1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,680 --> 00:00:19,687 Zimbábue-Rodésia, África Meridional - 1980 4 00:00:21,230 --> 00:00:24,483 Mamãe não nos quer entrando no quarto dela à noite. 5 00:00:25,985 --> 00:00:29,113 Diz que vai assustar ela e o papai. 6 00:00:30,573 --> 00:00:31,824 Perguntei por quê... 7 00:00:32,950 --> 00:00:34,702 Ela diz que há uma guerra. 8 00:00:35,619 --> 00:00:38,038 "Podemos pensar que você é um terrorista, 9 00:00:38,831 --> 00:00:39,832 atirar em você." 10 00:01:39,141 --> 00:01:40,142 Van? 11 00:01:43,729 --> 00:01:44,730 Van? 12 00:01:48,526 --> 00:01:51,904 Van costumava ir comigo quando eu ia fazer xixi à noite. 13 00:01:52,613 --> 00:01:54,949 Mas tenho sete anos, devo ir sozinha. 14 00:01:55,825 --> 00:01:57,952 Se eu acordá-la, ela vai me bater. 15 00:02:09,547 --> 00:02:13,550 Então tento não pensar que um terrorista está me esperando no escuro. 16 00:02:13,551 --> 00:02:14,635 Com uma arma. 17 00:02:15,469 --> 00:02:16,470 Ou uma faca. 18 00:02:16,971 --> 00:02:18,180 Ou uma lança. 19 00:02:46,625 --> 00:02:48,752 Já tive um carrapato lá embaixo. 20 00:02:49,628 --> 00:02:51,297 Então tem que tomar cuidado. 21 00:02:51,964 --> 00:02:54,341 E tomar mais cuidado com terroristas. 22 00:02:55,217 --> 00:02:57,468 Qualquer africano pode ser um deles. 23 00:02:57,469 --> 00:03:01,180 Então não se deve falar com africanos sobre nada. 24 00:03:01,181 --> 00:03:04,685 Caso sejam terroristas ou amigos de um deles. 25 00:03:06,729 --> 00:03:07,730 Bobo. 26 00:03:08,355 --> 00:03:09,355 Cale a boca. 27 00:03:09,356 --> 00:03:12,484 Se acordar a mamãe e o papai, direi que não fui eu. 28 00:03:14,486 --> 00:03:17,030 Por que terroristas cortam seus lábios? 29 00:03:17,031 --> 00:03:18,281 Cale a boca. 30 00:03:18,282 --> 00:03:19,991 Acha que isso dói? 31 00:03:19,992 --> 00:03:23,203 Vou deixar você dormir com o Fred se calar a boca. 32 00:03:30,336 --> 00:03:31,503 Que nojo. 33 00:03:32,338 --> 00:03:34,256 Por isso sempre tem vermes. 34 00:03:36,342 --> 00:03:37,760 Van é tão cruel. 35 00:03:48,103 --> 00:03:53,233 Feras No Jardim 36 00:05:17,776 --> 00:05:19,903 Africanos e brancos são diferentes. 37 00:05:20,654 --> 00:05:24,408 Quando um bebê branco morre, vamos à igreja rezar o pai-nosso. 38 00:05:25,034 --> 00:05:27,745 E você enterra o bebê e ele vai para o céu. 39 00:05:28,662 --> 00:05:30,663 Os adultos ficam bêbados e acabou. 40 00:05:30,664 --> 00:05:32,624 E você não deve fazer alarde. 41 00:05:34,918 --> 00:05:38,963 Quando um bebê africano morre, eles dão presentes para os ancestrais 42 00:05:38,964 --> 00:05:41,299 para que eles cuidem do bebê morto. 43 00:05:41,300 --> 00:05:45,512 E então o bebê morto não ficará confuso e não tentará voltar. 44 00:05:46,764 --> 00:05:48,140 A Sarah que me contou. 45 00:05:52,061 --> 00:05:55,898 Fiquei com medo quando ouvi isso, porque tive uma irmã que morreu. 46 00:05:57,483 --> 00:05:58,901 E se ela voltar? 47 00:06:01,737 --> 00:06:05,240 Queria ir ao túmulo dela e garantir que ela fique lá. 48 00:06:15,417 --> 00:06:17,628 Sarah e Jacob moram na nossa fazendo. 49 00:06:18,420 --> 00:06:22,381 Africanos não têm sobrenomes. Só têm primeiro nome. 50 00:06:22,382 --> 00:06:25,886 Os adultos brancos chamamos de "tia Isso" ou "tio Aquilo". 51 00:06:26,595 --> 00:06:30,182 Não precisa fazer isso com africanos, é muito mais fácil. 52 00:06:36,438 --> 00:06:41,443 Esta é a Voz do Zimbábue transmitindo na Rádio Moçambique em Maputo. 53 00:06:51,537 --> 00:06:52,746 Cadê meu mingau? 54 00:06:53,664 --> 00:06:55,165 Não vê que estou ocupada? 55 00:06:56,708 --> 00:06:58,168 Hoje fui para o túmulo. 56 00:07:02,172 --> 00:07:04,132 Eu disse para ficar longe de lá. 57 00:07:04,133 --> 00:07:05,925 Não entrei neles, prometo. 58 00:07:05,926 --> 00:07:07,301 Só passei perto. 59 00:07:07,302 --> 00:07:08,427 Não entrei. 60 00:07:08,428 --> 00:07:12,266 Vou olhar nos seus olhos para saber se é verdade ou mentira. 61 00:07:14,685 --> 00:07:15,686 Isso faz cócegas. 62 00:07:16,937 --> 00:07:17,938 Faz cócegas. 63 00:07:21,900 --> 00:07:24,443 Acha que bebês europeus podem voltar? 64 00:07:24,444 --> 00:07:26,445 Espero que eu não volte. 65 00:07:26,446 --> 00:07:28,407 São pessoas diferentes. 66 00:07:29,741 --> 00:07:32,285 Africanos veem o que os brancos não veem. 67 00:07:32,286 --> 00:07:33,786 Não. 68 00:07:33,787 --> 00:07:36,873 Posso ver tudo. Seus olhos. 69 00:07:36,874 --> 00:07:39,042 Posso ver seu rosto, suas... 70 00:07:39,626 --> 00:07:40,752 mãos. 71 00:07:41,503 --> 00:07:43,588 Jacob, cadê meu mingau? 72 00:07:43,589 --> 00:07:45,298 ...e se isso não vier, 73 00:07:45,299 --> 00:07:48,635 sei que estarão preparados para continuar a guerra. 74 00:07:51,180 --> 00:07:52,931 Precisa ter cuidado com ela. 75 00:07:54,057 --> 00:07:55,475 Não sou surda, sabia. 76 00:07:57,728 --> 00:08:03,232 Por que sempre cuida dessa criança à vista? 77 00:08:03,233 --> 00:08:06,320 Eu sou cuidadosa. 78 00:08:07,070 --> 00:08:08,571 Você não é. 79 00:08:08,572 --> 00:08:10,323 É perigoso com essa eleição. 80 00:08:10,324 --> 00:08:15,953 Os olhos estão te observando lá de cima. 81 00:08:15,954 --> 00:08:18,539 Qual de nós está do lado de Mugabe? 82 00:08:18,540 --> 00:08:21,209 E quem está do lado dos brancos e seu bispo? 83 00:08:21,210 --> 00:08:24,963 Ser vista com essa criança te faz parecer uma colaboradora. 84 00:08:25,881 --> 00:08:28,217 Ela não é burra. 85 00:08:32,346 --> 00:08:33,346 Sarah... 86 00:08:33,347 --> 00:08:36,599 Essa criança acha que você... 87 00:08:36,600 --> 00:08:38,227 é uma burra do vilarejo. 88 00:08:40,187 --> 00:08:41,979 Uma burra do vilarejo. 89 00:08:41,980 --> 00:08:44,066 Burra do vilarejo. 90 00:08:45,108 --> 00:08:46,443 Jacob é estranho. 91 00:08:58,080 --> 00:08:59,956 ...as atrocidades da guerrilha. 92 00:08:59,957 --> 00:09:04,169 Aconteceu em uma missão britânica perto de Umtali, na Rodésia Oriental. 93 00:09:05,003 --> 00:09:08,589 Doze brancos, incluindo missionários, suas esposas e filhos, 94 00:09:08,590 --> 00:09:12,468 foram arrastados para um campo e assassinados com uma selvajaria 95 00:09:12,469 --> 00:09:16,181 assustadora até para os padrões desta guerra brutal. 96 00:09:16,848 --> 00:09:19,767 A carnificina foi trabalho de guerrilheiros 97 00:09:19,768 --> 00:09:21,352 de Robert Mugabe... 98 00:09:21,353 --> 00:09:22,478 Cachorros! 99 00:09:22,479 --> 00:09:25,065 ...que fica na fronteira em Moçambique. 100 00:09:51,591 --> 00:09:52,591 Bom dia, pai. 101 00:09:52,592 --> 00:09:53,677 Bom dia, Bolacha. 102 00:10:10,569 --> 00:10:11,570 Dormiu bem? 103 00:10:12,070 --> 00:10:13,071 Como um tronco. 104 00:10:15,741 --> 00:10:18,160 Cobra! Senhora! 105 00:10:24,791 --> 00:10:26,625 Cobra, senhora. 106 00:10:26,626 --> 00:10:27,961 - O quê? - Cobra! 107 00:10:43,560 --> 00:10:46,354 Meu Deus, desculpe pela bagunça. 108 00:10:46,355 --> 00:10:47,731 Pede Jacob meu chá? 109 00:10:52,611 --> 00:10:54,862 Pai! A mamãe atirou numa cobra. 110 00:10:54,863 --> 00:10:57,323 Está morta por toda a cozinha. 111 00:10:57,324 --> 00:10:59,075 Ainda temos uma cozinha? 112 00:10:59,076 --> 00:11:01,078 A mamãe é uma ótima atiradora. 113 00:11:06,041 --> 00:11:10,544 ...e seu governo conservador sairá o mais cedo possível 114 00:11:10,545 --> 00:11:13,631 para que o Partido Trabalhista recupere o país. 115 00:11:13,632 --> 00:11:14,841 Oi. 116 00:11:15,759 --> 00:11:17,844 Acho que sou alérgica a conhaque. 117 00:11:18,595 --> 00:11:21,055 Pode ser alérgica a beber toda a garrafa. 118 00:11:21,056 --> 00:11:22,640 Não fui eu. 119 00:11:22,641 --> 00:11:24,226 Também não fui eu. 120 00:11:27,479 --> 00:11:29,105 Juro que tinha dois maços. 121 00:11:29,106 --> 00:11:30,981 Quem tá roubando os cigarros? 122 00:11:30,982 --> 00:11:34,568 Uma fazenda perto de Umtali foi atacada na quinta. 123 00:11:34,569 --> 00:11:37,571 Toda a família e seus dois cães foram mortos. 124 00:11:37,572 --> 00:11:38,949 Isso que me preocupa. 125 00:11:39,699 --> 00:11:40,909 Não precisa. 126 00:11:41,618 --> 00:11:42,828 Você não sabe, Nic. 127 00:11:48,166 --> 00:11:49,334 Meu Deus. 128 00:11:49,543 --> 00:11:50,960 Malditos cachorros. 129 00:11:50,961 --> 00:11:52,628 Eu juro, um dia desses... 130 00:11:52,629 --> 00:11:56,341 Querida, ele não falou assim de você? 131 00:11:57,843 --> 00:11:58,969 Tá com carrapato. 132 00:11:59,594 --> 00:12:00,594 - Que nojo. - Mãe... 133 00:12:00,595 --> 00:12:01,763 Posso... 134 00:12:02,347 --> 00:12:03,597 O carrapato estourou? 135 00:12:03,598 --> 00:12:05,350 Bobo, chama a Vanessa. 136 00:12:07,394 --> 00:12:09,062 - O carrapato estourou? - Bobo. 137 00:12:10,105 --> 00:12:12,273 Van! 138 00:12:12,274 --> 00:12:13,858 Bobo, meu Deus. 139 00:12:13,859 --> 00:12:15,986 Mas o papai me disse para chamar. 140 00:12:32,878 --> 00:12:35,297 terrorista 141 00:12:35,922 --> 00:12:37,048 Van! 142 00:12:39,801 --> 00:12:40,843 Certo. 143 00:12:40,844 --> 00:12:41,928 Minha carona. 144 00:12:55,942 --> 00:12:57,359 Obrigado, Bolacha. 145 00:12:57,360 --> 00:12:58,487 Tchau, pai. 146 00:13:00,655 --> 00:13:02,157 Tchau, pai! 147 00:13:13,543 --> 00:13:15,629 Se você me ama, vai se virar. 148 00:13:20,217 --> 00:13:21,426 Tchau, pai. 149 00:13:28,808 --> 00:13:31,520 Vire-se. 150 00:13:35,941 --> 00:13:36,942 Vire para cá. 151 00:13:47,327 --> 00:13:49,663 Peguei vocês. Seu bando de safados. 152 00:13:50,288 --> 00:13:51,455 Seus merdinhas. 153 00:13:51,456 --> 00:13:53,249 Seus filhos da puta. 154 00:13:53,250 --> 00:13:54,334 Desgraçados. 155 00:14:00,799 --> 00:14:01,800 Ele morreu. 156 00:14:02,551 --> 00:14:05,387 Eu disse para não dormir com eles. 157 00:14:06,179 --> 00:14:09,390 Deus, Vanessa, ponha na caldeira ou enterre. 158 00:14:09,391 --> 00:14:11,225 Os cachorros vão cavar. 159 00:14:11,226 --> 00:14:13,728 Não é certo você dormir com os pintinhos. 160 00:14:17,482 --> 00:14:18,482 Ele morreu? 161 00:14:18,483 --> 00:14:21,027 - Vá embora! - Deixe-me ver, Van! 162 00:14:21,945 --> 00:14:22,946 Van. 163 00:14:32,330 --> 00:14:33,331 Qual deles? 164 00:14:50,515 --> 00:14:51,516 Vou contar. 165 00:14:53,059 --> 00:14:54,144 Não me importo. 166 00:15:01,735 --> 00:15:02,736 Me dê. 167 00:15:03,486 --> 00:15:04,486 Me dê. 168 00:15:04,487 --> 00:15:05,614 Me dê isso. 169 00:15:08,908 --> 00:15:09,909 O que é isso? 170 00:15:10,535 --> 00:15:12,996 Não é o que uma garotinha deveria fazer. 171 00:15:13,580 --> 00:15:14,664 Nem um garotinho. 172 00:15:16,041 --> 00:15:17,666 Há algo errado com você. 173 00:15:17,667 --> 00:15:20,587 Pode colocar a mão para tocar a outra orelha? 174 00:15:22,672 --> 00:15:23,839 Está vendo? 175 00:15:23,840 --> 00:15:25,132 Sabe que significa? 176 00:15:25,133 --> 00:15:27,176 Que é muito nova ir pro internato 177 00:15:27,177 --> 00:15:30,555 e é muito jovem para fumar. Isso é o que dizemos. 178 00:15:32,390 --> 00:15:34,391 Não tem nada errado. Sou perfeita. 179 00:15:34,392 --> 00:15:35,560 Perfeita? 180 00:15:44,194 --> 00:15:45,320 Conta uma história. 181 00:15:46,946 --> 00:15:47,947 Hoje não, Bobo. 182 00:15:48,657 --> 00:15:49,658 Hoje não. 183 00:16:25,860 --> 00:16:28,529 Quando vamos à cidade, dirigimos em comboio, 184 00:16:28,530 --> 00:16:32,992 para que o exército nos proteja de emboscadas e minas terrestres. 185 00:17:03,106 --> 00:17:07,109 Até o ano passado, o país em que vivemos se chamava Rodésia. 186 00:17:07,110 --> 00:17:12,114 Mas alguns africanos disseram que acharam primeiro e que os europeus roubaram deles. 187 00:17:12,115 --> 00:17:16,494 Mas os africanos se tornaram terroristas e foi assim que a guerra começou. 188 00:17:22,459 --> 00:17:23,668 Que tá acontecendo? 189 00:17:25,295 --> 00:17:26,837 No caso de uma emboscada, 190 00:17:26,838 --> 00:17:29,131 antes de irmos à cidade, 191 00:17:29,132 --> 00:17:31,676 coloco roupas limpa e o colar da sorte. 192 00:17:34,012 --> 00:17:36,805 Lembre-se, se engolir uma dessas, você já era. 193 00:17:36,806 --> 00:17:38,433 Nunca coloque na boca. 194 00:17:46,816 --> 00:17:48,818 Fico de olho para terroristas. 195 00:17:59,788 --> 00:18:01,331 Por que está demorando? 196 00:18:02,707 --> 00:18:04,208 Desculpe pelo atraso. 197 00:18:04,209 --> 00:18:06,668 Encontraram duas minas na estrada. 198 00:18:06,669 --> 00:18:10,507 A Linda teve a perna explodida por uma mina terrestre. 199 00:18:11,007 --> 00:18:13,343 Espero não morrer numa emboscada hoje. 200 00:18:48,795 --> 00:18:50,171 Tchau! 201 00:19:00,098 --> 00:19:01,098 "TAMOS" EM UMTALI 202 00:19:01,099 --> 00:19:02,641 Olha só, sério? 203 00:19:02,642 --> 00:19:03,726 Desgraçados! 204 00:19:07,480 --> 00:19:09,774 As eleições são muito sérias. 205 00:19:10,483 --> 00:19:14,403 {\an8}Mamãe, papai e todos dizem que o bispo é a única chance que temos. 206 00:19:14,404 --> 00:19:18,366 Mesmo sendo africano, ele não é um africano de verdade. 207 00:19:20,034 --> 00:19:22,119 Eles chamam Mugabe de "o galo". 208 00:19:22,120 --> 00:19:24,372 Minha mãe, "comunista desgraçado". 209 00:19:26,082 --> 00:19:27,708 Se ele ganhar as eleições, 210 00:19:27,709 --> 00:19:31,296 todos dizem que vão ter que ir para a Austrália. 211 00:19:44,475 --> 00:19:46,268 Nós entramos! 212 00:19:46,269 --> 00:19:48,479 Mugabe vai vencer! 213 00:19:55,194 --> 00:20:04,078 Vote em Jongwe 214 00:20:11,085 --> 00:20:14,464 Se perdermos, vamos virar comunistas ou continuar normais? 215 00:20:15,381 --> 00:20:17,258 Nada vai mudar, Bobo. 216 00:20:19,969 --> 00:20:20,970 Ok? 217 00:21:16,401 --> 00:21:20,654 E na Rodésia, onde as primeiras eleições livres e justas acontecem, 218 00:21:20,655 --> 00:21:23,365 muitas pessoas continuam em fila para votar. 219 00:21:23,366 --> 00:21:26,076 Oficiais eleitorais vão estender o horário 220 00:21:26,077 --> 00:21:28,829 de votação para garantir que cada cidadão 221 00:21:28,830 --> 00:21:31,623 tenha a oportunidade de ser ouvido. 222 00:21:31,624 --> 00:21:34,501 Houve alegações de intimidação por votos, 223 00:21:34,502 --> 00:21:37,129 com Lorde Soames acusando ZANU-PF 224 00:21:37,130 --> 00:21:42,218 de intimidar eleitores em 23 dos 56 distritos da colônia... 225 00:21:42,427 --> 00:21:46,179 Respondeu dizendo que todo zimbabuense 226 00:21:46,180 --> 00:21:49,057 tem o direito inalienável à autodeterminação. 227 00:21:49,058 --> 00:21:53,353 O governo aqui, comandado pelo povo negro para o povo negro... 228 00:21:53,354 --> 00:21:54,938 Alô, Maggie. 229 00:21:54,939 --> 00:21:56,106 Como você está? 230 00:21:56,107 --> 00:21:57,274 Muito bem. 231 00:21:57,275 --> 00:21:59,776 Sabe que tem que votar no Muzorewa. 232 00:21:59,777 --> 00:22:02,738 Diga a seus amigos para votarem no bispo. 233 00:22:02,739 --> 00:22:05,741 Sim, bispo Muzorewa. 234 00:22:05,742 --> 00:22:07,452 - Eu sei. - Que bom. 235 00:22:08,202 --> 00:22:09,369 Obrigada, Maggie. 236 00:22:09,370 --> 00:22:13,124 Se os terroristas continuarem mantando dente inocente... 237 00:22:18,212 --> 00:22:19,255 Ouça isso. 238 00:22:20,214 --> 00:22:21,340 Ouviu isso? 239 00:22:22,467 --> 00:22:24,761 Todo lugar é uma bagunça. 240 00:22:25,845 --> 00:22:27,597 Deveria ser um cessar-fogo. 241 00:22:28,514 --> 00:22:31,391 Só quero que vençamos essa maldita eleição. 242 00:22:31,392 --> 00:22:32,476 Posso ficar? 243 00:22:32,477 --> 00:22:33,644 Não. 244 00:22:36,147 --> 00:22:37,732 E quando você morrer? 245 00:22:38,524 --> 00:22:41,486 Nunca se sabe como as coisas são. Pode morrer logo. 246 00:22:42,695 --> 00:22:44,696 Deveríamos colocar no testamento. 247 00:22:44,697 --> 00:22:46,406 Ela devia colocar no... 248 00:22:46,407 --> 00:22:47,492 Está bem. Pare. 249 00:23:03,091 --> 00:23:04,342 Fique quieto, Peter. 250 00:23:05,551 --> 00:23:07,427 O vovô não fala mais. 251 00:23:07,428 --> 00:23:09,514 Ele só faz sons estranhos. 252 00:23:10,848 --> 00:23:12,725 E ele tem que usar uma fralda. 253 00:23:16,354 --> 00:23:20,483 A mamãe teve quatro bebês, mas só sobraram dois de nós. 254 00:23:21,609 --> 00:23:25,154 Olivia tinha olhos azuis e cabelo mais liso que o meu. 255 00:23:27,782 --> 00:23:29,408 Mamãe ainda era feliz. 256 00:23:30,451 --> 00:23:32,411 O que governo está pensando? 257 00:23:32,662 --> 00:23:34,956 - Do jeito que as... - Somos racistas? 258 00:23:36,040 --> 00:23:38,167 Quê? Certamente que não. 259 00:23:38,876 --> 00:23:40,710 Algumas pessoas são, nós não. 260 00:23:40,711 --> 00:23:43,505 - De onde tirou essa ideia? - No rádio? 261 00:23:43,506 --> 00:23:46,091 Espero que a maioria pense como Maggie, 262 00:23:46,092 --> 00:23:47,843 não cuspa no prato que come. 263 00:23:47,844 --> 00:23:49,761 Vamos ver o críquete, sim? 264 00:23:49,762 --> 00:23:50,846 Mais agradável. 265 00:23:50,847 --> 00:23:53,098 Mãe, não posso ficar muito tempo. 266 00:23:53,099 --> 00:23:54,975 Tenho um turno na Paulington. 267 00:23:54,976 --> 00:23:57,603 E tenho que pegar o comboio de volta. 268 00:24:03,359 --> 00:24:05,570 Meu Deus, que cheiro horrível é esse? 269 00:24:06,821 --> 00:24:10,115 Nicola, quando foi a última vez que ela tomou banho? 270 00:24:10,116 --> 00:24:12,076 Mande a babá lavar o cabelo. 271 00:24:13,077 --> 00:24:14,328 É sério! 272 00:24:20,918 --> 00:24:23,337 Por que não podemos ler revistas imorais? 273 00:24:24,422 --> 00:24:26,174 Não somos esse tipo de gente. 274 00:24:27,300 --> 00:24:29,676 Por que tem uma foto dessa no banheiro? 275 00:24:29,677 --> 00:24:31,678 Era para ser piada. 276 00:24:31,679 --> 00:24:32,889 Que tipo de piada? 277 00:24:33,806 --> 00:24:35,266 Que tipo de gente somos? 278 00:24:35,850 --> 00:24:36,976 Temos linhagem... 279 00:24:37,935 --> 00:24:39,603 O que é melhor que dinheiro. 280 00:24:39,604 --> 00:24:41,313 Eu prefiro ter dinheiro. 281 00:24:41,314 --> 00:24:42,647 Todos podem ter. 282 00:24:42,648 --> 00:24:44,817 Sim, mas nós não temos. 283 00:24:57,788 --> 00:24:59,373 Não, largue isso. 284 00:25:00,082 --> 00:25:01,792 Pelo amor de Deus! 285 00:25:02,543 --> 00:25:03,585 Nicola! 286 00:25:03,586 --> 00:25:06,547 É melhor você ir ou vai se atrasar. 287 00:25:29,820 --> 00:25:30,947 Vamos, Bobo. 288 00:25:32,156 --> 00:25:33,157 Vamos. 289 00:25:38,287 --> 00:25:40,957 Quando a mamãe vai ser policial, vou junto. 290 00:25:44,961 --> 00:25:46,879 Ali são as palavras do exército. 291 00:25:48,297 --> 00:25:52,425 Alfa, Bravo, Charlie, Delta, Echo... 292 00:25:52,426 --> 00:25:55,263 Foxtrot, até Zulu. 293 00:25:56,305 --> 00:25:59,099 Tenho 26 cavalos com esses nomes 294 00:25:59,100 --> 00:26:01,268 e os galopo dentro da cabeça. 295 00:26:01,269 --> 00:26:03,103 Grand Reef, é Paulington. 296 00:26:03,104 --> 00:26:04,772 Está ouvindo? Câmbio. 297 00:26:06,190 --> 00:26:07,232 Mamãe? 298 00:26:07,233 --> 00:26:10,403 E se os militares chegarem e todos estiverem mortos? 299 00:26:11,696 --> 00:26:13,906 Então estão um pouco atrasados, não? 300 00:27:02,997 --> 00:27:04,874 Bobo, entre agora. 301 00:27:27,104 --> 00:27:30,983 Quando o papai está fora, uma luz brilhante vem e fica na fazenda. 302 00:27:31,692 --> 00:27:35,071 Luzes brilhantes são caras confusos pra estar no exército. 303 00:27:36,280 --> 00:27:37,907 Mamãe diz que são grossos. 304 00:27:38,741 --> 00:27:40,242 Ela odeia pessoas assim. 305 00:27:42,119 --> 00:27:45,373 Mas papai diz que é melhor do que ficarmos sozinhos. 306 00:27:46,582 --> 00:27:48,541 Somos mulheres sem homens agora, 307 00:27:48,542 --> 00:27:50,795 o que é uma situação ruim. 308 00:27:55,424 --> 00:27:57,051 Por que ele não fala? 309 00:28:00,179 --> 00:28:01,639 Acho que está dormindo. 310 00:28:29,667 --> 00:28:30,792 Bolhas! 311 00:28:30,793 --> 00:28:33,087 Pode dormir no galpão lá atrás. 312 00:28:49,895 --> 00:28:50,938 Isso dói? 313 00:28:57,027 --> 00:28:58,654 Com o que está brincando? 314 00:29:00,281 --> 00:29:01,365 Gostou? 315 00:29:02,158 --> 00:29:03,325 Onde arrumou isso? 316 00:29:03,993 --> 00:29:05,618 Perto dos túmulos. 317 00:29:05,619 --> 00:29:07,287 Isso não é seu. 318 00:29:07,288 --> 00:29:08,788 É sim, eu achei. 319 00:29:08,789 --> 00:29:10,957 - Achado não é roubado. - Não é seu. 320 00:29:10,958 --> 00:29:12,834 Ela zomba dos ancestrais... 321 00:29:12,835 --> 00:29:14,377 e você não diz nada. 322 00:29:14,378 --> 00:29:19,424 Veja como a deixou escrever o nome dela no seu corpo. 323 00:29:19,425 --> 00:29:22,595 Você vai meter a Sarah em encrenca um dia. 324 00:29:27,308 --> 00:29:31,102 Talvez não entenda o quanto isso é sério. 325 00:29:31,103 --> 00:29:33,104 Porque nasceu em outro país. 326 00:29:33,105 --> 00:29:34,439 Ainda sou africana. 327 00:29:34,440 --> 00:29:35,648 Não, não é. 328 00:29:35,649 --> 00:29:37,358 Mãe diz que temos direitos. 329 00:29:37,359 --> 00:29:41,113 Sua mãe não sabe do que está falando. 330 00:29:42,490 --> 00:29:45,867 Meu pai comprou esta fazenda com o dinheiro dele, certo? 331 00:29:45,868 --> 00:29:47,952 Posso te demitir se eu quiser. 332 00:29:47,953 --> 00:29:49,413 Pare com isso, Bobo. 333 00:29:55,794 --> 00:29:57,796 Jacob é um idiota. 334 00:30:11,810 --> 00:30:12,811 Sim. 335 00:31:31,223 --> 00:31:33,141 Às vezes, quando estou na cama, 336 00:31:33,142 --> 00:31:36,227 ouço o luz brilhante saindo do meu quarto. 337 00:31:36,228 --> 00:31:40,065 E então penso naquele olho me olhando pela minha janela. 338 00:31:41,984 --> 00:31:45,737 Sarah diz que os luzes brilhantes perderam a alma na guerra. 339 00:31:45,738 --> 00:31:48,657 Por isso que agem como loucos e tem tatuagens. 340 00:32:58,602 --> 00:33:02,480 ...eis a previsão de envio emitida pelo Met Office hoje. 341 00:33:02,481 --> 00:33:06,025 Há avisos de ventos em Viking, Forties, 342 00:33:06,026 --> 00:33:08,111 Cromarty, Forth, Tyne, 343 00:33:08,112 --> 00:33:10,988 Dogger, Fisher, mar da Irlanda, 344 00:33:10,989 --> 00:33:15,451 Rockall, Malin, Hébridas, Bailey, ilha Fair e as Ilhas Faroe. 345 00:33:15,452 --> 00:33:18,079 A sinopse geral ao meio-dia. 346 00:33:18,080 --> 00:33:24,168 Depressão ao norte da área da ilha Fair se moverá para nordeste. 347 00:33:24,169 --> 00:33:28,381 Frente fria associada a noroeste da área de Shannon. 348 00:33:28,382 --> 00:33:29,924 Esperado no sul da... 349 00:33:29,925 --> 00:33:31,134 Minha senhora. 350 00:33:31,135 --> 00:33:34,971 Bois vieram ao cercado à noite e estão atacando nossas vacas. 351 00:33:34,972 --> 00:33:36,347 Droga. 352 00:33:36,348 --> 00:33:38,307 - Por onde entraram? - Não sei. 353 00:33:38,308 --> 00:33:42,146 Você e Samuel deveriam ter checado as cercas. 354 00:33:49,862 --> 00:33:53,657 ...de sudoeste para oeste, sete para vendaval severo nove. 355 00:33:54,658 --> 00:33:57,494 Tempestade local dez em Viking e Burren... 356 00:34:27,566 --> 00:34:29,108 No livro de história 357 00:34:29,109 --> 00:34:33,571 da Van, há fotos de guerreiros Maxona usando peles e penas. 358 00:34:33,572 --> 00:34:37,575 Hoje em dia, terroristas se vestem como africanos normais. 359 00:34:37,576 --> 00:34:42,371 Mas então, eles vêm rastejando de barriga para baixo, escondidos à noite. 360 00:34:42,372 --> 00:34:44,499 Vêm para tomar as terras de volta. 361 00:34:44,500 --> 00:34:46,043 O que vai fazer, mãe? 362 00:34:46,710 --> 00:34:49,963 Se eu achar alguém que cortou minhas cercas, atiro nele. 363 00:34:52,925 --> 00:34:55,260 Mamãe diz que morrerá por esta terra. 364 00:34:55,761 --> 00:34:57,637 Diz que se não tiver uma arma, 365 00:34:57,638 --> 00:35:00,265 lutará pela fazenda com as mãos. 366 00:35:01,183 --> 00:35:02,309 Eu acredito nela. 367 00:35:24,331 --> 00:35:26,041 - Merda. - Posso ver? 368 00:35:30,420 --> 00:35:31,630 Mãe, posso olhar? 369 00:35:33,507 --> 00:35:34,633 Droga. 370 00:35:40,264 --> 00:35:42,224 Alguns são bem gordos. 371 00:35:43,058 --> 00:35:44,685 Sim, comendo meu pasto. 372 00:35:45,644 --> 00:35:46,645 Mãe? 373 00:35:47,521 --> 00:35:48,772 Eu sou africana? 374 00:35:51,441 --> 00:35:52,608 Não, Bobo. 375 00:35:52,609 --> 00:35:53,777 Você é? 376 00:35:54,862 --> 00:35:55,863 Não. 377 00:35:56,405 --> 00:35:59,366 É porque não temos pele marrom? Pele negra? 378 00:36:00,409 --> 00:36:01,869 É complicado. 379 00:36:04,246 --> 00:36:05,914 É porque não nascemos aqui? 380 00:36:06,498 --> 00:36:07,499 Não. 381 00:36:15,465 --> 00:36:17,634 Os ancestrais de Sarah têm magia. 382 00:36:18,677 --> 00:36:20,387 Também sei fazer magia. 383 00:36:21,930 --> 00:36:25,684 Posso fechar os olhos no meio e fazer tudo desaparecer. 384 00:36:41,909 --> 00:36:43,702 Acho que sou africana. 385 00:36:44,912 --> 00:36:46,871 Sei que não sou inglesa. 386 00:36:46,872 --> 00:36:48,707 E eu não sou do mar. 387 00:36:49,958 --> 00:36:52,585 Lucy de O Leão, a Feiticeira e o Guarda-Roupa 388 00:36:52,586 --> 00:36:53,837 veio da neve. 389 00:36:54,671 --> 00:36:56,757 Acho que vim do Sol. 390 00:37:20,364 --> 00:37:22,031 Onde será que acharam isso? 391 00:37:22,032 --> 00:37:24,116 Provavelmente de algum refugiado. 392 00:37:24,117 --> 00:37:26,244 Que não tenham roubado do gado. 393 00:37:29,414 --> 00:37:30,581 Estou faminta. 394 00:37:30,582 --> 00:37:32,249 Peça a Sarah alguma coisa. 395 00:37:32,250 --> 00:37:33,919 É a tarde de folga dela. 396 00:37:34,461 --> 00:37:35,587 Então peça o Jacob. 397 00:37:36,588 --> 00:37:37,714 Não gosta de mim. 398 00:37:39,091 --> 00:37:41,426 - Vou pedir pra mãe. - Ela só pensa nela. 399 00:37:42,427 --> 00:37:43,595 E nos animais dela. 400 00:37:44,846 --> 00:37:45,973 E eu. 401 00:37:56,108 --> 00:37:57,317 Tô gostando muito... 402 00:37:59,861 --> 00:38:00,862 Que nojo! 403 00:38:23,552 --> 00:38:24,553 Vamos, pessoal. 404 00:38:34,062 --> 00:38:35,230 Sarah não é daqui. 405 00:38:36,189 --> 00:38:38,984 Não tem filhos, é estranho para uma africana. 406 00:38:43,321 --> 00:38:44,489 O que tá fazendo? 407 00:38:45,532 --> 00:38:47,534 - Nada. - Tá fazendo mágica de novo. 408 00:38:48,368 --> 00:38:50,162 Seus ancestrais são mágicos? 409 00:38:51,038 --> 00:38:52,705 Aposto que não fazem isso. 410 00:38:52,706 --> 00:38:56,292 Estou fechando os olhos quase até o fim. 411 00:38:56,293 --> 00:38:58,627 E posso fazer você desaparecer. 412 00:38:58,628 --> 00:38:59,796 Mas estou aqui. 413 00:39:01,381 --> 00:39:04,800 Se sua magia ancestral é tão forte, 414 00:39:04,801 --> 00:39:06,844 peça para enviarem ouro a você. 415 00:39:06,845 --> 00:39:08,763 Muito ouro. 416 00:39:08,764 --> 00:39:12,725 Então você pode ser rica e se tornar a rainha do Zimbábue. 417 00:39:12,726 --> 00:39:15,062 E pode me dar um pouco. 418 00:39:17,939 --> 00:39:19,273 Quer uma coroa? 419 00:39:19,274 --> 00:39:20,358 Sim. 420 00:39:22,611 --> 00:39:28,741 Posso pegar meu cachecol para fazê-la parecer uma rainha. 421 00:39:28,742 --> 00:39:30,911 - Muito apertado? Certo. - Não. 422 00:39:32,662 --> 00:39:35,791 - Talvez um arco, talvez. Sei lá. - Está bem. 423 00:39:36,291 --> 00:39:37,584 E também uma pena. 424 00:39:38,627 --> 00:39:40,127 Certo, uma pena. 425 00:39:40,128 --> 00:39:41,421 É o que você quer. 426 00:39:42,172 --> 00:39:43,215 É o que ganha. 427 00:39:43,924 --> 00:39:45,592 Sim, deixe-me ver. 428 00:39:50,305 --> 00:39:51,473 Você está linda. 429 00:40:05,654 --> 00:40:07,114 Podemos entrar? 430 00:40:10,367 --> 00:40:16,706 Estamos aqui para agradecer ao Criador. 431 00:40:18,125 --> 00:40:21,252 Podemos entrar, Criador? 432 00:40:21,253 --> 00:40:24,964 Quando Jacob visita seus ancestrais nos túmulos, 433 00:40:24,965 --> 00:40:27,758 ele bate palmas, canta e deixa presentes. 434 00:40:27,759 --> 00:40:30,094 Podemos entrar, Criador? 435 00:40:30,095 --> 00:40:33,764 Acho que ele manda os bebês mortos ficarem lá. 436 00:40:33,765 --> 00:40:36,184 Nós agradecemos. 437 00:40:41,940 --> 00:40:45,569 Mamãe disse que trocaria todos nós pelo cavalo e os cachorros. 438 00:40:49,156 --> 00:40:50,782 Mas não é verdade. 439 00:40:57,038 --> 00:40:59,206 Quando começou? Por que não falou? 440 00:40:59,207 --> 00:41:01,417 Agora ele tem que tomar comprimidos. 441 00:41:01,418 --> 00:41:03,377 Duas da manhã, duas da noite. 442 00:41:03,378 --> 00:41:04,461 Dois e dois. 443 00:41:04,462 --> 00:41:06,088 Você entendeu? 444 00:41:06,089 --> 00:41:09,426 - Dois e dois. - Sim, perfeito. Vai tomar estas. 445 00:41:10,051 --> 00:41:12,971 Não pode esperar quando algo assim acontece. 446 00:41:36,661 --> 00:41:38,830 Às vezes, a mamãe dança comigo. 447 00:41:40,040 --> 00:41:42,833 Ela canta: "Olé, eu sou uma bandida." 448 00:41:42,834 --> 00:41:44,502 É a música favorita dela. 449 00:41:50,383 --> 00:41:52,092 Eu sou o touro irritado. 450 00:41:52,093 --> 00:41:53,344 Ela fica tão feliz. 451 00:41:53,345 --> 00:41:54,638 E ela brilha. 452 00:41:55,263 --> 00:41:56,806 E ela é linda de novo. 453 00:44:26,289 --> 00:44:28,041 É a terra de meus ancestrais. 454 00:44:29,084 --> 00:44:30,585 Somos o Whovana Vevhu. 455 00:44:31,503 --> 00:44:32,837 Filhos deste solo. 456 00:44:34,798 --> 00:44:37,634 Só falam dos ataques às fazendas. 457 00:44:38,468 --> 00:44:41,554 Nunca dos homens que foram mortos 458 00:44:42,180 --> 00:44:43,889 ou presos como animais. 459 00:44:43,890 --> 00:44:46,101 Você é o garoto e você é o cavalo. 460 00:44:47,560 --> 00:44:48,561 Pegue meu cavalo. 461 00:44:49,437 --> 00:44:52,648 O que isso muda? 462 00:44:52,649 --> 00:44:54,650 Um bando de árabes preguiçosos. 463 00:44:54,651 --> 00:44:58,278 Mugabe promete terra para todo mundo. 464 00:44:58,279 --> 00:45:00,281 Mas, Lucky... 465 00:45:00,907 --> 00:45:04,618 o que isso realmente mudará? 466 00:45:04,619 --> 00:45:05,787 Olha só essa. 467 00:45:07,288 --> 00:45:09,289 Já agindo como os pais. 468 00:45:09,290 --> 00:45:12,127 Tratando seus filhos como criados. 469 00:45:14,087 --> 00:45:16,755 Traga-me minhas pílulas. Estou com enxaqueca. 470 00:45:16,756 --> 00:45:17,841 Vá. 471 00:45:18,800 --> 00:45:20,677 Vamos. 472 00:45:22,053 --> 00:45:23,555 Eles são meus garotos. 473 00:45:24,180 --> 00:45:25,764 Eles não são seus garotos. 474 00:45:25,765 --> 00:45:27,350 São crianças como você. 475 00:45:27,934 --> 00:45:29,018 Você é adulta? 476 00:45:30,186 --> 00:45:31,438 Você é adulta assim? 477 00:45:32,230 --> 00:45:34,106 Veja como você é pequena. 478 00:45:34,107 --> 00:45:36,109 Você é muito jovem para mandar. 479 00:46:00,049 --> 00:46:01,592 Papai! 480 00:46:01,593 --> 00:46:03,594 - Como está, Bolacha? - Oi, pai. 481 00:46:03,595 --> 00:46:04,720 - Tá bem? - Estou. 482 00:46:04,721 --> 00:46:06,055 - Cuidou da mãe? - É. 483 00:46:07,682 --> 00:46:09,434 Viu o olho dele? 484 00:46:13,938 --> 00:46:14,939 O papai chegou! 485 00:46:16,691 --> 00:46:19,234 Só acho que precisamos de um plano reserva. 486 00:46:19,235 --> 00:46:20,903 Não, não precisamos. 487 00:46:20,904 --> 00:46:22,322 Nunca vamos vender. 488 00:46:23,281 --> 00:46:25,407 Nicola, precisa ter a mente aberta. 489 00:46:25,408 --> 00:46:28,202 Querido, nunca vou sair daqui. 490 00:46:28,203 --> 00:46:30,204 E você nunca vai me deixar. 491 00:46:30,205 --> 00:46:31,831 Sabe que estou certa. 492 00:46:40,924 --> 00:46:43,968 Quando fecham a porta, tenho que sair e me ocupar. 493 00:46:44,844 --> 00:46:46,720 Mamãe diz que vão descansar, 494 00:46:46,721 --> 00:46:48,932 mas sei o que está acontecendo lá. 495 00:46:55,438 --> 00:46:57,648 Estão rindo e bebendo conhaque. 496 00:46:57,649 --> 00:47:00,276 E movendo móveis sem roupa. 497 00:47:03,196 --> 00:47:05,739 É bom não ter cutucado as espinhas, Vanessa. 498 00:47:05,740 --> 00:47:06,908 Estão tão feias. 499 00:47:08,409 --> 00:47:09,577 Deixe-me cobrir. 500 00:47:19,087 --> 00:47:20,379 Assim é melhor. 501 00:47:20,380 --> 00:47:21,673 Certo, pode ir. 502 00:48:06,634 --> 00:48:07,885 Posso também? 503 00:48:09,178 --> 00:48:10,762 Você está monopolizando. 504 00:48:10,763 --> 00:48:13,265 - Me dê. - Pode me dar? 505 00:48:13,266 --> 00:48:14,725 Me dê, Duncan. 506 00:48:14,726 --> 00:48:16,310 Preciso de um cigarro... 507 00:48:16,311 --> 00:48:17,562 Duncan, minha vez. 508 00:48:18,438 --> 00:48:19,771 - É a minha vez. - Não é. 509 00:48:19,772 --> 00:48:21,481 - É hilário. - Quem é melhor? 510 00:48:21,482 --> 00:48:22,899 Agnetha ou Anni-Frid? 511 00:48:22,900 --> 00:48:24,860 - Anni-Frid. - Espere, é a loira? 512 00:48:24,861 --> 00:48:25,945 Não. 513 00:48:27,196 --> 00:48:28,197 É sua mãe. 514 00:48:30,450 --> 00:48:32,118 Você parece uma garota. 515 00:48:33,244 --> 00:48:34,245 Passe para cá. 516 00:48:35,038 --> 00:48:36,039 Passem para cá. 517 00:48:37,415 --> 00:48:38,833 É o meu cigarro. 518 00:48:42,045 --> 00:48:43,046 Que tão fazendo? 519 00:48:45,214 --> 00:48:46,548 Que merda. 520 00:48:46,549 --> 00:48:47,633 Case comigo. 521 00:48:47,634 --> 00:48:48,718 Você está bêbado. 522 00:48:52,055 --> 00:48:53,513 Tá partindo meu coração. 523 00:48:53,514 --> 00:48:54,931 Saúde, Nicky. 524 00:48:54,932 --> 00:48:56,017 Saúde. 525 00:49:11,282 --> 00:49:13,451 Eu era majorette da bateria. 526 00:49:14,077 --> 00:49:15,912 Pode imaginar? 527 00:49:18,790 --> 00:49:20,291 Margie. 528 00:49:21,793 --> 00:49:23,711 Sinto muito, Nicky. 529 00:49:27,173 --> 00:49:28,925 Os resultados saem amanhã. 530 00:49:29,425 --> 00:49:33,261 Se perdermos a eleição, que venha o derramamento de sangue. 531 00:49:33,262 --> 00:49:35,473 Tenho munição pra guerra mundial. 532 00:49:36,557 --> 00:49:42,437 O futuro nunca acaba, e quando você aceitar essa pequena filosofia, 533 00:49:42,438 --> 00:49:44,606 estou te contando agora... 534 00:49:44,607 --> 00:49:45,692 Que merda. 535 00:49:52,365 --> 00:49:55,952 Ele era da FFB, atiraram nas mulheres e crianças do vilarejo. 536 00:49:56,703 --> 00:49:59,913 Deixaram os corpos lá, e os cachorros comeram. 537 00:49:59,914 --> 00:50:03,710 E aqueles pobres coitados tiveram que limpar a bagunça sozinhos. 538 00:50:23,604 --> 00:50:24,605 Minha nossa! 539 00:50:25,732 --> 00:50:26,941 Filha da Nicky? 540 00:50:28,985 --> 00:50:31,738 Acho que tem alguém aí, tio Anton. 541 00:50:38,911 --> 00:50:40,037 Olhe para você. 542 00:50:41,706 --> 00:50:42,707 Você cresceu. 543 00:50:44,292 --> 00:50:46,043 Da última vez que te vi, 544 00:50:46,961 --> 00:50:48,045 era deste tamanho. 545 00:50:51,591 --> 00:50:53,426 O cabelo tá bonito e comprido. 546 00:50:56,679 --> 00:50:58,097 Olha como ficou bonita. 547 00:51:01,726 --> 00:51:02,810 Essas bochechas. 548 00:51:05,062 --> 00:51:07,982 Você sempre teve essas bochechas. 549 00:51:24,707 --> 00:51:26,000 Abra a boca. 550 00:51:26,709 --> 00:51:28,211 Bem assim. 551 00:51:44,477 --> 00:51:46,312 - Oi, Anton? - É. 552 00:53:17,987 --> 00:53:20,030 Sonhei que todo o gado morreu. 553 00:53:20,031 --> 00:53:23,618 Mande o Samuel reunir todas as vacas perdidas desta fazenda. 554 00:53:24,493 --> 00:53:26,745 Se pegarem febre aftosa, nos ferramos. 555 00:53:26,746 --> 00:53:28,956 Não terá valido a pena lutar. 556 00:53:49,268 --> 00:53:52,228 Pode me contar a história da pessoa... 557 00:53:52,229 --> 00:53:54,649 do humano que arruma confusão com Deus? 558 00:53:56,776 --> 00:53:59,904 Era uma vez o Mwari, 559 00:54:00,738 --> 00:54:06,118 e também o Humano, o Animal, a Planta e a Terra. 560 00:54:07,370 --> 00:54:09,664 Todos se davam bem com todos. 561 00:54:10,373 --> 00:54:13,042 Toda a natureza como uma família. 562 00:54:13,668 --> 00:54:17,505 Ninguém sabia sobre a morte na época, mas parecia muito ruim. 563 00:54:19,966 --> 00:54:21,676 Como acha que é morrer? 564 00:54:25,012 --> 00:54:27,181 Não penso nessas coisas. 565 00:54:29,308 --> 00:54:30,643 Eu penso. 566 00:54:33,854 --> 00:54:35,564 Termine a história. 567 00:54:37,441 --> 00:54:42,238 Um dia, o Humano se cansou de ser tão poderoso quanto a cachoeira ou o leopardo. 568 00:54:44,031 --> 00:54:48,076 "Serei mais poderoso que todos os outros. 569 00:54:48,077 --> 00:54:50,371 Começarei um novo mundo para mim." 570 00:54:53,165 --> 00:54:54,541 Então... 571 00:54:54,542 --> 00:54:57,795 ele começou a cortar as árvores, até as de ébano. 572 00:54:58,504 --> 00:55:01,131 Ele comeu o cudo e o impala. 573 00:55:01,132 --> 00:55:03,092 E até fez xixi na água. 574 00:55:04,176 --> 00:55:05,553 Ei. Não tem graça. 575 00:55:06,178 --> 00:55:08,889 Fez xixi na água que todos tinham que beber. 576 00:55:09,765 --> 00:55:12,934 Se quer ouvir histórias sagradas, não pode rir. 577 00:55:12,935 --> 00:55:15,854 Desculpe, não farei isso de novo. 578 00:55:15,855 --> 00:55:17,564 Por favor, continue. 579 00:55:17,565 --> 00:55:19,024 Não. 580 00:55:19,025 --> 00:55:20,985 Quero saber o fim da história. 581 00:55:21,652 --> 00:55:22,903 Me dê suas mãos. 582 00:55:28,784 --> 00:55:30,160 Quantos são? 583 00:55:30,161 --> 00:55:31,453 Muitos, madame. 584 00:55:31,454 --> 00:55:32,912 Sim, muitos. 585 00:55:32,913 --> 00:55:34,373 Mas ninguém contou. 586 00:55:34,623 --> 00:55:35,623 Sim, senhora. 587 00:55:35,624 --> 00:55:38,460 Quando a mamãe manda, os olhos ficam escuros. 588 00:55:38,461 --> 00:55:40,336 Empregado diz: "Sim, senhora." 589 00:55:40,337 --> 00:55:43,841 Seus olhos vão para longe e ele não presta atenção. 590 00:55:46,052 --> 00:55:48,262 Que coisa horrível. 591 00:55:58,397 --> 00:56:01,192 Papai diz que Samuel pode rastrear tudo. 592 00:56:02,068 --> 00:56:04,945 Ele pode entrar na mente de qualquer ser vivo. 593 00:56:05,863 --> 00:56:06,989 Ver onde foi. 594 00:56:07,740 --> 00:56:09,116 O que pensa. 595 00:56:20,252 --> 00:56:22,505 Quero saber como rastrear animais. 596 00:56:23,881 --> 00:56:26,550 Vou pedir papai para mandar Samuel me ensinar. 597 00:56:27,635 --> 00:56:29,136 Ele tem que me ensinar. 598 00:57:29,947 --> 00:57:31,031 Samuel? 599 00:57:34,034 --> 00:57:35,035 Samuel? 600 00:57:36,162 --> 00:57:37,163 Samuel? 601 00:57:59,560 --> 00:58:03,188 Robert Mugabe, o líder marxista da ZANU-PF, 602 00:58:03,189 --> 00:58:06,691 parece que ele vencerá com folga a eleição da Rodésia. 603 00:58:06,692 --> 00:58:10,570 As previsões em Salisbury são de que ele terá uma maioria geral. 604 00:58:10,571 --> 00:58:14,908 São 51 assentos ou mais, na assembleia de 100 assentos. 605 00:58:14,909 --> 00:58:17,702 Lorde Soames, Sr. Mugabe, General Peter Walls, 606 00:58:17,703 --> 00:58:19,829 comandante supremo da Rodésia, 607 00:58:19,830 --> 00:58:24,584 pediram calma à medida que a tensão aumenta no país. 608 00:58:24,585 --> 00:58:27,295 O comandante de segurança, General Walls, 609 00:58:27,296 --> 00:58:30,840 mais provável a atrair os rodesianos brancos decepcionados, 610 00:58:30,841 --> 00:58:32,717 também pediu calma hoje. 611 00:58:32,718 --> 00:58:34,677 Sua mensagem em um momento. 612 00:58:34,678 --> 00:58:37,890 Primeiro, o que Lorde Soames tinha a dizer ao povo. 613 00:58:38,766 --> 00:58:40,350 O Importante é que... 614 00:58:40,351 --> 00:58:41,644 É a nossa fazenda. 615 00:58:42,895 --> 00:58:44,437 Cresça, Bobo. 616 00:58:44,438 --> 00:58:46,023 Não fale assim comigo. 617 00:58:46,774 --> 00:58:48,566 É especial para a mamãe. 618 00:58:48,567 --> 00:58:49,692 E para mim. 619 00:58:49,693 --> 00:58:51,319 Por que está a defendendo? 620 00:58:51,320 --> 00:58:53,696 - Ela nem gosta de você. - Vanessa. 621 00:58:53,697 --> 00:58:55,698 - Gosta sim. - Não gosta. 622 00:58:55,699 --> 00:58:56,783 Pare com isso! 623 00:58:56,784 --> 00:59:00,954 Mal posso esperar para a escola começar para poder sair deste lugar. 624 00:59:00,955 --> 00:59:03,999 Não teremos reações violentas ou qualquer reação. 625 00:59:12,383 --> 00:59:13,675 Isso é inacreditável. 626 00:59:13,676 --> 00:59:15,927 Tem gente que vai vender a fazenda. 627 00:59:15,928 --> 00:59:17,053 É mesmo? 628 00:59:17,054 --> 00:59:19,223 Os africâneres voltando para o sul. 629 00:59:21,016 --> 00:59:22,725 Para mim aqui é a Rodésia. 630 00:59:22,726 --> 00:59:23,810 Sim. 631 00:59:23,811 --> 00:59:28,273 Um Zimbábue unido após sete anos de guerra civil. 632 00:59:28,274 --> 00:59:29,691 Vai ficar na Rodésia? 633 00:59:29,692 --> 00:59:31,025 Acho que não. 634 00:59:31,026 --> 00:59:32,568 - E vai? - Grã-Bretanha. 635 00:59:32,569 --> 00:59:34,696 Tenho três filhos para sustentar. 636 00:59:34,697 --> 00:59:36,030 Não sei o que fazer. 637 00:59:36,031 --> 00:59:37,282 Estou preocupada... 638 00:59:37,283 --> 00:59:38,367 Você sabe? 639 00:59:43,872 --> 00:59:45,456 Não posso assistir. 640 00:59:45,457 --> 00:59:47,083 Olhe para ela. 641 00:59:47,084 --> 00:59:48,793 Lá vamos nós de novo. 642 00:59:48,794 --> 00:59:51,797 Foi assim da última vez antes de ficar bêbada. 643 01:00:00,931 --> 01:00:02,765 Me pergunto. 644 01:00:02,766 --> 01:00:05,102 Quantas chances você teve. 645 01:00:05,227 --> 01:00:09,439 E me pergunto quantas vezes foi má. 646 01:00:09,440 --> 01:00:11,691 Me pergunto. 647 01:00:11,692 --> 01:00:14,027 Quantas vezes fez sexo. 648 01:00:14,028 --> 01:00:18,072 E me pergunto, quem será o próximo? 649 01:00:18,073 --> 01:00:20,159 Me pergunto. 650 01:00:20,868 --> 01:00:22,411 Me pergunto. 651 01:00:25,789 --> 01:00:27,916 Pergunto, sim pergunto. 652 01:00:35,466 --> 01:00:39,385 Me pergunto sobre o amor que não consegue achar. 653 01:00:39,386 --> 01:00:43,389 E me pergunto sobre minha solidão. 654 01:00:43,390 --> 01:00:47,977 Me pergunto, o que você carrega? 655 01:00:47,978 --> 01:00:52,231 E me pergunto sobre os que não são amigos. 656 01:00:52,232 --> 01:00:53,942 Me pergunto... 657 01:00:58,739 --> 01:01:00,366 Vi o que estava fazendo. 658 01:01:01,450 --> 01:01:02,909 O que isso quer dizer? 659 01:01:02,910 --> 01:01:07,163 Eu vi você se esgueirando em cantos sussurrando. 660 01:01:07,164 --> 01:01:08,289 Com medo. 661 01:01:08,290 --> 01:01:09,874 Pode ir se quiser, Tim. 662 01:01:09,875 --> 01:01:10,958 Não vou embora. 663 01:01:10,959 --> 01:01:13,795 Podemos conversar quando você estiver bem... 664 01:01:13,796 --> 01:01:15,088 Estou muito bem. 665 01:01:15,089 --> 01:01:18,299 Não devemos considerar vender enquanto podemos... 666 01:01:18,300 --> 01:01:23,389 Eu vi o tio Anton enfiar o dedo na boca de Van ontem à noite. 667 01:01:28,811 --> 01:01:30,687 Bobo, cale a boca! 668 01:01:31,647 --> 01:01:33,649 Você quer chamar atenção? 669 01:01:34,400 --> 01:01:36,192 Vanessa, isso não aconteceu? 670 01:01:36,193 --> 01:01:38,361 - Não. - Meu Deus! 671 01:01:38,362 --> 01:01:40,113 - Mas eu vi. - Não viu. 672 01:01:40,114 --> 01:01:41,781 Você não viu nada. 673 01:01:41,782 --> 01:01:42,866 Van? 674 01:01:44,118 --> 01:01:45,451 Por que diz isso? 675 01:01:45,452 --> 01:01:47,538 - Você é uma mentirosa. - Silêncio. 676 01:01:49,790 --> 01:01:51,333 Por que a porta tá aberta? 677 01:01:57,256 --> 01:01:58,257 Se abaixem. 678 01:02:19,194 --> 01:02:20,195 Fique abaixada. 679 01:02:35,878 --> 01:02:37,587 Nicola, venha aqui agora! 680 01:02:37,588 --> 01:02:38,922 Vamos, rápido. 681 01:02:40,883 --> 01:02:43,009 Sede, aqui é o Papa 28. 682 01:02:43,010 --> 01:02:45,179 Estão me ouvindo? Na cozinha. 683 01:02:45,679 --> 01:02:48,098 Sede, aqui é o Papa 28. Estão me ouvindo? 684 01:02:50,017 --> 01:02:52,518 Meu Deus, não consigo ver nada. 685 01:02:52,519 --> 01:02:54,354 Van, pegue uma tocha. 686 01:02:54,897 --> 01:02:56,522 O chão está tão grudento. 687 01:02:56,523 --> 01:02:57,774 Papa 28. Me ouve? 688 01:02:57,941 --> 01:02:59,943 - Meu Deus. - Sarah! 689 01:03:00,527 --> 01:03:01,527 Sarah! 690 01:03:01,528 --> 01:03:03,654 Vanessa, pega uma toalha rápido. 691 01:03:03,655 --> 01:03:04,947 Meu Deus! 692 01:03:04,948 --> 01:03:06,033 Deus! 693 01:03:06,867 --> 01:03:07,868 O que aconteceu? 694 01:03:08,452 --> 01:03:09,495 Meu Deus! 695 01:03:13,957 --> 01:03:15,458 Bobo, estou indo embora. 696 01:03:15,459 --> 01:03:17,503 Por favor, cuide da sua irmã. 697 01:03:25,344 --> 01:03:26,428 Meu Deus! 698 01:03:27,888 --> 01:03:28,888 Que droga! 699 01:03:28,889 --> 01:03:30,516 Sarah, está me ouvindo? 700 01:03:54,206 --> 01:03:55,541 Aperte! 701 01:03:59,336 --> 01:04:01,213 Tem outra? Me dê outra. Rápido! 702 01:04:02,965 --> 01:04:04,258 Bobo, cadê sua irmã? 703 01:04:24,903 --> 01:04:27,197 Bobo, segure a tocha para eu ver. 704 01:04:28,407 --> 01:04:31,702 Deus. 705 01:04:42,296 --> 01:04:43,297 Sarah. 706 01:04:44,089 --> 01:04:48,135 Por favor, respire. 707 01:04:56,977 --> 01:04:59,646 Eu deveria cuidar dela. 708 01:05:03,400 --> 01:05:05,402 Sarah! 709 01:05:53,700 --> 01:05:54,701 Por favor. 710 01:05:55,869 --> 01:05:56,869 Por favor. 711 01:05:56,870 --> 01:05:57,953 Deixe ela boa. 712 01:05:57,954 --> 01:05:59,872 Não vou fumar, não vou roubar. 713 01:05:59,873 --> 01:06:02,167 Por favor, deixe-a ficar bem. 714 01:06:47,504 --> 01:06:50,923 Sarah diz que plantam um graveto no vilarejo dela. 715 01:06:50,924 --> 01:06:54,386 E esse graveto cresce e se torna a árvore do esquecimento. 716 01:06:56,471 --> 01:06:58,807 E os ancestrais ficam dentro da árvore. 717 01:06:59,349 --> 01:07:02,059 Se tiver problemas, sente-se debaixo da árvore. 718 01:07:02,060 --> 01:07:05,355 E então você reza e os ancestrais o ajudarão. 719 01:07:07,733 --> 01:07:09,900 Por favor, ancestrais da Sarah. 720 01:07:09,901 --> 01:07:11,611 Tragam ela de volta. 721 01:08:05,791 --> 01:08:07,417 Para trás. 722 01:08:20,722 --> 01:08:22,015 O que fazem aqui? 723 01:08:22,682 --> 01:08:23,682 Bom dia. 724 01:08:23,683 --> 01:08:26,894 O que fazem aqui? Quem deixou vocês virem aqui? 725 01:08:26,895 --> 01:08:28,229 - Não sorria. - Bom dia. 726 01:08:28,230 --> 01:08:31,107 Quem deixou vocês virem? Esta é a minha fazenda! 727 01:08:32,651 --> 01:08:33,693 Me respondam! 728 01:08:34,069 --> 01:08:36,822 Estão colocando armadilhas, seus desgraçados? 729 01:08:37,364 --> 01:08:38,490 Me respondam! 730 01:08:38,865 --> 01:08:41,992 - Esta terra é nossa, vamos ficar aqui. - Não vão, não! 731 01:08:41,993 --> 01:08:43,911 - A fazenda é minha! Sai! - Não! 732 01:08:43,912 --> 01:08:44,995 - É a minha! - Não! 733 01:08:44,996 --> 01:08:46,080 - Vá embora! - Para. 734 01:08:46,081 --> 01:08:48,082 Você não mora aqui! Vão embora! 735 01:08:48,083 --> 01:08:50,377 Saia daí! Saia! 736 01:08:51,044 --> 01:08:52,045 Não ouse! 737 01:08:52,879 --> 01:08:55,172 Não se atreva a empurrar meu cavalo! 738 01:08:55,173 --> 01:08:57,466 Silêncio, Bobo! 739 01:08:57,467 --> 01:08:59,134 - Não toque nele! - Vai! 740 01:08:59,135 --> 01:09:00,219 Vamos! 741 01:09:00,220 --> 01:09:01,887 Abaixe isso! 742 01:09:01,888 --> 01:09:03,973 - Mãe, por favor, pare! - Não! 743 01:09:03,974 --> 01:09:05,933 - Pare! - Quer me enfrentar? 744 01:09:05,934 --> 01:09:07,686 Vou acabar com você! 745 01:09:08,645 --> 01:09:09,645 Não ouse! 746 01:09:09,646 --> 01:09:11,106 Não vai machucar ele! 747 01:09:13,567 --> 01:09:14,942 Vou te matar! 748 01:09:14,943 --> 01:09:16,986 Mãe! Por favor, pare! 749 01:09:16,987 --> 01:09:19,864 - Saia da minha fazenda! - Por favor! 750 01:09:19,865 --> 01:09:22,157 Esta é a minha terra! 751 01:09:22,158 --> 01:09:23,701 Mãe! Pare! 752 01:09:23,702 --> 01:09:25,870 Eu lutei por esta terra. 753 01:09:25,871 --> 01:09:27,955 Enterrei crianças nesta terra. 754 01:09:27,956 --> 01:09:29,207 Esta terra é minha. 755 01:09:32,544 --> 01:09:34,796 Peguem suas coisas e saiam daqui! 756 01:09:35,672 --> 01:09:37,257 Mãe! Pare! 757 01:09:41,261 --> 01:09:42,637 Vamos derrotar você! 758 01:09:59,654 --> 01:10:00,654 Senhora. 759 01:10:00,655 --> 01:10:01,822 O que você quer? 760 01:10:01,823 --> 01:10:04,950 Seus companheiros no hospital não podem ajudá-lo? 761 01:10:04,951 --> 01:10:06,952 - Senho... - Não me venha com essa. 762 01:10:06,953 --> 01:10:08,746 Não sou mais "senhora". 763 01:10:08,747 --> 01:10:11,165 - Sou "camarada". - Procuramos ajuda. 764 01:10:11,166 --> 01:10:13,626 Deveria ter pensado nisso antes. 765 01:10:13,627 --> 01:10:15,836 Pode sentar na beira da estrada 766 01:10:15,837 --> 01:10:17,838 e pedir carona até a cidade. 767 01:10:17,839 --> 01:10:20,174 - Você votou nisso. - Você é minha mãe. 768 01:10:20,175 --> 01:10:22,052 Não sou sua maldita mãe! 769 01:10:51,081 --> 01:10:53,625 Sarah não acredita no Jardim do Éden. 770 01:10:54,960 --> 01:10:58,797 Não acredita que Adão e Eva usavam folhas nas partes íntimas. 771 01:11:01,091 --> 01:11:03,093 Ela acredita em Mwari e na Terra. 772 01:11:05,053 --> 01:11:07,180 Não terminou de contar a história. 773 01:11:33,415 --> 01:11:34,791 Cai fora daqui, Bobo. 774 01:11:41,589 --> 01:11:42,674 Cai fora daqui. 775 01:12:33,391 --> 01:12:35,392 - Eles querem me matar. - Quem, mãe? 776 01:12:35,393 --> 01:12:37,144 Os empregados, lá em cima. 777 01:12:37,145 --> 01:12:39,938 - Por que fariam isso? - Porque sei sobre eles. 778 01:12:39,939 --> 01:12:42,566 Eles são bandidos. Estão caçando leopardos. 779 01:12:42,567 --> 01:12:45,360 Estão na minha terra colocando armadilhas. 780 01:12:45,361 --> 01:12:47,237 Estão juntos com os invasores. 781 01:12:47,238 --> 01:12:48,448 Não é engraçado. 782 01:12:49,032 --> 01:12:50,200 É, sim. 783 01:12:50,867 --> 01:12:51,867 Não é. 784 01:12:51,868 --> 01:12:53,160 Eu acho que é. 785 01:12:53,161 --> 01:12:55,080 Pare de encher o saco! 786 01:12:56,456 --> 01:12:57,956 Escutem, vocês duas. 787 01:12:57,957 --> 01:12:59,209 Tomem cuidado. 788 01:12:59,959 --> 01:13:02,586 Estão envolvidos e sabem o que estão fazendo, 789 01:13:02,587 --> 01:13:05,090 então é melhor tomar cuidado. 790 01:13:14,557 --> 01:13:15,558 Ei! 791 01:13:17,894 --> 01:13:19,562 Onde está a Sarah? 792 01:13:21,481 --> 01:13:23,274 Quero saber quando vai voltar. 793 01:13:24,359 --> 01:13:25,818 Vá embora. 794 01:13:25,819 --> 01:13:28,445 Por sua causa os Gadangas vieram aqui. 795 01:13:28,446 --> 01:13:31,824 Eles viam Sarah sempre com você e agora querem puni-la. 796 01:13:31,825 --> 01:13:33,827 Vá embora! 797 01:15:07,212 --> 01:15:09,713 Mamãe morreria se saíssemos da fazenda. 798 01:15:09,714 --> 01:15:11,548 Não vejo como podemos ficar. 799 01:15:11,549 --> 01:15:13,217 A invasão foi só o começo. 800 01:15:13,218 --> 01:15:16,470 A mamãe diz que os empregados caçam os leopardos. 801 01:15:16,471 --> 01:15:19,514 Temos entender que mamãe não está bem agora. 802 01:15:19,515 --> 01:15:22,017 Tô preocupada que ela esteja "maníaco". 803 01:15:22,018 --> 01:15:23,144 É maníaca. 804 01:15:25,063 --> 01:15:26,063 Foi o que disse. 805 01:15:26,064 --> 01:15:28,316 A mamãe só precisa dos remédios. 806 01:15:39,744 --> 01:15:40,745 Sente-se. 807 01:15:42,705 --> 01:15:43,706 Tudo bem. 808 01:15:44,457 --> 01:15:46,042 Suas orelhas saíram. 809 01:15:47,794 --> 01:15:48,795 Isso aí. 810 01:16:05,979 --> 01:16:07,229 Muita gente tá presa. 811 01:16:07,230 --> 01:16:08,940 Vão trabalhar para eles. 812 01:16:09,983 --> 01:16:12,484 Sorte do banco querer comprar a fazenda. 813 01:16:12,485 --> 01:16:14,361 Vão dar para os amigos deles. 814 01:16:14,362 --> 01:16:15,863 É, bem... 815 01:16:16,906 --> 01:16:18,533 Parece um roubo para mim. 816 01:16:20,201 --> 01:16:22,328 Se puder assinar aqui e aqui. 817 01:16:44,934 --> 01:16:45,935 Certo. 818 01:16:46,728 --> 01:16:47,812 Aí está. 819 01:17:18,051 --> 01:17:19,052 Quem é esse? 820 01:17:24,349 --> 01:17:25,600 Eu vendi a fazenda. 821 01:17:28,144 --> 01:17:29,645 Você não pode fazer isso. 822 01:17:31,731 --> 01:17:33,232 Não pode fazer isso. 823 01:17:34,067 --> 01:17:35,068 Eu precisei. 824 01:17:37,195 --> 01:17:38,821 Mas este é o nosso... 825 01:17:39,489 --> 01:17:40,907 Esta é a nossa fazenda. 826 01:17:42,075 --> 01:17:45,077 É tudo pelo que lutamos. 827 01:17:45,078 --> 01:17:47,496 Tudo. O que está dizendo? 828 01:17:47,497 --> 01:17:49,998 Não. O que está dizendo? 829 01:17:49,999 --> 01:17:52,334 Já está feito. 830 01:17:52,335 --> 01:17:54,669 Não. É isso? 831 01:17:54,670 --> 01:17:56,338 É isso? 832 01:17:56,339 --> 01:17:57,422 É tão fácil. 833 01:17:57,423 --> 01:17:59,466 Corra pela rua atrás deles. 834 01:17:59,467 --> 01:18:01,051 Não faça isso sem mim! 835 01:18:01,052 --> 01:18:05,263 - Não, por favor! - Escute aqui. Nicola. 836 01:18:05,264 --> 01:18:06,890 Não faça isso comigo. 837 01:18:06,891 --> 01:18:09,852 Está na hora de ir. 838 01:18:16,275 --> 01:18:17,276 Não. 839 01:18:25,201 --> 01:18:28,203 Pode gritar, chorar, 840 01:18:28,204 --> 01:18:33,292 uivar e beber até cair, mas não deixarei que nos leve junto! 841 01:18:35,336 --> 01:18:38,506 Pense em outra pessoa uma vez na vida. 842 01:18:40,383 --> 01:18:42,718 Não! 843 01:19:36,439 --> 01:19:37,856 Desculpe. Ele está bem? 844 01:19:37,857 --> 01:19:39,233 Não bati nele, bati? 845 01:19:39,901 --> 01:19:42,028 Não tem problema, senhora. 846 01:19:42,862 --> 01:19:43,863 Olá. 847 01:19:45,156 --> 01:19:46,323 Você está bem? 848 01:19:46,324 --> 01:19:47,617 Sim. Obrigada. 849 01:19:52,205 --> 01:19:53,205 Venha. 850 01:19:53,206 --> 01:19:54,331 Venha comer. 851 01:19:54,332 --> 01:19:55,665 Não, obrigada. 852 01:19:55,666 --> 01:19:57,209 Não tenha medo. 853 01:19:57,210 --> 01:19:59,545 Você deve almoçar aqui com a gente. 854 01:20:01,130 --> 01:20:02,131 Não, obrigada. 855 01:20:02,798 --> 01:20:04,008 - Venha. - Não precisa. 856 01:20:04,759 --> 01:20:05,843 Sente-se. 857 01:20:09,680 --> 01:20:10,681 Tá bem. 858 01:20:17,396 --> 01:20:18,397 Obrigada. 859 01:20:55,351 --> 01:20:56,561 O que ele tem? 860 01:20:57,436 --> 01:20:59,313 Ele teve febre há muitos anos. 861 01:21:00,314 --> 01:21:01,649 Mas ele aguentou. 862 01:21:03,526 --> 01:21:04,527 Ele é forte. 863 01:21:05,444 --> 01:21:06,529 Meu filho. 864 01:21:07,780 --> 01:21:09,073 Preciso voltar agora. 865 01:21:09,907 --> 01:21:11,908 Obrigada por dividir sua comida. 866 01:21:11,909 --> 01:21:13,077 Obrigada. 867 01:21:39,937 --> 01:21:41,689 Sarah, você voltou. 868 01:21:55,244 --> 01:21:56,245 Está doendo? 869 01:21:58,623 --> 01:21:59,624 Você morreu? 870 01:22:01,584 --> 01:22:02,627 Estou viva, Bobo. 871 01:22:06,631 --> 01:22:07,632 Vamos embora. 872 01:22:08,382 --> 01:22:09,592 Pai vendeu a terra. 873 01:22:11,510 --> 01:22:13,012 Você vem conosco? 874 01:22:16,641 --> 01:22:18,266 Mas, Sarah... 875 01:22:18,267 --> 01:22:19,518 - Por favor. - Saia. 876 01:22:21,520 --> 01:22:23,773 Saia e deixe a Sarah descansar. 877 01:22:24,440 --> 01:22:26,525 Não é hora de ficar mandando. 878 01:22:28,694 --> 01:22:29,695 Saia daqui. 879 01:22:32,573 --> 01:22:33,574 Saia daqui! 880 01:22:36,786 --> 01:22:40,247 E... quando você sair deste lugar... 881 01:22:40,915 --> 01:22:43,918 Sarah não vai com você. 882 01:22:44,794 --> 01:22:47,004 Ela vai ficar com a família. 883 01:22:47,713 --> 01:22:48,713 Sim. 884 01:22:48,714 --> 01:22:51,133 Com pessoas que cuidarão dela. 885 01:22:52,134 --> 01:22:55,513 Não pessoas que a largaram com animais selvagens. 886 01:23:07,692 --> 01:23:08,901 Vou na frente. 887 01:23:10,027 --> 01:23:11,070 Mas não é justo. 888 01:23:11,779 --> 01:23:14,447 Tudo bem. Venho na frente na volta. 889 01:23:14,448 --> 01:23:15,782 Você não vem? 890 01:23:15,783 --> 01:23:17,283 Sempre pega a fantasia. 891 01:23:17,284 --> 01:23:19,285 Eles querem se despedir. 892 01:23:19,286 --> 01:23:20,663 Sou a mais velha. 893 01:23:21,497 --> 01:23:22,498 Droga! 894 01:23:58,033 --> 01:24:00,201 Patrícia ou Delícia 895 01:24:00,202 --> 01:24:01,953 Não só é cantora 896 01:24:01,954 --> 01:24:05,416 Ela também tira toda a roupa 897 01:24:07,126 --> 01:24:14,133 Pois Patrícia é a melhor stripper da cidade 898 01:24:15,176 --> 01:24:19,262 E com o balanço dos quadris 899 01:24:19,263 --> 01:24:21,473 Ela começou a se despir 900 01:24:21,474 --> 01:24:23,057 Com tremendos aplausos 901 01:24:23,058 --> 01:24:26,811 Ela tirou suas ceroulas E com um toque dos lábios 902 01:24:26,812 --> 01:24:29,105 Ela desfez todos os clipes 903 01:24:29,106 --> 01:24:31,733 E jogou tudo no ar 904 01:24:31,734 --> 01:24:33,318 E todos olharam 905 01:24:33,319 --> 01:24:37,447 Enquanto a última peça de roupa caiu no chão 906 01:24:37,448 --> 01:24:41,075 A polícia batia na porta 907 01:24:41,076 --> 01:24:48,167 Em um sábado à noite em 1924 908 01:25:50,938 --> 01:25:53,858 Que pena, Tim. Você parece tão triste. 909 01:25:55,985 --> 01:25:59,529 Deve ser muito difícil para ela. Ninguém mora na Zâmbia. 910 01:25:59,530 --> 01:26:01,698 - A Nicky velha e durona. - Fique aí. 911 01:26:01,699 --> 01:26:02,949 Vamos, Timmy. 912 01:26:02,950 --> 01:26:04,076 Lembra disso? 913 01:26:37,818 --> 01:26:39,611 Saia de cima de mim, agora. 914 01:26:39,612 --> 01:26:41,196 São como dois carrapatos. 915 01:26:44,241 --> 01:26:46,702 Houve um aviso no vale. Eu ouvi. 916 01:26:47,536 --> 01:26:48,913 Eu ouvi. 917 01:27:21,236 --> 01:27:23,072 Imbecis do caralho! 918 01:27:23,948 --> 01:27:25,950 Vamos embora, Tim! 919 01:27:26,575 --> 01:27:27,576 Saia daí! 920 01:28:50,534 --> 01:28:51,535 Mãe! 921 01:29:10,929 --> 01:29:11,930 Pai! 922 01:29:13,640 --> 01:29:14,725 Pai, me ajude! 923 01:29:15,309 --> 01:29:16,351 Pai! 924 01:29:17,311 --> 01:29:18,312 Mãe! 925 01:29:20,564 --> 01:29:21,565 Pai! 926 01:29:35,829 --> 01:29:39,165 Papai diz que só podemos levar uma mala cada. 927 01:29:39,166 --> 01:29:41,794 Vou levar desenhos, pistola de chumbinho. 928 01:29:42,711 --> 01:29:44,963 Van vai levar a maquiagem e os livros. 929 01:29:53,263 --> 01:29:56,100 Olha que linda rainha você é, Bobo. 930 01:29:58,894 --> 01:30:00,729 - Venha conosco. - Não, Bobo. 931 01:30:02,106 --> 01:30:03,982 Não há nada para mim na Zâmbia. 932 01:30:04,525 --> 01:30:06,150 Vou voltar para o vilarejo. 933 01:30:06,151 --> 01:30:09,279 Devia ter pedido ouro aos seus ancestrais. 934 01:30:09,738 --> 01:30:12,241 Você seria rica e não teríamos que partir. 935 01:30:14,952 --> 01:30:17,579 Os ancestrais nos dão o que precisamos. 936 01:30:18,330 --> 01:30:20,082 Não o que queremos. 937 01:30:20,707 --> 01:30:22,918 Mas ainda podia ter pedido. 938 01:30:56,827 --> 01:30:59,120 Mamãe disse que não queria morrer. 939 01:30:59,121 --> 01:31:01,206 Estava descansando os olhos. 940 01:31:02,207 --> 01:31:03,500 Acho que tá mentindo. 941 01:31:04,585 --> 01:31:06,919 Ela disse que quer sair daqui agora. 942 01:31:06,920 --> 01:31:10,090 E nunca mais ver aqueles idiotas de novo. 943 01:31:11,717 --> 01:31:13,927 Cuidado com isso, Vanessa. 944 01:31:14,595 --> 01:31:16,305 É melhor ter lavado as mãos. 945 01:32:30,170 --> 01:32:33,757 Bobo, é assim que a história termina. 946 01:32:35,092 --> 01:32:39,428 A Terra implorou a Mwari para ser misericordioso com o Humano. 947 01:32:39,429 --> 01:32:42,474 E Mwari cedeu, um pouco. 948 01:32:43,225 --> 01:32:48,938 "Quando Humano morrer, ainda vou recuperar seu femo raMwari, 949 01:32:48,939 --> 01:32:50,731 seu sopro de Deus, 950 01:32:50,732 --> 01:32:55,861 mas seus ossos serão devolvidos para onde foram forjados. 951 01:32:55,862 --> 01:32:58,949 Eles ficarão em seus braços para sempre." 952 01:32:59,992 --> 01:33:01,451 E assim é. 953 01:33:02,119 --> 01:33:04,412 Nós, humanos, no fim das contas. 954 01:33:04,413 --> 01:33:09,543 Nosso sopro de Deus retorna para Mwari e nossos ossos retornam para a Mãe Terra. 955 01:33:10,252 --> 01:33:16,550 E em todas as nossas vidas, somos amaldiçoados com separação, 956 01:33:17,384 --> 01:33:18,593 solidão e saudade. 957 01:33:19,344 --> 01:33:22,347 PONTO DE ÔNIBUS 958 01:33:29,938 --> 01:33:30,939 Vire-se. 959 01:33:39,114 --> 01:33:41,199 Se você me ama, vai se virar. 960 01:33:47,456 --> 01:33:49,124 Por favor, vire-se. 961 01:33:54,129 --> 01:33:55,130 Por favor. 962 01:34:23,825 --> 01:34:24,826 Sarah! 963 01:34:34,211 --> 01:34:35,711 Sarah. 964 01:34:35,712 --> 01:34:37,506 Você é a rainha. 965 01:34:39,132 --> 01:34:40,801 Rainha do Zimbábue. 966 01:35:27,848 --> 01:35:34,353 {\an8}Bobo carregando o FN 967 01:35:34,354 --> 01:35:41,403 Mãe 968 01:35:51,830 --> 01:35:57,334 Mamãe, Olivia e Van 969 01:35:57,335 --> 01:36:04,384 Vilarejo 970 01:36:04,676 --> 01:36:10,764 Bobo e Van 971 01:36:10,765 --> 01:36:17,855 Pai 972 01:36:17,856 --> 01:36:24,946 Mamãe 973 01:36:28,742 --> 01:36:35,749 Garotas em Boarfold 974 01:36:39,878 --> 01:36:46,759 Pai em convocação 975 01:36:46,760 --> 01:36:53,850 Mãe com cavalos 976 01:36:56,311 --> 01:37:03,318 Mãe, pai e Bob 977 01:37:04,945 --> 01:37:10,533 Pele de leopardo - Devuli 978 01:37:10,534 --> 01:37:17,624 Van e Bobo em uma kopje 979 01:37:24,756 --> 01:37:31,763 Os Fullers - Devuli 980 01:37:38,019 --> 01:37:44,775 Bo e Burma Boy 981 01:37:44,776 --> 01:37:51,866 Bolhas, Bobo e Vanessa 982 01:37:55,662 --> 01:38:02,627 Bobo em Boarfold 983 01:39:04,022 --> 01:39:06,024 Tradução: Marina Cavalcanti