1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:12,680 --> 00:00:19,687
Zimbabue, Rodesia
Sur de África, 1980
4
00:00:21,230 --> 00:00:24,483
Mamá dice que no debemos
entrar a hurtadillas a su cuarto de noche.
5
00:00:25,985 --> 00:00:29,113
Dice que no debemos asustarla
ni ella ni a papá mientras duermen.
6
00:00:30,573 --> 00:00:31,824
Le pregunté por qué
7
00:00:32,950 --> 00:00:34,702
y me dijo que había una guerra.
8
00:00:35,619 --> 00:00:38,038
"Te dispararíamos por error al confundirte
9
00:00:38,831 --> 00:00:39,832
con un terrorista".
10
00:01:39,141 --> 00:01:40,142
¿Van?
11
00:01:43,729 --> 00:01:44,730
¿Van?
12
00:01:48,526 --> 00:01:51,904
Van me acompañaba a orinar de noche.
13
00:01:52,613 --> 00:01:54,949
Pero como ya tengo siete años,
debo ir sola.
14
00:01:55,825 --> 00:01:57,952
Me golpea si la despierto.
15
00:02:09,547 --> 00:02:13,550
Intento no pensar que un terrorista
me acecha en la oscuridad.
16
00:02:13,551 --> 00:02:14,635
Con un arma.
17
00:02:15,469 --> 00:02:16,470
O con un cuchillo.
18
00:02:16,971 --> 00:02:18,180
O con una lanza.
19
00:02:46,625 --> 00:02:48,627
Una vez se me pegó una garrapata.
20
00:02:49,628 --> 00:02:51,297
Hay que cuidarse de ellas.
21
00:02:51,964 --> 00:02:54,341
Pero sobre todo de los terroristas.
22
00:02:55,217 --> 00:02:57,468
Cualquier africano puede ser terrorista.
23
00:02:57,469 --> 00:03:01,180
Por eso no debes hablar de nada
con un africano,
24
00:03:01,181 --> 00:03:04,685
en caso de que sea terrorista
o amigo de alguno.
25
00:03:06,729 --> 00:03:07,730
Bobo.
26
00:03:08,355 --> 00:03:09,355
Cállate.
27
00:03:09,356 --> 00:03:12,484
Si despiertas a mamá y papá,
les diré que fuiste tú.
28
00:03:14,486 --> 00:03:17,030
¿Por qué los terroristas
te cortan los labios?
29
00:03:17,031 --> 00:03:18,281
Cállate.
30
00:03:18,282 --> 00:03:19,991
¿Crees que duela?
31
00:03:19,992 --> 00:03:23,203
Si te callas, te dejaré dormir con Fred.
32
00:03:30,336 --> 00:03:31,503
Qué asqueroso.
33
00:03:32,338 --> 00:03:34,256
Con razón siempre tienes lombrices.
34
00:03:36,342 --> 00:03:37,760
Van es muy mala.
35
00:03:48,103 --> 00:03:53,233
No nos dejes caer esta noche
36
00:05:17,776 --> 00:05:19,903
Los africanos y los blancos
no son iguales.
37
00:05:20,654 --> 00:05:24,408
Cuando un bebé blanco muere,
vas a la iglesia y rezas el padrenuestro.
38
00:05:25,034 --> 00:05:27,745
Entierras al bebé y ese bebé va al cielo.
39
00:05:28,662 --> 00:05:30,663
Luego los adultos se emborrachan y listo.
40
00:05:30,664 --> 00:05:32,624
No hay que hacer alboroto por eso.
41
00:05:34,918 --> 00:05:38,963
Pero cuando muere un bebé africano,
les dejan regalos a sus ancestros
42
00:05:38,964 --> 00:05:41,299
y les piden que cuiden al bebé fallecido.
43
00:05:41,300 --> 00:05:45,512
Así ese bebé muerto no se confundirá
y no volverá.
44
00:05:46,764 --> 00:05:48,140
Eso es lo que dijo Sarah.
45
00:05:52,061 --> 00:05:55,898
Me asusté cuando supe eso
porque tenía una hermana que murió.
46
00:05:57,483 --> 00:05:58,901
¿Y si vuelve?
47
00:06:01,737 --> 00:06:05,240
Ojalá pudiera ir a su tumba
para asegurarme de que se quede ahí.
48
00:06:15,417 --> 00:06:17,628
En nuestra granja,
vivimos con Sarah y Jacob.
49
00:06:18,420 --> 00:06:22,381
Los africanos no tienen apellidos.
Solo tienen nombres de pila.
50
00:06:22,382 --> 00:06:25,886
A los blancos adultos
debemos llamarlos tía esto o tío aquello.
51
00:06:26,595 --> 00:06:30,182
Pero todo es más fácil con los africanos
porque no hay que llamarlos así.
52
00:06:36,438 --> 00:06:41,443
Esta es la Voz de Zimbabue transmitiendo
desde Radio Mozambique en Maputo.
53
00:06:51,537 --> 00:06:52,746
¿Y mi avena?
54
00:06:53,664 --> 00:06:55,165
¿No ves que estoy ocupada?
55
00:06:56,708 --> 00:06:58,168
Hoy fui a las tumbas.
56
00:07:02,172 --> 00:07:04,132
Te dije que te alejaras de ese lugar.
57
00:07:04,133 --> 00:07:05,925
Te juro que no entré.
58
00:07:05,926 --> 00:07:07,301
Solo pasé cerca.
59
00:07:07,302 --> 00:07:08,427
No entré.
60
00:07:08,428 --> 00:07:12,266
Déjame mirarte a los ojos
para ver si mientes o dices la verdad.
61
00:07:14,685 --> 00:07:15,686
Me haces cosquillas.
62
00:07:16,937 --> 00:07:17,938
Me haces cosquillas.
63
00:07:21,900 --> 00:07:24,443
¿Crees que los bebés
de los europeos sí vuelven?
64
00:07:24,444 --> 00:07:26,445
Ojalá no sea yo una de esas.
65
00:07:26,446 --> 00:07:28,407
Europeos y africanos somos diferentes.
66
00:07:29,741 --> 00:07:32,285
Los africanos ven lo que los blancos no.
67
00:07:32,286 --> 00:07:33,786
No.
68
00:07:33,787 --> 00:07:36,873
Puedo ver todo. Puedo ver tus ojos.
69
00:07:36,874 --> 00:07:39,042
Puedo ver tu cara. Tus...
70
00:07:39,626 --> 00:07:40,752
manos.
71
00:07:41,503 --> 00:07:43,588
Oye, Jacob, ¿y mi avena?
72
00:07:43,589 --> 00:07:45,298
...y si esto no llega,
73
00:07:45,299 --> 00:07:48,635
seguro estarán preparados
para continuar la guerra.
74
00:07:51,180 --> 00:07:52,931
Ten cuidado con esta niña.
75
00:07:54,057 --> 00:07:55,475
No soy sorda.
76
00:07:57,728 --> 00:08:03,232
¿Por qué siempre atiendes
a esta niña a la vista de todos?
77
00:08:03,233 --> 00:08:06,320
Sí tengo cuidado.
78
00:08:07,070 --> 00:08:08,571
Claro que no.
79
00:08:08,572 --> 00:08:10,323
Es peligroso por estas elecciones.
80
00:08:10,324 --> 00:08:15,953
Hay ojos observándote desde las colinas.
81
00:08:15,954 --> 00:08:18,539
¿Quién de nosotros
está del lado de Mugabe?
82
00:08:18,540 --> 00:08:21,209
¿Y quién está del lado
de los blancos y su obispo?
83
00:08:21,210 --> 00:08:24,963
Si te ven con esta niña,
creerán que eres una colaboradora.
84
00:08:25,881 --> 00:08:28,217
Ella no es estúpida.
85
00:08:32,346 --> 00:08:33,346
Sarah,
86
00:08:33,347 --> 00:08:36,599
esta niña cree que eres
87
00:08:36,600 --> 00:08:38,227
una estúpida pueblerina.
88
00:08:40,187 --> 00:08:41,979
...una estúpida pueblerina.
89
00:08:41,980 --> 00:08:44,066
Estúpida pueblerina.
90
00:08:45,108 --> 00:08:46,443
Jacob, eres raro.
91
00:08:58,080 --> 00:08:59,956
...lo atroz de la guerra de guerrillas.
92
00:08:59,957 --> 00:09:04,169
Sucedió en una misión británica
cerca de Umtali, en Rodesia Oriental.
93
00:09:05,003 --> 00:09:08,589
Doce blancos, entre ellos misioneros
y sus esposas e hijos,
94
00:09:08,590 --> 00:09:12,468
fueron arrastrados a un campo cercano
y asesinados con una crueldad
95
00:09:12,469 --> 00:09:16,181
que excede incluso las atrocidades vistas
en esta guerra brutal.
96
00:09:16,848 --> 00:09:19,767
Se atribuye esta matanza a las guerrillas
97
00:09:19,768 --> 00:09:21,352
de Robert Mugabe...
98
00:09:21,353 --> 00:09:22,478
¡Perros!
99
00:09:22,479 --> 00:09:25,065
...apostadas en la frontera
con Mozambique.
100
00:09:51,591 --> 00:09:52,591
Buen día, papá.
101
00:09:52,592 --> 00:09:53,677
Buen día, Chookies.
102
00:10:10,569 --> 00:10:11,570
¿Dormiste bien?
103
00:10:12,070 --> 00:10:13,071
Como un lirón.
104
00:10:15,741 --> 00:10:18,160
¡Serpiente! ¡Señora!
105
00:10:24,791 --> 00:10:26,625
¡Serpiente! Señora.
106
00:10:26,626 --> 00:10:27,961
- ¿Qué?
- ¡Serpiente!
107
00:10:43,560 --> 00:10:46,354
Perdón por el desorden.
108
00:10:46,355 --> 00:10:47,731
Que Jacob me traiga té.
109
00:10:52,611 --> 00:10:54,862
¡Papá! Mamá le disparó a una serpiente.
110
00:10:54,863 --> 00:10:57,323
Está muerta.
Quedó destrozada en la cocina.
111
00:10:57,324 --> 00:10:59,075
¿Quedó en pie la cocina?
112
00:10:59,076 --> 00:11:01,078
Mamá tiene buena puntería.
113
00:11:06,041 --> 00:11:10,544
...ella y su gobierno conservador
se irán lo antes posible
114
00:11:10,545 --> 00:11:13,631
y así el Partido Laborista
reparará el daño causado.
115
00:11:13,632 --> 00:11:14,841
Hola.
116
00:11:15,759 --> 00:11:17,844
Creo que soy alérgica al brandi.
117
00:11:18,595 --> 00:11:21,055
Tal vez eres alérgica
a la botella entera de brandi.
118
00:11:21,056 --> 00:11:22,640
No fui yo.
119
00:11:22,641 --> 00:11:24,226
Tampoco yo.
120
00:11:27,479 --> 00:11:29,105
Juro que tenía dos paquetes.
121
00:11:29,106 --> 00:11:30,981
¿Quién se robó mis cigarrillos?
122
00:11:30,982 --> 00:11:34,568
El jueves atacaron una granja
en la frontera este cerca de Umtali.
123
00:11:34,569 --> 00:11:37,571
Asesinaron a una familia
y a sus dos perros.
124
00:11:37,572 --> 00:11:38,949
Eso es lo que me preocupa.
125
00:11:39,699 --> 00:11:40,909
No te preocupes.
126
00:11:41,618 --> 00:11:42,828
No tienes ni idea, Nic.
127
00:11:48,166 --> 00:11:49,334
Dios mío.
128
00:11:49,543 --> 00:11:50,960
Malditos perros.
129
00:11:50,961 --> 00:11:52,628
Juro que uno de estos días...
130
00:11:52,629 --> 00:11:56,341
Cariño, no hablaba así de ti.
131
00:11:57,843 --> 00:11:58,969
Tiene una garrapata.
132
00:11:59,594 --> 00:12:00,594
- Qué asco.
- Mamá...
133
00:12:00,595 --> 00:12:01,763
¿Puedo...?
134
00:12:02,347 --> 00:12:03,597
¿La garrapata explotó?
135
00:12:03,598 --> 00:12:05,350
Bobo, llama a Vanessa.
136
00:12:07,394 --> 00:12:09,062
- ¿La garrapata explotó?
- Bobo.
137
00:12:10,105 --> 00:12:12,273
¡Van!
138
00:12:12,274 --> 00:12:13,858
Bobo, por Dios.
139
00:12:13,859 --> 00:12:15,986
¿Qué? Papá me dijo que la llamara.
140
00:12:32,878 --> 00:12:35,297
terrorista
141
00:12:35,922 --> 00:12:37,048
¡Van!
142
00:12:39,801 --> 00:12:40,843
Listo.
143
00:12:40,844 --> 00:12:41,928
Ya llegaron.
144
00:12:55,942 --> 00:12:57,359
Gracias, Chookies.
145
00:12:57,360 --> 00:12:58,487
Adiós, papá.
146
00:13:00,655 --> 00:13:02,157
Adiós, papá.
147
00:13:13,543 --> 00:13:15,629
Si me amas, voltearás.
148
00:13:20,217 --> 00:13:21,426
Adiós, papá.
149
00:13:28,808 --> 00:13:31,520
Voltea.
150
00:13:35,941 --> 00:13:36,942
Voltea.
151
00:13:47,327 --> 00:13:49,663
Les di, malditos desgraciados.
152
00:13:50,288 --> 00:13:51,455
Son unos imbéciles.
153
00:13:51,456 --> 00:13:53,249
Malditos. Son...
154
00:13:53,250 --> 00:13:54,334
Hijos de puta.
155
00:14:00,799 --> 00:14:01,800
Murió.
156
00:14:02,551 --> 00:14:05,387
Te dije que no durmieras con los pollitos.
157
00:14:06,179 --> 00:14:09,390
Por Dios, Vanessa,
ponlo en la olla o entiérralo.
158
00:14:09,391 --> 00:14:11,225
Que los perros no lo desentierren.
159
00:14:11,226 --> 00:14:13,728
Les haces daño si duermes con ellos.
160
00:14:17,482 --> 00:14:18,482
¿Murió?
161
00:14:18,483 --> 00:14:21,027
- ¡Lárgate!
- ¡Déjame ver, Van!
162
00:14:21,945 --> 00:14:22,946
Van.
163
00:14:32,330 --> 00:14:33,331
¿Cuál?
164
00:14:50,515 --> 00:14:51,516
Se lo diré a mamá.
165
00:14:53,059 --> 00:14:54,144
No me importa.
166
00:15:01,735 --> 00:15:02,736
Dame.
167
00:15:03,486 --> 00:15:04,486
Dame.
168
00:15:04,487 --> 00:15:05,614
Dámelo.
169
00:15:08,908 --> 00:15:09,909
¿Qué es esto?
170
00:15:10,535 --> 00:15:12,996
Una niña no debería hacer esas cosas.
171
00:15:13,580 --> 00:15:14,664
Ni tampoco un niño.
172
00:15:16,041 --> 00:15:17,666
Algo te pasa.
173
00:15:17,667 --> 00:15:20,587
¿Puedes pasar la mano por encima
y tocarte la oreja?
174
00:15:22,672 --> 00:15:23,839
¿Lo ves?
175
00:15:23,840 --> 00:15:25,132
¿Sabes qué significa eso?
176
00:15:25,133 --> 00:15:27,176
Que eres muy joven para ir a un internado
177
00:15:27,177 --> 00:15:30,555
y muy joven para fumar.
A eso nos referimos.
178
00:15:32,390 --> 00:15:34,391
No me pasa nada. Soy perfecta.
179
00:15:34,392 --> 00:15:35,560
¿Perfecta?
180
00:15:44,194 --> 00:15:45,320
Cuéntame una historia.
181
00:15:46,946 --> 00:15:47,947
Hoy no, Bobo.
182
00:15:48,657 --> 00:15:49,658
Hoy no.
183
00:16:25,860 --> 00:16:28,529
Cuando vamos a la ciudad,
debemos ir en convoy
184
00:16:28,530 --> 00:16:32,992
para que el ejército nos proteja
de emboscadas y minas terrestres.
185
00:17:03,106 --> 00:17:07,109
Hasta el año pasado, el país
en el que vivimos se llamaba Rodesia.
186
00:17:07,110 --> 00:17:12,114
Pero según unos africanos,
los europeos se lo arrebataron.
187
00:17:12,115 --> 00:17:16,494
Pero esos africanos se convirtieron
en terroristas y así comenzó la guerra.
188
00:17:22,459 --> 00:17:23,668
¿Qué sucede?
189
00:17:25,295 --> 00:17:26,837
En caso de una emboscada,
190
00:17:26,838 --> 00:17:29,131
siempre me aseguro antes de ir a la ciudad
191
00:17:29,132 --> 00:17:31,676
de usar ropa interior limpia
y de llevar mi amuleto.
192
00:17:34,012 --> 00:17:36,805
Te ahogarás si te tragas uno de esos.
193
00:17:36,806 --> 00:17:38,433
Nunca te lo metas en la boca.
194
00:17:46,816 --> 00:17:48,818
Vigilo en busca de terroristas.
195
00:17:59,788 --> 00:18:01,331
¿Por qué tardan tanto?
196
00:18:02,707 --> 00:18:04,208
Lamento la demora, señora.
197
00:18:04,209 --> 00:18:06,668
Encontraron dos minas en la carretera.
198
00:18:06,669 --> 00:18:10,507
Una mina terrestre le voló una pierna
a esa chica llamada Linda.
199
00:18:11,007 --> 00:18:13,343
Ojalá no muramos hoy en una emboscada.
200
00:18:48,795 --> 00:18:50,171
¡Adiós!
201
00:19:00,098 --> 00:19:01,098
BIEN IDOS A UMTALI
202
00:19:01,099 --> 00:19:02,641
Mira eso. ¿En serio?
203
00:19:02,642 --> 00:19:03,726
Infelices.
204
00:19:07,480 --> 00:19:09,774
Las elecciones son un asunto serio.
205
00:19:10,483 --> 00:19:14,403
{\an8}Mamá, papá y todos dicen que el obispo
es la única oportunidad que tenemos.
206
00:19:14,404 --> 00:19:18,366
Porque aunque es de África,
no es africano de verdad.
207
00:19:20,034 --> 00:19:22,119
A Mugabe lo apodan "el gallo".
208
00:19:22,120 --> 00:19:24,372
Mamá dice que es un maldito comunista.
209
00:19:26,082 --> 00:19:27,708
Si gana las elecciones,
210
00:19:27,709 --> 00:19:31,296
todos dicen que tendrán que huir
a Australia o algo así.
211
00:19:44,475 --> 00:19:46,268
¡Ya entramos!
212
00:19:46,269 --> 00:19:48,479
¡Mugabe ganará!
213
00:19:55,194 --> 00:20:04,078
Voten por Jongwe.
214
00:20:11,085 --> 00:20:14,464
Si perdemos,
¿seremos comunistas o gente normal?
215
00:20:15,381 --> 00:20:17,258
Nada cambiará, Bobo.
216
00:20:19,969 --> 00:20:20,970
¿De acuerdo?
217
00:21:16,401 --> 00:21:20,654
Y en las primeras elecciones
libres y justas en Rodesia,
218
00:21:20,655 --> 00:21:23,365
muchos siguen haciendo fila para votar.
219
00:21:23,366 --> 00:21:26,076
Los funcionarios electorales extenderán
220
00:21:26,077 --> 00:21:28,829
el horario de votación
para que todos los ciudadanos
221
00:21:28,830 --> 00:21:31,623
tengan la oportunidad de hacer oír su voz.
222
00:21:31,624 --> 00:21:34,501
Ha habido denuncias
de intimidación a votantes.
223
00:21:34,502 --> 00:21:37,129
Lord Soames ha acusado al ZANU-PF
224
00:21:37,130 --> 00:21:42,218
de intimidar a votantes
en 23 de los 56 distritos de la colonia...
225
00:21:42,427 --> 00:21:46,179
...respondió que todo zimbabuense
226
00:21:46,180 --> 00:21:49,057
goza del derecho irrenunciable
a la autodeterminación.
227
00:21:49,058 --> 00:21:53,353
El gobierno, dirigido por el pueblo negro
para el pueblo negro...
228
00:21:53,354 --> 00:21:54,938
Hola, Maggie.
229
00:21:54,939 --> 00:21:56,106
¿Cómo estás?
230
00:21:56,107 --> 00:21:57,274
Muy bien.
231
00:21:57,275 --> 00:21:59,776
Sabes que tienes que votar
por Muzorewa, Maggie.
232
00:21:59,777 --> 00:22:02,738
Diles a todos tus amigos
que también voten por el obispo.
233
00:22:02,739 --> 00:22:05,741
Sí, el obispo Muzorewa.
234
00:22:05,742 --> 00:22:07,452
- Lo sé.
- Bien.
235
00:22:08,202 --> 00:22:09,369
Gracias, Maggie.
236
00:22:09,370 --> 00:22:13,124
Si los terroristas siguen matando
gente inocente, en especial negros...
237
00:22:18,212 --> 00:22:19,255
Escucha eso.
238
00:22:20,214 --> 00:22:21,340
¿Oíste eso?
239
00:22:22,467 --> 00:22:24,761
Todo es un maldito desastre.
240
00:22:25,845 --> 00:22:27,597
Se supone que es un alto al fuego.
241
00:22:28,514 --> 00:22:31,391
No veo la hora
de que ganemos esta maldita elección.
242
00:22:31,392 --> 00:22:32,476
¿Puedo quedármela?
243
00:22:32,477 --> 00:22:33,644
No.
244
00:22:36,147 --> 00:22:37,732
¿Y cuando mueras?
245
00:22:38,524 --> 00:22:41,486
Nunca se sabe qué puede pasar.
Podrías morir pronto.
246
00:22:42,695 --> 00:22:44,696
Deberíamos incluirlo en tu testamento...
247
00:22:44,697 --> 00:22:46,406
Debería ponerlo en su testamento.
248
00:22:46,407 --> 00:22:47,492
Está bien. Basta.
249
00:23:03,091 --> 00:23:04,342
Cállate, Peter.
250
00:23:05,551 --> 00:23:07,427
El abuelo ya no habla.
251
00:23:07,428 --> 00:23:09,514
Solo hace sonidos extraños.
252
00:23:10,848 --> 00:23:12,725
Y tiene que usar un pañal.
253
00:23:16,354 --> 00:23:20,483
Mamá tuvo cuatro bebés,
pero solo quedamos dos.
254
00:23:21,609 --> 00:23:25,154
Olivia tenía ojos azules
y su cabello era más liso que el mío.
255
00:23:27,782 --> 00:23:29,408
Mamá aún era feliz en esa época.
256
00:23:30,451 --> 00:23:32,411
No sé qué piensa este gobierno.
257
00:23:32,662 --> 00:23:34,956
- Por como van las cosas...
- ¿Somos racistas?
258
00:23:36,040 --> 00:23:38,167
¿Qué? Claro que no.
259
00:23:38,876 --> 00:23:40,710
Algunos sí lo son, pero nosotros no.
260
00:23:40,711 --> 00:23:43,505
- ¿De dónde sacaste eso?
- ¿De la radio?
261
00:23:43,506 --> 00:23:46,091
Esperemos que la mayoría
piense como Maggie
262
00:23:46,092 --> 00:23:47,843
y no traicionen a quien los ayuda.
263
00:23:47,844 --> 00:23:49,761
Vayamos a ver el críquet.
264
00:23:49,762 --> 00:23:50,846
Es más placentero.
265
00:23:50,847 --> 00:23:53,098
Mamá, no puedo quedarme mucho tiempo.
266
00:23:53,099 --> 00:23:54,975
Tengo turno en Paulington.
267
00:23:54,976 --> 00:23:57,603
Y debo tomar el convoy de la tarde.
268
00:24:03,359 --> 00:24:05,570
Dios, ¿qué huele tan mal?
269
00:24:06,821 --> 00:24:10,115
Nicola, ¿cuándo fue la última vez
que se bañó esta niña?
270
00:24:10,116 --> 00:24:12,076
Dile a su nana que le lave el cabello.
271
00:24:13,077 --> 00:24:14,328
¡En serio!
272
00:24:20,918 --> 00:24:23,337
¿Por qué no podemos leer
revistas eróticas?
273
00:24:24,422 --> 00:24:26,174
Porque no somos gente de esa clase.
274
00:24:27,300 --> 00:24:29,676
Entonces, ¿por qué hay una foto
de una en el baño?
275
00:24:29,677 --> 00:24:31,678
Probablemente era una broma.
276
00:24:31,679 --> 00:24:32,889
¿Qué clase de broma?
277
00:24:33,806 --> 00:24:35,266
¿Qué clase de gente somos?
278
00:24:35,850 --> 00:24:36,976
Somos de abolengo,
279
00:24:37,935 --> 00:24:39,603
lo cual es mejor que tener dinero.
280
00:24:39,604 --> 00:24:41,313
Preferiría tener dinero.
281
00:24:41,314 --> 00:24:42,647
Cualquiera puede tenerlo.
282
00:24:42,648 --> 00:24:44,817
Sí, pero nosotros no.
283
00:24:57,788 --> 00:24:59,373
No, suelta eso.
284
00:25:00,082 --> 00:25:01,792
¡Por el amor de Dios!
285
00:25:02,543 --> 00:25:03,585
¡Nicola!
286
00:25:03,586 --> 00:25:06,547
Será mejor que te vayas
o llegarás tarde a tu turno.
287
00:25:29,820 --> 00:25:30,947
Vamos, Bobo.
288
00:25:32,156 --> 00:25:33,157
Ven.
289
00:25:38,287 --> 00:25:40,957
Cuando mamá tiene que ser policía,
yo la acompaño.
290
00:25:44,961 --> 00:25:46,879
Hay un alfabeto militar en la pared.
291
00:25:48,297 --> 00:25:52,425
Alfa, Bravo, Charlie, Delta, Eco,
292
00:25:52,426 --> 00:25:55,263
Foxtrot y así hasta Zulu.
293
00:25:56,305 --> 00:25:59,099
Tengo 26 caballos
con nombres de ese alfabeto
294
00:25:59,100 --> 00:26:01,268
y los galopo en mi cabeza.
295
00:26:01,269 --> 00:26:03,103
Grand Reef, cuartel general.
296
00:26:03,104 --> 00:26:04,772
¿Me copian? Cambio.
297
00:26:06,190 --> 00:26:07,232
¿Mamá?
298
00:26:07,233 --> 00:26:10,403
¿Qué pasa si los del ejército llegan
y todos están muertos?
299
00:26:11,696 --> 00:26:13,906
Entonces llegaron un poco tarde, ¿no?
300
00:27:02,997 --> 00:27:04,874
Bobo, entra ahora mismo.
301
00:27:27,104 --> 00:27:30,983
Cuando papá no está, un reservista viene
y se queda en la granja.
302
00:27:31,692 --> 00:27:35,071
Los reservistas están muy chiflados
como para seguir en el ejército.
303
00:27:36,280 --> 00:27:37,907
Mamá dice que son unos tarados.
304
00:27:38,741 --> 00:27:40,242
Mamá odia a los tarados.
305
00:27:42,119 --> 00:27:45,373
Pero papá dice
que es mejor tenerlos que estar solas.
306
00:27:46,582 --> 00:27:48,541
Ahora somos mujeres sin hombres,
307
00:27:48,542 --> 00:27:50,795
lo cual es algo malo.
308
00:27:55,424 --> 00:27:57,051
¿Por qué él no habla?
309
00:28:00,179 --> 00:28:01,639
Creo que está dormido.
310
00:28:29,667 --> 00:28:30,792
¡Bubbles!
311
00:28:30,793 --> 00:28:33,087
Puedes dormir en el cobertizo.
312
00:28:49,895 --> 00:28:50,938
¿Te duele?
313
00:28:57,027 --> 00:28:58,654
¿Con qué estás jugando?
314
00:29:00,281 --> 00:29:01,365
¿Te gusta?
315
00:29:02,158 --> 00:29:03,325
¿De dónde sacaste eso?
316
00:29:03,993 --> 00:29:05,618
De las tumbas.
317
00:29:05,619 --> 00:29:07,287
Eso no te pertenece.
318
00:29:07,288 --> 00:29:08,788
Sí. Me lo encontré.
319
00:29:08,789 --> 00:29:10,957
- Por eso es mío.
- No lo es.
320
00:29:10,958 --> 00:29:12,834
Le hace eso a nuestros ancestros
321
00:29:12,835 --> 00:29:14,377
y tú no dices nada.
322
00:29:14,378 --> 00:29:19,424
Mira cómo dejaste que escribiera
su nombre en tu cuerpo.
323
00:29:19,425 --> 00:29:22,595
Vas a meter a Sarah en problemas.
324
00:29:27,308 --> 00:29:31,102
Quizá no entiendas lo serio que es esto.
325
00:29:31,103 --> 00:29:33,104
Porque naciste en un país diferente.
326
00:29:33,105 --> 00:29:34,439
Sigo siendo africana.
327
00:29:34,440 --> 00:29:35,648
No lo eres.
328
00:29:35,649 --> 00:29:37,358
Según mamá, tenemos derechos.
329
00:29:37,359 --> 00:29:41,113
Tu mamá no sabe de qué habla.
330
00:29:42,490 --> 00:29:45,867
Mi papá compró esta granja
con su propio dinero.
331
00:29:45,868 --> 00:29:47,952
Podría despedirte si quisiera.
332
00:29:47,953 --> 00:29:49,413
Basta, Bobo.
333
00:29:55,794 --> 00:29:57,796
Jacob es un idiota.
334
00:30:11,810 --> 00:30:12,811
Sí.
335
00:31:31,223 --> 00:31:33,141
A veces, cuando estoy en la cama,
336
00:31:33,142 --> 00:31:36,227
oigo al reservista
caminar afuera de mi habitación.
337
00:31:36,228 --> 00:31:40,065
Y me imagino ese ojo
mirándome por la ventana.
338
00:31:41,984 --> 00:31:45,737
Sarah dice que los reservistas
perdieron su alma en la guerra.
339
00:31:45,738 --> 00:31:48,657
Y por eso actúan
como dementes y se tatúan.
340
00:32:58,602 --> 00:33:02,480
...aquí está el pronóstico marítimo
de la Oficina Meteorológica.
341
00:33:02,481 --> 00:33:06,025
Hay advertencias de tormentas
en Viking, Forties,
342
00:33:06,026 --> 00:33:08,111
Cromarty, Forth, Tyne,
343
00:33:08,112 --> 00:33:10,988
Dogger, Fisher, el mar de Irlanda,
344
00:33:10,989 --> 00:33:15,451
Rockall, Malin, las Hébridas, Bailey,
y en las islas Fair y Feroe.
345
00:33:15,452 --> 00:33:18,079
El resumen general del mediodía.
346
00:33:18,080 --> 00:33:24,168
Una depresión al norte de la isla Fair,
de 990 hPa, se moverá hacia el noreste.
347
00:33:24,169 --> 00:33:28,381
El frente frío asociado se encuentra
al noroeste del área de Shannon.
348
00:33:28,382 --> 00:33:29,924
Al sur de la bahía Alemana...
349
00:33:29,925 --> 00:33:31,134
Señora.
350
00:33:31,135 --> 00:33:34,971
Unos bueyes entraron al potrero anoche
y están montando a nuestras vacas.
351
00:33:34,972 --> 00:33:36,347
Mierda.
352
00:33:36,348 --> 00:33:38,307
- ¿Por dónde entraron?
- No sé.
353
00:33:38,308 --> 00:33:42,146
Lo primero que Samuel y tú
debían hacer era revisar las cercas.
354
00:33:49,862 --> 00:33:53,657
...vientos del suroeste a oeste,
de viento fuerte a temporal fuerte.
355
00:33:54,658 --> 00:33:57,494
Vientos de tormenta fuerza diez
en Viking y Burren...
356
00:34:27,566 --> 00:34:29,108
En el libro de historia de Van,
357
00:34:29,109 --> 00:34:33,571
hay fotos de guerreros mashona
con pieles y plumas.
358
00:34:33,572 --> 00:34:37,575
Hoy en día, los terroristas
se disfrazan de africanos normales.
359
00:34:37,576 --> 00:34:42,371
Pero luego, durante la noche,
se acercan arrastrándose sigilosamente.
360
00:34:42,372 --> 00:34:44,499
Vienen a recuperar sus tierras.
361
00:34:44,500 --> 00:34:46,043
¿Qué harás, mamá?
362
00:34:46,710 --> 00:34:49,963
Si encuentro a alguien
cortando mis cercas, le disparo.
363
00:34:52,925 --> 00:34:55,260
Mamá dice que morirá por esta tierra.
364
00:34:55,761 --> 00:34:57,637
Dice que si no tiene un arma,
365
00:34:57,638 --> 00:35:00,265
luchará por la granja a mano limpia.
366
00:35:01,183 --> 00:35:02,309
Le creo.
367
00:35:24,331 --> 00:35:26,041
- Mierda.
- ¿Puedo ver?
368
00:35:30,420 --> 00:35:31,630
Mamá, ¿puedo mirar?
369
00:35:33,507 --> 00:35:34,633
Maldición.
370
00:35:40,264 --> 00:35:42,224
Algunos son muy gordos.
371
00:35:43,058 --> 00:35:44,685
Sí, gracias a mi pasto.
372
00:35:45,644 --> 00:35:46,645
¿Mamá?
373
00:35:47,521 --> 00:35:48,772
¿Soy africana?
374
00:35:51,441 --> 00:35:52,608
No, Bobo.
375
00:35:52,609 --> 00:35:53,777
¿Tú sí?
376
00:35:54,862 --> 00:35:55,863
Tampoco.
377
00:35:56,405 --> 00:35:59,366
¿Es porque no tenemos piel morena o negra?
378
00:36:00,409 --> 00:36:01,869
Es algo complicado.
379
00:36:04,246 --> 00:36:05,914
¿Es porque no nacimos aquí?
380
00:36:06,498 --> 00:36:07,499
No.
381
00:36:15,465 --> 00:36:17,634
Sarah dice que sus ancestros son mágicos.
382
00:36:18,677 --> 00:36:20,387
Yo también sé hacer magia.
383
00:36:21,930 --> 00:36:25,684
Puedo entrecerrar los ojos
y hacer que todo desaparezca.
384
00:36:41,909 --> 00:36:43,702
Creo que soy africana.
385
00:36:44,912 --> 00:36:46,871
Sé que no soy inglesa.
386
00:36:46,872 --> 00:36:48,707
Ni tampoco soy del mar.
387
00:36:49,958 --> 00:36:52,585
Lucy,
la de El león, la bruja y el armario,
388
00:36:52,586 --> 00:36:53,837
venía de la nieve.
389
00:36:54,671 --> 00:36:56,757
Creo que yo vengo del sol.
390
00:37:20,364 --> 00:37:22,031
¿De dónde sacaron eso?
391
00:37:22,032 --> 00:37:24,116
Quizá de un refugiado.
392
00:37:24,117 --> 00:37:26,244
Espero que no hayan robado nuestro ganado.
393
00:37:29,414 --> 00:37:30,581
Tengo hambre.
394
00:37:30,582 --> 00:37:32,249
Dile a Sarah que te prepare algo.
395
00:37:32,250 --> 00:37:33,919
Es su tarde libre.
396
00:37:34,461 --> 00:37:35,587
Entonces dile a Jacob.
397
00:37:36,588 --> 00:37:37,714
No le agrado.
398
00:37:39,091 --> 00:37:41,426
- Le diré a mamá.
- Mamá solo piensa en sí misma.
399
00:37:42,427 --> 00:37:43,595
Y en sus animales.
400
00:37:44,846 --> 00:37:45,973
Y en mí.
401
00:37:56,108 --> 00:37:57,317
Estoy disfrutando el...
402
00:37:59,861 --> 00:38:00,862
Qué asqueroso.
403
00:38:23,552 --> 00:38:24,553
Vengan, chicos.
404
00:38:34,062 --> 00:38:35,230
Sarah no es de aquí.
405
00:38:36,189 --> 00:38:38,984
No tiene hijos,
algo inusual en una africana.
406
00:38:43,321 --> 00:38:44,489
¿Qué estás haciendo?
407
00:38:45,532 --> 00:38:47,534
- Nada.
- Sí, haces magia otra vez.
408
00:38:48,368 --> 00:38:50,162
¿Tus ancestros son mágicos?
409
00:38:51,038 --> 00:38:52,705
Apuesto a que no pueden hacer esto.
410
00:38:52,706 --> 00:38:56,292
Cerraré los ojos casi por completo.
411
00:38:56,293 --> 00:38:58,627
Y puedo hacerte desaparecer como ahora.
412
00:38:58,628 --> 00:38:59,796
Pero sigo aquí.
413
00:39:01,381 --> 00:39:04,800
Si la magia de tus ancestros
es tan poderosa,
414
00:39:04,801 --> 00:39:06,844
pídeles que te envíen oro.
415
00:39:06,845 --> 00:39:08,763
Muchísimo oro.
416
00:39:08,764 --> 00:39:12,725
Así podrás ser rica
y convertirte en la reina de Zimbabue.
417
00:39:12,726 --> 00:39:15,062
Y luego me regalarás un poco.
418
00:39:17,939 --> 00:39:19,273
¿Te hago una corona?
419
00:39:19,274 --> 00:39:20,358
Sí.
420
00:39:22,611 --> 00:39:28,741
Te pondré mi bufanda
para que parezcas una reina.
421
00:39:28,742 --> 00:39:30,911
- ¿Muy ajustada? Bien.
- No.
422
00:39:32,662 --> 00:39:35,791
- Quizá un lazo. No sé.
- De acuerdo.
423
00:39:36,291 --> 00:39:37,584
Y también una pluma.
424
00:39:38,627 --> 00:39:40,127
Bien, una pluma.
425
00:39:40,128 --> 00:39:41,421
Eso quieres.
426
00:39:42,172 --> 00:39:43,215
Eso tendrás.
427
00:39:43,924 --> 00:39:45,592
Déjame ver.
428
00:39:50,305 --> 00:39:51,473
Te ves hermosa.
429
00:40:05,654 --> 00:40:07,114
¿Podemos entrar?
430
00:40:10,367 --> 00:40:16,706
Estamos aquí para agradecerle al Creador.
431
00:40:18,125 --> 00:40:21,252
¿Podemos entrar, Creador?
432
00:40:21,253 --> 00:40:24,964
Cuando Jacob visita
a sus ancestros en las tumbas,
433
00:40:24,965 --> 00:40:27,758
aplaude, canta y les deja obsequios.
434
00:40:27,759 --> 00:40:30,094
¿Podemos entrar, Creador?
435
00:40:30,095 --> 00:40:33,764
Creo que les dice a esos bebés muertos
que se queden allí.
436
00:40:33,765 --> 00:40:36,184
Te lo agradecemos.
437
00:40:41,940 --> 00:40:45,569
Mamá dice que nos cambiaría a todos
por su caballo y sus perros.
438
00:40:49,156 --> 00:40:50,782
Pero sé que no es cierto.
439
00:40:57,038 --> 00:40:59,206
¿Cuándo empezó esto?
¿Por qué esperaste tanto?
440
00:40:59,207 --> 00:41:01,417
Ahora tiene que tomar pastillas. Entonces,
441
00:41:01,418 --> 00:41:03,377
dos en la mañana, dos en la noche. ¿Sí?
442
00:41:03,378 --> 00:41:04,461
Dos y dos.
443
00:41:04,462 --> 00:41:06,088
¿Entiendes? Repítelo.
444
00:41:06,089 --> 00:41:09,426
- Dos y dos.
- Sí, perfecto. Llévate estas.
445
00:41:10,051 --> 00:41:12,971
No debes esperar cuando sucede algo así.
446
00:41:36,661 --> 00:41:38,830
A veces mamá vuelve a bailar conmigo.
447
00:41:40,040 --> 00:41:42,833
"Ole, soy un bandido".
448
00:41:42,834 --> 00:41:44,502
Es su canción favorita.
449
00:41:50,383 --> 00:41:52,092
Y yo hago de toro furioso.
450
00:41:52,093 --> 00:41:53,344
Y ella luce muy feliz.
451
00:41:53,345 --> 00:41:54,638
Y radiante.
452
00:41:55,263 --> 00:41:56,806
Y vuelve a ser hermosa.
453
00:44:26,289 --> 00:44:28,041
Esta granja era de mis ancestros.
454
00:44:29,084 --> 00:44:30,585
Somos los whovana vevhu.
455
00:44:31,503 --> 00:44:32,837
Los hijos de esta tierra.
456
00:44:34,798 --> 00:44:37,634
Solo hablan de los ataques a las granjas.
457
00:44:38,468 --> 00:44:41,554
Nunca de los hombres
que han sido asesinados
458
00:44:42,180 --> 00:44:43,889
o que encierran como animales.
459
00:44:43,890 --> 00:44:46,101
Tú eres el niño y tú, el caballo.
460
00:44:47,560 --> 00:44:48,561
Trae mi caballo.
461
00:44:49,437 --> 00:44:52,648
¿Qué cambia realmente?
462
00:44:52,649 --> 00:44:54,650
Son un montón de árabes tontos.
463
00:44:54,651 --> 00:44:58,278
Mugabe dice que la tierra es para todos.
464
00:44:58,279 --> 00:45:00,281
Pero Lucky,
465
00:45:00,907 --> 00:45:04,618
¿qué cambiará realmente?
466
00:45:04,619 --> 00:45:05,787
Mira eso.
467
00:45:07,288 --> 00:45:09,289
Ya actúan como los padres.
468
00:45:09,290 --> 00:45:12,127
Tratan a tus hijos como sirvientes.
469
00:45:14,087 --> 00:45:16,755
Ahora tráeme mis pastillas.
Creo que me duele la cabeza.
470
00:45:16,756 --> 00:45:17,841
Vayan.
471
00:45:18,800 --> 00:45:20,677
Vayan.
472
00:45:22,053 --> 00:45:23,555
¿Por qué espantas a mis chicos?
473
00:45:24,180 --> 00:45:25,764
No son tus chicos.
474
00:45:25,765 --> 00:45:27,350
Son niños como tú.
475
00:45:27,934 --> 00:45:29,018
¿Ya creciste?
476
00:45:30,186 --> 00:45:31,438
¿Ya creciste hasta aquí?
477
00:45:32,230 --> 00:45:34,106
Mira lo pequeña que eres.
478
00:45:34,107 --> 00:45:36,109
Eres demasiado joven para ser mandona.
479
00:46:00,049 --> 00:46:01,592
¡Papá!
480
00:46:01,593 --> 00:46:03,594
- Hola, Chookies.
- Hola, papá.
481
00:46:03,595 --> 00:46:04,720
- ¿Estás bien?
- Sí.
482
00:46:04,721 --> 00:46:06,055
- ¿Cuidaste a mamá?
- Sí.
483
00:46:07,682 --> 00:46:09,434
¿Le viste el ojo?
484
00:46:13,938 --> 00:46:14,939
¡Llegó papá!
485
00:46:16,691 --> 00:46:19,234
Lo entiendo.
Creo que necesitamos un plan B.
486
00:46:19,235 --> 00:46:20,903
No hace falta.
487
00:46:20,904 --> 00:46:22,322
No venderemos.
488
00:46:23,281 --> 00:46:25,407
Nicola, ten la mente abierta.
489
00:46:25,408 --> 00:46:28,202
Cariño, nunca me iré de aquí.
490
00:46:28,203 --> 00:46:30,204
Y tú nunca me dejarás.
491
00:46:30,205 --> 00:46:31,831
Sabes que tengo razón.
492
00:46:40,924 --> 00:46:43,968
Cuando cierren la puerta,
debo irme y ocuparme en algo.
493
00:46:44,844 --> 00:46:46,720
Mamá dice que están descansando,
494
00:46:46,721 --> 00:46:48,932
pero sé lo que pasa allí.
495
00:46:55,438 --> 00:46:57,648
Están riendo y bebiendo brandi.
496
00:46:57,649 --> 00:47:00,276
Y mueven muebles sin ropa.
497
00:47:03,196 --> 00:47:05,739
Espero que no te hayas reventado
las espinillas.
498
00:47:05,740 --> 00:47:06,908
Se ven horribles.
499
00:47:08,409 --> 00:47:09,577
Las ocultaré.
500
00:47:19,087 --> 00:47:20,379
Así se ven mejor.
501
00:47:20,380 --> 00:47:21,673
Ya puedes irte.
502
00:48:06,634 --> 00:48:07,885
¿Me das?
503
00:48:09,178 --> 00:48:10,762
Vamos, no te lo quedes.
504
00:48:10,763 --> 00:48:13,265
- Dámelo. ¿Me das?
- ¿Puedo?
505
00:48:13,266 --> 00:48:14,725
Dámelo, Duncan.
506
00:48:14,726 --> 00:48:16,310
Necesito un cigarrillo o...
507
00:48:16,311 --> 00:48:17,562
Duncan, es mi turno.
508
00:48:18,438 --> 00:48:19,771
- Es mi turno.
- No lo es.
509
00:48:19,772 --> 00:48:21,481
- Qué graciosa.
- ¿Quién es mejor?
510
00:48:21,482 --> 00:48:22,899
¿Agnetha o Anni-Frid?
511
00:48:22,900 --> 00:48:24,860
- Anni-Frid.
- ¿Esa es la rubia?
512
00:48:24,861 --> 00:48:25,945
No.
513
00:48:27,196 --> 00:48:28,197
Es tu mamá.
514
00:48:30,450 --> 00:48:32,118
Pareces una niña.
515
00:48:33,244 --> 00:48:34,245
Pásalo.
516
00:48:35,038 --> 00:48:36,039
Pásalo.
517
00:48:37,415 --> 00:48:38,833
Es mi cigarrillo.
518
00:48:42,045 --> 00:48:43,046
¿Qué están haciendo?
519
00:48:45,214 --> 00:48:46,548
Mierda.
520
00:48:46,549 --> 00:48:47,633
Cásate conmigo.
521
00:48:47,634 --> 00:48:48,718
Estás borracho.
522
00:48:52,055 --> 00:48:53,513
Me estás rompiendo el corazón.
523
00:48:53,514 --> 00:48:54,931
Adiós, Nicky.
524
00:48:54,932 --> 00:48:56,017
Adiós.
525
00:49:11,282 --> 00:49:13,451
Yo era una de las bastoneras.
526
00:49:14,077 --> 00:49:15,912
¿Te lo imaginas?
527
00:49:18,790 --> 00:49:20,291
Margie.
528
00:49:21,793 --> 00:49:23,711
- En serio.
- Lo siento, Nicky.
529
00:49:27,173 --> 00:49:28,925
Mierda, darán los resultados mañana.
530
00:49:29,425 --> 00:49:33,261
Si perdemos esta elección,
pues que se derrame sangre si eso quieren.
531
00:49:33,262 --> 00:49:35,473
Tengo municiones para una guerra mundial.
532
00:49:36,557 --> 00:49:42,437
Uno tiene que asimilar
que el futuro nunca termina.
533
00:49:42,438 --> 00:49:44,606
Se los digo de verdad.
534
00:49:44,607 --> 00:49:45,692
Mierda.
535
00:49:52,365 --> 00:49:55,952
Era uno de la FFB, y les dispararon
a todas esas mujeres y niños del pueblo.
536
00:49:56,703 --> 00:49:59,913
Supe que dejaron los cuerpos allí
y que sus perros los devoraron.
537
00:49:59,914 --> 00:50:03,710
Y esos pobres infelices
tuvieron que limpiar aquel desastre.
538
00:50:23,604 --> 00:50:24,605
¡Cielos!
539
00:50:25,732 --> 00:50:26,941
¿La hija mayor de Nicky?
540
00:50:28,985 --> 00:50:31,738
Creo que hay alguien allí, tío Anton.
541
00:50:38,911 --> 00:50:40,037
Solo mírate.
542
00:50:41,706 --> 00:50:42,707
Ya creciste.
543
00:50:44,292 --> 00:50:46,043
La última vez que te vi, eras...
544
00:50:46,961 --> 00:50:48,045
de esta estatura.
545
00:50:51,591 --> 00:50:53,426
Ahora tienes el cabello lindo y largo.
546
00:50:56,679 --> 00:50:58,097
Qué bonita te pusiste.
547
00:51:01,726 --> 00:51:02,810
Estas mejillas.
548
00:51:05,062 --> 00:51:07,982
Siempre tuviste las mejillas así.
549
00:51:24,707 --> 00:51:26,000
Abre la boca.
550
00:51:26,709 --> 00:51:28,211
Así.
551
00:51:44,477 --> 00:51:46,312
- Hola, Anton.
- Sí.
552
00:53:17,987 --> 00:53:20,030
Anoche soñé que moría todo nuestro ganado.
553
00:53:20,031 --> 00:53:23,618
Quiero que Samuel reúna
a todas las vacas que andan sueltas.
554
00:53:24,493 --> 00:53:26,745
Si se contagian de fiebre aftosa,
nos jodimos.
555
00:53:26,746 --> 00:53:28,956
Habrá sido inútil luchar por esta tierra.
556
00:53:49,268 --> 00:53:52,228
¿Puedes contarme la historia del humano
557
00:53:52,229 --> 00:53:54,649
que sigue
metiéndose en problemas con Dios?
558
00:53:56,776 --> 00:53:59,904
Hace algún tiempo, existían Mwari,
559
00:54:00,738 --> 00:54:06,118
Humano, Animal, Planta y Tierra.
560
00:54:07,370 --> 00:54:09,664
Todos se llevaban bien.
561
00:54:10,373 --> 00:54:13,042
Toda la naturaleza era como una familia.
562
00:54:13,668 --> 00:54:17,505
Nadie sabía sobre la muerte,
pero esa palabra sonaba muy mal.
563
00:54:19,966 --> 00:54:21,676
¿Cómo crees que se siente morir?
564
00:54:25,012 --> 00:54:27,181
No pienso en esas cosas.
565
00:54:29,308 --> 00:54:30,643
Yo sí.
566
00:54:33,854 --> 00:54:35,564
Por favor, termina la historia.
567
00:54:37,441 --> 00:54:42,238
Un día, Humano se cansó de ser poderoso
tan solo como la cascada o el leopardo.
568
00:54:44,031 --> 00:54:48,076
"Voy a ser más poderoso
que todos los demás.
569
00:54:48,077 --> 00:54:50,371
Voy a empezar un nuevo mundo para mí".
570
00:54:53,165 --> 00:54:54,541
Entonces,
571
00:54:54,542 --> 00:54:57,795
empezó a talar los árboles,
incluso los de ébano.
572
00:54:58,504 --> 00:55:01,131
Se comió al kudú y al impala.
573
00:55:01,132 --> 00:55:03,092
Y hasta orinó en el agua.
574
00:55:04,176 --> 00:55:05,553
Oye, no es gracioso.
575
00:55:06,178 --> 00:55:08,889
Pero orinó en el agua
que todos tenían que beber.
576
00:55:09,765 --> 00:55:12,934
Si deseas oír historias sagradas,
no puedes reírte de ellas.
577
00:55:12,935 --> 00:55:15,854
Lo siento. No lo volveré a hacer.
Es como lo dijiste.
578
00:55:15,855 --> 00:55:17,564
Por favor, sigue contándome.
579
00:55:17,565 --> 00:55:19,024
No.
580
00:55:19,025 --> 00:55:20,985
Pero quiero saber el final.
581
00:55:21,652 --> 00:55:22,903
Dame las manos.
582
00:55:28,784 --> 00:55:30,160
¿Cuántas hay?
583
00:55:30,161 --> 00:55:31,453
Muchísimas, señora.
584
00:55:31,454 --> 00:55:32,912
Sí, muchísimas.
585
00:55:32,913 --> 00:55:34,373
Pero nadie las contó.
586
00:55:34,623 --> 00:55:35,623
Sí, señora.
587
00:55:35,624 --> 00:55:38,460
Cuando mamá mandonea,
sus ojos se oscurecen.
588
00:55:38,461 --> 00:55:40,336
Los peones dicen: "Sí, señora".
589
00:55:40,337 --> 00:55:43,841
Pero sus ojos miran al vacío
y me doy cuenta de que no escuchan.
590
00:55:46,052 --> 00:55:48,262
Qué desastre.
591
00:55:58,397 --> 00:56:01,192
Papá dice que Samuel
puede rastrear lo que sea.
592
00:56:02,068 --> 00:56:04,945
Puede entrar en la mente
de cualquier ser vivo
593
00:56:05,863 --> 00:56:06,989
y saber adónde fue.
594
00:56:07,740 --> 00:56:09,116
Y saber qué piensa.
595
00:56:20,252 --> 00:56:22,505
También quiero saber
cómo rastrear animales.
596
00:56:23,881 --> 00:56:26,550
Haré que papá
le diga a Samuel que me enseñe.
597
00:56:27,635 --> 00:56:29,136
Es lo mínimo que puede hacer.
598
00:57:29,947 --> 00:57:31,031
¿Samuel?
599
00:57:34,034 --> 00:57:35,035
¿Samuel?
600
00:57:36,162 --> 00:57:37,163
¿Samuel?
601
00:57:59,560 --> 00:58:03,188
El Sr. Robert Mugabe,
el líder marxista del ZANU-PF,
602
00:58:03,189 --> 00:58:06,691
parece haber triunfado
en las elecciones de Rodesia.
603
00:58:06,692 --> 00:58:10,570
Se cree que obtendrá una mayoría general
en Salisbury esta noche.
604
00:58:10,571 --> 00:58:14,908
Son 51 escaños o más
en la asamblea de 100.
605
00:58:14,909 --> 00:58:17,702
Lord Soames, el Sr. Mugabe
y el general Peter Walls,
606
00:58:17,703 --> 00:58:19,829
jefe militar de Rodesia,
607
00:58:19,830 --> 00:58:24,584
pidieron calma conforme aumenta la tensión
en el país por el resultado final.
608
00:58:24,585 --> 00:58:27,295
El general Walls,
jefe de seguridad de Rodesia
609
00:58:27,296 --> 00:58:30,840
y quien goza de más simpatía
entre los blancos decepcionados,
610
00:58:30,841 --> 00:58:32,717
también pidió calma esta noche.
611
00:58:32,718 --> 00:58:34,677
Escucharemos su mensaje en breve.
612
00:58:34,678 --> 00:58:37,890
Primero, escuchemos a Lord Soames
hablarles a los rodesianos.
613
00:58:38,766 --> 00:58:40,350
Lo clave ahora es que Zimbabue...
614
00:58:40,351 --> 00:58:41,644
La granja aún es nuestra.
615
00:58:42,895 --> 00:58:44,437
Madura, Bobo.
616
00:58:44,438 --> 00:58:46,023
No me hables así.
617
00:58:46,774 --> 00:58:48,566
La granja es especial para mamá.
618
00:58:48,567 --> 00:58:49,692
Y para mí.
619
00:58:49,693 --> 00:58:51,319
¿Por qué la defiendes?
620
00:58:51,320 --> 00:58:53,696
- Ni siquiera le agradas.
- Vanessa.
621
00:58:53,697 --> 00:58:55,698
- Claro que sí.
- No.
622
00:58:55,699 --> 00:58:56,783
¡Basta!
623
00:58:56,784 --> 00:59:00,954
Ojalá empiece pronto la escuela
para largarme de este lugar.
624
00:59:00,955 --> 00:59:03,999
...no habrá ningún ataque
o reacción violenta.
625
00:59:12,383 --> 00:59:13,675
No lo puedo creer.
626
00:59:13,676 --> 00:59:15,927
Ya oí de gente
que quiere vender sus granjas.
627
00:59:15,928 --> 00:59:17,053
- ¿En serio?
- Sí.
628
00:59:17,054 --> 00:59:19,223
En especial,
afrikáneres que vuelven al sur.
629
00:59:21,016 --> 00:59:22,725
Para mí, esto sigue siendo Rodesia.
630
00:59:22,726 --> 00:59:23,810
Sí.
631
00:59:23,811 --> 00:59:28,273
...un ejército de Zimbabue unido
después de siete años de guerra civil.
632
00:59:28,274 --> 00:59:29,691
¿Se quedará en Rodesia?
633
00:59:29,692 --> 00:59:31,025
No lo creo.
634
00:59:31,026 --> 00:59:32,568
- ¿Adónde irá?
- Gran Bretaña.
635
00:59:32,569 --> 00:59:34,696
Tengo tres hijos que mantener.
636
00:59:34,697 --> 00:59:36,030
No sé qué voy a hacer.
637
00:59:36,031 --> 00:59:37,282
...estoy preocupada...
638
00:59:37,283 --> 00:59:38,367
¿En serio?
639
00:59:43,872 --> 00:59:45,456
No soporto mirar eso.
640
00:59:45,457 --> 00:59:47,083
Mírala.
641
00:59:47,084 --> 00:59:48,793
Otra vez lo mismo.
642
00:59:48,794 --> 00:59:51,797
Así fue la última vez
que todo se fue al garete.
643
01:00:00,931 --> 01:00:02,765
Me pregunto
644
01:00:02,766 --> 01:00:05,102
cuántas veces habías estado.
645
01:00:05,227 --> 01:00:09,439
Y me pregunto cuántos planes salieron mal.
646
01:00:09,440 --> 01:00:11,691
Me pregunto
647
01:00:11,692 --> 01:00:14,027
cuántas veces tuviste sexo.
648
01:00:14,028 --> 01:00:18,072
Y me pregunto
si sabes quién será el próximo.
649
01:00:18,073 --> 01:00:20,159
Y me lo pregunto.
650
01:00:20,868 --> 01:00:22,411
Y me lo pregunto.
651
01:00:25,789 --> 01:00:27,916
Claro que me lo pregunto.
652
01:00:35,466 --> 01:00:39,385
Me pregunto
sobre el amor que no se encuentra.
653
01:00:39,386 --> 01:00:43,389
Y me pregunto sobre mi soledad.
654
01:00:43,390 --> 01:00:47,977
Me pregunto cuánta energía te queda.
655
01:00:47,978 --> 01:00:52,231
Y me pregunto si esos son tus amigos.
656
01:00:52,232 --> 01:00:53,942
Y me pregunto...
657
01:00:58,739 --> 01:01:00,366
Sé lo que estabas tramando.
658
01:01:01,450 --> 01:01:02,909
¿Qué quieres decir con eso?
659
01:01:02,910 --> 01:01:07,163
Te vi cuchicheando en los rincones.
660
01:01:07,164 --> 01:01:08,289
Asustado.
661
01:01:08,290 --> 01:01:09,874
Puedes irte si quieres, Tim.
662
01:01:09,875 --> 01:01:10,958
Yo no me iré.
663
01:01:10,959 --> 01:01:13,795
Hablaremos cuando pienses con claridad...
664
01:01:13,796 --> 01:01:15,088
Pienso con claridad.
665
01:01:15,089 --> 01:01:18,299
¿Crees que no deberíamos
considerar vender cuando podemos...?
666
01:01:18,300 --> 01:01:23,389
Anoche vi al tío Anton
meterle el pulgar en la boca a Van.
667
01:01:28,811 --> 01:01:30,687
¡Bobo, cállate!
668
01:01:31,647 --> 01:01:33,649
Inventas de todo para llamar la atención.
669
01:01:34,400 --> 01:01:36,192
Eso no pasó, ¿verdad, Vanessa?
670
01:01:36,193 --> 01:01:38,361
- No.
- ¡Por Dios!
671
01:01:38,362 --> 01:01:40,113
- Pero lo vi.
- No lo viste.
672
01:01:40,114 --> 01:01:41,781
No viste nada.
673
01:01:41,782 --> 01:01:42,866
¿Van?
674
01:01:44,118 --> 01:01:45,451
¿Por qué dijiste eso?
675
01:01:45,452 --> 01:01:47,538
- Eres una mentirosa.
- Silencio.
676
01:01:49,790 --> 01:01:51,333
¿Por qué está abierta la puerta?
677
01:01:57,256 --> 01:01:58,257
Bajen la cabeza.
678
01:02:19,194 --> 01:02:20,195
Quédense abajo.
679
01:02:35,878 --> 01:02:37,587
Nicola, ¡ven aquí!
680
01:02:37,588 --> 01:02:38,922
Vamos, rápido.
681
01:02:40,883 --> 01:02:43,009
Cuartel general, habla Papá 28.
682
01:02:43,010 --> 01:02:45,179
¿Me copian? Vayan a la cocina.
683
01:02:45,679 --> 01:02:48,098
Cuartel General, habla Papá 28.
¿Me copian?
684
01:02:50,017 --> 01:02:52,518
Dios santo, no veo nada.
685
01:02:52,519 --> 01:02:54,354
Van, busca la linterna.
686
01:02:54,897 --> 01:02:56,522
¿Por qué el piso está pegajoso?
687
01:02:56,523 --> 01:02:57,774
...Papa 28. ¿Me copian?
688
01:02:57,941 --> 01:02:59,943
- Dios mío.
- ¡Sarah!
689
01:03:00,527 --> 01:03:01,527
¡Sarah!
690
01:03:01,528 --> 01:03:03,654
¡Vanessa! Tráeme un paño de cocina.
691
01:03:03,655 --> 01:03:04,947
- ¡Dios mío!
- ¡Sarah!
692
01:03:04,948 --> 01:03:06,033
¡Por Dios!
693
01:03:06,867 --> 01:03:07,868
¿Qué pasó?
694
01:03:08,452 --> 01:03:09,495
Dios mío.
695
01:03:13,957 --> 01:03:15,458
Bobo, me voy.
696
01:03:15,459 --> 01:03:17,503
Por favor, cuida a tu hermana.
697
01:03:25,344 --> 01:03:26,428
¡Por Dios!
698
01:03:27,888 --> 01:03:28,888
¡Maldita sea!
699
01:03:28,889 --> 01:03:30,516
Sarah, ¿me oyes?
700
01:03:54,206 --> 01:03:55,541
¡Haz presión!
701
01:03:59,336 --> 01:04:01,213
¿Hay otro? Tráeme otro. ¡Rápido!
702
01:04:02,965 --> 01:04:04,258
Bobo, ¿y tu hermana?
703
01:04:24,903 --> 01:04:27,197
Bobo, sostén la linterna
para que pueda ver.
704
01:04:28,407 --> 01:04:31,702
Dios mío.
705
01:04:42,296 --> 01:04:43,297
Sarah.
706
01:04:44,089 --> 01:04:48,135
Por favor, respira.
¡Diles que se den prisa!
707
01:04:56,977 --> 01:04:59,646
Yo debía cuidarla.
708
01:05:03,400 --> 01:05:05,402
¡Sarah! Vas a estar bien.
709
01:05:53,700 --> 01:05:54,701
Por favor.
710
01:05:55,869 --> 01:05:56,869
Por favor.
711
01:05:56,870 --> 01:05:57,953
Que no le pase nada.
712
01:05:57,954 --> 01:05:59,872
No fumaré ni robaré.
713
01:05:59,873 --> 01:06:02,167
Por favor, que no le pase nada.
714
01:06:47,504 --> 01:06:50,923
Sarah dice
que en su aldea plantan una rama,
715
01:06:50,924 --> 01:06:54,386
y esa rama crece
hasta volverse el árbol del olvido.
716
01:06:56,471 --> 01:06:58,807
Y los ancestros
se quedan dentro del árbol.
717
01:06:59,349 --> 01:07:02,059
Y si tienes problemas,
te sientas bajo el árbol.
718
01:07:02,060 --> 01:07:05,355
Y entonces rezas
y los ancestros te ayudarán.
719
01:07:07,733 --> 01:07:09,900
Por favor, ancestros de Sarah.
720
01:07:09,901 --> 01:07:11,611
Por favor, tráiganla de vuelta.
721
01:08:05,791 --> 01:08:07,417
Quédate atrás.
722
01:08:20,722 --> 01:08:22,015
¿Qué están haciendo aquí?
723
01:08:22,682 --> 01:08:23,682
Buenos días.
724
01:08:23,683 --> 01:08:26,894
¿Qué hacen aquí?
¿Quién les dijo que podían estar aquí?
725
01:08:26,895 --> 01:08:28,229
- Sin sonreír.
- Buen día.
726
01:08:28,230 --> 01:08:31,107
¿Quién dijo que podían venir aquí?
¡Esta es mi granja!
727
01:08:32,651 --> 01:08:33,693
¡Respóndanme!
728
01:08:34,069 --> 01:08:36,822
¿Están poniendo trampas
en mi tierra, infelices?
729
01:08:37,364 --> 01:08:38,490
¡Contéstenme!
730
01:08:38,865 --> 01:08:41,992
- Esta es nuestra tierra. Nos quedaremos.
- ¡No!
731
01:08:41,993 --> 01:08:43,911
- ¡Esta es mi granja! ¡Largo!
- ¡No!
732
01:08:43,912 --> 01:08:44,995
- ¡Mi tierra!
- ¡No!
733
01:08:44,996 --> 01:08:46,080
- ¡Largo!
- Basta.
734
01:08:46,081 --> 01:08:48,082
¡No viven aquí! ¡Lárguense de aquí!
735
01:08:48,083 --> 01:08:50,377
¡Aléjese!
736
01:08:51,044 --> 01:08:52,045
¡Ni te atrevas!
737
01:08:52,879 --> 01:08:55,172
- ¡No te atrevas a empujar mi caballo!
- ¡Mamá!
738
01:08:55,173 --> 01:08:57,466
- ¿Me oyes? ¡Cállate, Bobo!
- ¡Mamá!
739
01:08:57,467 --> 01:08:59,134
- ¡No toques mi caballo!
- ¡Largo!
740
01:08:59,135 --> 01:09:00,219
¡Vamos!
741
01:09:00,220 --> 01:09:01,887
¡Baja eso!
742
01:09:01,888 --> 01:09:03,973
- Mamá, ¡basta!
- ¡No golpees mi caballo!
743
01:09:03,974 --> 01:09:05,933
- ¡Basta!
- ¿Quieres desafiarme?
744
01:09:05,934 --> 01:09:07,686
¡Te haré pedazos!
745
01:09:08,645 --> 01:09:09,645
¡No te atrevas!
746
01:09:09,646 --> 01:09:11,106
¡No lastimes a mi caballo!
747
01:09:13,567 --> 01:09:14,942
¡Te mataré!
748
01:09:14,943 --> 01:09:16,986
Mamá, ¡detente, por favor!
749
01:09:16,987 --> 01:09:19,864
- ¡Salgan de mi granja!
- ¡Por favor!
750
01:09:19,865 --> 01:09:22,157
¡Esta es mi tierra!
751
01:09:22,158 --> 01:09:23,701
¡Mamá! ¡Detente!
752
01:09:23,702 --> 01:09:25,870
Luché por esta tierra.
753
01:09:25,871 --> 01:09:27,955
Enterré niños en esta tierra.
754
01:09:27,956 --> 01:09:29,207
Esta es mi tierra.
755
01:09:32,544 --> 01:09:34,796
¡Tomen sus cosas y lárguense de aquí!
756
01:09:35,672 --> 01:09:37,257
¡Mamá! ¡Detente!
757
01:09:41,261 --> 01:09:42,637
¡Los venceremos!
758
01:09:59,654 --> 01:10:00,654
Señora.
759
01:10:00,655 --> 01:10:01,822
¿Qué quieres?
760
01:10:01,823 --> 01:10:04,950
¿No tienes a tus camaradas
en el hospital para ayudarte?
761
01:10:04,951 --> 01:10:06,952
- Señora...
- No me digas "señora".
762
01:10:06,953 --> 01:10:08,746
Ya no soy "señora".
763
01:10:08,747 --> 01:10:11,165
- Ahora soy camarada. ¡Sí!
- Buscamos ayuda.
764
01:10:11,166 --> 01:10:13,626
Debiste haberlo pensado antes.
765
01:10:13,627 --> 01:10:15,836
Ahora siéntate al costado del camino
766
01:10:15,837 --> 01:10:17,838
a esperar que te lleven a la ciudad.
767
01:10:17,839 --> 01:10:20,174
- Votaste por ellos.
- No, eres mi madre.
768
01:10:20,175 --> 01:10:22,052
¡No soy tu maldita madre!
769
01:10:51,081 --> 01:10:53,625
Sarah no cree en el Jardín del Edén.
770
01:10:54,960 --> 01:10:58,797
Tampoco cree que Adán y Eva
llevaran hojas en sus partes privadas.
771
01:11:01,091 --> 01:11:03,093
Ella cree en Mwari y en Tierra.
772
01:11:05,053 --> 01:11:07,180
Ojalá me hubiera contado el final.
773
01:11:33,415 --> 01:11:34,791
Largo, Bobo.
774
01:11:41,589 --> 01:11:42,674
Lárgate.
775
01:12:33,391 --> 01:12:35,392
- ¿Saben que quieren matarme?
- ¿Quién?
776
01:12:35,393 --> 01:12:37,144
Todos los peones.
777
01:12:37,145 --> 01:12:39,938
- ¿Por qué querrían hacer eso?
- Porque sé lo que hacen.
778
01:12:39,939 --> 01:12:42,566
Porque son ladrones.
Están cazando leopardos.
779
01:12:42,567 --> 01:12:45,360
Los veo por toda mi tierra
y he hallado trampas.
780
01:12:45,361 --> 01:12:47,237
Se confabularon con los invasores.
781
01:12:47,238 --> 01:12:48,448
No es gracioso.
782
01:12:49,032 --> 01:12:50,200
Sí lo es.
783
01:12:50,867 --> 01:12:51,867
No lo es.
784
01:12:51,868 --> 01:12:53,160
- Yo creo que sí.
- No.
785
01:12:53,161 --> 01:12:55,080
¡Dejen de fastidiar!
786
01:12:56,456 --> 01:12:57,956
Escuchen las dos.
787
01:12:57,957 --> 01:12:59,209
Tengan cuidado.
788
01:12:59,959 --> 01:13:02,586
Esta gente está conspirando
y saben lo que hacen,
789
01:13:02,587 --> 01:13:05,090
así que más vale que tengan cuidado.
790
01:13:14,557 --> 01:13:15,558
¡Oigan!
791
01:13:17,894 --> 01:13:19,562
¿Dónde está Sarah?
792
01:13:21,481 --> 01:13:23,274
Quiero saber cuándo volverá Sarah.
793
01:13:24,359 --> 01:13:25,818
Vete.
794
01:13:25,819 --> 01:13:28,445
Por tu culpa esos gadanga vinieron aquí.
795
01:13:28,446 --> 01:13:31,824
Siempre veían a Sarah contigo
y ahora quieren castigarla.
796
01:13:31,825 --> 01:13:33,827
¡Largo! ¡Vete!
797
01:15:07,212 --> 01:15:09,713
Creo que mamá moriría
si nos fuéramos de la granja.
798
01:15:09,714 --> 01:15:11,548
No veo otra opción.
799
01:15:11,549 --> 01:15:13,217
Esos invasores son el comienzo.
800
01:15:13,218 --> 01:15:16,470
Sí. Mamá dice que los peones
están cazando a los leopardos.
801
01:15:16,471 --> 01:15:19,514
No creas
todo lo que dice mamá últimamente.
802
01:15:19,515 --> 01:15:22,017
Me preocupa
que mamá haya vuelto a chiflarse.
803
01:15:22,018 --> 01:15:23,144
Se dice enloquecer.
804
01:15:25,063 --> 01:15:26,063
Es lo mismo.
805
01:15:26,064 --> 01:15:28,316
Mamá solo debe tomar sus medicamentos.
806
01:15:39,744 --> 01:15:40,745
Siéntate.
807
01:15:42,705 --> 01:15:43,706
Puedo ponerme eso.
808
01:15:44,457 --> 01:15:46,042
Se te salen las orejas.
809
01:16:05,979 --> 01:16:07,229
Muchos están arruinados.
810
01:16:07,230 --> 01:16:08,940
Acabarán trabajando de peones.
811
01:16:09,983 --> 01:16:12,484
Por suerte,
el banco quiere comprar este lugar.
812
01:16:12,485 --> 01:16:14,361
Les darán estas granjas a sus amigos.
813
01:16:14,362 --> 01:16:15,863
Bueno.
814
01:16:16,906 --> 01:16:18,533
Es un robo descarado.
815
01:16:20,201 --> 01:16:22,328
Firma aquí y aquí.
816
01:16:44,934 --> 01:16:45,935
Listo.
817
01:16:46,728 --> 01:16:47,812
Allí lo tienen.
818
01:17:18,051 --> 01:17:19,052
¿Quiénes eran esos?
819
01:17:24,349 --> 01:17:25,600
Vendí la granja, Tub.
820
01:17:28,144 --> 01:17:29,645
No puedes hacer eso.
821
01:17:31,731 --> 01:17:33,232
No puedes hacer eso.
822
01:17:34,067 --> 01:17:35,068
Tuve que hacerlo.
823
01:17:37,195 --> 01:17:38,821
Pero esta es nuestra...
824
01:17:39,489 --> 01:17:40,907
Esta es nuestra granja.
825
01:17:42,075 --> 01:17:45,077
Es todo por lo que luchamos.
826
01:17:45,078 --> 01:17:47,496
Todo. ¿De qué estás hablando?
827
01:17:47,497 --> 01:17:49,998
No. ¿De qué estás hablando?
828
01:17:49,999 --> 01:17:52,334
Ya está hecho, Tub.
829
01:17:52,335 --> 01:17:54,669
No. ¿Ese es el papel?
830
01:17:54,670 --> 01:17:56,338
¿Es este? No.
831
01:17:56,339 --> 01:17:57,422
Mira. Es muy fácil.
832
01:17:57,423 --> 01:17:59,466
Anda y corre tras ellos.
833
01:17:59,467 --> 01:18:01,051
¡No hagas eso sin mí!
834
01:18:01,052 --> 01:18:05,263
- ¡No, por favor!
- Escúchame, Nicola.
835
01:18:05,264 --> 01:18:06,890
No me hagas eso.
836
01:18:06,891 --> 01:18:09,852
- Es hora de irnos.
- No, por favor.
837
01:18:16,275 --> 01:18:17,276
No.
838
01:18:25,201 --> 01:18:28,203
Puedes gritar, llorar, aullar
839
01:18:28,204 --> 01:18:33,292
y beber hasta desmayarte,
¡pero no dejaré que nos arrastres contigo!
840
01:18:35,336 --> 01:18:38,506
Piensa en los demás
por una vez en tu vida.
841
01:18:40,383 --> 01:18:42,718
¡No!
842
01:19:36,439 --> 01:19:37,856
Lo siento. ¿Él está bien?
843
01:19:37,857 --> 01:19:39,233
No lo golpeé, ¿verdad?
844
01:19:39,901 --> 01:19:42,028
No hay problema, señora.
845
01:19:42,862 --> 01:19:43,863
Hola.
846
01:19:45,156 --> 01:19:46,323
¿Está bien?
847
01:19:46,324 --> 01:19:47,617
Sí, gracias.
848
01:19:52,205 --> 01:19:53,205
Venga.
849
01:19:53,206 --> 01:19:54,331
Coma con nosotros.
850
01:19:54,332 --> 01:19:55,665
No, gracias.
851
01:19:55,666 --> 01:19:57,209
No tenga miedo.
852
01:19:57,210 --> 01:19:59,545
Acompáñenos a almorzar.
853
01:20:01,130 --> 01:20:02,131
No, gracias.
854
01:20:02,798 --> 01:20:04,008
- Venga.
- Así estoy bien.
855
01:20:04,759 --> 01:20:05,843
Siéntese.
856
01:20:09,680 --> 01:20:10,681
Está bien.
857
01:20:17,396 --> 01:20:18,397
Gracias.
858
01:20:55,351 --> 01:20:56,561
¿Qué le sucedió?
859
01:20:57,436 --> 01:20:59,313
Sufrió una fiebre hace muchos años.
860
01:21:00,314 --> 01:21:01,649
Pero resistió.
861
01:21:03,526 --> 01:21:04,527
Es fuerte.
862
01:21:05,444 --> 01:21:06,529
Mi hijo.
863
01:21:07,780 --> 01:21:09,073
Ya debo regresar.
864
01:21:09,907 --> 01:21:11,908
Gracias por compartir su comida conmigo.
865
01:21:11,909 --> 01:21:13,077
Gracias.
866
01:21:39,937 --> 01:21:41,689
Sarah, volviste.
867
01:21:55,244 --> 01:21:56,245
¿Duele?
868
01:21:58,623 --> 01:21:59,624
¿Moriste?
869
01:22:01,584 --> 01:22:02,627
Estoy viva, Bobo.
870
01:22:06,631 --> 01:22:07,632
Nos iremos.
871
01:22:08,382 --> 01:22:09,592
Papá vendió la granja.
872
01:22:11,510 --> 01:22:13,012
¿Vendrás con nosotros?
873
01:22:16,641 --> 01:22:18,266
Pero Sarah...
874
01:22:18,267 --> 01:22:19,518
- Por favor.
- Vete.
875
01:22:21,520 --> 01:22:23,773
Vete y deja descansar a Sarah.
876
01:22:24,440 --> 01:22:26,525
No es momento para mandonear.
877
01:22:28,694 --> 01:22:29,695
Largo.
878
01:22:32,573 --> 01:22:33,574
¡Largo!
879
01:22:36,786 --> 01:22:40,247
Y cuando te vayas de este lugar,
880
01:22:40,915 --> 01:22:43,918
Sarah no irá contigo.
881
01:22:44,794 --> 01:22:47,004
Estará con su familia.
882
01:22:47,713 --> 01:22:48,713
Sí.
883
01:22:48,714 --> 01:22:51,133
Con gente que la cuidará.
884
01:22:52,134 --> 01:22:55,513
No con gente que la abandonará
para que los animales se la coman.
885
01:23:07,692 --> 01:23:08,901
Me sentaré adelante.
886
01:23:10,027 --> 01:23:11,070
Pero eso no es justo.
887
01:23:11,779 --> 01:23:14,447
Bien. Pero me sentaré adelante de regreso.
888
01:23:14,448 --> 01:23:15,782
¿Supongo que no vendrás?
889
01:23:15,783 --> 01:23:17,283
Pero siempre te dan el traje.
890
01:23:17,284 --> 01:23:19,285
Querían despedirnos a lo grande.
891
01:23:19,286 --> 01:23:20,663
Porque soy la mayor.
892
01:23:21,497 --> 01:23:22,498
Mierda.
893
01:23:58,033 --> 01:24:00,201
Patricia o Delicia.
894
01:24:00,202 --> 01:24:01,953
No solo es cantante.
895
01:24:01,954 --> 01:24:05,416
También se quita toda la ropa.
896
01:24:07,126 --> 01:24:14,133
Porque Patricia
es la mejor estríper de la ciudad.
897
01:24:15,176 --> 01:24:19,262
Y tras menear las caderas,
898
01:24:19,263 --> 01:24:21,473
comenzó a desnudarse.
899
01:24:21,474 --> 01:24:23,057
En medio de los aplausos,
900
01:24:23,058 --> 01:24:26,811
reveló sus bragas
y mientras se relamía los labios,
901
01:24:26,812 --> 01:24:29,105
soltó todos los broches
902
01:24:29,106 --> 01:24:31,733
y lanzó todo al aire.
903
01:24:31,734 --> 01:24:33,318
Y todos miraban
904
01:24:33,319 --> 01:24:37,447
mientras la última pieza de ropa
caía al suelo.
905
01:24:37,448 --> 01:24:41,075
La policía golpeaba la puerta
906
01:24:41,076 --> 01:24:48,167
un sábado por la noche de 1924.
907
01:25:50,938 --> 01:25:53,858
Qué pena, Tim. Te ves muy triste.
908
01:25:55,985 --> 01:25:59,529
Debe ser muy duro para ella.
No conocen a nadie en Zambia.
909
01:25:59,530 --> 01:26:01,698
- Nicky es fuerte.
- Quédate, amigo.
910
01:26:01,699 --> 01:26:02,949
Vamos, Timmy.
911
01:26:02,950 --> 01:26:04,076
¿Recuerdas esto?
912
01:26:37,818 --> 01:26:39,611
¡No! ¡Suéltenme!
913
01:26:39,612 --> 01:26:41,196
Son como un par de garrapatas.
914
01:26:44,241 --> 01:26:46,702
Oí una advertencia en el valle.
915
01:26:47,536 --> 01:26:48,913
La oí.
916
01:27:21,236 --> 01:27:23,072
¡Malditos imbéciles!
917
01:27:23,948 --> 01:27:25,950
¡Nos vamos, Tim! ¡Ahora!
918
01:27:26,575 --> 01:27:27,576
¡Vamos!
919
01:28:50,534 --> 01:28:51,535
¡Mamá!
920
01:29:10,929 --> 01:29:11,930
¡Papá!
921
01:29:13,640 --> 01:29:14,725
¡Auxilio, papá!
922
01:29:15,309 --> 01:29:16,351
¡Papá!
923
01:29:17,311 --> 01:29:18,312
¡Mamá!
924
01:29:20,564 --> 01:29:21,565
¡Papá!
925
01:29:35,829 --> 01:29:39,165
Papá dice que solo podemos llevar
una maleta cada una.
926
01:29:39,166 --> 01:29:41,794
Me llevaré mis dibujos
y mi rifle de perdigones.
927
01:29:42,711 --> 01:29:44,963
Van se llevará su maquillaje y sus libros.
928
01:29:53,263 --> 01:29:56,100
Mira qué hermosa reina eres, Bobo.
929
01:29:58,894 --> 01:30:00,729
- Ven con nosotros.
- No, Bobo.
930
01:30:02,106 --> 01:30:03,982
No me interesa ir a Zambia.
931
01:30:04,525 --> 01:30:06,150
Voy a volver a mi aldea.
932
01:30:06,151 --> 01:30:09,279
Debiste pedirles oro a tus ancestros
cuando te lo dije.
933
01:30:09,738 --> 01:30:12,241
Serías rica y no tendríamos que irnos.
934
01:30:14,952 --> 01:30:17,579
Los ancestros nos dan
lo que saben que necesitamos.
935
01:30:18,330 --> 01:30:20,082
No siempre las cosas que pedimos.
936
01:30:20,707 --> 01:30:22,918
Sí, pero igual se lo hubieras pedido.
937
01:30:56,827 --> 01:30:59,120
Mamá dice que no quería morir.
938
01:30:59,121 --> 01:31:01,206
Solo descansaba los ojos.
939
01:31:02,207 --> 01:31:03,500
Creo que está mintiendo.
940
01:31:04,585 --> 01:31:06,919
Dice que quiere irse de aquí
941
01:31:06,920 --> 01:31:10,090
para no volver a ver
a esos malditos idiotas.
942
01:31:11,717 --> 01:31:13,927
Ten cuidado con eso, Vanessa.
943
01:31:14,595 --> 01:31:16,305
Ojalá te hayas lavado las manos.
944
01:32:30,170 --> 01:32:33,757
Bobo, así es como termina esta historia.
945
01:32:35,092 --> 01:32:39,428
Tierra le rogó a Mwari
que fuera misericordioso con Humano.
946
01:32:39,429 --> 01:32:42,474
Y Mwari cedió un poco.
947
01:32:43,225 --> 01:32:48,938
"Cuando Humano muera,
recuperaré su femo raMwari,
948
01:32:48,939 --> 01:32:50,731
su aliento divino.
949
01:32:50,732 --> 01:32:55,861
Pero sus huesos te serán devueltos
de donde fueron forjados.
950
01:32:55,862 --> 01:32:58,949
Serán parte de tu abrazo para siempre".
951
01:32:59,992 --> 01:33:01,451
Y así nos sucede
952
01:33:02,119 --> 01:33:04,412
a los humanos al final.
953
01:33:04,413 --> 01:33:09,543
Nuestro aliento divino vuelve a Mwari
y nuestros huesos a la Madre Tierra.
954
01:33:10,252 --> 01:33:16,550
Y durante nuestras vidas,
sufrimos la separación, la soledad
955
01:33:17,384 --> 01:33:18,593
y la nostalgia.
956
01:33:19,344 --> 01:33:22,347
PARADA DE AUTOBÚS
957
01:33:29,938 --> 01:33:30,939
Voltea.
958
01:33:39,114 --> 01:33:41,199
Si me amas, voltearás.
959
01:33:47,456 --> 01:33:49,124
Voltea, por favor.
960
01:33:54,129 --> 01:33:55,130
Por favor.
961
01:34:23,825 --> 01:34:24,826
Sarah.
962
01:34:34,211 --> 01:34:35,711
Sarah.
963
01:34:35,712 --> 01:34:37,506
Eres la reina.
964
01:34:39,132 --> 01:34:40,801
La reina de Zimbabue.
965
01:35:27,848 --> 01:35:34,353
{\an8}Bobo cargando el arma
966
01:35:34,354 --> 01:35:41,403
Mamá
967
01:35:51,830 --> 01:35:57,334
Mamá, Olivia y Van
968
01:35:57,335 --> 01:36:04,384
Aldea
969
01:36:04,676 --> 01:36:10,764
Bobo y Van
970
01:36:10,765 --> 01:36:17,855
Papá
971
01:36:17,856 --> 01:36:24,946
Mamá
972
01:36:28,742 --> 01:36:35,749
Chicas en Boarfold
973
01:36:39,878 --> 01:36:46,759
Papá en la milicia
974
01:36:46,760 --> 01:36:53,850
Mamá con caballos
975
01:36:56,311 --> 01:37:03,318
Mamá, papá y Bobo
976
01:37:04,945 --> 01:37:10,533
Piel de leopardo de los Devuli
977
01:37:10,534 --> 01:37:17,624
Van y Bobo en un kopje
978
01:37:24,756 --> 01:37:31,763
Los Fuller-Devuli
979
01:37:38,019 --> 01:37:44,775
Bo y Burma Boy
980
01:37:44,776 --> 01:37:51,866
Bubbles, Bobo y Vanessa
981
01:37:55,662 --> 01:38:02,627
Bobo en Boarfold
982
01:39:04,022 --> 01:39:06,024
Traducción de subtítulos por:
Kristina Perez- Ortiz