1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:12,680 --> 00:00:19,687
Zimbábue-Rodésia, África Meridional - 1980
4
00:00:21,230 --> 00:00:24,483
Mamãe não nos quer entrando
no quarto dela à noite.
5
00:00:25,985 --> 00:00:29,113
Diz que vai assustar ela e o papai.
6
00:00:30,573 --> 00:00:31,824
Perguntei por quê...
7
00:00:32,950 --> 00:00:34,702
Ela diz que há uma guerra.
8
00:00:35,619 --> 00:00:38,038
"Podemos pensar que você é um terrorista,
9
00:00:38,831 --> 00:00:39,832
atirar em você."
10
00:01:39,141 --> 00:01:40,142
Van?
11
00:01:43,729 --> 00:01:44,730
Van?
12
00:01:48,526 --> 00:01:51,904
Van costumava ir comigo
quando eu ia fazer xixi à noite.
13
00:01:52,613 --> 00:01:54,949
Mas tenho sete anos, devo ir sozinha.
14
00:01:55,825 --> 00:01:57,952
Se eu acordá-la, ela vai me bater.
15
00:02:09,547 --> 00:02:13,550
Então tento não pensar que um terrorista
está me esperando no escuro.
16
00:02:13,551 --> 00:02:14,635
Com uma arma.
17
00:02:15,469 --> 00:02:16,470
Ou uma faca.
18
00:02:16,971 --> 00:02:18,180
Ou uma lança.
19
00:02:46,625 --> 00:02:48,752
Já tive um carrapato lá embaixo.
20
00:02:49,628 --> 00:02:51,297
Então tem que tomar cuidado.
21
00:02:51,964 --> 00:02:54,341
E tomar mais cuidado com terroristas.
22
00:02:55,217 --> 00:02:57,468
Qualquer africano pode ser um deles.
23
00:02:57,469 --> 00:03:01,180
Então não se deve falar
com africanos sobre nada.
24
00:03:01,181 --> 00:03:04,685
Caso sejam terroristas
ou amigos de um deles.
25
00:03:06,729 --> 00:03:07,730
Bobo.
26
00:03:08,355 --> 00:03:09,355
Cale a boca.
27
00:03:09,356 --> 00:03:12,484
Se acordar a mamãe e o papai,
direi que não fui eu.
28
00:03:14,486 --> 00:03:17,030
Por que terroristas cortam seus lábios?
29
00:03:17,031 --> 00:03:18,281
Cale a boca.
30
00:03:18,282 --> 00:03:19,991
Acha que isso dói?
31
00:03:19,992 --> 00:03:23,203
Vou deixar você dormir
com o Fred se calar a boca.
32
00:03:30,336 --> 00:03:31,503
Que nojo.
33
00:03:32,338 --> 00:03:34,256
Por isso sempre tem vermes.
34
00:03:36,342 --> 00:03:37,760
Van é tão cruel.
35
00:03:48,103 --> 00:03:53,233
Feras No Jardim
36
00:05:17,776 --> 00:05:19,903
Africanos e brancos são diferentes.
37
00:05:20,654 --> 00:05:24,408
Quando um bebê branco morre,
vamos à igreja rezar o pai-nosso.
38
00:05:25,034 --> 00:05:27,745
E você enterra o bebê
e ele vai para o céu.
39
00:05:28,662 --> 00:05:30,663
Os adultos ficam bêbados e acabou.
40
00:05:30,664 --> 00:05:32,624
E você não deve fazer alarde.
41
00:05:34,918 --> 00:05:38,963
Quando um bebê africano morre,
eles dão presentes para os ancestrais
42
00:05:38,964 --> 00:05:41,299
para que eles cuidem do bebê morto.
43
00:05:41,300 --> 00:05:45,512
E então o bebê morto não ficará confuso
e não tentará voltar.
44
00:05:46,764 --> 00:05:48,140
A Sarah que me contou.
45
00:05:52,061 --> 00:05:55,898
Fiquei com medo quando ouvi isso,
porque tive uma irmã que morreu.
46
00:05:57,483 --> 00:05:58,901
E se ela voltar?
47
00:06:01,737 --> 00:06:05,240
Queria ir ao túmulo dela
e garantir que ela fique lá.
48
00:06:15,417 --> 00:06:17,628
Sarah e Jacob moram na nossa fazendo.
49
00:06:18,420 --> 00:06:22,381
Africanos não têm sobrenomes.
Só têm primeiro nome.
50
00:06:22,382 --> 00:06:25,886
Os adultos brancos chamamos
de "tia Isso" ou "tio Aquilo".
51
00:06:26,595 --> 00:06:30,182
Não precisa fazer isso com africanos,
é muito mais fácil.
52
00:06:36,438 --> 00:06:41,443
Esta é a Voz do Zimbábue transmitindo
na Rádio Moçambique em Maputo.
53
00:06:51,537 --> 00:06:52,746
Cadê meu mingau?
54
00:06:53,664 --> 00:06:55,165
Não vê que estou ocupada?
55
00:06:56,708 --> 00:06:58,168
Hoje fui para o túmulo.
56
00:07:02,172 --> 00:07:04,132
Eu disse para ficar longe de lá.
57
00:07:04,133 --> 00:07:05,925
Não entrei neles, prometo.
58
00:07:05,926 --> 00:07:07,301
Só passei perto.
59
00:07:07,302 --> 00:07:08,427
Não entrei.
60
00:07:08,428 --> 00:07:12,266
Vou olhar nos seus olhos para saber
se é verdade ou mentira.
61
00:07:14,685 --> 00:07:15,686
Isso faz cócegas.
62
00:07:16,937 --> 00:07:17,938
Faz cócegas.
63
00:07:21,900 --> 00:07:24,443
Acha que bebês europeus podem voltar?
64
00:07:24,444 --> 00:07:26,445
Espero que eu não volte.
65
00:07:26,446 --> 00:07:28,407
São pessoas diferentes.
66
00:07:29,741 --> 00:07:32,285
Africanos veem o que os brancos não veem.
67
00:07:32,286 --> 00:07:33,786
Não.
68
00:07:33,787 --> 00:07:36,873
Posso ver tudo. Seus olhos.
69
00:07:36,874 --> 00:07:39,042
Posso ver seu rosto, suas...
70
00:07:39,626 --> 00:07:40,752
mãos.
71
00:07:41,503 --> 00:07:43,588
Jacob, cadê meu mingau?
72
00:07:43,589 --> 00:07:45,298
...e se isso não vier,
73
00:07:45,299 --> 00:07:48,635
sei que estarão preparados
para continuar a guerra.
74
00:07:51,180 --> 00:07:52,931
Precisa ter cuidado com ela.
75
00:07:54,057 --> 00:07:55,475
Não sou surda, sabia.
76
00:07:57,728 --> 00:08:03,232
Por que sempre cuida
dessa criança à vista?
77
00:08:03,233 --> 00:08:06,320
Eu sou cuidadosa.
78
00:08:07,070 --> 00:08:08,571
Você não é.
79
00:08:08,572 --> 00:08:10,323
É perigoso com essa eleição.
80
00:08:10,324 --> 00:08:15,953
Os olhos estão te observando lá de cima.
81
00:08:15,954 --> 00:08:18,539
Qual de nós está do lado de Mugabe?
82
00:08:18,540 --> 00:08:21,209
E quem está do lado
dos brancos e seu bispo?
83
00:08:21,210 --> 00:08:24,963
Ser vista com essa criança
te faz parecer uma colaboradora.
84
00:08:25,881 --> 00:08:28,217
Ela não é burra.
85
00:08:32,346 --> 00:08:33,346
Sarah...
86
00:08:33,347 --> 00:08:36,599
Essa criança acha que você...
87
00:08:36,600 --> 00:08:38,227
é uma burra do vilarejo.
88
00:08:40,187 --> 00:08:41,979
Uma burra do vilarejo.
89
00:08:41,980 --> 00:08:44,066
Burra do vilarejo.
90
00:08:45,108 --> 00:08:46,443
Jacob é estranho.
91
00:08:58,080 --> 00:08:59,956
...as atrocidades da guerrilha.
92
00:08:59,957 --> 00:09:04,169
Aconteceu em uma missão britânica
perto de Umtali, na Rodésia Oriental.
93
00:09:05,003 --> 00:09:08,589
Doze brancos, incluindo missionários,
suas esposas e filhos,
94
00:09:08,590 --> 00:09:12,468
foram arrastados para um campo
e assassinados com uma selvajaria
95
00:09:12,469 --> 00:09:16,181
assustadora até para os padrões
desta guerra brutal.
96
00:09:16,848 --> 00:09:19,767
A carnificina foi trabalho
de guerrilheiros
97
00:09:19,768 --> 00:09:21,352
de Robert Mugabe...
98
00:09:21,353 --> 00:09:22,478
Cachorros!
99
00:09:22,479 --> 00:09:25,065
...que fica na fronteira em Moçambique.
100
00:09:51,591 --> 00:09:52,591
Bom dia, pai.
101
00:09:52,592 --> 00:09:53,677
Bom dia, Bolacha.
102
00:10:10,569 --> 00:10:11,570
Dormiu bem?
103
00:10:12,070 --> 00:10:13,071
Como um tronco.
104
00:10:15,741 --> 00:10:18,160
Cobra! Senhora!
105
00:10:24,791 --> 00:10:26,625
Cobra, senhora.
106
00:10:26,626 --> 00:10:27,961
- O quê?
- Cobra!
107
00:10:43,560 --> 00:10:46,354
Meu Deus, desculpe pela bagunça.
108
00:10:46,355 --> 00:10:47,731
Pede Jacob meu chá?
109
00:10:52,611 --> 00:10:54,862
Pai! A mamãe atirou numa cobra.
110
00:10:54,863 --> 00:10:57,323
Está morta por toda a cozinha.
111
00:10:57,324 --> 00:10:59,075
Ainda temos uma cozinha?
112
00:10:59,076 --> 00:11:01,078
A mamãe é uma ótima atiradora.
113
00:11:06,041 --> 00:11:10,544
...e seu governo conservador
sairá o mais cedo possível
114
00:11:10,545 --> 00:11:13,631
para que o Partido Trabalhista
recupere o país.
115
00:11:13,632 --> 00:11:14,841
Oi.
116
00:11:15,759 --> 00:11:17,844
Acho que sou alérgica a conhaque.
117
00:11:18,595 --> 00:11:21,055
Pode ser alérgica a beber toda a garrafa.
118
00:11:21,056 --> 00:11:22,640
Não fui eu.
119
00:11:22,641 --> 00:11:24,226
Também não fui eu.
120
00:11:27,479 --> 00:11:29,105
Juro que tinha dois maços.
121
00:11:29,106 --> 00:11:30,981
Quem tá roubando os cigarros?
122
00:11:30,982 --> 00:11:34,568
Uma fazenda perto de Umtali
foi atacada na quinta.
123
00:11:34,569 --> 00:11:37,571
Toda a família e seus dois cães
foram mortos.
124
00:11:37,572 --> 00:11:38,949
Isso que me preocupa.
125
00:11:39,699 --> 00:11:40,909
Não precisa.
126
00:11:41,618 --> 00:11:42,828
Você não sabe, Nic.
127
00:11:48,166 --> 00:11:49,334
Meu Deus.
128
00:11:49,543 --> 00:11:50,960
Malditos cachorros.
129
00:11:50,961 --> 00:11:52,628
Eu juro, um dia desses...
130
00:11:52,629 --> 00:11:56,341
Querida, ele não falou assim de você?
131
00:11:57,843 --> 00:11:58,969
Tá com carrapato.
132
00:11:59,594 --> 00:12:00,594
- Que nojo.
- Mãe...
133
00:12:00,595 --> 00:12:01,763
Posso...
134
00:12:02,347 --> 00:12:03,597
O carrapato estourou?
135
00:12:03,598 --> 00:12:05,350
Bobo, chama a Vanessa.
136
00:12:07,394 --> 00:12:09,062
- O carrapato estourou?
- Bobo.
137
00:12:10,105 --> 00:12:12,273
Van!
138
00:12:12,274 --> 00:12:13,858
Bobo, meu Deus.
139
00:12:13,859 --> 00:12:15,986
Mas o papai me disse para chamar.
140
00:12:32,878 --> 00:12:35,297
terrorista
141
00:12:35,922 --> 00:12:37,048
Van!
142
00:12:39,801 --> 00:12:40,843
Certo.
143
00:12:40,844 --> 00:12:41,928
Minha carona.
144
00:12:55,942 --> 00:12:57,359
Obrigado, Bolacha.
145
00:12:57,360 --> 00:12:58,487
Tchau, pai.
146
00:13:00,655 --> 00:13:02,157
Tchau, pai!
147
00:13:13,543 --> 00:13:15,629
Se você me ama, vai se virar.
148
00:13:20,217 --> 00:13:21,426
Tchau, pai.
149
00:13:28,808 --> 00:13:31,520
Vire-se.
150
00:13:35,941 --> 00:13:36,942
Vire para cá.
151
00:13:47,327 --> 00:13:49,663
Peguei vocês. Seu bando de safados.
152
00:13:50,288 --> 00:13:51,455
Seus merdinhas.
153
00:13:51,456 --> 00:13:53,249
Seus filhos da puta.
154
00:13:53,250 --> 00:13:54,334
Desgraçados.
155
00:14:00,799 --> 00:14:01,800
Ele morreu.
156
00:14:02,551 --> 00:14:05,387
Eu disse para não dormir com eles.
157
00:14:06,179 --> 00:14:09,390
Deus, Vanessa, ponha na caldeira
ou enterre.
158
00:14:09,391 --> 00:14:11,225
Os cachorros vão cavar.
159
00:14:11,226 --> 00:14:13,728
Não é certo você dormir com os pintinhos.
160
00:14:17,482 --> 00:14:18,482
Ele morreu?
161
00:14:18,483 --> 00:14:21,027
- Vá embora!
- Deixe-me ver, Van!
162
00:14:21,945 --> 00:14:22,946
Van.
163
00:14:32,330 --> 00:14:33,331
Qual deles?
164
00:14:50,515 --> 00:14:51,516
Vou contar.
165
00:14:53,059 --> 00:14:54,144
Não me importo.
166
00:15:01,735 --> 00:15:02,736
Me dê.
167
00:15:03,486 --> 00:15:04,486
Me dê.
168
00:15:04,487 --> 00:15:05,614
Me dê isso.
169
00:15:08,908 --> 00:15:09,909
O que é isso?
170
00:15:10,535 --> 00:15:12,996
Não é o que uma garotinha deveria fazer.
171
00:15:13,580 --> 00:15:14,664
Nem um garotinho.
172
00:15:16,041 --> 00:15:17,666
Há algo errado com você.
173
00:15:17,667 --> 00:15:20,587
Pode colocar a mão
para tocar a outra orelha?
174
00:15:22,672 --> 00:15:23,839
Está vendo?
175
00:15:23,840 --> 00:15:25,132
Sabe que significa?
176
00:15:25,133 --> 00:15:27,176
Que é muito nova ir pro internato
177
00:15:27,177 --> 00:15:30,555
e é muito jovem para fumar.
Isso é o que dizemos.
178
00:15:32,390 --> 00:15:34,391
Não tem nada errado. Sou perfeita.
179
00:15:34,392 --> 00:15:35,560
Perfeita?
180
00:15:44,194 --> 00:15:45,320
Conta uma história.
181
00:15:46,946 --> 00:15:47,947
Hoje não, Bobo.
182
00:15:48,657 --> 00:15:49,658
Hoje não.
183
00:16:25,860 --> 00:16:28,529
Quando vamos à cidade,
dirigimos em comboio,
184
00:16:28,530 --> 00:16:32,992
para que o exército nos proteja
de emboscadas e minas terrestres.
185
00:17:03,106 --> 00:17:07,109
Até o ano passado,
o país em que vivemos se chamava Rodésia.
186
00:17:07,110 --> 00:17:12,114
Mas alguns africanos disseram que acharam
primeiro e que os europeus roubaram deles.
187
00:17:12,115 --> 00:17:16,494
Mas os africanos se tornaram terroristas
e foi assim que a guerra começou.
188
00:17:22,459 --> 00:17:23,668
Que tá acontecendo?
189
00:17:25,295 --> 00:17:26,837
No caso de uma emboscada,
190
00:17:26,838 --> 00:17:29,131
antes de irmos à cidade,
191
00:17:29,132 --> 00:17:31,676
coloco roupas limpa e o colar da sorte.
192
00:17:34,012 --> 00:17:36,805
Lembre-se, se engolir uma dessas,
você já era.
193
00:17:36,806 --> 00:17:38,433
Nunca coloque na boca.
194
00:17:46,816 --> 00:17:48,818
Fico de olho para terroristas.
195
00:17:59,788 --> 00:18:01,331
Por que está demorando?
196
00:18:02,707 --> 00:18:04,208
Desculpe pelo atraso.
197
00:18:04,209 --> 00:18:06,668
Encontraram duas minas na estrada.
198
00:18:06,669 --> 00:18:10,507
A Linda teve a perna explodida
por uma mina terrestre.
199
00:18:11,007 --> 00:18:13,343
Espero não morrer numa emboscada hoje.
200
00:18:48,795 --> 00:18:50,171
Tchau!
201
00:19:00,098 --> 00:19:01,098
"TAMOS" EM UMTALI
202
00:19:01,099 --> 00:19:02,641
Olha só, sério?
203
00:19:02,642 --> 00:19:03,726
Desgraçados!
204
00:19:07,480 --> 00:19:09,774
As eleições são muito sérias.
205
00:19:10,483 --> 00:19:14,403
{\an8}Mamãe, papai e todos dizem que o bispo
é a única chance que temos.
206
00:19:14,404 --> 00:19:18,366
Mesmo sendo africano,
ele não é um africano de verdade.
207
00:19:20,034 --> 00:19:22,119
Eles chamam Mugabe de "o galo".
208
00:19:22,120 --> 00:19:24,372
Minha mãe, "comunista desgraçado".
209
00:19:26,082 --> 00:19:27,708
Se ele ganhar as eleições,
210
00:19:27,709 --> 00:19:31,296
todos dizem que vão ter
que ir para a Austrália.
211
00:19:44,475 --> 00:19:46,268
Nós entramos!
212
00:19:46,269 --> 00:19:48,479
Mugabe vai vencer!
213
00:19:55,194 --> 00:20:04,078
Vote em Jongwe
214
00:20:11,085 --> 00:20:14,464
Se perdermos, vamos virar comunistas
ou continuar normais?
215
00:20:15,381 --> 00:20:17,258
Nada vai mudar, Bobo.
216
00:20:19,969 --> 00:20:20,970
Ok?
217
00:21:16,401 --> 00:21:20,654
E na Rodésia, onde as primeiras
eleições livres e justas acontecem,
218
00:21:20,655 --> 00:21:23,365
muitas pessoas continuam
em fila para votar.
219
00:21:23,366 --> 00:21:26,076
Oficiais eleitorais vão estender o horário
220
00:21:26,077 --> 00:21:28,829
de votação para garantir que cada cidadão
221
00:21:28,830 --> 00:21:31,623
tenha a oportunidade de ser ouvido.
222
00:21:31,624 --> 00:21:34,501
Houve alegações de intimidação por votos,
223
00:21:34,502 --> 00:21:37,129
com Lorde Soames acusando ZANU-PF
224
00:21:37,130 --> 00:21:42,218
de intimidar eleitores
em 23 dos 56 distritos da colônia...
225
00:21:42,427 --> 00:21:46,179
Respondeu dizendo que todo zimbabuense
226
00:21:46,180 --> 00:21:49,057
tem o direito inalienável
à autodeterminação.
227
00:21:49,058 --> 00:21:53,353
O governo aqui, comandado pelo povo negro
para o povo negro...
228
00:21:53,354 --> 00:21:54,938
Alô, Maggie.
229
00:21:54,939 --> 00:21:56,106
Como você está?
230
00:21:56,107 --> 00:21:57,274
Muito bem.
231
00:21:57,275 --> 00:21:59,776
Sabe que tem que votar no Muzorewa.
232
00:21:59,777 --> 00:22:02,738
Diga a seus amigos para votarem no bispo.
233
00:22:02,739 --> 00:22:05,741
Sim, bispo Muzorewa.
234
00:22:05,742 --> 00:22:07,452
- Eu sei.
- Que bom.
235
00:22:08,202 --> 00:22:09,369
Obrigada, Maggie.
236
00:22:09,370 --> 00:22:13,124
Se os terroristas continuarem mantando
dente inocente...
237
00:22:18,212 --> 00:22:19,255
Ouça isso.
238
00:22:20,214 --> 00:22:21,340
Ouviu isso?
239
00:22:22,467 --> 00:22:24,761
Todo lugar é uma bagunça.
240
00:22:25,845 --> 00:22:27,597
Deveria ser um cessar-fogo.
241
00:22:28,514 --> 00:22:31,391
Só quero que vençamos
essa maldita eleição.
242
00:22:31,392 --> 00:22:32,476
Posso ficar?
243
00:22:32,477 --> 00:22:33,644
Não.
244
00:22:36,147 --> 00:22:37,732
E quando você morrer?
245
00:22:38,524 --> 00:22:41,486
Nunca se sabe como as coisas são.
Pode morrer logo.
246
00:22:42,695 --> 00:22:44,696
Deveríamos colocar no testamento.
247
00:22:44,697 --> 00:22:46,406
Ela devia colocar no...
248
00:22:46,407 --> 00:22:47,492
Está bem. Pare.
249
00:23:03,091 --> 00:23:04,342
Fique quieto, Peter.
250
00:23:05,551 --> 00:23:07,427
O vovô não fala mais.
251
00:23:07,428 --> 00:23:09,514
Ele só faz sons estranhos.
252
00:23:10,848 --> 00:23:12,725
E ele tem que usar uma fralda.
253
00:23:16,354 --> 00:23:20,483
A mamãe teve quatro bebês,
mas só sobraram dois de nós.
254
00:23:21,609 --> 00:23:25,154
Olivia tinha olhos azuis
e cabelo mais liso que o meu.
255
00:23:27,782 --> 00:23:29,408
Mamãe ainda era feliz.
256
00:23:30,451 --> 00:23:32,411
O que governo está pensando?
257
00:23:32,662 --> 00:23:34,956
- Do jeito que as...
- Somos racistas?
258
00:23:36,040 --> 00:23:38,167
Quê? Certamente que não.
259
00:23:38,876 --> 00:23:40,710
Algumas pessoas são, nós não.
260
00:23:40,711 --> 00:23:43,505
- De onde tirou essa ideia?
- No rádio?
261
00:23:43,506 --> 00:23:46,091
Espero que a maioria pense como Maggie,
262
00:23:46,092 --> 00:23:47,843
não cuspa no prato que come.
263
00:23:47,844 --> 00:23:49,761
Vamos ver o críquete, sim?
264
00:23:49,762 --> 00:23:50,846
Mais agradável.
265
00:23:50,847 --> 00:23:53,098
Mãe, não posso ficar muito tempo.
266
00:23:53,099 --> 00:23:54,975
Tenho um turno na Paulington.
267
00:23:54,976 --> 00:23:57,603
E tenho que pegar o comboio de volta.
268
00:24:03,359 --> 00:24:05,570
Meu Deus, que cheiro horrível é esse?
269
00:24:06,821 --> 00:24:10,115
Nicola, quando foi a última vez
que ela tomou banho?
270
00:24:10,116 --> 00:24:12,076
Mande a babá lavar o cabelo.
271
00:24:13,077 --> 00:24:14,328
É sério!
272
00:24:20,918 --> 00:24:23,337
Por que não podemos ler revistas imorais?
273
00:24:24,422 --> 00:24:26,174
Não somos esse tipo de gente.
274
00:24:27,300 --> 00:24:29,676
Por que tem uma foto dessa no banheiro?
275
00:24:29,677 --> 00:24:31,678
Era para ser piada.
276
00:24:31,679 --> 00:24:32,889
Que tipo de piada?
277
00:24:33,806 --> 00:24:35,266
Que tipo de gente somos?
278
00:24:35,850 --> 00:24:36,976
Temos linhagem...
279
00:24:37,935 --> 00:24:39,603
O que é melhor que dinheiro.
280
00:24:39,604 --> 00:24:41,313
Eu prefiro ter dinheiro.
281
00:24:41,314 --> 00:24:42,647
Todos podem ter.
282
00:24:42,648 --> 00:24:44,817
Sim, mas nós não temos.
283
00:24:57,788 --> 00:24:59,373
Não, largue isso.
284
00:25:00,082 --> 00:25:01,792
Pelo amor de Deus!
285
00:25:02,543 --> 00:25:03,585
Nicola!
286
00:25:03,586 --> 00:25:06,547
É melhor você ir ou vai se atrasar.
287
00:25:29,820 --> 00:25:30,947
Vamos, Bobo.
288
00:25:32,156 --> 00:25:33,157
Vamos.
289
00:25:38,287 --> 00:25:40,957
Quando a mamãe vai ser policial,
vou junto.
290
00:25:44,961 --> 00:25:46,879
Ali são as palavras do exército.
291
00:25:48,297 --> 00:25:52,425
Alfa, Bravo, Charlie, Delta, Echo...
292
00:25:52,426 --> 00:25:55,263
Foxtrot, até Zulu.
293
00:25:56,305 --> 00:25:59,099
Tenho 26 cavalos com esses nomes
294
00:25:59,100 --> 00:26:01,268
e os galopo dentro da cabeça.
295
00:26:01,269 --> 00:26:03,103
Grand Reef, é Paulington.
296
00:26:03,104 --> 00:26:04,772
Está ouvindo? Câmbio.
297
00:26:06,190 --> 00:26:07,232
Mamãe?
298
00:26:07,233 --> 00:26:10,403
E se os militares chegarem
e todos estiverem mortos?
299
00:26:11,696 --> 00:26:13,906
Então estão um pouco atrasados, não?
300
00:27:02,997 --> 00:27:04,874
Bobo, entre agora.
301
00:27:27,104 --> 00:27:30,983
Quando o papai está fora,
uma luz brilhante vem e fica na fazenda.
302
00:27:31,692 --> 00:27:35,071
Luzes brilhantes são caras confusos
pra estar no exército.
303
00:27:36,280 --> 00:27:37,907
Mamãe diz que são grossos.
304
00:27:38,741 --> 00:27:40,242
Ela odeia pessoas assim.
305
00:27:42,119 --> 00:27:45,373
Mas papai diz que é melhor
do que ficarmos sozinhos.
306
00:27:46,582 --> 00:27:48,541
Somos mulheres sem homens agora,
307
00:27:48,542 --> 00:27:50,795
o que é uma situação ruim.
308
00:27:55,424 --> 00:27:57,051
Por que ele não fala?
309
00:28:00,179 --> 00:28:01,639
Acho que está dormindo.
310
00:28:29,667 --> 00:28:30,792
Bolhas!
311
00:28:30,793 --> 00:28:33,087
Pode dormir no galpão lá atrás.
312
00:28:49,895 --> 00:28:50,938
Isso dói?
313
00:28:57,027 --> 00:28:58,654
Com o que está brincando?
314
00:29:00,281 --> 00:29:01,365
Gostou?
315
00:29:02,158 --> 00:29:03,325
Onde arrumou isso?
316
00:29:03,993 --> 00:29:05,618
Perto dos túmulos.
317
00:29:05,619 --> 00:29:07,287
Isso não é seu.
318
00:29:07,288 --> 00:29:08,788
É sim, eu achei.
319
00:29:08,789 --> 00:29:10,957
- Achado não é roubado.
- Não é seu.
320
00:29:10,958 --> 00:29:12,834
Ela zomba dos ancestrais...
321
00:29:12,835 --> 00:29:14,377
e você não diz nada.
322
00:29:14,378 --> 00:29:19,424
Veja como a deixou escrever
o nome dela no seu corpo.
323
00:29:19,425 --> 00:29:22,595
Você vai meter a Sarah em encrenca um dia.
324
00:29:27,308 --> 00:29:31,102
Talvez não entenda o quanto isso é sério.
325
00:29:31,103 --> 00:29:33,104
Porque nasceu em outro país.
326
00:29:33,105 --> 00:29:34,439
Ainda sou africana.
327
00:29:34,440 --> 00:29:35,648
Não, não é.
328
00:29:35,649 --> 00:29:37,358
Mãe diz que temos direitos.
329
00:29:37,359 --> 00:29:41,113
Sua mãe não sabe do que está falando.
330
00:29:42,490 --> 00:29:45,867
Meu pai comprou esta fazenda
com o dinheiro dele, certo?
331
00:29:45,868 --> 00:29:47,952
Posso te demitir se eu quiser.
332
00:29:47,953 --> 00:29:49,413
Pare com isso, Bobo.
333
00:29:55,794 --> 00:29:57,796
Jacob é um idiota.
334
00:30:11,810 --> 00:30:12,811
Sim.
335
00:31:31,223 --> 00:31:33,141
Às vezes, quando estou na cama,
336
00:31:33,142 --> 00:31:36,227
ouço o luz brilhante saindo do meu quarto.
337
00:31:36,228 --> 00:31:40,065
E então penso naquele olho
me olhando pela minha janela.
338
00:31:41,984 --> 00:31:45,737
Sarah diz que os luzes brilhantes
perderam a alma na guerra.
339
00:31:45,738 --> 00:31:48,657
Por isso que agem como loucos
e tem tatuagens.
340
00:32:58,602 --> 00:33:02,480
...eis a previsão de envio emitida
pelo Met Office hoje.
341
00:33:02,481 --> 00:33:06,025
Há avisos de ventos em Viking, Forties,
342
00:33:06,026 --> 00:33:08,111
Cromarty, Forth, Tyne,
343
00:33:08,112 --> 00:33:10,988
Dogger, Fisher, mar da Irlanda,
344
00:33:10,989 --> 00:33:15,451
Rockall, Malin, Hébridas, Bailey,
ilha Fair e as Ilhas Faroe.
345
00:33:15,452 --> 00:33:18,079
A sinopse geral ao meio-dia.
346
00:33:18,080 --> 00:33:24,168
Depressão ao norte da área da ilha Fair
se moverá para nordeste.
347
00:33:24,169 --> 00:33:28,381
Frente fria associada
a noroeste da área de Shannon.
348
00:33:28,382 --> 00:33:29,924
Esperado no sul da...
349
00:33:29,925 --> 00:33:31,134
Minha senhora.
350
00:33:31,135 --> 00:33:34,971
Bois vieram ao cercado à noite
e estão atacando nossas vacas.
351
00:33:34,972 --> 00:33:36,347
Droga.
352
00:33:36,348 --> 00:33:38,307
- Por onde entraram?
- Não sei.
353
00:33:38,308 --> 00:33:42,146
Você e Samuel deveriam
ter checado as cercas.
354
00:33:49,862 --> 00:33:53,657
...de sudoeste para oeste,
sete para vendaval severo nove.
355
00:33:54,658 --> 00:33:57,494
Tempestade local dez em Viking e Burren...
356
00:34:27,566 --> 00:34:29,108
No livro de história
357
00:34:29,109 --> 00:34:33,571
da Van, há fotos de guerreiros Maxona
usando peles e penas.
358
00:34:33,572 --> 00:34:37,575
Hoje em dia, terroristas
se vestem como africanos normais.
359
00:34:37,576 --> 00:34:42,371
Mas então, eles vêm rastejando
de barriga para baixo, escondidos à noite.
360
00:34:42,372 --> 00:34:44,499
Vêm para tomar as terras de volta.
361
00:34:44,500 --> 00:34:46,043
O que vai fazer, mãe?
362
00:34:46,710 --> 00:34:49,963
Se eu achar alguém que cortou
minhas cercas, atiro nele.
363
00:34:52,925 --> 00:34:55,260
Mamãe diz que morrerá por esta terra.
364
00:34:55,761 --> 00:34:57,637
Diz que se não tiver uma arma,
365
00:34:57,638 --> 00:35:00,265
lutará pela fazenda com as mãos.
366
00:35:01,183 --> 00:35:02,309
Eu acredito nela.
367
00:35:24,331 --> 00:35:26,041
- Merda.
- Posso ver?
368
00:35:30,420 --> 00:35:31,630
Mãe, posso olhar?
369
00:35:33,507 --> 00:35:34,633
Droga.
370
00:35:40,264 --> 00:35:42,224
Alguns são bem gordos.
371
00:35:43,058 --> 00:35:44,685
Sim, comendo meu pasto.
372
00:35:45,644 --> 00:35:46,645
Mãe?
373
00:35:47,521 --> 00:35:48,772
Eu sou africana?
374
00:35:51,441 --> 00:35:52,608
Não, Bobo.
375
00:35:52,609 --> 00:35:53,777
Você é?
376
00:35:54,862 --> 00:35:55,863
Não.
377
00:35:56,405 --> 00:35:59,366
É porque não temos pele marrom?
Pele negra?
378
00:36:00,409 --> 00:36:01,869
É complicado.
379
00:36:04,246 --> 00:36:05,914
É porque não nascemos aqui?
380
00:36:06,498 --> 00:36:07,499
Não.
381
00:36:15,465 --> 00:36:17,634
Os ancestrais de Sarah têm magia.
382
00:36:18,677 --> 00:36:20,387
Também sei fazer magia.
383
00:36:21,930 --> 00:36:25,684
Posso fechar os olhos no meio
e fazer tudo desaparecer.
384
00:36:41,909 --> 00:36:43,702
Acho que sou africana.
385
00:36:44,912 --> 00:36:46,871
Sei que não sou inglesa.
386
00:36:46,872 --> 00:36:48,707
E eu não sou do mar.
387
00:36:49,958 --> 00:36:52,585
Lucy de O Leão,
a Feiticeira e o Guarda-Roupa
388
00:36:52,586 --> 00:36:53,837
veio da neve.
389
00:36:54,671 --> 00:36:56,757
Acho que vim do Sol.
390
00:37:20,364 --> 00:37:22,031
Onde será que acharam isso?
391
00:37:22,032 --> 00:37:24,116
Provavelmente de algum refugiado.
392
00:37:24,117 --> 00:37:26,244
Que não tenham roubado do gado.
393
00:37:29,414 --> 00:37:30,581
Estou faminta.
394
00:37:30,582 --> 00:37:32,249
Peça a Sarah alguma coisa.
395
00:37:32,250 --> 00:37:33,919
É a tarde de folga dela.
396
00:37:34,461 --> 00:37:35,587
Então peça o Jacob.
397
00:37:36,588 --> 00:37:37,714
Não gosta de mim.
398
00:37:39,091 --> 00:37:41,426
- Vou pedir pra mãe.
- Ela só pensa nela.
399
00:37:42,427 --> 00:37:43,595
E nos animais dela.
400
00:37:44,846 --> 00:37:45,973
E eu.
401
00:37:56,108 --> 00:37:57,317
Tô gostando muito...
402
00:37:59,861 --> 00:38:00,862
Que nojo!
403
00:38:23,552 --> 00:38:24,553
Vamos, pessoal.
404
00:38:34,062 --> 00:38:35,230
Sarah não é daqui.
405
00:38:36,189 --> 00:38:38,984
Não tem filhos, é estranho
para uma africana.
406
00:38:43,321 --> 00:38:44,489
O que tá fazendo?
407
00:38:45,532 --> 00:38:47,534
- Nada.
- Tá fazendo mágica de novo.
408
00:38:48,368 --> 00:38:50,162
Seus ancestrais são mágicos?
409
00:38:51,038 --> 00:38:52,705
Aposto que não fazem isso.
410
00:38:52,706 --> 00:38:56,292
Estou fechando os olhos quase até o fim.
411
00:38:56,293 --> 00:38:58,627
E posso fazer você desaparecer.
412
00:38:58,628 --> 00:38:59,796
Mas estou aqui.
413
00:39:01,381 --> 00:39:04,800
Se sua magia ancestral é tão forte,
414
00:39:04,801 --> 00:39:06,844
peça para enviarem ouro a você.
415
00:39:06,845 --> 00:39:08,763
Muito ouro.
416
00:39:08,764 --> 00:39:12,725
Então você pode ser rica
e se tornar a rainha do Zimbábue.
417
00:39:12,726 --> 00:39:15,062
E pode me dar um pouco.
418
00:39:17,939 --> 00:39:19,273
Quer uma coroa?
419
00:39:19,274 --> 00:39:20,358
Sim.
420
00:39:22,611 --> 00:39:28,741
Posso pegar meu cachecol
para fazê-la parecer uma rainha.
421
00:39:28,742 --> 00:39:30,911
- Muito apertado? Certo.
- Não.
422
00:39:32,662 --> 00:39:35,791
- Talvez um arco, talvez. Sei lá.
- Está bem.
423
00:39:36,291 --> 00:39:37,584
E também uma pena.
424
00:39:38,627 --> 00:39:40,127
Certo, uma pena.
425
00:39:40,128 --> 00:39:41,421
É o que você quer.
426
00:39:42,172 --> 00:39:43,215
É o que ganha.
427
00:39:43,924 --> 00:39:45,592
Sim, deixe-me ver.
428
00:39:50,305 --> 00:39:51,473
Você está linda.
429
00:40:05,654 --> 00:40:07,114
Podemos entrar?
430
00:40:10,367 --> 00:40:16,706
Estamos aqui para agradecer ao Criador.
431
00:40:18,125 --> 00:40:21,252
Podemos entrar, Criador?
432
00:40:21,253 --> 00:40:24,964
Quando Jacob visita seus ancestrais
nos túmulos,
433
00:40:24,965 --> 00:40:27,758
ele bate palmas, canta e deixa presentes.
434
00:40:27,759 --> 00:40:30,094
Podemos entrar, Criador?
435
00:40:30,095 --> 00:40:33,764
Acho que ele manda
os bebês mortos ficarem lá.
436
00:40:33,765 --> 00:40:36,184
Nós agradecemos.
437
00:40:41,940 --> 00:40:45,569
Mamãe disse que trocaria todos nós
pelo cavalo e os cachorros.
438
00:40:49,156 --> 00:40:50,782
Mas não é verdade.
439
00:40:57,038 --> 00:40:59,206
Quando começou? Por que não falou?
440
00:40:59,207 --> 00:41:01,417
Agora ele tem que tomar comprimidos.
441
00:41:01,418 --> 00:41:03,377
Duas da manhã, duas da noite.
442
00:41:03,378 --> 00:41:04,461
Dois e dois.
443
00:41:04,462 --> 00:41:06,088
Você entendeu?
444
00:41:06,089 --> 00:41:09,426
- Dois e dois.
- Sim, perfeito. Vai tomar estas.
445
00:41:10,051 --> 00:41:12,971
Não pode esperar
quando algo assim acontece.
446
00:41:36,661 --> 00:41:38,830
Às vezes, a mamãe dança comigo.
447
00:41:40,040 --> 00:41:42,833
Ela canta: "Olé, eu sou uma bandida."
448
00:41:42,834 --> 00:41:44,502
É a música favorita dela.
449
00:41:50,383 --> 00:41:52,092
Eu sou o touro irritado.
450
00:41:52,093 --> 00:41:53,344
Ela fica tão feliz.
451
00:41:53,345 --> 00:41:54,638
E ela brilha.
452
00:41:55,263 --> 00:41:56,806
E ela é linda de novo.
453
00:44:26,289 --> 00:44:28,041
É a terra de meus ancestrais.
454
00:44:29,084 --> 00:44:30,585
Somos o Whovana Vevhu.
455
00:44:31,503 --> 00:44:32,837
Filhos deste solo.
456
00:44:34,798 --> 00:44:37,634
Só falam dos ataques às fazendas.
457
00:44:38,468 --> 00:44:41,554
Nunca dos homens que foram mortos
458
00:44:42,180 --> 00:44:43,889
ou presos como animais.
459
00:44:43,890 --> 00:44:46,101
Você é o garoto e você é o cavalo.
460
00:44:47,560 --> 00:44:48,561
Pegue meu cavalo.
461
00:44:49,437 --> 00:44:52,648
O que isso muda?
462
00:44:52,649 --> 00:44:54,650
Um bando de árabes preguiçosos.
463
00:44:54,651 --> 00:44:58,278
Mugabe promete terra para todo mundo.
464
00:44:58,279 --> 00:45:00,281
Mas, Lucky...
465
00:45:00,907 --> 00:45:04,618
o que isso realmente mudará?
466
00:45:04,619 --> 00:45:05,787
Olha só essa.
467
00:45:07,288 --> 00:45:09,289
Já agindo como os pais.
468
00:45:09,290 --> 00:45:12,127
Tratando seus filhos como criados.
469
00:45:14,087 --> 00:45:16,755
Traga-me minhas pílulas.
Estou com enxaqueca.
470
00:45:16,756 --> 00:45:17,841
Vá.
471
00:45:18,800 --> 00:45:20,677
Vamos.
472
00:45:22,053 --> 00:45:23,555
Eles são meus garotos.
473
00:45:24,180 --> 00:45:25,764
Eles não são seus garotos.
474
00:45:25,765 --> 00:45:27,350
São crianças como você.
475
00:45:27,934 --> 00:45:29,018
Você é adulta?
476
00:45:30,186 --> 00:45:31,438
Você é adulta assim?
477
00:45:32,230 --> 00:45:34,106
Veja como você é pequena.
478
00:45:34,107 --> 00:45:36,109
Você é muito jovem para mandar.
479
00:46:00,049 --> 00:46:01,592
Papai!
480
00:46:01,593 --> 00:46:03,594
- Como está, Bolacha?
- Oi, pai.
481
00:46:03,595 --> 00:46:04,720
- Tá bem?
- Estou.
482
00:46:04,721 --> 00:46:06,055
- Cuidou da mãe?
- É.
483
00:46:07,682 --> 00:46:09,434
Viu o olho dele?
484
00:46:13,938 --> 00:46:14,939
O papai chegou!
485
00:46:16,691 --> 00:46:19,234
Só acho que precisamos
de um plano reserva.
486
00:46:19,235 --> 00:46:20,903
Não, não precisamos.
487
00:46:20,904 --> 00:46:22,322
Nunca vamos vender.
488
00:46:23,281 --> 00:46:25,407
Nicola, precisa ter a mente aberta.
489
00:46:25,408 --> 00:46:28,202
Querido, nunca vou sair daqui.
490
00:46:28,203 --> 00:46:30,204
E você nunca vai me deixar.
491
00:46:30,205 --> 00:46:31,831
Sabe que estou certa.
492
00:46:40,924 --> 00:46:43,968
Quando fecham a porta,
tenho que sair e me ocupar.
493
00:46:44,844 --> 00:46:46,720
Mamãe diz que vão descansar,
494
00:46:46,721 --> 00:46:48,932
mas sei o que está acontecendo lá.
495
00:46:55,438 --> 00:46:57,648
Estão rindo e bebendo conhaque.
496
00:46:57,649 --> 00:47:00,276
E movendo móveis sem roupa.
497
00:47:03,196 --> 00:47:05,739
É bom não ter cutucado
as espinhas, Vanessa.
498
00:47:05,740 --> 00:47:06,908
Estão tão feias.
499
00:47:08,409 --> 00:47:09,577
Deixe-me cobrir.
500
00:47:19,087 --> 00:47:20,379
Assim é melhor.
501
00:47:20,380 --> 00:47:21,673
Certo, pode ir.
502
00:48:06,634 --> 00:48:07,885
Posso também?
503
00:48:09,178 --> 00:48:10,762
Você está monopolizando.
504
00:48:10,763 --> 00:48:13,265
- Me dê.
- Pode me dar?
505
00:48:13,266 --> 00:48:14,725
Me dê, Duncan.
506
00:48:14,726 --> 00:48:16,310
Preciso de um cigarro...
507
00:48:16,311 --> 00:48:17,562
Duncan, minha vez.
508
00:48:18,438 --> 00:48:19,771
- É a minha vez.
- Não é.
509
00:48:19,772 --> 00:48:21,481
- É hilário.
- Quem é melhor?
510
00:48:21,482 --> 00:48:22,899
Agnetha ou Anni-Frid?
511
00:48:22,900 --> 00:48:24,860
- Anni-Frid.
- Espere, é a loira?
512
00:48:24,861 --> 00:48:25,945
Não.
513
00:48:27,196 --> 00:48:28,197
É sua mãe.
514
00:48:30,450 --> 00:48:32,118
Você parece uma garota.
515
00:48:33,244 --> 00:48:34,245
Passe para cá.
516
00:48:35,038 --> 00:48:36,039
Passem para cá.
517
00:48:37,415 --> 00:48:38,833
É o meu cigarro.
518
00:48:42,045 --> 00:48:43,046
Que tão fazendo?
519
00:48:45,214 --> 00:48:46,548
Que merda.
520
00:48:46,549 --> 00:48:47,633
Case comigo.
521
00:48:47,634 --> 00:48:48,718
Você está bêbado.
522
00:48:52,055 --> 00:48:53,513
Tá partindo meu coração.
523
00:48:53,514 --> 00:48:54,931
Saúde, Nicky.
524
00:48:54,932 --> 00:48:56,017
Saúde.
525
00:49:11,282 --> 00:49:13,451
Eu era majorette da bateria.
526
00:49:14,077 --> 00:49:15,912
Pode imaginar?
527
00:49:18,790 --> 00:49:20,291
Margie.
528
00:49:21,793 --> 00:49:23,711
Sinto muito, Nicky.
529
00:49:27,173 --> 00:49:28,925
Os resultados saem amanhã.
530
00:49:29,425 --> 00:49:33,261
Se perdermos a eleição,
que venha o derramamento de sangue.
531
00:49:33,262 --> 00:49:35,473
Tenho munição pra guerra mundial.
532
00:49:36,557 --> 00:49:42,437
O futuro nunca acaba, e quando você
aceitar essa pequena filosofia,
533
00:49:42,438 --> 00:49:44,606
estou te contando agora...
534
00:49:44,607 --> 00:49:45,692
Que merda.
535
00:49:52,365 --> 00:49:55,952
Ele era da FFB, atiraram
nas mulheres e crianças do vilarejo.
536
00:49:56,703 --> 00:49:59,913
Deixaram os corpos lá,
e os cachorros comeram.
537
00:49:59,914 --> 00:50:03,710
E aqueles pobres coitados
tiveram que limpar a bagunça sozinhos.
538
00:50:23,604 --> 00:50:24,605
Minha nossa!
539
00:50:25,732 --> 00:50:26,941
Filha da Nicky?
540
00:50:28,985 --> 00:50:31,738
Acho que tem alguém aí, tio Anton.
541
00:50:38,911 --> 00:50:40,037
Olhe para você.
542
00:50:41,706 --> 00:50:42,707
Você cresceu.
543
00:50:44,292 --> 00:50:46,043
Da última vez que te vi,
544
00:50:46,961 --> 00:50:48,045
era deste tamanho.
545
00:50:51,591 --> 00:50:53,426
O cabelo tá bonito e comprido.
546
00:50:56,679 --> 00:50:58,097
Olha como ficou bonita.
547
00:51:01,726 --> 00:51:02,810
Essas bochechas.
548
00:51:05,062 --> 00:51:07,982
Você sempre teve essas bochechas.
549
00:51:24,707 --> 00:51:26,000
Abra a boca.
550
00:51:26,709 --> 00:51:28,211
Bem assim.
551
00:51:44,477 --> 00:51:46,312
- Oi, Anton?
- É.
552
00:53:17,987 --> 00:53:20,030
Sonhei que todo o gado morreu.
553
00:53:20,031 --> 00:53:23,618
Mande o Samuel reunir
todas as vacas perdidas desta fazenda.
554
00:53:24,493 --> 00:53:26,745
Se pegarem febre aftosa, nos ferramos.
555
00:53:26,746 --> 00:53:28,956
Não terá valido a pena lutar.
556
00:53:49,268 --> 00:53:52,228
Pode me contar a história da pessoa...
557
00:53:52,229 --> 00:53:54,649
do humano que arruma confusão com Deus?
558
00:53:56,776 --> 00:53:59,904
Era uma vez o Mwari,
559
00:54:00,738 --> 00:54:06,118
e também o Humano, o Animal,
a Planta e a Terra.
560
00:54:07,370 --> 00:54:09,664
Todos se davam bem com todos.
561
00:54:10,373 --> 00:54:13,042
Toda a natureza como uma família.
562
00:54:13,668 --> 00:54:17,505
Ninguém sabia sobre a morte na época,
mas parecia muito ruim.
563
00:54:19,966 --> 00:54:21,676
Como acha que é morrer?
564
00:54:25,012 --> 00:54:27,181
Não penso nessas coisas.
565
00:54:29,308 --> 00:54:30,643
Eu penso.
566
00:54:33,854 --> 00:54:35,564
Termine a história.
567
00:54:37,441 --> 00:54:42,238
Um dia, o Humano se cansou de ser tão
poderoso quanto a cachoeira ou o leopardo.
568
00:54:44,031 --> 00:54:48,076
"Serei mais poderoso que todos os outros.
569
00:54:48,077 --> 00:54:50,371
Começarei um novo mundo para mim."
570
00:54:53,165 --> 00:54:54,541
Então...
571
00:54:54,542 --> 00:54:57,795
ele começou a cortar as árvores,
até as de ébano.
572
00:54:58,504 --> 00:55:01,131
Ele comeu o cudo e o impala.
573
00:55:01,132 --> 00:55:03,092
E até fez xixi na água.
574
00:55:04,176 --> 00:55:05,553
Ei. Não tem graça.
575
00:55:06,178 --> 00:55:08,889
Fez xixi na água
que todos tinham que beber.
576
00:55:09,765 --> 00:55:12,934
Se quer ouvir histórias sagradas,
não pode rir.
577
00:55:12,935 --> 00:55:15,854
Desculpe, não farei isso de novo.
578
00:55:15,855 --> 00:55:17,564
Por favor, continue.
579
00:55:17,565 --> 00:55:19,024
Não.
580
00:55:19,025 --> 00:55:20,985
Quero saber o fim da história.
581
00:55:21,652 --> 00:55:22,903
Me dê suas mãos.
582
00:55:28,784 --> 00:55:30,160
Quantos são?
583
00:55:30,161 --> 00:55:31,453
Muitos, madame.
584
00:55:31,454 --> 00:55:32,912
Sim, muitos.
585
00:55:32,913 --> 00:55:34,373
Mas ninguém contou.
586
00:55:34,623 --> 00:55:35,623
Sim, senhora.
587
00:55:35,624 --> 00:55:38,460
Quando a mamãe manda,
os olhos ficam escuros.
588
00:55:38,461 --> 00:55:40,336
Empregado diz: "Sim, senhora."
589
00:55:40,337 --> 00:55:43,841
Seus olhos vão para longe
e ele não presta atenção.
590
00:55:46,052 --> 00:55:48,262
Que coisa horrível.
591
00:55:58,397 --> 00:56:01,192
Papai diz que Samuel pode rastrear tudo.
592
00:56:02,068 --> 00:56:04,945
Ele pode entrar na mente
de qualquer ser vivo.
593
00:56:05,863 --> 00:56:06,989
Ver onde foi.
594
00:56:07,740 --> 00:56:09,116
O que pensa.
595
00:56:20,252 --> 00:56:22,505
Quero saber como rastrear animais.
596
00:56:23,881 --> 00:56:26,550
Vou pedir papai para mandar
Samuel me ensinar.
597
00:56:27,635 --> 00:56:29,136
Ele tem que me ensinar.
598
00:57:29,947 --> 00:57:31,031
Samuel?
599
00:57:34,034 --> 00:57:35,035
Samuel?
600
00:57:36,162 --> 00:57:37,163
Samuel?
601
00:57:59,560 --> 00:58:03,188
Robert Mugabe,
o líder marxista da ZANU-PF,
602
00:58:03,189 --> 00:58:06,691
parece que ele vencerá com folga
a eleição da Rodésia.
603
00:58:06,692 --> 00:58:10,570
As previsões em Salisbury são
de que ele terá uma maioria geral.
604
00:58:10,571 --> 00:58:14,908
São 51 assentos ou mais,
na assembleia de 100 assentos.
605
00:58:14,909 --> 00:58:17,702
Lorde Soames, Sr. Mugabe,
General Peter Walls,
606
00:58:17,703 --> 00:58:19,829
comandante supremo da Rodésia,
607
00:58:19,830 --> 00:58:24,584
pediram calma à medida
que a tensão aumenta no país.
608
00:58:24,585 --> 00:58:27,295
O comandante de segurança, General Walls,
609
00:58:27,296 --> 00:58:30,840
mais provável a atrair
os rodesianos brancos decepcionados,
610
00:58:30,841 --> 00:58:32,717
também pediu calma hoje.
611
00:58:32,718 --> 00:58:34,677
Sua mensagem em um momento.
612
00:58:34,678 --> 00:58:37,890
Primeiro, o que Lorde Soames
tinha a dizer ao povo.
613
00:58:38,766 --> 00:58:40,350
O Importante é que...
614
00:58:40,351 --> 00:58:41,644
É a nossa fazenda.
615
00:58:42,895 --> 00:58:44,437
Cresça, Bobo.
616
00:58:44,438 --> 00:58:46,023
Não fale assim comigo.
617
00:58:46,774 --> 00:58:48,566
É especial para a mamãe.
618
00:58:48,567 --> 00:58:49,692
E para mim.
619
00:58:49,693 --> 00:58:51,319
Por que está a defendendo?
620
00:58:51,320 --> 00:58:53,696
- Ela nem gosta de você.
- Vanessa.
621
00:58:53,697 --> 00:58:55,698
- Gosta sim.
- Não gosta.
622
00:58:55,699 --> 00:58:56,783
Pare com isso!
623
00:58:56,784 --> 00:59:00,954
Mal posso esperar para a escola começar
para poder sair deste lugar.
624
00:59:00,955 --> 00:59:03,999
Não teremos reações
violentas ou qualquer reação.
625
00:59:12,383 --> 00:59:13,675
Isso é inacreditável.
626
00:59:13,676 --> 00:59:15,927
Tem gente que vai vender a fazenda.
627
00:59:15,928 --> 00:59:17,053
É mesmo?
628
00:59:17,054 --> 00:59:19,223
Os africâneres voltando para o sul.
629
00:59:21,016 --> 00:59:22,725
Para mim aqui é a Rodésia.
630
00:59:22,726 --> 00:59:23,810
Sim.
631
00:59:23,811 --> 00:59:28,273
Um Zimbábue unido
após sete anos de guerra civil.
632
00:59:28,274 --> 00:59:29,691
Vai ficar na Rodésia?
633
00:59:29,692 --> 00:59:31,025
Acho que não.
634
00:59:31,026 --> 00:59:32,568
- E vai?
- Grã-Bretanha.
635
00:59:32,569 --> 00:59:34,696
Tenho três filhos para sustentar.
636
00:59:34,697 --> 00:59:36,030
Não sei o que fazer.
637
00:59:36,031 --> 00:59:37,282
Estou preocupada...
638
00:59:37,283 --> 00:59:38,367
Você sabe?
639
00:59:43,872 --> 00:59:45,456
Não posso assistir.
640
00:59:45,457 --> 00:59:47,083
Olhe para ela.
641
00:59:47,084 --> 00:59:48,793
Lá vamos nós de novo.
642
00:59:48,794 --> 00:59:51,797
Foi assim da última vez
antes de ficar bêbada.
643
01:00:00,931 --> 01:00:02,765
Me pergunto.
644
01:00:02,766 --> 01:00:05,102
Quantas chances você teve.
645
01:00:05,227 --> 01:00:09,439
E me pergunto quantas vezes foi má.
646
01:00:09,440 --> 01:00:11,691
Me pergunto.
647
01:00:11,692 --> 01:00:14,027
Quantas vezes fez sexo.
648
01:00:14,028 --> 01:00:18,072
E me pergunto, quem será o próximo?
649
01:00:18,073 --> 01:00:20,159
Me pergunto.
650
01:00:20,868 --> 01:00:22,411
Me pergunto.
651
01:00:25,789 --> 01:00:27,916
Pergunto, sim pergunto.
652
01:00:35,466 --> 01:00:39,385
Me pergunto sobre o amor
que não consegue achar.
653
01:00:39,386 --> 01:00:43,389
E me pergunto sobre minha solidão.
654
01:00:43,390 --> 01:00:47,977
Me pergunto, o que você carrega?
655
01:00:47,978 --> 01:00:52,231
E me pergunto sobre os que não são amigos.
656
01:00:52,232 --> 01:00:53,942
Me pergunto...
657
01:00:58,739 --> 01:01:00,366
Vi o que estava fazendo.
658
01:01:01,450 --> 01:01:02,909
O que isso quer dizer?
659
01:01:02,910 --> 01:01:07,163
Eu vi você se esgueirando
em cantos sussurrando.
660
01:01:07,164 --> 01:01:08,289
Com medo.
661
01:01:08,290 --> 01:01:09,874
Pode ir se quiser, Tim.
662
01:01:09,875 --> 01:01:10,958
Não vou embora.
663
01:01:10,959 --> 01:01:13,795
Podemos conversar
quando você estiver bem...
664
01:01:13,796 --> 01:01:15,088
Estou muito bem.
665
01:01:15,089 --> 01:01:18,299
Não devemos considerar vender
enquanto podemos...
666
01:01:18,300 --> 01:01:23,389
Eu vi o tio Anton enfiar o dedo
na boca de Van ontem à noite.
667
01:01:28,811 --> 01:01:30,687
Bobo, cale a boca!
668
01:01:31,647 --> 01:01:33,649
Você quer chamar atenção?
669
01:01:34,400 --> 01:01:36,192
Vanessa, isso não aconteceu?
670
01:01:36,193 --> 01:01:38,361
- Não.
- Meu Deus!
671
01:01:38,362 --> 01:01:40,113
- Mas eu vi.
- Não viu.
672
01:01:40,114 --> 01:01:41,781
Você não viu nada.
673
01:01:41,782 --> 01:01:42,866
Van?
674
01:01:44,118 --> 01:01:45,451
Por que diz isso?
675
01:01:45,452 --> 01:01:47,538
- Você é uma mentirosa.
- Silêncio.
676
01:01:49,790 --> 01:01:51,333
Por que a porta tá aberta?
677
01:01:57,256 --> 01:01:58,257
Se abaixem.
678
01:02:19,194 --> 01:02:20,195
Fique abaixada.
679
01:02:35,878 --> 01:02:37,587
Nicola, venha aqui agora!
680
01:02:37,588 --> 01:02:38,922
Vamos, rápido.
681
01:02:40,883 --> 01:02:43,009
Sede, aqui é o Papa 28.
682
01:02:43,010 --> 01:02:45,179
Estão me ouvindo? Na cozinha.
683
01:02:45,679 --> 01:02:48,098
Sede, aqui é o Papa 28. Estão me ouvindo?
684
01:02:50,017 --> 01:02:52,518
Meu Deus, não consigo ver nada.
685
01:02:52,519 --> 01:02:54,354
Van, pegue uma tocha.
686
01:02:54,897 --> 01:02:56,522
O chão está tão grudento.
687
01:02:56,523 --> 01:02:57,774
Papa 28. Me ouve?
688
01:02:57,941 --> 01:02:59,943
- Meu Deus.
- Sarah!
689
01:03:00,527 --> 01:03:01,527
Sarah!
690
01:03:01,528 --> 01:03:03,654
Vanessa, pega uma toalha rápido.
691
01:03:03,655 --> 01:03:04,947
Meu Deus!
692
01:03:04,948 --> 01:03:06,033
Deus!
693
01:03:06,867 --> 01:03:07,868
O que aconteceu?
694
01:03:08,452 --> 01:03:09,495
Meu Deus!
695
01:03:13,957 --> 01:03:15,458
Bobo, estou indo embora.
696
01:03:15,459 --> 01:03:17,503
Por favor, cuide da sua irmã.
697
01:03:25,344 --> 01:03:26,428
Meu Deus!
698
01:03:27,888 --> 01:03:28,888
Que droga!
699
01:03:28,889 --> 01:03:30,516
Sarah, está me ouvindo?
700
01:03:54,206 --> 01:03:55,541
Aperte!
701
01:03:59,336 --> 01:04:01,213
Tem outra? Me dê outra. Rápido!
702
01:04:02,965 --> 01:04:04,258
Bobo, cadê sua irmã?
703
01:04:24,903 --> 01:04:27,197
Bobo, segure a tocha para eu ver.
704
01:04:28,407 --> 01:04:31,702
Deus.
705
01:04:42,296 --> 01:04:43,297
Sarah.
706
01:04:44,089 --> 01:04:48,135
Por favor, respire.
707
01:04:56,977 --> 01:04:59,646
Eu deveria cuidar dela.
708
01:05:03,400 --> 01:05:05,402
Sarah!
709
01:05:53,700 --> 01:05:54,701
Por favor.
710
01:05:55,869 --> 01:05:56,869
Por favor.
711
01:05:56,870 --> 01:05:57,953
Deixe ela boa.
712
01:05:57,954 --> 01:05:59,872
Não vou fumar, não vou roubar.
713
01:05:59,873 --> 01:06:02,167
Por favor, deixe-a ficar bem.
714
01:06:47,504 --> 01:06:50,923
Sarah diz que plantam
um graveto no vilarejo dela.
715
01:06:50,924 --> 01:06:54,386
E esse graveto cresce
e se torna a árvore do esquecimento.
716
01:06:56,471 --> 01:06:58,807
E os ancestrais ficam dentro da árvore.
717
01:06:59,349 --> 01:07:02,059
Se tiver problemas,
sente-se debaixo da árvore.
718
01:07:02,060 --> 01:07:05,355
E então você reza
e os ancestrais o ajudarão.
719
01:07:07,733 --> 01:07:09,900
Por favor, ancestrais da Sarah.
720
01:07:09,901 --> 01:07:11,611
Tragam ela de volta.
721
01:08:05,791 --> 01:08:07,417
Para trás.
722
01:08:20,722 --> 01:08:22,015
O que fazem aqui?
723
01:08:22,682 --> 01:08:23,682
Bom dia.
724
01:08:23,683 --> 01:08:26,894
O que fazem aqui?
Quem deixou vocês virem aqui?
725
01:08:26,895 --> 01:08:28,229
- Não sorria.
- Bom dia.
726
01:08:28,230 --> 01:08:31,107
Quem deixou vocês virem?
Esta é a minha fazenda!
727
01:08:32,651 --> 01:08:33,693
Me respondam!
728
01:08:34,069 --> 01:08:36,822
Estão colocando armadilhas,
seus desgraçados?
729
01:08:37,364 --> 01:08:38,490
Me respondam!
730
01:08:38,865 --> 01:08:41,992
- Esta terra é nossa, vamos ficar aqui.
- Não vão, não!
731
01:08:41,993 --> 01:08:43,911
- A fazenda é minha! Sai!
- Não!
732
01:08:43,912 --> 01:08:44,995
- É a minha!
- Não!
733
01:08:44,996 --> 01:08:46,080
- Vá embora!
- Para.
734
01:08:46,081 --> 01:08:48,082
Você não mora aqui! Vão embora!
735
01:08:48,083 --> 01:08:50,377
Saia daí! Saia!
736
01:08:51,044 --> 01:08:52,045
Não ouse!
737
01:08:52,879 --> 01:08:55,172
Não se atreva a empurrar meu cavalo!
738
01:08:55,173 --> 01:08:57,466
Silêncio, Bobo!
739
01:08:57,467 --> 01:08:59,134
- Não toque nele!
- Vai!
740
01:08:59,135 --> 01:09:00,219
Vamos!
741
01:09:00,220 --> 01:09:01,887
Abaixe isso!
742
01:09:01,888 --> 01:09:03,973
- Mãe, por favor, pare!
- Não!
743
01:09:03,974 --> 01:09:05,933
- Pare!
- Quer me enfrentar?
744
01:09:05,934 --> 01:09:07,686
Vou acabar com você!
745
01:09:08,645 --> 01:09:09,645
Não ouse!
746
01:09:09,646 --> 01:09:11,106
Não vai machucar ele!
747
01:09:13,567 --> 01:09:14,942
Vou te matar!
748
01:09:14,943 --> 01:09:16,986
Mãe! Por favor, pare!
749
01:09:16,987 --> 01:09:19,864
- Saia da minha fazenda!
- Por favor!
750
01:09:19,865 --> 01:09:22,157
Esta é a minha terra!
751
01:09:22,158 --> 01:09:23,701
Mãe! Pare!
752
01:09:23,702 --> 01:09:25,870
Eu lutei por esta terra.
753
01:09:25,871 --> 01:09:27,955
Enterrei crianças nesta terra.
754
01:09:27,956 --> 01:09:29,207
Esta terra é minha.
755
01:09:32,544 --> 01:09:34,796
Peguem suas coisas e saiam daqui!
756
01:09:35,672 --> 01:09:37,257
Mãe! Pare!
757
01:09:41,261 --> 01:09:42,637
Vamos derrotar você!
758
01:09:59,654 --> 01:10:00,654
Senhora.
759
01:10:00,655 --> 01:10:01,822
O que você quer?
760
01:10:01,823 --> 01:10:04,950
Seus companheiros no hospital
não podem ajudá-lo?
761
01:10:04,951 --> 01:10:06,952
- Senho...
- Não me venha com essa.
762
01:10:06,953 --> 01:10:08,746
Não sou mais "senhora".
763
01:10:08,747 --> 01:10:11,165
- Sou "camarada".
- Procuramos ajuda.
764
01:10:11,166 --> 01:10:13,626
Deveria ter pensado nisso antes.
765
01:10:13,627 --> 01:10:15,836
Pode sentar na beira da estrada
766
01:10:15,837 --> 01:10:17,838
e pedir carona até a cidade.
767
01:10:17,839 --> 01:10:20,174
- Você votou nisso.
- Você é minha mãe.
768
01:10:20,175 --> 01:10:22,052
Não sou sua maldita mãe!
769
01:10:51,081 --> 01:10:53,625
Sarah não acredita no Jardim do Éden.
770
01:10:54,960 --> 01:10:58,797
Não acredita que Adão e Eva
usavam folhas nas partes íntimas.
771
01:11:01,091 --> 01:11:03,093
Ela acredita em Mwari e na Terra.
772
01:11:05,053 --> 01:11:07,180
Não terminou de contar a história.
773
01:11:33,415 --> 01:11:34,791
Cai fora daqui, Bobo.
774
01:11:41,589 --> 01:11:42,674
Cai fora daqui.
775
01:12:33,391 --> 01:12:35,392
- Eles querem me matar.
- Quem, mãe?
776
01:12:35,393 --> 01:12:37,144
Os empregados, lá em cima.
777
01:12:37,145 --> 01:12:39,938
- Por que fariam isso?
- Porque sei sobre eles.
778
01:12:39,939 --> 01:12:42,566
Eles são bandidos.
Estão caçando leopardos.
779
01:12:42,567 --> 01:12:45,360
Estão na minha terra colocando armadilhas.
780
01:12:45,361 --> 01:12:47,237
Estão juntos com os invasores.
781
01:12:47,238 --> 01:12:48,448
Não é engraçado.
782
01:12:49,032 --> 01:12:50,200
É, sim.
783
01:12:50,867 --> 01:12:51,867
Não é.
784
01:12:51,868 --> 01:12:53,160
Eu acho que é.
785
01:12:53,161 --> 01:12:55,080
Pare de encher o saco!
786
01:12:56,456 --> 01:12:57,956
Escutem, vocês duas.
787
01:12:57,957 --> 01:12:59,209
Tomem cuidado.
788
01:12:59,959 --> 01:13:02,586
Estão envolvidos e sabem
o que estão fazendo,
789
01:13:02,587 --> 01:13:05,090
então é melhor tomar cuidado.
790
01:13:14,557 --> 01:13:15,558
Ei!
791
01:13:17,894 --> 01:13:19,562
Onde está a Sarah?
792
01:13:21,481 --> 01:13:23,274
Quero saber quando vai voltar.
793
01:13:24,359 --> 01:13:25,818
Vá embora.
794
01:13:25,819 --> 01:13:28,445
Por sua causa os Gadangas vieram aqui.
795
01:13:28,446 --> 01:13:31,824
Eles viam Sarah sempre com você
e agora querem puni-la.
796
01:13:31,825 --> 01:13:33,827
Vá embora!
797
01:15:07,212 --> 01:15:09,713
Mamãe morreria se saíssemos da fazenda.
798
01:15:09,714 --> 01:15:11,548
Não vejo como podemos ficar.
799
01:15:11,549 --> 01:15:13,217
A invasão foi só o começo.
800
01:15:13,218 --> 01:15:16,470
A mamãe diz que os empregados
caçam os leopardos.
801
01:15:16,471 --> 01:15:19,514
Temos entender que mamãe
não está bem agora.
802
01:15:19,515 --> 01:15:22,017
Tô preocupada que ela esteja "maníaco".
803
01:15:22,018 --> 01:15:23,144
É maníaca.
804
01:15:25,063 --> 01:15:26,063
Foi o que disse.
805
01:15:26,064 --> 01:15:28,316
A mamãe só precisa dos remédios.
806
01:15:39,744 --> 01:15:40,745
Sente-se.
807
01:15:42,705 --> 01:15:43,706
Tudo bem.
808
01:15:44,457 --> 01:15:46,042
Suas orelhas saíram.
809
01:15:47,794 --> 01:15:48,795
Isso aí.
810
01:16:05,979 --> 01:16:07,229
Muita gente tá presa.
811
01:16:07,230 --> 01:16:08,940
Vão trabalhar para eles.
812
01:16:09,983 --> 01:16:12,484
Sorte do banco querer comprar a fazenda.
813
01:16:12,485 --> 01:16:14,361
Vão dar para os amigos deles.
814
01:16:14,362 --> 01:16:15,863
É, bem...
815
01:16:16,906 --> 01:16:18,533
Parece um roubo para mim.
816
01:16:20,201 --> 01:16:22,328
Se puder assinar aqui e aqui.
817
01:16:44,934 --> 01:16:45,935
Certo.
818
01:16:46,728 --> 01:16:47,812
Aí está.
819
01:17:18,051 --> 01:17:19,052
Quem é esse?
820
01:17:24,349 --> 01:17:25,600
Eu vendi a fazenda.
821
01:17:28,144 --> 01:17:29,645
Você não pode fazer isso.
822
01:17:31,731 --> 01:17:33,232
Não pode fazer isso.
823
01:17:34,067 --> 01:17:35,068
Eu precisei.
824
01:17:37,195 --> 01:17:38,821
Mas este é o nosso...
825
01:17:39,489 --> 01:17:40,907
Esta é a nossa fazenda.
826
01:17:42,075 --> 01:17:45,077
É tudo pelo que lutamos.
827
01:17:45,078 --> 01:17:47,496
Tudo. O que está dizendo?
828
01:17:47,497 --> 01:17:49,998
Não. O que está dizendo?
829
01:17:49,999 --> 01:17:52,334
Já está feito.
830
01:17:52,335 --> 01:17:54,669
Não. É isso?
831
01:17:54,670 --> 01:17:56,338
É isso?
832
01:17:56,339 --> 01:17:57,422
É tão fácil.
833
01:17:57,423 --> 01:17:59,466
Corra pela rua atrás deles.
834
01:17:59,467 --> 01:18:01,051
Não faça isso sem mim!
835
01:18:01,052 --> 01:18:05,263
- Não, por favor!
- Escute aqui. Nicola.
836
01:18:05,264 --> 01:18:06,890
Não faça isso comigo.
837
01:18:06,891 --> 01:18:09,852
Está na hora de ir.
838
01:18:16,275 --> 01:18:17,276
Não.
839
01:18:25,201 --> 01:18:28,203
Pode gritar, chorar,
840
01:18:28,204 --> 01:18:33,292
uivar e beber até cair,
mas não deixarei que nos leve junto!
841
01:18:35,336 --> 01:18:38,506
Pense em outra pessoa uma vez na vida.
842
01:18:40,383 --> 01:18:42,718
Não!
843
01:19:36,439 --> 01:19:37,856
Desculpe. Ele está bem?
844
01:19:37,857 --> 01:19:39,233
Não bati nele, bati?
845
01:19:39,901 --> 01:19:42,028
Não tem problema, senhora.
846
01:19:42,862 --> 01:19:43,863
Olá.
847
01:19:45,156 --> 01:19:46,323
Você está bem?
848
01:19:46,324 --> 01:19:47,617
Sim. Obrigada.
849
01:19:52,205 --> 01:19:53,205
Venha.
850
01:19:53,206 --> 01:19:54,331
Venha comer.
851
01:19:54,332 --> 01:19:55,665
Não, obrigada.
852
01:19:55,666 --> 01:19:57,209
Não tenha medo.
853
01:19:57,210 --> 01:19:59,545
Você deve almoçar aqui com a gente.
854
01:20:01,130 --> 01:20:02,131
Não, obrigada.
855
01:20:02,798 --> 01:20:04,008
- Venha.
- Não precisa.
856
01:20:04,759 --> 01:20:05,843
Sente-se.
857
01:20:09,680 --> 01:20:10,681
Tá bem.
858
01:20:17,396 --> 01:20:18,397
Obrigada.
859
01:20:55,351 --> 01:20:56,561
O que ele tem?
860
01:20:57,436 --> 01:20:59,313
Ele teve febre há muitos anos.
861
01:21:00,314 --> 01:21:01,649
Mas ele aguentou.
862
01:21:03,526 --> 01:21:04,527
Ele é forte.
863
01:21:05,444 --> 01:21:06,529
Meu filho.
864
01:21:07,780 --> 01:21:09,073
Preciso voltar agora.
865
01:21:09,907 --> 01:21:11,908
Obrigada por dividir sua comida.
866
01:21:11,909 --> 01:21:13,077
Obrigada.
867
01:21:39,937 --> 01:21:41,689
Sarah, você voltou.
868
01:21:55,244 --> 01:21:56,245
Está doendo?
869
01:21:58,623 --> 01:21:59,624
Você morreu?
870
01:22:01,584 --> 01:22:02,627
Estou viva, Bobo.
871
01:22:06,631 --> 01:22:07,632
Vamos embora.
872
01:22:08,382 --> 01:22:09,592
Pai vendeu a terra.
873
01:22:11,510 --> 01:22:13,012
Você vem conosco?
874
01:22:16,641 --> 01:22:18,266
Mas, Sarah...
875
01:22:18,267 --> 01:22:19,518
- Por favor.
- Saia.
876
01:22:21,520 --> 01:22:23,773
Saia e deixe a Sarah descansar.
877
01:22:24,440 --> 01:22:26,525
Não é hora de ficar mandando.
878
01:22:28,694 --> 01:22:29,695
Saia daqui.
879
01:22:32,573 --> 01:22:33,574
Saia daqui!
880
01:22:36,786 --> 01:22:40,247
E... quando você sair deste lugar...
881
01:22:40,915 --> 01:22:43,918
Sarah não vai com você.
882
01:22:44,794 --> 01:22:47,004
Ela vai ficar com a família.
883
01:22:47,713 --> 01:22:48,713
Sim.
884
01:22:48,714 --> 01:22:51,133
Com pessoas que cuidarão dela.
885
01:22:52,134 --> 01:22:55,513
Não pessoas que a largaram
com animais selvagens.
886
01:23:07,692 --> 01:23:08,901
Vou na frente.
887
01:23:10,027 --> 01:23:11,070
Mas não é justo.
888
01:23:11,779 --> 01:23:14,447
Tudo bem. Venho na frente na volta.
889
01:23:14,448 --> 01:23:15,782
Você não vem?
890
01:23:15,783 --> 01:23:17,283
Sempre pega a fantasia.
891
01:23:17,284 --> 01:23:19,285
Eles querem se despedir.
892
01:23:19,286 --> 01:23:20,663
Sou a mais velha.
893
01:23:21,497 --> 01:23:22,498
Droga!
894
01:23:58,033 --> 01:24:00,201
Patrícia ou Delícia
895
01:24:00,202 --> 01:24:01,953
Não só é cantora
896
01:24:01,954 --> 01:24:05,416
Ela também tira toda a roupa
897
01:24:07,126 --> 01:24:14,133
Pois Patrícia é a melhor
stripper da cidade
898
01:24:15,176 --> 01:24:19,262
E com o balanço dos quadris
899
01:24:19,263 --> 01:24:21,473
Ela começou a se despir
900
01:24:21,474 --> 01:24:23,057
Com tremendos aplausos
901
01:24:23,058 --> 01:24:26,811
Ela tirou suas ceroulas
E com um toque dos lábios
902
01:24:26,812 --> 01:24:29,105
Ela desfez todos os clipes
903
01:24:29,106 --> 01:24:31,733
E jogou tudo no ar
904
01:24:31,734 --> 01:24:33,318
E todos olharam
905
01:24:33,319 --> 01:24:37,447
Enquanto a última peça de roupa
caiu no chão
906
01:24:37,448 --> 01:24:41,075
A polícia batia na porta
907
01:24:41,076 --> 01:24:48,167
Em um sábado à noite em 1924
908
01:25:50,938 --> 01:25:53,858
Que pena, Tim. Você parece tão triste.
909
01:25:55,985 --> 01:25:59,529
Deve ser muito difícil para ela.
Ninguém mora na Zâmbia.
910
01:25:59,530 --> 01:26:01,698
- A Nicky velha e durona.
- Fique aí.
911
01:26:01,699 --> 01:26:02,949
Vamos, Timmy.
912
01:26:02,950 --> 01:26:04,076
Lembra disso?
913
01:26:37,818 --> 01:26:39,611
Saia de cima de mim, agora.
914
01:26:39,612 --> 01:26:41,196
São como dois carrapatos.
915
01:26:44,241 --> 01:26:46,702
Houve um aviso no vale. Eu ouvi.
916
01:26:47,536 --> 01:26:48,913
Eu ouvi.
917
01:27:21,236 --> 01:27:23,072
Imbecis do caralho!
918
01:27:23,948 --> 01:27:25,950
Vamos embora, Tim!
919
01:27:26,575 --> 01:27:27,576
Saia daí!
920
01:28:50,534 --> 01:28:51,535
Mãe!
921
01:29:10,929 --> 01:29:11,930
Pai!
922
01:29:13,640 --> 01:29:14,725
Pai, me ajude!
923
01:29:15,309 --> 01:29:16,351
Pai!
924
01:29:17,311 --> 01:29:18,312
Mãe!
925
01:29:20,564 --> 01:29:21,565
Pai!
926
01:29:35,829 --> 01:29:39,165
Papai diz que só podemos
levar uma mala cada.
927
01:29:39,166 --> 01:29:41,794
Vou levar desenhos, pistola de chumbinho.
928
01:29:42,711 --> 01:29:44,963
Van vai levar a maquiagem e os livros.
929
01:29:53,263 --> 01:29:56,100
Olha que linda rainha você é, Bobo.
930
01:29:58,894 --> 01:30:00,729
- Venha conosco.
- Não, Bobo.
931
01:30:02,106 --> 01:30:03,982
Não há nada para mim na Zâmbia.
932
01:30:04,525 --> 01:30:06,150
Vou voltar para o vilarejo.
933
01:30:06,151 --> 01:30:09,279
Devia ter pedido ouro aos seus ancestrais.
934
01:30:09,738 --> 01:30:12,241
Você seria rica e não teríamos que partir.
935
01:30:14,952 --> 01:30:17,579
Os ancestrais nos dão o que precisamos.
936
01:30:18,330 --> 01:30:20,082
Não o que queremos.
937
01:30:20,707 --> 01:30:22,918
Mas ainda podia ter pedido.
938
01:30:56,827 --> 01:30:59,120
Mamãe disse que não queria morrer.
939
01:30:59,121 --> 01:31:01,206
Estava descansando os olhos.
940
01:31:02,207 --> 01:31:03,500
Acho que tá mentindo.
941
01:31:04,585 --> 01:31:06,919
Ela disse que quer sair daqui agora.
942
01:31:06,920 --> 01:31:10,090
E nunca mais ver aqueles idiotas de novo.
943
01:31:11,717 --> 01:31:13,927
Cuidado com isso, Vanessa.
944
01:31:14,595 --> 01:31:16,305
É melhor ter lavado as mãos.
945
01:32:30,170 --> 01:32:33,757
Bobo, é assim que a história termina.
946
01:32:35,092 --> 01:32:39,428
A Terra implorou a Mwari
para ser misericordioso com o Humano.
947
01:32:39,429 --> 01:32:42,474
E Mwari cedeu, um pouco.
948
01:32:43,225 --> 01:32:48,938
"Quando Humano morrer, ainda vou recuperar
seu femo raMwari,
949
01:32:48,939 --> 01:32:50,731
seu sopro de Deus,
950
01:32:50,732 --> 01:32:55,861
mas seus ossos serão devolvidos
para onde foram forjados.
951
01:32:55,862 --> 01:32:58,949
Eles ficarão em seus braços para sempre."
952
01:32:59,992 --> 01:33:01,451
E assim é.
953
01:33:02,119 --> 01:33:04,412
Nós, humanos, no fim das contas.
954
01:33:04,413 --> 01:33:09,543
Nosso sopro de Deus retorna para Mwari
e nossos ossos retornam para a Mãe Terra.
955
01:33:10,252 --> 01:33:16,550
E em todas as nossas vidas,
somos amaldiçoados com separação,
956
01:33:17,384 --> 01:33:18,593
solidão e saudade.
957
01:33:19,344 --> 01:33:22,347
PONTO DE ÔNIBUS
958
01:33:29,938 --> 01:33:30,939
Vire-se.
959
01:33:39,114 --> 01:33:41,199
Se você me ama, vai se virar.
960
01:33:47,456 --> 01:33:49,124
Por favor, vire-se.
961
01:33:54,129 --> 01:33:55,130
Por favor.
962
01:34:23,825 --> 01:34:24,826
Sarah!
963
01:34:34,211 --> 01:34:35,711
Sarah.
964
01:34:35,712 --> 01:34:37,506
Você é a rainha.
965
01:34:39,132 --> 01:34:40,801
Rainha do Zimbábue.
966
01:35:27,848 --> 01:35:34,353
{\an8}Bobo carregando o FN
967
01:35:34,354 --> 01:35:41,403
Mãe
968
01:35:51,830 --> 01:35:57,334
Mamãe, Olivia e Van
969
01:35:57,335 --> 01:36:04,384
Vilarejo
970
01:36:04,676 --> 01:36:10,764
Bobo e Van
971
01:36:10,765 --> 01:36:17,855
Pai
972
01:36:17,856 --> 01:36:24,946
Mamãe
973
01:36:28,742 --> 01:36:35,749
Garotas em Boarfold
974
01:36:39,878 --> 01:36:46,759
Pai em convocação
975
01:36:46,760 --> 01:36:53,850
Mãe com cavalos
976
01:36:56,311 --> 01:37:03,318
Mãe, pai e Bob
977
01:37:04,945 --> 01:37:10,533
Pele de leopardo - Devuli
978
01:37:10,534 --> 01:37:17,624
Van e Bobo em uma kopje
979
01:37:24,756 --> 01:37:31,763
Os Fullers - Devuli
980
01:37:38,019 --> 01:37:44,775
Bo e Burma Boy
981
01:37:44,776 --> 01:37:51,866
Bolhas, Bobo e Vanessa
982
01:37:55,662 --> 01:38:02,627
Bobo em Boarfold
983
01:39:04,022 --> 01:39:06,024
Tradução: Marina Cavalcanti