1 00:00:23,857 --> 00:00:25,400 Oké, ik ben er klaar voor. 2 00:00:33,450 --> 00:00:34,951 Tonka doet me altijd veilig voelen. 3 00:00:35,910 --> 00:00:39,831 Als hij in de buurt is, zal niemand me ooit pijn doen, nooit. 4 00:00:45,587 --> 00:00:48,298 Zijn ogen zijn zo zacht en zo liefdevol. 5 00:00:50,842 --> 00:00:52,886 Dat is Tonka's ziel. Zijn geest. 6 00:00:53,053 --> 00:00:56,181 Hij is gewoon een heel aardig en liefhebbend persoon. 7 00:01:00,560 --> 00:01:02,979 Iedereen wordt boos, vooral mijn man, 8 00:01:03,396 --> 00:01:06,566 omdat hij vindt dat ik hem boven Tonka moet stellen. 9 00:01:06,733 --> 00:01:11,363 Maar Jerry is op geen enkele manier zo loyaal aan mij als Tonka. 10 00:01:11,780 --> 00:01:13,490 Tonka is het. 11 00:01:44,104 --> 00:01:47,399 We hebben een kloteshow aan de gang om 8:15. 12 00:01:58,243 --> 00:01:59,244 Klote! 13 00:02:01,162 --> 00:02:02,622 -Hallo? -Alles goed? 14 00:02:02,789 --> 00:02:05,333 Nee. Ze waren met z'n vijven. 15 00:02:05,500 --> 00:02:07,585 Ze zitten in mijn eetkamer 16 00:02:07,752 --> 00:02:09,963 en ik zit in Jerry's truck. 17 00:02:10,338 --> 00:02:13,633 Blijkbaar heeft iemand me op 22 mei opgenomen, 18 00:02:13,800 --> 00:02:16,553 pratend over Tonka's gezondheid en zijn inslapen. 19 00:02:22,058 --> 00:02:24,102 -Heb je gehoord? -Ja, ik heb je gehoord. 20 00:02:26,521 --> 00:02:27,772 Ze wisten alles. 21 00:02:28,440 --> 00:02:31,443 De persoon die me verraadde, gaf ze een audio-opname. 22 00:02:31,609 --> 00:02:32,819 Ik ga in mijn telefoonlijst kijken 23 00:02:32,986 --> 00:02:35,405 met wie ik sprak op 22 mei. 24 00:02:35,739 --> 00:02:38,450 En wie het ook is, zal boeten. 25 00:02:38,616 --> 00:02:39,784 Dat is zeker. 26 00:02:40,326 --> 00:02:43,079 Oké, ik ga jouw kant op. 27 00:02:43,538 --> 00:02:45,874 Je zit toch niet in hechtenis? 28 00:02:47,125 --> 00:02:49,293 Ik moet mijn lippen laten vullen 29 00:02:49,461 --> 00:02:52,005 om 4:15 en ik moet erheen. 30 00:02:54,758 --> 00:02:56,593 Je bent een gekke meid. 31 00:02:57,260 --> 00:02:58,720 Ik heb een plan. 32 00:02:58,887 --> 00:03:01,431 Ik moet hem hier vanavond weg krijgen. 33 00:03:06,144 --> 00:03:09,272 Blijkbaar is de hele 30 minuten van het telefoongesprek 34 00:03:09,439 --> 00:03:11,399 met Tonia openbaar. 35 00:03:11,566 --> 00:03:14,110 -Het is geen geheim. -De vraag is, 36 00:03:14,277 --> 00:03:15,904 waar staan wij nu? 37 00:03:16,071 --> 00:03:17,113 Ja. 38 00:03:17,906 --> 00:03:23,411 100% dat ze het gaat weten, of ze het nu weet of later. 39 00:03:23,578 --> 00:03:26,456 Kreeg je het gevoel dat ze... 40 00:03:26,623 --> 00:03:28,917 Nee, ze klonk niet achterdochtig. 41 00:03:31,086 --> 00:03:33,129 Denk je dat ze je later laat gaan? 42 00:03:33,922 --> 00:03:35,048 Ja. 43 00:03:39,803 --> 00:03:43,014 Als je daarheen gaat, zijn de Marshals er dan? 44 00:03:43,305 --> 00:03:46,935 Ja. Maar er gebeurt vandaag niets. 45 00:03:47,102 --> 00:03:51,773 Ze kunnen Tonka niet verplaatsen tot de dierenarts komt en zo. 46 00:03:54,901 --> 00:03:57,153 -Je draait. -Alles is goed. 47 00:03:57,529 --> 00:03:59,823 -Wat denk je ervan? -Wat vind jij? 48 00:04:00,448 --> 00:04:02,617 Het lijkt wel of je een microfoon draagt. 49 00:04:04,786 --> 00:04:05,787 Bedankt. 50 00:04:07,455 --> 00:04:09,165 -Succes, Dwayne. -Oké. 51 00:04:24,347 --> 00:04:26,349 Godverdomme. 52 00:04:35,025 --> 00:04:37,652 Ik zie een U.S. Marshal in een SUV 53 00:04:37,819 --> 00:04:41,239 aan het einde van de oprit. 54 00:04:46,661 --> 00:04:48,204 Kom binnen. 55 00:04:51,207 --> 00:04:52,584 Hé, man. 56 00:04:58,882 --> 00:05:00,050 Hou je het vol? 57 00:05:00,216 --> 00:05:02,677 Ja. Zo goed als ik kan. 58 00:05:03,345 --> 00:05:04,346 Je haar ziet er geweldig uit. 59 00:05:04,512 --> 00:05:06,639 Het ziet er vreselijk uit, maar bedankt. 60 00:05:14,731 --> 00:05:17,233 Rolling Stone magazine heeft me geïnterviewd. 61 00:05:18,902 --> 00:05:20,320 Hopelijk is het goed. 62 00:05:20,487 --> 00:05:22,864 Gaan ze je op de cover van de Rolling Stone zetten? 63 00:05:23,031 --> 00:05:25,241 Laten we hopen van niet, oké? 64 00:05:25,408 --> 00:05:28,620 Jullie zijn te jong om je te herinneren dat als je een rockster was, 65 00:05:28,787 --> 00:05:30,789 een foto op de cover van de Rolling Stone 66 00:05:30,955 --> 00:05:32,665 hetzelfde was als een foto op de cover 67 00:05:32,832 --> 00:05:34,334 van Time Magazine. 68 00:05:41,758 --> 00:05:43,009 Ik weet het niet. 69 00:05:43,968 --> 00:05:44,969 Je weet het niet. 70 00:05:45,136 --> 00:05:47,597 Ik weet niet wie de verklikker is. 71 00:05:48,014 --> 00:05:49,766 Maar het was op het nieuws. 72 00:05:52,644 --> 00:05:54,604 Ik heb het amper iemand verteld. 73 00:05:54,771 --> 00:05:56,564 Ik heb het zelfs Connie niet verteld. 74 00:06:08,535 --> 00:06:11,996 Eerlijk, ik wil hem hier vanavond weghalen. 75 00:06:21,589 --> 00:06:22,674 Dan wat, Tonia? 76 00:06:22,841 --> 00:06:24,092 Wil je op de vlucht zijn? 77 00:06:24,259 --> 00:06:25,260 Hem naar Ohio brengen. 78 00:06:26,970 --> 00:06:29,556 Je zou op Amerika's meest gezochte staan. 79 00:06:30,432 --> 00:06:32,767 En PETA zou het geweldig vinden. 80 00:06:34,352 --> 00:06:37,522 Het is tijd voor het einde, vind je niet? 81 00:06:39,399 --> 00:06:41,776 Geniet van wat er over is. 82 00:06:44,279 --> 00:06:45,905 Ik weet het niet. 83 00:06:53,705 --> 00:06:57,082 5 JUNI 2022 84 00:06:58,710 --> 00:07:00,879 Daar is Jared Goodman. 85 00:07:01,046 --> 00:07:02,714 Die klootzak. 86 00:07:04,132 --> 00:07:06,885 Hij kan maar beter wegblijven. 87 00:07:08,636 --> 00:07:11,556 Doe niets doms, mama. 88 00:07:13,099 --> 00:07:15,101 Ik beloof niet dat ik niet gek word, 89 00:07:15,268 --> 00:07:17,062 want ik ben nog niet klaar 90 00:07:17,228 --> 00:07:20,899 om hem te laten gaan en hij is nog niet klaar om te gaan. 91 00:07:21,066 --> 00:07:24,819 Het is net als met een kind, je kunt die banden niet wegnemen. 92 00:07:31,117 --> 00:07:34,871 Zo gestrest maken ze hem 93 00:07:35,455 --> 00:07:38,582 en hij is letterlijk door het lint gegaan. 94 00:07:43,421 --> 00:07:48,885 En denken ze dat dit geen pijn doen is en een zieke aap lastig vallen. 95 00:07:54,683 --> 00:07:56,351 Ze gaan hem verdoven, 96 00:07:56,518 --> 00:07:58,478 hij zit in de kamer naast 97 00:07:58,645 --> 00:08:01,147 en hij is behoorlijk aan het doordraaien. 98 00:08:02,148 --> 00:08:06,569 Hier is al hun apparatuur met hun kleine klote politieafdeling. 99 00:08:12,617 --> 00:08:16,830 We moesten weg toen ze gingen verdoven. 100 00:08:16,996 --> 00:08:20,291 Ik probeer die idioten in de gaten te houden. 101 00:08:40,562 --> 00:08:43,690 Toen we bij Tonia Haddix binnenkwamen, 102 00:08:43,857 --> 00:08:49,779 wisten we niet of we Tonka levend 103 00:08:49,946 --> 00:08:51,781 of dood zouden aantreffen. 104 00:08:52,782 --> 00:08:56,327 Twee dierenartsen verdoofden Tonka. 105 00:08:56,494 --> 00:08:57,787 De kelder was zo donker 106 00:08:57,954 --> 00:09:01,249 dat ze het onderzoek daar niet konden doen. 107 00:09:01,416 --> 00:09:02,500 Dus deden ze een echogram 108 00:09:02,667 --> 00:09:07,589 en een algemeen lichamelijk onderzoek op Tonia's terras. 109 00:09:09,591 --> 00:09:13,470 Gelukkig zeiden de dierenartsen dat hij kon gaan 110 00:09:14,596 --> 00:09:16,097 en toen gingen ze op weg. 111 00:09:20,226 --> 00:09:21,353 Een Hollywood Dierenster 112 00:09:21,519 --> 00:09:24,481 is eindelijk gered na een zoektocht van een jaar. 113 00:09:24,647 --> 00:09:27,692 Tonka, een 38 jaar oude aap uit de films Buddy 114 00:09:27,859 --> 00:09:29,527 en George of the Jungle, 115 00:09:29,694 --> 00:09:33,073 was verborgen door zijn eigenaar die beweerde dat hij dood was. 116 00:09:33,239 --> 00:09:35,241 We wisten pas waar Tonka was 117 00:09:35,408 --> 00:09:38,495 toen Haddix het iemand aan de telefoon vertelde. 118 00:09:38,661 --> 00:09:40,288 Haddix vertelde Fox 2 119 00:09:40,455 --> 00:09:43,540 dat ze geen camera-gesprek kon voeren, maar ze zei: 120 00:09:43,708 --> 00:09:45,251 "Als het rechtssysteem rechtvaardig was, 121 00:09:45,418 --> 00:09:47,879 zou hij nooit zijn enige thuis verlaten dat hij ooit kende." 122 00:10:14,406 --> 00:10:17,409 Het enorme landgoed werd een plaats delict. 123 00:10:19,536 --> 00:10:22,956 Nadat Travis de aap op hol had geslagen. 124 00:10:23,373 --> 00:10:24,708 Stuur de politie. 125 00:10:25,625 --> 00:10:27,002 Wat is het probleem? 126 00:10:27,168 --> 00:10:28,878 Hij vermoordt mijn vriendin. 127 00:10:29,504 --> 00:10:33,925 De eigenaar van de aap, Sandy Harold, zegt dat hij liefdevol was. 128 00:10:34,092 --> 00:10:35,093 Het was een hel. 129 00:10:35,260 --> 00:10:38,847 Er is geen manier om het anders uit te leggen. 130 00:10:40,807 --> 00:10:43,018 Na het verlies van Travis, 131 00:10:43,184 --> 00:10:46,730 hadden veel mensen hun eigen mening over Sandy. 132 00:10:47,230 --> 00:10:49,482 Hoe kan je denken dat een 200 pond aap 133 00:10:49,649 --> 00:10:51,860 huisvesten een goed idee is? 134 00:10:52,027 --> 00:10:54,070 Dit is een brute aanval door een wild dier. 135 00:10:54,237 --> 00:10:55,530 Maakt me niet uit als hij beroemd was. 136 00:10:56,614 --> 00:10:58,700 Mensen zeiden verschrikkelijke dingen. 137 00:10:59,034 --> 00:11:03,496 Ik kookte voor hem, winkelde voor hem, woonde met hem, sliep met hem. 138 00:11:03,830 --> 00:11:06,124 Oh, ze had seks met die aap. 139 00:11:06,833 --> 00:11:11,046 Iemand nam het verhaal en het werd een goed verhaal, toch? 140 00:11:11,755 --> 00:11:13,423 Het ging de hele wereld over. 141 00:11:13,590 --> 00:11:16,593 Sandy moest onderduiken. 142 00:11:16,760 --> 00:11:22,265 Plotseling is zij de moeder die misschien wel heeft bijgedragen 143 00:11:22,432 --> 00:11:25,143 aan het vreselijke dat Charla Nash is overkomen. 144 00:11:25,894 --> 00:11:29,105 Charla Nash ligt in de Cleveland Clinic in Ohio terwijl ze herstelt 145 00:11:29,272 --> 00:11:32,525 van de zware verwondingen die ze opliep in februari. 146 00:11:34,027 --> 00:11:39,366 Van harte gefeliciteerd, van harte gefeliciteerd, 147 00:11:39,532 --> 00:11:43,661 van harte gefeliciteerd lieve Charla, van harte gefeliciteerd. 148 00:11:43,828 --> 00:11:45,163 Dank je wel. 149 00:11:46,539 --> 00:11:48,625 Zag je het Oprah Winfrey interview? 150 00:11:48,792 --> 00:11:50,919 Ja, het was verschrikkelijk. 151 00:11:51,086 --> 00:11:53,129 Veel mensen over de hele wereld 152 00:11:53,296 --> 00:11:55,215 willen een foto van je. 153 00:11:56,049 --> 00:11:58,134 Zou je de sluier willen weghalen? 154 00:12:01,471 --> 00:12:07,394 Toen ik Charla haar gezicht zag onthullen, moest ik ophouden met kijken. 155 00:12:07,560 --> 00:12:09,938 Het was hartverscheurend. 156 00:12:13,650 --> 00:12:17,320 De daaropvolgende maanden was Sandy bijna ontroostbaar. 157 00:12:19,406 --> 00:12:21,991 Kom op, Travis, doe zoals thuis op het bed. 158 00:12:23,535 --> 00:12:26,162 Haar man was overleden. 159 00:12:27,163 --> 00:12:29,499 Dit is de rustdag van mijn man. 160 00:12:30,250 --> 00:12:33,837 Travis was de nagel aan de doodskist. 161 00:12:34,337 --> 00:12:36,131 Haar hele familie is weg nu. 162 00:12:37,173 --> 00:12:39,843 Ze had het gevoel dat ze geen doel meer had. 163 00:12:43,388 --> 00:12:48,601 Ze hield alles intact alsof Travis nog leefde. 164 00:12:49,477 --> 00:12:52,689 De Elmo pop waar hij heel veel van hield. 165 00:12:53,565 --> 00:12:55,817 Al zijn tekeningen op de koelkast. 166 00:12:56,860 --> 00:13:01,031 Het leek of de tijd bevroren was, alsof het een gedenkteken was. 167 00:13:01,197 --> 00:13:03,324 Wachtend tot Travis thuis zou komen. 168 00:13:04,534 --> 00:13:06,745 Zelfs het bloed was er nog. 169 00:13:07,537 --> 00:13:09,622 Het bleef in het hout zitten. 170 00:13:11,499 --> 00:13:13,501 En hoe lang lag het bloed daar al? 171 00:13:14,669 --> 00:13:16,504 Ze heeft het nooit verwijderd. 172 00:13:20,133 --> 00:13:22,385 Na wat je hebt meegemaakt met dit. 173 00:13:23,219 --> 00:13:26,222 Denk je nog steeds dat apen huisdieren moeten zijn? 174 00:13:28,350 --> 00:13:30,018 Zou ik het weer doen? 175 00:13:32,604 --> 00:13:35,440 Ja. Het was verschrikkelijk wat er gebeurd is, 176 00:13:36,066 --> 00:13:39,027 maar ik zal hem de rest van mijn leven missen. 177 00:13:40,987 --> 00:13:44,240 Ze kon echt niet accepteren dat Travis er niet meer was. 178 00:13:45,075 --> 00:13:48,787 Dat leidde ertoe dat ze op zoek ging naar een medium 179 00:13:48,953 --> 00:13:55,043 in de hoop alsnog met Travis te kunnen communiceren. 180 00:14:00,965 --> 00:14:03,843 Vandaag is het 2 februari. 181 00:14:04,344 --> 00:14:07,681 Wat heeft deze maand met Travis te maken? 182 00:14:07,847 --> 00:14:09,683 Het is of een verjaardag, of een jubileum, 183 00:14:09,849 --> 00:14:12,060 want hij is er doorheen gekomen. 184 00:14:13,937 --> 00:14:15,814 Hij stierf 16 februari. 185 00:14:15,980 --> 00:14:18,692 Oké, hij is veel bij je in de buurt. 186 00:14:19,609 --> 00:14:21,361 Hij zegt me dat hij voor alles zorgt. 187 00:14:21,528 --> 00:14:23,947 Maak je geen zorgen mama. 188 00:14:26,574 --> 00:14:28,368 Hij zegt dat er iemand komt. 189 00:14:28,785 --> 00:14:30,870 Ze komen in je leven. 190 00:14:32,205 --> 00:14:34,332 Krijg je er nog één? 191 00:14:35,333 --> 00:14:37,168 Gisteren wel. 192 00:14:41,923 --> 00:14:44,634 Niemand weet het. Met een andere vrouw. 193 00:14:45,802 --> 00:14:47,929 Ze is in Florida. 194 00:14:51,224 --> 00:14:53,727 En ze heeft geen geld. 195 00:14:54,978 --> 00:14:58,773 Maar ze zorgt fantastisch voor die apen. 196 00:14:59,899 --> 00:15:04,946 Arme Sandy. Ze was echt eenzaam, weet je, voor apen. 197 00:15:12,829 --> 00:15:15,540 Sandy bleef op bezoek komen, waar we ook waren, 198 00:15:15,707 --> 00:15:16,791 in het hele land. 199 00:15:18,960 --> 00:15:21,546 Ze kwam overal op kermissen, 200 00:15:21,713 --> 00:15:23,006 rodeo's en in het circus. 201 00:15:23,298 --> 00:15:24,424 Heel erg bedankt. 202 00:15:24,799 --> 00:15:29,095 Ze miste haar eigen aap, dus spoorde ze ons op. 203 00:15:30,847 --> 00:15:35,560 Chance, kun je spreken? Ik ben een chimpansee 204 00:15:35,727 --> 00:15:40,774 en ik ben een Pan troglodyte. Klaar? Pan troglodyte. 205 00:15:44,944 --> 00:15:46,154 Ja. 206 00:15:47,864 --> 00:15:51,826 Hoe zijn jij en Sandy een partner geworden van deze aap? 207 00:15:52,285 --> 00:15:55,497 Zijn eigenaar had niet de juiste vergunningen. 208 00:15:56,122 --> 00:15:59,709 Hij zou in beslag genomen worden en worden ingeslapen. 209 00:15:59,876 --> 00:16:01,419 Dus ik dacht, oke. 210 00:16:01,586 --> 00:16:02,587 Ga hem halen. 211 00:16:03,963 --> 00:16:07,384 Ze belde me op en zei: "Wil je partners worden?" 212 00:16:07,550 --> 00:16:09,594 "Ik weet dat je er nu geen mag hebben." 213 00:16:10,720 --> 00:16:15,684 En ze zei dat ze hem kon kopen voor 33.000 dollar. 214 00:16:16,643 --> 00:16:19,396 Ik kwam ongeveer 20.000 tekort. 215 00:16:21,064 --> 00:16:24,442 Dus gisteren stuurde ik haar een gecertificeerde cheque. 216 00:16:25,276 --> 00:16:27,612 Ik zei dat ik hem "Chance" wilde noemen. 217 00:16:30,824 --> 00:16:34,703 Het geeft de baby nog een kans, het geeft mij nog een kans, 218 00:16:35,120 --> 00:16:36,329 het geeft haar nog een kans. 219 00:16:39,665 --> 00:16:42,627 Nadat haar vriendin bijna vermoord was 220 00:16:42,794 --> 00:16:44,379 door een chimpansee, 221 00:16:45,338 --> 00:16:50,385 kocht Sandy een jaar later nog een aap. 222 00:16:52,053 --> 00:16:54,514 Het is krankzinnig als je erover nadenkt. 223 00:16:56,474 --> 00:17:00,228 Sandy vloog naar Sarasota als ze kon 224 00:17:00,395 --> 00:17:03,898 en hing rond met Chance en hun andere chimpansees. 225 00:17:04,691 --> 00:17:07,444 Ze wilde dat hij bij haar bleef slapen, 226 00:17:07,609 --> 00:17:09,362 want zij bleef bij ons. 227 00:17:10,030 --> 00:17:13,657 Hij wilde niet bij haar blijven. Hij kroop stiekem naar mij toe. 228 00:17:16,493 --> 00:17:18,872 Hij wist al dat ik zijn moeder was. 229 00:17:20,165 --> 00:17:22,250 Ze smokkelden hem een keer hierheen. 230 00:17:22,625 --> 00:17:25,211 Ik heb foto's van hem in Sandy's keuken. 231 00:17:25,587 --> 00:17:27,505 Connecticut zou het nooit goedkeuren 232 00:17:27,672 --> 00:17:31,009 dat ze nog een aap op haar erf in Stamford zou hebben. 233 00:17:32,427 --> 00:17:37,015 Sandy dacht dat een bezoek aan Pam de pijn zou verzachten. 234 00:17:37,640 --> 00:17:40,643 Maar uiteindelijk was het van: 235 00:17:40,810 --> 00:17:44,272 "Wacht eens even. Dit helpt niet." 236 00:17:45,982 --> 00:17:48,068 Kom hier. Kom hier. Kom hier. 237 00:17:48,234 --> 00:17:50,028 Leg je benen om mijn nek. 238 00:17:50,195 --> 00:17:51,196 Trav, trav. 239 00:17:51,946 --> 00:17:54,157 Kom hier, dikke kus. Kom hier. 240 00:17:56,117 --> 00:17:58,828 Ze had ongelooflijk veel pijn. 241 00:17:59,954 --> 00:18:01,289 Op een dag zei ze: 242 00:18:01,456 --> 00:18:04,834 "Ik voel me echt niet goed, maar ik ga een bad nemen. 243 00:18:05,001 --> 00:18:06,711 "Misschien helpt dat wel." 244 00:18:08,421 --> 00:18:10,048 En dat was het. 245 00:18:11,883 --> 00:18:13,259 Sandra Harrell 246 00:18:13,426 --> 00:18:16,721 stierf alleen, verguisd omdat ze die wilde aap grootbracht. 247 00:18:16,888 --> 00:18:20,266 Maar ze was redelijk gezond, dus het was een schok 248 00:18:20,433 --> 00:18:23,478 toen ze deze week plotseling overleed. 249 00:18:23,645 --> 00:18:24,646 Haar advocaat vertelde ons... 250 00:18:24,813 --> 00:18:27,899 Ze kon het niet verwerken dat Travis stierf. 251 00:18:28,942 --> 00:18:32,112 Ik geloof echt dat ze stierf aan een gebroken hart. 252 00:18:34,739 --> 00:18:36,908 Geef me een kus. 253 00:18:42,497 --> 00:18:47,919 Toen het tijd was om Sandy te begraven, wist ik waar de as van Travis was. 254 00:18:50,463 --> 00:18:56,219 Sandy hield van dat dier zoals ik van mijn apen hield. 255 00:18:58,638 --> 00:19:01,099 Een deel van jezelf sterft met hen. 256 00:19:11,735 --> 00:19:12,736 Waar gaan we, Dwayne? 257 00:19:12,902 --> 00:19:17,657 Rechtdoor en haar huis zal recht voor ons zijn. 258 00:19:23,329 --> 00:19:26,916 Geen auto's op de oprit. 259 00:19:35,550 --> 00:19:40,930 Ik zeg eigenlijk tegen Tonia dat ik niets van haar heb gehoord. 260 00:19:41,097 --> 00:19:46,978 Ik hoop dat het goed met haar gaat en dat ze me altijd kan bereiken. 261 00:19:50,982 --> 00:19:52,150 Jezus. 262 00:19:52,317 --> 00:19:54,486 -Wat? -Jou zo zien sms'en. 263 00:19:54,652 --> 00:19:56,237 Nou, ik probeer om... 264 00:20:03,912 --> 00:20:07,207 Uw oproep is doorgeschakeld naar een automatisch voicemailsysteem. 265 00:20:09,542 --> 00:20:12,796 9-9-9-5-3 is niet beschikbaar. 266 00:20:13,713 --> 00:20:15,215 Uw oproep is doorgeschakeld 267 00:20:15,382 --> 00:20:18,802 naar een automatisch voicemailsysteem. 268 00:20:18,968 --> 00:20:20,303 Is niet beschikbaar. 269 00:20:20,470 --> 00:20:21,805 Is niet beschikbaar. 270 00:20:24,015 --> 00:20:26,184 Of druk op 1 voor meer opties. 271 00:20:27,185 --> 00:20:30,897 Uw oproep is doorgeschakeld naar een automatisch voicemailsysteem. 272 00:20:39,864 --> 00:20:41,408 -Hé Dwayne. -Yo! 273 00:20:41,574 --> 00:20:42,575 Wat is er? 274 00:20:43,451 --> 00:20:45,704 Tonia heeft het duidelijk door. 275 00:20:45,870 --> 00:20:48,123 Weet ze dat we haar hebben aangegeven? 276 00:20:50,083 --> 00:20:54,254 Ja. Nou, heb je het Rolling Stone artikel gelezen? 277 00:20:55,505 --> 00:20:56,715 Klote. 278 00:20:56,881 --> 00:21:00,301 ZE DEED ALSOF HAAR AAP DOOD WAS. TOEN WERD HET KRANKZINNIG 279 00:21:00,468 --> 00:21:03,013 IEMAND IN DE CREW HAD HAAR AANGEGEVEN BIJ PETA. 280 00:21:03,179 --> 00:21:07,350 Ik hoorde over het verhaal een paar weken voordat Tonka werd gevonden, 281 00:21:07,517 --> 00:21:10,520 toen Alan Cumming een beloning van 20.000 uitloofde. 282 00:21:11,021 --> 00:21:15,025 Ik ben gespecialiseerd in film- en televisieonderzoeken, 283 00:21:15,400 --> 00:21:17,235 dus het verhaal is een beetje anders. 284 00:21:17,402 --> 00:21:21,489 Maar Alan Cumming was een soort startpunt. 285 00:21:21,656 --> 00:21:24,451 Een vrouw die beweerde dat een chimpansee dood was... 286 00:21:24,617 --> 00:21:28,371 Kort nadat het nieuws naar buiten kwam dat Tonka nog leefde, 287 00:21:28,538 --> 00:21:29,622 belde ik Tonia. 288 00:21:30,206 --> 00:21:33,376 Ik dacht niet dat ze zou opnemen, maar dat deed ze wel. 289 00:21:33,668 --> 00:21:35,378 Ze gaf meteen toe 290 00:21:35,545 --> 00:21:37,547 dat ze Tonka al een jaar had 291 00:21:37,714 --> 00:21:41,426 en dat iemand in haar leven haar had aangegeven. 292 00:21:42,052 --> 00:21:43,053 Ik vroeg haar: 293 00:21:43,219 --> 00:21:46,222 "Nou, wie wist eigenlijk dat Tonka nog leefde?" 294 00:21:46,389 --> 00:21:48,516 Ze zei: "De documentaireploeg. 295 00:21:48,683 --> 00:21:50,518 "Mijn vrienden wisten het." 296 00:21:50,685 --> 00:21:53,772 En ik zei: "Documentaireploeg?" En ze zei: "Ja." 297 00:21:56,024 --> 00:21:58,651 Ze gaf me de naam van de productiemaatschappij 298 00:21:58,818 --> 00:22:03,198 en ik kon achterhalen wie er misschien meedeed 299 00:22:03,365 --> 00:22:06,368 en dat leidde naar jou. 300 00:22:08,536 --> 00:22:10,789 Ze was behoorlijk verrast. 301 00:22:10,955 --> 00:22:14,084 Weet je waarom Tonia 302 00:22:14,250 --> 00:22:16,252 deze documentaire met ons maakte, 303 00:22:16,419 --> 00:22:18,797 wetende wat er allemaal gebeurd is? 304 00:22:20,548 --> 00:22:23,009 Ze wilde dat haar verhaal gehoord werd. 305 00:22:23,176 --> 00:22:26,763 Ze voelde zich tegen de muur gezet door PETA, 306 00:22:26,930 --> 00:22:30,392 dus ik denk dat ze gewoon haar frustraties wilde uiten 307 00:22:30,558 --> 00:22:32,769 en het tegen de man wilde opnemen, 308 00:22:32,936 --> 00:22:35,105 en dit is wat er met haar gebeurt. 309 00:22:37,273 --> 00:22:39,651 Ik denk ook dat ze heel spraakzaam is. 310 00:22:41,695 --> 00:22:44,280 Ze vertelt iedereen alles. 311 00:22:44,447 --> 00:22:47,867 Als er een kans is om het uit te leggen, grijpt ze die. 312 00:22:50,078 --> 00:22:51,121 Ik hou van je. 313 00:22:51,621 --> 00:22:55,458 Zelfs als ze weet dat ze misschien niet moet blijven praten 314 00:22:55,625 --> 00:22:58,795 of mensen een geheim moet vertellen, doet ze het toch. 315 00:23:00,130 --> 00:23:02,507 Ik mag Tonia echt 316 00:23:02,674 --> 00:23:05,510 Toen ze me vertelde wat ze had meegemaakt, 317 00:23:05,677 --> 00:23:08,138 leefde ik echt met haar mee. 318 00:23:09,931 --> 00:23:14,853 Ze vertelde me dat ze zo goed mogelijk voor Tonka had gezorgd. 319 00:23:16,813 --> 00:23:20,775 En toen zag ik foto's van haar in haar kelder. 320 00:23:20,942 --> 00:23:24,988 Het raakt je zo'n beetje, hier werd hij een jaar lang 321 00:23:25,155 --> 00:23:27,574 alleen gehouden, zonder andere apen. 322 00:23:29,743 --> 00:23:33,788 En ik denk dat de realiteit van de situatie echt duidelijk wordt. 323 00:23:34,789 --> 00:23:40,045 Ik vraag me af of zij niet ziet wat andere mensen kunnen zien? 324 00:23:44,799 --> 00:23:46,885 Zou iemand de emmer met de kettingen 325 00:23:47,052 --> 00:23:49,637 en riemen voor de apen kunnen pakken 326 00:23:49,804 --> 00:23:51,765 en brengen? 327 00:23:56,895 --> 00:24:01,316 Het plan is om hem naar buiten te brengen. 328 00:24:08,156 --> 00:24:10,617 Onmiddellijk na aankomst om de apen te redden, 329 00:24:10,784 --> 00:24:14,079 werd Tonka in een tijdelijk quarantaineverblijf geplaatst. 330 00:24:17,665 --> 00:24:20,877 Tonka had geen hartkwaal, 331 00:24:21,044 --> 00:24:22,253 zoals Tonia zei. 332 00:24:22,420 --> 00:24:24,130 TONKA CHIMPANSEE EVALUATIE 333 00:24:24,297 --> 00:24:27,676 Alle beoordelingen wezen erop dat hij overgewicht had 334 00:24:27,842 --> 00:24:30,720 en een beter dieet nodig had. 335 00:24:30,887 --> 00:24:34,599 Er was absoluut geen reden om hem te euthanaseren. 336 00:24:36,434 --> 00:24:40,605 Tonka blijft 90 dagen in quarantaine 337 00:24:40,772 --> 00:24:42,899 voordat hij geïntegreerd kan worden 338 00:24:43,066 --> 00:24:47,153 in één van de 12 hoofdeilanden van de faciliteit. 339 00:26:12,030 --> 00:26:15,116 Apen zijn niet beter af in een opvangcentrum. 340 00:26:16,493 --> 00:26:18,828 SARASOTA FLORIDA 341 00:26:18,995 --> 00:26:21,081 Mijn apen zijn prima donna's. 342 00:26:21,998 --> 00:26:25,460 Ik moet de geitendrollen opruimen, daar houdt hij niet van. 343 00:26:28,505 --> 00:26:30,757 Draai je om, er ligt daar geen geitenpoep, 344 00:26:30,924 --> 00:26:32,509 dus stop met zoeken. 345 00:26:32,676 --> 00:26:34,052 Ga zitten. 346 00:26:36,221 --> 00:26:39,265 Geitendrollen, walgelijk, hè? 347 00:26:39,432 --> 00:26:41,768 Ze houden niet van muggen. 348 00:26:42,352 --> 00:26:43,520 Niet van regen. 349 00:26:43,687 --> 00:26:45,689 Ze houden niet van wind. 350 00:26:45,855 --> 00:26:49,859 Als het een beetje motregent, gaan ze niet naar buiten. 351 00:26:52,028 --> 00:26:54,656 Mijn apen hebben in het Witte Huis geslapen. 352 00:26:54,823 --> 00:26:58,493 Laten we Pamela Rosaire welkom heten. 353 00:26:58,660 --> 00:27:00,954 Toto doe eens een handstand. 354 00:27:01,121 --> 00:27:03,707 Daar is het, een hoofd handstand. 355 00:27:03,873 --> 00:27:06,751 Apen die in de entertainmentindustrie hebben gezeten 356 00:27:06,918 --> 00:27:08,461 zijn vermenselijkt. 357 00:27:12,841 --> 00:27:14,300 Wat pak je? 358 00:27:14,467 --> 00:27:16,136 Nee, nee. 359 00:27:16,302 --> 00:27:20,432 Kom hier, geef me die, dat zijn koude frietjes. 360 00:27:20,598 --> 00:27:21,808 Kom hier. 361 00:27:22,726 --> 00:27:25,770 Ze willen koffie in de ochtend, dat soort dingen. 362 00:27:27,605 --> 00:27:29,899 Handen omhoog. 363 00:27:30,066 --> 00:27:33,653 Ze houden ervan om op te treden en mensen te vermaken. 364 00:27:33,820 --> 00:27:38,033 Klap in je handen, hard, hard, harder, harder. 365 00:27:38,199 --> 00:27:40,994 En PETA, zij weten gewoon niet hoe het echt zit. 366 00:27:42,120 --> 00:27:45,498 Goed zo, rollen, rollen als een man, ja. 367 00:27:46,875 --> 00:27:51,171 Dieren die als entertainers zijn opgegroeid, genieten ervan. 368 00:27:51,338 --> 00:27:55,342 Het is als, weet je, wat gaan ze de hele dag doen? 369 00:27:55,508 --> 00:27:58,970 Vergelijk het met een bejaarde die, eens met pensioen, niet lang meegaat. 370 00:28:00,138 --> 00:28:03,475 Kom hier, daar is hij, kijk, dat ben jij. 371 00:28:04,184 --> 00:28:06,978 Daar is hij, daar is hij, kijk. Dat ben jij. 372 00:28:07,145 --> 00:28:09,189 Zie je, hij herkent Leo. 373 00:28:10,398 --> 00:28:13,485 Je weet nog dat je dit allemaal deed. Stop. 374 00:28:14,694 --> 00:28:16,488 Je doet gek. 375 00:28:16,654 --> 00:28:18,865 Kom hier. Stop. 376 00:28:19,032 --> 00:28:22,827 Chance komt graag bij ons in huis. 377 00:28:22,994 --> 00:28:27,332 Je bent te groot voor op schoot. Maar je kunt niet met hem wonen. 378 00:28:27,499 --> 00:28:30,001 Hij knijpt me heel hard. 379 00:28:31,294 --> 00:28:33,546 Je moet een grote faciliteit bouwen, 380 00:28:34,506 --> 00:28:36,216 zoals State Pen. 381 00:28:37,592 --> 00:28:40,887 Ik weet dat veel mensen denken dat ze in een kooi zitten. 382 00:28:41,763 --> 00:28:44,432 Vraag het Chance en hij zal het je vertellen. 383 00:28:45,892 --> 00:28:47,268 Hij is blij. 384 00:28:49,646 --> 00:28:52,649 Laten we naar huis gaan. Kom op. 385 00:29:15,380 --> 00:29:20,552 Hoe dit alles is verlopen, daar voel ik me wel slecht over. 386 00:29:21,553 --> 00:29:23,054 Maar Tonia wist 387 00:29:23,221 --> 00:29:26,933 dat we altijd een documentaire aan het filmen waren 388 00:29:27,100 --> 00:29:29,352 en ik zei altijd: "Zeg niets 389 00:29:29,519 --> 00:29:32,272 waarvan je niet wilt dat de hele wereld het weet." 390 00:29:33,732 --> 00:29:37,402 Laten we haar proberen te bellen. Misschien hangt ze wel op. 391 00:29:37,569 --> 00:29:39,946 Kun je de telefoon met je andere hand vasthouden? 392 00:29:40,488 --> 00:29:43,491 Dwayne, vraag Tonia of je jouw kant mag uitleggen. 393 00:29:43,658 --> 00:29:45,201 Als ze antwoordt. 394 00:29:56,129 --> 00:29:58,423 Wacht even, het spijt me. 395 00:30:01,051 --> 00:30:02,510 Hé, hoe gaat het met je? 396 00:30:03,261 --> 00:30:06,139 Ik ben in orde en ik dacht... 397 00:30:07,265 --> 00:30:10,018 ...dat ik je moest bellen. 398 00:30:10,477 --> 00:30:14,022 Ik wil je gewoon even bellen 399 00:30:15,398 --> 00:30:17,067 en zeggen... 400 00:30:17,692 --> 00:30:18,902 sorry. 401 00:30:22,030 --> 00:30:27,118 Dit was helemaal niet wat ik wilde dat er zou gebeuren. 402 00:30:32,082 --> 00:30:36,002 Dat geloof ik, geloof het of niet. Dat geloof ik echt. 403 00:30:36,795 --> 00:30:39,130 Jij bent de enige van die hele ploeg 404 00:30:39,297 --> 00:30:42,425 waar ik een hoge dunk van had omdat je van dieren houdt. 405 00:30:42,592 --> 00:30:43,885 Ik zie het. 406 00:30:44,052 --> 00:30:46,054 Ik kon niet begrijpen waar jij paste, 407 00:30:46,221 --> 00:30:49,224 maar ik dacht omdat Eric Goode hier goed in is. 408 00:30:49,391 --> 00:30:55,021 Hij huurt mensen zoals jij in die het vertrouwen kunnen winnen. 409 00:30:55,188 --> 00:30:57,565 Heb je Eric Goode onderzocht? 410 00:30:57,732 --> 00:30:58,858 Ja. 411 00:30:59,025 --> 00:31:02,612 Weet je, zijn moeder was eigenlijk een prostituee. 412 00:31:02,779 --> 00:31:04,406 Zijn moeder was rotzooi 413 00:31:05,407 --> 00:31:08,326 en veroorzaakte dat hij naar de klote was. 414 00:31:09,285 --> 00:31:11,579 Hij kan het recht niet in eigen handen nemen. 415 00:31:11,746 --> 00:31:13,790 Daar heeft hij het recht niet toe. 416 00:31:14,916 --> 00:31:19,004 Ik vertrouwde jullie en jullie kwetsten Tonka, niet ik. 417 00:31:20,296 --> 00:31:21,464 Kijk hier eens naar. 418 00:31:22,007 --> 00:31:25,677 Dit is de eerste foto die Save the Chimps van hem postte. 419 00:31:25,844 --> 00:31:27,220 Kijk naar zijn gezicht. 420 00:31:27,387 --> 00:31:30,557 Zeg me dat hij er gelukkig uitziet. 421 00:31:31,558 --> 00:31:32,976 Hij is verdwaald. 422 00:31:34,894 --> 00:31:37,731 Wat gebeurt er nu? 423 00:31:39,024 --> 00:31:40,275 Ik bedoel... 424 00:31:40,442 --> 00:31:44,529 Wil ik deze documentaire? Nee, nee, nee, nee, nee. 425 00:31:45,405 --> 00:31:47,115 Maar het zit zo. 426 00:31:47,282 --> 00:31:48,867 Als het dan toch moet, 427 00:31:49,034 --> 00:31:52,370 wil ik dat het over het ware verhaal gaat. 428 00:31:52,954 --> 00:31:57,083 Dus als je ze niet kunt verslaan, dan moet je je bij ze aansluiten. 429 00:32:04,382 --> 00:32:07,302 LAKE OF THE OZARKS MISSOURI 430 00:32:09,554 --> 00:32:10,764 Zij is het. 431 00:32:18,813 --> 00:32:21,566 Jij rijdt stoer in dat ding. 432 00:32:23,526 --> 00:32:24,527 Ben je hier ooit geweest? 433 00:32:26,196 --> 00:32:28,615 Ik verbleef hier toen ik jonger was. 434 00:32:28,782 --> 00:32:29,783 Het is nog hetzelfde. 435 00:32:30,658 --> 00:32:33,119 Het ruikt zelfs naar 1960. 436 00:32:36,915 --> 00:32:39,542 Er is veel gebeurd sinds ons laatste gesprek. 437 00:32:39,709 --> 00:32:40,752 Ja. 438 00:32:40,919 --> 00:32:43,797 Geef je mij de schuld voor Tonka? 439 00:32:45,006 --> 00:32:47,676 Nee, als ik dat deed, zou ik hier niet zijn. 440 00:32:47,842 --> 00:32:51,137 Ik begrijp mensen en ik ken mensen. 441 00:32:52,305 --> 00:32:55,558 Dus om eerlijk te zijn, 442 00:32:55,975 --> 00:32:57,769 heb ik met Eric Goode gesproken. 443 00:32:59,020 --> 00:33:00,105 En ik zei,: 444 00:33:00,271 --> 00:33:03,983 "Zou je bereid zijn om Tonia te ontmoeten?" 445 00:33:04,859 --> 00:33:06,111 Hij zei: "Ja." 446 00:33:06,945 --> 00:33:10,448 Dus, zou je Eric willen ontmoeten? 447 00:33:16,871 --> 00:33:20,500 TWEE UUR EERDER 448 00:33:37,017 --> 00:33:38,685 Hoe voel je je nu? 449 00:33:41,563 --> 00:33:43,231 Je weet wel, gewoon... 450 00:33:43,940 --> 00:33:47,777 ...echt benieuwd wat ze gaat doen als ze hoort dat ik hier ben. 451 00:33:48,486 --> 00:33:50,780 Omdat ik de slechterik ben. 452 00:33:53,491 --> 00:33:56,244 Maar we kijken graag anders naar onszelf, niet? 453 00:33:56,411 --> 00:33:57,912 Waarom doen we dat, denk je? 454 00:34:00,582 --> 00:34:02,250 Ik weet het niet. We... 455 00:34:04,044 --> 00:34:07,422 ...geloven graag in onze eigen waarheid. 456 00:34:22,312 --> 00:34:23,355 Oh, mijn God. 457 00:34:23,521 --> 00:34:26,274 Tonia. Dit is Eric Goode. 458 00:34:26,900 --> 00:34:28,818 We hebben veel te bespreken. 459 00:34:29,485 --> 00:34:30,779 Ik wil je zoveel vertellen, 460 00:34:30,945 --> 00:34:34,991 maar één ding is, ik kan me inleven in wat je doormaakt. 461 00:34:37,159 --> 00:34:38,328 Ik hoop het. 462 00:34:38,495 --> 00:34:39,871 Ik heb ook dieren, 463 00:34:40,038 --> 00:34:43,375 en ik weet dat er bepaalde dieren zijn die, 464 00:34:43,541 --> 00:34:47,920 als iemand ze me zou afnemen, ik heel erg overstuur zou zijn. 465 00:34:48,713 --> 00:34:52,676 En natuurlijk had ik nooit verwacht dat het zo zou aflopen. 466 00:34:53,467 --> 00:34:55,887 Maar toen je zei dat je Tonka wilde laten inslapen... 467 00:34:56,054 --> 00:34:58,515 Ja, maar dat heb ik nooit gezegd. 468 00:34:59,057 --> 00:35:01,309 Je hoorde alleen de woorden, 469 00:35:01,476 --> 00:35:05,188 maar niet de emotie, het gevoel van wat ik zou doen. 470 00:35:05,689 --> 00:35:08,608 Dus je overwoog nooit om Tonka te doden? 471 00:35:08,775 --> 00:35:10,026 Nee. 472 00:35:11,611 --> 00:35:12,737 Dus het was slim om te zeggen 473 00:35:13,363 --> 00:35:14,447 dat je Tonka gaat doden, 474 00:35:14,614 --> 00:35:17,367 want dan denkt iedereen 475 00:35:17,534 --> 00:35:18,576 dat je Tonka niet hebt, 476 00:35:18,743 --> 00:35:20,578 en dan kan je gelukkig leven met Tonka. 477 00:35:20,745 --> 00:35:22,122 Ja, dat hoorde erbij, 478 00:35:22,288 --> 00:35:25,625 want ik zou naar Mexico zijn gevlucht. 479 00:35:25,792 --> 00:35:29,587 Ik zou met Tonka over de grens zijn gebracht 480 00:35:29,754 --> 00:35:31,256 en we zouden in Mexico wonen. 481 00:35:32,757 --> 00:35:34,509 Ik zou daar 482 00:35:34,676 --> 00:35:37,095 een kooi bouwen en een kleine veranda 483 00:35:37,262 --> 00:35:40,724 en wat Mexicanen regelen om me te helpen en hup, dat was het. 484 00:35:41,307 --> 00:35:44,436 Waarom vind je het goed om tegen me te praten? 485 00:35:45,645 --> 00:35:47,981 Ik wil gewoon dat Tonka thuiskomt 486 00:35:48,148 --> 00:35:49,524 en als dit niet helpt 487 00:35:49,691 --> 00:35:51,067 en PETA onder druk zet 488 00:35:51,526 --> 00:35:53,570 dat ik op bezoek mag, 489 00:35:54,487 --> 00:35:56,072 is alles waar ik om geef. 490 00:35:59,159 --> 00:36:01,786 Want hij is mijn kind. Hij is mijn kind. 491 00:36:02,579 --> 00:36:04,789 Ook al heb ik hem niet op de wereld gezet, 492 00:36:04,956 --> 00:36:06,791 Tonka is een mensaap. 493 00:36:07,417 --> 00:36:09,878 Half mens, half chimpansee. 494 00:36:10,670 --> 00:36:13,882 Maar zijn voorkeur gaat uit naar de menselijke kant. 495 00:36:20,972 --> 00:36:25,518 VIJF MAANDEN NADAT TONKA WAS WEGGEHAALD 496 00:36:27,812 --> 00:36:30,398 Nadat Tonka weg was, kwam ik hier niet meer. 497 00:36:35,570 --> 00:36:37,405 Het is net een mausoleum. 498 00:36:40,116 --> 00:36:41,618 Dit zijn al zijn dekens. 499 00:36:41,785 --> 00:36:44,996 Ik heb ze niet aangeraakt. Alles is precies zo. 500 00:36:45,288 --> 00:36:47,290 Als ik langs de trap loop, 501 00:36:47,457 --> 00:36:50,877 denk ik dat ik hem naar boven zal zien komen. 502 00:36:51,044 --> 00:36:52,587 En geen Tonka. 503 00:36:54,631 --> 00:36:58,134 Tonka had vrije toegang tot elke kamer hier. 504 00:36:58,301 --> 00:37:00,178 Hij zat niet in die kleine kooi. 505 00:37:01,596 --> 00:37:03,640 Hij keek graag naar buiten. 506 00:37:05,266 --> 00:37:08,353 Is er iets dat Tonka voor je vervangt? 507 00:37:10,063 --> 00:37:12,982 Nee. Nee. Nee. 508 00:37:38,008 --> 00:37:42,053 Hoe ik met dingen omga is door ze gewoon te negeren. 509 00:37:45,849 --> 00:37:48,560 Ik doe gewoon alsof het niet bestaat. 510 00:37:49,352 --> 00:37:51,146 Wat denk je daarvan? 511 00:37:53,898 --> 00:37:57,360 Ter compensatie van het feit dat Tonka er niet is, 512 00:37:57,527 --> 00:37:59,779 hou ik me bezig met de dierentuin. 513 00:38:08,079 --> 00:38:10,623 Ik houd mijn tijd gewoon gevuld 514 00:38:10,790 --> 00:38:12,584 en mijn geest bezig. 515 00:38:23,887 --> 00:38:27,140 Geef me een week en dan wordt hij mijn beste vriend. 516 00:38:29,142 --> 00:38:31,978 SARASOTA FLORIDA 517 00:38:43,990 --> 00:38:47,327 HOU ALTIJD VAN JE CHANCE 518 00:38:52,123 --> 00:38:56,252 Ik denk dat mijn gouden jaren koper zijn geworden 519 00:38:57,253 --> 00:39:01,174 omdat ik mijn kind heb verloren. 520 00:39:07,305 --> 00:39:10,350 Chance was aan het rondspringen 521 00:39:10,517 --> 00:39:13,019 en plotseling viel hij om. 522 00:39:14,229 --> 00:39:15,605 Hoe oud was hij? 523 00:39:15,772 --> 00:39:18,400 15. Nog maar een kindje. 524 00:39:18,983 --> 00:39:21,903 Ik denk dat er iets in zijn hersenen is gebeurd. 525 00:39:22,737 --> 00:39:24,364 Gecondoleerd. 526 00:39:28,410 --> 00:39:31,413 Toen we Chance kregen, 527 00:39:31,579 --> 00:39:33,540 was dat zijn laatste kans 528 00:39:33,707 --> 00:39:35,709 op een permanent thuis 529 00:39:36,251 --> 00:39:39,754 en mijn laatste kans om een baby in mijn leeftijd te krijgen. 530 00:39:40,255 --> 00:39:43,842 En God zegene God dat hij me die kans heeft gegeven. 531 00:39:48,138 --> 00:39:49,139 Ik hou van jullie. 532 00:39:49,305 --> 00:39:53,059 Dank jullie allemaal voor het eren van mijn zoon. 533 00:39:55,520 --> 00:39:57,439 Dank jullie wel. 534 00:39:57,605 --> 00:39:59,107 Dit is Chance. 535 00:40:00,608 --> 00:40:04,029 Hij zei net hallo in chimpansee. Is dat niet lief? 536 00:40:04,195 --> 00:40:06,948 Doe je hand omhoog en zwaai. Hij zwaaide naar iedereen. 537 00:40:10,035 --> 00:40:13,121 Ik ben voor altijd dankbaar 538 00:40:13,288 --> 00:40:16,124 dat ik hem 15 jaar heb gehad. 539 00:40:16,291 --> 00:40:19,169 Geef me die bal. 540 00:40:21,296 --> 00:40:24,090 Het maakt me niet uit of ik mijn banksaldo opmaak, 541 00:40:24,257 --> 00:40:27,677 mijn huis verkoop of mijn auto verkoop. 542 00:40:27,844 --> 00:40:29,387 Ik zou het zo weer doen. 543 00:40:33,058 --> 00:40:35,101 Ik heb nog steeds drie apen. 544 00:40:36,561 --> 00:40:38,855 Ricky, ophouden. 545 00:40:39,272 --> 00:40:41,024 Ze zijn mijn hele leven. 546 00:40:44,903 --> 00:40:47,405 Maar mijn hart is gebroken. 547 00:40:48,448 --> 00:40:50,950 Dus als iemand een baby heeft 548 00:40:51,117 --> 00:40:54,245 die ze voorgoed een thuis willen geven 549 00:40:54,412 --> 00:40:57,957 en laten leven als een miljonair, 550 00:41:00,335 --> 00:41:03,338 breng hem dan naar mijn huis, oké? 551 00:41:17,811 --> 00:41:19,729 Hier is ze. Wacht even. 552 00:41:19,896 --> 00:41:22,565 Hé, Tonya. Wat is er aan de hand? 553 00:41:22,732 --> 00:41:25,735 Je moet beseffen dat ik een gebroken voet heb. 554 00:41:25,902 --> 00:41:27,946 Dus alles wat we doen, moet ik... 555 00:41:28,113 --> 00:41:30,615 Ik ben er. Ik ben er. Oké. Ik zie je zo. 556 00:41:30,782 --> 00:41:31,950 Oké, dag. 557 00:41:40,417 --> 00:41:42,377 Hoe heb je je voet bezeerd? 558 00:41:43,712 --> 00:41:47,090 Dat is een ander verhaal. 559 00:41:47,966 --> 00:41:49,050 Zo is het eenmaal. 560 00:41:52,012 --> 00:41:54,681 Er gebeurt zoveel met PETA. 561 00:41:54,848 --> 00:41:57,934 Hé, wist je dat de koeien eruit zijn? 562 00:41:58,560 --> 00:42:00,103 Afgelopen maandag, 563 00:42:00,270 --> 00:42:02,230 was er een uitspraak waarin stond 564 00:42:02,397 --> 00:42:07,068 dat ik PETA 225.000 dollar aan advocaatkosten 565 00:42:07,235 --> 00:42:09,195 moest betalen. 566 00:42:09,946 --> 00:42:11,656 Heb je geld? 567 00:42:11,823 --> 00:42:14,242 Nee. Niet op dit moment. 568 00:42:14,993 --> 00:42:17,495 Het werd in de dierentuin gestopt. 569 00:42:17,662 --> 00:42:18,830 En daarnaast, 570 00:42:19,414 --> 00:42:23,209 de tussenhandel is vrij zwak op dit moment. 571 00:42:23,376 --> 00:42:24,878 En ik kan niet rijden. 572 00:42:25,045 --> 00:42:28,006 Ik kan geen dieren ophalen. Ik kan niets doen. 573 00:42:38,516 --> 00:42:40,727 Ik ben altijd gewend om te werken 574 00:42:40,894 --> 00:42:42,771 en elke week geld te verdienen 575 00:42:42,937 --> 00:42:44,522 en nu dat niet gebeurt, 576 00:42:44,689 --> 00:42:48,026 maak ik me zorgen. 577 00:42:55,617 --> 00:42:57,619 De dierentuin moet succesvol zijn. 578 00:42:58,328 --> 00:43:00,413 Ik ben er erg bezorgd over. 579 00:43:09,255 --> 00:43:11,758 -Hoi, Tonia. -Hoi, Tonia. Dit is Joni. 580 00:43:11,925 --> 00:43:13,301 Dit is Meg van AmeriCollect. 581 00:43:13,468 --> 00:43:15,095 Dit is Beth. Ik ben een deurwaarder. 582 00:43:15,261 --> 00:43:16,513 Ik ben een deurwaarder. 583 00:43:16,680 --> 00:43:17,931 Ik probeer een schuld te innen. 584 00:43:18,098 --> 00:43:19,641 Ik probeer een schuld te innen. 585 00:43:19,808 --> 00:43:21,851 Ik ben op kantoor van maandag tot vrijdag. 586 00:43:22,018 --> 00:43:24,521 -Van 7 tot 21 uur. -Ik ben een deurwaarder. 587 00:43:24,688 --> 00:43:26,815 Heel erg bedankt en nog een fijne dag. 588 00:43:26,981 --> 00:43:28,858 Bedankt en nog een fijne dag. 589 00:43:33,613 --> 00:43:36,616 Denk ik dat Pee Wee Herman en Brittany Peet 590 00:43:37,450 --> 00:43:40,286 voor de deur staan zodra ze weten 591 00:43:40,453 --> 00:43:42,414 over de dierentuin? 592 00:43:42,580 --> 00:43:43,707 Zeker wel. 593 00:43:44,541 --> 00:43:46,793 Als ze iemand in hun greep hebben, 594 00:43:46,960 --> 00:43:51,047 laten ze die pas los als ze eigenlijk dood zijn. 595 00:43:51,756 --> 00:43:53,967 Ja, je mag een aap vasthouden. 596 00:43:54,134 --> 00:43:57,345 Ik laat iemand me helpen namen voor ze te kiezen. 597 00:43:59,222 --> 00:44:00,807 Tonia's dierentuin 598 00:44:00,974 --> 00:44:03,476 dient als marketinginstrument 599 00:44:03,643 --> 00:44:07,188 voor haar handel in exotische dieren. 600 00:44:07,355 --> 00:44:08,356 Mensen hebben geen idee. 601 00:44:08,523 --> 00:44:11,234 De meeste mensen houden nooit een baby vast. 602 00:44:11,818 --> 00:44:16,448 Het is ontworpen om de vraag naar primaten op te drijven. 603 00:44:17,741 --> 00:44:20,285 En zolang Tonia Haddix 604 00:44:20,452 --> 00:44:22,829 dieren blijft misbruiken en uitbuiten, 605 00:44:23,747 --> 00:44:26,082 zal PETA achter haar aan blijven gaan. 606 00:44:26,875 --> 00:44:30,128 Dus er zullen altijd baby-aapjes, baby-wallaby's, baby-alles zijn. 607 00:44:30,295 --> 00:44:32,130 We zullen altijd allerlei soorten baby's hebben. 608 00:44:32,297 --> 00:44:34,299 Het zal niet elke week 609 00:44:34,466 --> 00:44:36,551 dezelfde baby zijn. 610 00:44:37,594 --> 00:44:39,262 Een kwart miljoen dollar is veel geld. 611 00:44:40,680 --> 00:44:44,809 Is het overdreven om van Tonia te verwachten dat ze dat vonnis betaalt? 612 00:44:45,602 --> 00:44:48,063 Dit gaat niet meer over Tonia Haddix. 613 00:44:48,229 --> 00:44:50,357 Dit gaat over de missie van PETA. 614 00:44:51,566 --> 00:44:55,487 Dat geld gaat terug naar het helpen van meer dieren. 615 00:44:56,279 --> 00:44:58,615 Het is nooit PETA's bedoeling 616 00:44:58,782 --> 00:45:02,285 om iemand failliet te maken. 617 00:45:02,452 --> 00:45:04,871 We willen niet dat Tonia dakloos wordt. 618 00:45:05,038 --> 00:45:08,416 We willen dat ze geen dieren meer exploiteert. 619 00:45:08,583 --> 00:45:12,253 SUNRISE BEACH SAFARI 620 00:45:13,797 --> 00:45:16,883 Ik kreeg een e-mail van Jared Goodman. 621 00:45:17,467 --> 00:45:22,347 Ik schrijf met het doel van een mogelijk oplossingsalternatief. 622 00:45:23,431 --> 00:45:25,225 "PETA kan de incasso's stopzetten 623 00:45:25,392 --> 00:45:27,936 als Mevr. Haddix akkoord gaat om uit de 624 00:45:28,103 --> 00:45:31,940 dierenhandel en -expositie te stappen." 625 00:45:32,107 --> 00:45:34,609 Ik zou geen dieren kunnen fokken, 626 00:45:34,776 --> 00:45:38,321 verkopen, adopteren, verhandelen, of vervoeren, 627 00:45:38,488 --> 00:45:40,407 niet alleen exotische dieren. 628 00:45:44,744 --> 00:45:46,538 Sorry. Het spijt me. 629 00:45:46,705 --> 00:45:49,416 Dat is gestoord. 630 00:45:49,582 --> 00:45:52,293 Dat is zo gestoord en belachelijk. 631 00:45:52,752 --> 00:45:54,170 Nee. Nee, nee, nee, nee. 632 00:45:54,337 --> 00:45:57,382 Nu ben ik boos. Boos, boos, boos. 633 00:45:57,549 --> 00:45:58,842 Nee. 634 00:46:05,765 --> 00:46:07,642 Er is maar één ding 635 00:46:07,809 --> 00:46:10,478 waardoor ik me zou terugtrekken 636 00:46:10,645 --> 00:46:12,522 en dat is Tonka. 637 00:46:14,399 --> 00:46:16,067 Als ze me hem teruggeven, 638 00:46:16,234 --> 00:46:18,695 zou ik ze alles geven wat ze willen. 639 00:46:22,240 --> 00:46:26,953 Maar ik realiseer me nu voor het eerst 640 00:46:27,662 --> 00:46:29,956 dat Tonka waarschijnlijk niet naar huis komt. 641 00:47:14,709 --> 00:47:16,169 Ik hou van Tonka. 642 00:47:16,336 --> 00:47:19,047 Hij is mijn hele hart. Hij is mijn hele leven. 643 00:47:19,214 --> 00:47:20,465 Ik zou alles opgeven. 644 00:47:20,632 --> 00:47:22,384 Ik zou alles opgeven 645 00:47:22,550 --> 00:47:24,844 als ze Tonka aan mij zouden geven. 646 00:47:25,011 --> 00:47:27,263 En als ik op bezoek mocht komen, 647 00:47:27,430 --> 00:47:30,183 zou ik zeggen: "Laten we naar huis gaan, jongen." 648 00:47:40,777 --> 00:47:44,531 Tonka zou zeggen: "Mam, waarom ben ik niet thuis? 649 00:47:44,698 --> 00:47:46,700 Wat is er gebeurd?" 650 00:48:12,684 --> 00:48:14,269 Ik voel me... 651 00:48:15,145 --> 00:48:16,312 ...een beetje nerveus, 652 00:48:16,479 --> 00:48:19,065 een beetje draaierig in mijn maag. 653 00:48:19,816 --> 00:48:21,401 Zoveel jaren van... 654 00:48:22,652 --> 00:48:24,904 ...hopen dat ik hem weer zou zien, 655 00:48:25,071 --> 00:48:27,449 en ook nog op een plek als deze. 656 00:48:29,075 --> 00:48:30,785 Dus het is nogal wat. 657 00:48:30,952 --> 00:48:32,495 Het voelt als een... 658 00:48:33,663 --> 00:48:36,708 ...combinatie van een lange reis. 659 00:48:39,669 --> 00:48:44,215 WELKOM BIJ SAVE THE CHIMPS 660 00:48:45,842 --> 00:48:47,093 Hallo? 661 00:48:47,886 --> 00:48:49,012 Hallo? 662 00:48:49,763 --> 00:48:50,930 Oh, het gaat over. 663 00:48:53,016 --> 00:48:55,143 Hallo? Hallo. 664 00:48:55,310 --> 00:48:58,438 Het is Alan Cumming en wat filmmensen. 665 00:49:02,442 --> 00:49:05,278 Dus we zijn op 150 hectare, 666 00:49:05,445 --> 00:49:06,946 12 eilanden, 667 00:49:07,113 --> 00:49:10,658 elk met grote sociale groepen, 668 00:49:12,369 --> 00:49:16,998 13 tot 23 chimpansees in elk van de sociale groepen. 669 00:49:19,376 --> 00:49:22,587 Dit is Tonka's eiland, hier rechts. 670 00:49:27,342 --> 00:49:31,388 Eigenlijk, wetende dat hij hier is, is gewoon een soort van... 671 00:49:33,181 --> 00:49:34,224 Hé, kijk. 672 00:49:43,233 --> 00:49:46,236 Wauw. Ik herken hem. 673 00:50:14,848 --> 00:50:16,683 Is makkelijk te vergeten 674 00:50:17,225 --> 00:50:19,019 hoe krankzinnig dit alles was, 675 00:50:19,185 --> 00:50:24,274 al die jaren van rechtszaken en leugens en... 676 00:50:24,441 --> 00:50:26,401 Het was gewoon krankzinnig. 677 00:50:28,570 --> 00:50:30,989 Eindelijk was het 678 00:50:32,032 --> 00:50:34,367 voor het eerst rustig in dit hele verhaal. 679 00:50:41,416 --> 00:50:42,584 Ik hoop echt... 680 00:50:43,960 --> 00:50:45,086 ...dat Tonia ook zo denkt. 681 00:50:45,253 --> 00:50:47,881 Ik hoop echt dat ze dit ziet 682 00:50:48,048 --> 00:50:50,175 en hopelijk... 683 00:50:52,677 --> 00:50:55,096 Ik hoop dat ze het begrijpt. 684 00:50:55,263 --> 00:50:58,099 Ik hoop echt dat ze er vrede mee heeft, 685 00:50:58,266 --> 00:50:59,559 dat ze dit ziet. 686 00:51:18,536 --> 00:51:19,954 Tonia Haddix. 687 00:51:23,833 --> 00:51:25,335 -Yo. -Ik heb het verkloot. 688 00:51:25,502 --> 00:51:27,796 Ik geef toe dat ik iets stoms heb gedaan. 689 00:51:27,962 --> 00:51:29,547 Waar ben je? Wat is er gebeurd? 690 00:51:29,714 --> 00:51:30,965 Het wordt nationaal nieuws, 691 00:51:31,132 --> 00:51:33,635 want met mijn naam in een situatie met apen, 692 00:51:33,802 --> 00:51:35,303 je weet wat dat oplevert. 693 00:51:35,470 --> 00:51:36,805 Ik bedoel, kom op. 694 00:51:36,971 --> 00:51:39,140 Je hebt geen idee. 695 00:51:41,142 --> 00:51:42,352 Twee dagen geleden 696 00:51:42,519 --> 00:51:44,020 belde Tonia me op 697 00:51:44,187 --> 00:51:47,691 die zei dat ze op bezoek ging bij een vriendin die een aap had. 698 00:51:50,068 --> 00:51:52,654 En ze ging het kooi in 699 00:51:52,821 --> 00:51:55,031 met een volwassen mannelijke aap. 700 00:51:59,828 --> 00:52:02,247 Hij was zo lief in de kooi. 701 00:52:02,414 --> 00:52:03,915 Toen ik naar binnen ging, 702 00:52:04,082 --> 00:52:06,042 kreeg ik geen kans om te zitten. 703 00:52:06,960 --> 00:52:08,628 Hij viel me aan. 704 00:52:08,795 --> 00:52:10,755 Het was net Charla Nash. 705 00:52:14,426 --> 00:52:16,344 Ik heb een paar vragen. 706 00:52:16,511 --> 00:52:19,389 Zie je dat verband op mijn oor? 707 00:52:19,556 --> 00:52:20,598 Niet echt. 708 00:52:20,765 --> 00:52:22,726 Oké. Ik denk dat het vrij groot is 709 00:52:22,892 --> 00:52:24,436 en daarom 710 00:52:24,602 --> 00:52:26,980 steekt het zo uit. 711 00:52:27,772 --> 00:52:28,857 Mogen we het zien? 712 00:52:29,024 --> 00:52:32,861 Nee. Nee. Nee. Nee. 713 00:52:33,028 --> 00:52:34,612 Dat is een... Nee. 714 00:52:34,779 --> 00:52:37,323 Alles is in orde. Het is geweldig. 715 00:52:37,490 --> 00:52:39,034 Geweldig. 716 00:52:41,327 --> 00:52:42,495 Geweldig. 717 00:52:45,790 --> 00:52:46,791 Hij schrok van me 718 00:52:46,958 --> 00:52:51,588 en raakte een beetje de weg kwijt. 719 00:52:52,380 --> 00:52:54,299 En ik draaide me van hem weg 720 00:52:54,466 --> 00:52:57,218 want ik wilde niet dat mijn gezicht werd aangevallen 721 00:52:57,385 --> 00:52:59,137 omdat hij mijn vinger pakte. 722 00:53:01,765 --> 00:53:03,433 Zo raakte mijn arm uit de kom. 723 00:53:03,600 --> 00:53:05,185 Hij werd uit de kom getrokken. 724 00:53:06,978 --> 00:53:08,271 Waar had je beten? 725 00:53:09,606 --> 00:53:11,775 Op mijn benen. Ik heb er hier één. 726 00:53:11,941 --> 00:53:14,235 Een beetje op mijn benen 727 00:53:14,402 --> 00:53:16,905 en vooral deze hand, en dat is het, 728 00:53:17,072 --> 00:53:18,907 en het oor, en was is het. 729 00:53:23,370 --> 00:53:26,539 Hij trok een puntje van het oor af, gewoon een stukje. 730 00:53:29,209 --> 00:53:34,089 Dus toen de eigenaar hem liet ophouden, 731 00:53:34,631 --> 00:53:35,632 was ik snel weg. 732 00:53:35,799 --> 00:53:39,386 Ik moest daar gewoon weg en ik moest naar het ziekenhuis. 733 00:53:39,969 --> 00:53:41,888 Omdat je zoveel beten had? 734 00:53:42,764 --> 00:53:45,183 Nou, ik wilde mijn oor redden, 735 00:53:45,350 --> 00:53:48,186 dus moest ik naar het ziekenhuis. 736 00:53:49,979 --> 00:53:51,189 Dus dat deed ik. 737 00:53:54,567 --> 00:53:57,987 Elke keer als ik ga slapen, heb ik nachtmerries erover. 738 00:54:03,284 --> 00:54:06,287 Maar vraag me vandaag 739 00:54:06,996 --> 00:54:08,707 of ik een aap zou bezitten, 740 00:54:08,873 --> 00:54:10,625 of een baviaan, 741 00:54:10,792 --> 00:54:12,919 of een kapucijner, 742 00:54:13,086 --> 00:54:14,671 of welke primaat dan ook 743 00:54:14,838 --> 00:54:16,965 die me dit zou kunnen aandoen. 744 00:54:17,132 --> 00:54:18,383 100%, ja. 745 00:54:22,053 --> 00:54:24,305 Ik heb zelfs een nieuw idee. 746 00:54:25,640 --> 00:54:27,017 Er is een nieuw eiland te koop, 747 00:54:27,183 --> 00:54:30,103 en het is een heel beroemd eiland aan het meer. 748 00:54:30,270 --> 00:54:34,024 Dus ik wil de dierentuin verkopen en dat eiland kopen. 749 00:54:35,817 --> 00:54:38,820 Ik wil wat apen kopen, of wat orang-oetans, 750 00:54:38,987 --> 00:54:40,864 of zelfs een gorilla, 751 00:54:41,031 --> 00:54:42,449 en ze vrij laten. 752 00:54:45,368 --> 00:54:47,287 Ik ga hetzelfde doen als Save the Chimps, 753 00:54:47,454 --> 00:54:50,832 alleen ga ik met ze samenwonen. 754 00:54:54,461 --> 00:54:57,130 We gaan allemaal samenwonen. 755 00:54:58,840 --> 00:55:00,342 Als ze kunst willen maken, 756 00:55:00,508 --> 00:55:02,969 of als ze in huis willen komen lunchen, 757 00:55:03,136 --> 00:55:05,847 dan kunnen ze in huis komen lunchen. 758 00:55:06,014 --> 00:55:07,849 BESTRIJD MIJ NIET 759 00:55:08,016 --> 00:55:10,101 Ik zou het Tonka Safari noemen. 760 00:55:10,769 --> 00:55:13,438 Ik wil alles aan hem opdragen. 761 00:55:15,732 --> 00:55:17,817 Ik wil gewoon wonen in... 762 00:55:18,651 --> 00:55:21,112 Gewoon met apen, en dat is het. 763 00:55:21,279 --> 00:55:22,530 Einde verhaal. 764 00:55:31,873 --> 00:55:35,293 Er zijn nog steeds geen wetten die het bezit van chimpansees verbieden 765 00:55:35,460 --> 00:55:36,836 in de Verenigde Staten. 766 00:55:37,003 --> 00:55:39,756 Wereldwijd worden wilde chimpansees door de zwarte markt 767 00:55:39,923 --> 00:55:42,759 voor exotische dieren met uitsterven bedreigd. 768 00:57:12,182 --> 00:57:15,185 Ondertiteling: Robbin Hardjomohamad Voor TransPerfect Media