1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,680 --> 00:00:19,687 Zimbabwe-Rhodesia Africa australe - 1980 4 00:00:21,230 --> 00:00:24,483 Mamma dice che non dobbiamo entrare nella sua stanza di notte. 5 00:00:25,985 --> 00:00:29,113 Dice che non dobbiamo spaventare lei e papà mentre dormono. 6 00:00:30,573 --> 00:00:31,824 Quando le ho chiesto perché, 7 00:00:32,950 --> 00:00:34,702 ha detto che c'è una guerra in corso. 8 00:00:35,619 --> 00:00:38,038 Potremmo pensare che tu sia un terrorista e spararti 9 00:00:38,831 --> 00:00:39,832 per sbaglio. 10 00:01:39,141 --> 00:01:40,142 Van? 11 00:01:43,729 --> 00:01:44,730 Van? 12 00:01:48,526 --> 00:01:51,904 Van veniva con me quando dovevo fare pipì di notte. 13 00:01:52,613 --> 00:01:54,949 Ma ora che ho sette anni, devo andare da sola. 14 00:01:55,825 --> 00:01:57,952 E non posso svegliarla o mi picchia. 15 00:02:09,547 --> 00:02:13,550 Quindi cerco di non pensare che un terrorista mi stia aspettando al buio. 16 00:02:13,551 --> 00:02:14,635 Con una pistola. 17 00:02:15,469 --> 00:02:16,470 O un coltello. 18 00:02:16,971 --> 00:02:18,180 O una lancia. 19 00:02:46,625 --> 00:02:48,794 Una volta ho preso una zecca lì sotto. 20 00:02:49,587 --> 00:02:51,297 Quindi bisogna stare attenti alle zecche. 21 00:02:51,964 --> 00:02:54,341 Ma soprattutto bisogna stare attenti ai terroristi. 22 00:02:55,217 --> 00:02:57,468 Qualsiasi africano può essere un terrorista. 23 00:02:57,469 --> 00:03:01,180 Quindi non bisogna parlare con gli africani di niente. 24 00:03:01,181 --> 00:03:04,685 Nel caso fossero terroristi o amici di uno di loro. 25 00:03:06,729 --> 00:03:07,730 Bobo. 26 00:03:08,355 --> 00:03:09,355 Sta' zitta. 27 00:03:09,356 --> 00:03:12,484 Se svegli mamma e papà, dirò che non sono stata io. 28 00:03:14,486 --> 00:03:17,030 Perché i terroristi ti tagliano le labbra? 29 00:03:17,031 --> 00:03:18,281 Chiudi il becco. 30 00:03:18,282 --> 00:03:19,991 Pensi che faccia male? 31 00:03:19,992 --> 00:03:23,203 Ti lascio dormire con Fred se stai zitta. 32 00:03:30,336 --> 00:03:31,503 Che schifo. 33 00:03:32,338 --> 00:03:34,256 Non mi stupisce che tu abbia sempre i vermi. 34 00:03:36,342 --> 00:03:37,760 Van è cattiva. 35 00:03:48,103 --> 00:03:53,233 Non Lasciamo che Tutto Vada in Rovina 36 00:05:17,776 --> 00:05:19,903 Africani e bianchi non sono uguali. 37 00:05:20,654 --> 00:05:24,408 Quando muore un bambino bianco, vai in chiesa e dici il Padre nostro. 38 00:05:25,034 --> 00:05:27,745 E seppellisci il bambino e il bambino va in paradiso. 39 00:05:28,662 --> 00:05:30,663 Poi gli adulti si ubriacano ed è finita. 40 00:05:30,664 --> 00:05:32,624 E non devi fare storie. 41 00:05:34,918 --> 00:05:38,963 Ma quando muore un bambino africano, lasciano dei regali ai loro antenati 42 00:05:38,964 --> 00:05:41,299 e chiedono loro di occuparsi del bambino morto. 43 00:05:41,300 --> 00:05:45,512 E quel bambino morto non verrà confuso e diventerà un bambino in rinascita. 44 00:05:46,764 --> 00:05:48,140 È ciò che ha detto Sarah. 45 00:05:52,061 --> 00:05:55,898 Ho avuto paura quando l'ho saputo perché avevo una sorella che è morta. 46 00:05:57,483 --> 00:05:58,901 E se tornasse? 47 00:06:01,737 --> 00:06:05,240 Vorrei poter andare nella sua tomba e assicurarmi che rimanga lì dentro. 48 00:06:15,417 --> 00:06:17,628 Nella nostra fattoria, viviamo con Sarah e Jacob. 49 00:06:18,420 --> 00:06:22,381 Gli africani non hanno cognomi. Hanno solo nomi. 50 00:06:22,382 --> 00:06:25,886 Dobbiamo chiamare gli adulti bianchi zia Questa o zio Quello. 51 00:06:26,595 --> 00:06:30,182 Ma non devi farlo con gli africani, che è molto più facile. 52 00:06:36,438 --> 00:06:41,443 Questa è la Voce dello Zimbabwe che trasmette su Radio Mozambico a Maputo. 53 00:06:51,537 --> 00:06:52,746 Dov'è il mio porridge? 54 00:06:53,664 --> 00:06:55,165 Non vedi che ho da fare? 55 00:06:56,708 --> 00:06:58,168 Oggi sono andata alle tombe. 56 00:07:02,172 --> 00:07:04,132 Ti ho detto di stare lontana da lì. 57 00:07:04,133 --> 00:07:05,925 No, non ci sono entrata, te lo giuro. 58 00:07:05,926 --> 00:07:07,301 Sono solo passata di lì. 59 00:07:07,302 --> 00:07:08,427 Non sono entrata. 60 00:07:08,428 --> 00:07:12,266 Lascia che ti guardi negli occhi per vedere se menti o dici la verità. 61 00:07:14,685 --> 00:07:15,686 Mi fai il solletico. 62 00:07:16,937 --> 00:07:17,938 Mi fai il solletico. 63 00:07:21,900 --> 00:07:24,443 Pensi che gli europei possano avere dei figli in rinascita? 64 00:07:24,444 --> 00:07:26,445 Spero di non essere uno di loro. 65 00:07:26,446 --> 00:07:28,407 Gli europei sono diversi dagli africani. 66 00:07:29,741 --> 00:07:32,285 Gli africani hanno occhi per vedere ciò che i bianchi non riescono a vedere. 67 00:07:32,286 --> 00:07:33,786 No. 68 00:07:33,787 --> 00:07:36,873 Io vedo tutto. Vedo i tuoi occhi. 69 00:07:36,874 --> 00:07:39,042 Vedo il tuo viso. Vedo le tue... 70 00:07:39,626 --> 00:07:40,752 mani. 71 00:07:41,503 --> 00:07:43,588 Ehi, Jacob, dov'è il mio porridge? 72 00:07:43,589 --> 00:07:45,298 ...e se ciò non avviene, 73 00:07:45,299 --> 00:07:48,635 sono sicuro che saranno pronti a continuare la guerra. 74 00:07:51,180 --> 00:07:52,931 Devi stare attenta con questa bambina. 75 00:07:54,057 --> 00:07:55,475 Non sono sorda, sai. 76 00:07:57,728 --> 00:08:03,232 Perché ti prendi sempre cura di questa bambina in bella vista? 77 00:08:03,233 --> 00:08:06,320 Io sto attenta. 78 00:08:07,070 --> 00:08:08,571 Niente affatto. 79 00:08:08,572 --> 00:08:10,323 È pericoloso con queste elezioni. 80 00:08:10,324 --> 00:08:15,953 Ti osservano dalle colline. 81 00:08:15,954 --> 00:08:18,539 Chi di noi è dalla parte di Mugabe? 82 00:08:18,540 --> 00:08:21,209 E chi è dalla parte dei bianchi e del loro Vescovo? 83 00:08:21,210 --> 00:08:24,963 Essere vista con questa bambina ti fa sembrare una collaborazionista. 84 00:08:25,881 --> 00:08:28,217 Non è stupida, sai. 85 00:08:32,346 --> 00:08:33,346 Sarah, 86 00:08:33,347 --> 00:08:36,599 questa bambina pensa che tu 87 00:08:36,600 --> 00:08:38,227 sia una stupida ragazza del villaggio. 88 00:08:40,187 --> 00:08:41,979 ...una stupida ragazza del villaggio. 89 00:08:41,980 --> 00:08:44,066 Stupida ragazza del villaggio. 90 00:08:45,108 --> 00:08:46,443 Jacob, sei strano. 91 00:08:58,080 --> 00:08:59,956 ...le atrocità nella guerra civile. 92 00:08:59,957 --> 00:09:04,169 È successo in una missione britannica vicino a Umtali, nella Rhodesia orientale. 93 00:09:05,003 --> 00:09:08,589 Dodici bianchi, compresi i missionari, le loro mogli e i loro figli, 94 00:09:08,590 --> 00:09:12,468 sono stati trascinati in un campo vicino e uccisi con una ferocia terrificante 95 00:09:12,469 --> 00:09:16,181 anche per gli standard di questa guerra brutale. 96 00:09:16,848 --> 00:09:19,767 Il massacro è stato ritenuto opera di guerriglieri 97 00:09:19,768 --> 00:09:21,352 appartenenti a Robert Mugabe... 98 00:09:21,353 --> 00:09:22,478 Cani! 99 00:09:22,479 --> 00:09:25,065 ...che si trova oltre il confine in Mozambico. 100 00:09:51,591 --> 00:09:52,591 Buongiorno, papà. 101 00:09:52,592 --> 00:09:53,677 Buongiorno, piccola. 102 00:10:10,569 --> 00:10:11,570 Hai dormito bene? 103 00:10:12,070 --> 00:10:13,071 Come un sasso. 104 00:10:15,741 --> 00:10:18,160 Serpente! Serpente! Signora. 105 00:10:24,791 --> 00:10:26,625 Serpente! Signora. 106 00:10:26,626 --> 00:10:27,961 - Che c'è? - Serpente! 107 00:10:43,560 --> 00:10:46,354 Dio, scusa per il casino. 108 00:10:46,355 --> 00:10:47,731 Puoi dire a Jacob di portarmi il tè? 109 00:10:52,611 --> 00:10:54,862 Papà! Mamma ha sparato a un serpente. 110 00:10:54,863 --> 00:10:57,323 È morto. È sparso per tutta la cucina. 111 00:10:57,324 --> 00:10:59,075 È rimasto qualcosa della cucina? 112 00:10:59,076 --> 00:11:01,078 Penso che mamma sia un'ottima cecchina. 113 00:11:06,041 --> 00:11:10,544 ...e il suo governo Tory se ne andrà il prima possibile, 114 00:11:10,545 --> 00:11:13,631 così il partito laburista potrà riparare i danni subiti. 115 00:11:13,632 --> 00:11:14,841 Ciao. 116 00:11:15,759 --> 00:11:17,844 Credo di essere allergica al brandy. 117 00:11:18,595 --> 00:11:21,055 Forse sei allergica all'intera bottiglia di brandy. 118 00:11:21,056 --> 00:11:22,640 Non sono stata io. 119 00:11:22,641 --> 00:11:24,226 Non sono stato nemmeno io. 120 00:11:27,479 --> 00:11:29,105 Giuro che avevo due pacchetti. 121 00:11:29,106 --> 00:11:30,981 Chi mi ruba le sigarette? 122 00:11:30,982 --> 00:11:34,568 Una fattoria sul confine orientale vicino a Umtali è stata attaccata giovedì sera. 123 00:11:34,569 --> 00:11:37,571 Quattro membri della famiglia e i loro due cani sono stati uccisi. 124 00:11:37,572 --> 00:11:38,949 È di questo che mi preoccupo. 125 00:11:39,699 --> 00:11:40,909 Non devi preoccuparti. 126 00:11:41,618 --> 00:11:42,828 Non puoi saperlo, Nic. 127 00:11:48,166 --> 00:11:49,334 Oddio. 128 00:11:49,543 --> 00:11:50,960 Maledetti cani. 129 00:11:50,961 --> 00:11:52,628 Giuro, uno di questi giorni... 130 00:11:52,629 --> 00:11:56,341 Oh, tesoro. Cosa ti dice? 131 00:11:57,843 --> 00:11:58,969 Merda, una zecca. 132 00:11:59,594 --> 00:12:00,594 - Che schifo. - Mamma... 133 00:12:00,595 --> 00:12:01,763 Posso... Posso... 134 00:12:02,347 --> 00:12:03,597 La zecca è scoppiata? 135 00:12:03,598 --> 00:12:05,350 Bobo, vai a chiamare Vanessa. 136 00:12:07,394 --> 00:12:09,062 - È scoppiata la zecca? - Bobo. 137 00:12:10,105 --> 00:12:12,273 Van! 138 00:12:12,274 --> 00:12:13,858 Bobo, buon Dio. 139 00:12:13,859 --> 00:12:15,986 Che c'è? Papà mi ha detto di chiamarla. 140 00:12:32,878 --> 00:12:35,297 terrorista 141 00:12:35,922 --> 00:12:37,048 Van! 142 00:12:39,801 --> 00:12:40,843 Bene. 143 00:12:40,844 --> 00:12:41,928 Io vado. 144 00:12:55,942 --> 00:12:57,359 Grazie, piccola. 145 00:12:57,360 --> 00:12:58,487 Ciao, papà. 146 00:13:00,655 --> 00:13:02,157 Ciao, papà. 147 00:13:13,543 --> 00:13:15,629 Se mi vuoi bene, ti girerai. 148 00:13:20,217 --> 00:13:21,426 Ciao, papà. 149 00:13:28,808 --> 00:13:31,520 Girati, girati. 150 00:13:35,941 --> 00:13:36,942 Girati. 151 00:13:47,327 --> 00:13:49,663 Presi. Branco di maledetti bastardi. 152 00:13:50,288 --> 00:13:51,455 Brutti stronzi. 153 00:13:51,456 --> 00:13:53,249 Teste di cazzo... 154 00:13:53,250 --> 00:13:54,334 Coglioni. 155 00:14:00,799 --> 00:14:01,800 È morto. 156 00:14:02,551 --> 00:14:05,387 Ti avevo detto di non dormirci. 157 00:14:06,179 --> 00:14:09,390 Per l'amor di Dio, Vanessa, mettilo nella caldaia o seppelliscilo. 158 00:14:09,391 --> 00:14:11,225 Non voglio che i cani lo dissotterrino. 159 00:14:11,226 --> 00:14:13,728 Non è giusto per i pulcini se ci dormi insieme. 160 00:14:17,482 --> 00:14:18,482 È morto? 161 00:14:18,483 --> 00:14:21,027 - Vattene via. Vattene! - Fammi vedere, Van! 162 00:14:21,945 --> 00:14:22,946 Van. 163 00:14:32,330 --> 00:14:33,331 Quale? 164 00:14:50,515 --> 00:14:51,516 Glielo dico. 165 00:14:53,059 --> 00:14:54,144 Non m'importa. 166 00:15:01,735 --> 00:15:02,736 Dammi. 167 00:15:03,486 --> 00:15:04,486 Dammi. 168 00:15:04,487 --> 00:15:05,614 Dammela. 169 00:15:08,908 --> 00:15:09,909 Che ti prende? 170 00:15:10,535 --> 00:15:12,996 Non è ciò che dovrebbe fare una bambina. 171 00:15:13,580 --> 00:15:14,664 Neanche un bambino. 172 00:15:16,041 --> 00:15:17,666 C'è qualcosa che non va in te. 173 00:15:17,667 --> 00:15:20,587 Riesci ad allungare la mano fino a toccarti l'altro orecchio? 174 00:15:22,672 --> 00:15:23,839 Visto? 175 00:15:23,840 --> 00:15:25,132 Sai cosa significa? 176 00:15:25,133 --> 00:15:27,176 Significa che sei troppo giovane per andare in collegio 177 00:15:27,177 --> 00:15:30,555 e troppo giovane per fumare. Noi diciamo così. 178 00:15:32,390 --> 00:15:34,391 Non ho niente che non va. Sono perfetta. 179 00:15:34,392 --> 00:15:35,560 Perfetta? 180 00:15:44,194 --> 00:15:45,320 Raccontami una storia. 181 00:15:46,946 --> 00:15:47,947 Oggi no, Bobo. 182 00:15:48,657 --> 00:15:49,658 Oggi no. 183 00:16:25,860 --> 00:16:28,529 Quando andiamo in città, dobbiamo restare nel convoglio, 184 00:16:28,530 --> 00:16:32,992 così l'esercito può tenerci al sicuro da imboscate e mine. 185 00:17:03,106 --> 00:17:07,109 Fino all'anno scorso, il paese in cui viviamo si chiamava Rhodesia. 186 00:17:07,110 --> 00:17:12,114 Ma alcuni africani hanno detto che erano qui prima degli europei. 187 00:17:12,115 --> 00:17:16,494 Ma poi quegli africani sono diventati terroristi ed è iniziata la guerra. 188 00:17:22,459 --> 00:17:23,668 Cosa sta succedendo? 189 00:17:25,295 --> 00:17:26,837 Nel caso ci fosse un'imboscata, 190 00:17:26,838 --> 00:17:29,131 prima di andare in città mi assicuro sempre 191 00:17:29,132 --> 00:17:31,676 di indossare mutande pulite e la mia collana di fagioli portafortuna. 192 00:17:34,012 --> 00:17:36,805 Ricordati solo che se ne ingoi uno, sei spacciata. 193 00:17:36,806 --> 00:17:38,433 Non metterla mai in bocca. 194 00:17:46,816 --> 00:17:48,818 Tengo d'occhio i terroristi. 195 00:17:59,788 --> 00:18:01,331 Perché ci vuole tanto? 196 00:18:02,707 --> 00:18:04,208 Scusi il ritardo, signora. 197 00:18:04,209 --> 00:18:06,668 Hanno trovato due mine sulla strada fuori città. 198 00:18:06,669 --> 00:18:10,507 A quella ragazza, Linda, è saltata una gamba su una mina. 199 00:18:11,007 --> 00:18:13,343 Spero davvero che non moriremo in un'imboscata oggi. 200 00:18:48,795 --> 00:18:50,171 Ciao! 201 00:19:00,098 --> 00:19:01,098 VENIAMO A UMTALI 202 00:19:01,099 --> 00:19:02,641 Guarda che roba, dai! 203 00:19:02,642 --> 00:19:03,726 Bastardi! 204 00:19:07,480 --> 00:19:09,774 Le elezioni sono molto serie. 205 00:19:10,483 --> 00:19:14,403 {\an8}Mamma, papà e tutti dicono che il Vescovo è l'unica possibilità che abbiamo. 206 00:19:14,404 --> 00:19:18,366 Perché anche se è africano, non è come un vero africano. 207 00:19:20,034 --> 00:19:22,119 Chiamano Mugabe "il gallo". 208 00:19:22,120 --> 00:19:24,372 Mamma dice che è un bastardo comunista. 209 00:19:26,082 --> 00:19:27,708 Se vince le elezioni, 210 00:19:27,709 --> 00:19:31,296 tutti dicono che probabilmente dovranno filarsela in Australia. 211 00:19:44,475 --> 00:19:46,268 Siamo entrati! 212 00:19:46,269 --> 00:19:48,479 Mugabe vincerà! 213 00:19:55,194 --> 00:20:04,078 Votate per Jongwe Votate per Jongwe 214 00:20:11,085 --> 00:20:14,464 Se perdiamo, diventeremo comunisti o resteremo normali? 215 00:20:15,381 --> 00:20:17,258 Non cambierà niente, Bobo. 216 00:20:19,969 --> 00:20:20,970 Chiaro? 217 00:21:16,401 --> 00:21:20,654 E in Rhodesia, dove si svolgono le prime elezioni libere ed eque, 218 00:21:20,655 --> 00:21:23,365 decine di persone continuano a schierarsi per votare. 219 00:21:23,366 --> 00:21:26,076 I funzionari elettorali dicono che stanno prolungando le ore 220 00:21:26,077 --> 00:21:28,829 di apertura dei seggi per garantire che ogni cittadino 221 00:21:28,830 --> 00:21:31,623 abbia l'opportunità di far sentire la propria voce. 222 00:21:31,624 --> 00:21:34,501 Ci sono state delle accuse di intimidazione di voto 223 00:21:34,502 --> 00:21:37,129 con Lord Soames che accusa la ZANU-PF 224 00:21:37,130 --> 00:21:42,218 di intimidire gli elettori in 23 dei 56 distretti della colonia. 225 00:21:42,427 --> 00:21:46,179 Il primo ministro Ian Smith ha risposto che ogni zimbabwese 226 00:21:46,180 --> 00:21:49,057 ha l'inalienabile diritto all'autodeterminazione. 227 00:21:49,058 --> 00:21:53,353 Il governo qui, gestito dai neri per il popolo nero... 228 00:21:53,354 --> 00:21:54,938 Ciao, Maggie. 229 00:21:54,939 --> 00:21:56,106 Come stai? 230 00:21:56,107 --> 00:21:57,274 Molto bene. 231 00:21:57,275 --> 00:21:59,776 Sai che devi votare per Muzorewa, Maggie. 232 00:21:59,777 --> 00:22:02,738 Devi dire a tutti i tuoi amici di votare per il Vescovo. 233 00:22:02,739 --> 00:22:05,741 Sì, Vescovo Muzorewa. 234 00:22:05,742 --> 00:22:07,452 - Lo so. - Bene. 235 00:22:08,202 --> 00:22:09,369 Grazie, Maggie. 236 00:22:09,370 --> 00:22:13,124 Se i terroristi continueranno a uccidere persone innocenti, soprattutto nere... 237 00:22:18,212 --> 00:22:19,255 Ascolta. 238 00:22:20,214 --> 00:22:21,340 Hai sentito? 239 00:22:22,467 --> 00:22:24,761 C'è un tale casino ovunque. 240 00:22:25,845 --> 00:22:27,597 Dovrebbe essere un cessate il fuoco. 241 00:22:28,514 --> 00:22:31,391 Non vedo l'ora di vincere queste maledette elezioni. 242 00:22:31,392 --> 00:22:32,476 Posso tenerla? 243 00:22:32,477 --> 00:22:33,644 No. 244 00:22:36,147 --> 00:22:37,732 E quando morirai? 245 00:22:38,524 --> 00:22:41,486 Non sai mai come vanno le cose. Potresti morire presto. 246 00:22:42,695 --> 00:22:44,696 Penso solo che dovremmo metterlo nel tuo testamento... 247 00:22:44,697 --> 00:22:46,406 Penso solo che dovrebbe metterlo nel suo testamento. 248 00:22:46,407 --> 00:22:47,492 Ok. Smettila. 249 00:23:03,091 --> 00:23:04,342 Taci, Peter. 250 00:23:05,551 --> 00:23:07,427 Il nonno non parla più. 251 00:23:07,428 --> 00:23:09,514 Emette solo suoni strani. 252 00:23:10,848 --> 00:23:12,725 E deve indossare un pannolino. 253 00:23:16,354 --> 00:23:20,483 La mamma ha avuto quattro figli, ma siamo rimasti solo in due. 254 00:23:21,609 --> 00:23:25,154 Olivia aveva gli occhi azzurri e i capelli erano più lisci dei miei. 255 00:23:27,782 --> 00:23:29,408 All'epoca la mamma era ancora felice. 256 00:23:30,451 --> 00:23:32,411 Non so cosa stiano pensando i governanti. 257 00:23:32,662 --> 00:23:34,956 - Per come stanno andando le cose... - Siamo razzisti? 258 00:23:36,040 --> 00:23:38,167 Cosa? Certo che no. 259 00:23:38,876 --> 00:23:40,710 Alcune persone lo sono, ma noi no. 260 00:23:40,711 --> 00:23:43,505 - Come ti è venuta l'idea? - Alla radio? 261 00:23:43,506 --> 00:23:46,091 Beh, speriamo solo che la maggioranza la pensi come Maggie 262 00:23:46,092 --> 00:23:47,843 e non sputi nel piatto in cui mangia. 263 00:23:47,844 --> 00:23:49,761 Guardiamo il cricket, va bene? 264 00:23:49,762 --> 00:23:50,846 Molto più piacevole. 265 00:23:50,847 --> 00:23:53,098 Mamma, non posso restare a lungo. 266 00:23:53,099 --> 00:23:54,975 Ho un turno a Paulington a mezzogiorno. 267 00:23:54,976 --> 00:23:57,603 E devo recuperare il convoglio pomeridiano. 268 00:24:03,359 --> 00:24:05,570 Dio, cos'è questa puzza terribile? 269 00:24:06,821 --> 00:24:10,115 Nicola, quand'è stata l'ultima volta che questa bambina ha fatto il bagno? 270 00:24:10,116 --> 00:24:12,076 Almeno falle lavare i capelli dalla tata. 271 00:24:13,077 --> 00:24:14,328 Davvero! 272 00:24:20,918 --> 00:24:23,337 Perché non leggiamo le riviste spinte? 273 00:24:24,422 --> 00:24:26,174 Perché non siamo quel tipo di persone. 274 00:24:27,300 --> 00:24:29,676 Allora perché ne abbiamo una foto nel nostro bagno? 275 00:24:29,677 --> 00:24:31,678 Forse doveva essere uno scherzo. 276 00:24:31,679 --> 00:24:32,889 Che tipo di scherzo? 277 00:24:33,806 --> 00:24:35,266 Che tipo di persone siamo? 278 00:24:35,850 --> 00:24:36,976 Abbiamo l'educazione... 279 00:24:37,935 --> 00:24:39,603 Che è meglio che avere soldi. 280 00:24:39,604 --> 00:24:41,313 Preferirei avere i soldi. 281 00:24:41,314 --> 00:24:42,647 Tutti possono averli. 282 00:24:42,648 --> 00:24:44,817 Sì, ma noi non li abbiamo. 283 00:24:57,788 --> 00:24:59,373 No, mettilo giù. 284 00:25:00,082 --> 00:25:01,792 Per l'amor di Dio! 285 00:25:02,543 --> 00:25:03,585 Nicola! 286 00:25:03,586 --> 00:25:06,547 È meglio che tu vada o non arriverai in tempo per il turno. 287 00:25:29,820 --> 00:25:30,947 Forza, Bobo. 288 00:25:32,156 --> 00:25:33,157 Vieni. 289 00:25:38,287 --> 00:25:40,957 Quando mamma deve fare la poliziotta, io vado con lei. 290 00:25:44,961 --> 00:25:46,879 C'è un alfabeto militare sul muro. 291 00:25:48,297 --> 00:25:52,425 Alpha, Bravo, Charlie, Delta, Echo... 292 00:25:52,426 --> 00:25:55,263 Foxtrot, fino a Zulu. 293 00:25:56,305 --> 00:25:59,099 Ho 26 cavalli chiamati così 294 00:25:59,100 --> 00:26:01,268 e li faccio galoppare nella mia testa. 295 00:26:01,269 --> 00:26:03,103 Grand Reef, qui è il quartier generale di Paulington. 296 00:26:03,104 --> 00:26:04,772 Mi ricevi? Passo. 297 00:26:06,190 --> 00:26:07,232 Mamma? 298 00:26:07,233 --> 00:26:10,403 Che succede se arrivano i soldati e muoiono tutti? 299 00:26:11,696 --> 00:26:13,906 Allora sono un po' in ritardo, no? 300 00:27:02,997 --> 00:27:04,874 Bobo, vieni subito dentro. 301 00:27:27,104 --> 00:27:30,983 Quando papà non c'è, arriva una Brightlight e resta alla fattoria. 302 00:27:31,692 --> 00:27:35,071 Le Brightlight sono persone troppo incasinate per essere nell'esercito. 303 00:27:36,280 --> 00:27:37,907 Mamma dice che sono tutti scemi. 304 00:27:38,741 --> 00:27:40,242 Mamma odia le persone sceme. 305 00:27:42,119 --> 00:27:45,373 Ma papà dice che è meglio avere loro che stare da sole. 306 00:27:46,582 --> 00:27:48,541 Ora siamo donne senza uomini, 307 00:27:48,542 --> 00:27:50,795 il che è una brutta situazione. 308 00:27:55,424 --> 00:27:57,051 Perché non parla? 309 00:28:00,179 --> 00:28:01,639 Credo che stia dormendo. 310 00:28:29,667 --> 00:28:30,792 Bubbles! 311 00:28:30,793 --> 00:28:33,087 Puoi dormire nel capanno laggiù. 312 00:28:49,895 --> 00:28:50,938 Ti fa male? 313 00:28:57,027 --> 00:28:58,654 Con cosa stai giocando? 314 00:29:00,281 --> 00:29:01,365 Ti piace? 315 00:29:02,158 --> 00:29:03,325 Dove l'hai preso? 316 00:29:03,993 --> 00:29:05,618 Vicino alle tombe. 317 00:29:05,619 --> 00:29:07,287 Non ti appartiene. 318 00:29:07,288 --> 00:29:08,788 Sì, l'ho trovato. 319 00:29:08,789 --> 00:29:10,957 - Chi trova tiene. - Non puoi prenderli. 320 00:29:10,958 --> 00:29:12,834 Fa queste cose contro i nostri antenati 321 00:29:12,835 --> 00:29:14,377 e tu non dici niente. 322 00:29:14,378 --> 00:29:19,424 Guarda come le permetti di scrivere il suo nome sul tuo corpo. 323 00:29:19,425 --> 00:29:22,595 Un giorno metterai Sarah nei guai. 324 00:29:27,308 --> 00:29:31,102 Forse non capisci quanto sia seria la cosa. 325 00:29:31,103 --> 00:29:33,104 Perché sei nata in un paese diverso. 326 00:29:33,105 --> 00:29:34,439 Sono comunque africana. 327 00:29:34,440 --> 00:29:35,648 No, non lo sei. 328 00:29:35,649 --> 00:29:37,358 Mamma dice che tutti hanno il diritto di stare qui. 329 00:29:37,359 --> 00:29:41,113 Tua madre non sa di cosa parla. 330 00:29:42,490 --> 00:29:45,867 Ehi, mio padre ha comprato questa fattoria con i suoi soldi, ok? 331 00:29:45,868 --> 00:29:47,952 Posso licenziarti, se voglio. 332 00:29:47,953 --> 00:29:49,413 Smettila, Bobo. 333 00:29:55,794 --> 00:29:57,796 Jacob è un maledetto idiota. 334 00:30:11,810 --> 00:30:12,811 Sì. 335 00:31:31,223 --> 00:31:33,141 A volte, quando sono a letto, 336 00:31:33,142 --> 00:31:36,227 sento la Bright Light camminare fuori dalla mia stanza. 337 00:31:36,228 --> 00:31:40,065 E poi penso a quell'occhio che mi guarda dalla finestra. 338 00:31:41,984 --> 00:31:45,737 Sarah dice che le Brightlight hanno perso la loro anima in guerra. 339 00:31:45,738 --> 00:31:48,657 Per questo si comportano da pazzi e fanno tatuaggi. 340 00:32:58,602 --> 00:33:02,480 ...ecco il bollettino marittimo pubblicato oggi dal Met Office. 341 00:33:02,481 --> 00:33:06,025 Ci sono avvertimenti di burrasche a Viking, Forties, 342 00:33:06,026 --> 00:33:08,111 Cromarty, Forth, Tyne, 343 00:33:08,112 --> 00:33:10,988 Dogger, Fisher, The Irish Sea, 344 00:33:10,989 --> 00:33:15,451 Rockall, Malin, Ebridi, Bailey, Fair Isle e Isole Fær Øer. 345 00:33:15,452 --> 00:33:18,079 La sinossi generale a mezzogiorno. 346 00:33:18,080 --> 00:33:24,168 La depressione a nord dell'area Fair Isle 990 si sposterà costantemente a nord-est. 347 00:33:24,169 --> 00:33:28,381 Fronte freddo associato a nord-ovest dell'area Shannon. 348 00:33:28,382 --> 00:33:29,924 Prevista Baia tedesca meridionale... 349 00:33:29,925 --> 00:33:31,134 Signora. 350 00:33:31,135 --> 00:33:34,971 Altri buoi sono entrati nel recinto ieri sera e ora montano le nostre mucche. 351 00:33:34,972 --> 00:33:36,347 Cazzo. 352 00:33:36,348 --> 00:33:38,307 - Da dove sono entrati? - Non lo so. 353 00:33:38,308 --> 00:33:42,146 Per prima cosa, tu e Samuel avreste dovuto controllare le recinzioni. 354 00:33:49,862 --> 00:33:53,657 ...da sud-ovest a ovest, da sette a forte burrasca nove. 355 00:33:54,658 --> 00:33:57,494 Tempesta locale dieci a Viking e Burren... 356 00:34:27,566 --> 00:34:29,108 Nel libro di storia di Van, 357 00:34:29,109 --> 00:34:33,571 ci sono foto di guerrieri Mashona che indossano pelli e piume. 358 00:34:33,572 --> 00:34:37,575 Di questi tempi, i terroristi si vestono da africani normali. 359 00:34:37,576 --> 00:34:42,371 Ma poi arrivano strisciando sulle loro pance, nel buio della notte. 360 00:34:42,372 --> 00:34:44,499 Vengono per riprendersi la loro terra. 361 00:34:44,500 --> 00:34:46,043 Cosa farai, mamma? 362 00:34:46,710 --> 00:34:49,963 Se trovo qualcuno che mi ha tagliato i recinti, gli sparo. 363 00:34:52,925 --> 00:34:55,260 Mamma dice che morirà per questa terra. 364 00:34:55,761 --> 00:34:57,637 Dice che se non avrà una pistola, 365 00:34:57,638 --> 00:35:00,265 combatterà a mani nude per la fattoria. 366 00:35:01,183 --> 00:35:02,309 Io le credo. 367 00:35:24,331 --> 00:35:26,041 - Merda. - Posso vedere? 368 00:35:30,420 --> 00:35:31,630 Mamma, posso guardare? 369 00:35:33,507 --> 00:35:34,633 Maledizione. 370 00:35:40,264 --> 00:35:42,224 Alcuni sono piuttosto grassi. 371 00:35:43,058 --> 00:35:44,685 Sì, grazie al mio pascolo. 372 00:35:45,644 --> 00:35:46,645 Mamma? 373 00:35:47,521 --> 00:35:48,772 Io sono africana? 374 00:35:51,441 --> 00:35:52,608 No, Bobo. 375 00:35:52,609 --> 00:35:53,777 E tu? 376 00:35:54,862 --> 00:35:55,863 No. 377 00:35:56,405 --> 00:35:59,366 È perché non abbiamo la pelle scura? La pelle nera? 378 00:36:00,409 --> 00:36:01,869 È complicato. 379 00:36:04,246 --> 00:36:05,914 È perché non siamo nati qui? 380 00:36:06,498 --> 00:36:07,499 No. 381 00:36:15,465 --> 00:36:17,634 Sarah dice che i suoi antenati sono magici. 382 00:36:18,677 --> 00:36:20,387 Anch'io posso fare magie. 383 00:36:21,930 --> 00:36:25,684 Posso chiudere gli occhi a metà e far sparire tutto. 384 00:36:41,909 --> 00:36:43,702 Credo di essere africana. 385 00:36:44,912 --> 00:36:46,871 So di non essere inglese. 386 00:36:46,872 --> 00:36:48,707 E non vengo dal mare. 387 00:36:49,958 --> 00:36:52,585 Lucy ne Il leone, la strega e l'armadio 388 00:36:52,586 --> 00:36:53,837 veniva dalla neve. 389 00:36:54,671 --> 00:36:56,757 Io credo di venire dal sole. 390 00:37:20,364 --> 00:37:22,031 Chissà dove l'hanno preso. 391 00:37:22,032 --> 00:37:24,116 Probabilmente da qualche rifugiato. 392 00:37:24,117 --> 00:37:26,244 Spero che non abbiano rubato uno dei nostri bovini. 393 00:37:29,414 --> 00:37:30,581 Ho fame. 394 00:37:30,582 --> 00:37:32,249 Chiedi a Sarah di prepararti qualcosa. 395 00:37:32,250 --> 00:37:33,919 È il suo pomeriggio libero. 396 00:37:34,461 --> 00:37:35,587 Allora chiedi a Jacob. 397 00:37:36,588 --> 00:37:37,714 Non gli piaccio. 398 00:37:39,091 --> 00:37:41,426 - Lo chiederò a mamma. - Lei pensa solo a se stessa. 399 00:37:42,427 --> 00:37:43,595 E ai suoi animali. 400 00:37:44,846 --> 00:37:45,973 E a me. 401 00:37:56,108 --> 00:37:57,317 Mi piace molto... 402 00:37:59,861 --> 00:38:00,862 Che schifo. 403 00:38:23,552 --> 00:38:24,553 Venite, belli. 404 00:38:34,062 --> 00:38:35,230 Sarah non è di qui. 405 00:38:36,189 --> 00:38:38,984 Non ha figli, il che è strano per un africano. 406 00:38:43,321 --> 00:38:44,489 Che stai facendo? 407 00:38:45,532 --> 00:38:47,534 - Niente. - Sì, stai facendo di nuovo magie. 408 00:38:48,368 --> 00:38:50,162 I tuoi antenati sono magici? 409 00:38:51,038 --> 00:38:52,705 Scommetto che non sanno fare questo. 410 00:38:52,706 --> 00:38:56,292 Chiudo gli occhi quasi del tutto. 411 00:38:56,293 --> 00:38:58,627 E posso farti sparire come sto facendo ora. 412 00:38:58,628 --> 00:38:59,796 Ma sono ancora qui. 413 00:39:01,381 --> 00:39:04,800 Se la magia dei tuoi antenati è così forte, 414 00:39:04,801 --> 00:39:06,844 chiedi loro di mandarti dell'oro. 415 00:39:06,845 --> 00:39:08,763 Tanto oro. 416 00:39:08,764 --> 00:39:12,725 Così potrai diventare ricca e diventare la regina dello Zimbabwe. 417 00:39:12,726 --> 00:39:15,062 E poi potrai darmene un po'. 418 00:39:17,939 --> 00:39:19,273 Vuoi che ti faccia una corona? 419 00:39:19,274 --> 00:39:20,358 Sì. 420 00:39:22,611 --> 00:39:28,741 Posso usare la mia sciarpa per farti sembrare una regina. 421 00:39:28,742 --> 00:39:30,911 - Troppo stretta? Ok. - No. 422 00:39:32,662 --> 00:39:35,791 - Forse un fiocco. Non lo so. - Ok. 423 00:39:36,291 --> 00:39:37,584 E anche una piuma. 424 00:39:38,627 --> 00:39:40,127 Ok, una piuma. 425 00:39:40,128 --> 00:39:41,421 Se è quello che vuoi, 426 00:39:42,172 --> 00:39:43,215 ti accontento. 427 00:39:43,924 --> 00:39:45,592 Sì, fammi vedere. 428 00:39:50,305 --> 00:39:51,473 Sei bellissima. 429 00:40:05,654 --> 00:40:07,114 Possiamo entrare? 430 00:40:10,367 --> 00:40:16,706 Siamo qui per ringraziare il Creatore. 431 00:40:18,125 --> 00:40:21,252 Possiamo entrare, Creatore? 432 00:40:21,253 --> 00:40:24,964 Quando Jacob visita i suoi antenati alle tombe, 433 00:40:24,965 --> 00:40:27,758 applaude, canta e lascia loro dei regali. 434 00:40:27,759 --> 00:40:30,094 Possiamo entrare, Creatore? 435 00:40:30,095 --> 00:40:33,764 Credo che dica a quei bambini morti di restare lì dentro. 436 00:40:33,765 --> 00:40:36,184 Ti ringraziamo. 437 00:40:41,940 --> 00:40:45,569 Mamma dice che ci scambierebbe tutti per il suo cavallo e i suoi cani. 438 00:40:49,156 --> 00:40:50,782 Ma so che non è vero. 439 00:40:57,038 --> 00:40:59,206 Quando è iniziato? Perché hai aspettato tanto? 440 00:40:59,207 --> 00:41:01,417 Ora deve prendere le pillole. Ok, allora... 441 00:41:01,418 --> 00:41:03,377 Due di mattina, due di sera. Ok? 442 00:41:03,378 --> 00:41:04,461 Due, due. 443 00:41:04,462 --> 00:41:06,088 Capito? Ripetilo. 444 00:41:06,089 --> 00:41:09,426 - Due, due. - Sì, perfetto. Ok. Prendi queste. 445 00:41:10,051 --> 00:41:12,971 Non devi aspettare quando succede una cosa simile. 446 00:41:36,661 --> 00:41:38,830 A volte la mamma balla ancora con me. 447 00:41:40,040 --> 00:41:42,833 "Olé, sono un bandito." 448 00:41:42,834 --> 00:41:44,502 È la sua canzone preferita. 449 00:41:50,383 --> 00:41:52,092 E io sono il toro arrabbiato. 450 00:41:52,093 --> 00:41:53,344 E lei è felicissima. 451 00:41:53,345 --> 00:41:54,638 E brilla. 452 00:41:55,263 --> 00:41:56,806 Ed è di nuovo bellissima. 453 00:44:26,289 --> 00:44:28,041 Questa fattoria apparteneva ai miei antenati. 454 00:44:29,084 --> 00:44:30,585 Noi siamo i Whovana Vevhu. 455 00:44:31,503 --> 00:44:32,837 I figli di questa terra. 456 00:44:34,798 --> 00:44:37,634 Parlano solo degli attacchi alle fattorie. 457 00:44:38,468 --> 00:44:41,554 Mai degli uomini che sono stati uccisi 458 00:44:42,180 --> 00:44:43,889 o che sono rinchiusi come animali. 459 00:44:43,890 --> 00:44:46,101 Tu sei il ragazzo e tu il cavallo. 460 00:44:47,560 --> 00:44:48,561 Prendi il mio cavallo. 461 00:44:49,437 --> 00:44:52,648 Cosa cambia in realtà? 462 00:44:52,649 --> 00:44:54,650 Siete un branco di arabi assonnati. 463 00:44:54,651 --> 00:44:58,278 Mugabe dice che la terra è per tutti. 464 00:44:58,279 --> 00:45:00,281 Ma Lucky, 465 00:45:00,907 --> 00:45:04,618 cosa cambierà davvero? 466 00:45:04,619 --> 00:45:05,787 Guardala. 467 00:45:07,288 --> 00:45:09,289 Già si comporta come i genitori. 468 00:45:09,290 --> 00:45:12,127 Tratta i tuoi figli come dei domestici. 469 00:45:14,087 --> 00:45:16,755 Ora portatemi le mie pastiglie. Credo di avere mal di testa. 470 00:45:16,756 --> 00:45:17,841 Via. 471 00:45:18,800 --> 00:45:20,677 Via, via, via. 472 00:45:22,053 --> 00:45:23,555 Perché hai cacciato i miei ragazzi? 473 00:45:24,180 --> 00:45:25,764 Non sono i tuoi ragazzi. 474 00:45:25,765 --> 00:45:27,350 Sono bambini proprio come te. 475 00:45:27,934 --> 00:45:29,018 Sei un'adulta? 476 00:45:30,186 --> 00:45:31,438 Sei un'adulta alta così? 477 00:45:32,230 --> 00:45:34,106 Guarda quanto sei piccola. 478 00:45:34,107 --> 00:45:36,109 Sei troppo giovane per comandare. 479 00:46:00,049 --> 00:46:01,592 Papà! 480 00:46:01,593 --> 00:46:03,594 - Come va, piccola? - Ehi, papà. 481 00:46:03,595 --> 00:46:04,720 - Stai bene? - Sì. 482 00:46:04,721 --> 00:46:06,055 - Hai badato a tua madre? - Sì. 483 00:46:07,682 --> 00:46:09,434 Hai visto il suo occhio? 484 00:46:13,938 --> 00:46:14,939 Papà è tornato! 485 00:46:16,691 --> 00:46:19,234 Capisco. Penso solo che ci serva un piano di riserva. 486 00:46:19,235 --> 00:46:20,903 No, non ci serve. 487 00:46:20,904 --> 00:46:22,322 Non venderemo mai. 488 00:46:23,281 --> 00:46:25,407 Nicola, devi avere una mente aperta. 489 00:46:25,408 --> 00:46:28,202 Tesoro, non lascerò mai questo posto. 490 00:46:28,203 --> 00:46:30,204 E tu non lascerai mai me. 491 00:46:30,205 --> 00:46:31,831 Sai che ho ragione. 492 00:46:40,924 --> 00:46:43,968 Quando chiudono la porta, devo andare a tenermi occupata. 493 00:46:44,844 --> 00:46:46,720 Mamma dice che stanno riposando, 494 00:46:46,721 --> 00:46:48,932 ma io so cosa succede lì dentro. 495 00:46:55,438 --> 00:46:57,648 Ridono e bevono brandy. 496 00:46:57,649 --> 00:47:00,276 E spostano i mobili senza vestiti. 497 00:47:03,196 --> 00:47:05,739 Spero che non ti sia schiacciata i brufoli, Vanessa. 498 00:47:05,740 --> 00:47:06,908 Hanno un aspetto orrendo. 499 00:47:08,409 --> 00:47:09,577 Lascia che te li copra. 500 00:47:19,087 --> 00:47:20,379 Così va meglio. 501 00:47:20,380 --> 00:47:21,673 Ok, ora vai. 502 00:48:06,634 --> 00:48:07,885 Posso averla? 503 00:48:09,178 --> 00:48:10,762 Dai, basta monopolizzando. 504 00:48:10,763 --> 00:48:13,265 - Passala. - Ehi, posso averla? 505 00:48:13,266 --> 00:48:14,725 Dammela, Duncan. 506 00:48:14,726 --> 00:48:16,310 Devo prendere una sigaretta o quello che è... 507 00:48:16,311 --> 00:48:17,562 Duncan, tocca a me. 508 00:48:18,438 --> 00:48:19,771 - Tocca a me. - No. 509 00:48:19,772 --> 00:48:21,481 - Sei esilarante... - Chi è la migliore, 510 00:48:21,482 --> 00:48:22,899 Agnetha o Anni-Frid? 511 00:48:22,900 --> 00:48:24,860 - Anni-Frid. - Aspetta, è quella bionda? 512 00:48:24,861 --> 00:48:25,945 No. 513 00:48:27,196 --> 00:48:28,197 È tua madre. 514 00:48:30,450 --> 00:48:32,118 Sembri una ragazza. 515 00:48:33,244 --> 00:48:34,245 Passamela. 516 00:48:35,038 --> 00:48:36,039 Passamela. 517 00:48:37,415 --> 00:48:38,833 È la mia sigaretta. 518 00:48:42,045 --> 00:48:43,046 Cosa fanno? 519 00:48:45,214 --> 00:48:46,548 Merda. 520 00:48:46,549 --> 00:48:47,633 Sposami. 521 00:48:47,634 --> 00:48:48,718 Sei ubriaco. 522 00:48:52,055 --> 00:48:53,513 Mi stai spezzando il cuore. 523 00:48:53,514 --> 00:48:54,931 Salute, Nicky. 524 00:48:54,932 --> 00:48:56,017 Salute. 525 00:49:11,282 --> 00:49:13,451 Facevo la majorette. 526 00:49:14,077 --> 00:49:15,912 Te lo immagini? 527 00:49:18,790 --> 00:49:20,291 Margie. 528 00:49:21,793 --> 00:49:23,711 - Sul serio - Scusa, Nicky. 529 00:49:27,173 --> 00:49:28,925 Merda, domani avremo i risultati. 530 00:49:29,425 --> 00:49:33,261 Se perdiamo, via col massacro. 531 00:49:33,262 --> 00:49:35,473 Ho abbastanza munizioni per una guerra mondiale. 532 00:49:36,557 --> 00:49:42,437 Il futuro non è mai finito e una volta messa in testa quella piccola filosofia, 533 00:49:42,438 --> 00:49:44,606 te lo dico ora. 534 00:49:44,607 --> 00:49:45,692 Merda. 535 00:49:52,365 --> 00:49:55,952 Era della FFB e hanno sparato a tutte le donne e ai bambini del villaggio. 536 00:49:56,703 --> 00:49:59,913 Ho sentito che hanno lasciato lì i corpi e sono stati mangiati dai loro cani. 537 00:49:59,914 --> 00:50:03,710 E quei poveri bastardi hanno dovuto pulire il casino. 538 00:50:23,604 --> 00:50:24,605 Oh, cavolo! 539 00:50:25,732 --> 00:50:26,941 La maggiore di Nicky? 540 00:50:28,985 --> 00:50:31,738 Credo ci sia qualcuno lì dentro, zio Anton. 541 00:50:38,911 --> 00:50:40,037 Ma guardati, eh? 542 00:50:41,706 --> 00:50:42,707 Sei cresciuta. 543 00:50:44,292 --> 00:50:46,043 L'ultima volta che ti ho vista, eri... 544 00:50:46,961 --> 00:50:48,045 Grande così. 545 00:50:51,591 --> 00:50:53,426 I tuoi capelli sono belli e lunghi. 546 00:50:56,679 --> 00:50:58,097 Guarda come sei bella. 547 00:51:01,726 --> 00:51:02,810 Queste guance. 548 00:51:05,062 --> 00:51:07,982 Queste guance. Hai sempre avuto queste guance, eh? 549 00:51:24,707 --> 00:51:26,000 Apri la bocca. 550 00:51:26,709 --> 00:51:28,211 Così. 551 00:51:44,477 --> 00:51:46,312 - Tutto bene, Anton? - Sì. 552 00:53:17,987 --> 00:53:20,030 Stanotte ho sognato che il nostro bestiame moriva. 553 00:53:20,031 --> 00:53:23,618 Voglio che Samuel raduni tutte le mucche vaganti nella fattoria. 554 00:53:24,493 --> 00:53:26,745 Se le nostre mucche prendono l'afta epizootica, siamo fottuti. 555 00:53:26,746 --> 00:53:28,956 Non sarà valsa la pena di lottare per questa terra. 556 00:53:49,268 --> 00:53:52,228 Mi racconti la storia della persona... 557 00:53:52,229 --> 00:53:54,649 Dell'umano che continua a mettersi nei guai con Dio? 558 00:53:56,776 --> 00:53:59,904 C'era una volta Mwari, 559 00:54:00,738 --> 00:54:06,118 e c'erano anche Umano, Animale, Pianta e Terra. 560 00:54:07,370 --> 00:54:09,664 Andavano tutti d'accordo tra di loro. 561 00:54:10,373 --> 00:54:13,042 Tutta la natura come un'unica famiglia. 562 00:54:13,668 --> 00:54:17,505 Nessuno sapeva della morte allora, ma suonava molto, molto male. 563 00:54:19,966 --> 00:54:21,676 Cosa pensi che si provi a morire? 564 00:54:25,012 --> 00:54:27,181 Non penso a certe cose. 565 00:54:29,308 --> 00:54:30,643 Io sì. 566 00:54:33,854 --> 00:54:35,564 Per favore, finisci la storia. 567 00:54:37,441 --> 00:54:42,238 Un giorno, Umano si stancò di essere potente come la cascata o il leopardo. 568 00:54:44,031 --> 00:54:48,076 "Sarò più potente di tutti gli altri. 569 00:54:48,077 --> 00:54:50,371 "Creerò un nuovo mondo per me." 570 00:54:53,165 --> 00:54:54,541 Così... 571 00:54:54,542 --> 00:54:57,795 iniziò a tagliare gli alberi, persino gli alberi d'ebano. 572 00:54:58,504 --> 00:55:01,131 Mangiò il kudu e l'impala. 573 00:55:01,132 --> 00:55:03,092 E fece anche pipì nell'acqua. 574 00:55:04,176 --> 00:55:05,553 Non è divertente. 575 00:55:06,178 --> 00:55:08,889 Ma fece pipì nell'acqua che tutti dovevano bere. 576 00:55:09,765 --> 00:55:12,934 Se vuoi che ti racconti storie sacre, non puoi ridere di queste cose. 577 00:55:12,935 --> 00:55:15,854 Scusa, non lo farò più. È come l'hai detto. 578 00:55:15,855 --> 00:55:17,564 Per favore, continua. 579 00:55:17,565 --> 00:55:19,024 No. 580 00:55:19,025 --> 00:55:20,985 Ma voglio sapere la fine della storia. 581 00:55:21,652 --> 00:55:22,903 Dammi le mani. 582 00:55:28,784 --> 00:55:30,160 Quante ce ne sono? 583 00:55:30,161 --> 00:55:31,453 Moltissime, signora. 584 00:55:31,454 --> 00:55:32,912 Sì, moltissime. 585 00:55:32,913 --> 00:55:34,373 Ma nessuno le ha contate. 586 00:55:34,623 --> 00:55:35,623 Sì, signora. 587 00:55:35,624 --> 00:55:38,460 Quando mamma comanda, i suoi occhi si scuriscono. 588 00:55:38,461 --> 00:55:40,336 Il personale dice: "Sì, signora." 589 00:55:40,337 --> 00:55:43,841 Ma i loro occhi vanno lontano e si vede che non stanno ascoltando. 590 00:55:46,052 --> 00:55:48,262 Che disastro. 591 00:55:58,397 --> 00:56:01,192 Papà dice che Samuel può tracciare qualsiasi cosa. 592 00:56:02,068 --> 00:56:04,945 Può inserire la sua mente nella mente di qualsiasi essere vivente. 593 00:56:05,863 --> 00:56:06,989 E sapere dov'è finita. 594 00:56:07,740 --> 00:56:09,116 E sapere cosa pensa. 595 00:56:20,252 --> 00:56:22,505 Anch'io voglio sapere come tracciare gli animali. 596 00:56:23,881 --> 00:56:26,550 Dirò a papà di farmi insegnare da Samuel. 597 00:56:27,635 --> 00:56:29,136 È il minimo che possa fare. 598 00:57:29,947 --> 00:57:31,031 Samuel? 599 00:57:34,034 --> 00:57:35,035 Samuel? 600 00:57:36,162 --> 00:57:37,163 Samuel? 601 00:57:59,560 --> 00:58:03,188 Il sig. Robert Mugabe, il leader marxista della ZANU-PF, 602 00:58:03,189 --> 00:58:06,691 sembra essersela cavata nelle elezioni in Rhodesia. 603 00:58:06,692 --> 00:58:10,570 Stasera a Salisbury si prevede che otterrà la maggioranza assoluta. 604 00:58:10,571 --> 00:58:14,908 Sono 51 seggi o più, nell'assemblea da 100. 605 00:58:14,909 --> 00:58:17,702 Lord Soames, il sig. Mugabe e il generale Peter Walls, 606 00:58:17,703 --> 00:58:19,829 comandante supremo della Rhodesia, 607 00:58:19,830 --> 00:58:24,584 hanno chiesto calma mentre la tensione aumenta nel paese per il risultato finale. 608 00:58:24,585 --> 00:58:27,295 Anche il comandante della sicurezza rhodesiana, il generale Walls, 609 00:58:27,296 --> 00:58:30,840 l'uomo che più probabilmente farà appello ai bianchi rhodesiani delusi, 610 00:58:30,841 --> 00:58:32,717 ha chiesto calma stasera. 611 00:58:32,718 --> 00:58:34,677 Il suo messaggio tra poco. 612 00:58:34,678 --> 00:58:37,890 Prima, ciò che Lord Soames ha voluto dire a tutti i rhodesiani. 613 00:58:38,766 --> 00:58:40,350 Ciò che conta ora è che lo Zimbabwe... 614 00:58:40,351 --> 00:58:41,644 Questa è ancora la nostra fattoria. 615 00:58:42,895 --> 00:58:44,437 Cresci, Bobo. 616 00:58:44,438 --> 00:58:46,023 Non parlarmi così. 617 00:58:46,774 --> 00:58:48,566 La fattoria è speciale per la mamma. 618 00:58:48,567 --> 00:58:49,692 E per me. 619 00:58:49,693 --> 00:58:51,319 Perché la difendi? 620 00:58:51,320 --> 00:58:53,696 - Non le piaci nemmeno. - Vanessa. 621 00:58:53,697 --> 00:58:55,698 - Sì, invece. - Non è vero. 622 00:58:55,699 --> 00:58:56,783 Smettila! 623 00:58:56,784 --> 00:59:00,954 Non vedo l'ora che inizi la scuola per andarmene da qui. 624 00:59:00,955 --> 00:59:03,999 ...non ci saranno azioni o reazioni violente. 625 00:59:12,383 --> 00:59:13,675 È incredibile, cazzo. 626 00:59:13,676 --> 00:59:15,927 Ho già sentito di persone che vogliono vendere le loro fattorie. 627 00:59:15,928 --> 00:59:17,053 - Davvero? - Sì. 628 00:59:17,054 --> 00:59:19,223 Beh, soprattutto gli afrikaner che tornano a sud. 629 00:59:21,016 --> 00:59:22,725 Ai miei occhi questa è ancora Rhodesia. 630 00:59:22,726 --> 00:59:23,810 Già. 631 00:59:23,811 --> 00:59:28,273 ...un esercito dello Zimbabwe unito dopo sette anni di guerra civile. 632 00:59:28,274 --> 00:59:29,691 Rimarrà in Rhodesia? 633 00:59:29,692 --> 00:59:31,025 Non credo. 634 00:59:31,026 --> 00:59:32,568 - Dove andrebbe? - Andrei in Gran Bretagna. 635 00:59:32,569 --> 00:59:34,696 Nonostante il tempo, ho tre figli da mantenere. 636 00:59:34,697 --> 00:59:36,030 Non so cosa farò. 637 00:59:36,031 --> 00:59:37,282 ...sono preoccupata... 638 00:59:37,283 --> 00:59:38,367 E tu? 639 00:59:43,872 --> 00:59:45,456 Non posso guardare. No, davvero. 640 00:59:45,457 --> 00:59:47,083 Guardala. 641 00:59:47,084 --> 00:59:48,793 Ci risiamo. 642 00:59:48,794 --> 00:59:51,797 È stato esattamente così l'ultima volta prima che accadesse il fattaccio. 643 01:00:00,931 --> 01:00:02,765 Mi chiedo 644 01:00:02,766 --> 01:00:05,102 Chissà quante volte ti hanno fregato 645 01:00:05,227 --> 01:00:09,439 Chissà cos'è andato storto 646 01:00:09,440 --> 01:00:11,691 Chissà 647 01:00:11,692 --> 01:00:14,027 Quante volte hai fatto sesso 648 01:00:14,028 --> 01:00:18,072 Chissà se sai chi sarà il prossimo 649 01:00:18,073 --> 01:00:20,159 Chissà 650 01:00:20,868 --> 01:00:22,411 Chissà 651 01:00:25,789 --> 01:00:27,916 Me lo chiedo davvero 652 01:00:35,466 --> 01:00:39,385 Mi preoccupo Perché non trovi l'amore 653 01:00:39,386 --> 01:00:43,389 Mi preoccupo per la mia solitudine 654 01:00:43,390 --> 01:00:47,977 Mi chiedo quanto hai ottenuto 655 01:00:47,978 --> 01:00:52,231 Mi preoccupo per i tuoi falsi amici 656 01:00:52,232 --> 01:00:53,942 Mi preoccupo... 657 01:00:58,739 --> 01:01:00,366 So cosa stavi facendo. 658 01:01:01,450 --> 01:01:02,909 Cosa vorresti dire? 659 01:01:02,910 --> 01:01:07,163 Ti ho visto strisciare negli angoli sussurrando. 660 01:01:07,164 --> 01:01:08,289 Spaventato. 661 01:01:08,290 --> 01:01:09,874 Puoi andartene se vuoi, Tim. 662 01:01:09,875 --> 01:01:10,958 Io non vado da nessuna parte. 663 01:01:10,959 --> 01:01:13,795 Ne parleremo quando sarai in grado di fare un razionale conv... 664 01:01:13,796 --> 01:01:15,088 Sono perfettamente razionale. 665 01:01:15,089 --> 01:01:18,299 Allora credi davvero che non dovremmo pensare di vendere quando possiamo... 666 01:01:18,300 --> 01:01:23,389 Ho visto lo zio Anton ficcare il pollice in bocca a Van ieri sera. 667 01:01:28,811 --> 01:01:30,687 Bobo, sta' zitta! 668 01:01:31,647 --> 01:01:33,649 Cosa non diresti per attirare l'attenzione? 669 01:01:34,400 --> 01:01:36,192 Vanessa, non è successo, vero? 670 01:01:36,193 --> 01:01:38,361 - No. - Cristo! 671 01:01:38,362 --> 01:01:40,113 - Ma l'ho visto. - No, non è vero. 672 01:01:40,114 --> 01:01:41,781 Non hai visto niente. 673 01:01:41,782 --> 01:01:42,866 Van? 674 01:01:44,118 --> 01:01:45,451 Perché l'hai detto? 675 01:01:45,452 --> 01:01:47,538 - Sei una bugiarda. - Silenzio. 676 01:01:49,790 --> 01:01:51,333 Perché la porta principale è aperta? 677 01:01:57,256 --> 01:01:58,257 Giù la testa. 678 01:02:19,194 --> 01:02:20,195 Stai giù. 679 01:02:35,878 --> 01:02:37,587 Nicola, vieni qui subito! 680 01:02:37,588 --> 01:02:38,922 Andiamo, presto. 681 01:02:40,883 --> 01:02:43,009 Quartier generale, qui Papa 28. 682 01:02:43,010 --> 01:02:45,179 Mi sentite? Andate! In cucina. 683 01:02:45,679 --> 01:02:48,098 QG, qui Papa 28. Mi sentite? 684 01:02:50,017 --> 01:02:52,518 Oddio, non vedo niente. 685 01:02:52,519 --> 01:02:54,354 Van, dammi la torcia sul camino. 686 01:02:54,897 --> 01:02:56,522 Perché il pavimento è così appiccicoso? 687 01:02:56,523 --> 01:02:57,774 ...Papa 28. Mi ricevi? 688 01:02:57,941 --> 01:02:59,943 - Oddio. - Sarah! 689 01:03:00,527 --> 01:03:01,527 Sarah! 690 01:03:01,528 --> 01:03:03,654 Vanessa, portami un asciugamano. Veloce. 691 01:03:03,655 --> 01:03:04,947 - Cristo santo! - Sarah! 692 01:03:04,948 --> 01:03:06,033 Oddio! 693 01:03:06,867 --> 01:03:07,868 Cos'è successo? 694 01:03:08,452 --> 01:03:09,495 Oh, mio Dio. 695 01:03:13,957 --> 01:03:15,458 Bobo, io vado. 696 01:03:15,459 --> 01:03:17,503 Prenditi cura di tua sorella. 697 01:03:25,344 --> 01:03:26,428 Oddio! 698 01:03:27,888 --> 01:03:28,888 Maledizione! 699 01:03:28,889 --> 01:03:30,516 Sarah, mi senti? 700 01:03:54,206 --> 01:03:55,541 Spingi! 701 01:03:59,336 --> 01:04:01,213 Ce n'è un altro? Portamene un altro. Sbrigati! 702 01:04:02,965 --> 01:04:04,258 Bobo, dov'è tua sorella? 703 01:04:24,903 --> 01:04:27,197 Bobo, tieni la torcia, così posso vedere. 704 01:04:28,407 --> 01:04:31,702 Oddio. Oddio. 705 01:04:42,296 --> 01:04:43,297 Sarah. 706 01:04:44,089 --> 01:04:48,135 Ti prego, respira. Digli di sbrigarsi! 707 01:04:56,977 --> 01:04:59,646 Dovevo prendermi cura di lei. 708 01:05:03,400 --> 01:05:05,402 Sarah! Sarah! Brava. 709 01:05:53,700 --> 01:05:54,701 Per favore. 710 01:05:55,869 --> 01:05:56,869 Per favore. 711 01:05:56,870 --> 01:05:57,953 Fa' che non muoia. 712 01:05:57,954 --> 01:05:59,872 Non fumerò. Non ruberò. 713 01:05:59,873 --> 01:06:02,167 Ti prego, fa' che non muoia. Ti prego. 714 01:06:47,504 --> 01:06:50,923 Sarah dice che nel suo villaggio piantano un bastone. 715 01:06:50,924 --> 01:06:54,386 E quel bastone cresce nell'albero della dimenticanza. 716 01:06:56,471 --> 01:06:58,807 E gli antenati restano dentro l'albero. 717 01:06:59,349 --> 01:07:02,059 E se hai dei problemi, ti siedi sotto l'albero. 718 01:07:02,060 --> 01:07:05,355 E poi preghi e gli antenati ti aiuteranno. 719 01:07:07,733 --> 01:07:09,900 Vi prego, antenati di Sarah. 720 01:07:09,901 --> 01:07:11,611 Vi prego, riportatela qui. 721 01:08:05,791 --> 01:08:07,417 Stai indietro. Stai indietro. 722 01:08:20,722 --> 01:08:22,015 Che ci fate qui? 723 01:08:22,682 --> 01:08:23,682 Buongiorno. 724 01:08:23,683 --> 01:08:26,894 Che ci fate qui? Chi vi ha detto che potete stare qui? 725 01:08:26,895 --> 01:08:28,229 - No, non sorridermi. - Buongiorno. 726 01:08:28,230 --> 01:08:31,107 Chi vi ha detto di venire qui? Questa è la mia fattoria! 727 01:08:32,651 --> 01:08:33,693 Rispondetemi! 728 01:08:34,069 --> 01:08:36,822 State piazzando trappole sulla mia terra, stronzi? 729 01:08:37,364 --> 01:08:38,490 Rispondete! 730 01:08:38,865 --> 01:08:41,992 - Questa è la nostra terra. Restiamo qui. - No, invece! 731 01:08:41,993 --> 01:08:43,911 - È la mia fattoria! Via da qui! - No! 732 01:08:43,912 --> 01:08:44,995 - Questa è la mia terra! - No! 733 01:08:44,996 --> 01:08:46,080 - Vattene! - Basta. 734 01:08:46,081 --> 01:08:48,082 Non vivete qui! Prendete la vostra roba e andatevene! 735 01:08:48,083 --> 01:08:50,377 Vattene via! Vattene! 736 01:08:51,044 --> 01:08:52,045 Non osare! 737 01:08:52,879 --> 01:08:55,172 - Non osare spingere via il mio cavallo! - Mamma! Ti prego! 738 01:08:55,173 --> 01:08:57,466 - Capito? Stai zitta, Bobo! - Mamma! 739 01:08:57,467 --> 01:08:59,134 - Non toccate il mio cavallo! - Vai! 740 01:08:59,135 --> 01:09:00,219 Vai! 741 01:09:00,220 --> 01:09:01,887 Mettilo giù. Mettilo giù! 742 01:09:01,888 --> 01:09:03,973 - Mamma, ti prego, fermati! - Non toccare il cavallo! 743 01:09:03,974 --> 01:09:05,933 - Smettila! - Vuoi sfidarmi? 744 01:09:05,934 --> 01:09:07,686 Ti spacco il culo! 745 01:09:08,645 --> 01:09:09,645 Non osare! 746 01:09:09,646 --> 01:09:11,106 Non osare fare del male al mio cavallo! 747 01:09:13,567 --> 01:09:14,942 Ti ammazzo, cazzo! 748 01:09:14,943 --> 01:09:16,986 Mamma! Ti prego, fermati! 749 01:09:16,987 --> 01:09:19,864 - Andatevene dalla mia fattoria! - Ti prego! 750 01:09:19,865 --> 01:09:22,157 Questa è la mia terra! 751 01:09:22,158 --> 01:09:23,701 Mamma! Basta! 752 01:09:23,702 --> 01:09:25,870 Ho combattuto per questa terra. 753 01:09:25,871 --> 01:09:27,955 Ho seppellito dei figli in questa terra. 754 01:09:27,956 --> 01:09:29,207 Questa è la mia terra. 755 01:09:32,544 --> 01:09:34,796 Prendete la vostra roba e andate, cazzo! 756 01:09:35,672 --> 01:09:37,257 Mamma! Basta! 757 01:09:41,261 --> 01:09:42,637 Vi sconfiggeremo! 758 01:09:59,654 --> 01:10:00,654 Signora. 759 01:10:00,655 --> 01:10:01,822 Cosa volete? 760 01:10:01,823 --> 01:10:04,950 Non hai i tuoi compagni in ospedale che possono aiutarti? 761 01:10:04,951 --> 01:10:06,952 - Ma signora... - No, niente "ma, signora". 762 01:10:06,953 --> 01:10:08,746 Non sono più "signora". 763 01:10:08,747 --> 01:10:11,165 - Ora sono una compagna. - Stiamo cercando aiuto. 764 01:10:11,166 --> 01:10:13,626 Beh, avresti dovuto pensarci prima. 765 01:10:13,627 --> 01:10:15,836 Ora puoi sederti sul ciglio della strada con gli altri 766 01:10:15,837 --> 01:10:17,838 e aspettare un passaggio in città. 767 01:10:17,839 --> 01:10:20,174 - Hai votato per questo governo. - No, sei mia madre. 768 01:10:20,175 --> 01:10:22,052 Non sono la tua maledetta madre! 769 01:10:51,081 --> 01:10:53,625 Sarah non crede nel Giardino dell'Eden. 770 01:10:54,960 --> 01:10:58,797 E non crede che Adamo ed Eva indossassero delle foglie sulle loro parti intime. 771 01:11:01,091 --> 01:11:03,093 Crede in Mwari e nella Terra. 772 01:11:05,053 --> 01:11:07,180 Vorrei che avesse finito di raccontarmi quella storia. 773 01:11:33,415 --> 01:11:34,791 Levati dalle palle, Bobo. 774 01:11:41,589 --> 01:11:42,674 Levati dalle palle. 775 01:12:33,391 --> 01:12:35,392 - Sapete che vogliono uccidermi? - Chi, mamma? 776 01:12:35,393 --> 01:12:37,144 Lo staff, tutto il personale. 777 01:12:37,145 --> 01:12:39,938 - Perché dovrebbero? - Perché so di loro. 778 01:12:39,939 --> 01:12:42,566 Perché sono truffatori. Stanno bracconando i leopardi. 779 01:12:42,567 --> 01:12:45,360 Li vedo dappertutto nella mia terra e trovo trappole ovunque. 780 01:12:45,361 --> 01:12:47,237 Sono d'accordo con gli abusivi. 781 01:12:47,238 --> 01:12:48,448 Non è divertente. 782 01:12:49,032 --> 01:12:50,200 Sì, lo è. 783 01:12:50,867 --> 01:12:51,867 No, non è vero. 784 01:12:51,868 --> 01:12:53,160 - Io dico di sì. - No. 785 01:12:53,161 --> 01:12:55,080 Smettila di rompere le palle! 786 01:12:56,456 --> 01:12:57,956 Ascoltate, voi due. 787 01:12:57,957 --> 01:12:59,209 Fareste meglio a stare attente. 788 01:12:59,959 --> 01:13:02,586 Questa gente è coinvolta e sa quello che fa, 789 01:13:02,587 --> 01:13:05,090 quindi fareste meglio a stare attente. 790 01:13:14,557 --> 01:13:15,558 Ehi! 791 01:13:17,894 --> 01:13:19,562 Dov'è Sarah? 792 01:13:21,481 --> 01:13:23,274 Voglio sapere quando torna Sarah. 793 01:13:24,359 --> 01:13:25,818 Vattene. Vattene. 794 01:13:25,819 --> 01:13:28,445 Sei il motivo per cui quei Gadanga sono venuti qui. 795 01:13:28,446 --> 01:13:31,824 Hanno visto Sarah sempre con te e ora vogliono punirla. 796 01:13:31,825 --> 01:13:33,827 Sparisci! Vattene! 797 01:15:07,212 --> 01:15:09,713 Penso che la mamma morirebbe se lasciassimo la fattoria. 798 01:15:09,714 --> 01:15:11,548 Mi pare impossibile restare. 799 01:15:11,549 --> 01:15:13,217 Quegli abusivi sono solo l'inizio. 800 01:15:13,218 --> 01:15:16,470 Sì, mamma dice che lo staff sta bracconando i leopardi. 801 01:15:16,471 --> 01:15:19,514 Forse dovresti prendere con le pinze quello che dice mamma. 802 01:15:19,515 --> 01:15:22,017 Temo che la mamma stia diventando di nuovo maniaca. 803 01:15:22,018 --> 01:15:23,144 "Maniacale", non "maniaca". 804 01:15:25,063 --> 01:15:26,063 È quello che ho detto. 805 01:15:26,064 --> 01:15:28,316 A mamma servono solo le pillole per l'esaurimento nervoso. 806 01:15:39,744 --> 01:15:40,745 Seduto. 807 01:15:42,705 --> 01:15:43,706 Te lo sistemo. 808 01:15:44,457 --> 01:15:46,042 Ti escono le orecchie. 809 01:15:47,794 --> 01:15:48,795 Ecco. 810 01:16:05,979 --> 01:16:07,229 Molte persone sono bloccate. 811 01:16:07,230 --> 01:16:08,940 Finiranno a lavorare per questi tizi. 812 01:16:09,983 --> 01:16:12,484 È fortunato che la banca sia disposta a darle qualcosa per questo posto. 813 01:16:12,485 --> 01:16:14,361 Daranno queste fattorie ai loro compagni. 814 01:16:14,362 --> 01:16:15,863 Sì, beh. 815 01:16:16,906 --> 01:16:18,533 A me sembra un furto vero e proprio. 816 01:16:20,201 --> 01:16:22,328 Se può firmare qui. E qui. 817 01:16:44,934 --> 01:16:45,935 D'accordo. 818 01:16:46,728 --> 01:16:47,812 Ecco fatto. 819 01:17:18,051 --> 01:17:19,052 Chi è? 820 01:17:24,349 --> 01:17:25,600 Ho venduto la fattoria, tesoro. 821 01:17:28,144 --> 01:17:29,645 No, non puoi venderla. 822 01:17:31,731 --> 01:17:33,232 Non puoi venderla. 823 01:17:34,067 --> 01:17:35,068 Ho dovuto. 824 01:17:37,195 --> 01:17:38,821 Ma questa è... Questa è la nostra... 825 01:17:39,489 --> 01:17:40,907 Questa è la nostra fattoria. 826 01:17:42,075 --> 01:17:45,077 È tutto ciò per cui abbiamo lottato. 827 01:17:45,078 --> 01:17:47,496 Tutto. Cosa stai dicendo? 828 01:17:47,497 --> 01:17:49,998 No. Cosa... No. Cosa stai dicendo? 829 01:17:49,999 --> 01:17:52,334 È troppo tardi, tesoro. 830 01:17:52,335 --> 01:17:54,669 No. No. È questo? 831 01:17:54,670 --> 01:17:56,338 È questo? No, no, no. 832 01:17:56,339 --> 01:17:57,422 Guarda, è facilissimo. 833 01:17:57,423 --> 01:17:59,466 Corri in strada e li insegui. 834 01:17:59,467 --> 01:18:01,051 Non puoi farlo senza di me! 835 01:18:01,052 --> 01:18:05,263 - No, ti prego! - Ascoltami, Nicola. 836 01:18:05,264 --> 01:18:06,890 Non puoi farmi una cosa simile. 837 01:18:06,891 --> 01:18:09,852 - È ora di andare. - No, ti prego. 838 01:18:16,275 --> 01:18:17,276 No. 839 01:18:25,201 --> 01:18:28,203 Puoi urlare, piangere, gridare 840 01:18:28,204 --> 01:18:33,292 e bere finché non crolli, ma non lascerò che ci trascini con te. 841 01:18:35,336 --> 01:18:38,506 Pensa agli altri per una volta nella tua dannata vita. 842 01:18:40,383 --> 01:18:42,718 No! 843 01:19:36,439 --> 01:19:37,856 Mi dispiace. Sta bene? 844 01:19:37,857 --> 01:19:39,233 Non l'ho preso, vero? 845 01:19:39,901 --> 01:19:42,028 Nessun problema, signorina. 846 01:19:42,862 --> 01:19:43,863 Buongiorno. 847 01:19:45,156 --> 01:19:46,323 Stai bene? 848 01:19:46,324 --> 01:19:47,617 Sì, grazie. 849 01:19:52,205 --> 01:19:53,205 Vieni. 850 01:19:53,206 --> 01:19:54,331 Vieni a mangiare con noi. 851 01:19:54,332 --> 01:19:55,665 No, grazie. 852 01:19:55,666 --> 01:19:57,209 Non aver paura. 853 01:19:57,210 --> 01:19:59,545 Devi pranzare qui con noi. 854 01:20:01,130 --> 01:20:02,131 No, grazie. 855 01:20:02,798 --> 01:20:04,008 - Vieni. - Sto bene. 856 01:20:04,759 --> 01:20:05,843 Siediti. 857 01:20:09,680 --> 01:20:10,681 Va bene. 858 01:20:17,396 --> 01:20:18,397 Grazie. 859 01:20:55,351 --> 01:20:56,561 Cosa gli è successo? 860 01:20:57,436 --> 01:20:59,313 Ha avuto la febbre molti anni fa. 861 01:21:00,314 --> 01:21:01,649 Ma ha resistito. 862 01:21:03,526 --> 01:21:04,527 È forte. 863 01:21:05,444 --> 01:21:06,529 Mio figlio. 864 01:21:07,780 --> 01:21:09,073 Ora devo tornare. 865 01:21:09,907 --> 01:21:11,908 Grazie per aver condiviso il cibo con me. 866 01:21:11,909 --> 01:21:13,077 Grazie. 867 01:21:39,937 --> 01:21:41,689 Sarah, sei tornata. 868 01:21:55,244 --> 01:21:56,245 Fa male? 869 01:21:58,623 --> 01:21:59,624 Sei morta? 870 01:22:01,584 --> 01:22:02,627 Sono viva, Bobo. 871 01:22:06,631 --> 01:22:07,632 Ce ne andiamo. 872 01:22:08,382 --> 01:22:09,592 Papà ha venduto la fattoria. 873 01:22:11,510 --> 01:22:13,012 Vieni con noi? 874 01:22:16,641 --> 01:22:18,266 Ma... Ma Sarah. 875 01:22:18,267 --> 01:22:19,518 - Per favore. - Vieni fuori. 876 01:22:21,520 --> 01:22:23,773 Esci e lascia riposare Sarah. 877 01:22:24,440 --> 01:22:26,525 Non è il momento di comandare. 878 01:22:28,694 --> 01:22:29,695 Esci. 879 01:22:32,573 --> 01:22:33,574 Esci! 880 01:22:36,786 --> 01:22:40,247 E... quando lascerai questo posto, 881 01:22:40,915 --> 01:22:43,918 Sarah non verrà con te. 882 01:22:44,794 --> 01:22:47,004 Starà con la sua famiglia. 883 01:22:47,713 --> 01:22:48,713 Sì. 884 01:22:48,714 --> 01:22:51,133 Con persone che si prenderanno cura di lei. 885 01:22:52,134 --> 01:22:55,513 Non persone che la lasceranno per farla mangiare agli animali selvatici. 886 01:23:07,692 --> 01:23:08,901 E io sto seduta davanti. 887 01:23:10,027 --> 01:23:11,070 Ma non è giusto. 888 01:23:11,779 --> 01:23:14,447 Bene. Allora mi siedo davanti al ritorno. 889 01:23:14,448 --> 01:23:15,782 Immagino che non vieni. 890 01:23:15,783 --> 01:23:17,283 Ma prendi sempre tu il costume. 891 01:23:17,284 --> 01:23:19,285 Beh, so che volevano darci un bell'addio. 892 01:23:19,286 --> 01:23:20,663 E allora? Sono più grande. 893 01:23:21,497 --> 01:23:22,498 Cazzo. 894 01:23:58,033 --> 01:24:00,201 Patricia o Delicia 895 01:24:00,202 --> 01:24:01,953 Non è solo una cantante 896 01:24:01,954 --> 01:24:05,416 Ma si toglie anche tutti i vestiti 897 01:24:07,126 --> 01:24:14,133 Patricia è la migliore Spogliarellista in città 898 01:24:15,176 --> 01:24:19,262 E con un movimento dei fianchi 899 01:24:19,263 --> 01:24:21,473 Ha iniziato a spogliarsi 900 01:24:21,474 --> 01:24:23,057 Con un enorme applauso 901 01:24:23,058 --> 01:24:26,811 Si è tolta i mutandoni E leccandosi le labbra 902 01:24:26,812 --> 01:24:29,105 Ha sganciato tutti i fermagli 903 01:24:29,106 --> 01:24:31,733 E ha lanciato tutto in aria 904 01:24:31,734 --> 01:24:33,318 E tutti fissavano 905 01:24:33,319 --> 01:24:37,447 E mentre l'ultimo capo d'abbigliamento Cadeva a terra 906 01:24:37,448 --> 01:24:41,075 La polizia bussava alla porta 907 01:24:41,076 --> 01:24:48,167 Un sabato sera del 1924 908 01:25:50,938 --> 01:25:53,858 Peccato, Tim. Sembri così triste. 909 01:25:55,985 --> 01:25:59,529 Dev'essere dura per lei. Nessuno vive in Zambia. 910 01:25:59,530 --> 01:26:01,698 - Nicky è forte, molto forte. - Resta qui. 911 01:26:01,699 --> 01:26:02,949 Forza, Timmy. 912 01:26:02,950 --> 01:26:04,076 Ti ricordi questo? 913 01:26:37,818 --> 01:26:39,611 No! Lasciatemi, voi due. 914 01:26:39,612 --> 01:26:41,196 Siete come una coppia di zecche. 915 01:26:44,241 --> 01:26:46,702 C'era un avvertimento nella valle. L'ho sentito. 916 01:26:47,536 --> 01:26:48,913 L'ho sentito. 917 01:27:21,236 --> 01:27:23,072 Fottuti imbecilli! 918 01:27:23,948 --> 01:27:25,950 Ce ne andiamo, Tim! Subito! 919 01:27:26,575 --> 01:27:27,576 Uscite! 920 01:28:50,534 --> 01:28:51,535 Mamma! 921 01:29:10,929 --> 01:29:11,930 Papà! 922 01:29:13,640 --> 01:29:14,725 Papà, aiuto! 923 01:29:15,309 --> 01:29:16,351 Papà! 924 01:29:17,311 --> 01:29:18,312 Mamma! 925 01:29:20,564 --> 01:29:21,565 Papà! 926 01:29:35,829 --> 01:29:39,165 Papà dice che possiamo prendere solo una valigia a testa. 927 01:29:39,166 --> 01:29:41,794 Io porto i miei disegni e il mio fucile a pallini. 928 01:29:42,711 --> 01:29:44,963 Van porta i trucchi e i suoi libri. 929 01:29:53,263 --> 01:29:56,100 Guarda che bella regina che sei, Bobo. 930 01:29:58,894 --> 01:30:00,729 - Ti prego, vieni con noi. - No, Bobo. 931 01:30:02,106 --> 01:30:03,982 Non c'è niente per me in Zambia. 932 01:30:04,525 --> 01:30:06,150 Torno al mio villaggio. 933 01:30:06,151 --> 01:30:09,279 Avresti dovuto chiedere l'oro ai tuoi antenati quando te l'ho detto. 934 01:30:09,738 --> 01:30:12,241 Così saresti ricca e non dovremmo andarcene. 935 01:30:14,952 --> 01:30:17,579 Gli antenati ci danno ciò che sanno che ci serve. 936 01:30:18,330 --> 01:30:20,082 Non sempre le cose che chiediamo. 937 01:30:20,707 --> 01:30:22,918 Sì, ma potevi comunque chiedere. 938 01:30:56,827 --> 01:30:59,120 Mamma dice che non stava cercando di morire. 939 01:30:59,121 --> 01:31:01,206 Stava solo riposando gli occhi. 940 01:31:02,207 --> 01:31:03,500 Credo che menta. 941 01:31:04,585 --> 01:31:06,919 Dice che vuole andarsene da qui, comunque. 942 01:31:06,920 --> 01:31:10,090 E non rivedere mai più quegli idioti del cazzo. 943 01:31:11,717 --> 01:31:13,927 Attenta con quelli, Vanessa. 944 01:31:14,595 --> 01:31:16,305 Spero che ti sia lavata le mani. 945 01:32:30,170 --> 01:32:33,757 Bobo, la storia finisce così. 946 01:32:35,092 --> 01:32:39,428 Terra implorò Mwari di essere misericordioso con Umano. 947 01:32:39,429 --> 01:32:42,474 E Mwari cedette, un po'. 948 01:32:43,225 --> 01:32:48,938 "Quando Umano morirà, mi riprenderò il suo femo raMwari, 949 01:32:48,939 --> 01:32:50,731 "il suo respiro divino, 950 01:32:50,732 --> 01:32:55,861 "ma le sue ossa ti saranno restituite da dove sono state forgiate. 951 01:32:55,862 --> 01:32:58,949 "Giaceranno nel tuo abbraccio per sempre." 952 01:32:59,992 --> 01:33:01,451 E così è. 953 01:33:02,119 --> 01:33:04,412 Siamo umani, alla fine. 954 01:33:04,413 --> 01:33:09,543 Il nostro respiro divino ritorna a Mwari 955 01:33:10,252 --> 01:33:16,550 E per tutta la vita, siamo maledetti dalla separazione, dalla solitudine 956 01:33:17,384 --> 01:33:18,593 e dal desiderio. 957 01:33:19,344 --> 01:33:22,347 FERMATA DELL'AUTOBUS 958 01:33:29,938 --> 01:33:30,939 Girati. 959 01:33:39,114 --> 01:33:41,199 Se mi vuoi bene, ti girerai. 960 01:33:47,456 --> 01:33:49,124 Ti prego, girati. 961 01:33:54,129 --> 01:33:55,130 Per favore. 962 01:34:23,825 --> 01:34:24,826 Sarah. 963 01:34:34,211 --> 01:34:35,711 Sarah. 964 01:34:35,712 --> 01:34:37,506 Tu sei la Regina. 965 01:34:39,132 --> 01:34:40,801 Regina dello Zimbabwe. 966 01:35:27,848 --> 01:35:34,353 {\an8}Bobo carica la FN 967 01:35:34,354 --> 01:35:41,403 Mamma 968 01:35:51,830 --> 01:35:57,334 Mamma, Olivia e Van 969 01:35:57,335 --> 01:36:04,384 Villaggio 970 01:36:04,676 --> 01:36:10,764 Bobo e Van 971 01:36:10,765 --> 01:36:17,855 Papà 972 01:36:17,856 --> 01:36:24,946 Mamma 973 01:36:28,742 --> 01:36:35,749 Ragazze a Boarfold 974 01:36:39,878 --> 01:36:46,759 Papà in convocazione 975 01:36:46,760 --> 01:36:53,850 Mamma con i cavalli 976 01:36:56,311 --> 01:37:03,318 Mamma, papà e Bobo 977 01:37:04,945 --> 01:37:10,533 Pelle di leopardo-Devuli 978 01:37:10,534 --> 01:37:17,624 Van e Bobo su un kopje 979 01:37:24,756 --> 01:37:31,763 I Fuller-Devuli 980 01:37:38,019 --> 01:37:44,775 Bo e Burma Boy 981 01:37:44,776 --> 01:37:51,866 Bubbles, Bobo e Vanessa 982 01:39:04,022 --> 01:39:06,024 Traduzione sottotitoli di: Lara Bisdomini