1 00:00:17,392 --> 00:00:19,728 (traga con fuerza) 2 00:00:23,106 --> 00:00:25,525 (resopla) Estoy lista. 3 00:00:26,735 --> 00:00:29,320 ("Dream A Little Dream Of Me" por The Mamas & the Papas) 4 00:00:33,867 --> 00:00:36,453 Tonka siempre me hace sentir segura. 5 00:00:36,453 --> 00:00:39,873 Si está cerca, nadie puede lastimarme, nunca. 6 00:00:39,914 --> 00:00:44,336 ♪♪ 7 00:00:46,004 --> 00:00:48,381 Sus ojos son tan tiernos y adorables. 8 00:00:48,423 --> 00:00:50,675 ♪♪ 9 00:00:50,717 --> 00:00:53,636 Es el alma de Tonka, es su espíritu. 10 00:00:53,678 --> 00:00:56,389 Es una persona amorosa y generosa. 11 00:00:56,431 --> 00:01:00,643 ♪♪ 12 00:01:00,685 --> 00:01:03,688 Todos se molestan, en especial mi esposo, 13 00:01:03,730 --> 00:01:06,858 porque cree que debería ponerlo a él antes que a Tonka. 14 00:01:07,275 --> 00:01:11,446 Pero no hay manera de que Jerry sea tan leal como es Tonka. 15 00:01:12,405 --> 00:01:14,741 -Tonka lo es todo. -(soplando) 16 00:01:14,783 --> 00:01:18,203 ♪♪ 17 00:01:20,413 --> 00:01:22,749 (soplando) 18 00:01:22,791 --> 00:01:26,795 ♪♪ 19 00:01:30,048 --> 00:01:33,051 ♪♪ 20 00:01:33,093 --> 00:01:35,345 -(sirenas sonando) -(golpes fuertes) 21 00:01:35,387 --> 00:01:37,389 (charla policial por radio) 22 00:01:38,473 --> 00:01:40,225 oficial: Policía. Abra. 23 00:01:40,265 --> 00:01:42,268 -(suena música tensa) -(golpes fuertes continúan) 24 00:01:44,020 --> 00:01:46,021 Tonia Haddix: Están haciendo un escándalo. 25 00:01:46,064 --> 00:01:47,399 Son las 8:15. 26 00:01:49,109 --> 00:01:51,777 (música tensa intensifica) 27 00:01:53,738 --> 00:01:55,323 (suena notificación de teléfono) 28 00:01:58,326 --> 00:01:59,369 Mierda. 29 00:01:59,369 --> 00:02:01,079 (línea telefónica sonando) 30 00:02:01,121 --> 00:02:02,747 -Tonia (por teléfono): ¿Hola? -¿Estás bien? 31 00:02:02,789 --> 00:02:05,375 Tonia: No. Hay al menos cinco. 32 00:02:05,417 --> 00:02:07,711 Están sentados en mi comedor 33 00:02:07,752 --> 00:02:09,586 y yo estoy en el auto de Jerry. 34 00:02:10,338 --> 00:02:12,799 Al parecer, el 22 de mayo, 35 00:02:12,841 --> 00:02:15,051 alguien me grabó hablando de la salud de Tonka 36 00:02:15,093 --> 00:02:16,845 y que lo iba a sacrificar. 37 00:02:22,267 --> 00:02:24,227 -¿Me escuchaste? -Demonios. Sí, te escuché. 38 00:02:24,269 --> 00:02:26,438 ♪♪ 39 00:02:27,147 --> 00:02:28,440 Tonia: Lo saben todo. 40 00:02:28,898 --> 00:02:31,568 Quien me haya delatado, les dio la grabación. 41 00:02:31,568 --> 00:02:33,778 Buscaré en mis registros telefónicos 42 00:02:33,820 --> 00:02:36,072 a ver con quién hablé el 22 de mayo. 43 00:02:36,114 --> 00:02:37,824 Quienquiera que sea, 44 00:02:37,866 --> 00:02:39,868 va a vivir un puto infierno, es todo lo que puedo decir. 45 00:02:40,660 --> 00:02:41,828 Dwayne Cunningham: De acuerdo. 46 00:02:41,870 --> 00:02:43,121 Iré enseguida a tu casa. 47 00:02:43,954 --> 00:02:45,999 No estás bajo custodia, ¿cierto? 48 00:02:47,125 --> 00:02:49,418 Tonia: Tengo una consulta para que me rellenen los labios 49 00:02:49,461 --> 00:02:52,005 a las 4:15. Debo ir a esa cita. 50 00:02:52,047 --> 00:02:54,424 (ríe) 51 00:02:54,466 --> 00:02:56,634 Tú estás loca. 52 00:02:56,676 --> 00:02:57,677 ¿Lo sabías? 53 00:02:57,719 --> 00:02:59,095 Tonia: Tengo un plan. 54 00:02:59,095 --> 00:03:01,514 Debo sacarlo de aquí esta noche. 55 00:03:02,849 --> 00:03:05,143 -(continúa música tensa) -(aves trinando) 56 00:03:06,519 --> 00:03:09,314 Eric Goode (por teléfono): Al parecer, los 30 minutos de la llamada con Tonia 57 00:03:09,356 --> 00:03:10,899 es del dominio público. 58 00:03:11,483 --> 00:03:13,360 No es confidencial. 59 00:03:13,401 --> 00:03:15,820 La pregunta es: ¿Dónde quedamos nosotros? 60 00:03:16,696 --> 00:03:18,615 -Eric: Sí. -(ríe) 61 00:03:18,615 --> 00:03:20,992 Es seguro que ella se va a enterar, 62 00:03:21,034 --> 00:03:22,869 ya sea ahora o más tarde. 63 00:03:24,162 --> 00:03:26,623 ¿Te parece que ella...? 64 00:03:26,998 --> 00:03:29,000 Dwayne (por teléfono): No. No parecía sospechar. 65 00:03:31,044 --> 00:03:33,171 Eric: ¿Crees que ella aceptaría verte? 66 00:03:33,838 --> 00:03:35,173 Eh... sí. 67 00:03:36,007 --> 00:03:38,343 (suena música siniestra) 68 00:03:40,345 --> 00:03:43,014 Eric: Si vas a ir, ¿hay Marshals presentes? 69 00:03:43,430 --> 00:03:46,935 Dwayne: Sí. Pero nada pasará hoy. 70 00:03:48,019 --> 00:03:49,688 No pueden llevarse a Tonka 71 00:03:49,728 --> 00:03:51,690 hasta que vaya el veterinario. 72 00:03:54,859 --> 00:03:56,152 operador de cámara: Grabando. 73 00:03:56,194 --> 00:03:57,237 Dwayne: ¿Todo bien? 74 00:03:57,278 --> 00:03:58,697 miembro del equipo: ¿Qué opinas? 75 00:03:58,905 --> 00:03:59,906 ¿Qué opinas tú? 76 00:04:00,448 --> 00:04:02,659 Creo que te ves como si llevaras un micrófono. 77 00:04:03,159 --> 00:04:05,870 (ríe) Gracias por tu ayuda. 78 00:04:05,912 --> 00:04:07,330 (ríe) 79 00:04:07,372 --> 00:04:09,249 -Buena suerte, Dwayne. -Dwayne: Gracias. 80 00:04:09,290 --> 00:04:12,293 ♪♪ 81 00:04:19,466 --> 00:04:21,136 (estacionando) 82 00:04:23,638 --> 00:04:24,681 (exhala con fuerza) 83 00:04:24,723 --> 00:04:25,849 Puta madre. 84 00:04:31,146 --> 00:04:32,147 (cierra la puerta del auto) 85 00:04:35,066 --> 00:04:37,193 Puedo ver a un Marshal 86 00:04:37,235 --> 00:04:39,946 apostado afuera, al final del camino, 87 00:04:39,988 --> 00:04:41,281 en una camioneta. 88 00:04:47,620 --> 00:04:48,747 Tonia: Pasa. 89 00:04:51,416 --> 00:04:52,667 Dwayne: Hola. 90 00:04:54,336 --> 00:04:55,837 (exhala) Ay, Dios. 91 00:04:58,798 --> 00:05:00,091 ¿Te encuentras bien? 92 00:05:00,508 --> 00:05:02,761 Tonia: Sí. Lo mejor que puedo. 93 00:05:03,178 --> 00:05:05,055 Dwayne: Tu cabello se ve genial. 94 00:05:05,096 --> 00:05:07,766 Tonia: Ay, luce horrible, pero gracias. (ríe) 95 00:05:14,689 --> 00:05:17,609 La revista "Rolling Stones" me entrevistó. 96 00:05:18,943 --> 00:05:20,445 Espero salga bien. 97 00:05:20,487 --> 00:05:22,405 Dwayne: Espera. ¿Van a ponerte en la portada 98 00:05:22,447 --> 00:05:23,406 de "Rolling Stones"? 99 00:05:23,448 --> 00:05:25,325 Ah, por favor, espero que no. 100 00:05:25,367 --> 00:05:27,619 Dwayne: Tus hijos son muy jóvenes para recordar. 101 00:05:27,660 --> 00:05:29,746 Si eres una estrella de rock y tienes una foto 102 00:05:29,788 --> 00:05:31,414 en la portada de "Rolling Stones", 103 00:05:31,414 --> 00:05:32,749 era como tener tu fotografía 104 00:05:32,791 --> 00:05:34,542 en la portada de la revista "Time". 105 00:05:36,878 --> 00:05:37,962 (Tonia suspira) 106 00:05:41,716 --> 00:05:42,884 No sé. 107 00:05:44,135 --> 00:05:45,095 Dwayne: ¿No sabes? 108 00:05:45,136 --> 00:05:48,139 No sé quién me delató, 109 00:05:48,640 --> 00:05:50,308 pero salió en las noticias. 110 00:05:52,811 --> 00:05:55,105 Dwayne, casi no hablo con nadie, 111 00:05:55,105 --> 00:05:56,648 ni siquiera se lo dije a Connie. 112 00:06:03,988 --> 00:06:08,493 -(suena música tensa) -(Tonka chillando a lo lejos) 113 00:06:08,535 --> 00:06:11,996 Honestamente, quiero sacarlo de aquí esta noche. 114 00:06:21,548 --> 00:06:23,008 Dwayne: ¿Pero luego qué, Tonia? 115 00:06:23,049 --> 00:06:25,343 -Digo, no quieres estar... -Tonia: Lo llevaré a Ohio. 116 00:06:27,095 --> 00:06:29,347 Dwayne: Estarás entre "los más buscados". 117 00:06:30,765 --> 00:06:32,517 Y a PETA le encantará. 118 00:06:35,061 --> 00:06:37,689 Es hora de que acabe, ¿no crees? 119 00:06:39,607 --> 00:06:41,609 Solo disfruta lo que queda. 120 00:06:44,362 --> 00:06:45,530 Tonia: No sé. 121 00:06:52,037 --> 00:06:54,080 ♪♪ 122 00:06:54,122 --> 00:06:56,374 5 DE JUNIO - 2022 123 00:06:58,793 --> 00:07:00,920 Ahí está Jared Goodman. 124 00:07:01,463 --> 00:07:03,131 Estúpida comadreja. 125 00:07:04,174 --> 00:07:06,426 Más vale que se mantenga lejos. 126 00:07:09,512 --> 00:07:11,097 Justin Range: No hagas una tontería, mamá. 127 00:07:13,600 --> 00:07:15,852 Tonia (por teléfono): No te aseguro que no me pondré violenta 128 00:07:15,852 --> 00:07:18,772 porque te aseguro que aún no estoy lista para dejarlo ir 129 00:07:18,813 --> 00:07:21,566 y él no está listo para irse. 130 00:07:21,608 --> 00:07:22,901 Es como un niño. 131 00:07:22,942 --> 00:07:24,944 No puedes destruir esos lazos. 132 00:07:30,408 --> 00:07:31,701 (Tonka chillando) 133 00:07:31,743 --> 00:07:34,579 Así es como lo estresan, y mucho. 134 00:07:35,914 --> 00:07:38,582 Está hecho un manojo de nervios. 135 00:07:38,625 --> 00:07:39,751 (golpe) 136 00:07:40,418 --> 00:07:42,420 (continúan los chillidos) 137 00:07:43,922 --> 00:07:46,466 ¿Y ellos creen que esto no es acosar 138 00:07:46,508 --> 00:07:49,302 y dañar a un chimpancé enfermo? 139 00:07:51,596 --> 00:07:53,598 (charla policial por radio) 140 00:07:55,225 --> 00:07:57,644 Se están preparando para sedarlo. 141 00:07:57,686 --> 00:07:59,729 Está en el cuarto de al lado y, 142 00:07:59,771 --> 00:08:01,815 como verás, está desesperado. 143 00:08:03,024 --> 00:08:04,734 Ahí están con todo su equipo 144 00:08:04,776 --> 00:08:06,695 y su policía de mierda. 145 00:08:08,780 --> 00:08:10,782 (Tonka chillando, golpeando) 146 00:08:12,659 --> 00:08:15,078 Nos dijeron que saliéramos 147 00:08:15,120 --> 00:08:16,830 para lanzar los dardos, 148 00:08:16,871 --> 00:08:20,375 así que intento ver a estos idiotas. 149 00:08:23,044 --> 00:08:26,089 -(charla policial por radio) -(Tonka chillando) 150 00:08:26,089 --> 00:08:28,341 (golpes fuertes) 151 00:08:31,553 --> 00:08:33,263 (continúan los chillidos) 152 00:08:33,263 --> 00:08:35,306 (suena música sombría) 153 00:08:40,186 --> 00:08:41,604 Brittany Peet (por videollamada): Cuando entramos 154 00:08:41,645 --> 00:08:43,857 a la propiedad de Tonia Haddix, 155 00:08:43,898 --> 00:08:49,821 no sabíamos si nos íbamos a ir con Tonka vivo 156 00:08:49,863 --> 00:08:51,865 o si nos lo entregarían en una bolsa. 157 00:08:53,366 --> 00:08:55,994 Dos veterinarios sedaron a Tonka, 158 00:08:56,619 --> 00:08:58,621 porque el sótano estaba tan oscuro 159 00:08:58,663 --> 00:09:00,957 que no pudieron examinarlo ahí. 160 00:09:01,332 --> 00:09:04,127 Le hicieron un electrocardiograma 161 00:09:04,127 --> 00:09:07,339 y un examen general en el patio de Tonia. 162 00:09:10,216 --> 00:09:14,304 Afortunadamente, decidieron que podían trasladarlo 163 00:09:14,346 --> 00:09:16,181 y se lo llevaron. 164 00:09:20,518 --> 00:09:22,228 reportero 1: Un animal estrella de Hollywood 165 00:09:22,270 --> 00:09:24,981 finalmente fue rescatado tras un largo año de búsqueda. 166 00:09:25,023 --> 00:09:27,150 reportera 1: Tonka, es un chimpancé de 38 años 167 00:09:27,192 --> 00:09:29,819 que actuó en las películas "Buddy, mi gorila favorito" 168 00:09:29,861 --> 00:09:31,696 y "George de la selva", entre otras. 169 00:09:31,738 --> 00:09:34,366 Su dueña lo ocultó tras asegurar que había muerto. 170 00:09:34,407 --> 00:09:35,992 reportera 2: Se supo del paradero de Tonka 171 00:09:36,034 --> 00:09:38,078 cuando Haddix lo contó por teléfono, 172 00:09:38,119 --> 00:09:39,162 al parecer, ella... 173 00:09:39,204 --> 00:09:40,372 reportero 2: Haddix le dijo a Fox-2 174 00:09:40,413 --> 00:09:41,748 que no puede hablar a la cámara, 175 00:09:41,790 --> 00:09:43,208 pero dijo y cito: 176 00:09:43,625 --> 00:09:45,418 "Si el sistema judicial fuera justo, 177 00:09:45,460 --> 00:09:48,505 lo hubieran dejado en el único hogar que conoce". 178 00:09:48,505 --> 00:09:51,299 (suena música sombría) 179 00:09:59,474 --> 00:10:01,976 ♪♪ 180 00:10:10,652 --> 00:10:12,696 (música se desvanece) 181 00:10:12,737 --> 00:10:14,531 (aves trinando) 182 00:10:14,531 --> 00:10:16,199 reportera: La descuidada propiedad 183 00:10:16,241 --> 00:10:18,576 se volvió una escena del crimen... 184 00:10:19,369 --> 00:10:21,413 después de que Travis, el chimpancé, 185 00:10:21,454 --> 00:10:23,039 perdiera los estribos. 186 00:10:23,081 --> 00:10:25,542 -(Travis chillando) -Sandy Herold: Manden a la policía! 187 00:10:25,583 --> 00:10:27,043 operador: ¿Cuál es el problema? 188 00:10:27,085 --> 00:10:28,503 Sandy: Está matando a mi amiga! 189 00:10:29,963 --> 00:10:31,715 reportera: La dueña del chimpancé, Sandy Herold, 190 00:10:31,715 --> 00:10:34,050 dice que Travis era una mascota muy amorosa. 191 00:10:34,050 --> 00:10:35,802 Fue un infierno, es... 192 00:10:36,803 --> 00:10:39,597 No hay manera de describirlo de otra forma. 193 00:10:41,266 --> 00:10:43,018 Nadina Truini: Tras la pérdida de Travis, 194 00:10:43,518 --> 00:10:46,813 mucha gente tenía su propia opinión sobre Sandy. 195 00:10:46,855 --> 00:10:49,566 ¿Cómo alguien puede pensar que es buena idea tratar 196 00:10:49,607 --> 00:10:51,943 de domesticar a un chimpancé de 90 kilos? 197 00:10:51,985 --> 00:10:54,320 reportera: Fue un brutal ataque de un animal salvaje. 198 00:10:54,362 --> 00:10:56,281 No me importa si era una celebridad. 199 00:10:56,990 --> 00:10:58,783 Nadina: La gente decía cosas horribles. 200 00:10:58,825 --> 00:11:01,745 Cocinaba para él, le compraba cosas, 201 00:11:01,786 --> 00:11:03,621 vivía con él, dormía con él. 202 00:11:04,414 --> 00:11:06,249 "Tenía sexo con el chimpancé". 203 00:11:06,791 --> 00:11:09,127 Una persona inicia la narrativa 204 00:11:09,169 --> 00:11:11,129 y crea una buena historia, ¿cierto? 205 00:11:12,297 --> 00:11:13,506 Kerri DeBlasi: Estaba en todo el mundo. 206 00:11:14,341 --> 00:11:16,676 Sandy tuvo que ocultarse. 207 00:11:17,344 --> 00:11:19,262 De pronto, era la madre que... 208 00:11:19,262 --> 00:11:21,097 pudo haber contribuido 209 00:11:21,097 --> 00:11:25,643 a la terrible experiencia que vivió Charla Nash. 210 00:11:25,685 --> 00:11:26,936 reportera: Charla Nash estará 211 00:11:26,978 --> 00:11:28,772 en la clínica Cleveland, en Ohio, 212 00:11:28,772 --> 00:11:30,607 mientras se recupera de las terribles heridas 213 00:11:30,648 --> 00:11:32,359 que sufrió en el ataque de febrero. 214 00:11:33,943 --> 00:11:35,779 Oprah Winfrey (cantando): ♪ Feliz cumpleaños ♪ 215 00:11:35,820 --> 00:11:37,322 -(Charla ríe) -♪ A ti ♪ 216 00:11:37,364 --> 00:11:40,450 ♪ Feliz cumpleaños a ti ♪ 217 00:11:40,450 --> 00:11:42,452 ♪ Feliz cumpleaños, querida Charla ♪ 218 00:11:42,494 --> 00:11:44,204 ♪ Feliz cumpleaños a ti ♪ 219 00:11:44,245 --> 00:11:45,622 Charla Nash: Gracias. 220 00:11:46,456 --> 00:11:48,667 Eric: ¿Viste la entrevista de Oprah Winfrey? 221 00:11:49,209 --> 00:11:50,669 Sí, fue horrible. 222 00:11:51,753 --> 00:11:53,838 Oprah: Muchas personas en el mundo 223 00:11:53,880 --> 00:11:55,965 quieren saber cómo luces. 224 00:11:56,007 --> 00:11:58,176 ¿Te importaría levantar el velo? 225 00:11:58,218 --> 00:12:01,012 (suena música inquietante) 226 00:12:02,180 --> 00:12:04,891 Nadina: Cuando vi a Charla mostrar su cara, 227 00:12:06,351 --> 00:12:09,396 no pude continuar, fue devastador. 228 00:12:10,021 --> 00:12:12,190 ♪♪ 229 00:12:14,234 --> 00:12:17,696 Los meses siguientes, Sandy estuvo casi inconsolable. 230 00:12:19,989 --> 00:12:22,867 Jerry Herold: Vamos, Travis, haz como en la cama en casa. 231 00:12:23,410 --> 00:12:25,704 Nadina: Su esposo había muerto. 232 00:12:27,038 --> 00:12:29,541 Sandy: Es el día de descanso de mi esposo. 233 00:12:30,291 --> 00:12:33,086 Nadina: Travis fue la gota que derramó el vaso. 234 00:12:34,879 --> 00:12:36,214 Su familia se había ido. 235 00:12:37,424 --> 00:12:39,926 Sentía que no tenía propósito. 236 00:12:43,555 --> 00:12:47,934 Mantuvo todo intacto como si Travis siguiera vivo. 237 00:12:49,394 --> 00:12:52,605 El muñeco de Elmo que tanto amaba, 238 00:12:53,481 --> 00:12:56,735 sus dibujos en el refrigerador. 239 00:12:56,776 --> 00:12:59,863 Era como si el tiempo se hubiera congelado, 240 00:12:59,904 --> 00:13:01,114 era un memorial, 241 00:13:01,948 --> 00:13:03,408 esperaba que Travis volviera a casa. 242 00:13:04,409 --> 00:13:07,412 Kerri: La sangre aún seguía ahí. 243 00:13:07,454 --> 00:13:09,080 Penetró en la madera. 244 00:13:11,416 --> 00:13:13,501 Eric: ¿Cuánto tiempo se quedó ahí la sangre? 245 00:13:15,086 --> 00:13:16,296 Nunca la limpió. 246 00:13:18,798 --> 00:13:20,717 (Sandy riendo) 247 00:13:20,759 --> 00:13:22,427 reportero: Después de lo que ha pasado, 248 00:13:23,386 --> 00:13:26,306 ¿aún cree que los chimpancés deben ser mascotas? 249 00:13:28,350 --> 00:13:30,101 ¿Que si lo haría otra vez? Sí. 250 00:13:33,313 --> 00:13:35,815 Fue algo terrible lo que pasó, 251 00:13:36,358 --> 00:13:38,401 pero lo extrañaré el resto de mi vida. 252 00:13:38,443 --> 00:13:39,861 El es Travis. 253 00:13:39,903 --> 00:13:41,738 Le encanta tomar un baño. 254 00:13:41,780 --> 00:13:44,324 Nadina: No podía aceptar que Travis se había ido. 255 00:13:45,784 --> 00:13:48,870 Eso la llevó a buscar a una médium 256 00:13:49,412 --> 00:13:53,290 con la esperanza de poder comunicarse 257 00:13:53,333 --> 00:13:54,959 con él de alguna manera. 258 00:13:57,462 --> 00:13:59,130 (chasquido de grabadora) 259 00:14:01,007 --> 00:14:03,009 médium: Hoy es 2 de febrero. 260 00:14:04,344 --> 00:14:08,306 ¿Qué tiene que ver este mes con Travis? 261 00:14:08,807 --> 00:14:12,227 Es un aniversario, un cumpleaños que celebraban. 262 00:14:13,937 --> 00:14:15,939 Sandy: Murió el 16 de febrero. 263 00:14:15,980 --> 00:14:18,733 médium: Bien. Está mucho alrededor tuyo. 264 00:14:20,151 --> 00:14:22,153 Me dice que se está encargando de todo. 265 00:14:22,195 --> 00:14:24,572 "Deja de preocuparte, mami. Deja de preocuparte". 266 00:14:26,574 --> 00:14:28,410 Me dice que alguien vendrá. 267 00:14:28,785 --> 00:14:30,995 Alguien llegará a tu vida. 268 00:14:32,205 --> 00:14:33,665 ¿Vas a tener otro? 269 00:14:35,333 --> 00:14:37,293 Sandy: Lo compré ayer. 270 00:14:37,293 --> 00:14:41,881 (suena música espeluznante) 271 00:14:41,923 --> 00:14:44,718 Nadie lo sabe, lo compré con otra mujer. 272 00:14:45,927 --> 00:14:47,762 Está en Florida. 273 00:14:48,013 --> 00:14:49,848 (puerta crujiendo) 274 00:14:51,224 --> 00:14:53,852 Y no tiene dinero. 275 00:14:55,687 --> 00:14:58,857 Pero cuida de los chimpancés como no tienes idea. 276 00:15:00,775 --> 00:15:02,193 Pam Rosaire: Pobre Sandy. 277 00:15:02,610 --> 00:15:04,988 Extrañaba a los chimpancés. 278 00:15:04,988 --> 00:15:07,532 (todos ululando) 279 00:15:07,574 --> 00:15:10,785 (chimpancé chillando) 280 00:15:12,746 --> 00:15:14,831 Sandy no dejaba de visitarnos 281 00:15:14,873 --> 00:15:17,542 sin importar que estuviéramos al otro lado del país. 282 00:15:17,584 --> 00:15:19,669 (audiencia aplaudiendo) 283 00:15:19,711 --> 00:15:21,379 Sandy iba a todas las ferias, 284 00:15:21,421 --> 00:15:23,089 los rodeos y los circos. 285 00:15:23,631 --> 00:15:25,008 Muchas gracias. 286 00:15:25,717 --> 00:15:28,386 Extrañaba su chimpancé, así que nos buscó. 287 00:15:28,428 --> 00:15:30,096 (ríe) 288 00:15:31,431 --> 00:15:33,058 Chance, ¿puedes hablar? 289 00:15:33,933 --> 00:15:37,520 "Soy un chimpancé, y soy un Pam troglodita". 290 00:15:37,562 --> 00:15:40,982 ¿Listo? "Pam troglodita". 291 00:15:41,900 --> 00:15:43,610 (ríe) 292 00:15:44,944 --> 00:15:47,238 Sí! (ríe) 293 00:15:48,365 --> 00:15:51,034 Eric: ¿Cómo fue que tú y Sandy se volvieron dueñas 294 00:15:51,034 --> 00:15:52,077 de este chimpancé? 295 00:15:53,119 --> 00:15:56,164 Pam: Sus antiguos dueños no tenían los permisos. 296 00:15:56,915 --> 00:15:59,417 Lo iban a confiscar y sacrificar. 297 00:16:00,669 --> 00:16:02,462 Así que pensé: "¿Qué estás esperando? 298 00:16:02,504 --> 00:16:03,588 Ve por él". 299 00:16:03,963 --> 00:16:05,590 Sandy: Me llamó y dijo: 300 00:16:05,632 --> 00:16:07,467 "¿Quieres ser mi socia? 301 00:16:07,509 --> 00:16:09,678 Sé que ahora no puedes tener uno". 302 00:16:10,762 --> 00:16:13,807 Y ella dijo que podía comprarlo 303 00:16:13,848 --> 00:16:15,684 por 33,000 dólares. 304 00:16:17,268 --> 00:16:20,605 Me faltaban 20,000. (ríe) 305 00:16:22,023 --> 00:16:24,442 Sandy: Ayer le envié un cheque certificado. 306 00:16:25,276 --> 00:16:27,612 Le dije: "Quiero que se llame Chance". 307 00:16:30,949 --> 00:16:33,576 Queremos darle al bebé otra oportunidad. 308 00:16:33,618 --> 00:16:35,286 médium: ¿Quieres darle otra oportunidad? 309 00:16:35,328 --> 00:16:37,288 Sandy: Es otra oportunidad para mí. 310 00:16:37,330 --> 00:16:39,790 (suena música solemne) 311 00:16:40,667 --> 00:16:43,753 Kerri: Después de que su amiga quedó destrozada 312 00:16:43,795 --> 00:16:45,630 y casi muere por un chimpancé, 313 00:16:46,214 --> 00:16:48,800 Sandy decidió comprarse otro chimpancé 314 00:16:48,842 --> 00:16:50,176 un año después. 315 00:16:52,554 --> 00:16:54,264 Es una locura cuando lo piensas. 316 00:16:54,264 --> 00:16:56,349 Es una locura. 317 00:16:56,391 --> 00:17:00,311 Sandy volaba a Sarasota para poder pasar el tiempo 318 00:17:00,353 --> 00:17:03,982 con Chance y otros chimpancés. 319 00:17:05,191 --> 00:17:07,444 Pam: Quería que pasara la noche con ella 320 00:17:07,484 --> 00:17:09,988 porque ella se quedaba con nosotros. 321 00:17:11,031 --> 00:17:12,198 No dormía con ella, 322 00:17:12,240 --> 00:17:14,826 él se quedaba conmigo. (ríe) 323 00:17:17,078 --> 00:17:19,039 Ya sabía que yo era su mamá. 324 00:17:20,080 --> 00:17:22,459 Kerri: Se lo llevaron al menos una vez. 325 00:17:22,500 --> 00:17:25,545 Tengo fotos de él y Sandy en la cocina. 326 00:17:25,587 --> 00:17:27,797 El estado de Connecticut nunca dijo nada 327 00:17:27,839 --> 00:17:29,966 porque Sandy tuviera otro chimpancé 328 00:17:30,008 --> 00:17:31,843 en su propiedad en Stamford. 329 00:17:32,344 --> 00:17:34,471 Nadina: Sandy creía que visitar a Pam 330 00:17:34,512 --> 00:17:37,098 le ayudaría a mitigar el dolor. 331 00:17:37,599 --> 00:17:41,895 Pero al final, era como: "Un minuto, 332 00:17:41,936 --> 00:17:44,356 esto no me hace sentir mejor". 333 00:17:45,899 --> 00:17:48,151 Sandy: Ven aquí. Ven aquí. Ven aquí. 334 00:17:48,193 --> 00:17:50,070 Pon tus piernas alrededor de mi cuello. 335 00:17:50,111 --> 00:17:51,905 Ponlas en mi cuello. Trav, Trav. 336 00:17:51,946 --> 00:17:54,366 Ven aquí. Dame un beso. 337 00:17:56,951 --> 00:17:58,912 Kerri: Era una cantidad fenomenal de dolor. 338 00:18:00,705 --> 00:18:03,333 Un día, dijo: "No me siento bien, 339 00:18:03,375 --> 00:18:06,586 pero tomaré un baño y tal vez me ayude". 340 00:18:08,380 --> 00:18:09,631 Y fue todo. 341 00:18:11,800 --> 00:18:14,344 Sandra Herold murió sola, 342 00:18:14,386 --> 00:18:16,846 denigrada por criar a un chimpancé salvaje. 343 00:18:17,764 --> 00:18:20,350 Gozaba de buena salud, así que fue impactante 344 00:18:20,392 --> 00:18:23,687 cuando se supo que murió por la ruptura de un aneurisma. 345 00:18:23,728 --> 00:18:24,729 Su abogado dijo... 346 00:18:25,563 --> 00:18:28,858 Pam: No pudo sobreponerse a la muerte de Travis. 347 00:18:28,900 --> 00:18:31,027 Honestamente, creo que murió 348 00:18:31,069 --> 00:18:33,113 porque se le rompió el corazón. 349 00:18:35,115 --> 00:18:37,367 Dame un beso. Dame un beso. 350 00:18:37,409 --> 00:18:38,618 Dame un beso. 351 00:18:39,911 --> 00:18:41,287 (Sandy ríe) 352 00:18:42,747 --> 00:18:45,291 Kerri: Cuando llegó la hora de sepultar a Sandy, 353 00:18:45,333 --> 00:18:48,628 yo sabía dónde estaban las cenizas de Travis. 354 00:18:51,006 --> 00:18:53,299 Pam: Sandy amaba a ese animal, 355 00:18:55,093 --> 00:18:56,970 tanto como yo amo a los míos. 356 00:18:59,222 --> 00:19:01,182 Parte de ti muere con ellos. 357 00:19:08,940 --> 00:19:10,442 (música se desvanece) 358 00:19:11,943 --> 00:19:13,319 miembro del equipo: ¿Adónde vamos, Dwayne? 359 00:19:13,361 --> 00:19:14,404 Dwayne: De frente. 360 00:19:14,446 --> 00:19:18,158 Su casa debe estar frente a nosotros. 361 00:19:18,199 --> 00:19:20,201 (clic de direccional) 362 00:19:24,039 --> 00:19:26,958 No hay autos en la entrada. 363 00:19:32,464 --> 00:19:34,466 (clics de teclado) 364 00:19:36,551 --> 00:19:40,347 Básicamente, le dije a Tonia 365 00:19:40,388 --> 00:19:42,432 que no he sabido nada de ella. 366 00:19:42,432 --> 00:19:44,142 Espero que esté bien. 367 00:19:44,184 --> 00:19:47,062 Ella sabe que puede marcarme y hablarme. 368 00:19:50,815 --> 00:19:52,275 miembro del equipo: Por Dios. (ríe) 369 00:19:52,859 --> 00:19:54,569 -Dwayne: ¿Qué? -miembro del equipo: Verte escribir así. 370 00:19:54,986 --> 00:19:58,823 -Dwayne: Bueno, intento... -(miembro del equipo riendo) 371 00:19:58,865 --> 00:20:01,701 (suena música suave) 372 00:20:01,743 --> 00:20:03,870 (línea telefónica sonando) 373 00:20:04,621 --> 00:20:06,373 buzón de voz: Su llamada ha sido direccionada 374 00:20:06,414 --> 00:20:08,208 a un sistema automático de voz. 375 00:20:08,249 --> 00:20:13,463 El 9-9-9-5-3 no está disponible. 376 00:20:13,463 --> 00:20:15,298 Su llamada ha sido direccionada 377 00:20:15,340 --> 00:20:17,384 a un sistema automático de voz. 378 00:20:17,425 --> 00:20:18,885 No está disponible. 379 00:20:18,927 --> 00:20:20,387 No está disponible. 380 00:20:20,428 --> 00:20:21,888 No está disponible. 381 00:20:21,930 --> 00:20:23,973 ♪♪ 382 00:20:24,015 --> 00:20:27,143 Presione 1 para más opciones. 383 00:20:27,185 --> 00:20:28,728 Su llamada ha sido direccionada 384 00:20:28,770 --> 00:20:30,897 a un sistema automático de voz. 385 00:20:32,399 --> 00:20:35,360 ♪♪ 386 00:20:36,403 --> 00:20:38,947 -(suspira) -(línea telefónica sonando) 387 00:20:39,864 --> 00:20:41,574 -Eric (por teléfono): Hola, Dwayne. -Hola. 388 00:20:41,616 --> 00:20:42,701 Eric: ¿Qué está pasando? 389 00:20:43,368 --> 00:20:45,829 Dwayne: Obviamente, Tonia lo descubrió. 390 00:20:45,870 --> 00:20:48,707 Eric: ¿Sabe que nosotros la delatamos? 391 00:20:49,040 --> 00:20:50,875 Eh... sí. 392 00:20:50,917 --> 00:20:54,587 Bueno, ¿leíste el artículo de "Rolling Stones"? 393 00:20:55,296 --> 00:20:56,423 Eric: Carajo. 394 00:20:56,798 --> 00:20:58,508 FINGIó LA MUERTE DE UN CHIMPANCé 395 00:20:58,508 --> 00:21:01,219 Y LUEGO TODO SE VOLVIó UNA LOCURA 396 00:21:01,261 --> 00:21:03,346 ALGUIEN DEL EQUIPO DEBIó DELATARLA 397 00:21:03,388 --> 00:21:05,015 Cheyenne Roundtree: Supe de la historia 398 00:21:05,056 --> 00:21:07,684 un par de semanas antes de que encontraran a Tonka, 399 00:21:07,726 --> 00:21:10,979 cuando Alan Cumming ofreció una recompensa. 400 00:21:11,646 --> 00:21:13,231 Me especializo en investigaciones 401 00:21:13,273 --> 00:21:15,150 para el cine y la televisión. 402 00:21:15,859 --> 00:21:17,902 Esta historia era algo diferente, (ríe) 403 00:21:17,944 --> 00:21:21,573 pero Alan Cumming fue la puerta de entrada para este caso. 404 00:21:21,614 --> 00:21:23,033 Una mujer que afirmaba 405 00:21:23,074 --> 00:21:24,909 que el chimpancé estaba muerto... 406 00:21:24,951 --> 00:21:26,870 Cheyenne: Poco después de que se supo 407 00:21:26,870 --> 00:21:29,748 que Tonka estaba vivo, llamé a Tonia. 408 00:21:30,707 --> 00:21:33,418 No creí que fuera a responder, pero lo hizo. 409 00:21:34,127 --> 00:21:37,630 Admitió que había ocultado a Tonka durante un año 410 00:21:37,672 --> 00:21:41,009 y que alguien en su vida la había delatado. 411 00:21:42,635 --> 00:21:44,721 Le pregunté quién sabía 412 00:21:44,763 --> 00:21:47,307 que Tonka estaba vivo, y dijo: 413 00:21:47,349 --> 00:21:49,142 "El equipo del documental sabía, 414 00:21:49,184 --> 00:21:51,728 mis amigos sabían, mis amigos lo vieron". 415 00:21:51,728 --> 00:21:53,396 Y le dije: "¿Equipo del documental?". 416 00:21:53,438 --> 00:21:54,773 Y dijo: "Sí". 417 00:21:56,107 --> 00:21:59,736 Me dio el nombre de la casa productora 418 00:21:59,736 --> 00:22:02,781 y pude rastrear a los involucrados. 419 00:22:03,656 --> 00:22:06,451 Ella me llevó a... me llevó a ti. (ríe) 420 00:22:08,453 --> 00:22:10,455 Estaba totalmente cegada. 421 00:22:12,123 --> 00:22:14,417 Eric: ¿Tienes idea de por qué Tonia 422 00:22:14,459 --> 00:22:16,336 hizo este documental con nosotros 423 00:22:17,003 --> 00:22:18,880 sabiendo todo lo que estaba pasando? 424 00:22:20,382 --> 00:22:23,760 Creo que quería que su historia se supiera. 425 00:22:23,802 --> 00:22:27,263 Creo que se sentía atrapada frente a PETA 426 00:22:27,263 --> 00:22:30,767 y quería expresar sus frustraciones 427 00:22:30,809 --> 00:22:33,103 y, ya sabes, ir contra el hombre 428 00:22:33,144 --> 00:22:34,813 y eso fue lo que le pasó. 429 00:22:37,232 --> 00:22:39,776 También creo que habla mucho. (ríe) 430 00:22:39,776 --> 00:22:41,778 (suena música alegre) 431 00:22:41,820 --> 00:22:43,738 Le cuenta todo a todos. 432 00:22:44,864 --> 00:22:47,283 Cuando hay una oportunidad de justificarse, 433 00:22:47,325 --> 00:22:48,493 la toma. 434 00:22:49,744 --> 00:22:51,413 (ríe) Te amo, bebé. 435 00:22:52,080 --> 00:22:57,335 Aún si sabe que no debe hablar o contar un secreto, 436 00:22:57,377 --> 00:22:58,878 ella no puede evitarlo. 437 00:23:00,547 --> 00:23:02,340 Tonia me agrada. 438 00:23:03,341 --> 00:23:06,302 Cuando me contaba su historia y por lo que había pasado, 439 00:23:06,344 --> 00:23:08,221 empaticé con ella. 440 00:23:10,390 --> 00:23:12,851 Me dijo que cuidó de Tonka 441 00:23:12,892 --> 00:23:14,894 lo mejor que ella pudo. 442 00:23:15,437 --> 00:23:16,813 (suena música espeluznante) 443 00:23:17,397 --> 00:23:20,692 Y luego, vi fotos de ella en el sótano. 444 00:23:21,401 --> 00:23:23,153 Me impactó... 445 00:23:23,862 --> 00:23:26,573 saber que había pasado un año ahí, 446 00:23:26,614 --> 00:23:28,533 solo, sin otros chimpancés. 447 00:23:29,701 --> 00:23:32,328 Creo que la realidad de la situación 448 00:23:32,370 --> 00:23:33,580 se hizo evidente. 449 00:23:35,373 --> 00:23:40,045 Yo me pregunto: "¿Ella no ve lo que otros pueden ver?". 450 00:23:42,547 --> 00:23:45,216 (graznidos, chillidos lejanos) 451 00:23:45,258 --> 00:23:48,345 hombre 1 (en la radio): ¿Alguien podría acercar la cubeta con las cadenas 452 00:23:48,386 --> 00:23:50,388 y traerlas aquí, por favor? 453 00:23:51,639 --> 00:23:53,892 (chillido de chimpancé) 454 00:23:57,228 --> 00:24:00,398 mujer: El plan es llevarlo afuera. 455 00:24:01,649 --> 00:24:03,651 (suena música tensa) 456 00:24:06,237 --> 00:24:07,989 (charla indistinta) 457 00:24:08,990 --> 00:24:11,409 Jared Goodman: De inmediato a su llegada al santuario, 458 00:24:11,451 --> 00:24:13,912 Tonka fue puesto en cuarentena. 459 00:24:14,746 --> 00:24:17,582 (chillando) 460 00:24:18,625 --> 00:24:20,877 Tonka no tenía ningún problema cardíaco 461 00:24:20,919 --> 00:24:22,337 como decía Tonia. 462 00:24:24,547 --> 00:24:28,385 Los estudios solo indicaron que tenía sobrepeso 463 00:24:28,385 --> 00:24:30,845 y necesitaba una mejor dieta. 464 00:24:31,429 --> 00:24:35,100 Definitivamente no había ninguna razón para sacrificarlo. 465 00:24:37,143 --> 00:24:40,605 Tonka se quedará en cuarentena por 90 días 466 00:24:41,106 --> 00:24:43,441 antes de que pueda ser integrado 467 00:24:43,483 --> 00:24:47,195 a una de las 12 islas del santuario. 468 00:24:50,031 --> 00:24:51,950 (música se desvanece) 469 00:24:55,328 --> 00:24:57,330 (chillidos, charlas indistintas) 470 00:25:17,142 --> 00:25:20,145 (suena música suave) 471 00:25:46,379 --> 00:25:48,381 (olfateando) 472 00:25:49,382 --> 00:25:50,717 (persona habla en inglés) 473 00:25:51,259 --> 00:25:54,679 ♪♪ 474 00:26:07,400 --> 00:26:09,402 (música se desvanece) 475 00:26:11,988 --> 00:26:15,200 Pam: Los chimpancés no están mejor en los santuarios. 476 00:26:15,241 --> 00:26:17,160 -(aves trinando) -(perro ladrando) 477 00:26:17,202 --> 00:26:18,828 (balido de cabra) 478 00:26:18,870 --> 00:26:21,206 Mis chimpancés son prima donnas. 479 00:26:22,415 --> 00:26:25,502 Tengo que deshacerme de la mierda de las cabras. 480 00:26:25,543 --> 00:26:27,545 (riendo) 481 00:26:28,380 --> 00:26:30,256 No les gustan, date la vuelta. 482 00:26:30,298 --> 00:26:31,549 No hay mierda de cabra ahí, 483 00:26:31,591 --> 00:26:32,676 deja de buscar. 484 00:26:32,717 --> 00:26:34,969 Siéntate, baja los pies. 485 00:26:36,388 --> 00:26:39,057 Mierda de cabra. Asquerosa. 486 00:26:39,724 --> 00:26:41,601 No les gustan los mosquitos. 487 00:26:42,143 --> 00:26:45,855 No les gusta la lluvia. No les gusta el viento. 488 00:26:45,897 --> 00:26:47,857 Si hay un poco de llovizna, 489 00:26:47,899 --> 00:26:49,442 dicen: "No, no saldré hoy". 490 00:26:51,945 --> 00:26:54,739 Mis chimpancés han dormido en la Casa Blanca. 491 00:26:54,781 --> 00:26:56,783 presentador: Démosle la bienvenida 492 00:26:56,825 --> 00:26:58,952 a Pamela Rosaire. 493 00:26:58,993 --> 00:27:01,079 Toto, ¿por qué no te paras de manos? 494 00:27:01,663 --> 00:27:03,790 -Ahí está, un parado de manos! -(aplausos) 495 00:27:03,832 --> 00:27:06,084 Pam: Los chimpancés que están en la industria 496 00:27:06,126 --> 00:27:08,545 del entretenimiento han sido humanizados. 497 00:27:08,586 --> 00:27:10,588 (suena música alegre) 498 00:27:12,841 --> 00:27:15,969 ¿Qué haces? No, no, no. Ven aquí. 499 00:27:17,303 --> 00:27:20,432 Dame eso! Esas papas están frías. 500 00:27:20,974 --> 00:27:22,183 Ven aquí. 501 00:27:22,642 --> 00:27:25,478 Quieren café en la mañana y cosas así. 502 00:27:25,520 --> 00:27:27,564 (ríe) 503 00:27:27,564 --> 00:27:29,941 Las manos arriba. Alza las manos. 504 00:27:30,692 --> 00:27:33,445 Les gusta actuar y entretener a la gente. 505 00:27:34,320 --> 00:27:37,115 Aplaude fuerte. Fuerte. Fuerte. 506 00:27:38,116 --> 00:27:41,119 Y PETA no sabe de qué se trata en realidad. 507 00:27:42,287 --> 00:27:45,457 Eso es. Rueda, rueda. Como un hombre. 508 00:27:47,334 --> 00:27:49,753 Los animales que han crecido entreteniendo 509 00:27:49,794 --> 00:27:51,254 lo disfrutan. 510 00:27:51,254 --> 00:27:55,592 Es como... ¿sabes? ¿Qué van a hacer todo el día? 511 00:27:55,633 --> 00:27:58,011 Es como un anciano cuando se retira. 512 00:27:58,053 --> 00:27:59,054 No duran mucho. 513 00:27:59,971 --> 00:28:02,265 Ven aquí. Ahí está, mira. 514 00:28:02,307 --> 00:28:03,558 Eres tú. 515 00:28:04,184 --> 00:28:05,769 Ahí estás. Mira. 516 00:28:05,810 --> 00:28:07,145 Eres tú. 517 00:28:07,187 --> 00:28:09,314 -(perro ladrando) -¿Ves? ¿Reconoces a Leo? 518 00:28:10,398 --> 00:28:12,817 ¿Recuerdas todo lo que hiciste? 519 00:28:12,859 --> 00:28:13,943 Alto! 520 00:28:13,985 --> 00:28:16,613 -(golpe) -Estás haciendo tonterías. 521 00:28:16,654 --> 00:28:18,740 Ven aquí. Basta. 522 00:28:19,282 --> 00:28:22,243 A Chance le gusta estar con nosotros en la casa. 523 00:28:23,328 --> 00:28:25,455 Eres muy grande para acostarte ahí. 524 00:28:26,039 --> 00:28:28,375 Pero no se puede vivir con él. 525 00:28:28,416 --> 00:28:30,085 Me está apretando muy duro. 526 00:28:31,419 --> 00:28:33,672 Tienes que construir un lugar más grande. 527 00:28:35,340 --> 00:28:37,092 Como una penitenciaría. 528 00:28:37,801 --> 00:28:41,012 Conozco mucha gente que piensa: "Están en una jaula". 529 00:28:41,763 --> 00:28:44,349 Pero pregúntale a Chance y te dirá. 530 00:28:46,351 --> 00:28:47,435 Es feliz. 531 00:28:49,562 --> 00:28:51,648 Vamos por aquí. Vamos a casa. 532 00:28:51,690 --> 00:28:52,732 Vamos. 533 00:28:53,400 --> 00:28:56,778 (continúa música alegre) 534 00:28:58,780 --> 00:29:00,657 (chirrido de puerta metálica) 535 00:29:00,699 --> 00:29:01,700 (música se detiene) 536 00:29:02,867 --> 00:29:05,036 (chillidos amortiguados) 537 00:29:07,288 --> 00:29:09,916 (gente gritando) 538 00:29:09,958 --> 00:29:12,252 (suena música alegre) 539 00:29:16,339 --> 00:29:18,216 Dwayne: Me siento mal 540 00:29:18,258 --> 00:29:20,635 por como pasó todo esto. 541 00:29:22,345 --> 00:29:27,350 Pero Tonia sabía que estábamos filmando un documental. 542 00:29:27,392 --> 00:29:29,561 Y siempre le dije: "No digas nada 543 00:29:29,602 --> 00:29:31,396 que no quieras que todos sepan". 544 00:29:34,232 --> 00:29:35,859 Eric: Intentemos llamarla. 545 00:29:35,900 --> 00:29:37,569 Tal vez no te conteste el teléfono. 546 00:29:38,153 --> 00:29:40,447 miembro del equipo: ¿Podrías sostener el teléfono con la otra mano? 547 00:29:41,156 --> 00:29:42,365 Eric: Dwayne, yo diría: 548 00:29:42,407 --> 00:29:43,783 "Tonia, ¿puedo explicártelo?". 549 00:29:43,825 --> 00:29:45,410 Si responde. 550 00:29:48,413 --> 00:29:50,665 (línea telefónica sonando) 551 00:29:56,629 --> 00:29:58,798 Tonia (por teléfono): Dame un segundo. Lo siento. 552 00:30:01,092 --> 00:30:05,263 -Hola. ¿Cómo estás? -Ya sabes, estoy bien 553 00:30:05,305 --> 00:30:09,100 y solo... pensé en llamarte. 554 00:30:09,726 --> 00:30:14,105 -Tonia: Ajá. -Solo quise llamarte... 555 00:30:15,398 --> 00:30:19,527 y decirte... que lo siento. 556 00:30:20,195 --> 00:30:21,196 Um... 557 00:30:22,655 --> 00:30:26,993 Te dije que no quería que esto pasara en absoluto. 558 00:30:32,999 --> 00:30:34,000 Tonia: Te creo. 559 00:30:34,042 --> 00:30:36,127 Aunque no lo creas, te creo. 560 00:30:36,711 --> 00:30:39,839 Eres el único en todo el equipo a quien estimo, 561 00:30:39,881 --> 00:30:42,342 porque sé que amas a los animales. 562 00:30:42,384 --> 00:30:43,593 Lo veo. 563 00:30:44,010 --> 00:30:47,472 Solo que no podía saber qué papel jugabas. 564 00:30:47,514 --> 00:30:50,183 Excepto que Eric Goode es bueno en esto, 565 00:30:50,225 --> 00:30:53,103 contrata gente como tú que puede inmiscuirse 566 00:30:53,144 --> 00:30:55,271 y crear confianza. 567 00:30:55,271 --> 00:30:56,981 ¿Has escuchado de Eric Goode? 568 00:30:57,941 --> 00:30:59,943 -Sí, digo... -Tonia: ¿Sabes? 569 00:30:59,943 --> 00:31:02,737 Su madre era básicamente una prostituta. 570 00:31:02,779 --> 00:31:05,490 -Su madre era una basura. -(Dwayne riendo) 571 00:31:06,241 --> 00:31:08,410 -Y le jodió la cabeza. -(Dwayne suspira) 572 00:31:09,786 --> 00:31:12,372 No puede ejercer la ley con sus propias manos. 573 00:31:12,414 --> 00:31:14,207 No tiene derecho a hacerlo. 574 00:31:15,041 --> 00:31:18,044 Confié en ustedes y ustedes lastimaron a Tonka. 575 00:31:18,086 --> 00:31:19,170 No a mí. 576 00:31:20,338 --> 00:31:21,548 -Mira esto. -(sonido de mensaje de texto) 577 00:31:22,215 --> 00:31:24,718 Es la primera fotografía Save the Chimps 578 00:31:24,759 --> 00:31:25,760 que publicó. 579 00:31:26,261 --> 00:31:27,971 Mira su cara. 580 00:31:28,013 --> 00:31:30,682 Dime que se ve feliz. 581 00:31:31,933 --> 00:31:33,351 Se ve perdido. 582 00:31:35,520 --> 00:31:37,856 ¿Y qué pasará ahora? 583 00:31:39,024 --> 00:31:40,400 Digo... 584 00:31:40,942 --> 00:31:42,569 Tonia: ¿Que si quiero el documental? 585 00:31:42,610 --> 00:31:44,779 No, no, no, no, no. 586 00:31:45,405 --> 00:31:47,198 Pero este es el trato. 587 00:31:47,824 --> 00:31:49,492 Si tiene que salir, 588 00:31:49,534 --> 00:31:52,454 quiero que cuente la verdadera historia. 589 00:31:53,580 --> 00:31:57,375 Si no puedes vencerlos, al menos úneteles. 590 00:31:59,169 --> 00:32:01,379 (suena música intrépida) 591 00:32:04,716 --> 00:32:06,718 LAGO DE LOS OZARKS MISSOURI 592 00:32:09,971 --> 00:32:11,389 Dwayne: Ahí está. 593 00:32:13,808 --> 00:32:15,810 ♪♪ 594 00:32:19,189 --> 00:32:21,566 Lograste entrar conduciendo esa cosa. 595 00:32:22,317 --> 00:32:23,735 Tonia: Hola, ¿cómo estás? 596 00:32:24,152 --> 00:32:25,528 ¿Habías estado aquí antes? 597 00:32:26,196 --> 00:32:29,199 Tonia: Solía quedarme aquí hace años cuando era más joven. 598 00:32:29,199 --> 00:32:30,408 No ha cambiado. 599 00:32:31,409 --> 00:32:33,411 Incluso huele a los 60. 600 00:32:34,079 --> 00:32:35,955 (puerta chirriando) 601 00:32:37,374 --> 00:32:39,626 Han pasado muchas cosas desde que hablamos. 602 00:32:39,668 --> 00:32:41,378 Sí. 603 00:32:41,378 --> 00:32:44,089 Dwayne: ¿Me culpas por Tonka? 604 00:32:44,923 --> 00:32:48,134 No. Si lo hiciera, es obvio que no estaría aquí. 605 00:32:48,176 --> 00:32:50,553 Tengo un instinto para las personas 606 00:32:50,595 --> 00:32:51,888 y las conozco. (resopla) 607 00:32:52,263 --> 00:32:55,433 Dwayne: Bueno, para tratar de ser justo, 608 00:32:56,142 --> 00:32:59,062 hablé con Eric Goode. 609 00:32:59,062 --> 00:33:03,775 Y le dije: "¿Estarías dispuesto a venir y conocer a Tonia?". 610 00:33:04,859 --> 00:33:05,985 Dijo sí. 611 00:33:06,986 --> 00:33:11,032 Entonces, ¿tú estarías dispuesta a conocer a Eric? 612 00:33:13,785 --> 00:33:14,786 (traga) 613 00:33:16,871 --> 00:33:18,581 DOS HORAS ANTES 614 00:33:18,623 --> 00:33:21,626 (suena música intensa) 615 00:33:28,341 --> 00:33:31,344 ♪♪ 616 00:33:37,017 --> 00:33:38,685 miembro del equipo: ¿Cómo te sientes ahora? 617 00:33:39,561 --> 00:33:44,524 -Ah... ¿Sabes? Tengo... -(música se detiene) 618 00:33:44,566 --> 00:33:47,235 curiosidad de lo que hará cuando sepa que estoy aquí. 619 00:33:49,070 --> 00:33:50,655 Porque soy el malo en esto. 620 00:33:53,408 --> 00:33:56,369 Pero queremos vernos con otros ojos, ¿cierto? 621 00:33:56,411 --> 00:33:58,079 miembro del equipo: ¿Por qué crees que lo hacemos? 622 00:34:00,498 --> 00:34:01,916 No sé... 623 00:34:04,085 --> 00:34:07,422 Queremos creer nuestra propia verdad. 624 00:34:08,840 --> 00:34:10,842 (música tensa reanuda) 625 00:34:12,510 --> 00:34:15,096 ♪♪ 626 00:34:17,931 --> 00:34:20,518 -Dwayne: Sí, sí, estará aquí. -Eric: Yo solo... 627 00:34:21,686 --> 00:34:23,313 -De acuerdo. -Bien. 628 00:34:23,355 --> 00:34:24,688 -Eric: Ah, Dios mío. -Dwayne: Tonia... 629 00:34:24,731 --> 00:34:25,732 -Hola. -Eric: Hola. 630 00:34:25,774 --> 00:34:27,025 Dwayne: El es Eric Goode. 631 00:34:27,400 --> 00:34:29,402 -Tenemos mucho de qué hablar. -(Tonia ríe) 632 00:34:30,110 --> 00:34:31,821 Hay muchas cosas que quiero decirte, 633 00:34:31,821 --> 00:34:35,074 pero una es que no entiendo lo que está pasando. 634 00:34:37,202 --> 00:34:40,371 -Eso espero. -Eric: También tengo animales. 635 00:34:40,413 --> 00:34:44,083 Y sé que hay ciertos animales 636 00:34:44,125 --> 00:34:45,710 que si alguien me los quitara, 637 00:34:46,628 --> 00:34:48,004 estaría muy triste. 638 00:34:48,672 --> 00:34:53,510 Y claro, claro que nunca esperé que esto terminaría así. 639 00:34:53,510 --> 00:34:56,429 Pero cuando comenzaste a decir que sacrificarías a Tonka... 640 00:34:56,471 --> 00:34:59,015 Sí, pero nunca dije que lo haría. 641 00:34:59,057 --> 00:35:03,436 Solo escuchaste las palabras, pero no entendiste la emoción, 642 00:35:03,478 --> 00:35:05,605 el sentimiento de lo que haría. 643 00:35:05,647 --> 00:35:08,733 ¿Entonces nunca pensaste en sacrificar a Tonka? 644 00:35:09,109 --> 00:35:10,110 No. 645 00:35:11,569 --> 00:35:13,863 Creo que solo pensaste en decir: 646 00:35:13,905 --> 00:35:15,365 "Voy a sacrificar a Tonka 647 00:35:15,365 --> 00:35:18,034 porque eso haría que todos pensaran 648 00:35:18,076 --> 00:35:19,369 que no tengo a Tonka", 649 00:35:19,369 --> 00:35:21,121 y así vivirían juntos por siempre. 650 00:35:21,162 --> 00:35:22,539 Sí, fue algo así 651 00:35:22,539 --> 00:35:24,124 porque llegué al punto en que pensé 652 00:35:24,165 --> 00:35:25,750 en huir a México. 653 00:35:25,792 --> 00:35:28,420 Hubiera pagado coyotes para que me ayudaran 654 00:35:28,461 --> 00:35:30,213 a cruzar la frontera con Tonka, 655 00:35:30,213 --> 00:35:32,007 y hubiéramos vivido en México. 656 00:35:32,757 --> 00:35:34,592 El resto de nuestras vidas. 657 00:35:34,634 --> 00:35:36,803 Le habría construido ahí una jaula 658 00:35:36,845 --> 00:35:38,388 y para mí una pequeña veranda, 659 00:35:38,430 --> 00:35:41,224 algunos trabajadores mexicanos lo hubieran hecho, y listo. 660 00:35:41,224 --> 00:35:42,809 ¿Por qué hablas conmigo? 661 00:35:42,851 --> 00:35:44,519 ¿Por qué aceptaste hablar conmigo? 662 00:35:45,770 --> 00:35:48,064 Solo quiero que Tonka vuelva a casa, 663 00:35:48,106 --> 00:35:49,441 y si no será así, 664 00:35:49,482 --> 00:35:51,151 al menos quiero presionar a PETA 665 00:35:51,192 --> 00:35:53,778 para que me dejen visitarlo. 666 00:35:54,404 --> 00:35:55,989 Es lo único que quiero. 667 00:35:56,656 --> 00:35:58,992 (suena música sombría) 668 00:35:59,034 --> 00:36:01,703 Porque es mi hijo. Es mi hijo. 669 00:36:03,121 --> 00:36:05,081 Aun si no lo di a luz, 670 00:36:05,123 --> 00:36:07,417 Tonka es un "humancé". 671 00:36:07,417 --> 00:36:09,961 Mitad humano, mitad chimpancé. 672 00:36:10,587 --> 00:36:13,506 Pero prefiere el lado humano. 673 00:36:16,426 --> 00:36:17,635 (golpes) 674 00:36:18,136 --> 00:36:20,847 ♪♪ 675 00:36:20,889 --> 00:36:23,516 CINCO MESES DESPUéS DE QUE SE LLEVARAN A TONKA 676 00:36:24,184 --> 00:36:25,643 (música se desvanece) 677 00:36:28,355 --> 00:36:30,815 No he estado aquí desde que Tonka se fue. 678 00:36:32,400 --> 00:36:33,568 (puerta cruje) 679 00:36:36,154 --> 00:36:37,864 Es como un mausoleo. 680 00:36:40,533 --> 00:36:42,327 Estas son todas sus mantas. 681 00:36:42,369 --> 00:36:45,372 No las he tocado. Todo está igual. 682 00:36:45,413 --> 00:36:47,999 Cuando bajo por la escalera, 683 00:36:48,041 --> 00:36:50,835 imagino que voy a verlo como antes. 684 00:36:51,378 --> 00:36:53,338 Pero no está Tonka. 685 00:36:54,631 --> 00:36:58,510 Tonka tenía el acceso libre a cualquier habitación de aquí. 686 00:36:58,551 --> 00:37:01,638 No solo vivía en esa jaula. 687 00:37:01,638 --> 00:37:03,932 Le gustaba ver hacia afuera. 688 00:37:05,600 --> 00:37:08,144 Eric: ¿Hay algo que reemplace a Tonka? 689 00:37:08,186 --> 00:37:10,313 ("I Want A Little Sugar In My Bowl" por Nina Simone) 690 00:37:10,355 --> 00:37:11,690 No, no. 691 00:37:12,524 --> 00:37:13,525 No. 692 00:37:15,735 --> 00:37:21,408 ♪♪ 693 00:37:30,834 --> 00:37:36,881 ♪♪ 694 00:37:36,923 --> 00:37:38,341 (balido de cabra) 695 00:37:38,383 --> 00:37:41,553 Solo lidio con todo tratando de ignorarlo. 696 00:37:41,594 --> 00:37:45,598 ♪♪ 697 00:37:45,640 --> 00:37:47,350 No hablo de ello. 698 00:37:47,392 --> 00:37:49,227 Hago como si no existiera. 699 00:37:49,269 --> 00:37:52,564 -A ver qué te parece. -(masticando) 700 00:37:54,399 --> 00:37:57,444 Básicamente, compenso la ausencia de Tonka 701 00:37:57,485 --> 00:37:59,863 con las preparaciones del zoológico. 702 00:38:01,614 --> 00:38:05,076 ♪♪ 703 00:38:09,122 --> 00:38:11,374 Solo intento ocupar el tiempo y el espacio 704 00:38:11,416 --> 00:38:13,209 y mantener la mente ocupada. 705 00:38:13,251 --> 00:38:18,423 ♪♪ 706 00:38:21,634 --> 00:38:24,304 ♪♪ 707 00:38:24,637 --> 00:38:27,223 Dame una semana y serás mi mejor amigo. 708 00:38:27,265 --> 00:38:29,934 (termina la canción) 709 00:38:32,103 --> 00:38:34,522 (gente charlando) 710 00:38:41,446 --> 00:38:43,948 (suena música solemne de piano) 711 00:38:52,665 --> 00:38:55,877 Pam: Creo que mis años de oro se volvieron de cobre. 712 00:38:57,879 --> 00:39:00,548 Porque perdí a mi hijo. 713 00:39:07,222 --> 00:39:10,767 Chance estaba saltando como cualquier chimpancé 714 00:39:10,809 --> 00:39:12,394 y se cayó. 715 00:39:14,479 --> 00:39:16,439 -¿Cuántos años tenía? -Quince. 716 00:39:16,481 --> 00:39:19,609 -¿Quince? Lo siento mucho. -Era un niño. 717 00:39:19,609 --> 00:39:22,070 Creo que le pasó algo en el cerebro. 718 00:39:23,238 --> 00:39:24,781 Lamento tu pérdida. 719 00:39:24,823 --> 00:39:27,659 (charla indistinta) 720 00:39:28,910 --> 00:39:30,829 Pam: Cuando recibimos a Chance, 721 00:39:32,163 --> 00:39:35,875 era su última oportunidad de tener un hogar permanente 722 00:39:37,002 --> 00:39:39,838 y mi última oportunidad de tener un bebé. 723 00:39:41,423 --> 00:39:44,467 Bendito sea Dios por habérmelo dado. 724 00:39:44,509 --> 00:39:47,387 (aplausos) 725 00:39:48,179 --> 00:39:50,390 Los amo a todos. Gracias... 726 00:39:51,266 --> 00:39:53,727 por honrar a mi hijo. (risita) 727 00:39:53,768 --> 00:39:54,811 (beso) 728 00:39:55,395 --> 00:39:57,397 mujer: Gracias a todos por venir. 729 00:39:58,064 --> 00:39:59,190 Pam: El es Chance. 730 00:40:01,276 --> 00:40:04,320 Les dijo "hola" en chimpancé, ¿no es dulce? 731 00:40:04,362 --> 00:40:05,739 ¿Puedes saludar? 732 00:40:07,032 --> 00:40:09,743 -(mesa traqueteando) -(risas) 733 00:40:11,161 --> 00:40:15,665 Siempre estaré agradecida por los 15 años que lo tuve. 734 00:40:16,082 --> 00:40:19,044 Dame la pelota. Dame la pelota! 735 00:40:19,377 --> 00:40:21,296 Vamos, dame la pelota. 736 00:40:21,880 --> 00:40:25,050 No me importa si vaciara mi cuenta de banco, 737 00:40:25,091 --> 00:40:27,719 vendiera mi propiedad, vendiera mi auto. 738 00:40:28,553 --> 00:40:29,971 Lo haría otra vez. 739 00:40:30,889 --> 00:40:32,265 audiencia: Ahh. 740 00:40:32,307 --> 00:40:33,350 (perro ladra) 741 00:40:33,391 --> 00:40:35,393 Pam: Aún tengo tres chimpancés. 742 00:40:35,435 --> 00:40:37,020 (cerca metálica traqueteando) 743 00:40:37,062 --> 00:40:38,938 Ricky, basta. 744 00:40:39,731 --> 00:40:41,066 Son toda mi vida. 745 00:40:41,107 --> 00:40:44,778 (suena música de piano) 746 00:40:44,819 --> 00:40:47,405 Pero tengo el corazón roto. 747 00:40:49,157 --> 00:40:51,117 Si alguien por ahí tiene un bebé 748 00:40:51,159 --> 00:40:54,245 que necesita un lugar permanente 749 00:40:54,287 --> 00:40:58,583 y que viva como... millonario... (ríe) 750 00:41:00,418 --> 00:41:02,671 ...tráiganmelo, ¿de acuerdo? 751 00:41:03,880 --> 00:41:07,133 -(cerca metálica traqueteando) -(chimpancés resoplando) 752 00:41:14,891 --> 00:41:16,726 (música se desvanece) 753 00:41:17,060 --> 00:41:19,437 -(teléfono sonando) -Oh, ahí está. Ahí está. 754 00:41:19,479 --> 00:41:20,563 Espera. 755 00:41:20,605 --> 00:41:21,898 Oye, Tonia. ¿Qué pasa? 756 00:41:21,940 --> 00:41:23,650 DIEZ MESES DESPUéS DE QUE SE LLEVARON A TONKA 757 00:41:23,692 --> 00:41:24,943 Tonia (por teléfono): Como verás, 758 00:41:24,984 --> 00:41:26,111 tengo un pie fracturado. (ríe) 759 00:41:26,152 --> 00:41:28,405 Así que lo que sea que hagamos... 760 00:41:28,446 --> 00:41:29,948 Aquí estoy. Acabo de estacionarme. 761 00:41:29,989 --> 00:41:31,866 -Ahora te veo. -Tonia: Bien. Adiós. 762 00:41:40,458 --> 00:41:42,002 Eric: ¿Cómo te lastimaste? 763 00:41:43,003 --> 00:41:45,422 (ríe) Es divertido... 764 00:41:45,463 --> 00:41:49,801 Esa es otra historia. Es lo que es. 765 00:41:49,843 --> 00:41:51,928 (vacas mugiendo) 766 00:41:51,970 --> 00:41:54,806 Están pasando muchas cosas con PETA. 767 00:41:55,557 --> 00:41:57,976 Oye, ¿sabías que las vacas están afuera? 768 00:41:59,394 --> 00:42:02,355 El lunes pasado decidieron 769 00:42:02,397 --> 00:42:04,441 que tengo que pagarle a PETA 770 00:42:04,482 --> 00:42:09,029 225,000 dólares por cuotas de abogado. 771 00:42:10,405 --> 00:42:12,949 -Eric: ¿Tienes el dinero? -No. (se mofa) 772 00:42:12,991 --> 00:42:14,409 No ahora, no. 773 00:42:15,326 --> 00:42:17,495 Todo lo invertí en el zoológico. 774 00:42:18,204 --> 00:42:22,334 Además, el mercado de ventas está muy bajo ahora. 775 00:42:23,877 --> 00:42:27,339 Además, no puedo conducir, no puedo ir a buscar animales, 776 00:42:27,380 --> 00:42:28,548 no puedo hacer nada. 777 00:42:29,007 --> 00:42:31,718 (suena música curiosa) 778 00:42:39,059 --> 00:42:40,560 Estoy acostumbrada a trabajar 779 00:42:40,602 --> 00:42:42,854 y poder generar dinero cada semana. 780 00:42:43,605 --> 00:42:46,358 Desde que esto pasó, todo se ha estancado. 781 00:42:46,399 --> 00:42:48,735 Eso me tiene muy preocupada. 782 00:42:52,864 --> 00:42:55,533 (pitido de camión) 783 00:42:56,117 --> 00:42:58,244 El zoológico debe ser un éxito. 784 00:42:59,079 --> 00:43:00,497 Tengo mucha ansiedad. 785 00:43:00,538 --> 00:43:03,291 ♪♪ 786 00:43:05,210 --> 00:43:08,213 (herramientas eléctricas zumbando) 787 00:43:09,589 --> 00:43:11,549 -recaudadora 1: Hola, Tonia. -recaudadora 2: Hola, Tonia. 788 00:43:11,591 --> 00:43:13,343 -Soy Joanie. -recaudadora 3: Hola, soy Meg. 789 00:43:13,385 --> 00:43:14,844 -de Americollect. -recaudadora 4: Soy Beth. 790 00:43:14,886 --> 00:43:17,097 -Recaudadora de deudas. -Meg: Soy recaudadora. 791 00:43:17,138 --> 00:43:18,765 Y este es un intento por cobrar una deuda. 792 00:43:18,807 --> 00:43:20,850 Beth: Es un intento por cobrar la deuda. 793 00:43:20,850 --> 00:43:22,394 Meg: Estoy en la oficina de lunes a viernes. 794 00:43:22,435 --> 00:43:23,853 Beth: De 7 a.m. a 9 p.m. 795 00:43:23,895 --> 00:43:25,355 Meg: De nuevo, soy una recaudadora. 796 00:43:25,355 --> 00:43:27,524 Gracias por tomar la llamada y que tenga un buen día. 797 00:43:27,565 --> 00:43:29,192 Joanie: Gracias y buen día. 798 00:43:29,234 --> 00:43:31,236 (gente charlando) 799 00:43:31,903 --> 00:43:34,114 (ruidos de animales) 800 00:43:34,614 --> 00:43:37,575 Tonia: ¿Que si creo que en cuanto se enteren del zoológico 801 00:43:38,076 --> 00:43:40,286 Pee Wee Herman y Brittany Peet 802 00:43:40,537 --> 00:43:43,498 tocarán a la puerta? Oh, sí. 803 00:43:44,666 --> 00:43:47,419 Una vez que se aferran a alguien, 804 00:43:47,460 --> 00:43:50,588 no lo sueltan hasta que básicamente lo matan. 805 00:43:52,590 --> 00:43:54,426 Sí, puedes cargar un mono. 806 00:43:54,467 --> 00:43:57,429 Dejaré que alguien me ayude a elegir nombres para ellos. 807 00:43:59,597 --> 00:44:01,641 Brittany: Creo que el zoológico de Tonia 808 00:44:01,683 --> 00:44:03,893 es una herramienta de mercadotecnia 809 00:44:03,893 --> 00:44:06,980 para su negocio de venta de animales exóticos. 810 00:44:07,605 --> 00:44:08,898 La gente no sabe. 811 00:44:08,898 --> 00:44:11,443 La mayoría nunca puede cargar un bebé, nunca. 812 00:44:11,860 --> 00:44:14,779 Está diseñado para cumplir con la demanda 813 00:44:14,821 --> 00:44:16,531 de primates como mascotas. 814 00:44:17,782 --> 00:44:21,244 En tanto Tonia Haddix siga abusando 815 00:44:21,286 --> 00:44:22,954 y explotando animales, 816 00:44:24,039 --> 00:44:25,790 PETA estará tras ella. 817 00:44:27,292 --> 00:44:29,002 Tonia: Siempre habrá bebés monos, 818 00:44:29,044 --> 00:44:31,087 bebés ualabíes, bebés de todo, 819 00:44:31,129 --> 00:44:33,506 y siempre tendremos bebés de diferentes tipos. 820 00:44:33,548 --> 00:44:35,091 Solo porque tienes un bebé esta semana 821 00:44:35,133 --> 00:44:37,135 no significa que será el mismo bebé. 822 00:44:38,219 --> 00:44:40,638 Eric: 250,000 dólares es mucho dinero. 823 00:44:41,514 --> 00:44:44,642 ¿No es exagerado esperar que Tonia pague esa suma? 824 00:44:46,269 --> 00:44:48,605 Esto ya no se trata de Tonia Haddix. 825 00:44:48,646 --> 00:44:51,649 Se trata de la misión de PETA. 826 00:44:52,150 --> 00:44:56,154 Ese dinero se usará para ayudar a más animales. 827 00:44:56,988 --> 00:45:01,659 Nunca es la intención de PETA llevar a alguien a la quiebra. 828 00:45:02,827 --> 00:45:05,372 No queremos que Tonia se quede en la calle, 829 00:45:05,413 --> 00:45:07,415 queremos que deje de explotar animales. 830 00:45:08,500 --> 00:45:10,502 (aves trinando) 831 00:45:13,713 --> 00:45:17,884 Tonia: Recibí un correo de Jared Goodman. 832 00:45:17,926 --> 00:45:21,471 "Escribo para ofrecer una posible alternativa 833 00:45:21,513 --> 00:45:23,390 "de resolución. 834 00:45:24,182 --> 00:45:27,644 "PETA olvidará la deuda si la señorita Haddix acepta 835 00:45:27,686 --> 00:45:29,729 "no involucrarse más en el negocio 836 00:45:29,771 --> 00:45:31,314 de venta y exhibición. 837 00:45:32,023 --> 00:45:35,527 "No puede criar, vender, adoptar, intercambiar, 838 00:45:35,568 --> 00:45:38,822 negociar, transportar ningún tipo de animal, 839 00:45:38,863 --> 00:45:40,448 no solo exóticos". 840 00:45:41,241 --> 00:45:43,243 (ríe) 841 00:45:44,744 --> 00:45:48,540 Lo siento. Lo siento, es una mierda. 842 00:45:49,290 --> 00:45:50,834 Es una gran mierda. 843 00:45:50,834 --> 00:45:52,043 Y es ridículo. 844 00:45:52,711 --> 00:45:54,838 No. No, no, no, no. 845 00:45:54,879 --> 00:45:57,465 Estoy enojada. Enojada. 846 00:45:58,091 --> 00:45:59,092 No. 847 00:46:05,724 --> 00:46:08,268 Solo hay algo que podría hacer 848 00:46:08,309 --> 00:46:10,228 que yo desistiera 849 00:46:10,270 --> 00:46:12,605 y eso es Tonka. 850 00:46:14,399 --> 00:46:16,735 Si me devuelven a mi hijo, 851 00:46:16,776 --> 00:46:18,737 les daré todo lo que quieren. 852 00:46:23,074 --> 00:46:25,368 Pero, desde el principio, quedó claro 853 00:46:25,410 --> 00:46:29,581 que tal vez Tonka no vuelva a casa. 854 00:46:32,375 --> 00:46:35,879 (suena "She" por Jelly Roll) 855 00:46:35,920 --> 00:46:39,257 (Tonia cantando) 856 00:46:42,886 --> 00:46:46,139 ♪♪ 857 00:46:54,647 --> 00:46:57,484 ♪♪ 858 00:47:00,612 --> 00:47:03,698 ♪♪ 859 00:47:07,118 --> 00:47:10,372 ♪♪ 860 00:47:15,835 --> 00:47:18,254 Amo a Tonka. Es todo mi corazón. 861 00:47:18,296 --> 00:47:20,965 Es toda mi vida. Daría todo por él. 862 00:47:21,007 --> 00:47:23,927 Terminaría mi matrimonio, daría lo que fuera 863 00:47:23,968 --> 00:47:25,595 si me dejaran tener a Tonka. 864 00:47:25,595 --> 00:47:27,847 Y si solo me dejaran visitarlo, 865 00:47:27,889 --> 00:47:30,433 solo tendría que decirle: "Vamos a casa". 866 00:47:30,475 --> 00:47:34,104 (continúa cantando) 867 00:47:34,145 --> 00:47:36,481 ♪♪ 868 00:47:41,319 --> 00:47:44,489 Y Tonka diría: "Mamá, ¿por qué no estoy en casa? 869 00:47:45,323 --> 00:47:47,117 ¿Qué carajos pasa aquí?". 870 00:47:47,158 --> 00:47:49,369 ♪♪ 871 00:47:57,168 --> 00:48:00,422 ♪♪ 872 00:48:02,382 --> 00:48:04,384 (termina la canción) 873 00:48:13,518 --> 00:48:16,896 Me siento... nervioso. 874 00:48:17,439 --> 00:48:19,190 Como un nudo en el estómago. 875 00:48:20,734 --> 00:48:21,943 Muchos años... 876 00:48:23,361 --> 00:48:25,071 de esperar verlo otra vez 877 00:48:25,697 --> 00:48:27,240 y en un lugar como ese 878 00:48:28,867 --> 00:48:29,868 es... 879 00:48:30,577 --> 00:48:31,870 Sí, es demasiado. 880 00:48:34,289 --> 00:48:37,208 Parece la culminación de una larga odisea. 881 00:48:39,586 --> 00:48:40,837 (traqueteo de reja) 882 00:48:40,879 --> 00:48:42,714 BIENVENIDOS A SAVE THE CHIMPS 883 00:48:45,925 --> 00:48:47,844 ¿Hola? 884 00:48:47,886 --> 00:48:49,679 -¿Hola? -(pitido de intercomunicador) 885 00:48:49,721 --> 00:48:51,097 Ah, está sonando. 886 00:48:53,058 --> 00:48:54,351 -Hola. -empleada: Hola. 887 00:48:54,351 --> 00:48:55,560 -¿Quién es? -Hola. 888 00:48:55,602 --> 00:48:56,936 Soy Alan Cumming 889 00:48:56,978 --> 00:48:58,521 y un equipo de filmación. 890 00:48:58,563 --> 00:49:00,607 ♪♪ 891 00:49:03,109 --> 00:49:07,697 cuidadora: Estos son 150 acres y 12 islas 892 00:49:07,697 --> 00:49:11,659 cada una con grupos sociales de entre... 893 00:49:12,410 --> 00:49:16,831 trece y 23 chimpancés en cada grupo social. 894 00:49:19,709 --> 00:49:22,754 Esta de la derecha es la isla de Tonka. 895 00:49:22,796 --> 00:49:25,090 (chimpancés chillando) 896 00:49:27,717 --> 00:49:30,136 Alan Cumming: De hecho, saber que está aquí 897 00:49:30,178 --> 00:49:31,471 es algo... 898 00:49:33,306 --> 00:49:34,307 Mira. 899 00:49:43,858 --> 00:49:46,027 Genial. Lo reconozco. 900 00:49:52,951 --> 00:49:54,953 (suena música suave) 901 00:50:00,500 --> 00:50:01,626 (resopla) 902 00:50:03,253 --> 00:50:05,672 (chimpancé chillando) 903 00:50:11,636 --> 00:50:13,638 ♪♪ 904 00:50:16,099 --> 00:50:19,978 Es fácil olvidar la locura que fue todo esto, 905 00:50:21,062 --> 00:50:23,815 todos los años de juzgados y mentiras, 906 00:50:24,816 --> 00:50:26,484 y fue una locura. 907 00:50:29,195 --> 00:50:31,072 Al final, hubo algo de calma 908 00:50:32,991 --> 00:50:34,534 en toda esta historia. 909 00:50:35,827 --> 00:50:38,830 ♪♪ 910 00:50:41,916 --> 00:50:46,379 Espero... que Tonia también lo crea. 911 00:50:46,421 --> 00:50:51,217 Espero que vea esto y, con suerte... 912 00:50:53,928 --> 00:50:55,805 espero que entienda. 913 00:50:55,847 --> 00:50:56,973 Espero que esté... 914 00:50:57,015 --> 00:50:59,434 Sí, que esté en paz al ver esto. 915 00:51:00,685 --> 00:51:02,771 (continúa música suave) 916 00:51:07,484 --> 00:51:10,028 (chimpancé chillando suavemente) 917 00:51:15,700 --> 00:51:17,202 (música se desvanece) 918 00:51:17,702 --> 00:51:20,455 -(timbre) -Siri: Tonia Haddix. 919 00:51:21,039 --> 00:51:23,041 (timbre) 920 00:51:23,792 --> 00:51:25,710 -Dwayne: Hola. -Tonia (por teléfono): Lo jodí. 921 00:51:25,752 --> 00:51:28,254 Admito que hice algo estúpido. 922 00:51:28,296 --> 00:51:30,256 Dwayne: ¿Dónde estás? ¿Qué está ocurriendo? 923 00:51:30,298 --> 00:51:31,883 Tonia: Será noticia nacional 924 00:51:31,925 --> 00:51:34,552 porque con mi nombre en esta situación, 925 00:51:34,594 --> 00:51:36,179 ya imagino lo que va a pasar. 926 00:51:36,221 --> 00:51:39,015 Digo, no tienes una maldita idea. 927 00:51:39,057 --> 00:51:41,226 -(Tonia habla indistintamente) -(suena música tensa) 928 00:51:41,267 --> 00:51:44,729 Hace dos días, recibí una llamada de Tonia 929 00:51:44,771 --> 00:51:46,856 donde me dijo que fue a visitar a una amiga 930 00:51:46,898 --> 00:51:48,525 que tenía un chimpancé. 931 00:51:48,525 --> 00:51:50,527 (continúa música tensa) 932 00:51:50,568 --> 00:51:55,156 Y entró a la jaula de un chimpancé adulto. 933 00:52:00,704 --> 00:52:02,205 Tonia: Era muy dulce, 934 00:52:02,205 --> 00:52:04,541 pero, en cuanto entré a la jaula, 935 00:52:04,541 --> 00:52:06,126 ni siquiera pude sentarme. 936 00:52:07,502 --> 00:52:08,878 Me atacó. 937 00:52:09,379 --> 00:52:10,839 Fue como lo de Charla Nash. 938 00:52:15,427 --> 00:52:17,262 -Tengo un par de preguntas. -Eric: De acuerdo. 939 00:52:17,303 --> 00:52:19,556 ¿Se nota el parche en mi oreja? 940 00:52:19,597 --> 00:52:20,598 Eric: En realidad, no. 941 00:52:20,932 --> 00:52:22,976 Bien. Creo que es grande. 942 00:52:23,518 --> 00:52:25,228 Y porque es demasiado grande 943 00:52:25,270 --> 00:52:27,439 y es blanco, creo que sobresale. 944 00:52:27,772 --> 00:52:29,482 Eric: ¿No quieres que lo veamos? 945 00:52:29,524 --> 00:52:30,817 No. (ríe) 946 00:52:30,859 --> 00:52:35,280 No. No. No, es... No. 947 00:52:35,321 --> 00:52:37,949 Todo está bien. En serio, genial. 948 00:52:38,241 --> 00:52:39,534 Genial. Genial. 949 00:52:41,411 --> 00:52:42,620 Genial. 950 00:52:46,416 --> 00:52:50,462 Creo que lo agité y se sintió 951 00:52:50,503 --> 00:52:51,963 algo perdido. (ríe) 952 00:52:53,131 --> 00:52:55,967 Me alejé de él porque no quería 953 00:52:56,009 --> 00:52:58,094 que me mordiera la cara, 954 00:52:58,136 --> 00:53:00,180 aunque me mordió el dedo. 955 00:53:00,221 --> 00:53:01,848 (suena música ominosa) 956 00:53:02,557 --> 00:53:04,017 Así me disloqué el brazo, 957 00:53:04,059 --> 00:53:05,894 se safó desde el hombro. 958 00:53:07,062 --> 00:53:08,646 Eric: ¿En dónde te mordió? 959 00:53:09,522 --> 00:53:12,442 En las piernas, tengo una aquí. 960 00:53:12,817 --> 00:53:14,944 Me mordió un poco en las piernas 961 00:53:14,986 --> 00:53:17,364 y en esta mano, es todo. 962 00:53:17,739 --> 00:53:19,324 Y en la oreja, es todo. 963 00:53:20,658 --> 00:53:22,535 ♪♪ 964 00:53:24,496 --> 00:53:27,415 Me arrancó un pedazo de la oreja, solo un poco. 965 00:53:30,168 --> 00:53:34,172 Así que, una vez que la dueña lo regañó, 966 00:53:35,423 --> 00:53:36,633 solo me alejé. 967 00:53:36,633 --> 00:53:38,843 Salí de ahí y fui al hospital. 968 00:53:38,885 --> 00:53:40,136 (ríe) 969 00:53:40,178 --> 00:53:42,222 Eric: ¿Porque recibiste muchas mordidas? 970 00:53:43,223 --> 00:53:45,809 Bueno, quería que me salvaran la oreja, 971 00:53:45,850 --> 00:53:47,769 así que tuve que ir al hospital. 972 00:53:50,105 --> 00:53:51,398 Y eso hice. 973 00:53:54,609 --> 00:53:56,236 Cada vez que me voy a dormir, 974 00:53:56,277 --> 00:53:58,196 tengo pesadillas con lo ocurrido. 975 00:54:03,785 --> 00:54:08,915 Pero si me preguntas si tendría un chimpancé 976 00:54:09,374 --> 00:54:13,753 o un babuino o si tendría un capuchino 977 00:54:13,795 --> 00:54:15,672 o cualquier clase de primate 978 00:54:15,714 --> 00:54:17,382 que pudiera hacerme algo así, 979 00:54:17,424 --> 00:54:18,508 100%, sí. 980 00:54:18,550 --> 00:54:21,052 ♪♪ 981 00:54:22,762 --> 00:54:24,723 De hecho, se me ocurrió una idea. 982 00:54:25,557 --> 00:54:27,600 Hay una isla a la venta, 983 00:54:27,642 --> 00:54:31,187 es una isla muy famosa aquí en el lago. 984 00:54:31,187 --> 00:54:34,441 Quiero vender el zoológico y comprar la isla. 985 00:54:36,735 --> 00:54:39,029 Quiero conseguir algunos chimpancés, 986 00:54:39,070 --> 00:54:42,991 orangutanes, incluso un gorila, y dejarlos en libertad. 987 00:54:46,119 --> 00:54:48,204 Haré lo mismo que hace Save the Chimps, 988 00:54:48,246 --> 00:54:51,416 excepto que viviré con ellos, entre ellos. 989 00:54:55,253 --> 00:54:57,088 Todos viviremos juntos. 990 00:54:59,507 --> 00:55:01,217 ¿Sabes? Si quieren hacer arte, 991 00:55:01,259 --> 00:55:03,970 si quieren entrar a la casa y comer algo, 992 00:55:04,012 --> 00:55:05,930 pueden entrar y comer algo. 993 00:55:08,516 --> 00:55:10,477 Lo llamaré "Tonka Safari". 994 00:55:11,311 --> 00:55:13,271 Quiero dedicar todo a él. 995 00:55:15,648 --> 00:55:19,944 Quiero vivir ahí y... no sé, 996 00:55:19,986 --> 00:55:21,905 solo con chimpancés y ya. 997 00:55:21,946 --> 00:55:23,031 Fin de la historia. 998 00:55:24,908 --> 00:55:27,827 ♪♪ 999 00:55:32,332 --> 00:55:34,584 EN LOS ESTADOS UNIDOS NO HAY LEYES FEDERALES 1000 00:55:34,584 --> 00:55:36,920 QUE PROHíBAN LA POSESIóN PRIVADA DE CHIMPANCéS. 1001 00:55:36,961 --> 00:55:39,255 A NIVEL MUNDIAL, LA VENTA DE ANIMALES EXóTICOS 1002 00:55:39,297 --> 00:55:41,424 EN EL MERCADO NEGRO ESTá LLEVANDO A LOS CHIMPANCéS 1003 00:55:41,466 --> 00:55:42,801 AL BORDE DE LA EXTINCIóN. 1004 00:55:44,219 --> 00:55:47,180 (suena música solemne) 1005 00:55:47,222 --> 00:55:51,184 CONNOR, 1995 - 2022 27 AñOS 1006 00:55:54,229 --> 00:55:58,191 TRAVIS, 1994 - 2009 14 AñOS 1007 00:56:01,236 --> 00:56:05,156 BUCK, 2004 - 2021 17 AñOS 1008 00:56:08,201 --> 00:56:12,163 CHANCE, 2009 - 2024 15 AñOS 1009 00:56:12,205 --> 00:56:15,709 ♪♪ 1010 00:57:16,102 --> 00:57:18,104 (música se desvanece)