1 00:00:23,940 --> 00:00:24,983 Certo, estou pronta. 2 00:00:33,450 --> 00:00:35,118 O Tonka sempre me fez sentir segura. 3 00:00:35,910 --> 00:00:39,164 Ninguém nunca me machucaria com ele por perto. 4 00:00:45,337 --> 00:00:48,006 Os olhos dele são tão delicados e carinhosos. 5 00:00:50,383 --> 00:00:52,635 É a alma, o espírito do Tonka. 6 00:00:53,053 --> 00:00:55,638 Ele é alguém muito gentil e amoroso. 7 00:01:00,643 --> 00:01:03,271 Todos ficam bravos, em especial meu marido, 8 00:01:03,355 --> 00:01:05,940 que acha que eu devia valorizá-lo mais que o Tonka, 9 00:01:06,733 --> 00:01:10,403 mas o Jerry nunca seria tão leal quanto o Tonka é comigo. 10 00:01:11,821 --> 00:01:12,864 O Tonka é isso. 11 00:01:38,223 --> 00:01:39,683 Bom dia, abra a porta. 12 00:01:44,020 --> 00:01:47,315 São oito e quinze e está um caos aqui. 13 00:01:58,118 --> 00:01:59,160 Merda. 14 00:02:01,287 --> 00:02:02,372 -Alô? -Você está bem? 15 00:02:02,789 --> 00:02:03,832 Não. 16 00:02:03,915 --> 00:02:05,250 Havia uns cinco deles. 17 00:02:05,583 --> 00:02:07,627 Estão sentados na minha sala de jantar 18 00:02:07,752 --> 00:02:09,253 e eu estou na caminhonete do Jerry. 19 00:02:10,338 --> 00:02:13,550 Parece que em 22 de maio alguém me gravou 20 00:02:13,675 --> 00:02:16,094 falando sobre a saúde do Tonka e que eu o sacrificaria. 21 00:02:22,017 --> 00:02:24,019 -Você ouviu? -Que droga. Sim, ouvi. 22 00:02:26,521 --> 00:02:27,647 Eles sabiam de tudo. 23 00:02:28,481 --> 00:02:31,026 Quem me denunciou entregou uma gravação de áudio. 24 00:02:31,693 --> 00:02:33,111 Verei meus registros telefônicos 25 00:02:33,236 --> 00:02:35,321 para saber com quem falei em 22 de maio. 26 00:02:35,864 --> 00:02:38,450 E seja lá quem tiver sido, vai se ver comigo, 27 00:02:38,658 --> 00:02:39,659 pode apostar. 28 00:02:40,285 --> 00:02:42,954 Está bem, estou indo para aí. 29 00:02:43,538 --> 00:02:44,956 Não está em custódia, não é? 30 00:02:47,167 --> 00:02:49,377 Marquei o preenchimento labial 31 00:02:49,502 --> 00:02:51,546 para as 16h15 e não posso faltar. 32 00:02:53,340 --> 00:02:54,382 Você é louca. 33 00:02:54,758 --> 00:02:56,468 Que mulher louca você é. 34 00:02:57,260 --> 00:02:58,303 Eu tenho um plano. 35 00:02:58,928 --> 00:03:00,555 Vou tirá-lo daqui essa noite. 36 00:03:02,849 --> 00:03:05,894 CHIMP CRAZY 37 00:03:05,977 --> 00:03:09,356 Parece que os 30 minutos da ligação da Tonia 38 00:03:09,481 --> 00:03:10,607 são de domínio público, 39 00:03:11,566 --> 00:03:12,567 não privado. 40 00:03:13,360 --> 00:03:15,153 Quero saber onde isso nos leva. 41 00:03:16,071 --> 00:03:17,113 É. 42 00:03:17,739 --> 00:03:22,369 Com certeza cedo ou tarde ela vai descobrir. 43 00:03:23,453 --> 00:03:26,373 Você notou algum sinal de que... 44 00:03:26,539 --> 00:03:28,541 Não, ela não parecia desconfiada. 45 00:03:31,127 --> 00:03:32,754 Será que ela vai deixar você entrar? 46 00:03:33,880 --> 00:03:34,923 Vai. 47 00:03:39,719 --> 00:03:41,179 Você vai até lá, 48 00:03:41,638 --> 00:03:42,805 mas os delegados estão lá? 49 00:03:43,390 --> 00:03:46,476 Estão, mas não farão nada hoje. 50 00:03:47,185 --> 00:03:51,064 Não podem levar o Tonka até o veterinário chegar. 51 00:03:54,817 --> 00:03:55,860 Gravando. 52 00:03:56,444 --> 00:03:57,987 -Tudo certo? -O que acha? 53 00:03:58,947 --> 00:03:59,989 O que você acha? 54 00:04:00,490 --> 00:04:02,158 Parece que está usando uma escuta. 55 00:04:04,911 --> 00:04:05,954 Valeu pela ajuda. 56 00:04:07,372 --> 00:04:08,540 -Boa sorte, Dwayne. -Certo. 57 00:04:24,305 --> 00:04:25,932 Pelo amor de Deus. 58 00:04:35,066 --> 00:04:36,735 Estou vendo um delegado 59 00:04:37,193 --> 00:04:40,864 parado no final da calçada em um SUV. 60 00:04:47,162 --> 00:04:48,204 Entre. 61 00:04:51,416 --> 00:04:52,459 Oi. 62 00:04:53,585 --> 00:04:54,753 Meu Deus. 63 00:04:58,840 --> 00:05:00,467 -Está aguentando firme? -Sim, 64 00:05:01,051 --> 00:05:02,177 do jeito que dá. 65 00:05:03,345 --> 00:05:04,387 Seu cabelo está ótimo. 66 00:05:04,471 --> 00:05:06,264 Está horrível, mas obrigada. 67 00:05:14,773 --> 00:05:17,025 A revista Rolling Stone fez uma entrevista comigo. 68 00:05:18,902 --> 00:05:23,031 -Espero que tenha ficado boa. -Espere, vai para a capa da Rolling Stone? 69 00:05:23,114 --> 00:05:24,824 Por favor. Tomara que não. 70 00:05:25,700 --> 00:05:28,745 Vocês são jovens demais para lembrar que só os astros do Rock 71 00:05:28,828 --> 00:05:30,872 saíam na capa da Rolling Stone. 72 00:05:30,955 --> 00:05:33,667 Era como estar na capa da revista Time. 73 00:05:41,716 --> 00:05:42,759 Não sei. 74 00:05:44,135 --> 00:05:45,136 Não sabe? 75 00:05:45,261 --> 00:05:47,305 Não sei quem me entregou, 76 00:05:48,098 --> 00:05:49,265 mas foi para o noticiário. 77 00:05:52,852 --> 00:05:54,688 Dwayne, eu não contém para quase ninguém, 78 00:05:54,771 --> 00:05:56,106 nem para a Connie. 79 00:06:08,576 --> 00:06:11,579 Sério, quero tirá-lo daqui essa noite. 80 00:06:21,506 --> 00:06:24,801 -Mas e depois? Não pode ficar... -Vou levá-lo para Ohio. 81 00:06:26,928 --> 00:06:28,972 Vai ser procurada em todo o país 82 00:06:30,557 --> 00:06:32,058 e a PETA vai adorar isso. 83 00:06:34,436 --> 00:06:37,188 Está na hora disso acabar, não acha? 84 00:06:39,441 --> 00:06:41,276 Aproveite o tempo que resta. 85 00:06:44,362 --> 00:06:45,405 Não sei. 86 00:06:53,705 --> 00:06:57,125 5 DE JUNHO DE 2022 87 00:06:58,793 --> 00:07:00,420 Aquele é o Jared Goodman. 88 00:07:01,087 --> 00:07:02,547 Seu cretino. 89 00:07:04,132 --> 00:07:05,925 É melhor ele não se aproximar. 90 00:07:08,636 --> 00:07:10,430 Não faça nenhuma besteira, mãe. 91 00:07:13,183 --> 00:07:15,226 Não garanto que eu não vou dar piti, 92 00:07:15,310 --> 00:07:20,190 pois não estou pronta para deixá-lo partir e ele não está pronto para partir. 93 00:07:21,107 --> 00:07:24,235 Ele é como um filho para mim, não dá para ignorar essa ligação. 94 00:07:31,076 --> 00:07:34,412 Veja como o deixam estressado. 95 00:07:35,455 --> 00:07:38,082 Ele literalmente enlouqueceu. 96 00:07:43,380 --> 00:07:45,590 Eles acham que isso não prejudica 97 00:07:45,924 --> 00:07:48,468 e incomoda um chimpanzé que está doente? 98 00:07:54,641 --> 00:07:56,226 Estão se preparando para sedá-lo. 99 00:07:56,308 --> 00:08:00,772 Ele está no quarto ao lado e, como pode ver, está muito agitado. 100 00:08:02,148 --> 00:08:06,027 Aqui está o equipamento deles com o Departamento de Polícia de merda. 101 00:08:12,659 --> 00:08:14,494 Nos pediram para sair 102 00:08:15,203 --> 00:08:16,287 enquanto o sedam. 103 00:08:16,871 --> 00:08:19,666 Estou tentando ver esses idiotas. 104 00:08:39,894 --> 00:08:43,523 Quando entramos na propriedade da Tonia Haddix, 105 00:08:43,857 --> 00:08:46,568 não sabíamos 106 00:08:47,027 --> 00:08:48,737 se sairíamos com o Tonka vivo 107 00:08:49,404 --> 00:08:51,239 ou em um saco para cadáveres. 108 00:08:52,866 --> 00:08:55,452 Dois veterinários tiveram que sedá-lo, 109 00:08:56,161 --> 00:08:59,998 porque o porão era tão escuro que não conseguiram fazer os exames lá. 110 00:09:00,749 --> 00:09:02,500 Fizeram um eletrocardiograma 111 00:09:02,667 --> 00:09:05,462 e um exame físico geral 112 00:09:05,545 --> 00:09:07,172 no pátio da Tonia. 113 00:09:09,549 --> 00:09:10,592 Felizmente, 114 00:09:10,842 --> 00:09:13,595 os veterinários disseram que ele poderia ir 115 00:09:14,637 --> 00:09:15,680 e então eles saíram. 116 00:09:20,226 --> 00:09:21,561 Um animal astro de Hollywood 117 00:09:21,644 --> 00:09:24,564 enfim foi resgatado após um ano de buscas. 118 00:09:24,647 --> 00:09:27,359 Tonka, um chimpanzé de 38 anos que estrelou os filmes 119 00:09:27,442 --> 00:09:29,611 Buddy e George, O Rei da Floresta, além de outros, 120 00:09:29,694 --> 00:09:32,989 cuja dona o escondeu alegando que ele estava morto. 121 00:09:33,073 --> 00:09:35,200 O paradeiro de Tonka só foi descoberto 122 00:09:35,367 --> 00:09:38,578 após Haddix contar a alguém por telefone que planejava sacrificá-lo. 123 00:09:38,661 --> 00:09:41,539 Haddix disse à Fox 2 que não consegue falar diante das câmeras, 124 00:09:41,623 --> 00:09:45,001 mas enviou uma mensagem dizendo que se o sistema judicial fosse justo, 125 00:09:45,293 --> 00:09:48,129 ele nunca teria saído do único lar que teve. 126 00:10:14,489 --> 00:10:17,492 A extensa propriedade se tornou a cena de um crime 127 00:10:19,536 --> 00:10:22,747 depois que o chimpanzé Travis teve um ataque de fúria. 128 00:10:23,248 --> 00:10:24,290 Mande a polícia! 129 00:10:25,542 --> 00:10:26,584 Qual é o problema? 130 00:10:27,085 --> 00:10:28,586 Ele está matando minha amiga! 131 00:10:29,546 --> 00:10:31,172 A dona do chimpanzé, Sandy Herold, 132 00:10:31,256 --> 00:10:32,924 disse que Travis era um animal amoroso. 133 00:10:33,758 --> 00:10:38,888 Foi um inferno. Não há outra forma de descrever. 134 00:10:40,807 --> 00:10:42,517 Após a perda do Travis, 135 00:10:43,143 --> 00:10:46,855 muita gente julgou a Sandy. 136 00:10:47,147 --> 00:10:48,314 Como alguém pode pensar 137 00:10:48,606 --> 00:10:50,567 que é uma boa ideia tentar domesticar 138 00:10:50,692 --> 00:10:51,818 um chimpanzé de 90 quilos? 139 00:10:51,901 --> 00:10:54,070 Foi um ataque brutal de um animal selvagem. 140 00:10:54,154 --> 00:10:55,613 Não importa se era famoso. 141 00:10:56,614 --> 00:10:58,283 As pessoas disseram coisas horríveis. 142 00:10:58,825 --> 00:11:03,163 Eu cozinhava e fazia compras para ele, vivia e dormia com ele. 143 00:11:03,788 --> 00:11:05,999 "Ela transava com o chimpanzé." 144 00:11:06,833 --> 00:11:10,211 Uma pessoa pegou a história e a distorceu. 145 00:11:11,629 --> 00:11:13,006 Foi notícia no mundo todo. 146 00:11:13,673 --> 00:11:15,884 A Sandy teve que se esconder. 147 00:11:16,634 --> 00:11:19,721 De repente ela era responsável 148 00:11:20,597 --> 00:11:25,310 por ter contribuído para aquela tragédia que aconteceu com a Charla Nash. 149 00:11:25,894 --> 00:11:28,021 A Charla Nash está na Cleaveland Clinic, em Ohio, 150 00:11:28,146 --> 00:11:30,190 recuperando-se dos ferimentos graves 151 00:11:30,273 --> 00:11:31,733 que sofreu no ataque de fevereiro. 152 00:11:33,485 --> 00:11:37,072 Parabéns para você 153 00:11:37,238 --> 00:11:41,493 Parabéns para você Parabéns, querida Charla 154 00:11:41,826 --> 00:11:43,953 Parabéns para você. 155 00:11:44,037 --> 00:11:45,080 Obrigada. 156 00:11:46,289 --> 00:11:47,915 Viu a entrevista da Oprah Winfrey? 157 00:11:48,792 --> 00:11:49,959 Vi, foi horrível. 158 00:11:51,044 --> 00:11:55,256 Muitas pessoas no mundo todo querem ver você. 159 00:11:56,132 --> 00:11:57,592 Se importa de levantar o véu? 160 00:12:01,388 --> 00:12:04,766 Quando eu vi a Charla mostrando o rosto, 161 00:12:06,142 --> 00:12:09,020 não consegui mais assistir, foi desolador. 162 00:12:13,650 --> 00:12:16,820 Nos meses seguintes, a Sandy ficou inconformada. 163 00:12:19,072 --> 00:12:21,241 Vamos, Travis, faça como se estivesse em casa. 164 00:12:22,158 --> 00:12:23,201 -Aqui. -Pule. 165 00:12:23,535 --> 00:12:25,537 O marido dela havia morrido. 166 00:12:26,663 --> 00:12:28,957 -Suba. -Esse é o dia de descanso do meu marido. 167 00:12:30,291 --> 00:12:32,711 O Travis foi o último prego no caixão. 168 00:12:34,295 --> 00:12:36,006 A família toda dela estava morta. 169 00:12:37,215 --> 00:12:39,175 Ela sentiu que não tinha um propósito na vida. 170 00:12:43,388 --> 00:12:47,559 Ela manteve tudo intacto, como se o Travis estivesse vivo. 171 00:12:49,477 --> 00:12:52,272 O boneco do Elmo que ele tanto gostava 172 00:12:53,106 --> 00:12:55,066 e os desenhos dele na geladeira. 173 00:12:56,359 --> 00:13:00,905 Era como se a casa tivesse parado no tempo e fosse um memorial 174 00:13:01,364 --> 00:13:03,074 e ela esperasse que o Travis voltasse. 175 00:13:04,576 --> 00:13:05,952 Até o sangue continuou lá, 176 00:13:07,287 --> 00:13:09,039 impregnado no chão. 177 00:13:11,332 --> 00:13:12,834 Por quanto tempo o sangue ficou lá? 178 00:13:14,711 --> 00:13:15,837 Ela nunca o limpou. 179 00:13:20,091 --> 00:13:21,843 Depois do que você passou, 180 00:13:23,261 --> 00:13:25,805 ainda acha que os chimpanzés podem ser animais de estimação? 181 00:13:28,308 --> 00:13:30,018 Eu faria tudo de novo. 182 00:13:30,143 --> 00:13:32,479 Por aqui, por aqui. 183 00:13:32,562 --> 00:13:35,315 O que aconteceu foi horrível, 184 00:13:36,066 --> 00:13:38,151 mas vou sentir falta dele pelo resto da vida. 185 00:13:38,360 --> 00:13:40,945 Esse é o Travis e ele vai tomar banho. 186 00:13:41,029 --> 00:13:43,531 Ela não conseguia aceitar que o Travis havia morrido, 187 00:13:45,116 --> 00:13:48,244 por isso procurou uma médium 188 00:13:48,828 --> 00:13:54,542 para tentar se comunicar com o Travis de alguma forma. 189 00:14:00,965 --> 00:14:02,676 Hoje é dia 2 de fevereiro. 190 00:14:04,260 --> 00:14:07,597 O que esse mês tem a ver com o Travis? 191 00:14:07,847 --> 00:14:09,808 É uma data importante ou o aniversário dele? 192 00:14:09,891 --> 00:14:11,601 Porque ele está vindo. 193 00:14:14,020 --> 00:14:15,730 Ele morreu dia 16 de fevereiro. 194 00:14:15,897 --> 00:14:18,149 Certo, ele está muito perto de você. 195 00:14:19,609 --> 00:14:21,528 Ele está dizendo que está cuidando de tudo. 196 00:14:21,611 --> 00:14:23,488 "Pare de se preocupar, mamãe." 197 00:14:26,574 --> 00:14:28,076 Ele está dizendo que há alguém 198 00:14:28,868 --> 00:14:30,120 entrando na sua vida. 199 00:14:32,330 --> 00:14:33,373 Pegou outro? 200 00:14:35,333 --> 00:14:36,334 Peguei ontem. 201 00:14:41,923 --> 00:14:43,925 Ninguém sabe e foi com uma mulher. 202 00:14:45,844 --> 00:14:46,970 Ela é da Flórida... 203 00:14:51,099 --> 00:14:53,226 e não tinha dinheiro, 204 00:14:54,894 --> 00:14:58,106 mas cuida dos chimpanzés de forma inacreditável. 205 00:15:00,025 --> 00:15:01,067 Coitada da Sandy. 206 00:15:01,651 --> 00:15:04,362 Ela ficava muito sozinha com o chimpanzé. 207 00:15:12,454 --> 00:15:16,750 A Sandy continuava nos visitando onde quer que estivéssemos. 208 00:15:18,918 --> 00:15:23,381 Ela aparecia em todo lugar, em feiras, rodeios e circos. 209 00:15:23,506 --> 00:15:24,507 Muito obrigada. 210 00:15:24,924 --> 00:15:26,426 Ela sentia falta do chimpanzé dela, 211 00:15:26,885 --> 00:15:28,595 por isso nos encontrou. 212 00:15:30,847 --> 00:15:32,265 Chance, consegue falar? 213 00:15:33,350 --> 00:15:37,312 "Sou um chimpanzé e sou o troglodita da Pam." Pronto? 214 00:15:37,854 --> 00:15:40,607 O troglodita da Pam. 215 00:15:44,903 --> 00:15:45,945 Isso! 216 00:15:47,989 --> 00:15:51,117 Como você e a Sandy se tornaram parceiras com esse chimpanzé? 217 00:15:52,202 --> 00:15:55,121 Os donos dele não tinham as licenças 218 00:15:56,122 --> 00:15:59,000 e ele seria recolhido e sacrificado, 219 00:15:59,834 --> 00:16:02,420 então eu pensei: "o que estou esperando? Vou pegá-lo." 220 00:16:03,963 --> 00:16:07,175 Ela me ligou perguntando: "quer ser minha parceira? 221 00:16:07,592 --> 00:16:09,219 Sei que não pode ter um agora." 222 00:16:10,762 --> 00:16:12,764 E ela disse que poderia comprá-lo 223 00:16:13,181 --> 00:16:15,141 -por US$ 33 mil. -Certo. 224 00:16:16,559 --> 00:16:19,437 Me faltavam uns US$ 20 mil. 225 00:16:21,106 --> 00:16:23,983 Ontem eu mandei para ela um cheque certificado. 226 00:16:25,276 --> 00:16:27,237 Pedi para que o nome dele fosse Chance. 227 00:16:30,824 --> 00:16:32,534 Uma nova chance para ele... 228 00:16:32,867 --> 00:16:36,079 -Para você. -Para mim e para ela. 229 00:16:39,790 --> 00:16:42,711 Depois da amiga da Sandy ter ficado desfigurada 230 00:16:42,794 --> 00:16:44,504 e quase ter sido morta por um chimpanzé, 231 00:16:45,547 --> 00:16:50,051 um ano depois ela comprou outro. 232 00:16:52,095 --> 00:16:54,723 Foi uma loucura, se parar para pensar. 233 00:16:56,516 --> 00:16:59,978 A Sandy ia para Sarasota quando podia 234 00:17:00,311 --> 00:17:03,314 para ficar com o Chance e os outros chimpanzés. 235 00:17:04,691 --> 00:17:08,944 Ela dormia na nossa casa e queria que ele passasse a noite com ela, 236 00:17:10,155 --> 00:17:13,116 mas ele não ficava na cama com ela, ele fugia para ficar comigo. 237 00:17:16,578 --> 00:17:18,663 Ele já sabia que eu era a mãe dele. 238 00:17:19,748 --> 00:17:21,665 Trouxeram-no aqui pelo menos uma vez. 239 00:17:22,625 --> 00:17:24,752 Tenho fotos dele na cozinha da Sandy. 240 00:17:25,587 --> 00:17:28,798 Connecticut nunca a deixaria ter outro chimpanzé 241 00:17:28,882 --> 00:17:30,133 na propriedade de Stamford. 242 00:17:31,885 --> 00:17:36,348 Ela achou que visitar a Pam aliviaria a dor, 243 00:17:37,682 --> 00:17:39,059 mas ela acabou... 244 00:17:40,101 --> 00:17:43,313 percebendo que aquilo não estava ajudando. 245 00:17:45,940 --> 00:17:47,484 Venha cá. 246 00:17:47,984 --> 00:17:49,778 Coloque as pernas ao redor do meu pescoço. 247 00:17:50,195 --> 00:17:51,237 Trav. 248 00:17:51,946 --> 00:17:52,989 Me dê um beijão. 249 00:17:53,323 --> 00:17:54,366 Venha cá. 250 00:17:56,034 --> 00:17:58,119 Ela sentia uma dor muito grande. 251 00:18:00,038 --> 00:18:01,247 Um dia, ela disse: 252 00:18:01,623 --> 00:18:04,042 "não estou me sentindo bem, mas vou tomar um banho, 253 00:18:04,918 --> 00:18:05,960 talvez ajude." 254 00:18:07,962 --> 00:18:09,130 E foi isso. 255 00:18:11,841 --> 00:18:14,094 Sandra Herold morreu sozinha, 256 00:18:14,177 --> 00:18:17,013 difamada por ter criado um chimpanzé selvagem. 257 00:18:17,138 --> 00:18:18,556 Ela era saudável 258 00:18:18,890 --> 00:18:23,186 e sua morte repentina devido à ruptura de um aneurisma da aorta foi um choque. 259 00:18:23,520 --> 00:18:24,938 O advogado dela declarou... 260 00:18:25,021 --> 00:18:27,482 Ela não conseguiu superar a morte do Travis. 261 00:18:28,858 --> 00:18:31,486 Acho que ela morreu de coração partido. 262 00:18:34,739 --> 00:18:39,452 Me dê um beijo molhado. 263 00:18:42,372 --> 00:18:44,666 Quando foi a hora de enterrar a Sandy, 264 00:18:45,083 --> 00:18:47,335 eu sabia onde estavam as cinzas do Travis. 265 00:18:50,380 --> 00:18:52,799 A Sandy amava aquele animal 266 00:18:54,467 --> 00:18:56,011 como eu amo meus chimpanzés. 267 00:18:58,596 --> 00:19:00,432 Uma parte de nós morre com eles. 268 00:19:11,693 --> 00:19:13,319 -Para que lado, Dwayne? -Reto. 269 00:19:14,195 --> 00:19:17,323 A casa dela está logo ali na frente. 270 00:19:23,163 --> 00:19:26,583 Nenhum carro na entrada. 271 00:19:35,508 --> 00:19:39,179 Estou só dizendo para a Tonia 272 00:19:39,637 --> 00:19:41,890 que não soube mais dela, que espero que esteja bem 273 00:19:42,390 --> 00:19:46,644 e que ela sempre pode entrar em contato comigo. 274 00:19:50,857 --> 00:19:52,025 Meu Deus. 275 00:19:52,275 --> 00:19:54,194 -O quê? -Ver você digitar assim... 276 00:19:54,444 --> 00:19:55,487 Estou tentando. 277 00:20:04,079 --> 00:20:07,332 Sua ligação foi encaminhada para um sistema automático de mensagens de voz. 278 00:20:08,833 --> 00:20:12,671 99953 não está disponível. 279 00:20:13,797 --> 00:20:17,092 Sua ligação foi encaminhada para um sistema automático de mensagens de voz. 280 00:20:17,384 --> 00:20:18,593 Não está disponível. 281 00:20:18,927 --> 00:20:20,053 Não está disponível. 282 00:20:20,387 --> 00:20:21,554 Não está disponível. 283 00:20:23,765 --> 00:20:25,642 Ou digite 1 para outras opções. 284 00:20:26,976 --> 00:20:30,230 Sua ligação foi encaminhada para um sistema automático de mensagens de voz. 285 00:20:39,864 --> 00:20:41,074 -Oi, Dwayne. -Oi. 286 00:20:41,574 --> 00:20:42,617 O que foi? 287 00:20:43,368 --> 00:20:45,245 É óbvio que a Tonia descobriu. 288 00:20:45,954 --> 00:20:47,872 Ela sabe que a denunciamos? 289 00:20:50,041 --> 00:20:53,795 Sim. Você leu o artigo da Rolling Stone? 290 00:20:55,213 --> 00:20:56,256 Merda. 291 00:20:56,798 --> 00:21:00,343 ELA FORJOU A MORTE DO CHIMPANZÉ DELA E DEPOIS A COISA FICOU FEIA 292 00:21:00,468 --> 00:21:03,138 ALGUÉM DA EQUIPE A ENTREGOU À PETA 293 00:21:03,221 --> 00:21:06,933 Ouvi falar da história umas semanas antes do Tonka ser encontrado, 294 00:21:07,434 --> 00:21:10,020 quando o Alan Cumming ofereceu uma recompensa. 295 00:21:11,021 --> 00:21:14,232 Sou especialista em investigações de cinema e televisão. 296 00:21:15,316 --> 00:21:16,609 Essa história é diferente, 297 00:21:17,360 --> 00:21:20,780 mas o Alan Cumming foi como uma porta de entrada para isso. 298 00:21:21,656 --> 00:21:24,325 Uma mulher que alegou que um chimpanzé estava morto... 299 00:21:24,534 --> 00:21:27,829 Pouco depois que a notícia de que o Tonka estava vivo foi divulgada, 300 00:21:28,455 --> 00:21:29,664 eu liguei para a Tonia. 301 00:21:30,331 --> 00:21:31,791 Não esperava que ela atendesse, 302 00:21:32,000 --> 00:21:33,043 mas ela atendeu. 303 00:21:33,668 --> 00:21:37,422 Logo de cara ela admitiu que ficou com o Tonka por um ano 304 00:21:37,714 --> 00:21:40,842 e que alguém que ela conhecia a denunciou. 305 00:21:42,135 --> 00:21:46,056 Eu perguntei a ela: "quem sabia que o Tonka estava vivo?" 306 00:21:46,139 --> 00:21:50,185 Ela respondeu: "a equipe do documentário e meus amigos que o viram." 307 00:21:50,268 --> 00:21:51,978 Eu estranhei: "a equipe do documentário?" 308 00:21:52,479 --> 00:21:53,855 E ela disse: "sim." 309 00:21:55,940 --> 00:21:58,526 Ela me deu o nome da produtora 310 00:21:58,818 --> 00:22:02,489 e eu consegui descobrir quem poderia estar participando, 311 00:22:03,406 --> 00:22:05,784 então cheguei até você. 312 00:22:08,286 --> 00:22:09,621 Ela ficou muito surpresa. 313 00:22:11,164 --> 00:22:15,919 Tem ideia de por que a Tonia fez esse documentário conosco 314 00:22:16,294 --> 00:22:18,421 sabendo de tudo o que aconteceu? 315 00:22:20,507 --> 00:22:23,051 Acho que ela queria que a história dela fosse ouvida, 316 00:22:23,176 --> 00:22:27,055 que se sentiu contra a parede com a PETA 317 00:22:27,263 --> 00:22:32,811 e queria expressar suas frustrações e se posicionar contra o Jared 318 00:22:32,894 --> 00:22:34,562 e foi o que ela fez. 319 00:22:37,273 --> 00:22:38,733 Além disso, ela é muito faladora. 320 00:22:41,695 --> 00:22:43,363 Ela conta tudo a qualquer um. 321 00:22:44,447 --> 00:22:46,658 Quando ela tem uma chance de se explicar, 322 00:22:47,117 --> 00:22:48,159 ela aproveita. 323 00:22:50,036 --> 00:22:51,121 Eu amo você. 324 00:22:51,621 --> 00:22:55,834 Mesmo quando ela sabe que não deve continuar falando 325 00:22:56,126 --> 00:22:58,753 ou contar um segredo, ela não consegue se conter. 326 00:23:00,130 --> 00:23:01,715 Eu gostei muito da Tonia. 327 00:23:02,716 --> 00:23:05,260 Quando ela me contou sua história e tudo o que passou, 328 00:23:05,635 --> 00:23:07,929 eu senti empatia por ela. 329 00:23:09,889 --> 00:23:14,227 Ela me disse que cuidou do Tonka do melhor jeito que sabia. 330 00:23:16,813 --> 00:23:19,691 Então eu vi fotos dela no porão 331 00:23:20,984 --> 00:23:25,822 e percebi que ele havia sido mantido lá por um ano, 332 00:23:25,947 --> 00:23:27,782 sozinho, longe de outros chimpanzés. 333 00:23:29,743 --> 00:23:33,163 Aí a realidade da situação se tornou clara. 334 00:23:34,831 --> 00:23:39,586 Eu me pergunto se ela não vê o que as outras pessoas veem. 335 00:23:44,841 --> 00:23:48,303 Alguém pode pegar o balde com as correntes e cintas 336 00:23:48,386 --> 00:23:50,597 e trazer para a área de necessidades especiais? 337 00:23:56,728 --> 00:24:00,857 O plano é trazê-lo para a área de necessidades especiais. 338 00:24:05,487 --> 00:24:07,655 -Isso, vamos lá. -Certo. 339 00:24:08,073 --> 00:24:10,367 Ao chegar ao santuário, 340 00:24:10,742 --> 00:24:13,620 o Tonka foi colocado de quarentena em uma jaula provisória. 341 00:24:17,624 --> 00:24:20,794 Ele não tinha nenhum tipo de problema cardíaco 342 00:24:21,044 --> 00:24:22,253 como a Tonia havia dito. 343 00:24:23,672 --> 00:24:27,050 Só o que os exames mostraram foi que ele estava acima do peso 344 00:24:27,550 --> 00:24:29,928 e precisava de uma dieta melhor. 345 00:24:30,720 --> 00:24:34,683 Não havia nenhum motivo para sacrificá-lo. 346 00:24:36,351 --> 00:24:39,979 O Tonka vai ficar em quarentena por 90 dias 347 00:24:40,355 --> 00:24:46,778 antes de ser integrado a uma das doze ilhas principais do Santuário. 348 00:26:11,988 --> 00:26:14,532 Os chimpanzés não vivem melhor em um Santuário. 349 00:26:16,493 --> 00:26:18,787 SARASOTA FLÓRIDA 350 00:26:18,870 --> 00:26:20,580 Meus chimpanzés vivem como reis. 351 00:26:21,915 --> 00:26:25,001 Tenho que jogar fora os cocôs de cabra, ele não gosta deles. 352 00:26:28,421 --> 00:26:32,217 Se vire, não tem merda de cabra aí, pare de procurar. 353 00:26:32,509 --> 00:26:33,968 Sente-se, bote os pés no chão. 354 00:26:36,096 --> 00:26:37,138 Cocô de cabra. 355 00:26:37,764 --> 00:26:39,140 Que nojo, não é? 356 00:26:39,224 --> 00:26:41,393 Eles não gostam de ficar perto de mosquitos, 357 00:26:42,227 --> 00:26:45,105 nem da chuva e nem do vento. 358 00:26:45,855 --> 00:26:49,442 Se há um pouco de garoa, eles já não querem sair. 359 00:26:51,986 --> 00:26:54,114 Meus chimpanzés dormiram na Casa Branca. 360 00:26:54,531 --> 00:26:57,492 Vamos receber a Pamela Rosaire. 361 00:26:58,326 --> 00:27:00,120 Toto, que tal plantar bananeira? 362 00:27:00,954 --> 00:27:03,456 Muito bem, plantando bananeira! 363 00:27:03,790 --> 00:27:08,294 Os chimpanzés da indústria do entretenimento se tornaram humanos. 364 00:27:12,716 --> 00:27:13,758 O que vai pegar? 365 00:27:14,342 --> 00:27:15,385 Não, não, não. 366 00:27:16,219 --> 00:27:19,806 Venha cá, me dê isso, são batatas fritas frias. 367 00:27:20,056 --> 00:27:21,266 Venha cá. 368 00:27:22,308 --> 00:27:25,395 Eles querem café da manhã e coisas assim. 369 00:27:27,647 --> 00:27:29,107 Mão para cima. Levante as mãos. 370 00:27:30,066 --> 00:27:33,069 Adoram se apresentar e entreter as pessoas. 371 00:27:33,737 --> 00:27:36,740 Bata palmas bem forte, mais forte. 372 00:27:37,532 --> 00:27:40,910 E a PETA não entende essa realidade. 373 00:27:42,037 --> 00:27:45,040 Isso mesmo, role isso como um homem. 374 00:27:46,833 --> 00:27:49,961 Os animais que cresceram no entretenimento gostam dele. 375 00:27:50,795 --> 00:27:55,258 Senão o que fariam o dia todo? 376 00:27:55,342 --> 00:27:58,595 É como um idoso, depois que se aposenta não dura muito. 377 00:28:00,013 --> 00:28:01,806 Venha cá. Ali está, olhe. 378 00:28:02,223 --> 00:28:03,266 É você. 379 00:28:04,142 --> 00:28:06,269 Está ali, veja. É você. 380 00:28:07,187 --> 00:28:09,105 Ele reconhece o Leonardo. 381 00:28:10,398 --> 00:28:12,150 Ele lembra de ter feito isso. 382 00:28:12,442 --> 00:28:13,485 Pare! 383 00:28:14,652 --> 00:28:15,695 Está louco. 384 00:28:16,363 --> 00:28:17,405 Venha cá. 385 00:28:17,739 --> 00:28:18,782 Pare. 386 00:28:18,990 --> 00:28:21,785 O Chance gosta de ficar conosco em casa. 387 00:28:23,078 --> 00:28:25,246 É grande demais para deitar no meu colo. 388 00:28:25,663 --> 00:28:26,956 Mas não podemos viver com ele. 389 00:28:27,457 --> 00:28:29,876 Está me apertando bem forte. 390 00:28:30,043 --> 00:28:31,127 NÃO ENTRE 391 00:28:31,252 --> 00:28:33,672 É preciso construir uma estrutura muito grande, 392 00:28:34,506 --> 00:28:36,174 como um presídio. 393 00:28:37,550 --> 00:28:40,595 Sei que muita gente diz: "estão em uma jaula", 394 00:28:41,805 --> 00:28:43,765 mas se perguntar para o Chance, ele vai dizer 395 00:28:45,850 --> 00:28:46,893 que é feliz. 396 00:28:49,396 --> 00:28:50,939 Por aqui, vamos para casa. 397 00:28:51,439 --> 00:28:52,482 Venha. 398 00:29:15,505 --> 00:29:17,465 Me sinto mal 399 00:29:18,049 --> 00:29:20,510 pelo jeito como tudo aconteceu, 400 00:29:21,511 --> 00:29:24,973 mas a Tonia sabia que estávamos filmando 401 00:29:25,932 --> 00:29:28,101 um documentário e eu sempre disse: 402 00:29:28,184 --> 00:29:30,937 "não fale nada que não queira que o mundo inteiro saiba." 403 00:29:33,898 --> 00:29:37,360 Vamos tentar ligar para ela. Talvez ela desligue na sua cara. 404 00:29:37,569 --> 00:29:40,155 Pode segurar o celular com a outra mão? 405 00:29:40,447 --> 00:29:41,948 Dwayne, vou perguntar: 406 00:29:42,115 --> 00:29:45,326 -"Tonia, posso explicar o meu lado?" -Se ela atender. 407 00:29:55,795 --> 00:29:57,839 Espere só um pouco, desculpe. 408 00:30:01,092 --> 00:30:02,135 Oi, como vai? 409 00:30:02,260 --> 00:30:08,683 Estou bem, mas precisava ligar para você. 410 00:30:10,477 --> 00:30:13,104 Eu queria ligar 411 00:30:15,440 --> 00:30:16,775 e dizer 412 00:30:17,776 --> 00:30:18,818 que eu sinto muito. 413 00:30:22,030 --> 00:30:26,743 Não era assim que eu queria que tudo acontecesse. 414 00:30:32,332 --> 00:30:33,500 Eu acredito. 415 00:30:33,583 --> 00:30:35,502 Por incrível que pareça, eu acredito. 416 00:30:36,503 --> 00:30:39,214 De toda a equipe, 417 00:30:39,297 --> 00:30:43,218 você era a pessoa que eu mais gostava, porque você ama os animais, dá para ver. 418 00:30:44,010 --> 00:30:47,472 Não sabia da sua intenção, só descobri 419 00:30:47,555 --> 00:30:49,224 porque o Eric Goode faz muito isso, 420 00:30:49,349 --> 00:30:54,521 contrata pessoas para se infiltrarem e ganharem a confiança dos outros. 421 00:30:55,271 --> 00:30:56,898 Você pesquisou sobre o Eric Goode? 422 00:30:57,941 --> 00:30:58,983 Pesquisei. 423 00:30:59,067 --> 00:31:02,112 Sabe que a mãe dele é praticamente uma prostituta, não é? 424 00:31:02,862 --> 00:31:04,114 A mãe dele era um lixo 425 00:31:05,448 --> 00:31:08,076 e fez ele ficar ruim da cabeça. 426 00:31:09,119 --> 00:31:11,329 Ele não tem o direito de fazer justiça 427 00:31:11,871 --> 00:31:13,289 com as próprias mãos. 428 00:31:14,374 --> 00:31:18,336 Eu confiei em vocês e vocês prejudicaram o Tonka, não a mim. 429 00:31:20,422 --> 00:31:21,464 Olhe isso, 430 00:31:22,048 --> 00:31:25,218 é a primeira foto que o santuário postou dele. 431 00:31:25,760 --> 00:31:26,803 Olhe a cara dele 432 00:31:27,470 --> 00:31:30,098 e me diga se ele parece feliz. 433 00:31:31,391 --> 00:31:32,475 Ele está perdido. 434 00:31:35,020 --> 00:31:37,147 O que fazemos agora? 435 00:31:38,898 --> 00:31:39,941 Porque... 436 00:31:40,442 --> 00:31:41,776 Se eu quero esse documentário? 437 00:31:42,068 --> 00:31:43,987 Não, eu não quero. 438 00:31:45,447 --> 00:31:46,698 Mas é o seguinte: 439 00:31:47,365 --> 00:31:48,950 se forem em frente, 440 00:31:49,034 --> 00:31:51,953 quero que seja sobre a história verdadeira. 441 00:31:53,038 --> 00:31:54,664 Se não podemos vencer o inimigo, 442 00:31:55,248 --> 00:31:56,541 é melhor nos juntarmos a ele. 443 00:32:04,382 --> 00:32:07,385 LAGO DE OZARKS, MISSOURI 444 00:32:09,596 --> 00:32:10,638 É ela. 445 00:32:18,813 --> 00:32:21,024 Você estava dirigindo aquela coisa e a destruiu. 446 00:32:21,816 --> 00:32:22,859 Oi, como está? 447 00:32:23,651 --> 00:32:24,778 Já esteve aqui? 448 00:32:25,820 --> 00:32:28,531 Eu ficava aqui há muito tempo quando era mais nova. 449 00:32:28,782 --> 00:32:29,824 Eu também. 450 00:32:30,700 --> 00:32:32,619 Tem o mesmo cheiro de 1960. 451 00:32:36,915 --> 00:32:38,833 Houve muita coisa desde nossa última conversa. 452 00:32:39,167 --> 00:32:40,210 Sim. 453 00:32:40,835 --> 00:32:43,296 Você me culpa pelo que houve com o Tonka? 454 00:32:44,964 --> 00:32:47,592 Não, senão não estaria aqui. 455 00:32:47,717 --> 00:32:50,595 Tenho uma intuição sobre as pessoas e as conheço. 456 00:32:52,305 --> 00:32:55,058 Por uma questão de justiça, 457 00:32:56,142 --> 00:32:57,560 eu conversei com o Eric Goode 458 00:32:59,062 --> 00:33:03,149 e perguntei: "estaria disposto a conhecer a Tonia?" 459 00:33:04,901 --> 00:33:05,944 E ele disse que sim. 460 00:33:07,070 --> 00:33:10,031 Então, estaria disposta a conhecer o Eric? 461 00:33:16,871 --> 00:33:20,500 DUAS HORAS ANTES 462 00:33:37,058 --> 00:33:38,101 Como está se sentindo? 463 00:33:41,604 --> 00:33:46,776 Estou curioso para saber o que ela fará quando souber que estou aqui. 464 00:33:48,570 --> 00:33:50,113 Porque eu sou o errado da história. 465 00:33:53,575 --> 00:33:55,785 Mas gostamos de nos enxergar de formas diferentes. 466 00:33:56,453 --> 00:33:57,495 Por que acha isso? 467 00:34:00,540 --> 00:34:01,583 Não sei, 468 00:34:04,085 --> 00:34:06,963 gostamos de acreditar na nossa própria verdade. 469 00:34:17,766 --> 00:34:20,518 Sim, ela está aqui. Vou abrir para você. 470 00:34:20,935 --> 00:34:23,396 -Certo. Meu Deus. -Muito bem. 471 00:34:23,563 --> 00:34:26,274 -A Tonia. Esse é o Eric Goode. -Oi. 472 00:34:26,649 --> 00:34:28,109 Temos muito o que conversar. 473 00:34:29,527 --> 00:34:31,737 Quero lhe dizer várias coisas, mas uma delas é 474 00:34:32,237 --> 00:34:35,033 que me identifico com o que você está passando. 475 00:34:37,202 --> 00:34:38,244 Assim espero. 476 00:34:38,453 --> 00:34:39,829 Eu também tenho animais 477 00:34:40,080 --> 00:34:45,126 e se tirassem alguns deles de mim, 478 00:34:45,668 --> 00:34:47,295 eu ficaria muito chateado. 479 00:34:48,713 --> 00:34:52,842 É claro que eu não queria que terminasse assim, 480 00:34:53,551 --> 00:34:55,969 mas quando você começou a falar em sacrificar o Tonka... 481 00:34:56,096 --> 00:34:58,765 Sim, mas eu nunca disse que faria isso. 482 00:34:58,973 --> 00:35:01,017 Você só considerou as palavras, 483 00:35:01,559 --> 00:35:05,271 não a emoção, o sentimento por trás. 484 00:35:05,647 --> 00:35:08,483 Então nunca cogitou matar o Tonka? 485 00:35:09,109 --> 00:35:10,151 Não. 486 00:35:11,611 --> 00:35:14,489 Foi inteligente dizer que mataria o Tonka 487 00:35:14,614 --> 00:35:18,702 para que pensassem que você não tinha mais ele 488 00:35:18,827 --> 00:35:20,620 e então poderiam viver felizes para sempre. 489 00:35:20,745 --> 00:35:22,288 Sim, fazia parte do plano, 490 00:35:22,372 --> 00:35:27,836 porque eu estava quase pedindo para os coiotes me levarem ao México 491 00:35:27,919 --> 00:35:31,297 para que o Tonka e eu vivêssemos felizes para sempre lá, 492 00:35:32,799 --> 00:35:33,842 pelo resto da vida. 493 00:35:33,925 --> 00:35:37,012 Eu construiria uma jaula para ele, arrumaria uma varanda 494 00:35:37,095 --> 00:35:39,889 e alguns mexicanos para me ajudar. 495 00:35:41,141 --> 00:35:43,935 Por que concordou em falar comigo? 496 00:35:45,603 --> 00:35:47,439 Só quero que o Tonka volte para casa, 497 00:35:47,814 --> 00:35:52,777 mas se isso não for possível, pressionarei a PETA para me deixar visitá-lo. 498 00:35:53,903 --> 00:35:54,988 É só o que me importa. 499 00:35:59,200 --> 00:36:01,244 Porque ele é meu filho. 500 00:36:02,579 --> 00:36:04,372 Apesar de eu não o ter dado à luz, 501 00:36:04,956 --> 00:36:06,249 o Tonka é um "humanzé", 502 00:36:07,334 --> 00:36:09,336 metade humano e metade chimpanzé. 503 00:36:10,628 --> 00:36:13,340 Mas ele prefere o lado humano. 504 00:36:20,972 --> 00:36:25,560 CINCO MESES DEPOIS DO TONKA SER LEVADO 505 00:36:27,854 --> 00:36:29,731 Não vim mais aqui após terem levado o Tonka. 506 00:36:35,695 --> 00:36:37,072 Parece um mausoléu. 507 00:36:40,158 --> 00:36:41,242 São os cobertores dele. 508 00:36:41,826 --> 00:36:44,120 Eu não mexi em nada, estão intactos. 509 00:36:45,413 --> 00:36:47,374 Enquanto descia a escada, 510 00:36:47,582 --> 00:36:49,292 esperava que o Tonka aparecesse, 511 00:36:49,626 --> 00:36:50,669 como ele sempre fazia, 512 00:36:51,002 --> 00:36:52,420 mas ele não apareceu. 513 00:36:54,589 --> 00:36:57,676 O Tonka tinha livre acesso a qualquer cômodo aqui, 514 00:36:58,301 --> 00:37:00,595 não ficava só naquela jaula minúscula. 515 00:37:01,638 --> 00:37:03,181 Ele adorava olhar para fora. 516 00:37:05,225 --> 00:37:07,811 Há algo que substitua o Tonka para você? 517 00:37:10,063 --> 00:37:11,064 Não. 518 00:37:12,023 --> 00:37:13,066 Não. 519 00:37:38,133 --> 00:37:41,636 Meu jeito de lidar com isso é ignorando. 520 00:37:45,890 --> 00:37:48,852 Não falo sobre isso e ajo como se não tivesse acontecido. 521 00:37:49,269 --> 00:37:50,353 O que acha disso? 522 00:37:53,940 --> 00:37:57,235 Para compensar a falta do Tonka, 523 00:37:57,527 --> 00:38:00,113 tento me manter ocupada preparando o zoológico. 524 00:38:08,204 --> 00:38:12,042 Preciso preencher meu tempo e ocupar minha mente. 525 00:38:24,220 --> 00:38:26,806 Em uma semana ele será meu melhor amigo. 526 00:38:29,142 --> 00:38:32,020 SARASOTA, FLÓRIDA 527 00:38:43,865 --> 00:38:47,410 TE AMO PARA SEMPRE, CHANCE VOCÊ NOS DEU UM MOTIVO PARA AMAR 528 00:38:52,123 --> 00:38:55,585 Acho que meus anos de ouro se transformaram em cobre, 529 00:38:57,295 --> 00:39:00,632 porque eu perdi meu filho. 530 00:39:07,222 --> 00:39:09,683 O Chance estava pulando como um chimpanzé 531 00:39:10,558 --> 00:39:12,435 e de repente desmaiou. 532 00:39:14,312 --> 00:39:15,355 Quantos anos ele tinha? 533 00:39:15,563 --> 00:39:16,564 -Quinze. -Quinze? 534 00:39:16,690 --> 00:39:18,733 -Muito jovem. -Era muito jovem. 535 00:39:18,942 --> 00:39:21,736 Acho que foi algo no cérebro. 536 00:39:22,737 --> 00:39:24,030 Os meus pêsames. 537 00:39:28,451 --> 00:39:30,870 Quando compramos o Chance, 538 00:39:31,746 --> 00:39:35,458 foi a última chance dele de ter um lar permanente 539 00:39:36,209 --> 00:39:39,629 e minha última chance de ter um bebê na minha idade. 540 00:39:40,213 --> 00:39:43,675 E agradeço a Deus por tê-la me dado. 541 00:39:48,221 --> 00:39:52,684 Amo vocês. Obrigada pela homenagem ao meu filho. 542 00:39:55,478 --> 00:39:56,521 Obrigada a todos. 543 00:39:57,522 --> 00:39:58,773 Esse é o Chance. 544 00:40:00,650 --> 00:40:02,861 Ele disse olá em chimpanzé. 545 00:40:03,194 --> 00:40:06,281 Não é fofo? Levante a mão e acene. 546 00:40:10,076 --> 00:40:15,749 Vou ser eternamente grata por tê-lo tido por quinze anos. 547 00:40:15,957 --> 00:40:18,418 -Chute. -Me dê a bola. 548 00:40:19,377 --> 00:40:20,879 Me dê a bola. 549 00:40:21,254 --> 00:40:24,132 Não me importaria de esvaziar minha conta bancária 550 00:40:24,215 --> 00:40:27,218 e vender minha propriedade ou meu carro. 551 00:40:27,844 --> 00:40:29,137 Eu faria tudo de novo. 552 00:40:33,099 --> 00:40:34,726 Ainda tenho três chimpanzés. 553 00:40:36,770 --> 00:40:38,521 Ricky, pare. 554 00:40:39,314 --> 00:40:40,607 Eles são tudo para mim. 555 00:40:44,361 --> 00:40:46,988 Mas meu coração está em pedaços. 556 00:40:48,698 --> 00:40:54,329 Se alguém tiver um filhote por aí que precisa de um lar permanente 557 00:40:54,412 --> 00:40:57,665 para que viva como um milionário, 558 00:40:59,959 --> 00:41:02,504 traga-o para minha casa, está bem? 559 00:41:17,852 --> 00:41:19,229 É ela, espere. 560 00:41:20,146 --> 00:41:22,023 Oi, Tonia. O que houve? 561 00:41:22,524 --> 00:41:25,026 Estou com o pé quebrado, 562 00:41:25,944 --> 00:41:28,405 então vamos ter que fazer tudo... 563 00:41:28,488 --> 00:41:31,366 -Cheguei, já estacionei, estou indo. -Certo, tchau. 564 00:41:40,583 --> 00:41:41,584 Como machucou o pé? 565 00:41:43,753 --> 00:41:46,673 Essa é outra história. 566 00:41:48,091 --> 00:41:49,134 Aconteceu. 567 00:41:52,053 --> 00:41:54,014 Há muita coisa rolando com relação à PETA. 568 00:41:54,973 --> 00:41:57,017 Ei, sabia que as vacas saíram? 569 00:41:58,685 --> 00:42:05,316 Na segunda passada, uma decisão me obrigou a pagar à PETA 570 00:42:05,650 --> 00:42:08,653 US$ 225 mil em honorários de advogados. 571 00:42:09,988 --> 00:42:11,031 Você tem dinheiro? 572 00:42:11,781 --> 00:42:13,700 Nesse momento não. 573 00:42:14,659 --> 00:42:16,911 Eu investi tudo nesse zoológico. 574 00:42:17,704 --> 00:42:22,250 Além disso, as vendas de animais estão em baixa. 575 00:42:23,418 --> 00:42:27,297 Também não posso dirigir, nem buscar os animais e nem nada. 576 00:42:38,433 --> 00:42:42,395 Estou sempre em movimento e gerando dinheiro toda semana, 577 00:42:42,937 --> 00:42:48,276 mas como isso não tem acontecido, fiquei estagnada e muito preocupada. 578 00:42:55,658 --> 00:42:57,577 O zoológico precisa dar certo. 579 00:42:58,328 --> 00:43:00,330 Estou muito ansiosa por isso. 580 00:43:09,172 --> 00:43:11,549 -Oi, Tonia. -Oi, Tonia, aqui é a Joni. 581 00:43:11,633 --> 00:43:13,385 Oi, aqui é a Meg, da Americollect. 582 00:43:13,551 --> 00:43:15,428 Aqui é a Beth, sou cobradora de dívidas. 583 00:43:15,553 --> 00:43:18,056 Sou cobradora e estou tentando cobrar uma dívida. 584 00:43:18,139 --> 00:43:20,016 Estou tentando cobrar uma dívida. 585 00:43:20,141 --> 00:43:21,768 Fico no escritório de segunda a sexta. 586 00:43:21,851 --> 00:43:24,479 -Das 7h às 21h. -De novo, sou cobradora. 587 00:43:24,562 --> 00:43:28,316 -Obrigada e bom dia. -Obrigada e tenha um bom dia. 588 00:43:33,697 --> 00:43:36,700 Assim que descobrirem o zoológico, 589 00:43:37,575 --> 00:43:42,789 o Pee-wee Herman e a Brittany Peet vão bater na minha porta. 590 00:43:44,541 --> 00:43:49,713 Quando pegam no pé de alguém, não largam até a morte. 591 00:43:51,756 --> 00:43:53,216 Sim, pode segurar um macaco. 592 00:43:54,134 --> 00:43:56,594 Vou deixar alguém me ajudar a escolher os nomes deles. 593 00:43:59,264 --> 00:44:03,560 Acho que o objetivo do zoológico da Tonia é servir de ferramenta de marketing 594 00:44:03,727 --> 00:44:06,604 para a venda de animais exóticos. 595 00:44:07,147 --> 00:44:10,567 Muitas pessoas nunca chegam a segurar um filhote. 596 00:44:11,818 --> 00:44:16,364 Ele foi criado para aumentar a demanda por primatas de estimação 597 00:44:17,782 --> 00:44:23,163 e enquanto a Tonia Haddix continuar abusando e explorando os animais, 598 00:44:23,747 --> 00:44:25,457 a PETA vai estar atrás dela. 599 00:44:26,833 --> 00:44:30,295 Sempre vai ter filhotes de macacos, de cangurus e vários outros. 600 00:44:30,503 --> 00:44:32,172 Sempre haverá filhotes diferentes, 601 00:44:32,255 --> 00:44:35,967 então você pegou esse filhote essa semana, mas talvez na próxima já seja outro. 602 00:44:37,427 --> 00:44:39,637 US$ 250 mil é muito dinheiro. 603 00:44:40,680 --> 00:44:44,351 É um exagero esperar que a Tonia pague essa sentença? 604 00:44:45,518 --> 00:44:48,229 Não se trata mais da Tonia Haddix, 605 00:44:48,313 --> 00:44:50,648 mas sim da missão da PETA. 606 00:44:51,399 --> 00:44:55,320 Esse dinheiro vai ser usado para ajudar mais animais. 607 00:44:56,237 --> 00:45:01,326 A PETA nunca teve a intenção de falir ninguém. 608 00:45:02,494 --> 00:45:04,913 Não queremos que a Tonia fique sem um teto, 609 00:45:04,996 --> 00:45:07,665 mas sim que ela saia do negócio de exploração dos animais. 610 00:45:13,713 --> 00:45:16,174 Recebi um e-mail do Jared Goodman. 611 00:45:17,467 --> 00:45:22,764 "Escrevo como uma potencial alternativa de resolução. 612 00:45:23,431 --> 00:45:26,559 A PETA pode renunciar à cobrança se a senhora Haddix 613 00:45:26,685 --> 00:45:31,106 concordar em sair do negócio de comércio e exposição de animais." 614 00:45:32,023 --> 00:45:35,777 Eu não poderia criar, vender, adotar, vender, negociar 615 00:45:35,985 --> 00:45:39,948 nem transportar qualquer animal, não só os exóticos. 616 00:45:44,703 --> 00:45:46,538 Desculpe. 617 00:45:46,621 --> 00:45:51,710 Que coisa mais ferrada e ridícula. 618 00:45:52,711 --> 00:45:56,965 Não, agora eu fiquei brava, muito brava. 619 00:45:57,590 --> 00:45:58,633 Não. 620 00:46:05,765 --> 00:46:11,604 Só tem uma coisa que eles poderiam me dar para que eu desistisse: o Tonka. 621 00:46:14,441 --> 00:46:17,986 Se me devolvessem meu filho, eu faria tudo que eles querem. 622 00:46:22,198 --> 00:46:26,244 Mas agora percebi pela primeira vez que é provável 623 00:46:27,704 --> 00:46:29,372 que o Tonka nunca volte para casa. 624 00:47:14,793 --> 00:47:15,835 Eu amo o Tonka. 625 00:47:16,419 --> 00:47:18,338 Ele é meu coração, é toda a minha vida. 626 00:47:19,214 --> 00:47:23,802 desistiria de tudo, até do meu casamento, se me deixassem ficar com o Tonka. 627 00:47:25,095 --> 00:47:26,513 E se me deixassem visitá-lo, 628 00:47:27,389 --> 00:47:29,557 eu só diria: "vamos para casa, garoto." 629 00:47:40,735 --> 00:47:43,530 O Tonka me perguntaria: "mãe, por que não estou em casa? 630 00:47:44,698 --> 00:47:46,282 O que aconteceu?" 631 00:48:12,726 --> 00:48:16,104 Estou me sentindo meio nervoso, 632 00:48:16,521 --> 00:48:18,148 com um embrulho no estômago. 633 00:48:19,858 --> 00:48:23,945 Passei tantos anos querendo ver o Tonka de novo 634 00:48:25,030 --> 00:48:26,865 e em um lugar como esse. 635 00:48:29,034 --> 00:48:31,619 É algo importante, 636 00:48:33,663 --> 00:48:36,166 parece a conclusão de uma longa odisseia. 637 00:48:43,923 --> 00:48:45,842 BEM-VINDO À SAVE THE CHIMPS 638 00:48:45,925 --> 00:48:46,968 Alô? 639 00:48:47,886 --> 00:48:48,928 Alô? 640 00:48:49,721 --> 00:48:50,764 Está chamando. 641 00:48:53,058 --> 00:48:54,517 -Alô? -Olá, pois não? 642 00:48:54,601 --> 00:48:57,729 Oi, sou o Alan Cumming com algumas pessoas filmando. 643 00:49:02,400 --> 00:49:04,819 Estamos em uma área de 60 hectares 644 00:49:05,362 --> 00:49:06,488 com doze ilhas, 645 00:49:07,113 --> 00:49:10,867 cada uma com grandes grupos sociais 646 00:49:12,452 --> 00:49:16,456 de 13 a 23 chimpanzés. 647 00:49:19,334 --> 00:49:22,045 Essa é a ilha do Tonka, à direita. 648 00:49:27,342 --> 00:49:31,096 Saber que ele está aqui é um pouco... 649 00:49:33,306 --> 00:49:34,349 olhe. 650 00:49:43,316 --> 00:49:44,359 Nossa, 651 00:49:44,693 --> 00:49:45,735 eu o reconheço. 652 00:50:14,848 --> 00:50:19,310 É fácil esquecer como tudo isso foi insano, 653 00:50:19,853 --> 00:50:23,857 com os anos de processos judiciais e as mentiras. 654 00:50:24,482 --> 00:50:25,734 Foi muito insano. 655 00:50:28,445 --> 00:50:30,572 Agora pela primeira vez há uma tranquilidade 656 00:50:32,073 --> 00:50:33,783 nessa história toda. 657 00:50:41,291 --> 00:50:42,459 Espero de verdade 658 00:50:44,002 --> 00:50:47,881 que a Tonia perceba isso também. Espero que ela assista a isso 659 00:50:48,006 --> 00:50:50,216 e quem sabe consiga... 660 00:50:53,887 --> 00:50:55,138 espero que possa entender... 661 00:50:55,263 --> 00:50:59,017 espero de verdade que ela fique em paz ao assistir a isso. 662 00:51:18,578 --> 00:51:19,621 Tonia Haddix. 663 00:51:23,917 --> 00:51:25,377 -Alô? -Eu estraguei tudo, 664 00:51:25,502 --> 00:51:27,879 admito que fiz uma besteira. 665 00:51:27,962 --> 00:51:29,506 Onde está? O que está acontecendo? 666 00:51:29,673 --> 00:51:32,175 Vai ser manchete nacional, porque sabem o que acontece 667 00:51:32,258 --> 00:51:36,304 quando meu nome é envolvido em uma história com chimpanzés. 668 00:51:36,971 --> 00:51:38,723 Vocês nem sabem. 669 00:51:41,267 --> 00:51:43,770 Há dois dias, recebi uma ligação da Tonia 670 00:51:44,187 --> 00:51:47,732 dizendo que foi visitar um amigo dela que tinha um chimpanzé. 671 00:51:50,068 --> 00:51:52,529 E ela entrou em uma jaula 672 00:51:52,821 --> 00:51:54,572 com um chimpanzé macho adulto. 673 00:51:59,869 --> 00:52:02,163 Ele foi tão gentil antes de eu entrar na jaula, 674 00:52:02,497 --> 00:52:06,251 mas quando entrei, nem consegui me sentar. 675 00:52:07,002 --> 00:52:08,086 Ele me atacou, 676 00:52:08,837 --> 00:52:10,422 como aconteceu com a Charla Nash. 677 00:52:14,676 --> 00:52:15,760 Tenho algumas perguntas. 678 00:52:16,594 --> 00:52:18,638 Dá para ver esse curativo na minha orelha? 679 00:52:19,597 --> 00:52:20,807 -Não. -Certo, 680 00:52:20,890 --> 00:52:26,438 é que ele é muito grande, então chama a atenção. 681 00:52:27,772 --> 00:52:28,857 Não quer que o vejamos? 682 00:52:28,940 --> 00:52:29,983 Não. 683 00:52:30,817 --> 00:52:34,070 Não, não, não. 684 00:52:34,946 --> 00:52:36,906 Está tudo bem, tudo ótimo, de verdade. 685 00:52:37,490 --> 00:52:38,533 Ótimo, ótimo, ótimo. 686 00:52:41,411 --> 00:52:42,454 Ótimo. 687 00:52:45,790 --> 00:52:51,087 Acho que eu o assustei e ele ficou meio confuso. 688 00:52:52,339 --> 00:52:57,385 Eu me afastei dele para que ele não atacasse meu rosto, 689 00:52:57,469 --> 00:52:59,054 pois ele havia pegado meu dedo. 690 00:53:01,890 --> 00:53:05,101 Foi assim que meu braço se deslocou, ele foi tirado do lugar. 691 00:53:06,978 --> 00:53:08,021 Onde ele mordeu você? 692 00:53:08,897 --> 00:53:11,775 Nas pernas e aqui. 693 00:53:11,858 --> 00:53:14,319 Ele me mordeu nas pernas, 694 00:53:14,402 --> 00:53:18,406 principalmente nessa mão e na orelha, só isso. 695 00:53:23,370 --> 00:53:26,247 Ele arrancou a ponta da minha orelha, só um pedaço. 696 00:53:29,250 --> 00:53:33,338 E quando o dono o fez parar, 697 00:53:34,881 --> 00:53:38,802 eu tive que sair de lá e ir para o hospital. 698 00:53:40,011 --> 00:53:41,596 Por causa de tantas mordidas? 699 00:53:42,722 --> 00:53:45,100 Queria salvar minha orelha, 700 00:53:45,183 --> 00:53:47,644 então tive que ir ao hospital. 701 00:53:49,938 --> 00:53:50,980 E eu fui. 702 00:53:54,192 --> 00:53:57,404 Sempre que vou dormir, tenho pesadelos com aquela situação. 703 00:54:03,368 --> 00:54:08,248 Mas se me perguntar hoje se eu teria um chimpanzé, 704 00:54:08,915 --> 00:54:14,754 um babuíno, um macaco-prego ou qualquer primata 705 00:54:14,838 --> 00:54:16,589 que pudesse fazer isso comigo, 706 00:54:17,090 --> 00:54:18,258 com certeza eu teria. 707 00:54:22,095 --> 00:54:23,930 Na verdade, eu tive uma ideia nova. 708 00:54:25,181 --> 00:54:29,185 Tem uma ilha muito famosa aqui no lago à venda. 709 00:54:30,562 --> 00:54:33,565 Quero vender o zoológico e comprar a ilha. 710 00:54:35,859 --> 00:54:37,777 Quero pegar alguns chimpanzés, 711 00:54:37,861 --> 00:54:41,156 orangotangos ou até um gorila 712 00:54:41,406 --> 00:54:42,532 e deixá-los livres. 713 00:54:45,452 --> 00:54:50,498 Vou fazer a mesma coisa que o santuário, só que vivendo com eles, entre eles. 714 00:54:54,627 --> 00:54:56,588 Vamos coabitar o mesmo local. 715 00:54:58,798 --> 00:55:04,888 Se quiserem fazer arte ou entrar na casa e almoçar, eles vão poder. 716 00:55:08,058 --> 00:55:09,601 O nome seria Safári Tonka. 717 00:55:10,769 --> 00:55:12,979 Quero dedicar algo a ele. 718 00:55:15,482 --> 00:55:20,904 Só quero viver com chimpanzés e pronto. 719 00:55:21,488 --> 00:55:22,530 Fim de papo. 720 00:55:32,082 --> 00:55:37,170 AINDA NÃO EXISTEM LEIS FEDERAIS QUE PROÍBAM A POSSE DE CHIMPANZÉS NOS EUA. 721 00:55:37,253 --> 00:55:40,423 NO MUNDO TODO, O MERCADO ILEGAL DE ANIMAIS EXÓTICOS ESTÁ 722 00:55:40,507 --> 00:55:42,842 LEVANDO OS CHIMPANZÉS SELVAGENS À EXTINÇÃO 723 00:55:47,222 --> 00:55:51,226 CONNOR, 1995 - 2022 IDADE: 27 ANOS 724 00:55:54,229 --> 00:55:58,233 TRAVIS, 1994 - 2009 IDADE: 14 ANOS 725 00:56:01,236 --> 00:56:05,156 BUCK, 2004 - 2021 IDADE: 17 ANOS 726 00:56:08,201 --> 00:56:12,163 CHANCE, 2009 - 2024 IDADE: 15 ANOS 727 00:57:16,311 --> 00:57:18,313 Legendas: Winicius Sturm