1 00:00:23,815 --> 00:00:25,316 Pronto, estou preparada. 2 00:00:33,324 --> 00:00:34,951 O Tonka faz-me sentir segura. 3 00:00:35,827 --> 00:00:39,831 Com ele por perto, ninguém conseguirá fazer-me mal. 4 00:00:45,253 --> 00:00:48,298 Os olhos dele são tão meigos e amorosos. 5 00:00:50,300 --> 00:00:52,761 Essa é a alma do Tonka. É o espírito dele. 6 00:00:52,927 --> 00:00:55,889 Ele é uma pessoa muito gentil e amável. 7 00:01:00,518 --> 00:01:02,979 Todos se aborrecem, sobretudo o meu marido, 8 00:01:03,396 --> 00:01:06,191 porque ele acha que devia pô-lo acima do Tonka. 9 00:01:06,649 --> 00:01:10,612 Mas é impossível o Jerry ser tão leal como o Tonka é comigo. 10 00:01:11,696 --> 00:01:12,781 O Tonka é tudo. 11 00:01:38,098 --> 00:01:39,640 Polícia! Abra a porta! 12 00:01:44,020 --> 00:01:47,399 O espetáculo já começa às 8h15. 13 00:01:58,243 --> 00:01:59,244 Merda! 14 00:02:01,162 --> 00:02:02,622 - Estou? - Estás bem? 15 00:02:02,789 --> 00:02:05,333 Não. Apareceram uns cinco. 16 00:02:05,500 --> 00:02:07,585 Estão sentados na sala de jantar 17 00:02:07,752 --> 00:02:09,963 e eu fugi na carrinha do Jerry. 18 00:02:10,295 --> 00:02:13,633 Ao que parece, a 22 de maio, alguém filmou-me 19 00:02:13,800 --> 00:02:16,386 a falar sobre a saúde do Tonka e como o abati. 20 00:02:21,933 --> 00:02:24,102 - Ouviste? - Raios, sim, eu ouvi. 21 00:02:26,521 --> 00:02:27,772 Eles sabiam tudo. 22 00:02:28,440 --> 00:02:31,443 A pessoa que me denunciou entregou uma gravação áudio. 23 00:02:31,609 --> 00:02:32,819 Vou ver o registo 24 00:02:32,986 --> 00:02:35,405 e ver com quem falei no dia 22 de maio. 25 00:02:35,739 --> 00:02:38,450 Seja lá quem for, vai receber tudo o que merece. 26 00:02:38,616 --> 00:02:39,784 Isso te garanto. 27 00:02:40,243 --> 00:02:43,079 Certo. Vou deslocar-me para onde estás. 28 00:02:43,413 --> 00:02:45,331 Não estás sob custódia, pois não? 29 00:02:47,083 --> 00:02:49,293 Tenho uma consulta por causa dos lábios 30 00:02:49,461 --> 00:02:51,796 às 16h15 e não posso faltar à consulta. 31 00:02:53,173 --> 00:02:56,593 Louca... Tu és louca. 32 00:02:57,218 --> 00:02:58,678 Eu tenho um plano. 33 00:02:58,845 --> 00:03:01,431 Tenho de o tirar daqui esta noite. 34 00:03:05,894 --> 00:03:09,272 Parece que os 30 minutos da chamada com a Tonia 35 00:03:09,439 --> 00:03:10,982 são do domínio público. 36 00:03:11,441 --> 00:03:14,110 - Não é restrito. - A questão é... 37 00:03:14,277 --> 00:03:15,820 Como devemos proceder? 38 00:03:15,987 --> 00:03:16,988 Pois. 39 00:03:17,697 --> 00:03:22,494 Ela vai descobrir, sem dúvida. Quer seja agora ou mais tarde. 40 00:03:23,578 --> 00:03:26,456 Ela pareceu dar alguma indicação de que ela... 41 00:03:26,623 --> 00:03:28,625 Não, não pareceu suspeitar. 42 00:03:31,086 --> 00:03:33,129 Achas que te deixa ir lá, logo? 43 00:03:33,922 --> 00:03:35,048 Sim. 44 00:03:39,803 --> 00:03:43,014 Se lá fores, os Marshals estarão presentes? 45 00:03:43,305 --> 00:03:46,810 Sim, mas não vão fazer nada hoje. 46 00:03:47,060 --> 00:03:51,439 Não podem mover o Tonka até o veterinário o ver e isso tudo. 47 00:03:54,859 --> 00:03:57,153 - Está a rodar. - Está a filmar? 48 00:03:57,487 --> 00:03:59,823 - O que achas? - O que acham vocês? 49 00:04:00,448 --> 00:04:02,617 Tens ar de quem tem uma escuta. 50 00:04:04,786 --> 00:04:05,787 Obrigadinho. 51 00:04:07,455 --> 00:04:09,165 - Boa sorte, Dwayne. - Certo. 52 00:04:24,347 --> 00:04:26,349 Jesus Cristo. 53 00:04:35,025 --> 00:04:37,652 Vejo um US Marshal acampado 54 00:04:37,819 --> 00:04:41,114 no fim da estrada de acesso, numa carrinha SUV. 55 00:04:46,995 --> 00:04:47,996 Entra. 56 00:04:51,207 --> 00:04:52,584 Tudo bem? 57 00:04:58,882 --> 00:05:00,050 Estás a aguentar-te? 58 00:05:00,216 --> 00:05:02,677 Estou. Tanto quanto consigo. 59 00:05:03,303 --> 00:05:06,639 - O teu cabelo está bonito. - Está horrível, mas agradeço. 60 00:05:14,731 --> 00:05:17,233 A revista Rolling Stone entrevistou-me. 61 00:05:18,860 --> 00:05:20,320 Espero que seja bom. 62 00:05:20,487 --> 00:05:22,864 Espera, vão pôr-te na capa da Rolling Stone? 63 00:05:23,031 --> 00:05:25,241 Por favor! Esperemos que não. 64 00:05:25,408 --> 00:05:28,620 Os teus filhos são novos, mas as estrelas de Rock 65 00:05:28,787 --> 00:05:30,789 aparecerem na capa da Rolling Stone 66 00:05:30,955 --> 00:05:33,792 era como aparecerem na capa da Time Magazine. 67 00:05:41,758 --> 00:05:43,009 Eu não sei. 68 00:05:43,968 --> 00:05:44,969 Não sabes? 69 00:05:45,136 --> 00:05:47,597 Não sei quem se bufou. 70 00:05:48,014 --> 00:05:49,766 Mas apareceu nas notícias. 71 00:05:52,644 --> 00:05:54,604 Dwayne, quase não contei a ninguém. 72 00:05:54,771 --> 00:05:56,564 Eu nem contei à Connie. 73 00:06:08,535 --> 00:06:11,996 Sinceramente, queria levá-lo daqui ainda esta noite. 74 00:06:21,423 --> 00:06:24,092 Mas e depois, Ton? Não queres fugir... 75 00:06:24,259 --> 00:06:25,260 Vamos para Ohio. 76 00:06:26,928 --> 00:06:29,222 Irias aparecer no America's Most Wanted. 77 00:06:30,432 --> 00:06:32,475 E a PETA iria adorar. 78 00:06:34,352 --> 00:06:37,522 Não achas que é altura de pôr um fim a isto? 79 00:06:39,357 --> 00:06:41,568 Aproveita o que ainda tens. 80 00:06:44,279 --> 00:06:45,905 Eu não sei. 81 00:06:53,705 --> 00:06:57,082 5 DE JUNHO DE 2022 82 00:06:58,710 --> 00:07:00,503 Ali está o Jared Goodman. 83 00:07:01,004 --> 00:07:02,714 O cretino fuinha. 84 00:07:04,049 --> 00:07:06,134 É bom que fique longe, porra. 85 00:07:08,636 --> 00:07:11,556 Não faças nenhuma parvoíce, mamã. 86 00:07:13,099 --> 00:07:15,101 Não vou dizer que não me vou passar, 87 00:07:15,268 --> 00:07:17,062 porque aviso já 88 00:07:17,228 --> 00:07:20,857 que não o posso deixar ir se não estiver pronto para ir. 89 00:07:21,024 --> 00:07:24,402 É como com os miúdos. Os vínculos resistem. 90 00:07:30,992 --> 00:07:34,621 É neste estado stressado em que o deixam. 91 00:07:35,413 --> 00:07:38,166 E está literalmente num estado selvagem. 92 00:07:43,338 --> 00:07:48,593 E eles acham que isto não é fazer mal nem assediar um chimpanzé doente? 93 00:07:54,557 --> 00:07:56,351 Vão usar tranquilizantes 94 00:07:56,518 --> 00:07:58,478 e no quarto ao lado, como ouvem, 95 00:07:58,645 --> 00:08:00,897 ele está a fazer um pandemónio. 96 00:08:02,065 --> 00:08:06,403 Este é todo o equipamento deles, mais a policiazinha de merda. 97 00:08:12,617 --> 00:08:16,830 Obrigaram-nos a sair para usarem os tranquilizantes. 98 00:08:16,996 --> 00:08:20,291 Portanto, quero tentar ver estes idiotas. 99 00:08:39,811 --> 00:08:43,606 Quando entrámos na propriedade da Tonia Haddix, 100 00:08:43,773 --> 00:08:49,070 não sabíamos se iríamos sair de lá com o Tonka vivo 101 00:08:49,237 --> 00:08:51,781 ou com ele num saco para cadáveres. 102 00:08:52,782 --> 00:08:55,910 Dois veterinários sedaram o Tonka. 103 00:08:56,077 --> 00:08:57,787 Como a cave era tão escura, 104 00:08:57,954 --> 00:09:00,248 não puderam examiná-lo no local. 105 00:09:00,665 --> 00:09:02,500 Fizeram-lhe um eletrocardiograma 106 00:09:02,667 --> 00:09:07,422 e um exame físico geral no quintal da Tonia. 107 00:09:09,466 --> 00:09:13,470 Felizmente, os veterinários concluíram que podia ser movido 108 00:09:14,512 --> 00:09:16,097 e puseram-se a caminho. 109 00:09:20,143 --> 00:09:21,353 Uma estrela animal 110 00:09:21,519 --> 00:09:24,314 foi por fim resgatada após um ano de buscas. 111 00:09:24,481 --> 00:09:26,149 Tonka, um chimpanzé de 38 anos 112 00:09:26,316 --> 00:09:29,569 que entrou em Buddy, George - O Rei da Selva, entre outros, 113 00:09:29,736 --> 00:09:33,073 cuja dona escondeu após alegar que este tinha morrido. 114 00:09:33,239 --> 00:09:35,200 Só descobriram o paradeiro dele 115 00:09:35,367 --> 00:09:38,536 quando Haddix o revelou por telefone, delineando planos... 116 00:09:38,703 --> 00:09:40,288 Haddix revelou hoje à Fox 2. 117 00:09:40,455 --> 00:09:43,540 Não pôde falar para a câmara, mas deixou uma mensagem: 118 00:09:43,708 --> 00:09:45,251 "Se o sistema fosse justo, 119 00:09:45,418 --> 00:09:47,879 nunca teria deixado o único lar que conhece." 120 00:10:14,406 --> 00:10:17,409 A propriedade vasta tornou-se um local de crime. 121 00:10:19,452 --> 00:10:22,956 Após o ataque selvagem de Travis, o chimpanzé... 122 00:10:23,373 --> 00:10:24,708 Enviem a Polícia! 123 00:10:25,625 --> 00:10:27,002 O que aconteceu? 124 00:10:27,168 --> 00:10:28,878 Está a matar a minha amiga! 125 00:10:29,421 --> 00:10:33,174 A dona do chimpanzé, Sandy Harold, alega que Travis era carinhoso. 126 00:10:33,591 --> 00:10:34,759 Tem sido um inferno. 127 00:10:34,926 --> 00:10:38,847 É... Não existem outras palavras para aquilo que sinto. 128 00:10:40,682 --> 00:10:42,934 Depois da morte do Travis, 129 00:10:43,101 --> 00:10:46,730 muitas pessoas formaram as suas opiniões sobre a Sandy. 130 00:10:47,105 --> 00:10:49,482 Como é que cabe na cabeça de alguém 131 00:10:49,649 --> 00:10:51,860 tentar domesticar um chimpanzé de 90 kg? 132 00:10:52,027 --> 00:10:55,530 Foi um ataque de um animal selvagem. Não importa se era famoso. 133 00:10:56,531 --> 00:10:58,700 As pessoas disseram coisas horríveis. 134 00:10:59,034 --> 00:11:03,496 Cozinhava e fazia compras para ele, vivia com ele, dormia com ele, eu... 135 00:11:03,830 --> 00:11:06,124 "Ela fazia sexo com o chimpanzé!" 136 00:11:06,791 --> 00:11:11,046 Uma pessoa lança a narrativa e tece uma boa história, não é assim? 137 00:11:11,588 --> 00:11:13,423 Soube-se pelo mundo inteiro. 138 00:11:13,590 --> 00:11:16,593 A Sandy teve de se esconder do mundo. 139 00:11:16,760 --> 00:11:22,265 Subitamente, ela era a mãe que talvez tivesse contribuído 140 00:11:22,432 --> 00:11:25,143 para o incidente que aconteceu à Charla Nash. 141 00:11:25,810 --> 00:11:29,105 Charla Nash está na Cleveland Clinic, em Ohio, a recuperar 142 00:11:29,272 --> 00:11:32,525 dos ferimentos severos que sofreu no ataque de fevereiro. 143 00:11:34,027 --> 00:11:37,238 Hoje é dia de festa 144 00:11:37,405 --> 00:11:39,366 Cantam as nossas almas 145 00:11:39,532 --> 00:11:43,661 Para a menina Charla Uma salva de palmas 146 00:11:43,828 --> 00:11:45,163 Obrigada. 147 00:11:46,539 --> 00:11:48,625 Viu a entrevista da Oprah Winfrey? 148 00:11:48,792 --> 00:11:50,001 Sim, foi horrível. 149 00:11:51,002 --> 00:11:53,129 Sabe, muitas pessoas por todo o mundo 150 00:11:53,296 --> 00:11:55,215 querem tirar a sua foto. 151 00:11:56,049 --> 00:11:58,134 Importa-se de remover o véu? 152 00:12:01,346 --> 00:12:04,808 Quando vi a Charla a desvendar a cara, 153 00:12:05,934 --> 00:12:07,394 não consegui ver mais. 154 00:12:07,560 --> 00:12:09,187 Foi confrangedor. 155 00:12:13,608 --> 00:12:17,195 Nos meses que se seguiram, a Sandy ficou quase inconsolável. 156 00:12:19,239 --> 00:12:21,991 Vai, Travis. Faz como fazes em casa, na cama. 157 00:12:22,158 --> 00:12:23,284 Vá, salta. 158 00:12:23,451 --> 00:12:26,162 O marido dela tinha falecido. 159 00:12:26,996 --> 00:12:29,249 Este é o dia de descanso do meu marido. 160 00:12:30,208 --> 00:12:32,877 O Travis foi a última gota. 161 00:12:34,212 --> 00:12:36,131 Toda a família tinha morrido. 162 00:12:37,090 --> 00:12:39,843 Ela sentiu que não fazia sentido viver. 163 00:12:43,346 --> 00:12:47,767 Ela manteve tudo intacto, como se o Travis ainda estivesse vivo. 164 00:12:49,352 --> 00:12:52,439 O peluche do Elmo que ele adorava imenso, 165 00:12:53,023 --> 00:12:55,400 os desenhos dele no frigorífico. 166 00:12:56,276 --> 00:13:01,031 Tudo parecia estar parado no tempo, como um memorial. 167 00:13:01,197 --> 00:13:03,324 À espera que o Travis voltasse. 168 00:13:04,492 --> 00:13:06,745 Até o sangue permaneceu inalterado. 169 00:13:07,537 --> 00:13:09,247 Ficou entranhado na madeira. 170 00:13:11,499 --> 00:13:13,501 Ficou intocado por muito tempo? 171 00:13:14,586 --> 00:13:16,212 Ela nunca chegou a limpá-lo. 172 00:13:20,050 --> 00:13:22,385 Depois de isto tudo por que passou, 173 00:13:23,178 --> 00:13:26,473 ainda acha que os chimpanzés podem ser animais de estimação? 174 00:13:28,266 --> 00:13:30,018 Se faria tudo de novo? Sim. 175 00:13:32,479 --> 00:13:35,440 Aquilo que aconteceu foi horroroso, 176 00:13:35,940 --> 00:13:38,526 mas sentirei a falta dele para o resto da vida. 177 00:13:38,693 --> 00:13:40,820 Este é o Travis. Ele vai tomar banho. 178 00:13:40,987 --> 00:13:44,074 Ela não conseguiu aceitar que o Travis tinha morrido. 179 00:13:44,991 --> 00:13:48,578 Foi isso que a levou a procurar uma vidente 180 00:13:48,745 --> 00:13:54,834 com a esperança de poder comunicar com o Trav de alguma maneira. 181 00:13:57,087 --> 00:13:59,673 Terça, 2 de fevereiro de 2010 182 00:14:00,882 --> 00:14:03,009 Hoje é dia 2 de fevereiro. 183 00:14:04,219 --> 00:14:07,681 Qual é a relevância deste mês com o Travis? 184 00:14:07,847 --> 00:14:09,683 Deve ser um aniversário, 185 00:14:09,849 --> 00:14:12,060 porque ele apareceu. 186 00:14:13,937 --> 00:14:15,814 Ele morreu a 16 de fevereiro. 187 00:14:15,980 --> 00:14:18,525 Está bem. Ele está muito em seu redor. 188 00:14:19,609 --> 00:14:21,361 Diz que está a tratar de tudo. 189 00:14:21,528 --> 00:14:23,947 "Não te preocupes, mamã. Não te preocupes." 190 00:14:26,574 --> 00:14:28,368 Ele diz que alguém vai entrar. 191 00:14:28,785 --> 00:14:30,870 Que vão entrar na sua vida. 192 00:14:32,205 --> 00:14:34,332 Vai arranjar outro? 193 00:14:35,333 --> 00:14:37,168 Arranjei ontem. 194 00:14:41,923 --> 00:14:44,634 Ninguém entende. Fiz um negócio com uma mulher. 195 00:14:45,802 --> 00:14:47,929 Ela vive na Florida. 196 00:14:51,224 --> 00:14:53,727 E ela não tem dinheiro. 197 00:14:54,978 --> 00:14:58,773 Mas ela trata dos chimpanzés com tudo o que tem. 198 00:14:59,899 --> 00:15:01,317 Coitada da Sandy. 199 00:15:01,484 --> 00:15:04,571 Ela sentiu-se muito sozinha sem um chimpanzé. 200 00:15:12,328 --> 00:15:15,290 A Sandy visitava-nos onde quer que estivéssemos, 201 00:15:15,457 --> 00:15:16,791 por todo o país. 202 00:15:18,793 --> 00:15:20,628 Ela aparecia em todo o lado. 203 00:15:20,795 --> 00:15:23,006 Em feiras, rodeios, circos. 204 00:15:23,298 --> 00:15:24,424 Muito obrigada. 205 00:15:24,799 --> 00:15:28,636 Ela sentia falta do chimpanzé dela. Por isso, perseguiu-nos. 206 00:15:30,805 --> 00:15:35,560 Chance, consegues falar? Diz: "Sou um chimpanzé. 207 00:15:35,727 --> 00:15:40,774 "E sou um Pan troglodyte." Pronto? Pan troglodyte. 208 00:15:44,903 --> 00:15:46,154 Boa! 209 00:15:47,864 --> 00:15:51,534 Como é que a senhora e a Sandy partilharam a guarda do chimpanzé? 210 00:15:52,202 --> 00:15:55,497 Os donos antigos dele não tinham a licença necessária. 211 00:15:56,039 --> 00:15:59,250 Ele ia ser apreendido e eutanasiado. 212 00:15:59,751 --> 00:16:02,587 E pensei: "Do que estás à espera? Vai buscá-lo." 213 00:16:03,963 --> 00:16:07,384 Ela ligou-me e perguntou: "Queres ter guarda partilhada? 214 00:16:07,550 --> 00:16:09,594 "Sei que já não podes ter um." 215 00:16:10,679 --> 00:16:15,684 E ela disse que podia comprá-lo por 33 mil dólares. 216 00:16:16,559 --> 00:16:19,396 Faltavam-me uns 20 mil. 217 00:16:21,064 --> 00:16:24,442 E enviei-lhe um cheque visado ontem. 218 00:16:25,276 --> 00:16:27,612 Disse que queria dar-lhe o nome "Chance". 219 00:16:30,824 --> 00:16:34,703 O bebé terá outra chance, eu terei outra chance 220 00:16:35,120 --> 00:16:36,329 e ela também. 221 00:16:39,665 --> 00:16:42,627 Com a amiga quase toda desfigurada 222 00:16:42,794 --> 00:16:44,379 e tendo sido quase morta, 223 00:16:45,338 --> 00:16:50,051 a Sandy foi viajar um ano mais tarde e comprou outro chimpanzé. 224 00:16:51,970 --> 00:16:54,514 É uma loucura, se pensarem bem. Uma loucura. 225 00:16:56,433 --> 00:17:00,228 A Sandy viajava para Sarasota quando tinha a oportunidade 226 00:17:00,395 --> 00:17:03,898 e cuidava do Chance e dos outros chimpanzés. 227 00:17:04,607 --> 00:17:07,444 Ela queria que o Chance passasse a noite com ela 228 00:17:07,609 --> 00:17:09,362 porque ela dormia lá connosco. 229 00:17:10,030 --> 00:17:13,282 Ele não ficava com ela. Esgueirava-se e vinha ter comigo. 230 00:17:16,493 --> 00:17:18,872 Ele sabia que eu era a mãe dele. 231 00:17:20,165 --> 00:17:22,250 Trouxeram-no cá pelo menos uma vez. 232 00:17:22,541 --> 00:17:24,919 Tenho fotos dele na cozinha da Sandy. 233 00:17:25,462 --> 00:17:27,505 O Connecticut nunca permitiria 234 00:17:27,672 --> 00:17:30,467 que ela voltasse a ter um chimpanzé em Stamford. 235 00:17:32,427 --> 00:17:37,015 A Sandy achava que visitar a Pam ajudaria com a angústia. 236 00:17:37,557 --> 00:17:40,643 Mas, no fim das visitas, sentia-se do género: 237 00:17:40,810 --> 00:17:44,272 "Esperem lá. Isto não está a ter efeito." 238 00:17:45,857 --> 00:17:48,068 Vem cá! Anda! 239 00:17:48,234 --> 00:17:51,196 Põe as pernas à volta do pescoço. Trav, Trav. 240 00:17:51,863 --> 00:17:53,990 Dá-me um beijo. Vá. 241 00:17:55,950 --> 00:17:58,828 Ela sofria com uma angústia extraordinária. 242 00:17:59,913 --> 00:18:01,289 Um dia, ela disse: 243 00:18:01,456 --> 00:18:04,834 "Não me estou a sentir bem. Vou tomar um banho. 244 00:18:05,001 --> 00:18:06,378 "Pode ser que ajude." 245 00:18:08,421 --> 00:18:09,714 E foi o fim. 246 00:18:11,633 --> 00:18:13,259 Sandra Herold morreu sozinha, 247 00:18:13,426 --> 00:18:16,721 demonizada até ao fim por criar o chimpanzé. 248 00:18:16,888 --> 00:18:20,266 Mas estava num estado saudável, pelo que foi um choque 249 00:18:20,433 --> 00:18:23,478 quando faleceu de uma rutura de aneurisma da aorta. 250 00:18:23,645 --> 00:18:24,646 O advogado dela... 251 00:18:24,813 --> 00:18:27,607 Ela não conseguiu superar a morte do Travis. 252 00:18:28,942 --> 00:18:32,112 Sendo franca, acho que morreu de coração partido. 253 00:18:34,656 --> 00:18:36,741 Dá-me uma beijoca. Dá cá uma beijoca. 254 00:18:37,033 --> 00:18:39,452 Dá-me uma beijoca! 255 00:18:42,330 --> 00:18:47,502 Quando chegou a altura de a enterrarmos, sabia onde as cinzas do Travis estavam. 256 00:18:50,338 --> 00:18:53,216 A Sandy amou aquele animal inteiramente. 257 00:18:54,342 --> 00:18:56,428 Como eu amo os meus chimpanzés. 258 00:18:58,596 --> 00:19:00,890 Eles levam uma parte de nós, entendem? 259 00:19:11,651 --> 00:19:14,320 - Em que direção, Dwayne? - A direito. 260 00:19:14,487 --> 00:19:17,657 A casa dela há de aparecer mesmo em frente. 261 00:19:23,163 --> 00:19:26,624 Não há carros no caminho de acesso. 262 00:19:35,550 --> 00:19:40,930 Quero dizer à Tonia, basicamente, que não recebi notícias dela, 263 00:19:41,097 --> 00:19:46,978 que espero que esteja bem e que sabe que pode encontrar-se comigo. 264 00:19:50,774 --> 00:19:52,067 Jesus! 265 00:19:52,233 --> 00:19:54,444 - O que foi? - Ver-te a escrever... 266 00:19:54,611 --> 00:19:56,237 Bom, estou a tentar... 267 00:20:03,912 --> 00:20:07,207 A chamada foi registada no sistema de mensagem automático. 268 00:20:09,542 --> 00:20:12,796 ... 99953 não está disponível. 269 00:20:13,672 --> 00:20:15,215 A chamada foi registada 270 00:20:15,382 --> 00:20:17,300 no sistema de mensagem de voz. 271 00:20:17,467 --> 00:20:18,802 Não está disponível. 272 00:20:18,968 --> 00:20:20,303 Não está disponível. 273 00:20:20,470 --> 00:20:21,805 Não está disponível. 274 00:20:24,015 --> 00:20:26,184 Prima 1 para ouvir mais opções. 275 00:20:27,185 --> 00:20:30,897 A chamada foi registada no sistema de mensagem automático. 276 00:20:39,781 --> 00:20:41,408 - Olá, Dwayne. - 'Tá tudo? 277 00:20:41,574 --> 00:20:42,575 Como vai isso? 278 00:20:43,326 --> 00:20:45,704 Acho que é óbvio. A Tonia já nos topou. 279 00:20:45,870 --> 00:20:48,123 Ela sabe que a denunciámos? 280 00:20:50,000 --> 00:20:54,004 Sim. Bom, é que... Já leste o artigo da Rolling Stone? 281 00:20:55,505 --> 00:20:56,715 Merda. 282 00:20:56,881 --> 00:21:00,301 FORJOU A MORTE DO CHIMPANZÉ. E DEPOIS TUDO DESCARRILOU. 283 00:21:00,468 --> 00:21:02,929 Elemento da equipa denunciou-a à PETA. 284 00:21:03,096 --> 00:21:07,225 Soube da história duas semanas antes de descobrirem o Tonka, 285 00:21:07,392 --> 00:21:10,520 quando o Alan Cumming lançou uma recompensa. 286 00:21:10,937 --> 00:21:15,025 Sou perita em investigações ligadas a cinema e televisão 287 00:21:15,191 --> 00:21:17,235 e esta foi um pouco diferente. 288 00:21:17,402 --> 00:21:21,489 Mas o Alan Cumming foi o ponto de partida desta história. 289 00:21:21,656 --> 00:21:24,451 Uma mulher que alegou que o seu chimpanzé morreu... 290 00:21:24,617 --> 00:21:28,038 Pouco tempo depois, foi noticiado que o Tonka estava vivo. 291 00:21:28,371 --> 00:21:29,622 Eu liguei à Tonia. 292 00:21:30,206 --> 00:21:33,168 Pensava que não ia atender, mas atendeu. 293 00:21:33,585 --> 00:21:35,378 Ela admitiu de imediato 294 00:21:35,545 --> 00:21:37,547 que teve o Tonka durante um ano 295 00:21:37,714 --> 00:21:41,092 e que alguém na vida dela a tinha atraiçoado. 296 00:21:42,010 --> 00:21:43,053 Perguntei-lhe: 297 00:21:43,219 --> 00:21:46,222 "Quem sabia que o Tonka estava vivo?" 298 00:21:46,389 --> 00:21:48,266 "A equipa do documentário sabia, 299 00:21:48,433 --> 00:21:50,518 "os meus amigos sabiam, vigiavam-no." 300 00:21:50,685 --> 00:21:53,772 Perguntei: "Equipa de documentário?" E ela: "Sim." 301 00:21:55,899 --> 00:21:58,568 Ela passou-me o nome da produtora 302 00:21:58,735 --> 00:22:03,198 e consegui identificar possíveis membros da empresa, 303 00:22:03,365 --> 00:22:06,368 o que me encaminhou a vocês. 304 00:22:08,536 --> 00:22:10,789 Ela não estava nada à espera. 305 00:22:10,955 --> 00:22:13,958 Na sua opinião, por que motivo decidiu a Tonia 306 00:22:14,125 --> 00:22:16,252 participar no documentário connosco, 307 00:22:16,419 --> 00:22:18,797 estando ela a par de todas as revelações? 308 00:22:20,423 --> 00:22:23,009 Penso que só queria que soubessem o lado dela. 309 00:22:23,176 --> 00:22:26,763 Acho que se sentiu encurralada por causa da PETA. 310 00:22:26,930 --> 00:22:30,392 Por isso, acho que queria dar voz às suas frustrações, 311 00:22:30,558 --> 00:22:32,769 mostrar como luta contra o Estado, 312 00:22:32,936 --> 00:22:35,105 mas isto foi o que lhe aconteceu. 313 00:22:37,190 --> 00:22:39,651 E também acho que fala pelos cotovelos. 314 00:22:41,569 --> 00:22:43,279 Ela conta tudo a todos. 315 00:22:44,406 --> 00:22:47,867 Quando tem a oportunidade para se explicar, ela aproveita-a. 316 00:22:49,953 --> 00:22:51,121 Adoro-te, meu menino. 317 00:22:51,496 --> 00:22:55,375 Inclusive quando sabe que devia ficar calada, 318 00:22:55,542 --> 00:22:58,795 ou não contar um segredo, ela não consegue resistir. 319 00:23:00,088 --> 00:23:01,881 Gosto muito da Tonia. 320 00:23:02,674 --> 00:23:05,510 Quando me contou a história dela e o que passou, 321 00:23:05,677 --> 00:23:08,138 senti uma grande... empatia por ela. 322 00:23:09,848 --> 00:23:14,310 Contou-me que cuidou do Tonka da melhor maneira que ela sabia. 323 00:23:16,730 --> 00:23:19,858 Mas depois vi fotos dela na cave da casa. 324 00:23:20,859 --> 00:23:23,028 É quando nos apercebemos... 325 00:23:23,194 --> 00:23:25,655 Ele ficou aprisionado ali durante um ano, 326 00:23:25,822 --> 00:23:27,574 sozinho, sem outros chimpanzés. 327 00:23:29,659 --> 00:23:33,455 É quando a realidade da situação se torna transparente. 328 00:23:34,706 --> 00:23:36,458 Para mim, a questão é: 329 00:23:36,624 --> 00:23:39,627 ela não consegue ver o que os outros veem? 330 00:23:44,758 --> 00:23:46,885 Alguém pode pegar no balde 331 00:23:47,052 --> 00:23:49,637 com as correntes e amarras para os chimpanzés 332 00:23:49,804 --> 00:23:52,015 e trazê-lo à ala de cuidados especiais? 333 00:23:56,686 --> 00:24:01,316 O plano será levá-lo à porta da ala dos cuidados especiais. 334 00:24:07,989 --> 00:24:10,617 Após a chegada ao centro, 335 00:24:10,784 --> 00:24:14,079 o Tonka foi alojado numa jaula temporária de quarentena. 336 00:24:17,665 --> 00:24:20,794 O Tonka não tinha qualquer tipo de problema cardíaco, 337 00:24:20,960 --> 00:24:22,253 como a Tonia declarara. 338 00:24:22,420 --> 00:24:23,505 Avaliação de Tonka 339 00:24:23,672 --> 00:24:27,676 A única coisa que o exame indicou foi que tinha excesso de peso 340 00:24:27,842 --> 00:24:29,969 e que precisava de uma dieta melhor. 341 00:24:30,887 --> 00:24:34,599 Não havia qualquer fundamento para a eutanásia. 342 00:24:36,309 --> 00:24:40,605 O Tonka permanecerá em quarentena por 90 dias 343 00:24:40,772 --> 00:24:42,899 até que, oxalá, se consiga integrar 344 00:24:43,066 --> 00:24:46,945 numa das 12 ilhas principais do centro. 345 00:25:49,466 --> 00:25:50,759 Que olhos bonitos! 346 00:26:11,905 --> 00:26:15,116 Os chimpanzés não têm uma vida melhor em santuários. 347 00:26:18,745 --> 00:26:21,081 Os meus chimpanzés são umas divas. 348 00:26:21,873 --> 00:26:25,210 Tenho de limpar as poias das cabras. Ele não gosta. 349 00:26:28,380 --> 00:26:30,757 Vira-te lá. Não há bosta de cabra. 350 00:26:30,924 --> 00:26:32,342 Não te metas com coisas. 351 00:26:32,509 --> 00:26:34,052 Senta-te. Pousa os pés. 352 00:26:36,012 --> 00:26:39,099 Bosta de cabra. Nojento, não é? 353 00:26:39,265 --> 00:26:41,768 Eles não gostam de ter mosquitos à volta. 354 00:26:42,143 --> 00:26:43,520 Não gostam da chuva. 355 00:26:43,687 --> 00:26:45,313 Não gostam do vento. 356 00:26:45,772 --> 00:26:49,609 Basta uns chuviscos, e pronto. Recusam-se a sair. 357 00:26:51,903 --> 00:26:54,656 Os meus chimpanzés dormiram na Casa Branca. 358 00:26:54,823 --> 00:26:57,534 Deem as boas-vindas a Pamela Rosaire! 359 00:26:58,660 --> 00:27:00,954 Toto, consegues fazer o pino? 360 00:27:01,121 --> 00:27:03,665 E aí têm! Um pino de cabeça! 361 00:27:03,832 --> 00:27:06,751 Os chimpanzés que participaram na indústria 362 00:27:06,918 --> 00:27:08,461 foram humanizados. 363 00:27:12,674 --> 00:27:14,134 O que queres daí? 364 00:27:14,300 --> 00:27:15,343 Não, não. 365 00:27:16,177 --> 00:27:20,306 Anda cá! Passa para cá isso! São batatas fritas frias. 366 00:27:20,473 --> 00:27:21,808 Volta aqui. 367 00:27:22,726 --> 00:27:25,770 Querem beber café de manhã, esse género de coisas. 368 00:27:27,605 --> 00:27:29,649 Mãos para cima. Põe as mãos no ar. 369 00:27:30,066 --> 00:27:33,236 Eles adoram mesmo atuar e entreter as pessoas. 370 00:27:33,653 --> 00:27:35,447 Bate as palmas. Com força. 371 00:27:35,613 --> 00:27:38,033 Mais força! 372 00:27:38,199 --> 00:27:40,994 E a PETA não faz a mínima noção da realidade. 373 00:27:41,995 --> 00:27:45,081 Isso. Assim. Rola como um homem, sim. 374 00:27:46,750 --> 00:27:50,003 Os animais que cresceram a entreter gostam disto. 375 00:27:51,338 --> 00:27:55,175 É do género... O que vão eles fazer o dia inteiro? 376 00:27:55,342 --> 00:27:58,970 É como os velhos. Quando se reformam, não duram muito. 377 00:27:59,971 --> 00:28:03,475 Anda cá. Olha, ali. És tu. 378 00:28:04,100 --> 00:28:06,353 - Ali está ele. Olha! - Olha, és tu. 379 00:28:07,103 --> 00:28:09,189 Vês, ele reconhece o Leo. 380 00:28:10,398 --> 00:28:13,193 Tu lembras-te de tudo. Para. 381 00:28:14,611 --> 00:28:16,488 Estás a ser um maluco. 382 00:28:16,654 --> 00:28:18,406 Anda cá. Para. 383 00:28:18,907 --> 00:28:21,951 O Chance gosta de conviver connosco em casa. 384 00:28:22,952 --> 00:28:25,455 Estás muito grande para te deitar no meu colo. 385 00:28:25,622 --> 00:28:27,374 Mas não podemos viver com eles. 386 00:28:27,540 --> 00:28:30,001 Está a dar um abraço com muita força. 387 00:28:31,169 --> 00:28:33,546 Têm de construir um centro enorme. 388 00:28:34,422 --> 00:28:36,216 Como uma penitenciária estadual. 389 00:28:37,509 --> 00:28:40,887 Sei que muita gente pensa: "Eles ficam numa jaula." 390 00:28:41,763 --> 00:28:44,432 Mas se perguntarem ao Chance, ele há de dizer. 391 00:28:45,809 --> 00:28:47,268 Ele é feliz. 392 00:28:49,646 --> 00:28:52,649 Vamos por aqui. Vamos para casa. Anda. 393 00:29:15,380 --> 00:29:20,552 A maneira como isto tudo terminou faz-me sentir culpado. 394 00:29:21,469 --> 00:29:23,054 Mas a Tonia sabia 395 00:29:23,221 --> 00:29:26,808 que estávamos a filmar um documentário. 396 00:29:26,975 --> 00:29:29,352 E avisei-a, repetidamente: "Não digas nada 397 00:29:29,519 --> 00:29:32,105 "que não queiras que o mundo venha a saber." 398 00:29:33,773 --> 00:29:37,402 Vamos tentar ligar-lhe. Provavelmente vai desligar. 399 00:29:37,569 --> 00:29:39,946 Podias segurar o telemóvel com a outra mão? 400 00:29:40,488 --> 00:29:43,491 Dwayne, eu diria algo como: "Tonia, posso explicar?" 401 00:29:43,658 --> 00:29:45,368 - Se atender. - "O meu lado." 402 00:29:56,129 --> 00:29:58,173 Espera só um segundo, desculpa. 403 00:30:01,051 --> 00:30:02,135 Olá, como estás? 404 00:30:03,136 --> 00:30:06,139 Sabes, cá se anda. Eu... 405 00:30:07,265 --> 00:30:10,018 Achei que devia ligar. 406 00:30:10,477 --> 00:30:13,313 Queria apenas ligar-te e... 407 00:30:15,398 --> 00:30:17,067 ... e dizer... 408 00:30:17,692 --> 00:30:18,902 ... desculpa. 409 00:30:22,030 --> 00:30:26,910 Isto não é nada como queria que as coisas tivessem acontecido. 410 00:30:32,082 --> 00:30:35,794 Acredito nisso, acredites ou não. Acredito nisso. 411 00:30:36,795 --> 00:30:39,089 Eras a única pessoa de toda a equipa 412 00:30:39,255 --> 00:30:42,384 que tinha em grande consideração, porque adoras animais. 413 00:30:42,550 --> 00:30:43,843 Eu vejo-o. 414 00:30:44,010 --> 00:30:46,054 Só não sabia qual era a tua posição, 415 00:30:46,221 --> 00:30:49,224 só que suspeitei porque o Eric Goode sabe o que faz. 416 00:30:49,391 --> 00:30:54,729 Ele contrata pessoas como tu, que se infiltram e ganham confiança. 417 00:30:55,188 --> 00:30:57,565 Já investigaste o Eric Goode? 418 00:30:57,732 --> 00:30:58,858 Sim, quer dizer... 419 00:30:59,025 --> 00:31:02,362 Sabias que a mãe dele era, basicamente, uma prostituta? 420 00:31:02,779 --> 00:31:04,406 A mãe dele era escumalha 421 00:31:05,365 --> 00:31:08,326 e é a razão pela qual ele não bate bem da cabeça. 422 00:31:09,202 --> 00:31:11,579 Não pode fazer justiça pelas próprias mãos. 423 00:31:11,746 --> 00:31:13,665 Não tem o direito de fazer isso. 424 00:31:14,916 --> 00:31:17,168 Confiei em vocês e magoaram o Tonka. 425 00:31:17,335 --> 00:31:18,712 Não a mim. 426 00:31:20,296 --> 00:31:21,464 Vê isto. 427 00:31:22,007 --> 00:31:25,635 É a primeira foto dele que o Save The Chimps publicou. 428 00:31:25,802 --> 00:31:27,178 Olha para a cara dele. 429 00:31:27,345 --> 00:31:30,390 Diz-me que ele está feliz. 430 00:31:31,516 --> 00:31:32,684 Ele está perdido. 431 00:31:34,894 --> 00:31:37,397 Então, o que fazemos agora? 432 00:31:38,940 --> 00:31:40,191 É que... 433 00:31:40,358 --> 00:31:44,279 Se quero fazer o documentário? Não, não, não, não, não. 434 00:31:45,321 --> 00:31:47,115 Mas podemos fazer o seguinte. 435 00:31:47,282 --> 00:31:48,867 Se tem de ser assim, 436 00:31:49,034 --> 00:31:52,370 quero que contem a verdadeira história. 437 00:31:52,954 --> 00:31:56,833 Portanto, se não os consegues vencer, mais vale juntares-te a eles. 438 00:32:04,382 --> 00:32:07,302 LAGO DE OZARKS MISSOURI 439 00:32:09,554 --> 00:32:10,764 Ela está ali. 440 00:32:18,730 --> 00:32:21,358 Conduziste aquilo ou arrastaste-a até cá? 441 00:32:21,900 --> 00:32:23,026 Olá, como estás? 442 00:32:23,526 --> 00:32:24,527 Já vieste cá? 443 00:32:26,196 --> 00:32:28,615 Costumava vir cá, quando era mais nova. 444 00:32:28,782 --> 00:32:29,783 Está igual. 445 00:32:30,617 --> 00:32:32,827 Até cheira como nos anos 60. 446 00:32:36,831 --> 00:32:39,042 Aconteceu muito desde que conversámos. 447 00:32:39,209 --> 00:32:40,627 Pois. 448 00:32:40,794 --> 00:32:43,505 Culpas-me pelo que aconteceu ao Tonka? 449 00:32:44,881 --> 00:32:47,676 Não, se te culpasse, não estaria aqui, obviamente. 450 00:32:47,842 --> 00:32:51,137 Eu tenho boa intuição, sei ler as pessoas. 451 00:32:52,222 --> 00:32:55,141 Então, para ser transparente, 452 00:32:55,975 --> 00:32:57,769 eu falei com Eric Goode. 453 00:32:58,978 --> 00:33:00,105 Eu propus: 454 00:33:00,271 --> 00:33:03,525 "Estarias disposto a vir e encontrares-te com a Tonia?" 455 00:33:04,818 --> 00:33:06,111 E ele aceitou. 456 00:33:06,945 --> 00:33:10,448 Portanto, estarias disposta a falar com o Eric? 457 00:33:16,871 --> 00:33:20,500 DUAS HORAS ANTES 458 00:33:37,017 --> 00:33:38,685 Como te estás a sentir? 459 00:33:41,521 --> 00:33:42,897 Sabes, sinto-me... 460 00:33:43,815 --> 00:33:47,777 ... muito curioso para saber o que fará quando souber que estou aqui. 461 00:33:48,445 --> 00:33:50,572 Porque eu sou o mau da fita. 462 00:33:53,491 --> 00:33:56,244 Mas tendemos a ver-nos de outra maneira. 463 00:33:56,411 --> 00:33:57,912 Porque fazemos isso? 464 00:34:00,582 --> 00:34:02,250 Sei lá. Nós... 465 00:34:04,044 --> 00:34:07,213 ... gostamos de acreditar na nossa versão da verdade. 466 00:34:18,016 --> 00:34:20,351 Sim, vou ficar aqui. Vou só... 467 00:34:21,478 --> 00:34:23,355 - Muito bem. - Meu Deus. 468 00:34:23,521 --> 00:34:26,274 - Tonia, este é o Eric Goode. - Olá. 469 00:34:26,900 --> 00:34:28,818 Temos muito para conversar. 470 00:34:29,402 --> 00:34:30,779 Quero dizer-lhe muito, 471 00:34:30,945 --> 00:34:34,991 mas quero começar por dizer que simpatizo com a sua situação. 472 00:34:37,118 --> 00:34:38,286 Espero bem que sim. 473 00:34:38,453 --> 00:34:39,871 Eu também tenho animais. 474 00:34:40,038 --> 00:34:43,291 E eu sei que, com alguns animais específicos, 475 00:34:43,458 --> 00:34:47,670 se alguém mos levasse, eu ficaria muito transtornado. 476 00:34:48,672 --> 00:34:52,676 E, claro, obviamente, não esperava este desfecho. 477 00:34:53,467 --> 00:34:55,887 Mas quando falou em abater o Tonka... 478 00:34:56,054 --> 00:34:58,515 Sim, mas não disse que ia fazê-lo. 479 00:34:58,932 --> 00:35:01,309 Vocês é que pegaram nas minhas palavras, 480 00:35:01,476 --> 00:35:05,188 mas não consideraram as emoções, os sentimentos por trás delas. 481 00:35:05,563 --> 00:35:08,608 Então, nunca contemplou matar o Tonka? 482 00:35:08,775 --> 00:35:10,026 Não. 483 00:35:11,569 --> 00:35:12,737 Ainda bem que disse: 484 00:35:13,363 --> 00:35:14,447 "Vou matar o Tonka 485 00:35:14,614 --> 00:35:17,367 "porque dessa maneira toda a gente pensaria 486 00:35:17,534 --> 00:35:18,576 "que não o tenho 487 00:35:18,743 --> 00:35:20,662 "e posso viver feliz para sempre." 488 00:35:20,829 --> 00:35:22,122 Sim, isso fez parte, 489 00:35:22,288 --> 00:35:25,542 porque cheguei ao ponto de considerar fugir para o México. 490 00:35:25,709 --> 00:35:29,587 Teria pago a coiotes para atravessar a fronteira com o Tonka, 491 00:35:29,754 --> 00:35:31,256 para vivermos no México. 492 00:35:32,674 --> 00:35:34,509 Para o resto da nossas vidas. 493 00:35:34,676 --> 00:35:37,095 Construiria uma jaula, punha-o num alpendre, 494 00:35:37,262 --> 00:35:40,724 contrataria uns mexicanos para me ajudar, e pronto. 495 00:35:41,307 --> 00:35:44,436 Porque está a falar comigo? Porque aceitou falar comigo? 496 00:35:45,562 --> 00:35:47,981 Só quero que o Tonka regresse a casa 497 00:35:48,148 --> 00:35:51,067 e se isto não fizer acontecer, se não criar pressão 498 00:35:51,484 --> 00:35:53,069 só para o poder visitar... 499 00:35:53,820 --> 00:35:55,363 É tudo o que quero. 500 00:35:59,159 --> 00:36:01,578 Porque ele é o meu filho. É o meu filho. 501 00:36:02,495 --> 00:36:04,706 Posso não o ter trazido ao mundo, 502 00:36:04,873 --> 00:36:06,583 mas o Tonka é um "humanzé". 503 00:36:07,334 --> 00:36:09,586 Metade humano, metade chimpanzé. 504 00:36:10,545 --> 00:36:13,506 Mas ele prefere o lado humano. 505 00:36:20,972 --> 00:36:25,518 CINCO MESES APÓS TONKA TER SIDO LEVADO 506 00:36:27,771 --> 00:36:30,273 Não voltei aqui desde que ele se foi. 507 00:36:35,570 --> 00:36:37,405 Parece um mausoléu. 508 00:36:40,116 --> 00:36:41,618 Estas são as mantas dele. 509 00:36:41,785 --> 00:36:44,329 Não toquei em nada. Tudo está onde ficou. 510 00:36:45,288 --> 00:36:47,290 Ao passar as escadas, 511 00:36:47,457 --> 00:36:50,543 penso sempre que vou vê-lo, porque é o que ele fazia. 512 00:36:50,919 --> 00:36:52,587 Mas não há Tonka nenhum. 513 00:36:54,589 --> 00:36:57,801 O Tonka tinha acesso total a todas as divisões da casa. 514 00:36:58,259 --> 00:37:00,178 Não ficava sempre naquela jaula. 515 00:37:01,554 --> 00:37:03,431 Ele adorava olhar lá para fora. 516 00:37:05,141 --> 00:37:08,186 Há algum substituto para o Tonka, para ti? 517 00:37:10,021 --> 00:37:12,982 Não. Não. 518 00:37:38,008 --> 00:37:41,678 Eu lido com as coisas ignorando-as. 519 00:37:45,807 --> 00:37:48,560 Não falo sobre as coisas. Finjo que não existem. 520 00:37:49,310 --> 00:37:50,687 Vê se gostas disto. 521 00:37:53,857 --> 00:37:57,277 Basicamente, para compensar a ausência do Tonka, 522 00:37:57,444 --> 00:37:59,779 mantenho-me ocupada a preparar o zoo. 523 00:38:08,079 --> 00:38:10,623 Preenchemos o nosso tempo e o nosso espaço, 524 00:38:10,790 --> 00:38:12,375 mantemos a cabeça ocupada. 525 00:38:23,887 --> 00:38:27,140 Dá-me uma semana e vamos ser melhores amigos. 526 00:38:43,990 --> 00:38:47,327 Adoro-te para sempre, Chance 527 00:38:52,082 --> 00:38:56,252 Acho que os meus tempos áureos se tornaram em tempos de latão 528 00:38:57,253 --> 00:39:00,757 porque perdi o meu filho. 529 00:39:07,222 --> 00:39:10,308 O Chance estava aos pulos, a agir normalmente, 530 00:39:10,475 --> 00:39:13,019 quando caiu subitamente. 531 00:39:14,229 --> 00:39:15,605 Que idade tinha ele? 532 00:39:15,772 --> 00:39:18,316 15 anos. Era ainda um miúdo. 533 00:39:18,900 --> 00:39:21,903 Acho que houve algum problema no cérebro. 534 00:39:22,654 --> 00:39:24,155 Os meus sentimentos. 535 00:39:28,410 --> 00:39:31,413 Quero contar-vos, quando ficámos com o Chance, 536 00:39:31,579 --> 00:39:33,540 nós fomos a última chance dele 537 00:39:33,707 --> 00:39:35,583 de ter um lar permanente. 538 00:39:36,167 --> 00:39:39,754 E foi também a minha última chance de ter um filho na altura. 539 00:39:40,213 --> 00:39:43,842 E louvado seja Deus por mo dar. 540 00:39:48,138 --> 00:39:49,139 Adoro-vos a todos. 541 00:39:49,305 --> 00:39:52,851 Agradeço a todos por honrarem o meu filho. 542 00:39:55,478 --> 00:39:56,479 Obrigada. 543 00:39:57,522 --> 00:39:59,107 Este é o Chance. 544 00:40:00,608 --> 00:40:03,903 Ele disse "olá" em chimpanzé. Não é uma doçura? 545 00:40:04,070 --> 00:40:06,948 Podes acenar? Levanta a mão e acena. 546 00:40:10,035 --> 00:40:13,121 Estou eternamente grata por ter estado comigo 547 00:40:13,288 --> 00:40:15,874 estes últimos 15 anos de vida. 548 00:40:16,166 --> 00:40:18,543 Dá-me a bola. 549 00:40:19,294 --> 00:40:20,754 Dá-me já a bola! 550 00:40:21,212 --> 00:40:24,090 Não importa se esvaziasse a minha conta, 551 00:40:24,257 --> 00:40:27,677 se vendesse a propriedade, se vendesse o meu carro. 552 00:40:27,844 --> 00:40:29,387 Teria feito tudo igual. 553 00:40:33,016 --> 00:40:34,851 Ainda tenho três chimpanzés. 554 00:40:36,561 --> 00:40:38,855 Ricky, para com isso. 555 00:40:39,230 --> 00:40:40,815 Eles são a minha vida. 556 00:40:44,903 --> 00:40:47,280 Mas tenho o coração despedaçado. 557 00:40:48,448 --> 00:40:50,950 Logo, se alguém a ver isto tiver bebés 558 00:40:51,117 --> 00:40:54,245 a precisar de realojamento para uma casa permanente 559 00:40:54,412 --> 00:40:57,624 onde viverão que nem milionários... 560 00:41:00,335 --> 00:41:03,338 ... tragam-nos à minha casa, está bem? 561 00:41:17,811 --> 00:41:19,729 É ela. Espera. 562 00:41:19,896 --> 00:41:22,315 Olá, Tonia. Tudo bem? 563 00:41:22,482 --> 00:41:25,735 Tens de perceber que tenho o pé partido. 564 00:41:25,902 --> 00:41:27,946 Qualquer coisa combinada tem... 565 00:41:28,113 --> 00:41:30,615 Já cheguei. Estou a estacionar. Já nos vemos. 566 00:41:30,782 --> 00:41:31,950 Está bem, adeus. 567 00:41:40,417 --> 00:41:42,043 Como fizeste isso ao pé? 568 00:41:43,670 --> 00:41:46,756 Isso... Isso é outra história. 569 00:41:47,966 --> 00:41:49,050 É o que é. 570 00:41:51,970 --> 00:41:54,681 Aconteceram muitas coisas com a PETA. 571 00:41:54,848 --> 00:41:57,934 Sabias que as vacas estão à solta? 572 00:41:58,560 --> 00:42:00,103 Na passada segunda-feira, 573 00:42:00,270 --> 00:42:01,438 foi feito um acórdão 574 00:42:01,604 --> 00:42:05,358 e declararam que tenho de pagar à PETA 575 00:42:05,567 --> 00:42:08,862 225 mil em honorários. 576 00:42:09,904 --> 00:42:11,656 Tens dinheiro para pagar? 577 00:42:11,823 --> 00:42:13,992 Não. Não nesta altura, não. 578 00:42:14,868 --> 00:42:17,120 Gastei tudo no zoo. 579 00:42:17,662 --> 00:42:18,830 Além disso, 580 00:42:19,164 --> 00:42:22,625 atualmente, o mercado de mediação anda às aranhas. 581 00:42:23,335 --> 00:42:24,878 E não posso conduzir. 582 00:42:25,045 --> 00:42:27,797 Não posso ir buscar animais. Não posso fazer nada. 583 00:42:38,391 --> 00:42:40,727 Estou habituada a fazer-me à vida 584 00:42:40,894 --> 00:42:42,771 e a trazer dinheiro regularmente, 585 00:42:42,937 --> 00:42:44,522 mas isso não tem acontecido, 586 00:42:44,689 --> 00:42:48,026 o mercado está estagnado e sinto-me muito, muito receosa. 587 00:42:55,784 --> 00:42:57,619 O zoo tem de ser um sucesso. 588 00:42:58,286 --> 00:43:00,413 Tudo isto deixa-me muito ansiosa. 589 00:43:09,172 --> 00:43:11,758 - Viva, Tonia. - Olá, Tonia. Fala a Joni. 590 00:43:11,925 --> 00:43:13,301 Meg da Americollect. 591 00:43:13,468 --> 00:43:15,095 Beth. Cobrança de dívidas. 592 00:43:15,261 --> 00:43:16,513 Cobro dívidas. 593 00:43:16,680 --> 00:43:17,931 Pretendo cobrar... 594 00:43:18,098 --> 00:43:19,641 Venho cobrar uma dívida. 595 00:43:19,808 --> 00:43:21,851 Estarei no escritório de 2ª a 6ª... 596 00:43:22,018 --> 00:43:24,521 - Das 7h às 21h. - Repito: cobro dívidas. 597 00:43:24,688 --> 00:43:26,815 - Obrigada e bom dia. - Um ótimo dia. 598 00:43:26,981 --> 00:43:28,858 Obrigada e tenha um ótimo dia. 599 00:43:33,613 --> 00:43:36,616 Se acho que, assim que souberem do zoo, 600 00:43:37,450 --> 00:43:40,286 o Pee Wee Herman e a Brittany Peet 601 00:43:40,453 --> 00:43:42,414 virão bater à minha porta? 602 00:43:42,580 --> 00:43:43,707 Podem crer. 603 00:43:44,499 --> 00:43:46,710 Assim que apanham uma pessoa, 604 00:43:46,876 --> 00:43:50,088 só os deixam em paz quando morrerem, basicamente. 605 00:43:51,715 --> 00:43:53,550 Sim, podes pegar no macaco. 606 00:43:54,092 --> 00:43:57,345 Vou pedir a ajuda de alguém para lhes dar um nome. 607 00:43:59,222 --> 00:44:00,807 Suspeito que o zoo da Tonia 608 00:44:00,974 --> 00:44:03,476 é somente uma ferramenta de marketing 609 00:44:03,643 --> 00:44:07,188 para o negócio dela de venda de animais exóticos. 610 00:44:07,355 --> 00:44:08,356 Não fazem ideia. 611 00:44:08,523 --> 00:44:11,234 Muitos nunca pegam num bebé a vida inteira. 612 00:44:11,735 --> 00:44:16,448 Foi criado para aumentar a procura por primatas de estimação. 613 00:44:17,741 --> 00:44:20,285 E enquanto a Tonia Haddix 614 00:44:20,452 --> 00:44:22,829 continuar a abusar e a explorar animais, 615 00:44:23,705 --> 00:44:26,082 a PETA continuará a intimá-la. 616 00:44:26,833 --> 00:44:30,128 Teremos sempre macacos bebés, cangurus bebés, vários bebés. 617 00:44:30,295 --> 00:44:32,130 Teremos sempre uma espécie bebé. 618 00:44:32,297 --> 00:44:34,299 Podemos ter um bebé esta semana, 619 00:44:34,466 --> 00:44:36,551 mas poderá não ser sempre o mesmo. 620 00:44:37,594 --> 00:44:39,262 250 mil dólares é muito. 621 00:44:40,638 --> 00:44:44,809 Não será excessivo esperar que a Tonia pague essa ação? 622 00:44:45,518 --> 00:44:48,063 Isto não revolve em torno da Tonia Haddix. 623 00:44:48,229 --> 00:44:50,357 Revolve em torno da missão da PETA. 624 00:44:51,441 --> 00:44:55,487 Esse dinheiro será usado para ajudar mais animais. 625 00:44:56,196 --> 00:44:58,615 A PETA não tem a intenção 626 00:44:58,782 --> 00:45:01,326 de levar as pessoas à falência. 627 00:45:02,452 --> 00:45:04,871 Não queremos a Tonia a viver na rua. 628 00:45:05,038 --> 00:45:08,416 Queremo-la fora do ramo da exploração animal. 629 00:45:08,583 --> 00:45:12,253 SUNRISE BEACH SAFÁRI 630 00:45:13,713 --> 00:45:16,883 Recebi um email do Jared Goodman. 631 00:45:17,384 --> 00:45:22,347 "Escrevo para apresentar uma potencial alternativa à resolução. 632 00:45:23,348 --> 00:45:27,936 "A PETA poderá renunciar ao pagamento se a Sra. Haddix aceitar abandonar 633 00:45:28,103 --> 00:45:31,314 "o negócio de venda e de exibição de animais." 634 00:45:32,107 --> 00:45:34,609 Não posso criar, vender, adotar, comerciar, 635 00:45:34,776 --> 00:45:38,238 negociar, transportar qualquer animal, 636 00:45:38,405 --> 00:45:40,240 não só animais exóticos. 637 00:45:44,661 --> 00:45:46,538 Desculpem. Peço desculpa. 638 00:45:46,705 --> 00:45:49,416 Isto... Isto é marado. 639 00:45:49,582 --> 00:45:51,960 Isto é absolutamente de loucos e ridículo. 640 00:45:52,669 --> 00:45:54,170 Não. Não, não, não. 641 00:45:54,337 --> 00:45:57,382 Agora estou piursa. Mesmo piursa. 642 00:45:57,549 --> 00:45:58,842 Isto... Não. 643 00:46:05,682 --> 00:46:07,642 Só se me dessem uma coisa crucial 644 00:46:07,809 --> 00:46:10,353 é que faria aquilo que me estão a pedir 645 00:46:10,520 --> 00:46:12,522 e isso seria o Tonka. 646 00:46:14,357 --> 00:46:16,067 Se me devolvessem o meu filho, 647 00:46:16,234 --> 00:46:18,361 daria tudo o que quisessem. 648 00:46:22,157 --> 00:46:26,953 Mas acabei de me aperceber de algo pela primeira vez. 649 00:46:27,662 --> 00:46:29,748 O Tonka não vai voltar a casa. 650 00:47:14,709 --> 00:47:16,169 Eu adoro o Tonka. 651 00:47:16,336 --> 00:47:19,047 É o meu coração inteiro. É a minha vida inteira. 652 00:47:19,214 --> 00:47:20,465 Sacrificaria tudo, 653 00:47:20,632 --> 00:47:22,384 o meu casamento, tudo, 654 00:47:22,550 --> 00:47:24,636 se me deixassem ficar com o Tonka. 655 00:47:25,011 --> 00:47:27,222 E se me deixassem visitá-lo, 656 00:47:27,389 --> 00:47:29,974 só teria de dizer: "Vamos para casa, rapaz." 657 00:47:40,735 --> 00:47:43,988 O Tonka perguntaria: "Mãe, porque não estou em casa? 658 00:47:44,656 --> 00:47:46,700 "Que raio aconteceu aqui?" 659 00:48:12,684 --> 00:48:14,269 Estou a sentir-me... 660 00:48:15,103 --> 00:48:16,312 ... como que nervoso. 661 00:48:16,479 --> 00:48:19,065 Sinto o estômago um pouco às voltas. 662 00:48:19,816 --> 00:48:21,401 Depois de tantos anos... 663 00:48:22,610 --> 00:48:24,821 ... à espera de voltar a vê-lo 664 00:48:24,988 --> 00:48:27,073 e num lugar como este. 665 00:48:29,034 --> 00:48:30,702 Sim, é emocionante. 666 00:48:30,869 --> 00:48:32,078 É como que... 667 00:48:33,663 --> 00:48:36,374 ... o culminar de uma longa odisseia. 668 00:48:39,669 --> 00:48:44,215 BEM-VINDOS AO SAVE THE CHIMPS 669 00:48:45,842 --> 00:48:47,093 Olá? 670 00:48:47,802 --> 00:48:49,012 Olá? 671 00:48:49,679 --> 00:48:50,680 Está a chamar. 672 00:48:53,016 --> 00:48:55,143 Olá? Olá. 673 00:48:55,310 --> 00:48:58,438 É o Alan Cumming com umas pessoas de filmagens. 674 00:49:02,359 --> 00:49:05,278 Estamos num terreno com 60 hectares, 675 00:49:05,445 --> 00:49:06,946 12 ilhas, 676 00:49:07,113 --> 00:49:10,658 cada uma com grandes grupos sociais. 677 00:49:12,369 --> 00:49:16,790 Cada grupo é composto por entre 13 a 23 chimpanzés. 678 00:49:19,292 --> 00:49:22,212 Esta é a ilha do Tonka, aqui à direita. 679 00:49:27,342 --> 00:49:31,388 Saber que ele está aqui é um tanto... 680 00:49:33,181 --> 00:49:34,224 Vejam. 681 00:49:44,609 --> 00:49:46,236 Eu reconheço-o. 682 00:50:14,848 --> 00:50:16,683 Esquecemos facilmente 683 00:50:17,100 --> 00:50:19,019 a loucura que isto tudo foi, 684 00:50:19,185 --> 00:50:24,232 todos os anos em tribunais, as mentiras e... 685 00:50:24,399 --> 00:50:26,401 Foi absolutamente de loucos. 686 00:50:28,361 --> 00:50:30,989 Mas, por fim, as coisas acalmaram 687 00:50:32,032 --> 00:50:34,159 pela primeira vez nesta história. 688 00:50:41,291 --> 00:50:42,584 Espero sinceramente 689 00:50:43,960 --> 00:50:45,170 que ela ache o mesmo. 690 00:50:45,337 --> 00:50:47,756 Espero que a Tonia assista a isto 691 00:50:47,922 --> 00:50:50,175 e que, com alguma sorte... 692 00:50:52,594 --> 00:50:55,013 Espero que ela consiga compreender. 693 00:50:55,180 --> 00:50:58,099 Espero genuinamente que encontre paz 694 00:50:58,266 --> 00:50:59,559 ao assistir a isto. 695 00:51:18,536 --> 00:51:19,788 Tonia Haddix. 696 00:51:23,833 --> 00:51:25,335 - 'Tá-se? - Estou na merda. 697 00:51:25,502 --> 00:51:27,796 Admito que fiz uma estupidez. 698 00:51:27,962 --> 00:51:29,547 Onde estás? O que aconteceu? 699 00:51:29,714 --> 00:51:30,965 Vai fazer manchetes, 700 00:51:31,132 --> 00:51:33,635 com o meu nome ligado a chimpanzés. 701 00:51:33,802 --> 00:51:35,303 Já sabes como vai ser. 702 00:51:35,470 --> 00:51:36,805 É de caras. 703 00:51:36,971 --> 00:51:38,932 Nem te passa pela cabeça. 704 00:51:41,142 --> 00:51:42,352 Há dois dias, 705 00:51:42,519 --> 00:51:44,020 recebi uma chamada da Tonia 706 00:51:44,187 --> 00:51:47,691 a contar que foi visitar um amigo que tem um chimpanzé. 707 00:51:49,984 --> 00:51:52,654 E ela meteu-se dentro na jaula 708 00:51:52,821 --> 00:51:54,739 com um chimpanzé macho adulto. 709 00:51:59,828 --> 00:52:02,247 Ele foi muito querido do outro lado da jaula 710 00:52:02,414 --> 00:52:03,915 mas, assim que pus o pé lá, 711 00:52:04,082 --> 00:52:06,042 nem me consegui sentar. 712 00:52:06,960 --> 00:52:08,628 Ele espancou-me. 713 00:52:08,795 --> 00:52:10,755 Foi como com a Charla Nash. 714 00:52:14,426 --> 00:52:16,344 Quero fazer umas perguntas. 715 00:52:16,511 --> 00:52:19,389 Conseguem ver as ligaduras na minha orelha? 716 00:52:19,556 --> 00:52:20,598 Nem por isso. 717 00:52:20,765 --> 00:52:22,726 É só porque são enormes. 718 00:52:22,892 --> 00:52:24,436 É só por isso, sabes. 719 00:52:24,602 --> 00:52:26,980 Não dá para esconder. Dá muito nas vistas. 720 00:52:27,772 --> 00:52:29,691 - Não queres que se veja? - Não. 721 00:52:30,775 --> 00:52:32,861 Não, não, não. 722 00:52:33,028 --> 00:52:34,612 Isso... Não. 723 00:52:34,779 --> 00:52:37,323 Está tudo bem. A sério. Ótimo. 724 00:52:37,490 --> 00:52:38,742 Ótimo. Ótimo. 725 00:52:41,327 --> 00:52:42,328 Ótimo. 726 00:52:45,707 --> 00:52:46,833 Acho que o assustei, 727 00:52:47,000 --> 00:52:51,296 acho que ele perdeu as estribeiras, um pouco. 728 00:52:52,339 --> 00:52:54,299 E virei-me para o outro lado 729 00:52:54,466 --> 00:52:57,218 porque não queria que atacasse a minha cara, 730 00:52:57,385 --> 00:52:59,137 porque apanhou-me o dedo. 731 00:53:01,765 --> 00:53:03,433 Foi como desloquei o braço. 732 00:53:03,600 --> 00:53:05,185 Apenas saiu do sítio. 733 00:53:06,978 --> 00:53:08,271 Onde é que te mordeu? 734 00:53:09,606 --> 00:53:11,775 Fui mordida nas pernas. Mordeu-me aqui. 735 00:53:11,941 --> 00:53:14,235 Pronto, mordeu-me um pouco nas pernas, 736 00:53:14,402 --> 00:53:16,905 mordeu-me sobretudo esta mão e foi só isso. 737 00:53:17,072 --> 00:53:18,740 E a orelha, e foi tudo. 738 00:53:23,328 --> 00:53:26,456 Ele arrancou a ponta da orelha, só um pedacinho. 739 00:53:29,209 --> 00:53:34,089 Então, quando o dono conseguiu fazê-lo recuar, 740 00:53:34,631 --> 00:53:35,632 tive de ir dali. 741 00:53:35,799 --> 00:53:38,885 Tinha de fugir dali e tinha de ir ao hospital. 742 00:53:39,969 --> 00:53:41,888 Por causa do número de mordeduras? 743 00:53:42,722 --> 00:53:45,183 Bem, queria salvar a minha orelha. 744 00:53:45,350 --> 00:53:47,769 Por isso, tinha de ir ao hospital. 745 00:53:49,938 --> 00:53:51,189 E foi o que fiz. 746 00:53:54,567 --> 00:53:57,904 Quando tento dormir, tenho pesadelos com o que se passou. 747 00:54:03,284 --> 00:54:06,162 Mas, se me perguntassem 748 00:54:06,955 --> 00:54:08,707 se compraria um chimpanzé, 749 00:54:08,873 --> 00:54:10,625 ou se compraria um babuíno, 750 00:54:10,792 --> 00:54:12,919 ou um macaco-capuchinho, 751 00:54:13,086 --> 00:54:16,965 ou qualquer tipo de primata capaz de me fazer isto, 752 00:54:17,132 --> 00:54:18,383 sem dúvida que sim. 753 00:54:22,012 --> 00:54:24,305 Aliás, tive uma ideia nova. 754 00:54:25,640 --> 00:54:27,058 Há uma ilha à venda aqui. 755 00:54:27,225 --> 00:54:29,561 E é uma ilha muito famosa, aqui no lago. 756 00:54:30,270 --> 00:54:33,815 Quero vender o zoo e comprar essa ilha. 757 00:54:35,775 --> 00:54:38,820 Quero arranjar uns quantos chimpanzés, ou orangotangos, 758 00:54:38,987 --> 00:54:40,864 até podia ser um gorila, 759 00:54:41,031 --> 00:54:42,449 e deixá-los em liberdade. 760 00:54:45,368 --> 00:54:50,623 Vou fazer o que o Save The Chimps faz, só que vou viver com eles, entre eles. 761 00:54:54,461 --> 00:54:56,755 Vamos todos coabitar a ilha. 762 00:54:58,798 --> 00:55:00,342 Se quiserem fazer arte, 763 00:55:00,508 --> 00:55:02,969 se quiserem vir a casa e almoçar, 764 00:55:03,136 --> 00:55:04,929 poderão vir almoçar a casa. 765 00:55:06,014 --> 00:55:07,849 NÃO ME PISEM 766 00:55:08,016 --> 00:55:09,976 Chamar-lhe-ia Safári Tonka. 767 00:55:10,727 --> 00:55:13,271 Quero dedicar-lhe qualquer coisa. 768 00:55:15,732 --> 00:55:17,817 Apenas quero viver... 769 00:55:18,651 --> 00:55:21,112 Não sei, só com chimpanzés, só isso. 770 00:55:21,279 --> 00:55:22,530 Ponto final. 771 00:55:31,873 --> 00:55:35,293 Ainda não existem leis federais a banir a posse de chimpanzés 772 00:55:35,460 --> 00:55:36,836 nos Estados Unidos. 773 00:55:37,003 --> 00:55:39,756 Por todo o mundo, o mercado de animais exóticos 774 00:55:39,923 --> 00:55:42,759 está a levar à extinção os chimpanzés selvagens. 775 00:55:47,222 --> 00:55:51,142 27 ANOS 776 00:55:54,229 --> 00:55:58,149 14 ANOS 777 00:56:01,236 --> 00:56:05,115 17 ANOS 778 00:56:08,201 --> 00:56:12,122 15 ANOS 779 00:57:12,182 --> 00:57:15,185 Legendas: Bruno Matos Para TransPerfect Media