1 00:00:23,857 --> 00:00:25,400 U redu, spremna sam. 2 00:00:33,450 --> 00:00:34,951 Tonka uvek učini da se osećam bezbedno. 3 00:00:35,910 --> 00:00:39,831 Kad je on tu, niko ne može da me povredi. 4 00:00:45,587 --> 00:00:48,298 Pogled mu je blag i pun ljubavi. 5 00:00:50,842 --> 00:00:52,886 Takva je Tonkina duša. 6 00:00:53,053 --> 00:00:56,181 On je vrlo prijatna i brižna osoba. 7 00:01:00,560 --> 00:01:02,979 Svi se ljute, posebno moj muž, 8 00:01:03,396 --> 00:01:06,566 zato što misli da stavljam Tonku ispred njega. 9 00:01:06,733 --> 00:01:11,363 Ali nema šanse da mi je Džeri odan kao Tonka. 10 00:01:11,780 --> 00:01:13,490 Tonka to jeste. 11 00:01:44,104 --> 00:01:47,399 Sprema se sranje u 8:15. 12 00:01:58,243 --> 00:01:59,244 Jebi ga! 13 00:02:01,162 --> 00:02:02,622 -Halo? -Jesi li dobro? 14 00:02:02,789 --> 00:02:05,333 Nisam. Bilo ih je petoro. 15 00:02:05,500 --> 00:02:07,585 Sede u mojoj polu-formalnoj trpezariji, 16 00:02:07,752 --> 00:02:09,963 a ja sam u Džerijevom kamionu. 17 00:02:10,338 --> 00:02:13,633 Izgleda da me je neko snimio kada sam 22. maja 18 00:02:13,800 --> 00:02:16,553 pričala o Tonkinom zdravlju i kako ću da ga uspavam. 19 00:02:22,058 --> 00:02:24,102 -Jesi li me čuo. -Dođavola. Čuo sam te. 20 00:02:26,521 --> 00:02:27,772 Sve su znali. 21 00:02:28,440 --> 00:02:31,443 Ko god da me je odao, dao mi je audio snimak. 22 00:02:31,609 --> 00:02:32,819 Pogledaću listu poziva 23 00:02:32,986 --> 00:02:35,405 da vidim sa kim sa razgovarala 22. maja. 24 00:02:35,739 --> 00:02:38,450 I ko god da je, prirediću mu jebeni pakao. 25 00:02:38,616 --> 00:02:39,784 Hoću sigurno. 26 00:02:40,326 --> 00:02:43,079 U redu, krećem ka tebi. 27 00:02:43,538 --> 00:02:45,874 Nisi u pritvoru, je l' tako? 28 00:02:47,125 --> 00:02:49,293 Imam konsultaciju pre ubrizgavanja filera u usne 29 00:02:49,461 --> 00:02:52,005 u 4:15 i moram da stignem na taj sastanak. 30 00:02:54,758 --> 00:02:56,593 Ti si jedna luda devojka. 31 00:02:57,260 --> 00:02:58,720 Imam plan. 32 00:02:58,887 --> 00:03:01,431 Moram večeras da ga izvučem odavde. 33 00:03:02,849 --> 00:03:05,977 LUDI ZA ŠIMPANZAMA 34 00:03:06,144 --> 00:03:09,272 Očigledno je 30 minuta Tonjinog telefonskog razgovora 35 00:03:09,439 --> 00:03:11,399 postalo javno dostupni zapis. 36 00:03:11,566 --> 00:03:14,110 -Nije zapečaćen. -Postavlja se pitanje 37 00:03:14,277 --> 00:03:15,904 na čemu smo trenutno? 38 00:03:16,071 --> 00:03:17,113 Da. 39 00:03:17,906 --> 00:03:23,411 Saznaće sigurno pre ili kasnije. 40 00:03:23,578 --> 00:03:26,456 Jesi li stekao utisak da... 41 00:03:26,623 --> 00:03:28,917 Ne, nije zvučala sumnjičavo. 42 00:03:31,086 --> 00:03:33,129 Misliš da će te pustiti da dođeš tamo? 43 00:03:33,922 --> 00:03:35,048 Da. 44 00:03:39,803 --> 00:03:43,014 Ako planiraš da ideš, hoće li i federalna policija biti tamo? 45 00:03:43,305 --> 00:03:46,935 Da. Ali ništa se ne planira za danas. 46 00:03:47,102 --> 00:03:51,773 Ne mogu da pomere Tonku dok veterinar ne dođe i odradi svoje. 47 00:03:54,901 --> 00:03:57,153 -Snimamo. -Dobro smo. 48 00:03:57,529 --> 00:03:59,823 -Šta misliš? -A šta ti misliš? 49 00:04:00,448 --> 00:04:02,617 Mislim da izgledaš kao da si ozvučen. 50 00:04:04,786 --> 00:04:05,787 Hvala na pomoći. 51 00:04:07,455 --> 00:04:09,165 -Srećno, Dvejne. -U redu. 52 00:04:24,347 --> 00:04:26,349 U pičku materinu. 53 00:04:35,025 --> 00:04:37,652 Vidim federalce parkirane ispred 54 00:04:37,819 --> 00:04:41,239 na kraju puta u terencu. 55 00:04:51,207 --> 00:04:52,584 Zdravo. 56 00:04:58,882 --> 00:05:00,050 Držiš li se, mala? 57 00:05:00,216 --> 00:05:02,677 Da, najbolje što mogu. 58 00:05:03,345 --> 00:05:04,346 Frizura ti je sjajna. 59 00:05:04,512 --> 00:05:06,639 Kosa mi je grozna, ali hvala ti. 60 00:05:14,731 --> 00:05:17,233 Intervijuisali su me iz magazina "Rolingstons". 61 00:05:18,902 --> 00:05:20,320 Nadam se da će biti dobro. 62 00:05:20,487 --> 00:05:22,864 Čekaj, hoćeš li biti na naslovnici? 63 00:05:23,031 --> 00:05:25,241 Nadam se da neću. 64 00:05:25,408 --> 00:05:28,620 Tvoja deca su premlada da bi se sećala da ako si rok zvezda, 65 00:05:28,787 --> 00:05:30,789 a dospeš na naslovnicu "Rolingstonsa" 66 00:05:30,955 --> 00:05:32,665 to je isto kao da si na naslovnici 67 00:05:32,832 --> 00:05:34,334 magazina "Tajm". 68 00:05:41,758 --> 00:05:43,009 Ne znam. 69 00:05:43,968 --> 00:05:44,969 Ne znaš. 70 00:05:45,136 --> 00:05:47,597 Ne znam ko me ocinkario. 71 00:05:48,014 --> 00:05:49,766 Ali bilo je na vestima. 72 00:05:52,644 --> 00:05:54,604 Dvejne, nisam rekla skoro nikome. 73 00:05:54,771 --> 00:05:56,564 Čak ni Koni nisam rekla. 74 00:06:08,535 --> 00:06:11,996 Iskreno, želim da ga večeras odvedem odavde. 75 00:06:21,589 --> 00:06:22,674 I šta onda, Tonja? 76 00:06:22,841 --> 00:06:24,092 Ne želiš da budeš na pravoj strani. 77 00:06:24,259 --> 00:06:25,260 Odvešću ga u Ohajo. 78 00:06:26,970 --> 00:06:29,556 Bićeš na listi najtraženijih lica Amerike. 79 00:06:30,432 --> 00:06:32,767 A PETA bi to baš volela. 80 00:06:34,352 --> 00:06:37,522 Vreme je da to okončaš, zar ne misliš tako? 81 00:06:39,399 --> 00:06:41,776 Uživaj u tome što ti je ostalo. 82 00:06:44,279 --> 00:06:45,905 Ne znam. 83 00:06:53,705 --> 00:06:57,082 5. JUN, 2022. 84 00:06:58,710 --> 00:07:00,879 Eno Džereda Gudmana. 85 00:07:01,046 --> 00:07:02,714 Mali podmukli seronja. 86 00:07:04,132 --> 00:07:06,885 Bolje bi mu bilo da ne prilazi. 87 00:07:08,636 --> 00:07:11,556 Nemoj da napraviš neku glupost, mama. 88 00:07:13,099 --> 00:07:15,101 Ne mogu da kažem da neću da poludim, 89 00:07:15,268 --> 00:07:17,062 jer ti kažem 90 00:07:17,228 --> 00:07:20,899 da nisam spremna da ga pustim, ni on nije spreman da ode. 91 00:07:21,066 --> 00:07:24,819 To ti je kao sa decom, ne možeš da pokidaš te veze. 92 00:07:31,117 --> 00:07:34,871 Evo koliko je pod stresom zbog njih, 93 00:07:35,455 --> 00:07:38,582 skroz je odlepio. 94 00:07:43,421 --> 00:07:48,885 I oni smatraju da ovo nije uznemiravanje i mučenje bolesnog šimpanze. 95 00:07:54,683 --> 00:07:56,351 Spremaju se da ga omame, 96 00:07:56,518 --> 00:07:58,478 on je u sobi pored moje i kao što možete da vidite, 97 00:07:58,645 --> 00:08:01,147 napravio je totalni haos. 98 00:08:02,148 --> 00:08:06,569 Dovukli su svu tu opremu i ceo usrani policijski odred. 99 00:08:12,617 --> 00:08:16,830 Nateralli su nas da izađemo dok su ga omamili. 100 00:08:16,996 --> 00:08:20,291 Pokušavam da gledam ove idiote. 101 00:08:40,562 --> 00:08:43,690 Kad smo zakoračili na imanje Tonje Hadiks, 102 00:08:43,857 --> 00:08:49,779 nismo znali da li ćemo izaći sa živim Tonkom 103 00:08:49,946 --> 00:08:51,781 ili ćemo ga izneti u vreći. 104 00:08:52,782 --> 00:08:56,327 Dva veterinara su omamila Tonku sedativom. 105 00:08:56,494 --> 00:08:57,787 Podrum je bio vrlo mračan 106 00:08:57,954 --> 00:09:01,249 pa nisu mogli tamo da ga pregledaju. 107 00:09:01,416 --> 00:09:02,500 Uradili su mu EKG 108 00:09:02,667 --> 00:09:07,589 i lekarski pregeld na Tonjinoj verandi. 109 00:09:09,591 --> 00:09:13,470 Srećom, veterinari su procenili da može da ide 110 00:09:14,596 --> 00:09:16,097 i onda su krenuli. 111 00:09:20,226 --> 00:09:21,353 Holivudska zvezda životinja 112 00:09:21,519 --> 00:09:24,481 konačno je spašena nakon potrage duge godinu dana. 113 00:09:24,647 --> 00:09:27,692 Tonka, šimpanza stara 38 godina koji je glumio u filmu "Badi" 114 00:09:27,859 --> 00:09:29,527 "Džordž iz džungle" i dugim, 115 00:09:29,694 --> 00:09:33,073 čija je vlasnica objavila da je mrtav i čuvala ga u tajnosti. 116 00:09:33,239 --> 00:09:35,241 Saznali smo gde je Tonka 117 00:09:35,408 --> 00:09:38,495 kada je Hadiksova pomenula nekome u telefonskom razgovoru. 118 00:09:38,661 --> 00:09:40,288 Hadiksova je rekla za Foks 2 119 00:09:40,455 --> 00:09:43,540 da ne može da priča pred kamerama, ali je poslala poruku: 120 00:09:43,708 --> 00:09:45,251 "Da je pravni sistem pravedan, 121 00:09:45,418 --> 00:09:47,879 "on ne bi napustio jedini dom koji poznaje." 122 00:10:14,406 --> 00:10:17,409 Prostrano imanje postalo je mesto zločina. 123 00:10:19,536 --> 00:10:22,956 Nakon što je šimpanza Travis podivljao. 124 00:10:23,373 --> 00:10:24,708 Pošaljite policiju. 125 00:10:25,625 --> 00:10:27,002 U čemu je problem? 126 00:10:27,168 --> 00:10:28,878 Ubija moju prijateljicu. 127 00:10:29,504 --> 00:10:33,925 Vlasnica šimpanze, Sendi Harold, kaže da je Trevis bio voljen ljubimac. 128 00:10:34,092 --> 00:10:35,093 Bio je to pakao. 129 00:10:35,260 --> 00:10:38,847 Ne postoji način da se drugačije opiše. 130 00:10:40,807 --> 00:10:43,018 Nakon što je Travis stradao, 131 00:10:43,184 --> 00:10:46,730 mnogi su imali svoje mišljenje o Sendi. 132 00:10:47,230 --> 00:10:49,482 Kako je iko mogao da pomisli da je dobra ideja 133 00:10:49,649 --> 00:10:51,860 da se pripitomi šimpanza od 90 kilograma? 134 00:10:52,027 --> 00:10:54,070 Ovo je brutalan napad divlje životinje. 135 00:10:54,237 --> 00:10:55,530 Ne interesuje me da li je bio poznat. 136 00:10:56,614 --> 00:10:58,700 Ljudi su govorili grozne stvari. 137 00:10:59,034 --> 00:11:03,496 Kuvala sam mu, kupovala sam mu stvari, živela sam i spavala sa njim. 138 00:11:03,830 --> 00:11:06,124 Opa, upražnjavala je seks sa šimpanzom. 139 00:11:06,833 --> 00:11:11,046 Od jednog komentara se razvila dobra priča, jel'da? 140 00:11:11,755 --> 00:11:13,423 Obišla je svet. 141 00:11:13,590 --> 00:11:16,593 Sendi je morala da se krije. 142 00:11:16,760 --> 00:11:22,265 Odjednom je postala majka koja je doprinela 143 00:11:22,432 --> 00:11:25,143 toj groznoj situaciji koja se dogodila Čarli Neš. 144 00:11:25,894 --> 00:11:29,105 Čarla Neš se na klinici u Klivlendu oporavlja 145 00:11:29,272 --> 00:11:32,525 od teških povreda koje je pretrpela u februaru. 146 00:11:34,027 --> 00:11:39,366 Srećan ti rođendan, 147 00:11:39,532 --> 00:11:43,661 srećan rođendan, draga Čarla. 148 00:11:43,828 --> 00:11:45,163 Hvala. 149 00:11:46,539 --> 00:11:48,625 Jeste li gledali interviju sa Oprom Vinfri? 150 00:11:48,792 --> 00:11:50,919 Jesam, bilo je grozno. 151 00:11:51,086 --> 00:11:53,129 Znate li da veliki broj ljudi širom sveta 152 00:11:53,296 --> 00:11:55,215 želi da vidi Vašu sliku. 153 00:11:56,049 --> 00:11:58,134 Da li biste mogli da sklonite veo? 154 00:12:01,471 --> 00:12:07,394 Nakon što je Šarla pokazala lice, nisam više mogla da gledam. 155 00:12:07,560 --> 00:12:09,938 Bilo je vrlo tužno. 156 00:12:13,650 --> 00:12:17,320 Sledećih nekoliko meseci, Sendi je bila neutešna. 157 00:12:19,406 --> 00:12:21,991 Hajde, Trevise, kao što radiš kući na krevetu. 158 00:12:23,535 --> 00:12:26,162 Njen muž je umro. 159 00:12:27,163 --> 00:12:29,499 Ovo je dan odmora za mog muža. 160 00:12:30,250 --> 00:12:33,837 Ovo sa Travisom je bio finalni udarac. 161 00:12:34,337 --> 00:12:36,131 Ostala je bez cele porodice. 162 00:12:37,173 --> 00:12:39,843 Imala je utisak da nema nikakvu svrhu. 163 00:12:43,388 --> 00:12:48,601 Nije menjala ništa, kao da je Trevis još uvek živ. 164 00:12:49,477 --> 00:12:52,689 Lutka Elmo koju je voleo. 165 00:12:53,565 --> 00:12:55,817 Sve njegove slike na frižideru. 166 00:12:56,818 --> 00:13:01,031 Kao da je sve bilo zaleđeno u trenutku, poput nekog memorijala. 167 00:13:01,197 --> 00:13:03,324 Samo se čeka da se Travis vrati. 168 00:13:04,534 --> 00:13:06,745 Čak je i krv još uvek bila tamo. 169 00:13:07,537 --> 00:13:09,622 Skorela se na šperploči. 170 00:13:11,499 --> 00:13:13,501 Koliko dugo je krv bila tamo? 171 00:13:14,669 --> 00:13:16,504 Nikad je nije uklonila. 172 00:13:20,133 --> 00:13:22,385 Nakon svega što ste preživeli, 173 00:13:23,219 --> 00:13:26,222 da li i dalje verujete da šimpanze treba da budu ljubimci? 174 00:13:28,350 --> 00:13:30,018 Da li bih uradila ovo opet? 175 00:13:32,604 --> 00:13:35,440 Da. Užasno je ono što se desilo, 176 00:13:36,066 --> 00:13:39,027 ali on će mi nedostajati do kraja života. 177 00:13:40,987 --> 00:13:44,240 Stvarno nije mogla da prihvati da Trevisa više nema. 178 00:13:45,075 --> 00:13:48,787 To ju je navelo da potraži medijuma 179 00:13:48,953 --> 00:13:55,043 u nadi da će tako na neki način moći da komunicira sa Travisom. 180 00:14:00,965 --> 00:14:03,843 Danas je 2. februar. 181 00:14:04,344 --> 00:14:07,681 Kakve veze ima ovaj mesec sa Travisom? 182 00:14:07,847 --> 00:14:09,683 Ili je godišnjica ili rođendan, 183 00:14:09,849 --> 00:14:12,060 jer se javljao. 184 00:14:13,937 --> 00:14:15,814 Umro je 16. februara. 185 00:14:15,980 --> 00:14:18,692 Dobro, dosta je u tvojoj blizini. 186 00:14:19,609 --> 00:14:21,361 Rekao mi je da se o svemu brine. 187 00:14:21,528 --> 00:14:23,947 Ne brini, mama. 188 00:14:26,574 --> 00:14:28,368 Kaže da neko dolazi. 189 00:14:28,785 --> 00:14:30,870 Neko dolazi u tvoj život. 190 00:14:32,205 --> 00:14:34,332 Hoćeš li da nabaviš još jednog? 191 00:14:35,333 --> 00:14:37,168 Već jesam, juče. 192 00:14:41,923 --> 00:14:44,634 Niko ne zna. Kupila sam ga od druge žene. 193 00:14:45,802 --> 00:14:47,929 Na Floridi je. 194 00:14:51,224 --> 00:14:53,727 A ona nema novca. 195 00:14:54,978 --> 00:14:58,773 Ali prosto da ne poveruješ kako se brine o tim šimpanzama. 196 00:14:59,899 --> 00:15:04,946 Sirota Sendi. Bila je stvarno usamljena bez šimpanzi. 197 00:15:12,829 --> 00:15:15,540 Sendi je dolazila u posetu gde god da smo se zatekli, 198 00:15:15,707 --> 00:15:16,791 po celoj zemlji. 199 00:15:18,960 --> 00:15:21,546 Dolazila je na sve vašare, 200 00:15:21,713 --> 00:15:23,006 na rodeo i cirkuse. 201 00:15:23,298 --> 00:15:24,424 Hvala vam. 202 00:15:24,799 --> 00:15:29,095 Nedostajao joj je njen šimpanza pa nas je pratila. 203 00:15:30,847 --> 00:15:35,560 Čense, možeš li da pričaš? Ja sam šimpanza 204 00:15:35,727 --> 00:15:40,774 i Pam Troglodajt. Jesi spreman? Pam Troglodajt. 205 00:15:44,944 --> 00:15:46,154 To. 206 00:15:47,864 --> 00:15:51,826 Kako ste se ti i Sendi udružili sa ovom šimpanzom? 207 00:15:52,285 --> 00:15:55,497 Ljudi koji su ga posedovali nisu imali određene dozvole. 208 00:15:56,122 --> 00:15:59,709 Oduzeli bi ga i uspavali. 209 00:15:59,876 --> 00:16:01,419 Pa sam pomislila "Šta čekaš? 210 00:16:01,586 --> 00:16:02,587 Idi, uzmi ga." 211 00:16:03,963 --> 00:16:07,384 Pozvala me je i rekla: "Želiš li da budemo partneri?" 212 00:16:07,550 --> 00:16:09,594 "Znam da sada ne možeš da ih imaš." 213 00:16:10,720 --> 00:16:15,684 Rekla je da bi ga otkupila za 33 000 dolara. 214 00:16:16,643 --> 00:16:19,396 Falilo mi je oko 20 hiljada. 215 00:16:21,064 --> 00:16:24,442 Juče sam joj poslala ček. 216 00:16:25,276 --> 00:16:27,612 Rekla sam joj da želim da mu dam ime Čens. 217 00:16:30,824 --> 00:16:34,703 To će bebi dati novu šansu ("chance"), i daje i meni novu šansu, 218 00:16:35,120 --> 00:16:36,329 daje i njoj novu šansu. 219 00:16:39,665 --> 00:16:42,627 Nakon što joj je prijateljica rastrgnuta 220 00:16:42,794 --> 00:16:44,379 i zamalo ubijena od strane njenog šimpanze, 221 00:16:45,338 --> 00:16:50,385 Sendi je sačekala godinu dana i kupila još jednog šimpanzu. 222 00:16:52,053 --> 00:16:54,514 Kad malo razmislite, to je suludo. 223 00:16:56,474 --> 00:17:00,228 Sendi bi odletela do Sarasote kad bi našla vremena 224 00:17:00,395 --> 00:17:03,898 i družila bi se sa Čensom i drugim šimpanzama. 225 00:17:04,691 --> 00:17:07,444 Želela je da on ostane s njom preko noći, zar ne, 226 00:17:07,609 --> 00:17:09,362 zato što je ona ostala kod nas. 227 00:17:10,030 --> 00:17:13,657 On nije hteo da ostane u krevetu s njom. Stalno se prikradao do mene. 228 00:17:16,493 --> 00:17:18,872 Već je znao da sam ja njegova mama. 229 00:17:20,165 --> 00:17:22,250 Prošvercovali su ga ovde bar jednom. 230 00:17:22,625 --> 00:17:25,211 Imam njegove slike u Sendinoj kuhinji. 231 00:17:25,587 --> 00:17:27,505 Država Konektikat nikada ne bi dozvolila 232 00:17:27,672 --> 00:17:31,009 da ona ima još jednog majmuna na svom imanju u Stamfordu. 233 00:17:32,427 --> 00:17:37,015 Sandi je mislila da bi poseta Pam zaista olakšala bol. 234 00:17:37,640 --> 00:17:40,643 Ali na kraju je pomislila: 235 00:17:40,810 --> 00:17:44,272 "Ček', pa nije mi ništa bolje." 236 00:17:45,982 --> 00:17:48,068 Dođi, dođi. 237 00:17:48,234 --> 00:17:50,028 Stavi noge oko mog vrata. 238 00:17:50,195 --> 00:17:51,196 Trev. 239 00:17:51,946 --> 00:17:54,157 Dođi. Veliki poljubac. 240 00:17:56,117 --> 00:17:58,828 Neizmerno je patila. 241 00:17:59,954 --> 00:18:01,289 Jednog dana je rekla: 242 00:18:01,456 --> 00:18:04,834 "Ne osećam se dobro, ali idem da se istuširam. 243 00:18:05,001 --> 00:18:06,711 "Možda i to pomogne." 244 00:18:08,421 --> 00:18:10,048 I to je bilo to. 245 00:18:11,883 --> 00:18:13,259 Sandra Harel 246 00:18:13,426 --> 00:18:16,721 umrla je sasvim sama, do samog kraja osuđivana što je podizala šimpanzu. 247 00:18:16,888 --> 00:18:20,266 Ali bila je relativno zdrava, pa je bilo pravo iznenađenje 248 00:18:20,433 --> 00:18:23,478 kada je iznenada umrla od rupture aneurizme aorte. 249 00:18:23,645 --> 00:18:24,646 Njen advokat je rekao... 250 00:18:24,813 --> 00:18:27,899 Nije mogla da preboli Travisovu smrt. 251 00:18:28,942 --> 00:18:32,112 Zaista verujem da je umrla od slomljenog srca. 252 00:18:34,739 --> 00:18:36,908 Poljubi me. 253 00:18:42,497 --> 00:18:47,919 Kada je trebalo da sahranim Sendi, znala sam gde je Travisov pepeo. 254 00:18:50,463 --> 00:18:56,219 Sendi je volela tu životinju kao što ja volim svoje šimpanze. 255 00:18:58,638 --> 00:19:01,099 Deo vas umre sa njima. 256 00:19:11,735 --> 00:19:12,736 Kuda idemo, Dvejne? 257 00:19:12,902 --> 00:19:17,657 Pravo, a njena kuća će biti ispred nas. 258 00:19:23,329 --> 00:19:26,916 Nema kola na prilazu. 259 00:19:35,550 --> 00:19:40,930 Samo kažem Tonji da se nismo čuli, 260 00:19:41,097 --> 00:19:46,978 da se nadam da je dobro i da zna da uvek može da me potraži. 261 00:19:50,982 --> 00:19:52,150 Bože. 262 00:19:52,317 --> 00:19:54,486 -Šta je? -Gledam te kako kucaš tu poruku. 263 00:19:54,652 --> 00:19:56,237 Pa, pokušavam... 264 00:20:03,912 --> 00:20:07,207 Vaš poziv je preusmeren na govornu poštu. 265 00:20:09,542 --> 00:20:12,796 Broj 9-9-9-5-3 nije dostupan. 266 00:20:13,713 --> 00:20:15,215 Vaš poziv je prosleđen 267 00:20:15,382 --> 00:20:18,802 na govornu poštu. Broj nije dostupan. 268 00:20:18,968 --> 00:20:20,303 Nije dostupan. 269 00:20:20,470 --> 00:20:21,805 Nije dostupan. 270 00:20:24,015 --> 00:20:26,184 Pritisnite jedan za više informacija. 271 00:20:27,185 --> 00:20:30,897 Vaš poziv je preusmeren na govornu poštu. 272 00:20:39,864 --> 00:20:41,449 -Hej, Dvejne. -Ćao. 273 00:20:41,616 --> 00:20:42,701 Šta se dešava? 274 00:20:43,451 --> 00:20:45,704 Tonja je očigledno shvatila. 275 00:20:45,870 --> 00:20:48,123 Zna da smo je mi prijavili? 276 00:20:50,083 --> 00:20:54,254 Da. Mislim, jesi li čitao članak iz "Rolingstona"? 277 00:20:55,505 --> 00:20:56,715 Jebi ga. 278 00:20:56,881 --> 00:21:00,301 ONA JE LAŽIRALA SMRT SVOG ŠIMPANZE. ONDA JE NASTAO HAOS 279 00:21:00,468 --> 00:21:03,013 NEKO IZ EKIPE JE PRIJAVIO PETA-I 280 00:21:03,179 --> 00:21:07,350 Čula sam za priču nekoliko nedelja pre nego što je Tonka pronađen 281 00:21:07,517 --> 00:21:10,520 kada je Alan Kamin ponudio nagradu od 20 hiljada dolara. 282 00:21:11,021 --> 00:21:15,025 Specijalizovala sam se za filmska i televizijska istraživanja 283 00:21:15,400 --> 00:21:17,235 tako da se priča malo razlikuje. 284 00:21:17,402 --> 00:21:21,489 Ali na neki način, Alan Kaming jeste doveo do svega ovoga. 285 00:21:21,656 --> 00:21:24,451 Žena koja je tvrdila da je šimpanza mrtav... 286 00:21:24,617 --> 00:21:28,371 Ubrzo nakon što je objavljeno da je Tonka živ 287 00:21:28,538 --> 00:21:29,622 pozvala sam Tonju. 288 00:21:30,206 --> 00:21:33,376 Mislila sam da neće hteti da se javi, ali jeste. 289 00:21:33,668 --> 00:21:35,378 Odmah je priznala 290 00:21:35,545 --> 00:21:37,547 da je držala Tonku godinu dana 291 00:21:37,714 --> 00:21:41,426 i da je neko iz njenog okruženja prijavio. 292 00:21:42,052 --> 00:21:43,053 Pitala sam je 293 00:21:43,219 --> 00:21:46,222 ko je znao da je Tonka živ. 294 00:21:46,389 --> 00:21:48,516 Rekla je: "Znala je ekipa snimatelja. 295 00:21:48,683 --> 00:21:50,518 "Znali su moji prijatelji. Oni su ga pazili." 296 00:21:50,685 --> 00:21:53,772 Pitala sam: "Snimatelji dokumentarca?" Rekla je: "Da." 297 00:21:56,024 --> 00:21:58,651 Dala mi je ime producentske kuće 298 00:21:58,818 --> 00:22:03,198 i uspela sam da otkrijem ko bi mogao da ima udela u tome 299 00:22:03,365 --> 00:22:06,368 i do me je dovelo do tebe. 300 00:22:08,536 --> 00:22:10,789 Bila je zaslepljena. 301 00:22:10,955 --> 00:22:14,084 Znaš li zašto je Tonja 302 00:22:14,250 --> 00:22:16,252 pristala na ovaj dokumentarac, 303 00:22:16,419 --> 00:22:18,797 znajući šta se sve desilo? 304 00:22:20,548 --> 00:22:23,009 Mislim da je samo želela da se čuje njena strana priče. 305 00:22:23,176 --> 00:22:26,763 Mislim da je PETA saterala u ćošak 306 00:22:26,930 --> 00:22:30,392 i da je želela da izrazi svoje frustracije 307 00:22:30,558 --> 00:22:32,769 kroz koje je prošla suprotstavljajući se 308 00:22:32,936 --> 00:22:35,105 i ovako je završila. 309 00:22:37,273 --> 00:22:39,651 Mislim i da je vrlo pričljiva. 310 00:22:41,695 --> 00:22:44,280 Svima bi sve ispričala. 311 00:22:44,447 --> 00:22:47,867 Ako joj se pruži prilika da objasni šta misli, iskoristi je. 312 00:22:50,078 --> 00:22:51,121 Volim te, mali. 313 00:22:51,621 --> 00:22:55,458 Čak i kad zna da ne treba da priča 314 00:22:55,625 --> 00:22:58,795 ili da ljudima oda tajnu, ona ne može da odoli. 315 00:23:00,130 --> 00:23:02,507 Tonja mi je baš draga. 316 00:23:02,674 --> 00:23:05,510 Kad mi priča svoju priču i kroz šta je sve prošla, 317 00:23:05,677 --> 00:23:08,138 zaista sam saosećala sa njom. 318 00:23:09,931 --> 00:23:14,853 Rekla mi je da je brinula o Tonki najbolje što je znala. 319 00:23:16,813 --> 00:23:20,775 Onda sam videla njene slike u podrumu. 320 00:23:20,942 --> 00:23:24,988 Shvatiš da je to mesto gde ga drže 321 00:23:25,155 --> 00:23:27,574 već godinu dana, samog, bez ostalih šimpanzi. 322 00:23:29,743 --> 00:23:33,788 I onda shvatiš kakva je stvarno situacija. 323 00:23:34,789 --> 00:23:40,045 Pitam se da li ona ne uviđa ono što drugi vide. 324 00:23:44,799 --> 00:23:46,885 Može li neko da uzme kofu 325 00:23:47,052 --> 00:23:49,637 sa lancima i remenima za šimpanze 326 00:23:49,804 --> 00:23:51,765 i da je donese do odeljka za posebne potrebe? 327 00:23:56,895 --> 00:24:01,316 Planiramo da ga dovedemo u spoljnu jedinicu posebnih potreba. 328 00:24:08,156 --> 00:24:10,617 Odmah nakon dolaska, 329 00:24:10,784 --> 00:24:14,079 Tonka je smepšen u privremeni karantin. 330 00:24:17,665 --> 00:24:20,877 Tonka nije imao problema sa srcem 331 00:24:21,044 --> 00:24:22,253 kao što je Tonja tvrdila. 332 00:24:22,420 --> 00:24:24,130 PROCENA ZDRAVLJA ŠIMPANZE TONKE 333 00:24:24,297 --> 00:24:27,676 Jedino što je ovim pregledom utvrđeno jeste da je gojazan 334 00:24:27,842 --> 00:24:30,720 i da mora bolje da se hrani. 335 00:24:30,887 --> 00:24:34,599 Nije bilo nijednog razloga da se uspava. 336 00:24:36,434 --> 00:24:40,605 Tonka će ostati u karantinu narednih 90 dana 337 00:24:40,772 --> 00:24:42,899 nakon čega se nadamo da će moći da se integriše 338 00:24:43,066 --> 00:24:47,153 u zajednicu na jednom od 12 ostrva u ustanovi. 339 00:26:12,030 --> 00:26:15,116 Šimpanzama nije bolje u skloništima. 340 00:26:16,493 --> 00:26:18,828 SARASOTA FLORIDA 341 00:26:18,995 --> 00:26:21,081 Moje šimpanze su primadone. 342 00:26:21,998 --> 00:26:25,460 Moram da se rešim kozijih brabonjaka, on ih ne voli. 343 00:26:28,505 --> 00:26:30,757 Okreni se, ovde nema kozijih brabonjaka 344 00:26:30,924 --> 00:26:32,509 tako da prestani da ih tražiš. 345 00:26:32,676 --> 00:26:34,052 Sedi, spusti noge. 346 00:26:36,221 --> 00:26:39,265 Koziji brabonjci, grozno, jel'da? 347 00:26:39,432 --> 00:26:41,768 Ne vole da budu u blizini komaraca. 348 00:26:42,352 --> 00:26:43,520 Ne vole kišu. 349 00:26:43,687 --> 00:26:45,689 Ne vole vetar. 350 00:26:45,855 --> 00:26:49,859 Ako samo prska kišica, jok, neće da izlaze. 351 00:26:52,028 --> 00:26:54,656 Moje šimpanze su spavale u Beloj kući. 352 00:26:54,823 --> 00:26:58,493 Hajde da joj poželimo dobrodošlicu, Pamela Rozer. 353 00:26:58,660 --> 00:27:00,954 Toto, hajde napravi stoj. 354 00:27:01,121 --> 00:27:03,707 I eto ga, stoj. 355 00:27:03,873 --> 00:27:06,751 Šimpanze koje su u šoubiznisu naučene su 356 00:27:06,918 --> 00:27:08,461 da budu nalik ljudima. 357 00:27:12,841 --> 00:27:14,300 Šta uzimaš? 358 00:27:14,467 --> 00:27:16,136 Ne, ne. 359 00:27:16,302 --> 00:27:20,432 Dođi ovamo, daj mi to, to je hladan pomfrit. 360 00:27:20,598 --> 00:27:21,808 Dođi. 361 00:27:22,726 --> 00:27:25,770 Žele kafu ujutru i slične stvari. 362 00:27:27,605 --> 00:27:29,899 Ruke u vis. Podigni ruke. 363 00:27:30,066 --> 00:27:33,653 Stvarno vole da nastupaju i zabavljaju ljude. 364 00:27:33,820 --> 00:27:38,033 Tapši, jako, jače. 365 00:27:38,199 --> 00:27:40,994 A PETA baš ne zna kako stvari stvarno stoje. 366 00:27:42,120 --> 00:27:45,498 Tako je, kotrljaj, kao čovek. 367 00:27:46,875 --> 00:27:51,171 Životinje koje odrastu na sceni uživaju u nastupima. 368 00:27:51,338 --> 00:27:55,342 Šta će oni sad da rade po ceo dan? 369 00:27:55,508 --> 00:27:58,970 Kao starci, kad se penzionišu, ne požive još dugo. 370 00:28:00,138 --> 00:28:03,475 Dođi, evo ga. Vidi, to si ti. 371 00:28:04,184 --> 00:28:06,978 Eno ga, gledaj. To si ti. 372 00:28:07,145 --> 00:28:09,189 Vidiš, prepoznaje Lea. 373 00:28:10,398 --> 00:28:13,485 Sećaš se da si to radio. Prestani. 374 00:28:14,694 --> 00:28:16,488 Glupiraš se. 375 00:28:16,654 --> 00:28:18,865 Dođi ovamo. Prestani. 376 00:28:19,032 --> 00:28:22,827 Čens voli da dođe da se druži sa nama u kući. 377 00:28:22,994 --> 00:28:27,332 Preveliki si da bi mi ležao u krilu. 378 00:28:27,499 --> 00:28:30,001 Baš me steže jako. 379 00:28:31,294 --> 00:28:33,546 Moraš da napraviš veliki objekat, 380 00:28:34,506 --> 00:28:36,216 poput Stejt Pena. 381 00:28:37,592 --> 00:28:40,887 Znam da mnogi zameraju što su u kavezima. 382 00:28:41,763 --> 00:28:44,432 Ali pitajte Čensa i reći će vam. 383 00:28:45,892 --> 00:28:47,268 Srećan je. 384 00:28:49,646 --> 00:28:52,649 Idemo ovuda. Idemo kući. Dođi. 385 00:29:15,380 --> 00:29:20,552 Osećam se loše zbog načina na koji se sve ovo odvijalo. 386 00:29:21,553 --> 00:29:23,054 Ali Tonja je znala 387 00:29:23,221 --> 00:29:26,933 da snimamo dokumentarac 388 00:29:27,100 --> 00:29:29,352 i govorio sam joj: "Ne pominji ništa 389 00:29:29,519 --> 00:29:32,272 "što ne želiš da svet zna." 390 00:29:33,732 --> 00:29:37,402 Hajde da je pozovemo. Možda će ti samo prekinuti vezu. 391 00:29:37,569 --> 00:29:39,946 Možeš li drugom rukom da držiš telefon? 392 00:29:40,488 --> 00:29:43,491 Dvejne, bio bih poput Tanje. Mogu li da objasnim? 393 00:29:43,658 --> 00:29:45,201 Ukoliko se javi. 394 00:29:56,129 --> 00:29:58,423 Samo trenutak, izvinjavam se. 395 00:30:01,051 --> 00:30:02,510 Hej, kako si? 396 00:30:03,261 --> 00:30:06,139 Dobro sam, samo 397 00:30:07,265 --> 00:30:10,018 sam imao potrebu da te pozovem. 398 00:30:10,477 --> 00:30:14,022 Hteo sam da te pozovem 399 00:30:15,398 --> 00:30:17,067 i da ti kažem 400 00:30:17,692 --> 00:30:18,902 da mi je žao. 401 00:30:22,030 --> 00:30:27,118 Kažem ti da ovo nije ono što sam želeo da se desi. 402 00:30:32,082 --> 00:30:36,002 Verujem ti, verovao ili ne. Verujem ti. 403 00:30:36,795 --> 00:30:39,130 Ti si jedini od cele te ekipe 404 00:30:39,297 --> 00:30:42,425 i kojem sam imala lepo mišljenje jer voliš životinje. 405 00:30:42,592 --> 00:30:43,885 Ja to vidim. 406 00:30:44,052 --> 00:30:46,054 Ali nisam mogla da prokljuvim koja je tvoja uloga 407 00:30:46,221 --> 00:30:49,224 samo sam shvatila šta se dešava jer je Erik Gud dobar u ovome. 408 00:30:49,391 --> 00:30:55,021 On zaposli ljude poput tebe koji umeju da se uvuku i steknu poverenje. 409 00:30:55,188 --> 00:30:57,565 Jesi li istraživao o Eriku Gudu? 410 00:30:57,732 --> 00:30:58,858 Jesam. 411 00:30:59,025 --> 00:31:02,612 Majka mu je bila prostitutka. 412 00:31:02,779 --> 00:31:04,406 Bila je ološ 413 00:31:05,407 --> 00:31:08,326 i ona je razlog što je on sad sjeban. 414 00:31:09,285 --> 00:31:11,579 Ne može on da preuzima zakon u svoje ruke. 415 00:31:11,746 --> 00:31:13,790 Nema pravo to da radi. 416 00:31:14,916 --> 00:31:19,004 Verovala sam vam, momcii, a vi ste povredili Tonku, mene niste. 417 00:31:20,296 --> 00:31:21,464 Pogledaj ovo. 418 00:31:22,007 --> 00:31:25,677 Ovo je njegova prva slika sa "Spasimo šimpanze". 419 00:31:25,844 --> 00:31:27,220 Pogledaj mu izraz lica. 420 00:31:27,387 --> 00:31:30,557 Reci mi deluje li ti srećno. 421 00:31:31,558 --> 00:31:32,976 Izgubljen je. 422 00:31:34,894 --> 00:31:37,731 Šta se dešava dalje? 423 00:31:39,024 --> 00:31:40,275 Mislim... 424 00:31:40,442 --> 00:31:44,529 Želim li dokumentarac o njemu? Ne! 425 00:31:45,405 --> 00:31:47,115 Ali ovako ćemo. 426 00:31:47,282 --> 00:31:48,867 Ako baš mora da se uradi, 427 00:31:49,034 --> 00:31:52,370 želim da priča bude verodostojna. 428 00:31:52,954 --> 00:31:57,083 Ako ne možeš da ih pobediš, pridruži im se. 429 00:32:04,382 --> 00:32:07,302 OZARKS JEZERO MISURI 430 00:32:09,554 --> 00:32:10,764 To je ona. 431 00:32:18,813 --> 00:32:21,566 Kako voziš tu stvar, sve si raznela ovde. 432 00:32:23,526 --> 00:32:24,527 Jesi li bila ovde ranije? 433 00:32:26,196 --> 00:32:28,615 Dolazila sam ovamo kad sam bila mlađa. 434 00:32:28,782 --> 00:32:29,783 Isto je. 435 00:32:30,658 --> 00:32:33,119 Miriše na 1960. 436 00:32:36,915 --> 00:32:39,542 Dosta toga se desilo od našeg poslednjeg razgovora. 437 00:32:39,709 --> 00:32:40,752 Da. 438 00:32:40,919 --> 00:32:43,797 Kriviš li mene za ono što se desilo sa Tonkom? 439 00:32:45,006 --> 00:32:47,676 Ne, da te krivim, ne bih bila ovde. 440 00:32:47,842 --> 00:32:51,137 Umem da procenim ljude i poznajem ih. 441 00:32:52,305 --> 00:32:55,558 Kako bi bili fer, 442 00:32:55,975 --> 00:32:57,769 razgovarao sam sa Erikom Gudom. 443 00:32:59,020 --> 00:33:00,105 Rekao sam: 444 00:33:00,271 --> 00:33:03,983 "Da li bi došao da se upoznaš sa Tonjom?" 445 00:33:04,859 --> 00:33:06,111 Rekao je da bi. 446 00:33:06,945 --> 00:33:10,448 Da li bi ti želela da se vidiš sa Erikom? 447 00:33:16,871 --> 00:33:20,500 DVA SATA RANIJE 448 00:33:37,017 --> 00:33:38,685 Kako se osećaš? 449 00:33:41,563 --> 00:33:43,231 Pa, znaš, 450 00:33:43,940 --> 00:33:47,777 interesuje me šta će da uradi kada čuje da sam ovde. 451 00:33:48,486 --> 00:33:50,780 Zato što sam ja negativac u ovoj priči. 452 00:33:53,491 --> 00:33:56,244 Ali mi volimo da o sebi razmišljamo drugačije. 453 00:33:56,411 --> 00:33:57,912 Zašto misliš da to radimo? 454 00:34:00,582 --> 00:34:02,250 Ne znam. 455 00:34:04,044 --> 00:34:07,422 Želimo da verujemo u neku svoju istinu. 456 00:34:22,312 --> 00:34:23,355 O, bože. 457 00:34:23,521 --> 00:34:26,274 Tonja. Ovo je Erik Gud. 458 00:34:26,900 --> 00:34:28,818 Imamo o mnogo čemu da razgovaramo. 459 00:34:29,485 --> 00:34:30,779 Toliko toga želim da ti kažem, 460 00:34:30,945 --> 00:34:34,991 ali najvažnije je da razumem kroz šta prolaziš. 461 00:34:37,159 --> 00:34:38,328 Nadam se da je tako. 462 00:34:38,495 --> 00:34:39,871 I ja držim životinje 463 00:34:40,038 --> 00:34:43,375 i ukoliko bi mi neko oduzeo pojedine od njih 464 00:34:43,541 --> 00:34:47,920 bio bih poprilično uznemiren. 465 00:34:48,713 --> 00:34:52,676 I zaista nisam očekivao da će ovo ovako da se završi. 466 00:34:53,467 --> 00:34:55,887 Ali kada si počela da pričaš o uspavljivanju Tonke... 467 00:34:56,054 --> 00:34:58,515 Ali nikad nisam rekla da ću to da uradim. 468 00:34:59,057 --> 00:35:01,309 Ti si samo čuo reči, 469 00:35:01,476 --> 00:35:05,188 nisi osetio emociju, kako sam se ja osećala povodom toga. 470 00:35:05,689 --> 00:35:08,608 Znači, nikad nisi razmišljala da uspavaš Tonku? 471 00:35:08,775 --> 00:35:10,026 Ne. 472 00:35:11,611 --> 00:35:12,737 Valjda je pametno reći 473 00:35:13,363 --> 00:35:14,447 "Ubiću Tonku 474 00:35:14,614 --> 00:35:17,367 "jer bi tako svi mislili 475 00:35:17,534 --> 00:35:18,576 da nemam Tonku, 476 00:35:18,743 --> 00:35:20,578 "a onda bih mogla na miru da uživam sa Tonkom." 477 00:35:20,745 --> 00:35:22,122 Da, to je bio deo plana 478 00:35:22,288 --> 00:35:25,625 jer je došlo do toga da moram da bežim u Meksiko. 479 00:35:25,792 --> 00:35:29,587 Platila bih švercere da me prebace preko granice sa Tonkom 480 00:35:29,754 --> 00:35:31,256 i nas dvoje bismo živeli u Meksiku 481 00:35:32,757 --> 00:35:34,509 do kraja života. 482 00:35:34,676 --> 00:35:37,095 Napravila bih im kavez i imala bih malu verandu 483 00:35:37,262 --> 00:35:40,724 i pozvala bih neke Meksikance da mi pomognu i to je to. 484 00:35:41,307 --> 00:35:44,436 Zašto razgovaraš sa mnom? Zašto ti je to u redu? 485 00:35:45,645 --> 00:35:47,981 Samo želim da se Tonka vrati kući, 486 00:35:48,148 --> 00:35:49,524 i ovo mi neće to omogućitii 487 00:35:49,691 --> 00:35:51,067 ali makar da se napravi neki pritisak na PETA-u 488 00:35:51,526 --> 00:35:53,570 da me puste da ga posetim, 489 00:35:54,487 --> 00:35:56,072 to je sve sto želim. 490 00:35:59,159 --> 00:36:01,786 On je moje dete. 491 00:36:02,579 --> 00:36:04,789 Iako ga nisam ja rodila, 492 00:36:04,956 --> 00:36:06,791 Tonka je čovanza. 493 00:36:07,417 --> 00:36:09,878 Pola čovek, pola šimpanza. 494 00:36:10,670 --> 00:36:13,882 Ali više voli svoju ljudsku stranu. 495 00:36:20,972 --> 00:36:25,518 PET MESECI NAKON ODUZIMANJA TONKE 496 00:36:27,812 --> 00:36:30,398 Nisam silazila ovamo otkako je Tonka otišao. 497 00:36:35,570 --> 00:36:37,405 Ovo je kao mauzolej. 498 00:36:40,116 --> 00:36:41,618 Tu su sva njegova ćebad. 499 00:36:41,785 --> 00:36:44,996 Nisam ih dirala. Sve je kao što je nekad bilo. 500 00:36:45,288 --> 00:36:47,290 Dok se spuštam stepeništem, 501 00:36:47,457 --> 00:36:50,877 očekujem da on krene gore jer je to radio. 502 00:36:51,044 --> 00:36:52,587 A Tonke nema. 503 00:36:54,631 --> 00:36:58,134 Tonka je imao slobodan pristup svim sobama. 504 00:36:58,301 --> 00:37:00,178 Nije bio stalno u tom skučenom kavezu. 505 00:37:01,596 --> 00:37:03,640 Voleo je da gleda napolje. 506 00:37:05,266 --> 00:37:08,353 Da li postoji nešto što ti je nadomestilo Tonku? 507 00:37:10,063 --> 00:37:12,982 Ne. 508 00:37:38,008 --> 00:37:42,053 Ja se sa time suočavam tako što ignorišem problem. 509 00:37:45,849 --> 00:37:48,560 Ne pričam o tome. Ponašam se kao da se nije desilo. 510 00:37:49,352 --> 00:37:51,146 Da vidim kako ti se to sviđa. 511 00:37:53,898 --> 00:37:57,360 Da bih nadomestila Tonkino odsustvo 512 00:37:57,527 --> 00:37:59,779 stalno sam zauzeta pripremanjem zoo vrta. 513 00:38:08,079 --> 00:38:10,623 Samo da ispunim vreme 514 00:38:10,790 --> 00:38:12,584 i zanimam se nečim. 515 00:38:23,887 --> 00:38:27,140 Reci "dajte mi nedelju dana" i reci "biće mi najbolji prijatelj". 516 00:38:29,142 --> 00:38:31,978 SARASOTA FLORIDA 517 00:38:43,990 --> 00:38:47,327 ZAUVEK ĆU TE VOLETI, ČENSE 518 00:38:52,123 --> 00:38:56,252 Moje najlepše godine su izbledele 519 00:38:57,253 --> 00:39:01,174 jer sam izgubila dete. 520 00:39:07,305 --> 00:39:10,350 Čens je skakutao unaokolo kao što šimpaze rade 521 00:39:10,517 --> 00:39:13,019 i odjednom se samo srušio. 522 00:39:14,229 --> 00:39:15,605 Koliko je bio star? 523 00:39:15,772 --> 00:39:18,400 Petnaest godina. Još je bio dete. 524 00:39:18,983 --> 00:39:21,903 Mislim da se desilo nešto u njegovom mozgu. 525 00:39:22,737 --> 00:39:24,364 Moje saučešće. 526 00:39:28,410 --> 00:39:31,413 Kažem vam, kad smo dobili Čensa, 527 00:39:31,579 --> 00:39:33,540 to je bila njegova poslednja šansa 528 00:39:33,707 --> 00:39:35,709 da dobije stalni dom 529 00:39:36,251 --> 00:39:39,754 i moja poslednja šansa da u ovim godinama dobijem bebu. 530 00:39:40,255 --> 00:39:43,842 Hvala bogu što mi ga je dao. 531 00:39:48,138 --> 00:39:49,139 Sve vas volim. 532 00:39:49,305 --> 00:39:53,059 Hvala svima što ste odali počast mom sinu. 533 00:39:55,520 --> 00:39:57,439 Hvala vam. 534 00:39:57,605 --> 00:39:59,107 Ovo je Čens. 535 00:40:00,608 --> 00:40:04,029 Upravo je rekao zdravo na jeziku šimpanzi. 536 00:40:04,195 --> 00:40:06,948 Podigni ruku i maši. Mahao je svima. 537 00:40:10,035 --> 00:40:13,121 Zauvek sam zahvalna što sam ga imala 538 00:40:13,288 --> 00:40:16,124 tih 15 godina koliko je bio kod mene. 539 00:40:16,291 --> 00:40:19,169 Daj mi tu loptu. 540 00:40:21,296 --> 00:40:24,090 Nije me briga ako ispraznim svoj bankovni račun, 541 00:40:24,257 --> 00:40:27,677 rasprodam svoju imovinu, prodam kola. 542 00:40:27,844 --> 00:40:29,387 Ponovo bih to uradila. 543 00:40:33,058 --> 00:40:35,101 Još uvek imam tri šimpanze. 544 00:40:36,561 --> 00:40:38,855 Prestani, Riki. 545 00:40:39,272 --> 00:40:41,024 Oni su moj život. 546 00:40:44,903 --> 00:40:47,405 Ali srce mi je slomljeno. 547 00:40:48,448 --> 00:40:50,950 Ako neko negde ima bebu 548 00:40:51,117 --> 00:40:54,245 kojoj je potrebno mesto koje će joj biti dom 549 00:40:54,412 --> 00:40:57,957 gde će živeti kao milioner 550 00:41:00,335 --> 00:41:03,338 dovedite je kod mene. 551 00:41:17,811 --> 00:41:19,729 Evo je. Čekaj. 552 00:41:19,896 --> 00:41:22,565 Hej, Tonja. Šta se dešava? 553 00:41:22,732 --> 00:41:25,735 Moraš da shvatiš da mi je stopalo slomljeno. 554 00:41:25,902 --> 00:41:27,946 Šta god da radimo, moramo da imamo... 555 00:41:28,113 --> 00:41:30,615 Tu sam. Parkirao sam. Važi. Vidimo se za sekund. 556 00:41:30,782 --> 00:41:31,950 Važi, ćao. 557 00:41:40,417 --> 00:41:42,377 Kako si povredila stopalo? 558 00:41:43,712 --> 00:41:47,090 To je neka druga priča. 559 00:41:47,966 --> 00:41:49,050 To je što je. 560 00:41:52,012 --> 00:41:54,681 Toliko toga se dešava sa PETA-om. 561 00:41:54,848 --> 00:41:57,934 Znaš li da su krave puštene? 562 00:41:58,560 --> 00:42:00,103 Prošlog ponedeljka, 563 00:42:00,270 --> 00:42:02,230 doneta je odluka 564 00:42:02,397 --> 00:42:07,068 prema kojoj sam dužna da PETA-i platim 225 000 dolara 565 00:42:07,235 --> 00:42:09,195 troškova za advokata. 566 00:42:09,946 --> 00:42:11,656 Imaš li novac? 567 00:42:11,823 --> 00:42:14,242 Nemam. Trenutno nemam. 568 00:42:14,993 --> 00:42:17,495 Sve je uloženo u zoološki vrt. 569 00:42:17,662 --> 00:42:18,830 Uz to, 570 00:42:19,414 --> 00:42:23,209 posredovanje u trgovini trenutno nije baš unosno. 571 00:42:23,376 --> 00:42:24,878 Ne mogu ni da vozim. 572 00:42:25,045 --> 00:42:28,006 Ne mogu da odem po životinje. Ništa ne mogu. 573 00:42:38,516 --> 00:42:40,727 Ja sam navikla da naporno radim 574 00:42:40,894 --> 00:42:42,771 i da zarađujem svake nedelje 575 00:42:42,937 --> 00:42:44,522 i od kako to nije slučaj, 576 00:42:44,689 --> 00:42:48,026 od kako stagniram, mnogo sam zabrinuta. 577 00:42:55,617 --> 00:42:57,619 Zoo vrt mora da bude uspešan. 578 00:42:58,328 --> 00:43:00,413 Prilično sam anksiozna u vezi sa tim. 579 00:43:09,255 --> 00:43:11,758 -Zdravo, Tonja. -Zdravo, Tonja. Džoni ovde. 580 00:43:11,925 --> 00:43:13,301 Zdravo. Ja sam Meg iz AmeriKolekta. 581 00:43:13,468 --> 00:43:15,095 Ovde Bet. Ja sam uterivač dugova. 582 00:43:15,261 --> 00:43:16,513 Ja sam uterivač dugova. 583 00:43:16,680 --> 00:43:17,931 Ovo je pokušaj da se naplati dug. 584 00:43:18,098 --> 00:43:19,641 Ovo je pokušaj da se naplati dug. 585 00:43:19,808 --> 00:43:21,851 U kancelariji sam od ponedeljka do petka. 586 00:43:22,018 --> 00:43:24,521 -Od 7:00 do 9:00. -Još jednom, ja sam uterivač dugova. 587 00:43:24,688 --> 00:43:26,815 Hvala Vam, doviđenja. 588 00:43:26,981 --> 00:43:28,858 Hvala i doviđenja. 589 00:43:33,613 --> 00:43:36,616 Mislim li da će, čim saznaju za zoo vrt, 590 00:43:37,450 --> 00:43:40,286 Pi Vi Herman i Britani Pit 591 00:43:40,453 --> 00:43:42,414 da dolete ovamo? 592 00:43:42,580 --> 00:43:43,707 O, da. 593 00:43:44,541 --> 00:43:46,793 Kad jednom nekoga skopaju, 594 00:43:46,960 --> 00:43:51,047 ne puštaju ga dok ga ne ubiju. 595 00:43:51,756 --> 00:43:53,967 Da, moraš da držiš mjmuna. 596 00:43:54,134 --> 00:43:57,345 Hoću da mi neko pomogne da izaberem imena za njih. 597 00:43:59,222 --> 00:44:00,807 Mislim da Tonjin zoo vrt 598 00:44:00,974 --> 00:44:03,476 služi samo u marketinške svrhe 599 00:44:03,643 --> 00:44:07,188 i za promociju njene trgovine životinjama. 600 00:44:07,355 --> 00:44:08,356 Ljudi nemaju pojma. 601 00:44:08,523 --> 00:44:11,234 Neki ljudi nikad ne dobiju priliku da drže bebu. 602 00:44:11,818 --> 00:44:16,448 Dizajniran je da poveća potražnju za kućnim ljubimcima primatima. 603 00:44:17,741 --> 00:44:20,285 I sve dok Tonja Hediks 604 00:44:20,452 --> 00:44:22,829 bude zlostavljala i iskorištavala životinje, 605 00:44:23,747 --> 00:44:26,082 PETA će je napadati. 606 00:44:26,875 --> 00:44:30,128 Uvek će biti beba majmuna, valabija i drugih kojekakvih beba. 607 00:44:30,295 --> 00:44:32,130 I uvek ćemo imati bebe raznih vrsta. 608 00:44:32,297 --> 00:44:34,299 To što ste dobili bebu ove nedelje 609 00:44:34,466 --> 00:44:36,551 ne znači da će to biti ista beba. 610 00:44:37,594 --> 00:44:39,262 Četvrt miliona dolara je mnogo novca. 611 00:44:40,680 --> 00:44:44,809 Je li nerealno očekivati od Tonje da plati tu presudu. 612 00:44:45,602 --> 00:44:48,063 Ovde se više ne radi o Tonji Hediks. 613 00:44:48,229 --> 00:44:50,357 Radi se o misiji koju ima PETA. 614 00:44:51,566 --> 00:44:55,487 Taj novac će se koristiti da se pomogne većem broju životinja. 615 00:44:56,279 --> 00:44:58,615 PETA nikad nema nameru 616 00:44:58,782 --> 00:45:02,285 da nekoga dovede do bankrota. 617 00:45:02,452 --> 00:45:04,871 Ne želimo da Tonju izbacimo na ulicu. 618 00:45:05,038 --> 00:45:08,416 Želimo da prestane da se bavi eksploatisanjem životinja. 619 00:45:08,583 --> 00:45:12,253 SANRAJZ BIČ SAFARI 620 00:45:13,797 --> 00:45:16,883 Dobila sam imejl od Džereda Gudmana. 621 00:45:17,467 --> 00:45:22,347 Pišem u cilju pronalaženja moguće alternative u rešenju 622 00:45:23,431 --> 00:45:25,225 "PETA bi odustala od naplate sredstava 623 00:45:25,392 --> 00:45:27,936 "ukoliko bi gospođa Hadiks pristala da prekine 624 00:45:28,103 --> 00:45:31,940 "svoje poslove sa životinjama i njihovim izlaganjem." 625 00:45:32,107 --> 00:45:34,609 Ne bih mogao/la da uzgajam, prodajem, usvajam, trgujem, 626 00:45:34,776 --> 00:45:38,321 transportujem bilo koju vrstu životinja, 627 00:45:38,488 --> 00:45:40,407 ne samo egzotične. 628 00:45:44,744 --> 00:45:46,538 Izvinjavam se. 629 00:45:46,705 --> 00:45:49,416 To je baš zajebano. 630 00:45:49,582 --> 00:45:52,293 Zajebano i smešno. 631 00:45:52,752 --> 00:45:54,170 Ne. 632 00:45:54,337 --> 00:45:57,382 Sad sam besna. Besna. 633 00:45:57,549 --> 00:45:58,842 Ne. 634 00:46:05,765 --> 00:46:07,642 Ima samo jedna stvar koju mogu da mi daju 635 00:46:07,809 --> 00:46:10,478 zbog koje bih se povukla, 636 00:46:10,645 --> 00:46:12,522 a to je Tonka. 637 00:46:14,399 --> 00:46:16,067 Ako mi vrate moje dete, 638 00:46:16,234 --> 00:46:18,695 daću im sve što žele. 639 00:46:22,240 --> 00:46:26,953 Ali tek sada mi je stvarno stiglo do svesti 640 00:46:27,662 --> 00:46:29,956 da Tonka verovatno neće doći kući. 641 00:47:14,709 --> 00:47:16,169 Volim Tonku. 642 00:47:16,336 --> 00:47:19,047 On je moja duša. On je moj život. 643 00:47:19,214 --> 00:47:20,465 Svega bih se odrekla. 644 00:47:20,632 --> 00:47:22,384 Odrekla bih se svog braka, svega, 645 00:47:22,550 --> 00:47:24,844 ako bi mi vratili Tonku. 646 00:47:25,011 --> 00:47:27,263 Kad bi mi dozvolili da odem u posetu, 647 00:47:27,430 --> 00:47:30,183 bilo bi dovoljno da kažem: "Idemo kući, mali." 648 00:47:40,777 --> 00:47:44,531 Tonka bi me pitao: "Mama, zašto nisam kod kuće? 649 00:47:44,698 --> 00:47:46,700 "Šta se koji đavo dešava?" 650 00:48:12,684 --> 00:48:14,269 Osećam se 651 00:48:15,145 --> 00:48:16,312 nekako nervozno, 652 00:48:16,479 --> 00:48:19,065 osećam treperenje u stomaku. 653 00:48:19,816 --> 00:48:21,401 Toliko godina 654 00:48:22,652 --> 00:48:24,904 se nadam da ću ga opet videti, 655 00:48:25,071 --> 00:48:27,449 i to baš na ovakvom mestu. 656 00:48:29,075 --> 00:48:30,785 Dug je to period. 657 00:48:30,952 --> 00:48:32,495 Ovo podseća 658 00:48:33,663 --> 00:48:36,708 na neku dugačku odiseju. 659 00:48:39,669 --> 00:48:44,215 DOBRO DOŠLI U "SPASIMO ŠIMPANZE" 660 00:48:45,842 --> 00:48:47,093 Ima li koga? 661 00:48:47,886 --> 00:48:49,012 Ima li koga? 662 00:48:49,763 --> 00:48:50,930 Zvoni. 663 00:48:53,016 --> 00:48:55,143 Zdravo. 664 00:48:55,310 --> 00:48:58,438 Ovde Alan Kaming i ekipa filmadžija. 665 00:49:02,442 --> 00:49:05,278 Prostiremo se na 150 hektara, 666 00:49:05,445 --> 00:49:06,946 12 ostrva, 667 00:49:07,113 --> 00:49:10,658 svako naseljeno različitim zajednicama, 668 00:49:12,369 --> 00:49:16,998 u svakoj zajednici ima po 13 do 23 šimpanze. 669 00:49:19,376 --> 00:49:22,587 Ovo sa desne strane je Tonkino ostrvo. 670 00:49:27,342 --> 00:49:31,388 Već to što znam da je on tu je nekako... 671 00:49:33,181 --> 00:49:34,224 Hej, gledaj. 672 00:49:43,233 --> 00:49:46,236 Prepoznajem ga. 673 00:50:14,848 --> 00:50:16,683 Lako je zaboraviti 674 00:50:17,225 --> 00:50:19,019 kako je sve ovo bilo ludo, 675 00:50:19,185 --> 00:50:24,274 sve te godine suđenja i laži... 676 00:50:24,441 --> 00:50:26,401 Mislim, stvarno je bilo ludo. 677 00:50:28,570 --> 00:50:30,989 Konačno smo došli do mirne faze 678 00:50:32,032 --> 00:50:34,367 u ovoj priči po prvi put. 679 00:50:41,416 --> 00:50:42,584 Iskreno se nadam 680 00:50:43,960 --> 00:50:45,086 da i Tonja tako misli. 681 00:50:45,253 --> 00:50:47,881 Nadam se da će da odgleda ovo 682 00:50:48,048 --> 00:50:50,175 i da će 683 00:50:52,677 --> 00:50:55,096 možda uspeti da razume. 684 00:50:55,263 --> 00:50:58,099 Nadam se da je prihvatila sve ovo, 685 00:50:58,266 --> 00:50:59,559 da može da odgleda ovo. 686 00:51:18,536 --> 00:51:19,954 Tonja Hadiks 687 00:51:23,833 --> 00:51:25,335 -'Ej. -Zajebala sam stvar. 688 00:51:25,502 --> 00:51:27,796 Priznajem da sam napravila glupost. 689 00:51:27,962 --> 00:51:29,547 Gde si? Šta se dešava? 690 00:51:29,714 --> 00:51:30,965 Dospeće na sve naslovnice 691 00:51:31,132 --> 00:51:33,635 jer uz moje ime u vezi sa situacijom sa šimpanzama 692 00:51:33,802 --> 00:51:35,303 znaš šta će ovo da donese. 693 00:51:35,470 --> 00:51:36,805 Mislim, daj molim te. 694 00:51:36,971 --> 00:51:39,140 Ti nemaš jebenog pojma. 695 00:51:41,142 --> 00:51:42,352 Pre dva dana, 696 00:51:42,519 --> 00:51:44,020 pozvala me Tonja 697 00:51:44,187 --> 00:51:47,691 da mi kaže da je pošla u posetu prijateljici koja ima šimpanzu. 698 00:51:50,068 --> 00:51:52,654 Ušla je u ograđeni prostor 699 00:51:52,821 --> 00:51:55,031 s odraslim šimpanzom. 700 00:51:59,828 --> 00:52:02,247 Bio je tako sladak u kavezu. 701 00:52:02,414 --> 00:52:03,915 I čim sam ušla, 702 00:52:04,082 --> 00:52:06,042 nisam imala prilike ni da sednem, 703 00:52:06,960 --> 00:52:08,628 napao me je. 704 00:52:08,795 --> 00:52:10,755 Bilo je slično onome sa Čarlom Neš. 705 00:52:14,426 --> 00:52:16,344 Imam nekoliko pitanja. 706 00:52:16,511 --> 00:52:19,389 Vidiš li zavoj na mom uvetu? 707 00:52:19,556 --> 00:52:20,598 Ne baš. 708 00:52:20,765 --> 00:52:22,726 Dobro. Dosta je veliki 709 00:52:22,892 --> 00:52:24,436 pa zato 710 00:52:24,602 --> 00:52:26,980 poprilično štrči. 711 00:52:27,772 --> 00:52:28,857 Ne želiš da mi to vidimo? 712 00:52:29,024 --> 00:52:32,861 Ne. 713 00:52:33,028 --> 00:52:34,612 Nikako. 714 00:52:34,779 --> 00:52:37,323 Sve je u redu. Super. 715 00:52:37,490 --> 00:52:39,034 Super. 716 00:52:41,327 --> 00:52:42,495 Super. 717 00:52:45,790 --> 00:52:46,791 Mislim da sam ga prepala, 718 00:52:46,958 --> 00:52:51,588 i mislim da se malo pogubio. 719 00:52:52,380 --> 00:52:54,299 Okrenula sam se od njega 720 00:52:54,466 --> 00:52:57,218 jer nisam želela da mi napadne lice, 721 00:52:57,385 --> 00:52:59,137 već je povredio moj prst. 722 00:53:01,765 --> 00:53:03,433 Tako mi je ruka iščašena. 723 00:53:03,600 --> 00:53:05,185 Samo je iščupao iz zgloba. 724 00:53:06,978 --> 00:53:08,271 Gde sve imaš ujede? 725 00:53:09,606 --> 00:53:11,775 Na nogama. Imam jedan ovde. 726 00:53:11,941 --> 00:53:14,235 Ima nešto malo po nogama, 727 00:53:14,402 --> 00:53:16,905 najviše na ovoj ruci, i to je to, 728 00:53:17,072 --> 00:53:18,907 i na uvetu, i to je to. 729 00:53:23,370 --> 00:53:26,539 Odgrizao je vrh uveta, samo delić. 730 00:53:29,209 --> 00:53:34,089 I kad je ga je vlasnik naterao da uzmakne, 731 00:53:34,631 --> 00:53:35,632 morala sam da odem. 732 00:53:35,799 --> 00:53:39,386 Morala sam da odem odatle i da odem u bolnicu. 733 00:53:39,969 --> 00:53:41,888 Zbog velikog broja ujeda? 734 00:53:42,764 --> 00:53:45,183 Želela sam da mi spase uho 735 00:53:45,350 --> 00:53:48,186 pa sam morala da odem u bolnicu. 736 00:53:49,979 --> 00:53:51,189 I to sam i uradila. 737 00:53:54,567 --> 00:53:57,987 Čim zaspim, imam košmare o toj situaciji. 738 00:54:03,284 --> 00:54:06,287 Ali da me sad pitate 739 00:54:06,996 --> 00:54:08,707 da li bih opet imala šimpanzu 740 00:54:08,873 --> 00:54:10,625 ili babuna 741 00:54:10,792 --> 00:54:12,919 ili da li bih imala kapucina 742 00:54:13,086 --> 00:54:14,671 ili bilo kog primata 743 00:54:14,838 --> 00:54:16,965 koji bi to mogao da mi uradi, 744 00:54:17,132 --> 00:54:18,383 bih bez razmišljanja. 745 00:54:22,053 --> 00:54:24,305 Zapravo, imam novu ideju. 746 00:54:25,640 --> 00:54:27,017 Ima jedno novo ostrvo na prodaju 747 00:54:27,183 --> 00:54:30,103 i to je jedno vrlo poznato ostrvo. 748 00:54:30,270 --> 00:54:34,024 Hoću da prodam zoo vrt i da kupim to ostrvo. 749 00:54:35,817 --> 00:54:38,820 Želim da nabavim šimpanze, ili orangutane, 750 00:54:38,987 --> 00:54:40,864 ili možda i gorilu 751 00:54:41,031 --> 00:54:42,449 i da ih pustim da budu slobodni 752 00:54:45,368 --> 00:54:47,287 Uradiću isto što i "Spasimo šimpanze" 753 00:54:47,454 --> 00:54:50,832 samo što ću ja živeti sa njima i među njima. 754 00:54:54,461 --> 00:54:57,130 Živećemo svi zajedno. 755 00:54:58,840 --> 00:55:00,342 Ako žele da se bave nekom umetnošću, 756 00:55:00,508 --> 00:55:02,969 ili ako žele da uđu u kuću da ručaju, 757 00:55:03,136 --> 00:55:05,847 mogu da uđu i da ručaju. 758 00:55:06,014 --> 00:55:07,849 NE KAČI SE SA MNOM 759 00:55:08,016 --> 00:55:10,101 Nazvala bih ga Tonka Safari. 760 00:55:10,769 --> 00:55:13,438 Želim da mu posvetim nešto. 761 00:55:15,732 --> 00:55:17,817 Samo želim da živim... 762 00:55:18,651 --> 00:55:21,112 Ne znam. Želim da budem sa šimpanzama i to je to. 763 00:55:21,279 --> 00:55:22,530 Kraj priče. 764 00:55:31,873 --> 00:55:35,293 Još uvek ne postoji zakon kojim se ne dozvoljava posedovanje šimpanzi 765 00:55:35,460 --> 00:55:36,836 u SAD-u. 766 00:55:37,003 --> 00:55:39,756 Svetsko crno tržište egzotičnih životinja 767 00:55:39,923 --> 00:55:42,759 vodi divlje šimpanze ka izumiranju. 768 00:57:12,182 --> 00:57:15,185 Prevela: Marija Pejovic Za TransPerfect Media