja. 201 00:15:47,864 --> 00:15:51,826 Hvordan ble du og Sandy partnere rundt denne sjimpansen? 202 00:15:52,285 --> 00:15:55,497 De som hadde ham, hadde ikke tillatelse. 203 00:15:56,122 --> 00:15:59,709 Han skulle bli konfiskert og avlivet. 204 00:15:59,876 --> 00:16:01,419 Så hva ventet jeg på? 205 00:16:01,586 --> 00:16:02,587 Jeg hentet den. 206 00:16:03,963 --> 00:16:07,384 Hun ringte meg og sa: "Vil du være partner? 207 00:16:07,550 --> 00:16:09,594 Jeg vet at du ikke kan ha en nå." 208 00:16:10,720 --> 00:16:15,684 Og hun sa hun kunne kjøpe den for 33 000 dollar. 209 00:16:16,643 --> 00:16:19,396 Jeg manglet omtrent 20 000. 210 00:16:21,064 --> 00:16:24,442 Så i går sendte jeg henne en godkjent sjekk. 211 00:16:25,276 --> 00:16:27,612 Jeg sa jeg ville gi ham navnet "Chance". 212 00:16:30,824 --> 00:16:34,703 Det gir både babyen og meg en ny sjanse, 213 00:16:35,120 --> 00:16:36,329 og henne også. 214 00:16:39,665 --> 00:16:44,379 Etter at vennen hennes ble revet opp og nesten drept av en sjimpanse, 215 00:16:45,338 --> 00:16:50,385 kjøpte Sandy en sjimpanse til ett år etterpå. 216 00:16:52,053 --> 00:16:54,514 Det er galskap, når man tenker over det. 217 00:16:56,474 --> 00:17:00,228 Sandy fløy til Sarasota når hun kunne, 218 00:17:00,395 --> 00:17:03,898 for å henge med Chance og de andre sjimpansene der. 219 00:17:04,691 --> 00:17:07,444 Hun ville at han skulle sove med henne, 220 00:17:07,609 --> 00:17:09,362 for hun bodde hos oss. 221 00:17:10,030 --> 00:17:13,657 Han ble ikke i sengen med henne, men snek seg inn til meg. 222 00:17:16,493 --> 00:17:18,872 Han visste allerede at jeg var mamma. 223 00:17:20,165 --> 00:17:22,250 De snek ham opp hit minst én gang. 224 00:17:22,625 --> 00:17:25,211 Jeg har bilder av ham på Sandys kjøkken. 225 00:17:25,587 --> 00:17:27,505 Staten Connecticut ville aldri 226 00:17:27,672 --> 00:17:31,009 la henne ha en sjimpanse til på eiendommen i Stamford. 227 00:17:32,427 --> 00:17:37,015 Sandy trodde at det å besøke Pam ville hjelpe på smerten. 228 00:17:37,640 --> 00:17:40,643 Men til sjuende og sist fant hun ut 229 00:17:40,810 --> 00:17:44,272 at det ikke gjorde det noe bedre. 230 00:17:45,982 --> 00:17:48,068 Kom her. 231 00:17:48,234 --> 00:17:50,028 Legg beina rundt halsen min. 232 00:17:50,195 --> 00:17:51,196 Trav, Trav. 233 00:17:51,946 --> 00:17:54,157 Kom her, gi meg et kyss. 234 00:17:56,117 --> 00:17:58,828 Hun var i dyp smerte. 235 00:17:59,954 --> 00:18:01,289 En dag sa hun: 236 00:18:01,456 --> 00:18:04,834 "Jeg føler meg virkelig ikke bra, men jeg skal ta et bad. 237 00:18:05,001 --> 00:18:06,711 Kanskje det vil hjelpe." 238 00:18:08,421 --> 00:18:10,048 Og det var det. 239 00:18:11,883 --> 00:18:13,259 Sandra Harrell 240 00:18:13,426 --> 00:18:16,721 døde alene, svertet for å ha oppdratt en vill sjimpanse. 241 00:18:16,888 --> 00:18:20,266 Men hun var ved god helse, så det var et sjokk da hun 242 00:18:20,433 --> 00:18:23,478 denne uken døde av en revnet utposing på hovedpulsåren. 243 00:18:23,645 --> 00:18:24,646 Advokaten sa... 244 00:18:24,813 --> 00:18:27,899 Hun kom ikke over at Travis døde. 245 00:18:28,942 --> 00:18:32,112 Jeg tror hun døde av hjertesorg. 246 00:18:34,739 --> 00:18:36,908 Gi meg et saftig kyss. 247 00:18:42,497 --> 00:18:47,919 Da Sandy skulle begraves, visste jeg hvor Travis' aske var. 248 00:18:50,463 --> 00:18:56,219 Sandy elsket det dyret på samme måte som jeg elsket mine sjimpanser. 249 00:18:58,638 --> 00:19:01,099 En del av deg dør sammen med dem. 250 00:19:11,735 --> 00:19:12,736 Hvor skal vi? 251 00:19:12,902 --> 00:19:17,657 Rett fram, så er huset hennes rett foran oss. 252 00:19:23,329 --> 00:19:26,916 Ingen biler i oppkjørselen. 253 00:19:35,550 --> 00:19:40,930 Jeg sier bare til Tonia at jeg ikke har hørt fra henne. 254 00:19:41,097 --> 00:19:46,978 Jeg håper hun har det bra, og hun vet at hun kan ta kontakt med meg. 255 00:19:50,982 --> 00:19:52,150 Herregud. 256 00:19:52,317 --> 00:19:54,486 -Hva? -Å se deg tekste sånn. 257 00:19:54,652 --> 00:19:56,237 Vel, jeg prøver å... 258 00:20:03,912 --> 00:20:07,207 Samtalen er overført til et automatisk talemeldingssystem. 259 00:20:09,542 --> 00:20:12,796 9-9-9-5-3 er ikke tilgjengelig. 260 00:20:13,713 --> 00:20:15,215 Samtalen er overført 261 00:20:15,382 --> 00:20:18,802 til et automatisk talemeldingssystem. Er ikke tilgjengelig. 262 00:20:18,968 --> 00:20:20,303 Er ikke tilgjengelig. 263 00:20:20,470 --> 00:20:21,805 Er ikke tilgjengelig. 264 00:20:24,015 --> 00:20:26,184 Eller trykk 1 for flere valg. 265 00:20:27,185 --> 00:20:30,897 Samtalen er overført til et automatisk talemeldingssystem. 266 00:20:39,864 --> 00:20:41,324 -Hei, Dwayne. -Yo! 267 00:20:41,491 --> 00:20:42,575 Hva skjer? 268 00:20:43,451 --> 00:20:45,704 Tonia har så klart funnet det ut. 269 00:20:45,870 --> 00:20:48,123 Hun vet at vi meldte fra? 270 00:20:50,083 --> 00:20:54,254 Ja. Leste du artikkelen i Rolling Stone? 271 00:20:55,505 --> 00:20:56,715 Faen. 272 00:20:56,881 --> 00:21:00,301 HUN FORFALSKET SJIMPANSENS DØD. SÅ GIKK TING GALT 273 00:21:00,468 --> 00:21:03,013 NOEN I TEAMET MELDTE HENNE TIL PETA 274 00:21:03,179 --> 00:21:07,350 Jeg hørte om historien et par uker før Tonka ble funnet, 275 00:21:07,517 --> 00:21:10,520 da Alan Cumming annonserte finnerlønn. 276 00:21:11,021 --> 00:21:15,025 Jeg er spesialisert i film- og tv-undersøkelser, 277 00:21:15,400 --> 00:21:17,235 så historien er litt annerledes. 278 00:21:17,402 --> 00:21:21,489 Men Alan Cumming var på en måte veien inn i dette. 279 00:21:21,656 --> 00:21:24,451 En dame som påsto at en sjimpanse var død... 280 00:21:24,617 --> 00:21:28,288 Like etterpå kom nyheten om at Tonka var i live, 281 00:21:28,455 --> 00:21:29,622 og jeg ringte Tonia. 282 00:21:30,206 --> 00:21:33,460 Jeg trodde ikke hun skulle ta telefonen, men hun tok den. 283 00:21:33,668 --> 00:21:35,378 Hun innrømmet med en gang 284 00:21:35,545 --> 00:21:37,547 at hun hadde hatt Tonka i ett år, 285 00:21:37,714 --> 00:21:41,426 og at noen i livet hennes meldte fra. 286 00:21:42,052 --> 00:21:43,053 Jeg spurte henne: 287 00:21:43,219 --> 00:21:46,222 "Hvem visste faktisk at Tonka var i live?" 288 00:21:46,389 --> 00:21:48,516 Hun sa: "Dokumentarteamet visste det. 289 00:21:48,683 --> 00:21:50,518 Vennene mine passet ham." 290 00:21:50,685 --> 00:21:53,772 Og jeg sa: "Dokumentarteamet?" "Ja", sa hun. 291 00:21:56,024 --> 00:21:58,651 Hun ga meg navnet på produksjonsselskapet, 292 00:21:58,818 --> 00:22:03,198 og jeg fant ut av hvem som muligens deltok 293 00:22:03,365 --> 00:22:06,368 og det ledet tilbake til deg. 294 00:22:08,536 --> 00:22:10,789 Hun ble tatt på sengen. 295 00:22:10,955 --> 00:22:14,084 Har du tanker om hvorfor Tonia 296 00:22:14,250 --> 00:22:16,252 gjorde dokumentaren med oss, 297 00:22:16,419 --> 00:22:18,797 med tanke på alt som har skjedd? 298 00:22:20,548 --> 00:22:23,009 Jeg tror hun ville få ut historien sin. 299 00:22:23,176 --> 00:22:26,763 Jeg tror hun følte seg stilt til veggs av PETA, 300 00:22:26,930 --> 00:22:30,392 så jeg tror hun ville få uttrykk for frustrasjonene sine, 301 00:22:30,558 --> 00:22:32,769 protestere mot det som skjedde, 302 00:22:32,936 --> 00:22:35,105 og si hva som skjedde med henne. 303 00:22:37,273 --> 00:22:39,651 Jeg tror også hun er veldig snakkesalig. 304 00:22:41,695 --> 00:22:44,280 Hun sier hva som helst til hvem som helst. 305 00:22:44,447 --> 00:22:47,867 Når hun har en sjanse til å forklare seg, tar hun den. 306 00:22:50,078 --> 00:22:51,121 Jeg elsker deg. 307 00:22:51,621 --> 00:22:55,458 Selv når hun vet at hun kanskje ikke burde fortsette å snakke 308 00:22:55,625 --> 00:22:58,795 eller fortelle folk en hemmelighet, kan hun ikke dy seg. 309 00:23:00,130 --> 00:23:02,507 Jeg liker Tonia kjempegodt. 310 00:23:02,674 --> 00:23:05,510 Når hun fortalte historien og hva hun gikk gjennom, 311 00:23:05,677 --> 00:23:08,138 hadde jeg empati med henne. 312 00:23:09,931 --> 00:23:14,853 Hun sa at hun tok vare på Tonka så godt hun kunne. 313 00:23:16,813 --> 00:23:20,775 Og så så jeg bildene av henne i kjelleren. 314 00:23:20,942 --> 00:23:24,988 Det slo meg at det var der han ble holdt 315 00:23:25,155 --> 00:23:27,574 i ett år, alene, uten andre sjimpanser. 316 00:23:29,743 --> 00:23:33,788 Og da blir realiteten i situasjonen klar. 317 00:23:34,789 --> 00:23:40,045 Jeg undrer, kan hun ikke se det andre ser? 318 00:23:44,799 --> 00:23:46,801 Kan noen ta bøtten 319 00:23:46,968 --> 00:23:49,637 med kjettinger og stropper fra overføringskassen 320 00:23:49,804 --> 00:23:51,765 og ta den med til særskilte behov? 321 00:23:56,895 --> 00:24:01,316 Planen er å ha ham i området for særskilte behov, utendørs. 322 00:24:08,156 --> 00:24:10,617 Da Tonka ankom Save the Chimps, 323 00:24:10,784 --> 00:24:14,079 ble han plassert i en midlertidig karanteneinnhegning. 324 00:24:17,665 --> 00:24:20,877 Tonka hadde ikke noen form for hjertefeil 325 00:24:21,044 --> 00:24:22,253 slik Tonia sa. 326 00:24:22,420 --> 00:24:24,130 TONKA SJIMPANSEEVALUERING 327 00:24:24,297 --> 00:24:27,676 Hele undersøkelsen viste egentlig at han var overvektig, 328 00:24:27,842 --> 00:24:30,720 og trengte et bedre kosthold. 329 00:24:30,887 --> 00:24:34,599 Det var ingen grunnlag for avliving i det hele tatt. 330 00:24:36,434 --> 00:24:40,605 Tonka blir i karantene i 90 dager, 331 00:24:40,772 --> 00:24:42,982 før han forhåpentligvis kan integreres 332 00:24:43,149 --> 00:24:47,153 i en av de tolv hovedøyene på anlegget. 333 00:26:12,030 --> 00:26:15,116 Sjimpanser har det ikke bedre i et reservat. 334 00:26:18,995 --> 00:26:21,081 Mine sjimpanser er primadonnaer. 335 00:26:21,998 --> 00:26:25,460 Må kvitte meg med geitebæsjen, han liker dem ikke. 336 00:26:28,505 --> 00:26:30,757 Snu deg, det er ikke geitebæsj der, 337 00:26:30,924 --> 00:26:32,509 så slutt å se etter det. 338 00:26:32,676 --> 00:26:34,052 Sitt, sett føttene ned. 339 00:26:36,221 --> 00:26:39,265 Geitebæsj. Ekkelt, hva? 340 00:26:39,432 --> 00:26:41,768 De liker ikke å være rundt mygg. 341 00:26:42,352 --> 00:26:43,520 De liker ikke regn. 342 00:26:43,687 --> 00:26:45,689 De liker ikke vind. 343 00:26:45,855 --> 00:26:49,859 Om det er litt duskregn, nekter de å gå ut den dagen. 344 00:26:52,028 --> 00:26:54,656 Mine sjimpanser har sovet i Det hvite hus. 345 00:26:54,823 --> 00:26:58,493 La oss ønske Pamela Rosaire velkommen. 346 00:26:58,660 --> 00:27:00,954 Toto, kan du stå på hendene? 347 00:27:01,121 --> 00:27:03,707 Der har vi det, står på hodet og hendene. 348 00:27:03,873 --> 00:27:06,751 Sjimpanser som har vært i underholdningsbransjen 349 00:27:06,918 --> 00:27:08,461 er menneskeliggjorte. 350 00:27:12,841 --> 00:27:14,300 Hva finner du? 351 00:27:14,467 --> 00:27:16,136 Nei, nei. 352 00:27:16,302 --> 00:27:20,432 Gi meg dem, det er kalde pommes frites. 353 00:27:20,598 --> 00:27:21,808 Kom her. 354 00:27:22,726 --> 00:27:25,770 De vil ha kaffe om morgenen og slikt. 355 00:27:27,605 --> 00:27:29,899 Rekk opp hendene. 356 00:27:30,066 --> 00:27:33,653 De elsker å framføre og underholde folk. 357 00:27:33,820 --> 00:27:38,033 Klapp med hendene dine, hardt, hardere. 358 00:27:38,199 --> 00:27:40,994 Og PETA skjønner ikke hvordan ting faktisk er. 359 00:27:42,120 --> 00:27:45,498 Sånn ja, trill den som en mann. 360 00:27:46,875 --> 00:27:51,171 Dyr som har vokst opp med å underholde, liker det. 361 00:27:51,338 --> 00:27:55,342 Hva skal de ellers gjøre hele dagen? 362 00:27:55,508 --> 00:27:58,970 De er som eldre, de varer ikke lenge når de pensjonerer seg. 363 00:28:00,138 --> 00:28:03,475 Kom her. Der er han, det er deg. 364 00:28:04,184 --> 00:28:06,978 Der er han. Se, det er deg. 365 00:28:07,145 --> 00:28:09,189 Han kjenner igjen Leo. 366 00:28:10,398 --> 00:28:13,485 Du husker at du gjorde dette. Gi deg. 367 00:28:14,694 --> 00:28:16,488 Du er tullete. 368 00:28:16,654 --> 00:28:18,865 Kom her. Slutt. 369 00:28:19,032 --> 00:28:22,827 Chance liker å komme inn og være med oss i huset. 370 00:28:22,994 --> 00:28:25,246 Du er for stor til å ligge på fanget. 371 00:28:25,413 --> 00:28:27,332 Men man kan ikke bo med ham. 372 00:28:27,499 --> 00:28:30,001 Han klemmer meg veldig hardt. 373 00:28:31,294 --> 00:28:33,546 Du må bygge et stort anlegg, 374 00:28:34,506 --> 00:28:36,216 som State Pen. 375 00:28:37,592 --> 00:28:40,887 Jeg vet at mange tenker at de er i bur. 376 00:28:41,763 --> 00:28:44,432 Men hvis du spør Chance, vil han si 377 00:28:45,892 --> 00:28:47,268 at han er lykkelig. 378 00:28:49,646 --> 00:28:52,649 Vi går denne veien, vi skal hjem. Kom. 379 00:29:15,380 --> 00:29:20,552 Jeg har dårlig samvittighet for hvordan alt dette skjedde, 380 00:29:21,553 --> 00:29:23,054 men Tonia visste 381 00:29:23,221 --> 00:29:26,933 at vi filmet en dokumentar. 382 00:29:27,100 --> 00:29:29,352 Og jeg sa stadig: "Ikke si noe 383 00:29:29,519 --> 00:29:32,272 du ikke vil at hele verden skal vite." 384 00:29:33,732 --> 00:29:37,277 La oss prøve å ringe henne. Hun kan legge på. 385 00:29:37,444 --> 00:29:39,946 Kan du holde telefonen med den andre hånden? 386 00:29:40,488 --> 00:29:43,491 Jeg ville bare spurt om jeg kunne få forklare. 387 00:29:43,658 --> 00:29:45,201 Om hun svarer. 388 00:29:56,129 --> 00:29:58,423 Bare vent litt, beklager. 389 00:30:01,051 --> 00:30:02,510 Hei, hvordan går det? 390 00:30:03,261 --> 00:30:06,139 Det går bra. Jeg bare... 391 00:30:07,265 --> 00:30:10,018 tenkte at jeg burde ringe deg. 392 00:30:10,477 --> 00:30:14,022 Jeg vil bare ringe og... 393 00:30:15,398 --> 00:30:17,067 og si at... 394 00:30:17,692 --> 00:30:18,902 jeg beklager. 395 00:30:22,030 --> 00:30:27,118 Det var ikke sånn jeg ville at det skulle skje i det hele tatt. 396 00:30:32,082 --> 00:30:36,002 Det tror jeg på, tro det eller ei. 397 00:30:36,795 --> 00:30:39,130 Du er den eneste av hele teamet 398 00:30:39,297 --> 00:30:42,425 jeg beundret, for du elsker dyr. 399 00:30:42,592 --> 00:30:43,885 Det ser jeg. 400 00:30:44,052 --> 00:30:46,054 Jeg fant ikke ut hva din rolle var, 401 00:30:46,221 --> 00:30:49,224 men jeg tenkte at Eric Goode er god til dette. 402 00:30:49,391 --> 00:30:55,021 Han leier inn folk som deg, som kan komme seg inn og bygge tillit. 403 00:30:55,188 --> 00:30:57,565 Har du søkt opp Eric Goode? 404 00:30:57,732 --> 00:30:58,858 Ja. 405 00:30:59,025 --> 00:31:02,612 Moren var mer eller mindre prostituert. 406 00:31:02,779 --> 00:31:04,406 Moren var søppel, 407 00:31:05,407 --> 00:31:08,326 og det gjorde at han ble sprø i hodet. 408 00:31:09,285 --> 00:31:11,579 Han kan ikke ta loven i egne hender. 409 00:31:11,746 --> 00:31:13,790 Det har han ingen rett til. 410 00:31:14,916 --> 00:31:19,004 Jeg stolte på dere, og dere såret Tonka. Dere såret ikke meg. 411 00:31:20,296 --> 00:31:21,464 Se her. 412 00:31:22,007 --> 00:31:25,677 Dette er det første bildet Save the Chimps postet av ham. 413 00:31:25,844 --> 00:31:27,220 Se på ansiktet hans. 414 00:31:27,387 --> 00:31:30,557 Fortell meg om han ser glad ut. 415 00:31:31,558 --> 00:31:32,976 Han er fortapt. 416 00:31:34,894 --> 00:31:37,731 Så hva skjer nå? 417 00:31:39,024 --> 00:31:40,275 Altså... 418 00:31:40,442 --> 00:31:44,529 Vil jeg at dokumentaren skal lages? Nei. 419 00:31:45,405 --> 00:31:47,115 Men her er greia. 420 00:31:47,282 --> 00:31:48,867 Om den må lages, 421 00:31:49,034 --> 00:31:52,370 vil jeg den skal handle om den sanne historien. 422 00:31:52,954 --> 00:31:57,083 Man må tute med de ulver som er ute. 423 00:32:09,554 --> 00:32:10,764 Hun er her. 424 00:32:18,813 --> 00:32:21,566 Du smalt den inn der. 425 00:32:23,526 --> 00:32:24,527 Vært her før? 426 00:32:26,196 --> 00:32:28,615 Jeg bodde her da jeg var yngre. 427 00:32:28,782 --> 00:32:29,783 Det ser likt ut. 428 00:32:30,658 --> 00:32:33,119 Det lukter til og med 1960. 429 00:32:36,915 --> 00:32:39,542 Mye har skjedd siden vi snakket sist. 430 00:32:39,709 --> 00:32:40,752 Ja. 431 00:32:40,919 --> 00:32:43,797 Klandrer du meg for Tonka? 432 00:32:45,006 --> 00:32:47,676 Nei, i så fall ville jeg jo ikke kommet. 433 00:32:47,842 --> 00:32:51,137 Jeg får en følelse for folk, jeg kjenner folk. 434 00:32:52,305 --> 00:32:55,558 Av rettferdighetshensyn, 435 00:32:55,975 --> 00:32:57,769 jeg snakket med Eric Goode. 436 00:32:59,020 --> 00:33:00,105 Jeg sa: 437 00:33:00,271 --> 00:33:03,983 "Er du villig til å komme og møte Tonia?" 438 00:33:04,859 --> 00:33:06,111 Han sa ja. 439 00:33:06,945 --> 00:33:10,448 Så, er du villig til å møte Eric? 440 00:33:16,871 --> 00:33:20,500 TO TIMER TIDLIGERE 441 00:33:37,017 --> 00:33:38,685 Hvordan føler du deg nå? 442 00:33:41,563 --> 00:33:43,231 Jeg er bare... 443 00:33:43,940 --> 00:33:47,777 nysgjerrig på hva hun vil gjøre når hun hører at jeg er her. 444 00:33:48,486 --> 00:33:50,780 Jeg er slemmingen i dette. 445 00:33:53,491 --> 00:33:56,244 Men vi ser annerledes på oss selv, ikke sant? 446 00:33:56,411 --> 00:33:58,038 Hvorfor tror du vi gjør det? 447 00:34:00,582 --> 00:34:02,250 Jeg vet ikke. Vi... 448 00:34:04,044 --> 00:34:07,422 liker å tro vår egen sannhet. 449 00:34:22,312 --> 00:34:23,355 Herregud. 450 00:34:23,521 --> 00:34:26,274 Tonia, dette er Eric Goode. 451 00:34:26,900 --> 00:34:28,818 Vi har mye å snakke om. 452 00:34:29,485 --> 00:34:30,779 Det er mye jeg vil si, 453 00:34:30,945 --> 00:34:34,991 men én ting er at jeg kan relatere til det du går gjennom. 454 00:34:37,159 --> 00:34:38,328 Det håper jeg. 455 00:34:38,495 --> 00:34:39,871 Jeg har også dyr, 456 00:34:40,038 --> 00:34:43,375 og jeg vet at det er visse dyr som 457 00:34:43,541 --> 00:34:47,920 jeg ville blitt veldig lei meg hvis noen tok fra meg. 458 00:34:48,713 --> 00:34:52,676 Og jeg forventet så klart ikke at det skulle ende slik. 459 00:34:53,467 --> 00:34:55,887 Men da du begynte å snakke om avliving... 460 00:34:56,054 --> 00:34:58,515 Ja, men jeg sa ikke at jeg skulle det. 461 00:34:59,057 --> 00:35:01,309 Du tok ordene, 462 00:35:01,476 --> 00:35:05,188 men du tok ikke følelsen i det jeg ville gjøre. 463 00:35:05,689 --> 00:35:08,608 Så du vurderte ikke å ta livet av Tonka? 464 00:35:08,775 --> 00:35:10,026 Nei. 465 00:35:11,611 --> 00:35:12,737 Det er smart å si 466 00:35:13,363 --> 00:35:14,447 du ville avlive, 467 00:35:14,614 --> 00:35:17,367 for da vil folk bare tro 468 00:35:17,534 --> 00:35:18,576 at du ikke har ham, 469 00:35:18,743 --> 00:35:20,578 og du kunne leve lykkelig. 470 00:35:20,745 --> 00:35:22,122 Det var en del av det, 471 00:35:22,288 --> 00:35:25,625 for det kom til det punktet at jeg ville rømt til Mexico. 472 00:35:25,792 --> 00:35:29,587 Jeg ville ha fått smuglere til å få meg og Tonka over grensen, 473 00:35:29,754 --> 00:35:31,256 og vi ville bodd der. 474 00:35:32,757 --> 00:35:34,509 Resten av livet. 475 00:35:34,676 --> 00:35:37,095 Jeg ville bygget et bur, fått veranda, 476 00:35:37,262 --> 00:35:40,724 og fått noen meksikanere til å hjelpe meg. 477 00:35:41,307 --> 00:35:44,436 Hvorfor er det greit for deg å snakke med meg? 478 00:35:45,645 --> 00:35:47,981 Jeg vil Tonka skal komme hjem, 479 00:35:48,148 --> 00:35:51,067 og om dette ikke hjelper med å legge press på PETA 480 00:35:51,526 --> 00:35:53,570 til å la meg besøke ham, 481 00:35:54,487 --> 00:35:56,072 det er alt jeg bryr meg om. 482 00:35:59,159 --> 00:36:01,786 For han er barnet mitt. 483 00:36:02,579 --> 00:36:04,789 Selv om jeg ikke fødte ham, 484 00:36:04,956 --> 00:36:06,791 så er Tonka et "sjimenneske". 485 00:36:07,417 --> 00:36:09,878 Halvt menneske, halvt sjimpanse. 486 00:36:10,670 --> 00:36:13,882 Men han foretrekker den menneskelige siden. 487 00:36:20,972 --> 00:36:25,518 FEM MÅNEDER ETTER AT TONKA BLE FLYTTET 488 00:36:27,812 --> 00:36:30,398 Jeg har ikke vært her nede siden Tonka dro. 489 00:36:35,570 --> 00:36:37,405 Det er som et mausoleum. 490 00:36:40,116 --> 00:36:41,618 Her er alle teppene hans. 491 00:36:41,785 --> 00:36:44,996 Jeg har ikke rørt dem. Alt er som det var. 492 00:36:45,288 --> 00:36:47,290 Når jeg går forbi trappene, 493 00:36:47,457 --> 00:36:50,877 tror jeg at jeg skal se ham dukke opp, for det gjorde han. 494 00:36:51,044 --> 00:36:52,587 Ingen Tonka. 495 00:36:54,631 --> 00:36:58,134 Tonka hadde fri tilgang til alle rommene her. 496 00:36:58,301 --> 00:37:00,178 Han var ikke bare i buret. 497 00:37:01,596 --> 00:37:03,640 Han elsket å kikke ut. 498 00:37:05,266 --> 00:37:08,353 Er det noe som kan erstatte Tonka for din del? 499 00:37:10,063 --> 00:37:12,982 Nei. 500 00:37:38,008 --> 00:37:42,053 Jeg takler ting ved å ignorere dem. 501 00:37:45,849 --> 00:37:48,810 Jeg snakker ikke om det, later som om det ikke finnes. 502 00:37:49,352 --> 00:37:51,146 Se hva du synes om den. 503 00:37:53,898 --> 00:37:57,360 For å kompensere for at Tonka ikke er her, 504 00:37:57,527 --> 00:37:59,779 holder jeg meg opptatt med dyrehagen. 505 00:38:08,079 --> 00:38:10,623 Man får bare tiden til å gå, 506 00:38:10,790 --> 00:38:12,584 og holder sinnet opptatt. 507 00:38:23,887 --> 00:38:27,140 Gi meg en uke, så kan jeg si han er min beste venn. 508 00:38:43,990 --> 00:38:47,327 ELSKER DEG FOR ALLTID, CHANCE 509 00:38:52,123 --> 00:38:56,252 Jeg tror mine gylne år har blitt til kobber, 510 00:38:57,253 --> 00:39:01,174 for jeg har mistet barnet mitt. 511 00:39:07,305 --> 00:39:10,350 Chance hoppet rundt og var sjimpanse, 512 00:39:10,517 --> 00:39:13,019 og plutselig segnet han bare om. 513 00:39:14,229 --> 00:39:15,605 Hvor gammel var han? 514 00:39:15,772 --> 00:39:18,400 Femten, bare et barn. 515 00:39:18,983 --> 00:39:21,903 Jeg tror det skjedde noe i hjernen hans. 516 00:39:22,737 --> 00:39:24,364 Kondolerer. 517 00:39:28,410 --> 00:39:31,413 Da vi fikk Chance, 518 00:39:31,579 --> 00:39:33,540 var det hans siste sjanse 519 00:39:33,707 --> 00:39:35,709 til å få et permanent hjem, 520 00:39:36,251 --> 00:39:39,754 og min siste sjanse til å få en baby på min alder. 521 00:39:40,255 --> 00:39:43,842 Velsigne Gud, som ga meg det. 522 00:39:48,138 --> 00:39:49,139 Glad i dere alle. 523 00:39:49,305 --> 00:39:53,059 Takk for at dere gjorde ære på sønnen min. 524 00:39:55,520 --> 00:39:57,439 Tusen takk. 525 00:39:57,605 --> 00:39:59,107 Dette er Chance. 526 00:40:00,608 --> 00:40:04,029 Han sa "hallo" på sjimpansisk. Er det ikke søtt? 527 00:40:04,195 --> 00:40:06,948 Kan du vinke til alle? Rekk opp hånden og vink. 528 00:40:10,035 --> 00:40:13,121 Jeg er evig takknemlig for å ha hatt ham 529 00:40:13,288 --> 00:40:16,124 i de femten årene jeg hadde ham. 530 00:40:16,291 --> 00:40:19,169 Gi meg ballen. 531 00:40:21,296 --> 00:40:24,090 Jeg bryr meg ikke om jeg tømmer kontoen, 532 00:40:24,257 --> 00:40:27,677 selger eiendommen, selger bilen. 533 00:40:27,844 --> 00:40:29,387 Jeg ville gjort det igjen. 534 00:40:33,058 --> 00:40:35,101 Jeg har fortsatt tre sjimpanser. 535 00:40:36,561 --> 00:40:38,855 Ricky, stopp. 536 00:40:39,272 --> 00:40:41,024 De er hele livet mitt. 537 00:40:44,903 --> 00:40:47,405 Men hjertet mitt er knust. 538 00:40:48,448 --> 00:40:50,950 Så om noen der ute har en baby 539 00:40:51,117 --> 00:40:54,245 som de må få plassert i et permanent hjem 540 00:40:54,412 --> 00:40:57,957 hvor han kan leve som en millionær, 541 00:41:00,335 --> 00:41:03,338 ta ham med hjem til meg, greit? 542 00:41:17,811 --> 00:41:19,729 Det er henne. Vent litt. 543 00:41:19,896 --> 00:41:22,565 Hei, Tonia. Hva skjer? 544 00:41:22,732 --> 00:41:25,735 Jeg har brukket en fot. 545 00:41:25,902 --> 00:41:27,946 Så i alt vi gjør må jeg ha... 546 00:41:28,113 --> 00:41:30,615 Jeg er i oppkjørselen. Sees straks. 547 00:41:30,782 --> 00:41:31,950 Ok, ha det. 548 00:41:40,417 --> 00:41:42,377 Hvordan skadet du foten? 549 00:41:43,712 --> 00:41:47,090 Det er en annen historie. 550 00:41:47,966 --> 00:41:49,050 Det er som det er. 551 00:41:52,012 --> 00:41:54,681 Det skjer så mye med PETA. 552 00:41:54,848 --> 00:41:57,934 Visste du at kyrne er ute? 553 00:41:58,560 --> 00:42:00,103 Forrige mandag 554 00:42:00,270 --> 00:42:02,230 kom det en kjennelse som sa 555 00:42:02,397 --> 00:42:07,068 at jeg må betale 225 000 dollar til PETA 556 00:42:07,235 --> 00:42:09,195 i advokathonorar. 557 00:42:09,946 --> 00:42:11,656 Har du penger? 558 00:42:11,823 --> 00:42:14,242 Ikke akkurat nå, nei. 559 00:42:14,993 --> 00:42:17,495 Pengene har gått til dyrehagen der borte. 560 00:42:17,662 --> 00:42:18,830 I tillegg 561 00:42:19,414 --> 00:42:23,209 er forhandlermarkedet ganske dårlig nå. 562 00:42:23,376 --> 00:42:24,878 Jeg kan ikke kjøre heller. 563 00:42:25,045 --> 00:42:28,006 Jeg kan ikke hente dyr eller gjøre noen ting. 564 00:42:38,516 --> 00:42:40,727 Jeg er vant til å selge, 565 00:42:40,894 --> 00:42:42,771 og produsere penger hver uke, 566 00:42:42,937 --> 00:42:44,522 og siden det ikke skjer, 567 00:42:44,689 --> 00:42:48,026 siden det har stagnert, er jeg veldig bekymret. 568 00:42:55,617 --> 00:42:57,619 Dyrehagen må bli en suksess. 569 00:42:58,328 --> 00:43:00,413 Jeg har mye angst rundt det. 570 00:43:09,255 --> 00:43:11,758 -Hei, Tonia. -Hei, Tonia, dette er Joni. 571 00:43:11,925 --> 00:43:13,301 Meg fra AmeriCollect. 572 00:43:13,468 --> 00:43:15,095 Beth, jeg er innkassator. 573 00:43:15,261 --> 00:43:16,513 Jeg er inkassator. 574 00:43:16,680 --> 00:43:17,931 Jeg vil kreve gjeld. 575 00:43:18,098 --> 00:43:19,641 Jeg prøver å kreve gjeld. 576 00:43:19,808 --> 00:43:21,851 Jeg er på kontoret mandag til fredag. 577 00:43:22,018 --> 00:43:24,521 -Fra 7:00 til 21:00. -Jeg er altså inkassator. 578 00:43:24,688 --> 00:43:26,815 Tusen takk, ha en fin dag. 579 00:43:26,981 --> 00:43:28,858 Takk, ha en fin dag. 580 00:43:33,613 --> 00:43:36,616 Tror jeg at når de oppdager dyrehagen 581 00:43:37,450 --> 00:43:40,286 vil Pee Wee Herman og Brittany Peet 582 00:43:40,453 --> 00:43:42,414 komme på døren? 583 00:43:42,580 --> 00:43:43,707 Ja visst. 584 00:43:44,541 --> 00:43:46,793 Når de får kloa i noen, 585 00:43:46,960 --> 00:43:51,047 slipper de dem ikke løs før de er døde, mer eller mindre. 586 00:43:51,756 --> 00:43:53,967 Ja, du får holde en ape. 587 00:43:54,134 --> 00:43:57,345 Jeg skal la noen få hjelpe meg å velge navn til dem. 588 00:43:59,222 --> 00:44:00,807 Jeg tror at Tonias dyrehage 589 00:44:00,974 --> 00:44:03,476 egentlig er markedsføring 590 00:44:03,643 --> 00:44:07,188 for salget av eksotiske dyr. 591 00:44:07,355 --> 00:44:08,356 Folk aner ikke. 592 00:44:08,523 --> 00:44:11,234 De fleste får aldri holde en baby. 593 00:44:11,818 --> 00:44:16,448 Den er designet for å øke etterspørselen etter aper som kjæledyr. 594 00:44:17,741 --> 00:44:20,285 Så lenge Tonia Haddix 595 00:44:20,452 --> 00:44:22,829 fortsetter å misbruke og utnytte dyr, 596 00:44:23,747 --> 00:44:26,082 vil PETA fortsette å gå etter henne. 597 00:44:26,875 --> 00:44:30,128 Det vil alltid være baby-aper og wallabyer, alt. 598 00:44:30,295 --> 00:44:32,130 Vi vil alltid ha ulike babyer. 599 00:44:32,297 --> 00:44:34,299 Så om du hadde en baby denne uken, 600 00:44:34,466 --> 00:44:36,551 er det ikke nødvendigvis den samme. 601 00:44:37,594 --> 00:44:39,429 En kvart million dollar er mye. 602 00:44:40,680 --> 00:44:44,809 Er det en overdrivelse å forvente at Tonia betaler dommen? 603 00:44:45,602 --> 00:44:48,063 Dette handler ikke om Tonia Haddox lenger. 604 00:44:48,229 --> 00:44:50,357 Det handler om PETAs oppdrag. 605 00:44:51,566 --> 00:44:55,487 Pengene vil brukes til å hjelpe flere dyr. 606 00:44:56,279 --> 00:44:58,615 PETA har aldri til hensikt 607 00:44:58,782 --> 00:45:02,285 å gjøre noen betalingsudyktig. 608 00:45:02,452 --> 00:45:04,871 Vi vil ikke at Tonia havner på gaten. 609 00:45:05,038 --> 00:45:08,416 Vi vil ha henne bort fra å utnytte dyr. 610 00:45:13,797 --> 00:45:16,883 Jeg fikk en e-post fra Jared Goodman. 611 00:45:17,467 --> 00:45:22,347 Jeg skriver for å tilby en mulig alternativ løsning. 612 00:45:23,431 --> 00:45:25,225 "PETA kan avstå kravet 613 00:45:25,392 --> 00:45:27,936 dersom Ms Haddix går med på 614 00:45:28,103 --> 00:45:31,940 å slutte med handel og utstilling av dyr. 615 00:45:32,107 --> 00:45:34,609 Jeg kan da ikke avle, selge, adoptere, bytte, 616 00:45:34,776 --> 00:45:38,321 forhandle om eller transportere noe som helst slags dyr, 617 00:45:38,488 --> 00:45:40,407 ikke bare eksotiske dyr. 618 00:45:44,744 --> 00:45:46,538 Jeg beklager. 619 00:45:46,705 --> 00:45:49,416 Det er sykt. 620 00:45:49,582 --> 00:45:52,293 Det er sykt og latterlig. 621 00:45:52,752 --> 00:45:54,170 Nei. 622 00:45:54,337 --> 00:45:57,382 Nå er jeg veldig sint. 623 00:45:57,549 --> 00:45:58,842 Nei. 624 00:46:05,765 --> 00:46:07,642 Det er bare én ting de kunne gi 625 00:46:07,809 --> 00:46:10,478 som ville få meg til å gi meg, 626 00:46:10,645 --> 00:46:12,522 og det er Tonka. 627 00:46:14,399 --> 00:46:16,067 Får jeg barnet mitt tilbake, 628 00:46:16,234 --> 00:46:18,695 ville jeg ha gitt dem alt de ville ha. 629 00:46:22,240 --> 00:46:26,953 Men jeg innså faktisk akkurat nå, for første gang, 630 00:46:27,662 --> 00:46:29,956 at Tonka antakelig ikke kommer hjem. 631 00:47:14,709 --> 00:47:16,169 Jeg elsker Tonka. 632 00:47:16,336 --> 00:47:19,047 Han er hele hjertet mitt, hele livet mitt. 633 00:47:19,214 --> 00:47:22,384 Jeg ville gitt opp alt, ekteskapet, hva som helst, 634 00:47:22,550 --> 00:47:24,844 om de lot meg få ha Tonka. 635 00:47:25,011 --> 00:47:27,263 Og om de bare lot meg få besøke ham, 636 00:47:27,430 --> 00:47:30,183 kunne jeg bare si: "La oss dra hjem, gutt." 637 00:47:40,777 --> 00:47:44,531 Tonka ville sagt: "Mamma, hvorfor er jeg ikke hjemme? 638 00:47:44,698 --> 00:47:46,700 Hva pokker skjedde her?" 639 00:48:12,684 --> 00:48:14,269 Jeg føler meg... 640 00:48:15,145 --> 00:48:16,312 litt nervøs, 641 00:48:16,479 --> 00:48:19,065 litt sommerfugler i magen. 642 00:48:19,816 --> 00:48:21,401 Så mange år med... 643 00:48:22,652 --> 00:48:24,904 å håpe at jeg ville se ham igjen, 644 00:48:25,071 --> 00:48:27,449 og på et slikt sted, også. 645 00:48:29,075 --> 00:48:30,785 Det er overveldende. 646 00:48:30,952 --> 00:48:32,495 Det føles som en... 647 00:48:33,663 --> 00:48:36,708 kombinasjon av en veldig lang reise. 648 00:48:39,669 --> 00:48:44,215 VELKOMMEN TIL SAVE THE CHIMPS 649 00:48:45,842 --> 00:48:47,093 Hallo? 650 00:48:47,886 --> 00:48:49,012 Hallo? 651 00:48:49,763 --> 00:48:50,930 Å, det ringer. 652 00:48:53,016 --> 00:48:55,143 Hallo? 653 00:48:55,310 --> 00:48:58,438 Det er Alan Cumming og noen filmfolk. 654 00:49:02,442 --> 00:49:05,278 Vi har altså 60 hektar, 655 00:49:05,445 --> 00:49:06,946 tolv øyer, 656 00:49:07,113 --> 00:49:10,658 som hver har store sosiale grupper, 657 00:49:12,369 --> 00:49:16,998 13 til 23 sjimpanser i hver sosiale gruppe. 658 00:49:19,376 --> 00:49:22,587 Dette er Tonkas øy, her på høyre side. 659 00:49:27,342 --> 00:49:31,388 Det å vite at han er der, er faktisk litt... 660 00:49:33,181 --> 00:49:34,224 Se der. 661 00:49:43,233 --> 00:49:46,236 Jøss. Jeg kjenner ham igjen. 662 00:50:14,848 --> 00:50:16,683 Det er lett å glemme 663 00:50:17,225 --> 00:50:19,019 hvor sprøtt hele greia var, 664 00:50:19,185 --> 00:50:24,274 alle årene med rettssaker og løgner, og... 665 00:50:24,441 --> 00:50:26,401 Det var bare galskap. 666 00:50:28,570 --> 00:50:30,989 Endelig var det en slags ro, 667 00:50:32,032 --> 00:50:34,367 for første gang i hele denne historien. 668 00:50:41,416 --> 00:50:42,584 Jeg håper virkelig... 669 00:50:43,960 --> 00:50:45,086 at Tonia er enig. 670 00:50:45,253 --> 00:50:47,881 Jeg håper hun vil se på dette, 671 00:50:48,048 --> 00:50:50,175 og forhåpentligvis... 672 00:50:52,677 --> 00:50:55,096 Jeg håper at hun kanskje forstår. 673 00:50:55,263 --> 00:50:58,099 Jeg håper hun slår seg til ro med dette 674 00:50:58,266 --> 00:50:59,559 når hun ser det. 675 00:51:18,536 --> 00:51:19,954 Tonia Haddix. 676 00:51:23,833 --> 00:51:25,335 -Yo. -Jeg rotet det til. 677 00:51:25,502 --> 00:51:27,796 Jeg innrømmer at jeg gjorde noe dumt. 678 00:51:27,962 --> 00:51:29,547 Hvor er du? Hva skjer? 679 00:51:29,714 --> 00:51:30,965 Det blir forsidestoff, 680 00:51:31,132 --> 00:51:33,635 for med mitt navn i en sjimpansesituasjon, 681 00:51:33,802 --> 00:51:35,303 vet du hva som kommer. 682 00:51:35,470 --> 00:51:36,805 Kom igjen. 683 00:51:36,971 --> 00:51:39,140 Du vet det ikke engang. 684 00:51:41,142 --> 00:51:42,352 For to dager siden 685 00:51:42,519 --> 00:51:44,020 fikk jeg telefon fra Tonia 686 00:51:44,187 --> 00:51:47,691 som fortalte at hun besøkte en venn som hadde en sjimpanse. 687 00:51:50,068 --> 00:51:52,654 Og hun gikk inn i innhegningen 688 00:51:52,821 --> 00:51:55,031 med en voksen hannsjimpanse. 689 00:51:59,828 --> 00:52:02,247 Han var så skjønn gjennom gitteret. 690 00:52:02,414 --> 00:52:03,915 Så fort jeg gikk inn, 691 00:52:04,082 --> 00:52:06,042 jeg fikk ikke satt meg ned engang. 692 00:52:06,960 --> 00:52:08,628 Han slo meg fordervet. 693 00:52:08,795 --> 00:52:10,755 Det var litt som Charla Nash. 694 00:52:14,426 --> 00:52:16,344 Jeg har et par spørsmål- 695 00:52:16,511 --> 00:52:19,389 Kan du se bandasjen på øret mitt? 696 00:52:19,556 --> 00:52:20,598 Ikke egentlig. 697 00:52:20,765 --> 00:52:22,726 Ok, for den er ganske stor, 698 00:52:22,892 --> 00:52:24,436 og derfor 699 00:52:24,602 --> 00:52:26,980 er den vanskelig å unngå. 700 00:52:27,772 --> 00:52:32,861 -Vil du ikke vi skal se den? -Nei. 701 00:52:33,028 --> 00:52:34,612 Det er... Nei. 702 00:52:34,779 --> 00:52:37,323 Alt er i orden. Alt er bra. 703 00:52:37,490 --> 00:52:39,034 Bra, bra, bra. 704 00:52:41,327 --> 00:52:42,495 Bra. 705 00:52:45,790 --> 00:52:48,001 Jeg skremte ham nok, 706 00:52:48,168 --> 00:52:51,588 og jeg tror han mistet besinnelsen litt. 707 00:52:52,380 --> 00:52:54,299 Jeg snudde meg vekk fra ham, 708 00:52:54,466 --> 00:52:57,218 for jeg ville ikke bli angrepet i ansiktet, 709 00:52:57,385 --> 00:52:59,137 for han tok fingeren min. 710 00:53:01,765 --> 00:53:05,185 Sånn fikk jeg armen ut av ledd. Den ble dratt ut av skålen. 711 00:53:06,978 --> 00:53:08,271 Hvor ble du bitt? 712 00:53:09,606 --> 00:53:11,775 På beina. Jeg har ett her. 713 00:53:11,941 --> 00:53:14,235 Jeg har litt på beina, 714 00:53:14,402 --> 00:53:16,905 og mest på denne hånden, 715 00:53:17,072 --> 00:53:18,907 og øret. Det er alt. 716 00:53:23,370 --> 00:53:26,539 Han bet av tuppen av øret, bare en bit. 717 00:53:29,209 --> 00:53:34,089 Så da eieren fikk ham til å gå vekk, 718 00:53:34,631 --> 00:53:35,632 måtte jeg dra. 719 00:53:35,799 --> 00:53:39,386 Jeg måtte vekk derfra, og jeg måtte på sykehus. 720 00:53:39,969 --> 00:53:41,888 Fordi du hadde så mange bitt? 721 00:53:42,764 --> 00:53:45,183 Jeg ville at øret skulle reddes, 722 00:53:45,350 --> 00:53:48,186 så jeg måtte dra til sykehuset. 723 00:53:49,979 --> 00:53:51,189 Så det gjorde jeg. 724 00:53:54,567 --> 00:53:57,987 Hver gang jeg sover, har jeg mareritt om hendelsen. 725 00:54:03,284 --> 00:54:06,287 Men spør meg i dag 726 00:54:06,996 --> 00:54:08,707 om jeg ville eie en sjimpanse, 727 00:54:08,873 --> 00:54:10,625 eller en bavian, 728 00:54:10,792 --> 00:54:12,919 eller en kapusiner, 729 00:54:13,086 --> 00:54:14,671 eller en primat av noe slag 730 00:54:14,838 --> 00:54:16,965 som kunne gjøre noe sånt mot meg. 731 00:54:17,132 --> 00:54:18,383 Hundre prosent, ja. 732 00:54:22,053 --> 00:54:24,305 Faktisk har jeg kommet på en ny idé. 733 00:54:25,640 --> 00:54:27,017 Det er en øy til salgs, 734 00:54:27,183 --> 00:54:30,103 en veldig berømt øy her på innsjøen. 735 00:54:30,270 --> 00:54:34,024 Jeg vil selge dyrehagen og kjøpe den øya. 736 00:54:35,817 --> 00:54:38,820 Jeg vil skaffe noen sjimpanser, orangutanger, 737 00:54:38,987 --> 00:54:40,864 til og med en gorilla, 738 00:54:41,031 --> 00:54:42,449 og la dem være fri. 739 00:54:45,368 --> 00:54:47,287 Jeg skal gjøre som Save the Chimps, 740 00:54:47,454 --> 00:54:50,832 men jeg skal bo sammen med dem, blant dem. 741 00:54:54,461 --> 00:54:57,130 Vi skal bo sammen alle sammen. 742 00:54:58,840 --> 00:55:00,342 Hvis de vil gjøre kunst, 743 00:55:00,508 --> 00:55:02,969 eller komme inn i huset og spise lunsj, 744 00:55:03,136 --> 00:55:05,847 kan de komme inn i huset og spise lunsj. 745 00:55:06,014 --> 00:55:07,849 IKKE TRÅKK PÅ MEG 746 00:55:08,016 --> 00:55:10,101 Det skulle hete Tonka Safari. 747 00:55:10,769 --> 00:55:13,438 Jeg vil dedisere alt til ham. 748 00:55:15,732 --> 00:55:17,817 Jeg vil bare bo i... 749 00:55:18,651 --> 00:55:21,112 Jeg vet ikke, med sjimpanser, rett og slett. 750 00:55:21,279 --> 00:55:22,530 Ferdig med det. 751 00:55:31,873 --> 00:55:35,293 Der er fortsatt ingen lov som forbyr deg å eie sjimpanser 752 00:55:35,460 --> 00:55:36,836 i USA. 753 00:55:37,003 --> 00:55:40,048 På verdensbasis dytter svartebørsen for eksotiske dyr 754 00:55:40,215 --> 00:55:42,759 ville sjimpanser mot utryddelse. 755 00:57:12,182 --> 00:57:15,185 Teksting: Alexandra Hoff For TransPerfect Media