1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:12,680 --> 00:00:19,687
Zimbabwe-Rhodesia
Africa australe - 1980
4
00:00:21,230 --> 00:00:24,483
Mamma dice che non dobbiamo entrare
nella sua stanza di notte.
5
00:00:25,985 --> 00:00:29,113
Dice che non dobbiamo spaventare
lei e papà mentre dormono.
6
00:00:30,573 --> 00:00:31,824
Quando le ho chiesto perché,
7
00:00:32,950 --> 00:00:34,702
ha detto che c'è una guerra in corso.
8
00:00:35,619 --> 00:00:38,038
Potremmo pensare
che tu sia un terrorista e spararti
9
00:00:38,831 --> 00:00:39,832
per sbaglio.
10
00:01:39,141 --> 00:01:40,142
Van?
11
00:01:43,729 --> 00:01:44,730
Van?
12
00:01:48,526 --> 00:01:51,904
Van veniva con me
quando dovevo fare pipì di notte.
13
00:01:52,613 --> 00:01:54,949
Ma ora che ho sette anni,
devo andare da sola.
14
00:01:55,825 --> 00:01:57,952
E non posso svegliarla o mi picchia.
15
00:02:09,547 --> 00:02:13,550
Quindi cerco di non pensare che
un terrorista mi stia aspettando al buio.
16
00:02:13,551 --> 00:02:14,635
Con una pistola.
17
00:02:15,469 --> 00:02:16,470
O un coltello.
18
00:02:16,971 --> 00:02:18,180
O una lancia.
19
00:02:46,625 --> 00:02:48,794
Una volta ho preso una zecca lì sotto.
20
00:02:49,587 --> 00:02:51,297
Quindi bisogna stare attenti alle zecche.
21
00:02:51,964 --> 00:02:54,341
Ma soprattutto
bisogna stare attenti ai terroristi.
22
00:02:55,217 --> 00:02:57,468
Qualsiasi africano
può essere un terrorista.
23
00:02:57,469 --> 00:03:01,180
Quindi non bisogna parlare
con gli africani di niente.
24
00:03:01,181 --> 00:03:04,685
Nel caso fossero terroristi
o amici di uno di loro.
25
00:03:06,729 --> 00:03:07,730
Bobo.
26
00:03:08,355 --> 00:03:09,355
Sta' zitta.
27
00:03:09,356 --> 00:03:12,484
Se svegli mamma e papà,
dirò che non sono stata io.
28
00:03:14,486 --> 00:03:17,030
Perché i terroristi ti tagliano le labbra?
29
00:03:17,031 --> 00:03:18,281
Chiudi il becco.
30
00:03:18,282 --> 00:03:19,991
Pensi che faccia male?
31
00:03:19,992 --> 00:03:23,203
Ti lascio dormire con Fred se stai zitta.
32
00:03:30,336 --> 00:03:31,503
Che schifo.
33
00:03:32,338 --> 00:03:34,256
Non mi stupisce
che tu abbia sempre i vermi.
34
00:03:36,342 --> 00:03:37,760
Van è cattiva.
35
00:03:48,103 --> 00:03:53,233
Non Lasciamo che Tutto Vada in Rovina
36
00:05:17,776 --> 00:05:19,903
Africani e bianchi non sono uguali.
37
00:05:20,654 --> 00:05:24,408
Quando muore un bambino bianco,
vai in chiesa e dici il Padre nostro.
38
00:05:25,034 --> 00:05:27,745
E seppellisci il bambino
e il bambino va in paradiso.
39
00:05:28,662 --> 00:05:30,663
Poi gli adulti si ubriacano ed è finita.
40
00:05:30,664 --> 00:05:32,624
E non devi fare storie.
41
00:05:34,918 --> 00:05:38,963
Ma quando muore un bambino africano,
lasciano dei regali ai loro antenati
42
00:05:38,964 --> 00:05:41,299
e chiedono loro
di occuparsi del bambino morto.
43
00:05:41,300 --> 00:05:45,512
E quel bambino morto non verrà confuso
e diventerà un bambino in rinascita.
44
00:05:46,764 --> 00:05:48,140
È ciò che ha detto Sarah.
45
00:05:52,061 --> 00:05:55,898
Ho avuto paura quando l'ho saputo
perché avevo una sorella che è morta.
46
00:05:57,483 --> 00:05:58,901
E se tornasse?
47
00:06:01,737 --> 00:06:05,240
Vorrei poter andare nella sua tomba
e assicurarmi che rimanga lì dentro.
48
00:06:15,417 --> 00:06:17,628
Nella nostra fattoria,
viviamo con Sarah e Jacob.
49
00:06:18,420 --> 00:06:22,381
Gli africani non hanno cognomi.
Hanno solo nomi.
50
00:06:22,382 --> 00:06:25,886
Dobbiamo chiamare gli adulti bianchi
zia Questa o zio Quello.
51
00:06:26,595 --> 00:06:30,182
Ma non devi farlo con gli africani,
che è molto più facile.
52
00:06:36,438 --> 00:06:41,443
Questa è la Voce dello Zimbabwe
che trasmette su Radio Mozambico a Maputo.
53
00:06:51,537 --> 00:06:52,746
Dov'è il mio porridge?
54
00:06:53,664 --> 00:06:55,165
Non vedi che ho da fare?
55
00:06:56,708 --> 00:06:58,168
Oggi sono andata alle tombe.
56
00:07:02,172 --> 00:07:04,132
Ti ho detto di stare lontana da lì.
57
00:07:04,133 --> 00:07:05,925
No, non ci sono entrata, te lo giuro.
58
00:07:05,926 --> 00:07:07,301
Sono solo passata di lì.
59
00:07:07,302 --> 00:07:08,427
Non sono entrata.
60
00:07:08,428 --> 00:07:12,266
Lascia che ti guardi negli occhi
per vedere se menti o dici la verità.
61
00:07:14,685 --> 00:07:15,686
Mi fai il solletico.
62
00:07:16,937 --> 00:07:17,938
Mi fai il solletico.
63
00:07:21,900 --> 00:07:24,443
Pensi che gli europei
possano avere dei figli in rinascita?
64
00:07:24,444 --> 00:07:26,445
Spero di non essere uno di loro.
65
00:07:26,446 --> 00:07:28,407
Gli europei sono diversi dagli africani.
66
00:07:29,741 --> 00:07:32,285
Gli africani hanno occhi per vedere
ciò che i bianchi non riescono a vedere.
67
00:07:32,286 --> 00:07:33,786
No.
68
00:07:33,787 --> 00:07:36,873
Io vedo tutto. Vedo i tuoi occhi.
69
00:07:36,874 --> 00:07:39,042
Vedo il tuo viso. Vedo le tue...
70
00:07:39,626 --> 00:07:40,752
mani.
71
00:07:41,503 --> 00:07:43,588
Ehi, Jacob, dov'è il mio porridge?
72
00:07:43,589 --> 00:07:45,298
...e se ciò non avviene,
73
00:07:45,299 --> 00:07:48,635
sono sicuro
che saranno pronti a continuare la guerra.
74
00:07:51,180 --> 00:07:52,931
Devi stare attenta con questa bambina.
75
00:07:54,057 --> 00:07:55,475
Non sono sorda, sai.
76
00:07:57,728 --> 00:08:03,232
Perché ti prendi sempre cura
di questa bambina in bella vista?
77
00:08:03,233 --> 00:08:06,320
Io sto attenta.
78
00:08:07,070 --> 00:08:08,571
Niente affatto.
79
00:08:08,572 --> 00:08:10,323
È pericoloso con queste elezioni.
80
00:08:10,324 --> 00:08:15,953
Ti osservano dalle colline.
81
00:08:15,954 --> 00:08:18,539
Chi di noi è dalla parte di Mugabe?
82
00:08:18,540 --> 00:08:21,209
E chi è dalla parte dei bianchi
e del loro Vescovo?
83
00:08:21,210 --> 00:08:24,963
Essere vista con questa bambina
ti fa sembrare una collaborazionista.
84
00:08:25,881 --> 00:08:28,217
Non è stupida, sai.
85
00:08:32,346 --> 00:08:33,346
Sarah,
86
00:08:33,347 --> 00:08:36,599
questa bambina pensa che tu
87
00:08:36,600 --> 00:08:38,227
sia una stupida ragazza del villaggio.
88
00:08:40,187 --> 00:08:41,979
...una stupida ragazza del villaggio.
89
00:08:41,980 --> 00:08:44,066
Stupida ragazza del villaggio.
90
00:08:45,108 --> 00:08:46,443
Jacob, sei strano.
91
00:08:58,080 --> 00:08:59,956
...le atrocità nella guerra civile.
92
00:08:59,957 --> 00:09:04,169
È successo in una missione britannica
vicino a Umtali, nella Rhodesia orientale.
93
00:09:05,003 --> 00:09:08,589
Dodici bianchi, compresi i missionari,
le loro mogli e i loro figli,
94
00:09:08,590 --> 00:09:12,468
sono stati trascinati in un campo vicino
e uccisi con una ferocia terrificante
95
00:09:12,469 --> 00:09:16,181
anche per gli standard
di questa guerra brutale.
96
00:09:16,848 --> 00:09:19,767
Il massacro
è stato ritenuto opera di guerriglieri
97
00:09:19,768 --> 00:09:21,352
appartenenti a Robert Mugabe...
98
00:09:21,353 --> 00:09:22,478
Cani!
99
00:09:22,479 --> 00:09:25,065
...che si trova oltre il confine
in Mozambico.
100
00:09:51,591 --> 00:09:52,591
Buongiorno, papà.
101
00:09:52,592 --> 00:09:53,677
Buongiorno, piccola.
102
00:10:10,569 --> 00:10:11,570
Hai dormito bene?
103
00:10:12,070 --> 00:10:13,071
Come un sasso.
104
00:10:15,741 --> 00:10:18,160
Serpente! Serpente! Signora.
105
00:10:24,791 --> 00:10:26,625
Serpente! Signora.
106
00:10:26,626 --> 00:10:27,961
- Che c'è?
- Serpente!
107
00:10:43,560 --> 00:10:46,354
Dio, scusa per il casino.
108
00:10:46,355 --> 00:10:47,731
Puoi dire a Jacob di portarmi il tè?
109
00:10:52,611 --> 00:10:54,862
Papà! Mamma ha sparato a un serpente.
110
00:10:54,863 --> 00:10:57,323
È morto. È sparso per tutta la cucina.
111
00:10:57,324 --> 00:10:59,075
È rimasto qualcosa della cucina?
112
00:10:59,076 --> 00:11:01,078
Penso che mamma sia un'ottima cecchina.
113
00:11:06,041 --> 00:11:10,544
...e il suo governo Tory
se ne andrà il prima possibile,
114
00:11:10,545 --> 00:11:13,631
così il partito laburista
potrà riparare i danni subiti.
115
00:11:13,632 --> 00:11:14,841
Ciao.
116
00:11:15,759 --> 00:11:17,844
Credo di essere allergica al brandy.
117
00:11:18,595 --> 00:11:21,055
Forse sei allergica
all'intera bottiglia di brandy.
118
00:11:21,056 --> 00:11:22,640
Non sono stata io.
119
00:11:22,641 --> 00:11:24,226
Non sono stato nemmeno io.
120
00:11:27,479 --> 00:11:29,105
Giuro che avevo due pacchetti.
121
00:11:29,106 --> 00:11:30,981
Chi mi ruba le sigarette?
122
00:11:30,982 --> 00:11:34,568
Una fattoria sul confine orientale vicino
a Umtali è stata attaccata giovedì sera.
123
00:11:34,569 --> 00:11:37,571
Quattro membri della famiglia
e i loro due cani sono stati uccisi.
124
00:11:37,572 --> 00:11:38,949
È di questo che mi preoccupo.
125
00:11:39,699 --> 00:11:40,909
Non devi preoccuparti.
126
00:11:41,618 --> 00:11:42,828
Non puoi saperlo, Nic.
127
00:11:48,166 --> 00:11:49,334
Oddio.
128
00:11:49,543 --> 00:11:50,960
Maledetti cani.
129
00:11:50,961 --> 00:11:52,628
Giuro, uno di questi giorni...
130
00:11:52,629 --> 00:11:56,341
Oh, tesoro. Cosa ti dice?
131
00:11:57,843 --> 00:11:58,969
Merda, una zecca.
132
00:11:59,594 --> 00:12:00,594
- Che schifo.
- Mamma...
133
00:12:00,595 --> 00:12:01,763
Posso... Posso...
134
00:12:02,347 --> 00:12:03,597
La zecca è scoppiata?
135
00:12:03,598 --> 00:12:05,350
Bobo, vai a chiamare Vanessa.
136
00:12:07,394 --> 00:12:09,062
- È scoppiata la zecca?
- Bobo.
137
00:12:10,105 --> 00:12:12,273
Van!
138
00:12:12,274 --> 00:12:13,858
Bobo, buon Dio.
139
00:12:13,859 --> 00:12:15,986
Che c'è? Papà mi ha detto di chiamarla.
140
00:12:32,878 --> 00:12:35,297
terrorista
141
00:12:35,922 --> 00:12:37,048
Van!
142
00:12:39,801 --> 00:12:40,843
Bene.
143
00:12:40,844 --> 00:12:41,928
Io vado.
144
00:12:55,942 --> 00:12:57,359
Grazie, piccola.
145
00:12:57,360 --> 00:12:58,487
Ciao, papà.
146
00:13:00,655 --> 00:13:02,157
Ciao, papà.
147
00:13:13,543 --> 00:13:15,629
Se mi vuoi bene, ti girerai.
148
00:13:20,217 --> 00:13:21,426
Ciao, papà.
149
00:13:28,808 --> 00:13:31,520
Girati, girati.
150
00:13:35,941 --> 00:13:36,942
Girati.
151
00:13:47,327 --> 00:13:49,663
Presi. Branco di maledetti bastardi.
152
00:13:50,288 --> 00:13:51,455
Brutti stronzi.
153
00:13:51,456 --> 00:13:53,249
Teste di cazzo...
154
00:13:53,250 --> 00:13:54,334
Coglioni.
155
00:14:00,799 --> 00:14:01,800
È morto.
156
00:14:02,551 --> 00:14:05,387
Ti avevo detto di non dormirci.
157
00:14:06,179 --> 00:14:09,390
Per l'amor di Dio, Vanessa,
mettilo nella caldaia o seppelliscilo.
158
00:14:09,391 --> 00:14:11,225
Non voglio che i cani lo dissotterrino.
159
00:14:11,226 --> 00:14:13,728
Non è giusto per i pulcini
se ci dormi insieme.
160
00:14:17,482 --> 00:14:18,482
È morto?
161
00:14:18,483 --> 00:14:21,027
- Vattene via. Vattene!
- Fammi vedere, Van!
162
00:14:21,945 --> 00:14:22,946
Van.
163
00:14:32,330 --> 00:14:33,331
Quale?
164
00:14:50,515 --> 00:14:51,516
Glielo dico.
165
00:14:53,059 --> 00:14:54,144
Non m'importa.
166
00:15:01,735 --> 00:15:02,736
Dammi.
167
00:15:03,486 --> 00:15:04,486
Dammi.
168
00:15:04,487 --> 00:15:05,614
Dammela.
169
00:15:08,908 --> 00:15:09,909
Che ti prende?
170
00:15:10,535 --> 00:15:12,996
Non è ciò che dovrebbe fare una bambina.
171
00:15:13,580 --> 00:15:14,664
Neanche un bambino.
172
00:15:16,041 --> 00:15:17,666
C'è qualcosa che non va in te.
173
00:15:17,667 --> 00:15:20,587
Riesci ad allungare la mano
fino a toccarti l'altro orecchio?
174
00:15:22,672 --> 00:15:23,839
Visto?
175
00:15:23,840 --> 00:15:25,132
Sai cosa significa?
176
00:15:25,133 --> 00:15:27,176
Significa che sei troppo giovane
per andare in collegio
177
00:15:27,177 --> 00:15:30,555
e troppo giovane per fumare.
Noi diciamo così.
178
00:15:32,390 --> 00:15:34,391
Non ho niente che non va. Sono perfetta.
179
00:15:34,392 --> 00:15:35,560
Perfetta?
180
00:15:44,194 --> 00:15:45,320
Raccontami una storia.
181
00:15:46,946 --> 00:15:47,947
Oggi no, Bobo.
182
00:15:48,657 --> 00:15:49,658
Oggi no.
183
00:16:25,860 --> 00:16:28,529
Quando andiamo in città,
dobbiamo restare nel convoglio,
184
00:16:28,530 --> 00:16:32,992
così l'esercito può tenerci al sicuro
da imboscate e mine.
185
00:17:03,106 --> 00:17:07,109
Fino all'anno scorso, il paese
in cui viviamo si chiamava Rhodesia.
186
00:17:07,110 --> 00:17:12,114
Ma alcuni africani hanno detto
che erano qui prima degli europei.
187
00:17:12,115 --> 00:17:16,494
Ma poi quegli africani sono diventati
terroristi ed è iniziata la guerra.
188
00:17:22,459 --> 00:17:23,668
Cosa sta succedendo?
189
00:17:25,295 --> 00:17:26,837
Nel caso ci fosse un'imboscata,
190
00:17:26,838 --> 00:17:29,131
prima di andare in città
mi assicuro sempre
191
00:17:29,132 --> 00:17:31,676
di indossare mutande pulite
e la mia collana di fagioli portafortuna.
192
00:17:34,012 --> 00:17:36,805
Ricordati solo che se ne ingoi uno,
sei spacciata.
193
00:17:36,806 --> 00:17:38,433
Non metterla mai in bocca.
194
00:17:46,816 --> 00:17:48,818
Tengo d'occhio i terroristi.
195
00:17:59,788 --> 00:18:01,331
Perché ci vuole tanto?
196
00:18:02,707 --> 00:18:04,208
Scusi il ritardo, signora.
197
00:18:04,209 --> 00:18:06,668
Hanno trovato due mine
sulla strada fuori città.
198
00:18:06,669 --> 00:18:10,507
A quella ragazza, Linda,
è saltata una gamba su una mina.
199
00:18:11,007 --> 00:18:13,343
Spero davvero
che non moriremo in un'imboscata oggi.
200
00:18:48,795 --> 00:18:50,171
Ciao!
201
00:19:00,098 --> 00:19:01,098
VENIAMO A UMTALI
202
00:19:01,099 --> 00:19:02,641
Guarda che roba, dai!
203
00:19:02,642 --> 00:19:03,726
Bastardi!
204
00:19:07,480 --> 00:19:09,774
Le elezioni sono molto serie.
205
00:19:10,483 --> 00:19:14,403
{\an8}Mamma, papà e tutti dicono che il Vescovo
è l'unica possibilità che abbiamo.
206
00:19:14,404 --> 00:19:18,366
Perché anche se è africano,
non è come un vero africano.
207
00:19:20,034 --> 00:19:22,119
Chiamano Mugabe "il gallo".
208
00:19:22,120 --> 00:19:24,372
Mamma dice che è un bastardo comunista.
209
00:19:26,082 --> 00:19:27,708
Se vince le elezioni,
210
00:19:27,709 --> 00:19:31,296
tutti dicono che probabilmente
dovranno filarsela in Australia.
211
00:19:44,475 --> 00:19:46,268
Siamo entrati!
212
00:19:46,269 --> 00:19:48,479
Mugabe vincerà!
213
00:19:55,194 --> 00:20:04,078
Votate per Jongwe
Votate per Jongwe
214
00:20:11,085 --> 00:20:14,464
Se perdiamo, diventeremo comunisti
o resteremo normali?
215
00:20:15,381 --> 00:20:17,258
Non cambierà niente, Bobo.
216
00:20:19,969 --> 00:20:20,970
Chiaro?
217
00:21:16,401 --> 00:21:20,654
E in Rhodesia, dove si svolgono
le prime elezioni libere ed eque,
218
00:21:20,655 --> 00:21:23,365
decine di persone continuano
a schierarsi per votare.
219
00:21:23,366 --> 00:21:26,076
I funzionari elettorali dicono
che stanno prolungando le ore
220
00:21:26,077 --> 00:21:28,829
di apertura dei seggi
per garantire che ogni cittadino
221
00:21:28,830 --> 00:21:31,623
abbia l'opportunità
di far sentire la propria voce.
222
00:21:31,624 --> 00:21:34,501
Ci sono state delle accuse
di intimidazione di voto
223
00:21:34,502 --> 00:21:37,129
con Lord Soames che accusa la ZANU-PF
224
00:21:37,130 --> 00:21:42,218
di intimidire gli elettori
in 23 dei 56 distretti della colonia.
225
00:21:42,427 --> 00:21:46,179
Il primo ministro Ian Smith
ha risposto che ogni zimbabwese
226
00:21:46,180 --> 00:21:49,057
ha l'inalienabile diritto
all'autodeterminazione.
227
00:21:49,058 --> 00:21:53,353
Il governo qui,
gestito dai neri per il popolo nero...
228
00:21:53,354 --> 00:21:54,938
Ciao, Maggie.
229
00:21:54,939 --> 00:21:56,106
Come stai?
230
00:21:56,107 --> 00:21:57,274
Molto bene.
231
00:21:57,275 --> 00:21:59,776
Sai che devi votare per Muzorewa, Maggie.
232
00:21:59,777 --> 00:22:02,738
Devi dire a tutti i tuoi amici
di votare per il Vescovo.
233
00:22:02,739 --> 00:22:05,741
Sì, Vescovo Muzorewa.
234
00:22:05,742 --> 00:22:07,452
- Lo so.
- Bene.
235
00:22:08,202 --> 00:22:09,369
Grazie, Maggie.
236
00:22:09,370 --> 00:22:13,124
Se i terroristi continueranno a uccidere
persone innocenti, soprattutto nere...
237
00:22:18,212 --> 00:22:19,255
Ascolta.
238
00:22:20,214 --> 00:22:21,340
Hai sentito?
239
00:22:22,467 --> 00:22:24,761
C'è un tale casino ovunque.
240
00:22:25,845 --> 00:22:27,597
Dovrebbe essere un cessate il fuoco.
241
00:22:28,514 --> 00:22:31,391
Non vedo l'ora di vincere
queste maledette elezioni.
242
00:22:31,392 --> 00:22:32,476
Posso tenerla?
243
00:22:32,477 --> 00:22:33,644
No.
244
00:22:36,147 --> 00:22:37,732
E quando morirai?
245
00:22:38,524 --> 00:22:41,486
Non sai mai come vanno le cose.
Potresti morire presto.
246
00:22:42,695 --> 00:22:44,696
Penso solo che dovremmo metterlo
nel tuo testamento...
247
00:22:44,697 --> 00:22:46,406
Penso solo che dovrebbe metterlo
nel suo testamento.
248
00:22:46,407 --> 00:22:47,492
Ok. Smettila.
249
00:23:03,091 --> 00:23:04,342
Taci, Peter.
250
00:23:05,551 --> 00:23:07,427
Il nonno non parla più.
251
00:23:07,428 --> 00:23:09,514
Emette solo suoni strani.
252
00:23:10,848 --> 00:23:12,725
E deve indossare un pannolino.
253
00:23:16,354 --> 00:23:20,483
La mamma ha avuto quattro figli,
ma siamo rimasti solo in due.
254
00:23:21,609 --> 00:23:25,154
Olivia aveva gli occhi azzurri
e i capelli erano più lisci dei miei.
255
00:23:27,782 --> 00:23:29,408
All'epoca la mamma era ancora felice.
256
00:23:30,451 --> 00:23:32,411
Non so cosa stiano pensando i governanti.
257
00:23:32,662 --> 00:23:34,956
- Per come stanno andando le cose...
- Siamo razzisti?
258
00:23:36,040 --> 00:23:38,167
Cosa? Certo che no.
259
00:23:38,876 --> 00:23:40,710
Alcune persone lo sono, ma noi no.
260
00:23:40,711 --> 00:23:43,505
- Come ti è venuta l'idea?
- Alla radio?
261
00:23:43,506 --> 00:23:46,091
Beh, speriamo solo che la maggioranza
la pensi come Maggie
262
00:23:46,092 --> 00:23:47,843
e non sputi nel piatto in cui mangia.
263
00:23:47,844 --> 00:23:49,761
Guardiamo il cricket, va bene?
264
00:23:49,762 --> 00:23:50,846
Molto più piacevole.
265
00:23:50,847 --> 00:23:53,098
Mamma, non posso restare a lungo.
266
00:23:53,099 --> 00:23:54,975
Ho un turno a Paulington a mezzogiorno.
267
00:23:54,976 --> 00:23:57,603
E devo recuperare
il convoglio pomeridiano.
268
00:24:03,359 --> 00:24:05,570
Dio, cos'è questa puzza terribile?
269
00:24:06,821 --> 00:24:10,115
Nicola, quand'è stata l'ultima volta
che questa bambina ha fatto il bagno?
270
00:24:10,116 --> 00:24:12,076
Almeno falle lavare i capelli dalla tata.
271
00:24:13,077 --> 00:24:14,328
Davvero!
272
00:24:20,918 --> 00:24:23,337
Perché non leggiamo le riviste spinte?
273
00:24:24,422 --> 00:24:26,174
Perché non siamo quel tipo di persone.
274
00:24:27,300 --> 00:24:29,676
Allora perché ne abbiamo una foto
nel nostro bagno?
275
00:24:29,677 --> 00:24:31,678
Forse doveva essere uno scherzo.
276
00:24:31,679 --> 00:24:32,889
Che tipo di scherzo?
277
00:24:33,806 --> 00:24:35,266
Che tipo di persone siamo?
278
00:24:35,850 --> 00:24:36,976
Abbiamo l'educazione...
279
00:24:37,935 --> 00:24:39,603
Che è meglio che avere soldi.
280
00:24:39,604 --> 00:24:41,313
Preferirei avere i soldi.
281
00:24:41,314 --> 00:24:42,647
Tutti possono averli.
282
00:24:42,648 --> 00:24:44,817
Sì, ma noi non li abbiamo.
283
00:24:57,788 --> 00:24:59,373
No, mettilo giù.
284
00:25:00,082 --> 00:25:01,792
Per l'amor di Dio!
285
00:25:02,543 --> 00:25:03,585
Nicola!
286
00:25:03,586 --> 00:25:06,547
È meglio che tu vada
o non arriverai in tempo per il turno.
287
00:25:29,820 --> 00:25:30,947
Forza, Bobo.
288
00:25:32,156 --> 00:25:33,157
Vieni.
289
00:25:38,287 --> 00:25:40,957
Quando mamma deve fare la poliziotta,
io vado con lei.
290
00:25:44,961 --> 00:25:46,879
C'è un alfabeto militare sul muro.
291
00:25:48,297 --> 00:25:52,425
Alpha, Bravo, Charlie, Delta, Echo...
292
00:25:52,426 --> 00:25:55,263
Foxtrot, fino a Zulu.
293
00:25:56,305 --> 00:25:59,099
Ho 26 cavalli chiamati così
294
00:25:59,100 --> 00:26:01,268
e li faccio galoppare nella mia testa.
295
00:26:01,269 --> 00:26:03,103
Grand Reef,
qui è il quartier generale di Paulington.
296
00:26:03,104 --> 00:26:04,772
Mi ricevi? Passo.
297
00:26:06,190 --> 00:26:07,232
Mamma?
298
00:26:07,233 --> 00:26:10,403
Che succede se arrivano i soldati
e muoiono tutti?
299
00:26:11,696 --> 00:26:13,906
Allora sono un po' in ritardo, no?
300
00:27:02,997 --> 00:27:04,874
Bobo, vieni subito dentro.
301
00:27:27,104 --> 00:27:30,983
Quando papà non c'è, arriva
una Brightlight e resta alla fattoria.
302
00:27:31,692 --> 00:27:35,071
Le Brightlight sono persone troppo
incasinate per essere nell'esercito.
303
00:27:36,280 --> 00:27:37,907
Mamma dice che sono tutti scemi.
304
00:27:38,741 --> 00:27:40,242
Mamma odia le persone sceme.
305
00:27:42,119 --> 00:27:45,373
Ma papà dice che è meglio
avere loro che stare da sole.
306
00:27:46,582 --> 00:27:48,541
Ora siamo donne senza uomini,
307
00:27:48,542 --> 00:27:50,795
il che è una brutta situazione.
308
00:27:55,424 --> 00:27:57,051
Perché non parla?
309
00:28:00,179 --> 00:28:01,639
Credo che stia dormendo.
310
00:28:29,667 --> 00:28:30,792
Bubbles!
311
00:28:30,793 --> 00:28:33,087
Puoi dormire nel capanno laggiù.
312
00:28:49,895 --> 00:28:50,938
Ti fa male?
313
00:28:57,027 --> 00:28:58,654
Con cosa stai giocando?
314
00:29:00,281 --> 00:29:01,365
Ti piace?
315
00:29:02,158 --> 00:29:03,325
Dove l'hai preso?
316
00:29:03,993 --> 00:29:05,618
Vicino alle tombe.
317
00:29:05,619 --> 00:29:07,287
Non ti appartiene.
318
00:29:07,288 --> 00:29:08,788
Sì, l'ho trovato.
319
00:29:08,789 --> 00:29:10,957
- Chi trova tiene.
- Non puoi prenderli.
320
00:29:10,958 --> 00:29:12,834
Fa queste cose contro i nostri antenati
321
00:29:12,835 --> 00:29:14,377
e tu non dici niente.
322
00:29:14,378 --> 00:29:19,424
Guarda come le permetti
di scrivere il suo nome sul tuo corpo.
323
00:29:19,425 --> 00:29:22,595
Un giorno metterai Sarah nei guai.
324
00:29:27,308 --> 00:29:31,102
Forse non capisci
quanto sia seria la cosa.
325
00:29:31,103 --> 00:29:33,104
Perché sei nata in un paese diverso.
326
00:29:33,105 --> 00:29:34,439
Sono comunque africana.
327
00:29:34,440 --> 00:29:35,648
No, non lo sei.
328
00:29:35,649 --> 00:29:37,358
Mamma dice
che tutti hanno il diritto di stare qui.
329
00:29:37,359 --> 00:29:41,113
Tua madre non sa di cosa parla.
330
00:29:42,490 --> 00:29:45,867
Ehi, mio padre ha comprato questa fattoria
con i suoi soldi, ok?
331
00:29:45,868 --> 00:29:47,952
Posso licenziarti, se voglio.
332
00:29:47,953 --> 00:29:49,413
Smettila, Bobo.
333
00:29:55,794 --> 00:29:57,796
Jacob è un maledetto idiota.
334
00:30:11,810 --> 00:30:12,811
Sì.
335
00:31:31,223 --> 00:31:33,141
A volte, quando sono a letto,
336
00:31:33,142 --> 00:31:36,227
sento la Bright Light camminare
fuori dalla mia stanza.
337
00:31:36,228 --> 00:31:40,065
E poi penso a quell'occhio
che mi guarda dalla finestra.
338
00:31:41,984 --> 00:31:45,737
Sarah dice che le Brightlight
hanno perso la loro anima in guerra.
339
00:31:45,738 --> 00:31:48,657
Per questo si comportano da pazzi
e fanno tatuaggi.
340
00:32:58,602 --> 00:33:02,480
...ecco il bollettino marittimo
pubblicato oggi dal Met Office.
341
00:33:02,481 --> 00:33:06,025
Ci sono avvertimenti
di burrasche a Viking, Forties,
342
00:33:06,026 --> 00:33:08,111
Cromarty, Forth, Tyne,
343
00:33:08,112 --> 00:33:10,988
Dogger, Fisher, The Irish Sea,
344
00:33:10,989 --> 00:33:15,451
Rockall, Malin, Ebridi,
Bailey, Fair Isle e Isole Fær Øer.
345
00:33:15,452 --> 00:33:18,079
La sinossi generale a mezzogiorno.
346
00:33:18,080 --> 00:33:24,168
La depressione a nord dell'area Fair Isle
990 si sposterà costantemente a nord-est.
347
00:33:24,169 --> 00:33:28,381
Fronte freddo associato
a nord-ovest dell'area Shannon.
348
00:33:28,382 --> 00:33:29,924
Prevista Baia tedesca meridionale...
349
00:33:29,925 --> 00:33:31,134
Signora.
350
00:33:31,135 --> 00:33:34,971
Altri buoi sono entrati nel recinto
ieri sera e ora montano le nostre mucche.
351
00:33:34,972 --> 00:33:36,347
Cazzo.
352
00:33:36,348 --> 00:33:38,307
- Da dove sono entrati?
- Non lo so.
353
00:33:38,308 --> 00:33:42,146
Per prima cosa, tu e Samuel
avreste dovuto controllare le recinzioni.
354
00:33:49,862 --> 00:33:53,657
...da sud-ovest a ovest,
da sette a forte burrasca nove.
355
00:33:54,658 --> 00:33:57,494
Tempesta locale dieci a Viking e Burren...
356
00:34:27,566 --> 00:34:29,108
Nel libro di storia di Van,
357
00:34:29,109 --> 00:34:33,571
ci sono foto di guerrieri Mashona
che indossano pelli e piume.
358
00:34:33,572 --> 00:34:37,575
Di questi tempi, i terroristi
si vestono da africani normali.
359
00:34:37,576 --> 00:34:42,371
Ma poi arrivano strisciando
sulle loro pance, nel buio della notte.
360
00:34:42,372 --> 00:34:44,499
Vengono per riprendersi la loro terra.
361
00:34:44,500 --> 00:34:46,043
Cosa farai, mamma?
362
00:34:46,710 --> 00:34:49,963
Se trovo qualcuno
che mi ha tagliato i recinti, gli sparo.
363
00:34:52,925 --> 00:34:55,260
Mamma dice che morirà per questa terra.
364
00:34:55,761 --> 00:34:57,637
Dice che se non avrà una pistola,
365
00:34:57,638 --> 00:35:00,265
combatterà a mani nude per la fattoria.
366
00:35:01,183 --> 00:35:02,309
Io le credo.
367
00:35:24,331 --> 00:35:26,041
- Merda.
- Posso vedere?
368
00:35:30,420 --> 00:35:31,630
Mamma, posso guardare?
369
00:35:33,507 --> 00:35:34,633
Maledizione.
370
00:35:40,264 --> 00:35:42,224
Alcuni sono piuttosto grassi.
371
00:35:43,058 --> 00:35:44,685
Sì, grazie al mio pascolo.
372
00:35:45,644 --> 00:35:46,645
Mamma?
373
00:35:47,521 --> 00:35:48,772
Io sono africana?
374
00:35:51,441 --> 00:35:52,608
No, Bobo.
375
00:35:52,609 --> 00:35:53,777
E tu?
376
00:35:54,862 --> 00:35:55,863
No.
377
00:35:56,405 --> 00:35:59,366
È perché non abbiamo la pelle scura?
La pelle nera?
378
00:36:00,409 --> 00:36:01,869
È complicato.
379
00:36:04,246 --> 00:36:05,914
È perché non siamo nati qui?
380
00:36:06,498 --> 00:36:07,499
No.
381
00:36:15,465 --> 00:36:17,634
Sarah dice
che i suoi antenati sono magici.
382
00:36:18,677 --> 00:36:20,387
Anch'io posso fare magie.
383
00:36:21,930 --> 00:36:25,684
Posso chiudere gli occhi a metà
e far sparire tutto.
384
00:36:41,909 --> 00:36:43,702
Credo di essere africana.
385
00:36:44,912 --> 00:36:46,871
So di non essere inglese.
386
00:36:46,872 --> 00:36:48,707
E non vengo dal mare.
387
00:36:49,958 --> 00:36:52,585
Lucy ne Il leone, la strega e l'armadio
388
00:36:52,586 --> 00:36:53,837
veniva dalla neve.
389
00:36:54,671 --> 00:36:56,757
Io credo di venire dal sole.
390
00:37:20,364 --> 00:37:22,031
Chissà dove l'hanno preso.
391
00:37:22,032 --> 00:37:24,116
Probabilmente da qualche rifugiato.
392
00:37:24,117 --> 00:37:26,244
Spero che non abbiano rubato
uno dei nostri bovini.
393
00:37:29,414 --> 00:37:30,581
Ho fame.
394
00:37:30,582 --> 00:37:32,249
Chiedi a Sarah di prepararti qualcosa.
395
00:37:32,250 --> 00:37:33,919
È il suo pomeriggio libero.
396
00:37:34,461 --> 00:37:35,587
Allora chiedi a Jacob.
397
00:37:36,588 --> 00:37:37,714
Non gli piaccio.
398
00:37:39,091 --> 00:37:41,426
- Lo chiederò a mamma.
- Lei pensa solo a se stessa.
399
00:37:42,427 --> 00:37:43,595
E ai suoi animali.
400
00:37:44,846 --> 00:37:45,973
E a me.
401
00:37:56,108 --> 00:37:57,317
Mi piace molto...
402
00:37:59,861 --> 00:38:00,862
Che schifo.
403
00:38:23,552 --> 00:38:24,553
Venite, belli.
404
00:38:34,062 --> 00:38:35,230
Sarah non è di qui.
405
00:38:36,189 --> 00:38:38,984
Non ha figli,
il che è strano per un africano.
406
00:38:43,321 --> 00:38:44,489
Che stai facendo?
407
00:38:45,532 --> 00:38:47,534
- Niente.
- Sì, stai facendo di nuovo magie.
408
00:38:48,368 --> 00:38:50,162
I tuoi antenati sono magici?
409
00:38:51,038 --> 00:38:52,705
Scommetto che non sanno fare questo.
410
00:38:52,706 --> 00:38:56,292
Chiudo gli occhi quasi del tutto.
411
00:38:56,293 --> 00:38:58,627
E posso farti sparire
come sto facendo ora.
412
00:38:58,628 --> 00:38:59,796
Ma sono ancora qui.
413
00:39:01,381 --> 00:39:04,800
Se la magia dei tuoi antenati
è così forte,
414
00:39:04,801 --> 00:39:06,844
chiedi loro di mandarti dell'oro.
415
00:39:06,845 --> 00:39:08,763
Tanto oro.
416
00:39:08,764 --> 00:39:12,725
Così potrai diventare ricca
e diventare la regina dello Zimbabwe.
417
00:39:12,726 --> 00:39:15,062
E poi potrai darmene un po'.
418
00:39:17,939 --> 00:39:19,273
Vuoi che ti faccia una corona?
419
00:39:19,274 --> 00:39:20,358
Sì.
420
00:39:22,611 --> 00:39:28,741
Posso usare la mia sciarpa
per farti sembrare una regina.
421
00:39:28,742 --> 00:39:30,911
- Troppo stretta? Ok.
- No.
422
00:39:32,662 --> 00:39:35,791
- Forse un fiocco. Non lo so.
- Ok.
423
00:39:36,291 --> 00:39:37,584
E anche una piuma.
424
00:39:38,627 --> 00:39:40,127
Ok, una piuma.
425
00:39:40,128 --> 00:39:41,421
Se è quello che vuoi,
426
00:39:42,172 --> 00:39:43,215
ti accontento.
427
00:39:43,924 --> 00:39:45,592
Sì, fammi vedere.
428
00:39:50,305 --> 00:39:51,473
Sei bellissima.
429
00:40:05,654 --> 00:40:07,114
Possiamo entrare?
430
00:40:10,367 --> 00:40:16,706
Siamo qui per ringraziare il Creatore.
431
00:40:18,125 --> 00:40:21,252
Possiamo entrare, Creatore?
432
00:40:21,253 --> 00:40:24,964
Quando Jacob visita
i suoi antenati alle tombe,
433
00:40:24,965 --> 00:40:27,758
applaude, canta e lascia loro dei regali.
434
00:40:27,759 --> 00:40:30,094
Possiamo entrare, Creatore?
435
00:40:30,095 --> 00:40:33,764
Credo che dica a quei bambini morti
di restare lì dentro.
436
00:40:33,765 --> 00:40:36,184
Ti ringraziamo.
437
00:40:41,940 --> 00:40:45,569
Mamma dice che ci scambierebbe tutti
per il suo cavallo e i suoi cani.
438
00:40:49,156 --> 00:40:50,782
Ma so che non è vero.
439
00:40:57,038 --> 00:40:59,206
Quando è iniziato?
Perché hai aspettato tanto?
440
00:40:59,207 --> 00:41:01,417
Ora deve prendere le pillole.
Ok, allora...
441
00:41:01,418 --> 00:41:03,377
Due di mattina, due di sera. Ok?
442
00:41:03,378 --> 00:41:04,461
Due, due.
443
00:41:04,462 --> 00:41:06,088
Capito? Ripetilo.
444
00:41:06,089 --> 00:41:09,426
- Due, due.
- Sì, perfetto. Ok. Prendi queste.
445
00:41:10,051 --> 00:41:12,971
Non devi aspettare
quando succede una cosa simile.
446
00:41:36,661 --> 00:41:38,830
A volte la mamma balla ancora con me.
447
00:41:40,040 --> 00:41:42,833
"Olé, sono un bandito."
448
00:41:42,834 --> 00:41:44,502
È la sua canzone preferita.
449
00:41:50,383 --> 00:41:52,092
E io sono il toro arrabbiato.
450
00:41:52,093 --> 00:41:53,344
E lei è felicissima.
451
00:41:53,345 --> 00:41:54,638
E brilla.
452
00:41:55,263 --> 00:41:56,806
Ed è di nuovo bellissima.
453
00:44:26,289 --> 00:44:28,041
Questa fattoria
apparteneva ai miei antenati.
454
00:44:29,084 --> 00:44:30,585
Noi siamo i Whovana Vevhu.
455
00:44:31,503 --> 00:44:32,837
I figli di questa terra.
456
00:44:34,798 --> 00:44:37,634
Parlano solo degli attacchi alle fattorie.
457
00:44:38,468 --> 00:44:41,554
Mai degli uomini che sono stati uccisi
458
00:44:42,180 --> 00:44:43,889
o che sono rinchiusi come animali.
459
00:44:43,890 --> 00:44:46,101
Tu sei il ragazzo e tu il cavallo.
460
00:44:47,560 --> 00:44:48,561
Prendi il mio cavallo.
461
00:44:49,437 --> 00:44:52,648
Cosa cambia in realtà?
462
00:44:52,649 --> 00:44:54,650
Siete un branco di arabi assonnati.
463
00:44:54,651 --> 00:44:58,278
Mugabe dice che la terra è per tutti.
464
00:44:58,279 --> 00:45:00,281
Ma Lucky,
465
00:45:00,907 --> 00:45:04,618
cosa cambierà davvero?
466
00:45:04,619 --> 00:45:05,787
Guardala.
467
00:45:07,288 --> 00:45:09,289
Già si comporta come i genitori.
468
00:45:09,290 --> 00:45:12,127
Tratta i tuoi figli come dei domestici.
469
00:45:14,087 --> 00:45:16,755
Ora portatemi le mie pastiglie.
Credo di avere mal di testa.
470
00:45:16,756 --> 00:45:17,841
Via.
471
00:45:18,800 --> 00:45:20,677
Via, via, via.
472
00:45:22,053 --> 00:45:23,555
Perché hai cacciato i miei ragazzi?
473
00:45:24,180 --> 00:45:25,764
Non sono i tuoi ragazzi.
474
00:45:25,765 --> 00:45:27,350
Sono bambini proprio come te.
475
00:45:27,934 --> 00:45:29,018
Sei un'adulta?
476
00:45:30,186 --> 00:45:31,438
Sei un'adulta alta così?
477
00:45:32,230 --> 00:45:34,106
Guarda quanto sei piccola.
478
00:45:34,107 --> 00:45:36,109
Sei troppo giovane per comandare.
479
00:46:00,049 --> 00:46:01,592
Papà!
480
00:46:01,593 --> 00:46:03,594
- Come va, piccola?
- Ehi, papà.
481
00:46:03,595 --> 00:46:04,720
- Stai bene?
- Sì.
482
00:46:04,721 --> 00:46:06,055
- Hai badato a tua madre?
- Sì.
483
00:46:07,682 --> 00:46:09,434
Hai visto il suo occhio?
484
00:46:13,938 --> 00:46:14,939
Papà è tornato!
485
00:46:16,691 --> 00:46:19,234
Capisco. Penso solo
che ci serva un piano di riserva.
486
00:46:19,235 --> 00:46:20,903
No, non ci serve.
487
00:46:20,904 --> 00:46:22,322
Non venderemo mai.
488
00:46:23,281 --> 00:46:25,407
Nicola, devi avere una mente aperta.
489
00:46:25,408 --> 00:46:28,202
Tesoro, non lascerò mai questo posto.
490
00:46:28,203 --> 00:46:30,204
E tu non lascerai mai me.
491
00:46:30,205 --> 00:46:31,831
Sai che ho ragione.
492
00:46:40,924 --> 00:46:43,968
Quando chiudono la porta,
devo andare a tenermi occupata.
493
00:46:44,844 --> 00:46:46,720
Mamma dice che stanno riposando,
494
00:46:46,721 --> 00:46:48,932
ma io so cosa succede lì dentro.
495
00:46:55,438 --> 00:46:57,648
Ridono e bevono brandy.
496
00:46:57,649 --> 00:47:00,276
E spostano i mobili senza vestiti.
497
00:47:03,196 --> 00:47:05,739
Spero che
non ti sia schiacciata i brufoli, Vanessa.
498
00:47:05,740 --> 00:47:06,908
Hanno un aspetto orrendo.
499
00:47:08,409 --> 00:47:09,577
Lascia che te li copra.
500
00:47:19,087 --> 00:47:20,379
Così va meglio.
501
00:47:20,380 --> 00:47:21,673
Ok, ora vai.
502
00:48:06,634 --> 00:48:07,885
Posso averla?
503
00:48:09,178 --> 00:48:10,762
Dai, basta monopolizzando.
504
00:48:10,763 --> 00:48:13,265
- Passala.
- Ehi, posso averla?
505
00:48:13,266 --> 00:48:14,725
Dammela, Duncan.
506
00:48:14,726 --> 00:48:16,310
Devo prendere una sigaretta
o quello che è...
507
00:48:16,311 --> 00:48:17,562
Duncan, tocca a me.
508
00:48:18,438 --> 00:48:19,771
- Tocca a me.
- No.
509
00:48:19,772 --> 00:48:21,481
- Sei esilarante...
- Chi è la migliore,
510
00:48:21,482 --> 00:48:22,899
Agnetha o Anni-Frid?
511
00:48:22,900 --> 00:48:24,860
- Anni-Frid.
- Aspetta, è quella bionda?
512
00:48:24,861 --> 00:48:25,945
No.
513
00:48:27,196 --> 00:48:28,197
È tua madre.
514
00:48:30,450 --> 00:48:32,118
Sembri una ragazza.
515
00:48:33,244 --> 00:48:34,245
Passamela.
516
00:48:35,038 --> 00:48:36,039
Passamela.
517
00:48:37,415 --> 00:48:38,833
È la mia sigaretta.
518
00:48:42,045 --> 00:48:43,046
Cosa fanno?
519
00:48:45,214 --> 00:48:46,548
Merda.
520
00:48:46,549 --> 00:48:47,633
Sposami.
521
00:48:47,634 --> 00:48:48,718
Sei ubriaco.
522
00:48:52,055 --> 00:48:53,513
Mi stai spezzando il cuore.
523
00:48:53,514 --> 00:48:54,931
Salute, Nicky.
524
00:48:54,932 --> 00:48:56,017
Salute.
525
00:49:11,282 --> 00:49:13,451
Facevo la majorette.
526
00:49:14,077 --> 00:49:15,912
Te lo immagini?
527
00:49:18,790 --> 00:49:20,291
Margie.
528
00:49:21,793 --> 00:49:23,711
- Sul serio
- Scusa, Nicky.
529
00:49:27,173 --> 00:49:28,925
Merda, domani avremo i risultati.
530
00:49:29,425 --> 00:49:33,261
Se perdiamo, via col massacro.
531
00:49:33,262 --> 00:49:35,473
Ho abbastanza munizioni
per una guerra mondiale.
532
00:49:36,557 --> 00:49:42,437
Il futuro non è mai finito e una volta
messa in testa quella piccola filosofia,
533
00:49:42,438 --> 00:49:44,606
te lo dico ora.
534
00:49:44,607 --> 00:49:45,692
Merda.
535
00:49:52,365 --> 00:49:55,952
Era della FFB e hanno sparato a tutte
le donne e ai bambini del villaggio.
536
00:49:56,703 --> 00:49:59,913
Ho sentito che hanno lasciato lì i corpi
e sono stati mangiati dai loro cani.
537
00:49:59,914 --> 00:50:03,710
E quei poveri bastardi
hanno dovuto pulire il casino.
538
00:50:23,604 --> 00:50:24,605
Oh, cavolo!
539
00:50:25,732 --> 00:50:26,941
La maggiore di Nicky?
540
00:50:28,985 --> 00:50:31,738
Credo ci sia qualcuno lì dentro,
zio Anton.
541
00:50:38,911 --> 00:50:40,037
Ma guardati, eh?
542
00:50:41,706 --> 00:50:42,707
Sei cresciuta.
543
00:50:44,292 --> 00:50:46,043
L'ultima volta che ti ho vista, eri...
544
00:50:46,961 --> 00:50:48,045
Grande così.
545
00:50:51,591 --> 00:50:53,426
I tuoi capelli sono belli e lunghi.
546
00:50:56,679 --> 00:50:58,097
Guarda come sei bella.
547
00:51:01,726 --> 00:51:02,810
Queste guance.
548
00:51:05,062 --> 00:51:07,982
Queste guance.
Hai sempre avuto queste guance, eh?
549
00:51:24,707 --> 00:51:26,000
Apri la bocca.
550
00:51:26,709 --> 00:51:28,211
Così.
551
00:51:44,477 --> 00:51:46,312
- Tutto bene, Anton?
- Sì.
552
00:53:17,987 --> 00:53:20,030
Stanotte ho sognato
che il nostro bestiame moriva.
553
00:53:20,031 --> 00:53:23,618
Voglio che Samuel raduni
tutte le mucche vaganti nella fattoria.
554
00:53:24,493 --> 00:53:26,745
Se le nostre mucche prendono
l'afta epizootica, siamo fottuti.
555
00:53:26,746 --> 00:53:28,956
Non sarà valsa la pena
di lottare per questa terra.
556
00:53:49,268 --> 00:53:52,228
Mi racconti la storia della persona...
557
00:53:52,229 --> 00:53:54,649
Dell'umano che continua
a mettersi nei guai con Dio?
558
00:53:56,776 --> 00:53:59,904
C'era una volta Mwari,
559
00:54:00,738 --> 00:54:06,118
e c'erano anche Umano,
Animale, Pianta e Terra.
560
00:54:07,370 --> 00:54:09,664
Andavano tutti d'accordo tra di loro.
561
00:54:10,373 --> 00:54:13,042
Tutta la natura come un'unica famiglia.
562
00:54:13,668 --> 00:54:17,505
Nessuno sapeva della morte allora,
ma suonava molto, molto male.
563
00:54:19,966 --> 00:54:21,676
Cosa pensi che si provi a morire?
564
00:54:25,012 --> 00:54:27,181
Non penso a certe cose.
565
00:54:29,308 --> 00:54:30,643
Io sì.
566
00:54:33,854 --> 00:54:35,564
Per favore, finisci la storia.
567
00:54:37,441 --> 00:54:42,238
Un giorno, Umano si stancò di essere
potente come la cascata o il leopardo.
568
00:54:44,031 --> 00:54:48,076
"Sarò più potente di tutti gli altri.
569
00:54:48,077 --> 00:54:50,371
"Creerò un nuovo mondo per me."
570
00:54:53,165 --> 00:54:54,541
Così...
571
00:54:54,542 --> 00:54:57,795
iniziò a tagliare gli alberi,
persino gli alberi d'ebano.
572
00:54:58,504 --> 00:55:01,131
Mangiò il kudu e l'impala.
573
00:55:01,132 --> 00:55:03,092
E fece anche pipì nell'acqua.
574
00:55:04,176 --> 00:55:05,553
Non è divertente.
575
00:55:06,178 --> 00:55:08,889
Ma fece pipì nell'acqua
che tutti dovevano bere.
576
00:55:09,765 --> 00:55:12,934
Se vuoi che ti racconti storie sacre,
non puoi ridere di queste cose.
577
00:55:12,935 --> 00:55:15,854
Scusa, non lo farò più.
È come l'hai detto.
578
00:55:15,855 --> 00:55:17,564
Per favore, continua.
579
00:55:17,565 --> 00:55:19,024
No.
580
00:55:19,025 --> 00:55:20,985
Ma voglio sapere la fine della storia.
581
00:55:21,652 --> 00:55:22,903
Dammi le mani.
582
00:55:28,784 --> 00:55:30,160
Quante ce ne sono?
583
00:55:30,161 --> 00:55:31,453
Moltissime, signora.
584
00:55:31,454 --> 00:55:32,912
Sì, moltissime.
585
00:55:32,913 --> 00:55:34,373
Ma nessuno le ha contate.
586
00:55:34,623 --> 00:55:35,623
Sì, signora.
587
00:55:35,624 --> 00:55:38,460
Quando mamma comanda,
i suoi occhi si scuriscono.
588
00:55:38,461 --> 00:55:40,336
Il personale dice: "Sì, signora."
589
00:55:40,337 --> 00:55:43,841
Ma i loro occhi vanno lontano
e si vede che non stanno ascoltando.
590
00:55:46,052 --> 00:55:48,262
Che disastro.
591
00:55:58,397 --> 00:56:01,192
Papà dice che Samuel
può tracciare qualsiasi cosa.
592
00:56:02,068 --> 00:56:04,945
Può inserire la sua mente
nella mente di qualsiasi essere vivente.
593
00:56:05,863 --> 00:56:06,989
E sapere dov'è finita.
594
00:56:07,740 --> 00:56:09,116
E sapere cosa pensa.
595
00:56:20,252 --> 00:56:22,505
Anch'io voglio sapere
come tracciare gli animali.
596
00:56:23,881 --> 00:56:26,550
Dirò a papà di farmi insegnare da Samuel.
597
00:56:27,635 --> 00:56:29,136
È il minimo che possa fare.
598
00:57:29,947 --> 00:57:31,031
Samuel?
599
00:57:34,034 --> 00:57:35,035
Samuel?
600
00:57:36,162 --> 00:57:37,163
Samuel?
601
00:57:59,560 --> 00:58:03,188
Il sig. Robert Mugabe,
il leader marxista della ZANU-PF,
602
00:58:03,189 --> 00:58:06,691
sembra essersela cavata
nelle elezioni in Rhodesia.
603
00:58:06,692 --> 00:58:10,570
Stasera a Salisbury si prevede
che otterrà la maggioranza assoluta.
604
00:58:10,571 --> 00:58:14,908
Sono 51 seggi o più,
nell'assemblea da 100.
605
00:58:14,909 --> 00:58:17,702
Lord Soames, il sig. Mugabe
e il generale Peter Walls,
606
00:58:17,703 --> 00:58:19,829
comandante supremo della Rhodesia,
607
00:58:19,830 --> 00:58:24,584
hanno chiesto calma mentre la tensione
aumenta nel paese per il risultato finale.
608
00:58:24,585 --> 00:58:27,295
Anche il comandante della sicurezza
rhodesiana, il generale Walls,
609
00:58:27,296 --> 00:58:30,840
l'uomo che più probabilmente farà appello
ai bianchi rhodesiani delusi,
610
00:58:30,841 --> 00:58:32,717
ha chiesto calma stasera.
611
00:58:32,718 --> 00:58:34,677
Il suo messaggio tra poco.
612
00:58:34,678 --> 00:58:37,890
Prima, ciò che Lord Soames
ha voluto dire a tutti i rhodesiani.
613
00:58:38,766 --> 00:58:40,350
Ciò che conta ora è che lo Zimbabwe...
614
00:58:40,351 --> 00:58:41,644
Questa è ancora la nostra fattoria.
615
00:58:42,895 --> 00:58:44,437
Cresci, Bobo.
616
00:58:44,438 --> 00:58:46,023
Non parlarmi così.
617
00:58:46,774 --> 00:58:48,566
La fattoria è speciale per la mamma.
618
00:58:48,567 --> 00:58:49,692
E per me.
619
00:58:49,693 --> 00:58:51,319
Perché la difendi?
620
00:58:51,320 --> 00:58:53,696
- Non le piaci nemmeno.
- Vanessa.
621
00:58:53,697 --> 00:58:55,698
- Sì, invece.
- Non è vero.
622
00:58:55,699 --> 00:58:56,783
Smettila!
623
00:58:56,784 --> 00:59:00,954
Non vedo l'ora che inizi la scuola
per andarmene da qui.
624
00:59:00,955 --> 00:59:03,999
...non ci saranno
azioni o reazioni violente.
625
00:59:12,383 --> 00:59:13,675
È incredibile, cazzo.
626
00:59:13,676 --> 00:59:15,927
Ho già sentito di persone
che vogliono vendere le loro fattorie.
627
00:59:15,928 --> 00:59:17,053
- Davvero?
- Sì.
628
00:59:17,054 --> 00:59:19,223
Beh, soprattutto gli afrikaner
che tornano a sud.
629
00:59:21,016 --> 00:59:22,725
Ai miei occhi questa è ancora Rhodesia.
630
00:59:22,726 --> 00:59:23,810
Già.
631
00:59:23,811 --> 00:59:28,273
...un esercito dello Zimbabwe unito
dopo sette anni di guerra civile.
632
00:59:28,274 --> 00:59:29,691
Rimarrà in Rhodesia?
633
00:59:29,692 --> 00:59:31,025
Non credo.
634
00:59:31,026 --> 00:59:32,568
- Dove andrebbe?
- Andrei in Gran Bretagna.
635
00:59:32,569 --> 00:59:34,696
Nonostante il tempo,
ho tre figli da mantenere.
636
00:59:34,697 --> 00:59:36,030
Non so cosa farò.
637
00:59:36,031 --> 00:59:37,282
...sono preoccupata...
638
00:59:37,283 --> 00:59:38,367
E tu?
639
00:59:43,872 --> 00:59:45,456
Non posso guardare. No, davvero.
640
00:59:45,457 --> 00:59:47,083
Guardala.
641
00:59:47,084 --> 00:59:48,793
Ci risiamo.
642
00:59:48,794 --> 00:59:51,797
È stato esattamente così l'ultima volta
prima che accadesse il fattaccio.
643
01:00:00,931 --> 01:00:02,765
Mi chiedo
644
01:00:02,766 --> 01:00:05,102
Chissà quante volte ti hanno fregato
645
01:00:05,227 --> 01:00:09,439
Chissà cos'è andato storto
646
01:00:09,440 --> 01:00:11,691
Chissà
647
01:00:11,692 --> 01:00:14,027
Quante volte hai fatto sesso
648
01:00:14,028 --> 01:00:18,072
Chissà se sai chi sarà il prossimo
649
01:00:18,073 --> 01:00:20,159
Chissà
650
01:00:20,868 --> 01:00:22,411
Chissà
651
01:00:25,789 --> 01:00:27,916
Me lo chiedo davvero
652
01:00:35,466 --> 01:00:39,385
Mi preoccupo
Perché non trovi l'amore
653
01:00:39,386 --> 01:00:43,389
Mi preoccupo per la mia solitudine
654
01:00:43,390 --> 01:00:47,977
Mi chiedo quanto hai ottenuto
655
01:00:47,978 --> 01:00:52,231
Mi preoccupo per i tuoi falsi amici
656
01:00:52,232 --> 01:00:53,942
Mi preoccupo...
657
01:00:58,739 --> 01:01:00,366
So cosa stavi facendo.
658
01:01:01,450 --> 01:01:02,909
Cosa vorresti dire?
659
01:01:02,910 --> 01:01:07,163
Ti ho visto strisciare
negli angoli sussurrando.
660
01:01:07,164 --> 01:01:08,289
Spaventato.
661
01:01:08,290 --> 01:01:09,874
Puoi andartene se vuoi, Tim.
662
01:01:09,875 --> 01:01:10,958
Io non vado da nessuna parte.
663
01:01:10,959 --> 01:01:13,795
Ne parleremo quando sarai in grado
di fare un razionale conv...
664
01:01:13,796 --> 01:01:15,088
Sono perfettamente razionale.
665
01:01:15,089 --> 01:01:18,299
Allora credi davvero che non dovremmo
pensare di vendere quando possiamo...
666
01:01:18,300 --> 01:01:23,389
Ho visto lo zio Anton ficcare
il pollice in bocca a Van ieri sera.
667
01:01:28,811 --> 01:01:30,687
Bobo, sta' zitta!
668
01:01:31,647 --> 01:01:33,649
Cosa non diresti
per attirare l'attenzione?
669
01:01:34,400 --> 01:01:36,192
Vanessa, non è successo, vero?
670
01:01:36,193 --> 01:01:38,361
- No.
- Cristo!
671
01:01:38,362 --> 01:01:40,113
- Ma l'ho visto.
- No, non è vero.
672
01:01:40,114 --> 01:01:41,781
Non hai visto niente.
673
01:01:41,782 --> 01:01:42,866
Van?
674
01:01:44,118 --> 01:01:45,451
Perché l'hai detto?
675
01:01:45,452 --> 01:01:47,538
- Sei una bugiarda.
- Silenzio.
676
01:01:49,790 --> 01:01:51,333
Perché la porta principale è aperta?
677
01:01:57,256 --> 01:01:58,257
Giù la testa.
678
01:02:19,194 --> 01:02:20,195
Stai giù.
679
01:02:35,878 --> 01:02:37,587
Nicola, vieni qui subito!
680
01:02:37,588 --> 01:02:38,922
Andiamo, presto.
681
01:02:40,883 --> 01:02:43,009
Quartier generale, qui Papa 28.
682
01:02:43,010 --> 01:02:45,179
Mi sentite? Andate! In cucina.
683
01:02:45,679 --> 01:02:48,098
QG, qui Papa 28. Mi sentite?
684
01:02:50,017 --> 01:02:52,518
Oddio, non vedo niente.
685
01:02:52,519 --> 01:02:54,354
Van, dammi la torcia sul camino.
686
01:02:54,897 --> 01:02:56,522
Perché il pavimento è così appiccicoso?
687
01:02:56,523 --> 01:02:57,774
...Papa 28. Mi ricevi?
688
01:02:57,941 --> 01:02:59,943
- Oddio.
- Sarah!
689
01:03:00,527 --> 01:03:01,527
Sarah!
690
01:03:01,528 --> 01:03:03,654
Vanessa, portami un asciugamano. Veloce.
691
01:03:03,655 --> 01:03:04,947
- Cristo santo!
- Sarah!
692
01:03:04,948 --> 01:03:06,033
Oddio!
693
01:03:06,867 --> 01:03:07,868
Cos'è successo?
694
01:03:08,452 --> 01:03:09,495
Oh, mio Dio.
695
01:03:13,957 --> 01:03:15,458
Bobo, io vado.
696
01:03:15,459 --> 01:03:17,503
Prenditi cura di tua sorella.
697
01:03:25,344 --> 01:03:26,428
Oddio!
698
01:03:27,888 --> 01:03:28,888
Maledizione!
699
01:03:28,889 --> 01:03:30,516
Sarah, mi senti?
700
01:03:54,206 --> 01:03:55,541
Spingi!
701
01:03:59,336 --> 01:04:01,213
Ce n'è un altro?
Portamene un altro. Sbrigati!
702
01:04:02,965 --> 01:04:04,258
Bobo, dov'è tua sorella?
703
01:04:24,903 --> 01:04:27,197
Bobo, tieni la torcia, così posso vedere.
704
01:04:28,407 --> 01:04:31,702
Oddio. Oddio.
705
01:04:42,296 --> 01:04:43,297
Sarah.
706
01:04:44,089 --> 01:04:48,135
Ti prego, respira. Digli di sbrigarsi!
707
01:04:56,977 --> 01:04:59,646
Dovevo prendermi cura di lei.
708
01:05:03,400 --> 01:05:05,402
Sarah! Sarah! Brava.
709
01:05:53,700 --> 01:05:54,701
Per favore.
710
01:05:55,869 --> 01:05:56,869
Per favore.
711
01:05:56,870 --> 01:05:57,953
Fa' che non muoia.
712
01:05:57,954 --> 01:05:59,872
Non fumerò. Non ruberò.
713
01:05:59,873 --> 01:06:02,167
Ti prego, fa' che non muoia. Ti prego.
714
01:06:47,504 --> 01:06:50,923
Sarah dice che nel suo villaggio
piantano un bastone.
715
01:06:50,924 --> 01:06:54,386
E quel bastone cresce
nell'albero della dimenticanza.
716
01:06:56,471 --> 01:06:58,807
E gli antenati restano dentro l'albero.
717
01:06:59,349 --> 01:07:02,059
E se hai dei problemi,
ti siedi sotto l'albero.
718
01:07:02,060 --> 01:07:05,355
E poi preghi e gli antenati ti aiuteranno.
719
01:07:07,733 --> 01:07:09,900
Vi prego, antenati di Sarah.
720
01:07:09,901 --> 01:07:11,611
Vi prego, riportatela qui.
721
01:08:05,791 --> 01:08:07,417
Stai indietro. Stai indietro.
722
01:08:20,722 --> 01:08:22,015
Che ci fate qui?
723
01:08:22,682 --> 01:08:23,682
Buongiorno.
724
01:08:23,683 --> 01:08:26,894
Che ci fate qui?
Chi vi ha detto che potete stare qui?
725
01:08:26,895 --> 01:08:28,229
- No, non sorridermi.
- Buongiorno.
726
01:08:28,230 --> 01:08:31,107
Chi vi ha detto di venire qui?
Questa è la mia fattoria!
727
01:08:32,651 --> 01:08:33,693
Rispondetemi!
728
01:08:34,069 --> 01:08:36,822
State piazzando trappole
sulla mia terra, stronzi?
729
01:08:37,364 --> 01:08:38,490
Rispondete!
730
01:08:38,865 --> 01:08:41,992
- Questa è la nostra terra. Restiamo qui.
- No, invece!
731
01:08:41,993 --> 01:08:43,911
- È la mia fattoria! Via da qui!
- No!
732
01:08:43,912 --> 01:08:44,995
- Questa è la mia terra!
- No!
733
01:08:44,996 --> 01:08:46,080
- Vattene!
- Basta.
734
01:08:46,081 --> 01:08:48,082
Non vivete qui!
Prendete la vostra roba e andatevene!
735
01:08:48,083 --> 01:08:50,377
Vattene via! Vattene!
736
01:08:51,044 --> 01:08:52,045
Non osare!
737
01:08:52,879 --> 01:08:55,172
- Non osare spingere via il mio cavallo!
- Mamma! Ti prego!
738
01:08:55,173 --> 01:08:57,466
- Capito? Stai zitta, Bobo!
- Mamma!
739
01:08:57,467 --> 01:08:59,134
- Non toccate il mio cavallo!
- Vai!
740
01:08:59,135 --> 01:09:00,219
Vai!
741
01:09:00,220 --> 01:09:01,887
Mettilo giù. Mettilo giù!
742
01:09:01,888 --> 01:09:03,973
- Mamma, ti prego, fermati!
- Non toccare il cavallo!
743
01:09:03,974 --> 01:09:05,933
- Smettila!
- Vuoi sfidarmi?
744
01:09:05,934 --> 01:09:07,686
Ti spacco il culo!
745
01:09:08,645 --> 01:09:09,645
Non osare!
746
01:09:09,646 --> 01:09:11,106
Non osare fare del male al mio cavallo!
747
01:09:13,567 --> 01:09:14,942
Ti ammazzo, cazzo!
748
01:09:14,943 --> 01:09:16,986
Mamma! Ti prego, fermati!
749
01:09:16,987 --> 01:09:19,864
- Andatevene dalla mia fattoria!
- Ti prego!
750
01:09:19,865 --> 01:09:22,157
Questa è la mia terra!
751
01:09:22,158 --> 01:09:23,701
Mamma! Basta!
752
01:09:23,702 --> 01:09:25,870
Ho combattuto per questa terra.
753
01:09:25,871 --> 01:09:27,955
Ho seppellito dei figli in questa terra.
754
01:09:27,956 --> 01:09:29,207
Questa è la mia terra.
755
01:09:32,544 --> 01:09:34,796
Prendete la vostra roba e andate, cazzo!
756
01:09:35,672 --> 01:09:37,257
Mamma! Basta!
757
01:09:41,261 --> 01:09:42,637
Vi sconfiggeremo!
758
01:09:59,654 --> 01:10:00,654
Signora.
759
01:10:00,655 --> 01:10:01,822
Cosa volete?
760
01:10:01,823 --> 01:10:04,950
Non hai i tuoi compagni in ospedale
che possono aiutarti?
761
01:10:04,951 --> 01:10:06,952
- Ma signora...
- No, niente "ma, signora".
762
01:10:06,953 --> 01:10:08,746
Non sono più "signora".
763
01:10:08,747 --> 01:10:11,165
- Ora sono una compagna.
- Stiamo cercando aiuto.
764
01:10:11,166 --> 01:10:13,626
Beh, avresti dovuto pensarci prima.
765
01:10:13,627 --> 01:10:15,836
Ora puoi sederti
sul ciglio della strada con gli altri
766
01:10:15,837 --> 01:10:17,838
e aspettare un passaggio in città.
767
01:10:17,839 --> 01:10:20,174
- Hai votato per questo governo.
- No, sei mia madre.
768
01:10:20,175 --> 01:10:22,052
Non sono la tua maledetta madre!
769
01:10:51,081 --> 01:10:53,625
Sarah non crede nel Giardino dell'Eden.
770
01:10:54,960 --> 01:10:58,797
E non crede che Adamo ed Eva indossassero
delle foglie sulle loro parti intime.
771
01:11:01,091 --> 01:11:03,093
Crede in Mwari e nella Terra.
772
01:11:05,053 --> 01:11:07,180
Vorrei che avesse finito
di raccontarmi quella storia.
773
01:11:33,415 --> 01:11:34,791
Levati dalle palle, Bobo.
774
01:11:41,589 --> 01:11:42,674
Levati dalle palle.
775
01:12:33,391 --> 01:12:35,392
- Sapete che vogliono uccidermi?
- Chi, mamma?
776
01:12:35,393 --> 01:12:37,144
Lo staff, tutto il personale.
777
01:12:37,145 --> 01:12:39,938
- Perché dovrebbero?
- Perché so di loro.
778
01:12:39,939 --> 01:12:42,566
Perché sono truffatori.
Stanno bracconando i leopardi.
779
01:12:42,567 --> 01:12:45,360
Li vedo dappertutto nella mia terra
e trovo trappole ovunque.
780
01:12:45,361 --> 01:12:47,237
Sono d'accordo con gli abusivi.
781
01:12:47,238 --> 01:12:48,448
Non è divertente.
782
01:12:49,032 --> 01:12:50,200
Sì, lo è.
783
01:12:50,867 --> 01:12:51,867
No, non è vero.
784
01:12:51,868 --> 01:12:53,160
- Io dico di sì.
- No.
785
01:12:53,161 --> 01:12:55,080
Smettila di rompere le palle!
786
01:12:56,456 --> 01:12:57,956
Ascoltate, voi due.
787
01:12:57,957 --> 01:12:59,209
Fareste meglio a stare attente.
788
01:12:59,959 --> 01:13:02,586
Questa gente è coinvolta
e sa quello che fa,
789
01:13:02,587 --> 01:13:05,090
quindi fareste meglio a stare attente.
790
01:13:14,557 --> 01:13:15,558
Ehi!
791
01:13:17,894 --> 01:13:19,562
Dov'è Sarah?
792
01:13:21,481 --> 01:13:23,274
Voglio sapere quando torna Sarah.
793
01:13:24,359 --> 01:13:25,818
Vattene. Vattene.
794
01:13:25,819 --> 01:13:28,445
Sei il motivo per cui
quei Gadanga sono venuti qui.
795
01:13:28,446 --> 01:13:31,824
Hanno visto Sarah sempre con te
e ora vogliono punirla.
796
01:13:31,825 --> 01:13:33,827
Sparisci! Vattene!
797
01:15:07,212 --> 01:15:09,713
Penso che la mamma morirebbe
se lasciassimo la fattoria.
798
01:15:09,714 --> 01:15:11,548
Mi pare impossibile restare.
799
01:15:11,549 --> 01:15:13,217
Quegli abusivi sono solo l'inizio.
800
01:15:13,218 --> 01:15:16,470
Sì, mamma dice che lo staff
sta bracconando i leopardi.
801
01:15:16,471 --> 01:15:19,514
Forse dovresti prendere con le pinze
quello che dice mamma.
802
01:15:19,515 --> 01:15:22,017
Temo che la mamma
stia diventando di nuovo maniaca.
803
01:15:22,018 --> 01:15:23,144
"Maniacale", non "maniaca".
804
01:15:25,063 --> 01:15:26,063
È quello che ho detto.
805
01:15:26,064 --> 01:15:28,316
A mamma servono solo le pillole
per l'esaurimento nervoso.
806
01:15:39,744 --> 01:15:40,745
Seduto.
807
01:15:42,705 --> 01:15:43,706
Te lo sistemo.
808
01:15:44,457 --> 01:15:46,042
Ti escono le orecchie.
809
01:15:47,794 --> 01:15:48,795
Ecco.
810
01:16:05,979 --> 01:16:07,229
Molte persone sono bloccate.
811
01:16:07,230 --> 01:16:08,940
Finiranno a lavorare per questi tizi.
812
01:16:09,983 --> 01:16:12,484
È fortunato che la banca sia disposta
a darle qualcosa per questo posto.
813
01:16:12,485 --> 01:16:14,361
Daranno queste fattorie ai loro compagni.
814
01:16:14,362 --> 01:16:15,863
Sì, beh.
815
01:16:16,906 --> 01:16:18,533
A me sembra un furto vero e proprio.
816
01:16:20,201 --> 01:16:22,328
Se può firmare qui. E qui.
817
01:16:44,934 --> 01:16:45,935
D'accordo.
818
01:16:46,728 --> 01:16:47,812
Ecco fatto.
819
01:17:18,051 --> 01:17:19,052
Chi è?
820
01:17:24,349 --> 01:17:25,600
Ho venduto la fattoria, tesoro.
821
01:17:28,144 --> 01:17:29,645
No, non puoi venderla.
822
01:17:31,731 --> 01:17:33,232
Non puoi venderla.
823
01:17:34,067 --> 01:17:35,068
Ho dovuto.
824
01:17:37,195 --> 01:17:38,821
Ma questa è... Questa è la nostra...
825
01:17:39,489 --> 01:17:40,907
Questa è la nostra fattoria.
826
01:17:42,075 --> 01:17:45,077
È tutto ciò per cui abbiamo lottato.
827
01:17:45,078 --> 01:17:47,496
Tutto. Cosa stai dicendo?
828
01:17:47,497 --> 01:17:49,998
No. Cosa... No. Cosa stai dicendo?
829
01:17:49,999 --> 01:17:52,334
È troppo tardi, tesoro.
830
01:17:52,335 --> 01:17:54,669
No. No. È questo?
831
01:17:54,670 --> 01:17:56,338
È questo? No, no, no.
832
01:17:56,339 --> 01:17:57,422
Guarda, è facilissimo.
833
01:17:57,423 --> 01:17:59,466
Corri in strada e li insegui.
834
01:17:59,467 --> 01:18:01,051
Non puoi farlo senza di me!
835
01:18:01,052 --> 01:18:05,263
- No, ti prego!
- Ascoltami, Nicola.
836
01:18:05,264 --> 01:18:06,890
Non puoi farmi una cosa simile.
837
01:18:06,891 --> 01:18:09,852
- È ora di andare.
- No, ti prego.
838
01:18:16,275 --> 01:18:17,276
No.
839
01:18:25,201 --> 01:18:28,203
Puoi urlare, piangere, gridare
840
01:18:28,204 --> 01:18:33,292
e bere finché non crolli,
ma non lascerò che ci trascini con te.
841
01:18:35,336 --> 01:18:38,506
Pensa agli altri
per una volta nella tua dannata vita.
842
01:18:40,383 --> 01:18:42,718
No!
843
01:19:36,439 --> 01:19:37,856
Mi dispiace. Sta bene?
844
01:19:37,857 --> 01:19:39,233
Non l'ho preso, vero?
845
01:19:39,901 --> 01:19:42,028
Nessun problema, signorina.
846
01:19:42,862 --> 01:19:43,863
Buongiorno.
847
01:19:45,156 --> 01:19:46,323
Stai bene?
848
01:19:46,324 --> 01:19:47,617
Sì, grazie.
849
01:19:52,205 --> 01:19:53,205
Vieni.
850
01:19:53,206 --> 01:19:54,331
Vieni a mangiare con noi.
851
01:19:54,332 --> 01:19:55,665
No, grazie.
852
01:19:55,666 --> 01:19:57,209
Non aver paura.
853
01:19:57,210 --> 01:19:59,545
Devi pranzare qui con noi.
854
01:20:01,130 --> 01:20:02,131
No, grazie.
855
01:20:02,798 --> 01:20:04,008
- Vieni.
- Sto bene.
856
01:20:04,759 --> 01:20:05,843
Siediti.
857
01:20:09,680 --> 01:20:10,681
Va bene.
858
01:20:17,396 --> 01:20:18,397
Grazie.
859
01:20:55,351 --> 01:20:56,561
Cosa gli è successo?
860
01:20:57,436 --> 01:20:59,313
Ha avuto la febbre molti anni fa.
861
01:21:00,314 --> 01:21:01,649
Ma ha resistito.
862
01:21:03,526 --> 01:21:04,527
È forte.
863
01:21:05,444 --> 01:21:06,529
Mio figlio.
864
01:21:07,780 --> 01:21:09,073
Ora devo tornare.
865
01:21:09,907 --> 01:21:11,908
Grazie per aver condiviso il cibo con me.
866
01:21:11,909 --> 01:21:13,077
Grazie.
867
01:21:39,937 --> 01:21:41,689
Sarah, sei tornata.
868
01:21:55,244 --> 01:21:56,245
Fa male?
869
01:21:58,623 --> 01:21:59,624
Sei morta?
870
01:22:01,584 --> 01:22:02,627
Sono viva, Bobo.
871
01:22:06,631 --> 01:22:07,632
Ce ne andiamo.
872
01:22:08,382 --> 01:22:09,592
Papà ha venduto la fattoria.
873
01:22:11,510 --> 01:22:13,012
Vieni con noi?
874
01:22:16,641 --> 01:22:18,266
Ma... Ma Sarah.
875
01:22:18,267 --> 01:22:19,518
- Per favore.
- Vieni fuori.
876
01:22:21,520 --> 01:22:23,773
Esci e lascia riposare Sarah.
877
01:22:24,440 --> 01:22:26,525
Non è il momento di comandare.
878
01:22:28,694 --> 01:22:29,695
Esci.
879
01:22:32,573 --> 01:22:33,574
Esci!
880
01:22:36,786 --> 01:22:40,247
E... quando lascerai questo posto,
881
01:22:40,915 --> 01:22:43,918
Sarah non verrà con te.
882
01:22:44,794 --> 01:22:47,004
Starà con la sua famiglia.
883
01:22:47,713 --> 01:22:48,713
Sì.
884
01:22:48,714 --> 01:22:51,133
Con persone
che si prenderanno cura di lei.
885
01:22:52,134 --> 01:22:55,513
Non persone che la lasceranno
per farla mangiare agli animali selvatici.
886
01:23:07,692 --> 01:23:08,901
E io sto seduta davanti.
887
01:23:10,027 --> 01:23:11,070
Ma non è giusto.
888
01:23:11,779 --> 01:23:14,447
Bene. Allora mi siedo davanti al ritorno.
889
01:23:14,448 --> 01:23:15,782
Immagino che non vieni.
890
01:23:15,783 --> 01:23:17,283
Ma prendi sempre tu il costume.
891
01:23:17,284 --> 01:23:19,285
Beh, so che volevano darci un bell'addio.
892
01:23:19,286 --> 01:23:20,663
E allora? Sono più grande.
893
01:23:21,497 --> 01:23:22,498
Cazzo.
894
01:23:58,033 --> 01:24:00,201
Patricia o Delicia
895
01:24:00,202 --> 01:24:01,953
Non è solo una cantante
896
01:24:01,954 --> 01:24:05,416
Ma si toglie anche tutti i vestiti
897
01:24:07,126 --> 01:24:14,133
Patricia è la migliore
Spogliarellista in città
898
01:24:15,176 --> 01:24:19,262
E con un movimento dei fianchi
899
01:24:19,263 --> 01:24:21,473
Ha iniziato a spogliarsi
900
01:24:21,474 --> 01:24:23,057
Con un enorme applauso
901
01:24:23,058 --> 01:24:26,811
Si è tolta i mutandoni
E leccandosi le labbra
902
01:24:26,812 --> 01:24:29,105
Ha sganciato tutti i fermagli
903
01:24:29,106 --> 01:24:31,733
E ha lanciato tutto in aria
904
01:24:31,734 --> 01:24:33,318
E tutti fissavano
905
01:24:33,319 --> 01:24:37,447
E mentre l'ultimo capo d'abbigliamento
Cadeva a terra
906
01:24:37,448 --> 01:24:41,075
La polizia bussava alla porta
907
01:24:41,076 --> 01:24:48,167
Un sabato sera del 1924
908
01:25:50,938 --> 01:25:53,858
Peccato, Tim. Sembri così triste.
909
01:25:55,985 --> 01:25:59,529
Dev'essere dura per lei.
Nessuno vive in Zambia.
910
01:25:59,530 --> 01:26:01,698
- Nicky è forte, molto forte.
- Resta qui.
911
01:26:01,699 --> 01:26:02,949
Forza, Timmy.
912
01:26:02,950 --> 01:26:04,076
Ti ricordi questo?
913
01:26:37,818 --> 01:26:39,611
No! Lasciatemi, voi due.
914
01:26:39,612 --> 01:26:41,196
Siete come una coppia di zecche.
915
01:26:44,241 --> 01:26:46,702
C'era un avvertimento nella valle.
L'ho sentito.
916
01:26:47,536 --> 01:26:48,913
L'ho sentito.
917
01:27:21,236 --> 01:27:23,072
Fottuti imbecilli!
918
01:27:23,948 --> 01:27:25,950
Ce ne andiamo, Tim! Subito!
919
01:27:26,575 --> 01:27:27,576
Uscite!
920
01:28:50,534 --> 01:28:51,535
Mamma!
921
01:29:10,929 --> 01:29:11,930
Papà!
922
01:29:13,640 --> 01:29:14,725
Papà, aiuto!
923
01:29:15,309 --> 01:29:16,351
Papà!
924
01:29:17,311 --> 01:29:18,312
Mamma!
925
01:29:20,564 --> 01:29:21,565
Papà!
926
01:29:35,829 --> 01:29:39,165
Papà dice che possiamo prendere
solo una valigia a testa.
927
01:29:39,166 --> 01:29:41,794
Io porto i miei disegni
e il mio fucile a pallini.
928
01:29:42,711 --> 01:29:44,963
Van porta i trucchi e i suoi libri.
929
01:29:53,263 --> 01:29:56,100
Guarda che bella regina che sei, Bobo.
930
01:29:58,894 --> 01:30:00,729
- Ti prego, vieni con noi.
- No, Bobo.
931
01:30:02,106 --> 01:30:03,982
Non c'è niente per me in Zambia.
932
01:30:04,525 --> 01:30:06,150
Torno al mio villaggio.
933
01:30:06,151 --> 01:30:09,279
Avresti dovuto chiedere l'oro
ai tuoi antenati quando te l'ho detto.
934
01:30:09,738 --> 01:30:12,241
Così saresti ricca
e non dovremmo andarcene.
935
01:30:14,952 --> 01:30:17,579
Gli antenati ci danno
ciò che sanno che ci serve.
936
01:30:18,330 --> 01:30:20,082
Non sempre le cose che chiediamo.
937
01:30:20,707 --> 01:30:22,918
Sì, ma potevi comunque chiedere.
938
01:30:56,827 --> 01:30:59,120
Mamma dice
che non stava cercando di morire.
939
01:30:59,121 --> 01:31:01,206
Stava solo riposando gli occhi.
940
01:31:02,207 --> 01:31:03,500
Credo che menta.
941
01:31:04,585 --> 01:31:06,919
Dice che vuole andarsene da qui, comunque.
942
01:31:06,920 --> 01:31:10,090
E non rivedere mai più
quegli idioti del cazzo.
943
01:31:11,717 --> 01:31:13,927
Attenta con quelli, Vanessa.
944
01:31:14,595 --> 01:31:16,305
Spero che ti sia lavata le mani.
945
01:32:30,170 --> 01:32:33,757
Bobo, la storia finisce così.
946
01:32:35,092 --> 01:32:39,428
Terra implorò Mwari
di essere misericordioso con Umano.
947
01:32:39,429 --> 01:32:42,474
E Mwari cedette, un po'.
948
01:32:43,225 --> 01:32:48,938
"Quando Umano morirà,
mi riprenderò il suo femo raMwari,
949
01:32:48,939 --> 01:32:50,731
"il suo respiro divino,
950
01:32:50,732 --> 01:32:55,861
"ma le sue ossa ti saranno restituite
da dove sono state forgiate.
951
01:32:55,862 --> 01:32:58,949
"Giaceranno nel tuo abbraccio per sempre."
952
01:32:59,992 --> 01:33:01,451
E così è.
953
01:33:02,119 --> 01:33:04,412
Siamo umani, alla fine.
954
01:33:04,413 --> 01:33:09,543
Il nostro respiro divino ritorna a Mwari
955
01:33:10,252 --> 01:33:16,550
E per tutta la vita, siamo maledetti
dalla separazione, dalla solitudine
956
01:33:17,384 --> 01:33:18,593
e dal desiderio.
957
01:33:19,344 --> 01:33:22,347
FERMATA DELL'AUTOBUS
958
01:33:29,938 --> 01:33:30,939
Girati.
959
01:33:39,114 --> 01:33:41,199
Se mi vuoi bene, ti girerai.
960
01:33:47,456 --> 01:33:49,124
Ti prego, girati.
961
01:33:54,129 --> 01:33:55,130
Per favore.
962
01:34:23,825 --> 01:34:24,826
Sarah.
963
01:34:34,211 --> 01:34:35,711
Sarah.
964
01:34:35,712 --> 01:34:37,506
Tu sei la Regina.
965
01:34:39,132 --> 01:34:40,801
Regina dello Zimbabwe.
966
01:35:27,848 --> 01:35:34,353
{\an8}Bobo carica la FN
967
01:35:34,354 --> 01:35:41,403
Mamma
968
01:35:51,830 --> 01:35:57,334
Mamma, Olivia e Van
969
01:35:57,335 --> 01:36:04,384
Villaggio
970
01:36:04,676 --> 01:36:10,764
Bobo e Van
971
01:36:10,765 --> 01:36:17,855
Papà
972
01:36:17,856 --> 01:36:24,946
Mamma
973
01:36:28,742 --> 01:36:35,749
Ragazze a Boarfold
974
01:36:39,878 --> 01:36:46,759
Papà in convocazione
975
01:36:46,760 --> 01:36:53,850
Mamma con i cavalli
976
01:36:56,311 --> 01:37:03,318
Mamma, papà e Bobo
977
01:37:04,945 --> 01:37:10,533
Pelle di leopardo-Devuli
978
01:37:10,534 --> 01:37:17,624
Van e Bobo su un kopje
979
01:37:24,756 --> 01:37:31,763
I Fuller-Devuli
980
01:37:38,019 --> 01:37:44,775
Bo e Burma Boy
981
01:37:44,776 --> 01:37:51,866
Bubbles, Bobo e Vanessa
982
01:39:04,022 --> 01:39:06,024
Traduzione sottotitoli di: Lara Bisdomini