1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,680 --> 00:00:19,687 Zimbabue, Rodesia Sur de África, 1980 4 00:00:21,230 --> 00:00:24,483 Mamá dice que no debemos entrar a hurtadillas a su cuarto de noche. 5 00:00:25,985 --> 00:00:29,113 Dice que no debemos asustarla ni ella ni a papá mientras duermen. 6 00:00:30,573 --> 00:00:31,824 Le pregunté por qué 7 00:00:32,950 --> 00:00:34,702 y me dijo que había una guerra. 8 00:00:35,619 --> 00:00:38,038 "Te dispararíamos por error al confundirte 9 00:00:38,831 --> 00:00:39,832 con un terrorista". 10 00:01:39,141 --> 00:01:40,142 ¿Van? 11 00:01:43,729 --> 00:01:44,730 ¿Van? 12 00:01:48,526 --> 00:01:51,904 Van me acompañaba a orinar de noche. 13 00:01:52,613 --> 00:01:54,949 Pero como ya tengo siete años, debo ir sola. 14 00:01:55,825 --> 00:01:57,952 Me golpea si la despierto. 15 00:02:09,547 --> 00:02:13,550 Intento no pensar que un terrorista me acecha en la oscuridad. 16 00:02:13,551 --> 00:02:14,635 Con un arma. 17 00:02:15,469 --> 00:02:16,470 O con un cuchillo. 18 00:02:16,971 --> 00:02:18,180 O con una lanza. 19 00:02:46,625 --> 00:02:48,627 Una vez se me pegó una garrapata. 20 00:02:49,628 --> 00:02:51,297 Hay que cuidarse de ellas. 21 00:02:51,964 --> 00:02:54,341 Pero sobre todo de los terroristas. 22 00:02:55,217 --> 00:02:57,468 Cualquier africano puede ser terrorista. 23 00:02:57,469 --> 00:03:01,180 Por eso no debes hablar de nada con un africano, 24 00:03:01,181 --> 00:03:04,685 en caso de que sea terrorista o amigo de alguno. 25 00:03:06,729 --> 00:03:07,730 Bobo. 26 00:03:08,355 --> 00:03:09,355 Cállate. 27 00:03:09,356 --> 00:03:12,484 Si despiertas a mamá y papá, les diré que fuiste tú. 28 00:03:14,486 --> 00:03:17,030 ¿Por qué los terroristas te cortan los labios? 29 00:03:17,031 --> 00:03:18,281 Cállate. 30 00:03:18,282 --> 00:03:19,991 ¿Crees que duela? 31 00:03:19,992 --> 00:03:23,203 Si te callas, te dejaré dormir con Fred. 32 00:03:30,336 --> 00:03:31,503 Qué asqueroso. 33 00:03:32,338 --> 00:03:34,256 Con razón siempre tienes lombrices. 34 00:03:36,342 --> 00:03:37,760 Van es muy mala. 35 00:03:48,103 --> 00:03:53,233 No nos dejes caer esta noche 36 00:05:17,776 --> 00:05:19,903 Los africanos y los blancos no son iguales. 37 00:05:20,654 --> 00:05:24,408 Cuando un bebé blanco muere, vas a la iglesia y rezas el padrenuestro. 38 00:05:25,034 --> 00:05:27,745 Entierras al bebé y ese bebé va al cielo. 39 00:05:28,662 --> 00:05:30,663 Luego los adultos se emborrachan y listo. 40 00:05:30,664 --> 00:05:32,624 No hay que hacer alboroto por eso. 41 00:05:34,918 --> 00:05:38,963 Pero cuando muere un bebé africano, les dejan regalos a sus ancestros 42 00:05:38,964 --> 00:05:41,299 y les piden que cuiden al bebé fallecido. 43 00:05:41,300 --> 00:05:45,512 Así ese bebé muerto no se confundirá y no volverá. 44 00:05:46,764 --> 00:05:48,140 Eso es lo que dijo Sarah. 45 00:05:52,061 --> 00:05:55,898 Me asusté cuando supe eso porque tenía una hermana que murió. 46 00:05:57,483 --> 00:05:58,901 ¿Y si vuelve? 47 00:06:01,737 --> 00:06:05,240 Ojalá pudiera ir a su tumba para asegurarme de que se quede ahí. 48 00:06:15,417 --> 00:06:17,628 En nuestra granja, vivimos con Sarah y Jacob. 49 00:06:18,420 --> 00:06:22,381 Los africanos no tienen apellidos. Solo tienen nombres de pila. 50 00:06:22,382 --> 00:06:25,886 A los blancos adultos debemos llamarlos tía esto o tío aquello. 51 00:06:26,595 --> 00:06:30,182 Pero todo es más fácil con los africanos porque no hay que llamarlos así. 52 00:06:36,438 --> 00:06:41,443 Esta es la Voz de Zimbabue transmitiendo desde Radio Mozambique en Maputo. 53 00:06:51,537 --> 00:06:52,746 ¿Y mi avena? 54 00:06:53,664 --> 00:06:55,165 ¿No ves que estoy ocupada? 55 00:06:56,708 --> 00:06:58,168 Hoy fui a las tumbas. 56 00:07:02,172 --> 00:07:04,132 Te dije que te alejaras de ese lugar. 57 00:07:04,133 --> 00:07:05,925 Te juro que no entré. 58 00:07:05,926 --> 00:07:07,301 Solo pasé cerca. 59 00:07:07,302 --> 00:07:08,427 No entré. 60 00:07:08,428 --> 00:07:12,266 Déjame mirarte a los ojos para ver si mientes o dices la verdad. 61 00:07:14,685 --> 00:07:15,686 Me haces cosquillas. 62 00:07:16,937 --> 00:07:17,938 Me haces cosquillas. 63 00:07:21,900 --> 00:07:24,443 ¿Crees que los bebés de los europeos sí vuelven? 64 00:07:24,444 --> 00:07:26,445 Ojalá no sea yo una de esas. 65 00:07:26,446 --> 00:07:28,407 Europeos y africanos somos diferentes. 66 00:07:29,741 --> 00:07:32,285 Los africanos ven lo que los blancos no. 67 00:07:32,286 --> 00:07:33,786 No. 68 00:07:33,787 --> 00:07:36,873 Puedo ver todo. Puedo ver tus ojos. 69 00:07:36,874 --> 00:07:39,042 Puedo ver tu cara. Tus... 70 00:07:39,626 --> 00:07:40,752 manos. 71 00:07:41,503 --> 00:07:43,588 Oye, Jacob, ¿y mi avena? 72 00:07:43,589 --> 00:07:45,298 ...y si esto no llega, 73 00:07:45,299 --> 00:07:48,635 seguro estarán preparados para continuar la guerra. 74 00:07:51,180 --> 00:07:52,931 Ten cuidado con esta niña. 75 00:07:54,057 --> 00:07:55,475 No soy sorda. 76 00:07:57,728 --> 00:08:03,232 ¿Por qué siempre atiendes a esta niña a la vista de todos? 77 00:08:03,233 --> 00:08:06,320 Sí tengo cuidado. 78 00:08:07,070 --> 00:08:08,571 Claro que no. 79 00:08:08,572 --> 00:08:10,323 Es peligroso por estas elecciones. 80 00:08:10,324 --> 00:08:15,953 Hay ojos observándote desde las colinas. 81 00:08:15,954 --> 00:08:18,539 ¿Quién de nosotros está del lado de Mugabe? 82 00:08:18,540 --> 00:08:21,209 ¿Y quién está del lado de los blancos y su obispo? 83 00:08:21,210 --> 00:08:24,963 Si te ven con esta niña, creerán que eres una colaboradora. 84 00:08:25,881 --> 00:08:28,217 Ella no es estúpida. 85 00:08:32,346 --> 00:08:33,346 Sarah, 86 00:08:33,347 --> 00:08:36,599 esta niña cree que eres 87 00:08:36,600 --> 00:08:38,227 una estúpida pueblerina. 88 00:08:40,187 --> 00:08:41,979 ...una estúpida pueblerina. 89 00:08:41,980 --> 00:08:44,066 Estúpida pueblerina. 90 00:08:45,108 --> 00:08:46,443 Jacob, eres raro. 91 00:08:58,080 --> 00:08:59,956 ...lo atroz de la guerra de guerrillas. 92 00:08:59,957 --> 00:09:04,169 Sucedió en una misión británica cerca de Umtali, en Rodesia Oriental. 93 00:09:05,003 --> 00:09:08,589 Doce blancos, entre ellos misioneros y sus esposas e hijos, 94 00:09:08,590 --> 00:09:12,468 fueron arrastrados a un campo cercano y asesinados con una crueldad 95 00:09:12,469 --> 00:09:16,181 que excede incluso las atrocidades vistas en esta guerra brutal. 96 00:09:16,848 --> 00:09:19,767 Se atribuye esta matanza a las guerrillas 97 00:09:19,768 --> 00:09:21,352 de Robert Mugabe... 98 00:09:21,353 --> 00:09:22,478 ¡Perros! 99 00:09:22,479 --> 00:09:25,065 ...apostadas en la frontera con Mozambique. 100 00:09:51,591 --> 00:09:52,591 Buen día, papá. 101 00:09:52,592 --> 00:09:53,677 Buen día, Chookies. 102 00:10:10,569 --> 00:10:11,570 ¿Dormiste bien? 103 00:10:12,070 --> 00:10:13,071 Como un lirón. 104 00:10:15,741 --> 00:10:18,160 ¡Serpiente! ¡Señora! 105 00:10:24,791 --> 00:10:26,625 ¡Serpiente! Señora. 106 00:10:26,626 --> 00:10:27,961 - ¿Qué? - ¡Serpiente! 107 00:10:43,560 --> 00:10:46,354 Perdón por el desorden. 108 00:10:46,355 --> 00:10:47,731 Que Jacob me traiga té. 109 00:10:52,611 --> 00:10:54,862 ¡Papá! Mamá le disparó a una serpiente. 110 00:10:54,863 --> 00:10:57,323 Está muerta. Quedó destrozada en la cocina. 111 00:10:57,324 --> 00:10:59,075 ¿Quedó en pie la cocina? 112 00:10:59,076 --> 00:11:01,078 Mamá tiene buena puntería. 113 00:11:06,041 --> 00:11:10,544 ...ella y su gobierno conservador se irán lo antes posible 114 00:11:10,545 --> 00:11:13,631 y así el Partido Laborista reparará el daño causado. 115 00:11:13,632 --> 00:11:14,841 Hola. 116 00:11:15,759 --> 00:11:17,844 Creo que soy alérgica al brandi. 117 00:11:18,595 --> 00:11:21,055 Tal vez eres alérgica a la botella entera de brandi. 118 00:11:21,056 --> 00:11:22,640 No fui yo. 119 00:11:22,641 --> 00:11:24,226 Tampoco yo. 120 00:11:27,479 --> 00:11:29,105 Juro que tenía dos paquetes. 121 00:11:29,106 --> 00:11:30,981 ¿Quién se robó mis cigarrillos? 122 00:11:30,982 --> 00:11:34,568 El jueves atacaron una granja en la frontera este cerca de Umtali. 123 00:11:34,569 --> 00:11:37,571 Asesinaron a una familia y a sus dos perros. 124 00:11:37,572 --> 00:11:38,949 Eso es lo que me preocupa. 125 00:11:39,699 --> 00:11:40,909 No te preocupes. 126 00:11:41,618 --> 00:11:42,828 No tienes ni idea, Nic. 127 00:11:48,166 --> 00:11:49,334 Dios mío. 128 00:11:49,543 --> 00:11:50,960 Malditos perros. 129 00:11:50,961 --> 00:11:52,628 Juro que uno de estos días... 130 00:11:52,629 --> 00:11:56,341 Cariño, no hablaba así de ti. 131 00:11:57,843 --> 00:11:58,969 Tiene una garrapata. 132 00:11:59,594 --> 00:12:00,594 - Qué asco. - Mamá... 133 00:12:00,595 --> 00:12:01,763 ¿Puedo...? 134 00:12:02,347 --> 00:12:03,597 ¿La garrapata explotó? 135 00:12:03,598 --> 00:12:05,350 Bobo, llama a Vanessa. 136 00:12:07,394 --> 00:12:09,062 - ¿La garrapata explotó? - Bobo. 137 00:12:10,105 --> 00:12:12,273 ¡Van! 138 00:12:12,274 --> 00:12:13,858 Bobo, por Dios. 139 00:12:13,859 --> 00:12:15,986 ¿Qué? Papá me dijo que la llamara. 140 00:12:32,878 --> 00:12:35,297 terrorista 141 00:12:35,922 --> 00:12:37,048 ¡Van! 142 00:12:39,801 --> 00:12:40,843 Listo. 143 00:12:40,844 --> 00:12:41,928 Ya llegaron. 144 00:12:55,942 --> 00:12:57,359 Gracias, Chookies. 145 00:12:57,360 --> 00:12:58,487 Adiós, papá. 146 00:13:00,655 --> 00:13:02,157 Adiós, papá. 147 00:13:13,543 --> 00:13:15,629 Si me amas, voltearás. 148 00:13:20,217 --> 00:13:21,426 Adiós, papá. 149 00:13:28,808 --> 00:13:31,520 Voltea. 150 00:13:35,941 --> 00:13:36,942 Voltea. 151 00:13:47,327 --> 00:13:49,663 Les di, malditos desgraciados. 152 00:13:50,288 --> 00:13:51,455 Son unos imbéciles. 153 00:13:51,456 --> 00:13:53,249 Malditos. Son... 154 00:13:53,250 --> 00:13:54,334 Hijos de puta. 155 00:14:00,799 --> 00:14:01,800 Murió. 156 00:14:02,551 --> 00:14:05,387 Te dije que no durmieras con los pollitos. 157 00:14:06,179 --> 00:14:09,390 Por Dios, Vanessa, ponlo en la olla o entiérralo. 158 00:14:09,391 --> 00:14:11,225 Que los perros no lo desentierren. 159 00:14:11,226 --> 00:14:13,728 Les haces daño si duermes con ellos. 160 00:14:17,482 --> 00:14:18,482 ¿Murió? 161 00:14:18,483 --> 00:14:21,027 - ¡Lárgate! - ¡Déjame ver, Van! 162 00:14:21,945 --> 00:14:22,946 Van. 163 00:14:32,330 --> 00:14:33,331 ¿Cuál? 164 00:14:50,515 --> 00:14:51,516 Se lo diré a mamá. 165 00:14:53,059 --> 00:14:54,144 No me importa. 166 00:15:01,735 --> 00:15:02,736 Dame. 167 00:15:03,486 --> 00:15:04,486 Dame. 168 00:15:04,487 --> 00:15:05,614 Dámelo. 169 00:15:08,908 --> 00:15:09,909 ¿Qué es esto? 170 00:15:10,535 --> 00:15:12,996 Una niña no debería hacer esas cosas. 171 00:15:13,580 --> 00:15:14,664 Ni tampoco un niño. 172 00:15:16,041 --> 00:15:17,666 Algo te pasa. 173 00:15:17,667 --> 00:15:20,587 ¿Puedes pasar la mano por encima y tocarte la oreja? 174 00:15:22,672 --> 00:15:23,839 ¿Lo ves? 175 00:15:23,840 --> 00:15:25,132 ¿Sabes qué significa eso? 176 00:15:25,133 --> 00:15:27,176 Que eres muy joven para ir a un internado 177 00:15:27,177 --> 00:15:30,555 y muy joven para fumar. A eso nos referimos. 178 00:15:32,390 --> 00:15:34,391 No me pasa nada. Soy perfecta. 179 00:15:34,392 --> 00:15:35,560 ¿Perfecta? 180 00:15:44,194 --> 00:15:45,320 Cuéntame una historia. 181 00:15:46,946 --> 00:15:47,947 Hoy no, Bobo. 182 00:15:48,657 --> 00:15:49,658 Hoy no. 183 00:16:25,860 --> 00:16:28,529 Cuando vamos a la ciudad, debemos ir en convoy 184 00:16:28,530 --> 00:16:32,992 para que el ejército nos proteja de emboscadas y minas terrestres. 185 00:17:03,106 --> 00:17:07,109 Hasta el año pasado, el país en el que vivimos se llamaba Rodesia. 186 00:17:07,110 --> 00:17:12,114 Pero según unos africanos, los europeos se lo arrebataron. 187 00:17:12,115 --> 00:17:16,494 Pero esos africanos se convirtieron en terroristas y así comenzó la guerra. 188 00:17:22,459 --> 00:17:23,668 ¿Qué sucede? 189 00:17:25,295 --> 00:17:26,837 En caso de una emboscada, 190 00:17:26,838 --> 00:17:29,131 siempre me aseguro antes de ir a la ciudad 191 00:17:29,132 --> 00:17:31,676 de usar ropa interior limpia y de llevar mi amuleto. 192 00:17:34,012 --> 00:17:36,805 Te ahogarás si te tragas uno de esos. 193 00:17:36,806 --> 00:17:38,433 Nunca te lo metas en la boca. 194 00:17:46,816 --> 00:17:48,818 Vigilo en busca de terroristas. 195 00:17:59,788 --> 00:18:01,331 ¿Por qué tardan tanto? 196 00:18:02,707 --> 00:18:04,208 Lamento la demora, señora. 197 00:18:04,209 --> 00:18:06,668 Encontraron dos minas en la carretera. 198 00:18:06,669 --> 00:18:10,507 Una mina terrestre le voló una pierna a esa chica llamada Linda. 199 00:18:11,007 --> 00:18:13,343 Ojalá no muramos hoy en una emboscada. 200 00:18:48,795 --> 00:18:50,171 ¡Adiós! 201 00:19:00,098 --> 00:19:01,098 BIEN IDOS A UMTALI 202 00:19:01,099 --> 00:19:02,641 Mira eso. ¿En serio? 203 00:19:02,642 --> 00:19:03,726 Infelices. 204 00:19:07,480 --> 00:19:09,774 Las elecciones son un asunto serio. 205 00:19:10,483 --> 00:19:14,403 {\an8}Mamá, papá y todos dicen que el obispo es la única oportunidad que tenemos. 206 00:19:14,404 --> 00:19:18,366 Porque aunque es de África, no es africano de verdad. 207 00:19:20,034 --> 00:19:22,119 A Mugabe lo apodan "el gallo". 208 00:19:22,120 --> 00:19:24,372 Mamá dice que es un maldito comunista. 209 00:19:26,082 --> 00:19:27,708 Si gana las elecciones, 210 00:19:27,709 --> 00:19:31,296 todos dicen que tendrán que huir a Australia o algo así. 211 00:19:44,475 --> 00:19:46,268 ¡Ya entramos! 212 00:19:46,269 --> 00:19:48,479 ¡Mugabe ganará! 213 00:19:55,194 --> 00:20:04,078 Voten por Jongwe. 214 00:20:11,085 --> 00:20:14,464 Si perdemos, ¿seremos comunistas o gente normal? 215 00:20:15,381 --> 00:20:17,258 Nada cambiará, Bobo. 216 00:20:19,969 --> 00:20:20,970 ¿De acuerdo? 217 00:21:16,401 --> 00:21:20,654 Y en las primeras elecciones libres y justas en Rodesia, 218 00:21:20,655 --> 00:21:23,365 muchos siguen haciendo fila para votar. 219 00:21:23,366 --> 00:21:26,076 Los funcionarios electorales extenderán 220 00:21:26,077 --> 00:21:28,829 el horario de votación para que todos los ciudadanos 221 00:21:28,830 --> 00:21:31,623 tengan la oportunidad de hacer oír su voz. 222 00:21:31,624 --> 00:21:34,501 Ha habido denuncias de intimidación a votantes. 223 00:21:34,502 --> 00:21:37,129 Lord Soames ha acusado al ZANU-PF 224 00:21:37,130 --> 00:21:42,218 de intimidar a votantes en 23 de los 56 distritos de la colonia... 225 00:21:42,427 --> 00:21:46,179 ...respondió que todo zimbabuense 226 00:21:46,180 --> 00:21:49,057 goza del derecho irrenunciable a la autodeterminación. 227 00:21:49,058 --> 00:21:53,353 El gobierno, dirigido por el pueblo negro para el pueblo negro... 228 00:21:53,354 --> 00:21:54,938 Hola, Maggie. 229 00:21:54,939 --> 00:21:56,106 ¿Cómo estás? 230 00:21:56,107 --> 00:21:57,274 Muy bien. 231 00:21:57,275 --> 00:21:59,776 Sabes que tienes que votar por Muzorewa, Maggie. 232 00:21:59,777 --> 00:22:02,738 Diles a todos tus amigos que también voten por el obispo. 233 00:22:02,739 --> 00:22:05,741 Sí, el obispo Muzorewa. 234 00:22:05,742 --> 00:22:07,452 - Lo sé. - Bien. 235 00:22:08,202 --> 00:22:09,369 Gracias, Maggie. 236 00:22:09,370 --> 00:22:13,124 Si los terroristas siguen matando gente inocente, en especial negros... 237 00:22:18,212 --> 00:22:19,255 Escucha eso. 238 00:22:20,214 --> 00:22:21,340 ¿Oíste eso? 239 00:22:22,467 --> 00:22:24,761 Todo es un maldito desastre. 240 00:22:25,845 --> 00:22:27,597 Se supone que es un alto al fuego. 241 00:22:28,514 --> 00:22:31,391 No veo la hora de que ganemos esta maldita elección. 242 00:22:31,392 --> 00:22:32,476 ¿Puedo quedármela? 243 00:22:32,477 --> 00:22:33,644 No. 244 00:22:36,147 --> 00:22:37,732 ¿Y cuando mueras? 245 00:22:38,524 --> 00:22:41,486 Nunca se sabe qué puede pasar. Podrías morir pronto. 246 00:22:42,695 --> 00:22:44,696 Deberíamos incluirlo en tu testamento... 247 00:22:44,697 --> 00:22:46,406 Debería ponerlo en su testamento. 248 00:22:46,407 --> 00:22:47,492 Está bien. Basta. 249 00:23:03,091 --> 00:23:04,342 Cállate, Peter. 250 00:23:05,551 --> 00:23:07,427 El abuelo ya no habla. 251 00:23:07,428 --> 00:23:09,514 Solo hace sonidos extraños. 252 00:23:10,848 --> 00:23:12,725 Y tiene que usar un pañal. 253 00:23:16,354 --> 00:23:20,483 Mamá tuvo cuatro bebés, pero solo quedamos dos. 254 00:23:21,609 --> 00:23:25,154 Olivia tenía ojos azules y su cabello era más liso que el mío. 255 00:23:27,782 --> 00:23:29,408 Mamá aún era feliz en esa época. 256 00:23:30,451 --> 00:23:32,411 No sé qué piensa este gobierno. 257 00:23:32,662 --> 00:23:34,956 - Por como van las cosas... - ¿Somos racistas? 258 00:23:36,040 --> 00:23:38,167 ¿Qué? Claro que no. 259 00:23:38,876 --> 00:23:40,710 Algunos sí lo son, pero nosotros no. 260 00:23:40,711 --> 00:23:43,505 - ¿De dónde sacaste eso? - ¿De la radio? 261 00:23:43,506 --> 00:23:46,091 Esperemos que la mayoría piense como Maggie 262 00:23:46,092 --> 00:23:47,843 y no traicionen a quien los ayuda. 263 00:23:47,844 --> 00:23:49,761 Vayamos a ver el críquet. 264 00:23:49,762 --> 00:23:50,846 Es más placentero. 265 00:23:50,847 --> 00:23:53,098 Mamá, no puedo quedarme mucho tiempo. 266 00:23:53,099 --> 00:23:54,975 Tengo turno en Paulington. 267 00:23:54,976 --> 00:23:57,603 Y debo tomar el convoy de la tarde. 268 00:24:03,359 --> 00:24:05,570 Dios, ¿qué huele tan mal? 269 00:24:06,821 --> 00:24:10,115 Nicola, ¿cuándo fue la última vez que se bañó esta niña? 270 00:24:10,116 --> 00:24:12,076 Dile a su nana que le lave el cabello. 271 00:24:13,077 --> 00:24:14,328 ¡En serio! 272 00:24:20,918 --> 00:24:23,337 ¿Por qué no podemos leer revistas eróticas? 273 00:24:24,422 --> 00:24:26,174 Porque no somos gente de esa clase. 274 00:24:27,300 --> 00:24:29,676 Entonces, ¿por qué hay una foto de una en el baño? 275 00:24:29,677 --> 00:24:31,678 Probablemente era una broma. 276 00:24:31,679 --> 00:24:32,889 ¿Qué clase de broma? 277 00:24:33,806 --> 00:24:35,266 ¿Qué clase de gente somos? 278 00:24:35,850 --> 00:24:36,976 Somos de abolengo, 279 00:24:37,935 --> 00:24:39,603 lo cual es mejor que tener dinero. 280 00:24:39,604 --> 00:24:41,313 Preferiría tener dinero. 281 00:24:41,314 --> 00:24:42,647 Cualquiera puede tenerlo. 282 00:24:42,648 --> 00:24:44,817 Sí, pero nosotros no. 283 00:24:57,788 --> 00:24:59,373 No, suelta eso. 284 00:25:00,082 --> 00:25:01,792 ¡Por el amor de Dios! 285 00:25:02,543 --> 00:25:03,585 ¡Nicola! 286 00:25:03,586 --> 00:25:06,547 Será mejor que te vayas o llegarás tarde a tu turno. 287 00:25:29,820 --> 00:25:30,947 Vamos, Bobo. 288 00:25:32,156 --> 00:25:33,157 Ven. 289 00:25:38,287 --> 00:25:40,957 Cuando mamá tiene que ser policía, yo la acompaño. 290 00:25:44,961 --> 00:25:46,879 Hay un alfabeto militar en la pared. 291 00:25:48,297 --> 00:25:52,425 Alfa, Bravo, Charlie, Delta, Eco, 292 00:25:52,426 --> 00:25:55,263 Foxtrot y así hasta Zulu. 293 00:25:56,305 --> 00:25:59,099 Tengo 26 caballos con nombres de ese alfabeto 294 00:25:59,100 --> 00:26:01,268 y los galopo en mi cabeza. 295 00:26:01,269 --> 00:26:03,103 Grand Reef, cuartel general. 296 00:26:03,104 --> 00:26:04,772 ¿Me copian? Cambio. 297 00:26:06,190 --> 00:26:07,232 ¿Mamá? 298 00:26:07,233 --> 00:26:10,403 ¿Qué pasa si los del ejército llegan y todos están muertos? 299 00:26:11,696 --> 00:26:13,906 Entonces llegaron un poco tarde, ¿no? 300 00:27:02,997 --> 00:27:04,874 Bobo, entra ahora mismo. 301 00:27:27,104 --> 00:27:30,983 Cuando papá no está, un reservista viene y se queda en la granja. 302 00:27:31,692 --> 00:27:35,071 Los reservistas están muy chiflados como para seguir en el ejército. 303 00:27:36,280 --> 00:27:37,907 Mamá dice que son unos tarados. 304 00:27:38,741 --> 00:27:40,242 Mamá odia a los tarados. 305 00:27:42,119 --> 00:27:45,373 Pero papá dice que es mejor tenerlos que estar solas. 306 00:27:46,582 --> 00:27:48,541 Ahora somos mujeres sin hombres, 307 00:27:48,542 --> 00:27:50,795 lo cual es algo malo. 308 00:27:55,424 --> 00:27:57,051 ¿Por qué él no habla? 309 00:28:00,179 --> 00:28:01,639 Creo que está dormido. 310 00:28:29,667 --> 00:28:30,792 ¡Bubbles! 311 00:28:30,793 --> 00:28:33,087 Puedes dormir en el cobertizo. 312 00:28:49,895 --> 00:28:50,938 ¿Te duele? 313 00:28:57,027 --> 00:28:58,654 ¿Con qué estás jugando? 314 00:29:00,281 --> 00:29:01,365 ¿Te gusta? 315 00:29:02,158 --> 00:29:03,325 ¿De dónde sacaste eso? 316 00:29:03,993 --> 00:29:05,618 De las tumbas. 317 00:29:05,619 --> 00:29:07,287 Eso no te pertenece. 318 00:29:07,288 --> 00:29:08,788 Sí. Me lo encontré. 319 00:29:08,789 --> 00:29:10,957 - Por eso es mío. - No lo es. 320 00:29:10,958 --> 00:29:12,834 Le hace eso a nuestros ancestros 321 00:29:12,835 --> 00:29:14,377 y tú no dices nada. 322 00:29:14,378 --> 00:29:19,424 Mira cómo dejaste que escribiera su nombre en tu cuerpo. 323 00:29:19,425 --> 00:29:22,595 Vas a meter a Sarah en problemas. 324 00:29:27,308 --> 00:29:31,102 Quizá no entiendas lo serio que es esto. 325 00:29:31,103 --> 00:29:33,104 Porque naciste en un país diferente. 326 00:29:33,105 --> 00:29:34,439 Sigo siendo africana. 327 00:29:34,440 --> 00:29:35,648 No lo eres. 328 00:29:35,649 --> 00:29:37,358 Según mamá, tenemos derechos. 329 00:29:37,359 --> 00:29:41,113 Tu mamá no sabe de qué habla. 330 00:29:42,490 --> 00:29:45,867 Mi papá compró esta granja con su propio dinero. 331 00:29:45,868 --> 00:29:47,952 Podría despedirte si quisiera. 332 00:29:47,953 --> 00:29:49,413 Basta, Bobo. 333 00:29:55,794 --> 00:29:57,796 Jacob es un idiota. 334 00:30:11,810 --> 00:30:12,811 Sí. 335 00:31:31,223 --> 00:31:33,141 A veces, cuando estoy en la cama, 336 00:31:33,142 --> 00:31:36,227 oigo al reservista caminar afuera de mi habitación. 337 00:31:36,228 --> 00:31:40,065 Y me imagino ese ojo mirándome por la ventana. 338 00:31:41,984 --> 00:31:45,737 Sarah dice que los reservistas perdieron su alma en la guerra. 339 00:31:45,738 --> 00:31:48,657 Y por eso actúan como dementes y se tatúan. 340 00:32:58,602 --> 00:33:02,480 ...aquí está el pronóstico marítimo de la Oficina Meteorológica. 341 00:33:02,481 --> 00:33:06,025 Hay advertencias de tormentas en Viking, Forties, 342 00:33:06,026 --> 00:33:08,111 Cromarty, Forth, Tyne, 343 00:33:08,112 --> 00:33:10,988 Dogger, Fisher, el mar de Irlanda, 344 00:33:10,989 --> 00:33:15,451 Rockall, Malin, las Hébridas, Bailey, y en las islas Fair y Feroe. 345 00:33:15,452 --> 00:33:18,079 El resumen general del mediodía. 346 00:33:18,080 --> 00:33:24,168 Una depresión al norte de la isla Fair, de 990 hPa, se moverá hacia el noreste. 347 00:33:24,169 --> 00:33:28,381 El frente frío asociado se encuentra al noroeste del área de Shannon. 348 00:33:28,382 --> 00:33:29,924 Al sur de la bahía Alemana... 349 00:33:29,925 --> 00:33:31,134 Señora. 350 00:33:31,135 --> 00:33:34,971 Unos bueyes entraron al potrero anoche y están montando a nuestras vacas. 351 00:33:34,972 --> 00:33:36,347 Mierda. 352 00:33:36,348 --> 00:33:38,307 - ¿Por dónde entraron? - No sé. 353 00:33:38,308 --> 00:33:42,146 Lo primero que Samuel y tú debían hacer era revisar las cercas. 354 00:33:49,862 --> 00:33:53,657 ...vientos del suroeste a oeste, de viento fuerte a temporal fuerte. 355 00:33:54,658 --> 00:33:57,494 Vientos de tormenta fuerza diez en Viking y Burren... 356 00:34:27,566 --> 00:34:29,108 En el libro de historia de Van, 357 00:34:29,109 --> 00:34:33,571 hay fotos de guerreros mashona con pieles y plumas. 358 00:34:33,572 --> 00:34:37,575 Hoy en día, los terroristas se disfrazan de africanos normales. 359 00:34:37,576 --> 00:34:42,371 Pero luego, durante la noche, se acercan arrastrándose sigilosamente. 360 00:34:42,372 --> 00:34:44,499 Vienen a recuperar sus tierras. 361 00:34:44,500 --> 00:34:46,043 ¿Qué harás, mamá? 362 00:34:46,710 --> 00:34:49,963 Si encuentro a alguien cortando mis cercas, le disparo. 363 00:34:52,925 --> 00:34:55,260 Mamá dice que morirá por esta tierra. 364 00:34:55,761 --> 00:34:57,637 Dice que si no tiene un arma, 365 00:34:57,638 --> 00:35:00,265 luchará por la granja a mano limpia. 366 00:35:01,183 --> 00:35:02,309 Le creo. 367 00:35:24,331 --> 00:35:26,041 - Mierda. - ¿Puedo ver? 368 00:35:30,420 --> 00:35:31,630 Mamá, ¿puedo mirar? 369 00:35:33,507 --> 00:35:34,633 Maldición. 370 00:35:40,264 --> 00:35:42,224 Algunos son muy gordos. 371 00:35:43,058 --> 00:35:44,685 Sí, gracias a mi pasto. 372 00:35:45,644 --> 00:35:46,645 ¿Mamá? 373 00:35:47,521 --> 00:35:48,772 ¿Soy africana? 374 00:35:51,441 --> 00:35:52,608 No, Bobo. 375 00:35:52,609 --> 00:35:53,777 ¿Tú sí? 376 00:35:54,862 --> 00:35:55,863 Tampoco. 377 00:35:56,405 --> 00:35:59,366 ¿Es porque no tenemos piel morena o negra? 378 00:36:00,409 --> 00:36:01,869 Es algo complicado. 379 00:36:04,246 --> 00:36:05,914 ¿Es porque no nacimos aquí? 380 00:36:06,498 --> 00:36:07,499 No. 381 00:36:15,465 --> 00:36:17,634 Sarah dice que sus ancestros son mágicos. 382 00:36:18,677 --> 00:36:20,387 Yo también sé hacer magia. 383 00:36:21,930 --> 00:36:25,684 Puedo entrecerrar los ojos y hacer que todo desaparezca. 384 00:36:41,909 --> 00:36:43,702 Creo que soy africana. 385 00:36:44,912 --> 00:36:46,871 Sé que no soy inglesa. 386 00:36:46,872 --> 00:36:48,707 Ni tampoco soy del mar. 387 00:36:49,958 --> 00:36:52,585 Lucy, la de El león, la bruja y el armario, 388 00:36:52,586 --> 00:36:53,837 venía de la nieve. 389 00:36:54,671 --> 00:36:56,757 Creo que yo vengo del sol. 390 00:37:20,364 --> 00:37:22,031 ¿De dónde sacaron eso? 391 00:37:22,032 --> 00:37:24,116 Quizá de un refugiado. 392 00:37:24,117 --> 00:37:26,244 Espero que no hayan robado nuestro ganado. 393 00:37:29,414 --> 00:37:30,581 Tengo hambre. 394 00:37:30,582 --> 00:37:32,249 Dile a Sarah que te prepare algo. 395 00:37:32,250 --> 00:37:33,919 Es su tarde libre. 396 00:37:34,461 --> 00:37:35,587 Entonces dile a Jacob. 397 00:37:36,588 --> 00:37:37,714 No le agrado. 398 00:37:39,091 --> 00:37:41,426 - Le diré a mamá. - Mamá solo piensa en sí misma. 399 00:37:42,427 --> 00:37:43,595 Y en sus animales. 400 00:37:44,846 --> 00:37:45,973 Y en mí. 401 00:37:56,108 --> 00:37:57,317 Estoy disfrutando el... 402 00:37:59,861 --> 00:38:00,862 Qué asqueroso. 403 00:38:23,552 --> 00:38:24,553 Vengan, chicos. 404 00:38:34,062 --> 00:38:35,230 Sarah no es de aquí. 405 00:38:36,189 --> 00:38:38,984 No tiene hijos, algo inusual en una africana. 406 00:38:43,321 --> 00:38:44,489 ¿Qué estás haciendo? 407 00:38:45,532 --> 00:38:47,534 - Nada. - Sí, haces magia otra vez. 408 00:38:48,368 --> 00:38:50,162 ¿Tus ancestros son mágicos? 409 00:38:51,038 --> 00:38:52,705 Apuesto a que no pueden hacer esto. 410 00:38:52,706 --> 00:38:56,292 Cerraré los ojos casi por completo. 411 00:38:56,293 --> 00:38:58,627 Y puedo hacerte desaparecer como ahora. 412 00:38:58,628 --> 00:38:59,796 Pero sigo aquí. 413 00:39:01,381 --> 00:39:04,800 Si la magia de tus ancestros es tan poderosa, 414 00:39:04,801 --> 00:39:06,844 pídeles que te envíen oro. 415 00:39:06,845 --> 00:39:08,763 Muchísimo oro. 416 00:39:08,764 --> 00:39:12,725 Así podrás ser rica y convertirte en la reina de Zimbabue. 417 00:39:12,726 --> 00:39:15,062 Y luego me regalarás un poco. 418 00:39:17,939 --> 00:39:19,273 ¿Te hago una corona? 419 00:39:19,274 --> 00:39:20,358 Sí. 420 00:39:22,611 --> 00:39:28,741 Te pondré mi bufanda para que parezcas una reina. 421 00:39:28,742 --> 00:39:30,911 - ¿Muy ajustada? Bien. - No. 422 00:39:32,662 --> 00:39:35,791 - Quizá un lazo. No sé. - De acuerdo. 423 00:39:36,291 --> 00:39:37,584 Y también una pluma. 424 00:39:38,627 --> 00:39:40,127 Bien, una pluma. 425 00:39:40,128 --> 00:39:41,421 Eso quieres. 426 00:39:42,172 --> 00:39:43,215 Eso tendrás. 427 00:39:43,924 --> 00:39:45,592 Déjame ver. 428 00:39:50,305 --> 00:39:51,473 Te ves hermosa. 429 00:40:05,654 --> 00:40:07,114 ¿Podemos entrar? 430 00:40:10,367 --> 00:40:16,706 Estamos aquí para agradecerle al Creador. 431 00:40:18,125 --> 00:40:21,252 ¿Podemos entrar, Creador? 432 00:40:21,253 --> 00:40:24,964 Cuando Jacob visita a sus ancestros en las tumbas, 433 00:40:24,965 --> 00:40:27,758 aplaude, canta y les deja obsequios. 434 00:40:27,759 --> 00:40:30,094 ¿Podemos entrar, Creador? 435 00:40:30,095 --> 00:40:33,764 Creo que les dice a esos bebés muertos que se queden allí. 436 00:40:33,765 --> 00:40:36,184 Te lo agradecemos. 437 00:40:41,940 --> 00:40:45,569 Mamá dice que nos cambiaría a todos por su caballo y sus perros. 438 00:40:49,156 --> 00:40:50,782 Pero sé que no es cierto. 439 00:40:57,038 --> 00:40:59,206 ¿Cuándo empezó esto? ¿Por qué esperaste tanto? 440 00:40:59,207 --> 00:41:01,417 Ahora tiene que tomar pastillas. Entonces, 441 00:41:01,418 --> 00:41:03,377 dos en la mañana, dos en la noche. ¿Sí? 442 00:41:03,378 --> 00:41:04,461 Dos y dos. 443 00:41:04,462 --> 00:41:06,088 ¿Entiendes? Repítelo. 444 00:41:06,089 --> 00:41:09,426 - Dos y dos. - Sí, perfecto. Llévate estas. 445 00:41:10,051 --> 00:41:12,971 No debes esperar cuando sucede algo así. 446 00:41:36,661 --> 00:41:38,830 A veces mamá vuelve a bailar conmigo. 447 00:41:40,040 --> 00:41:42,833 "Ole, soy un bandido". 448 00:41:42,834 --> 00:41:44,502 Es su canción favorita. 449 00:41:50,383 --> 00:41:52,092 Y yo hago de toro furioso. 450 00:41:52,093 --> 00:41:53,344 Y ella luce muy feliz. 451 00:41:53,345 --> 00:41:54,638 Y radiante. 452 00:41:55,263 --> 00:41:56,806 Y vuelve a ser hermosa. 453 00:44:26,289 --> 00:44:28,041 Esta granja era de mis ancestros. 454 00:44:29,084 --> 00:44:30,585 Somos los whovana vevhu. 455 00:44:31,503 --> 00:44:32,837 Los hijos de esta tierra. 456 00:44:34,798 --> 00:44:37,634 Solo hablan de los ataques a las granjas. 457 00:44:38,468 --> 00:44:41,554 Nunca de los hombres que han sido asesinados 458 00:44:42,180 --> 00:44:43,889 o que encierran como animales. 459 00:44:43,890 --> 00:44:46,101 Tú eres el niño y tú, el caballo. 460 00:44:47,560 --> 00:44:48,561 Trae mi caballo. 461 00:44:49,437 --> 00:44:52,648 ¿Qué cambia realmente? 462 00:44:52,649 --> 00:44:54,650 Son un montón de árabes tontos. 463 00:44:54,651 --> 00:44:58,278 Mugabe dice que la tierra es para todos. 464 00:44:58,279 --> 00:45:00,281 Pero Lucky, 465 00:45:00,907 --> 00:45:04,618 ¿qué cambiará realmente? 466 00:45:04,619 --> 00:45:05,787 Mira eso. 467 00:45:07,288 --> 00:45:09,289 Ya actúan como los padres. 468 00:45:09,290 --> 00:45:12,127 Tratan a tus hijos como sirvientes. 469 00:45:14,087 --> 00:45:16,755 Ahora tráeme mis pastillas. Creo que me duele la cabeza. 470 00:45:16,756 --> 00:45:17,841 Vayan. 471 00:45:18,800 --> 00:45:20,677 Vayan. 472 00:45:22,053 --> 00:45:23,555 ¿Por qué espantas a mis chicos? 473 00:45:24,180 --> 00:45:25,764 No son tus chicos. 474 00:45:25,765 --> 00:45:27,350 Son niños como tú. 475 00:45:27,934 --> 00:45:29,018 ¿Ya creciste? 476 00:45:30,186 --> 00:45:31,438 ¿Ya creciste hasta aquí? 477 00:45:32,230 --> 00:45:34,106 Mira lo pequeña que eres. 478 00:45:34,107 --> 00:45:36,109 Eres demasiado joven para ser mandona. 479 00:46:00,049 --> 00:46:01,592 ¡Papá! 480 00:46:01,593 --> 00:46:03,594 - Hola, Chookies. - Hola, papá. 481 00:46:03,595 --> 00:46:04,720 - ¿Estás bien? - Sí. 482 00:46:04,721 --> 00:46:06,055 - ¿Cuidaste a mamá? - Sí. 483 00:46:07,682 --> 00:46:09,434 ¿Le viste el ojo? 484 00:46:13,938 --> 00:46:14,939 ¡Llegó papá! 485 00:46:16,691 --> 00:46:19,234 Lo entiendo. Creo que necesitamos un plan B. 486 00:46:19,235 --> 00:46:20,903 No hace falta. 487 00:46:20,904 --> 00:46:22,322 No venderemos. 488 00:46:23,281 --> 00:46:25,407 Nicola, ten la mente abierta. 489 00:46:25,408 --> 00:46:28,202 Cariño, nunca me iré de aquí. 490 00:46:28,203 --> 00:46:30,204 Y tú nunca me dejarás. 491 00:46:30,205 --> 00:46:31,831 Sabes que tengo razón. 492 00:46:40,924 --> 00:46:43,968 Cuando cierren la puerta, debo irme y ocuparme en algo. 493 00:46:44,844 --> 00:46:46,720 Mamá dice que están descansando, 494 00:46:46,721 --> 00:46:48,932 pero sé lo que pasa allí. 495 00:46:55,438 --> 00:46:57,648 Están riendo y bebiendo brandi. 496 00:46:57,649 --> 00:47:00,276 Y mueven muebles sin ropa. 497 00:47:03,196 --> 00:47:05,739 Espero que no te hayas reventado las espinillas. 498 00:47:05,740 --> 00:47:06,908 Se ven horribles. 499 00:47:08,409 --> 00:47:09,577 Las ocultaré. 500 00:47:19,087 --> 00:47:20,379 Así se ven mejor. 501 00:47:20,380 --> 00:47:21,673 Ya puedes irte. 502 00:48:06,634 --> 00:48:07,885 ¿Me das? 503 00:48:09,178 --> 00:48:10,762 Vamos, no te lo quedes. 504 00:48:10,763 --> 00:48:13,265 - Dámelo. ¿Me das? - ¿Puedo? 505 00:48:13,266 --> 00:48:14,725 Dámelo, Duncan. 506 00:48:14,726 --> 00:48:16,310 Necesito un cigarrillo o... 507 00:48:16,311 --> 00:48:17,562 Duncan, es mi turno. 508 00:48:18,438 --> 00:48:19,771 - Es mi turno. - No lo es. 509 00:48:19,772 --> 00:48:21,481 - Qué graciosa. - ¿Quién es mejor? 510 00:48:21,482 --> 00:48:22,899 ¿Agnetha o Anni-Frid? 511 00:48:22,900 --> 00:48:24,860 - Anni-Frid. - ¿Esa es la rubia? 512 00:48:24,861 --> 00:48:25,945 No. 513 00:48:27,196 --> 00:48:28,197 Es tu mamá. 514 00:48:30,450 --> 00:48:32,118 Pareces una niña. 515 00:48:33,244 --> 00:48:34,245 Pásalo. 516 00:48:35,038 --> 00:48:36,039 Pásalo. 517 00:48:37,415 --> 00:48:38,833 Es mi cigarrillo. 518 00:48:42,045 --> 00:48:43,046 ¿Qué están haciendo? 519 00:48:45,214 --> 00:48:46,548 Mierda. 520 00:48:46,549 --> 00:48:47,633 Cásate conmigo. 521 00:48:47,634 --> 00:48:48,718 Estás borracho. 522 00:48:52,055 --> 00:48:53,513 Me estás rompiendo el corazón. 523 00:48:53,514 --> 00:48:54,931 Adiós, Nicky. 524 00:48:54,932 --> 00:48:56,017 Adiós. 525 00:49:11,282 --> 00:49:13,451 Yo era una de las bastoneras. 526 00:49:14,077 --> 00:49:15,912 ¿Te lo imaginas? 527 00:49:18,790 --> 00:49:20,291 Margie. 528 00:49:21,793 --> 00:49:23,711 - En serio. - Lo siento, Nicky. 529 00:49:27,173 --> 00:49:28,925 Mierda, darán los resultados mañana. 530 00:49:29,425 --> 00:49:33,261 Si perdemos esta elección, pues que se derrame sangre si eso quieren. 531 00:49:33,262 --> 00:49:35,473 Tengo municiones para una guerra mundial. 532 00:49:36,557 --> 00:49:42,437 Uno tiene que asimilar que el futuro nunca termina. 533 00:49:42,438 --> 00:49:44,606 Se los digo de verdad. 534 00:49:44,607 --> 00:49:45,692 Mierda. 535 00:49:52,365 --> 00:49:55,952 Era uno de la FFB, y les dispararon a todas esas mujeres y niños del pueblo. 536 00:49:56,703 --> 00:49:59,913 Supe que dejaron los cuerpos allí y que sus perros los devoraron. 537 00:49:59,914 --> 00:50:03,710 Y esos pobres infelices tuvieron que limpiar aquel desastre. 538 00:50:23,604 --> 00:50:24,605 ¡Cielos! 539 00:50:25,732 --> 00:50:26,941 ¿La hija mayor de Nicky? 540 00:50:28,985 --> 00:50:31,738 Creo que hay alguien allí, tío Anton. 541 00:50:38,911 --> 00:50:40,037 Solo mírate. 542 00:50:41,706 --> 00:50:42,707 Ya creciste. 543 00:50:44,292 --> 00:50:46,043 La última vez que te vi, eras... 544 00:50:46,961 --> 00:50:48,045 de esta estatura. 545 00:50:51,591 --> 00:50:53,426 Ahora tienes el cabello lindo y largo. 546 00:50:56,679 --> 00:50:58,097 Qué bonita te pusiste. 547 00:51:01,726 --> 00:51:02,810 Estas mejillas. 548 00:51:05,062 --> 00:51:07,982 Siempre tuviste las mejillas así. 549 00:51:24,707 --> 00:51:26,000 Abre la boca. 550 00:51:26,709 --> 00:51:28,211 Así. 551 00:51:44,477 --> 00:51:46,312 - Hola, Anton. - Sí. 552 00:53:17,987 --> 00:53:20,030 Anoche soñé que moría todo nuestro ganado. 553 00:53:20,031 --> 00:53:23,618 Quiero que Samuel reúna a todas las vacas que andan sueltas. 554 00:53:24,493 --> 00:53:26,745 Si se contagian de fiebre aftosa, nos jodimos. 555 00:53:26,746 --> 00:53:28,956 Habrá sido inútil luchar por esta tierra. 556 00:53:49,268 --> 00:53:52,228 ¿Puedes contarme la historia del humano 557 00:53:52,229 --> 00:53:54,649 que sigue metiéndose en problemas con Dios? 558 00:53:56,776 --> 00:53:59,904 Hace algún tiempo, existían Mwari, 559 00:54:00,738 --> 00:54:06,118 Humano, Animal, Planta y Tierra. 560 00:54:07,370 --> 00:54:09,664 Todos se llevaban bien. 561 00:54:10,373 --> 00:54:13,042 Toda la naturaleza era como una familia. 562 00:54:13,668 --> 00:54:17,505 Nadie sabía sobre la muerte, pero esa palabra sonaba muy mal. 563 00:54:19,966 --> 00:54:21,676 ¿Cómo crees que se siente morir? 564 00:54:25,012 --> 00:54:27,181 No pienso en esas cosas. 565 00:54:29,308 --> 00:54:30,643 Yo sí. 566 00:54:33,854 --> 00:54:35,564 Por favor, termina la historia. 567 00:54:37,441 --> 00:54:42,238 Un día, Humano se cansó de ser poderoso tan solo como la cascada o el leopardo. 568 00:54:44,031 --> 00:54:48,076 "Voy a ser más poderoso que todos los demás. 569 00:54:48,077 --> 00:54:50,371 Voy a empezar un nuevo mundo para mí". 570 00:54:53,165 --> 00:54:54,541 Entonces, 571 00:54:54,542 --> 00:54:57,795 empezó a talar los árboles, incluso los de ébano. 572 00:54:58,504 --> 00:55:01,131 Se comió al kudú y al impala. 573 00:55:01,132 --> 00:55:03,092 Y hasta orinó en el agua. 574 00:55:04,176 --> 00:55:05,553 Oye, no es gracioso. 575 00:55:06,178 --> 00:55:08,889 Pero orinó en el agua que todos tenían que beber. 576 00:55:09,765 --> 00:55:12,934 Si deseas oír historias sagradas, no puedes reírte de ellas. 577 00:55:12,935 --> 00:55:15,854 Lo siento. No lo volveré a hacer. Es como lo dijiste. 578 00:55:15,855 --> 00:55:17,564 Por favor, sigue contándome. 579 00:55:17,565 --> 00:55:19,024 No. 580 00:55:19,025 --> 00:55:20,985 Pero quiero saber el final. 581 00:55:21,652 --> 00:55:22,903 Dame las manos. 582 00:55:28,784 --> 00:55:30,160 ¿Cuántas hay? 583 00:55:30,161 --> 00:55:31,453 Muchísimas, señora. 584 00:55:31,454 --> 00:55:32,912 Sí, muchísimas. 585 00:55:32,913 --> 00:55:34,373 Pero nadie las contó. 586 00:55:34,623 --> 00:55:35,623 Sí, señora. 587 00:55:35,624 --> 00:55:38,460 Cuando mamá mandonea, sus ojos se oscurecen. 588 00:55:38,461 --> 00:55:40,336 Los peones dicen: "Sí, señora". 589 00:55:40,337 --> 00:55:43,841 Pero sus ojos miran al vacío y me doy cuenta de que no escuchan. 590 00:55:46,052 --> 00:55:48,262 Qué desastre. 591 00:55:58,397 --> 00:56:01,192 Papá dice que Samuel puede rastrear lo que sea. 592 00:56:02,068 --> 00:56:04,945 Puede entrar en la mente de cualquier ser vivo 593 00:56:05,863 --> 00:56:06,989 y saber adónde fue. 594 00:56:07,740 --> 00:56:09,116 Y saber qué piensa. 595 00:56:20,252 --> 00:56:22,505 También quiero saber cómo rastrear animales. 596 00:56:23,881 --> 00:56:26,550 Haré que papá le diga a Samuel que me enseñe. 597 00:56:27,635 --> 00:56:29,136 Es lo mínimo que puede hacer. 598 00:57:29,947 --> 00:57:31,031 ¿Samuel? 599 00:57:34,034 --> 00:57:35,035 ¿Samuel? 600 00:57:36,162 --> 00:57:37,163 ¿Samuel? 601 00:57:59,560 --> 00:58:03,188 El Sr. Robert Mugabe, el líder marxista del ZANU-PF, 602 00:58:03,189 --> 00:58:06,691 parece haber triunfado en las elecciones de Rodesia. 603 00:58:06,692 --> 00:58:10,570 Se cree que obtendrá una mayoría general en Salisbury esta noche. 604 00:58:10,571 --> 00:58:14,908 Son 51 escaños o más en la asamblea de 100. 605 00:58:14,909 --> 00:58:17,702 Lord Soames, el Sr. Mugabe y el general Peter Walls, 606 00:58:17,703 --> 00:58:19,829 jefe militar de Rodesia, 607 00:58:19,830 --> 00:58:24,584 pidieron calma conforme aumenta la tensión en el país por el resultado final. 608 00:58:24,585 --> 00:58:27,295 El general Walls, jefe de seguridad de Rodesia 609 00:58:27,296 --> 00:58:30,840 y quien goza de más simpatía entre los blancos decepcionados, 610 00:58:30,841 --> 00:58:32,717 también pidió calma esta noche. 611 00:58:32,718 --> 00:58:34,677 Escucharemos su mensaje en breve. 612 00:58:34,678 --> 00:58:37,890 Primero, escuchemos a Lord Soames hablarles a los rodesianos. 613 00:58:38,766 --> 00:58:40,350 Lo clave ahora es que Zimbabue... 614 00:58:40,351 --> 00:58:41,644 La granja aún es nuestra. 615 00:58:42,895 --> 00:58:44,437 Madura, Bobo. 616 00:58:44,438 --> 00:58:46,023 No me hables así. 617 00:58:46,774 --> 00:58:48,566 La granja es especial para mamá. 618 00:58:48,567 --> 00:58:49,692 Y para mí. 619 00:58:49,693 --> 00:58:51,319 ¿Por qué la defiendes? 620 00:58:51,320 --> 00:58:53,696 - Ni siquiera le agradas. - Vanessa. 621 00:58:53,697 --> 00:58:55,698 - Claro que sí. - No. 622 00:58:55,699 --> 00:58:56,783 ¡Basta! 623 00:58:56,784 --> 00:59:00,954 Ojalá empiece pronto la escuela para largarme de este lugar. 624 00:59:00,955 --> 00:59:03,999 ...no habrá ningún ataque o reacción violenta. 625 00:59:12,383 --> 00:59:13,675 No lo puedo creer. 626 00:59:13,676 --> 00:59:15,927 Ya oí de gente que quiere vender sus granjas. 627 00:59:15,928 --> 00:59:17,053 - ¿En serio? - Sí. 628 00:59:17,054 --> 00:59:19,223 En especial, afrikáneres que vuelven al sur. 629 00:59:21,016 --> 00:59:22,725 Para mí, esto sigue siendo Rodesia. 630 00:59:22,726 --> 00:59:23,810 Sí. 631 00:59:23,811 --> 00:59:28,273 ...un ejército de Zimbabue unido después de siete años de guerra civil. 632 00:59:28,274 --> 00:59:29,691 ¿Se quedará en Rodesia? 633 00:59:29,692 --> 00:59:31,025 No lo creo. 634 00:59:31,026 --> 00:59:32,568 - ¿Adónde irá? - Gran Bretaña. 635 00:59:32,569 --> 00:59:34,696 Tengo tres hijos que mantener. 636 00:59:34,697 --> 00:59:36,030 No sé qué voy a hacer. 637 00:59:36,031 --> 00:59:37,282 ...estoy preocupada... 638 00:59:37,283 --> 00:59:38,367 ¿En serio? 639 00:59:43,872 --> 00:59:45,456 No soporto mirar eso. 640 00:59:45,457 --> 00:59:47,083 Mírala. 641 00:59:47,084 --> 00:59:48,793 Otra vez lo mismo. 642 00:59:48,794 --> 00:59:51,797 Así fue la última vez que todo se fue al garete. 643 01:00:00,931 --> 01:00:02,765 Me pregunto 644 01:00:02,766 --> 01:00:05,102 cuántas veces habías estado. 645 01:00:05,227 --> 01:00:09,439 Y me pregunto cuántos planes salieron mal. 646 01:00:09,440 --> 01:00:11,691 Me pregunto 647 01:00:11,692 --> 01:00:14,027 cuántas veces tuviste sexo. 648 01:00:14,028 --> 01:00:18,072 Y me pregunto si sabes quién será el próximo. 649 01:00:18,073 --> 01:00:20,159 Y me lo pregunto. 650 01:00:20,868 --> 01:00:22,411 Y me lo pregunto. 651 01:00:25,789 --> 01:00:27,916 Claro que me lo pregunto. 652 01:00:35,466 --> 01:00:39,385 Me pregunto sobre el amor que no se encuentra. 653 01:00:39,386 --> 01:00:43,389 Y me pregunto sobre mi soledad. 654 01:00:43,390 --> 01:00:47,977 Me pregunto cuánta energía te queda. 655 01:00:47,978 --> 01:00:52,231 Y me pregunto si esos son tus amigos. 656 01:00:52,232 --> 01:00:53,942 Y me pregunto... 657 01:00:58,739 --> 01:01:00,366 Sé lo que estabas tramando. 658 01:01:01,450 --> 01:01:02,909 ¿Qué quieres decir con eso? 659 01:01:02,910 --> 01:01:07,163 Te vi cuchicheando en los rincones. 660 01:01:07,164 --> 01:01:08,289 Asustado. 661 01:01:08,290 --> 01:01:09,874 Puedes irte si quieres, Tim. 662 01:01:09,875 --> 01:01:10,958 Yo no me iré. 663 01:01:10,959 --> 01:01:13,795 Hablaremos cuando pienses con claridad... 664 01:01:13,796 --> 01:01:15,088 Pienso con claridad. 665 01:01:15,089 --> 01:01:18,299 ¿Crees que no deberíamos considerar vender cuando podemos...? 666 01:01:18,300 --> 01:01:23,389 Anoche vi al tío Anton meterle el pulgar en la boca a Van. 667 01:01:28,811 --> 01:01:30,687 ¡Bobo, cállate! 668 01:01:31,647 --> 01:01:33,649 Inventas de todo para llamar la atención. 669 01:01:34,400 --> 01:01:36,192 Eso no pasó, ¿verdad, Vanessa? 670 01:01:36,193 --> 01:01:38,361 - No. - ¡Por Dios! 671 01:01:38,362 --> 01:01:40,113 - Pero lo vi. - No lo viste. 672 01:01:40,114 --> 01:01:41,781 No viste nada. 673 01:01:41,782 --> 01:01:42,866 ¿Van? 674 01:01:44,118 --> 01:01:45,451 ¿Por qué dijiste eso? 675 01:01:45,452 --> 01:01:47,538 - Eres una mentirosa. - Silencio. 676 01:01:49,790 --> 01:01:51,333 ¿Por qué está abierta la puerta? 677 01:01:57,256 --> 01:01:58,257 Bajen la cabeza. 678 01:02:19,194 --> 01:02:20,195 Quédense abajo. 679 01:02:35,878 --> 01:02:37,587 Nicola, ¡ven aquí! 680 01:02:37,588 --> 01:02:38,922 Vamos, rápido. 681 01:02:40,883 --> 01:02:43,009 Cuartel general, habla Papá 28. 682 01:02:43,010 --> 01:02:45,179 ¿Me copian? Vayan a la cocina. 683 01:02:45,679 --> 01:02:48,098 Cuartel General, habla Papá 28. ¿Me copian? 684 01:02:50,017 --> 01:02:52,518 Dios santo, no veo nada. 685 01:02:52,519 --> 01:02:54,354 Van, busca la linterna. 686 01:02:54,897 --> 01:02:56,522 ¿Por qué el piso está pegajoso? 687 01:02:56,523 --> 01:02:57,774 ...Papa 28. ¿Me copian? 688 01:02:57,941 --> 01:02:59,943 - Dios mío. - ¡Sarah! 689 01:03:00,527 --> 01:03:01,527 ¡Sarah! 690 01:03:01,528 --> 01:03:03,654 ¡Vanessa! Tráeme un paño de cocina. 691 01:03:03,655 --> 01:03:04,947 - ¡Dios mío! - ¡Sarah! 692 01:03:04,948 --> 01:03:06,033 ¡Por Dios! 693 01:03:06,867 --> 01:03:07,868 ¿Qué pasó? 694 01:03:08,452 --> 01:03:09,495 Dios mío. 695 01:03:13,957 --> 01:03:15,458 Bobo, me voy. 696 01:03:15,459 --> 01:03:17,503 Por favor, cuida a tu hermana. 697 01:03:25,344 --> 01:03:26,428 ¡Por Dios! 698 01:03:27,888 --> 01:03:28,888 ¡Maldita sea! 699 01:03:28,889 --> 01:03:30,516 Sarah, ¿me oyes? 700 01:03:54,206 --> 01:03:55,541 ¡Haz presión! 701 01:03:59,336 --> 01:04:01,213 ¿Hay otro? Tráeme otro. ¡Rápido! 702 01:04:02,965 --> 01:04:04,258 Bobo, ¿y tu hermana? 703 01:04:24,903 --> 01:04:27,197 Bobo, sostén la linterna para que pueda ver. 704 01:04:28,407 --> 01:04:31,702 Dios mío. 705 01:04:42,296 --> 01:04:43,297 Sarah. 706 01:04:44,089 --> 01:04:48,135 Por favor, respira. ¡Diles que se den prisa! 707 01:04:56,977 --> 01:04:59,646 Yo debía cuidarla. 708 01:05:03,400 --> 01:05:05,402 ¡Sarah! Vas a estar bien. 709 01:05:53,700 --> 01:05:54,701 Por favor. 710 01:05:55,869 --> 01:05:56,869 Por favor. 711 01:05:56,870 --> 01:05:57,953 Que no le pase nada. 712 01:05:57,954 --> 01:05:59,872 No fumaré ni robaré. 713 01:05:59,873 --> 01:06:02,167 Por favor, que no le pase nada. 714 01:06:47,504 --> 01:06:50,923 Sarah dice que en su aldea plantan una rama, 715 01:06:50,924 --> 01:06:54,386 y esa rama crece hasta volverse el árbol del olvido. 716 01:06:56,471 --> 01:06:58,807 Y los ancestros se quedan dentro del árbol. 717 01:06:59,349 --> 01:07:02,059 Y si tienes problemas, te sientas bajo el árbol. 718 01:07:02,060 --> 01:07:05,355 Y entonces rezas y los ancestros te ayudarán. 719 01:07:07,733 --> 01:07:09,900 Por favor, ancestros de Sarah. 720 01:07:09,901 --> 01:07:11,611 Por favor, tráiganla de vuelta. 721 01:08:05,791 --> 01:08:07,417 Quédate atrás. 722 01:08:20,722 --> 01:08:22,015 ¿Qué están haciendo aquí? 723 01:08:22,682 --> 01:08:23,682 Buenos días. 724 01:08:23,683 --> 01:08:26,894 ¿Qué hacen aquí? ¿Quién les dijo que podían estar aquí? 725 01:08:26,895 --> 01:08:28,229 - Sin sonreír. - Buen día. 726 01:08:28,230 --> 01:08:31,107 ¿Quién dijo que podían venir aquí? ¡Esta es mi granja! 727 01:08:32,651 --> 01:08:33,693 ¡Respóndanme! 728 01:08:34,069 --> 01:08:36,822 ¿Están poniendo trampas en mi tierra, infelices? 729 01:08:37,364 --> 01:08:38,490 ¡Contéstenme! 730 01:08:38,865 --> 01:08:41,992 - Esta es nuestra tierra. Nos quedaremos. - ¡No! 731 01:08:41,993 --> 01:08:43,911 - ¡Esta es mi granja! ¡Largo! - ¡No! 732 01:08:43,912 --> 01:08:44,995 - ¡Mi tierra! - ¡No! 733 01:08:44,996 --> 01:08:46,080 - ¡Largo! - Basta. 734 01:08:46,081 --> 01:08:48,082 ¡No viven aquí! ¡Lárguense de aquí! 735 01:08:48,083 --> 01:08:50,377 ¡Aléjese! 736 01:08:51,044 --> 01:08:52,045 ¡Ni te atrevas! 737 01:08:52,879 --> 01:08:55,172 - ¡No te atrevas a empujar mi caballo! - ¡Mamá! 738 01:08:55,173 --> 01:08:57,466 - ¿Me oyes? ¡Cállate, Bobo! - ¡Mamá! 739 01:08:57,467 --> 01:08:59,134 - ¡No toques mi caballo! - ¡Largo! 740 01:08:59,135 --> 01:09:00,219 ¡Vamos! 741 01:09:00,220 --> 01:09:01,887 ¡Baja eso! 742 01:09:01,888 --> 01:09:03,973 - Mamá, ¡basta! - ¡No golpees mi caballo! 743 01:09:03,974 --> 01:09:05,933 - ¡Basta! - ¿Quieres desafiarme? 744 01:09:05,934 --> 01:09:07,686 ¡Te haré pedazos! 745 01:09:08,645 --> 01:09:09,645 ¡No te atrevas! 746 01:09:09,646 --> 01:09:11,106 ¡No lastimes a mi caballo! 747 01:09:13,567 --> 01:09:14,942 ¡Te mataré! 748 01:09:14,943 --> 01:09:16,986 Mamá, ¡detente, por favor! 749 01:09:16,987 --> 01:09:19,864 - ¡Salgan de mi granja! - ¡Por favor! 750 01:09:19,865 --> 01:09:22,157 ¡Esta es mi tierra! 751 01:09:22,158 --> 01:09:23,701 ¡Mamá! ¡Detente! 752 01:09:23,702 --> 01:09:25,870 Luché por esta tierra. 753 01:09:25,871 --> 01:09:27,955 Enterré niños en esta tierra. 754 01:09:27,956 --> 01:09:29,207 Esta es mi tierra. 755 01:09:32,544 --> 01:09:34,796 ¡Tomen sus cosas y lárguense de aquí! 756 01:09:35,672 --> 01:09:37,257 ¡Mamá! ¡Detente! 757 01:09:41,261 --> 01:09:42,637 ¡Los venceremos! 758 01:09:59,654 --> 01:10:00,654 Señora. 759 01:10:00,655 --> 01:10:01,822 ¿Qué quieres? 760 01:10:01,823 --> 01:10:04,950 ¿No tienes a tus camaradas en el hospital para ayudarte? 761 01:10:04,951 --> 01:10:06,952 - Señora... - No me digas "señora". 762 01:10:06,953 --> 01:10:08,746 Ya no soy "señora". 763 01:10:08,747 --> 01:10:11,165 - Ahora soy camarada. ¡Sí! - Buscamos ayuda. 764 01:10:11,166 --> 01:10:13,626 Debiste haberlo pensado antes. 765 01:10:13,627 --> 01:10:15,836 Ahora siéntate al costado del camino 766 01:10:15,837 --> 01:10:17,838 a esperar que te lleven a la ciudad. 767 01:10:17,839 --> 01:10:20,174 - Votaste por ellos. - No, eres mi madre. 768 01:10:20,175 --> 01:10:22,052 ¡No soy tu maldita madre! 769 01:10:51,081 --> 01:10:53,625 Sarah no cree en el Jardín del Edén. 770 01:10:54,960 --> 01:10:58,797 Tampoco cree que Adán y Eva llevaran hojas en sus partes privadas. 771 01:11:01,091 --> 01:11:03,093 Ella cree en Mwari y en Tierra. 772 01:11:05,053 --> 01:11:07,180 Ojalá me hubiera contado el final. 773 01:11:33,415 --> 01:11:34,791 Largo, Bobo. 774 01:11:41,589 --> 01:11:42,674 Lárgate. 775 01:12:33,391 --> 01:12:35,392 - ¿Saben que quieren matarme? - ¿Quién? 776 01:12:35,393 --> 01:12:37,144 Todos los peones. 777 01:12:37,145 --> 01:12:39,938 - ¿Por qué querrían hacer eso? - Porque sé lo que hacen. 778 01:12:39,939 --> 01:12:42,566 Porque son ladrones. Están cazando leopardos. 779 01:12:42,567 --> 01:12:45,360 Los veo por toda mi tierra y he hallado trampas. 780 01:12:45,361 --> 01:12:47,237 Se confabularon con los invasores. 781 01:12:47,238 --> 01:12:48,448 No es gracioso. 782 01:12:49,032 --> 01:12:50,200 Sí lo es. 783 01:12:50,867 --> 01:12:51,867 No lo es. 784 01:12:51,868 --> 01:12:53,160 - Yo creo que sí. - No. 785 01:12:53,161 --> 01:12:55,080 ¡Dejen de fastidiar! 786 01:12:56,456 --> 01:12:57,956 Escuchen las dos. 787 01:12:57,957 --> 01:12:59,209 Tengan cuidado. 788 01:12:59,959 --> 01:13:02,586 Esta gente está conspirando y saben lo que hacen, 789 01:13:02,587 --> 01:13:05,090 así que más vale que tengan cuidado. 790 01:13:14,557 --> 01:13:15,558 ¡Oigan! 791 01:13:17,894 --> 01:13:19,562 ¿Dónde está Sarah? 792 01:13:21,481 --> 01:13:23,274 Quiero saber cuándo volverá Sarah. 793 01:13:24,359 --> 01:13:25,818 Vete. 794 01:13:25,819 --> 01:13:28,445 Por tu culpa esos gadanga vinieron aquí. 795 01:13:28,446 --> 01:13:31,824 Siempre veían a Sarah contigo y ahora quieren castigarla. 796 01:13:31,825 --> 01:13:33,827 ¡Largo! ¡Vete! 797 01:15:07,212 --> 01:15:09,713 Creo que mamá moriría si nos fuéramos de la granja. 798 01:15:09,714 --> 01:15:11,548 No veo otra opción. 799 01:15:11,549 --> 01:15:13,217 Esos invasores son el comienzo. 800 01:15:13,218 --> 01:15:16,470 Sí. Mamá dice que los peones están cazando a los leopardos. 801 01:15:16,471 --> 01:15:19,514 No creas todo lo que dice mamá últimamente. 802 01:15:19,515 --> 01:15:22,017 Me preocupa que mamá haya vuelto a chiflarse. 803 01:15:22,018 --> 01:15:23,144 Se dice enloquecer. 804 01:15:25,063 --> 01:15:26,063 Es lo mismo. 805 01:15:26,064 --> 01:15:28,316 Mamá solo debe tomar sus medicamentos. 806 01:15:39,744 --> 01:15:40,745 Siéntate. 807 01:15:42,705 --> 01:15:43,706 Puedo ponerme eso. 808 01:15:44,457 --> 01:15:46,042 Se te salen las orejas. 809 01:16:05,979 --> 01:16:07,229 Muchos están arruinados. 810 01:16:07,230 --> 01:16:08,940 Acabarán trabajando de peones. 811 01:16:09,983 --> 01:16:12,484 Por suerte, el banco quiere comprar este lugar. 812 01:16:12,485 --> 01:16:14,361 Les darán estas granjas a sus amigos. 813 01:16:14,362 --> 01:16:15,863 Bueno. 814 01:16:16,906 --> 01:16:18,533 Es un robo descarado. 815 01:16:20,201 --> 01:16:22,328 Firma aquí y aquí. 816 01:16:44,934 --> 01:16:45,935 Listo. 817 01:16:46,728 --> 01:16:47,812 Allí lo tienen. 818 01:17:18,051 --> 01:17:19,052 ¿Quiénes eran esos? 819 01:17:24,349 --> 01:17:25,600 Vendí la granja, Tub. 820 01:17:28,144 --> 01:17:29,645 No puedes hacer eso. 821 01:17:31,731 --> 01:17:33,232 No puedes hacer eso. 822 01:17:34,067 --> 01:17:35,068 Tuve que hacerlo. 823 01:17:37,195 --> 01:17:38,821 Pero esta es nuestra... 824 01:17:39,489 --> 01:17:40,907 Esta es nuestra granja. 825 01:17:42,075 --> 01:17:45,077 Es todo por lo que luchamos. 826 01:17:45,078 --> 01:17:47,496 Todo. ¿De qué estás hablando? 827 01:17:47,497 --> 01:17:49,998 No. ¿De qué estás hablando? 828 01:17:49,999 --> 01:17:52,334 Ya está hecho, Tub. 829 01:17:52,335 --> 01:17:54,669 No. ¿Ese es el papel? 830 01:17:54,670 --> 01:17:56,338 ¿Es este? No. 831 01:17:56,339 --> 01:17:57,422 Mira. Es muy fácil. 832 01:17:57,423 --> 01:17:59,466 Anda y corre tras ellos. 833 01:17:59,467 --> 01:18:01,051 ¡No hagas eso sin mí! 834 01:18:01,052 --> 01:18:05,263 - ¡No, por favor! - Escúchame, Nicola. 835 01:18:05,264 --> 01:18:06,890 No me hagas eso. 836 01:18:06,891 --> 01:18:09,852 - Es hora de irnos. - No, por favor. 837 01:18:16,275 --> 01:18:17,276 No. 838 01:18:25,201 --> 01:18:28,203 Puedes gritar, llorar, aullar 839 01:18:28,204 --> 01:18:33,292 y beber hasta desmayarte, ¡pero no dejaré que nos arrastres contigo! 840 01:18:35,336 --> 01:18:38,506 Piensa en los demás por una vez en tu vida. 841 01:18:40,383 --> 01:18:42,718 ¡No! 842 01:19:36,439 --> 01:19:37,856 Lo siento. ¿Él está bien? 843 01:19:37,857 --> 01:19:39,233 No lo golpeé, ¿verdad? 844 01:19:39,901 --> 01:19:42,028 No hay problema, señora. 845 01:19:42,862 --> 01:19:43,863 Hola. 846 01:19:45,156 --> 01:19:46,323 ¿Está bien? 847 01:19:46,324 --> 01:19:47,617 Sí, gracias. 848 01:19:52,205 --> 01:19:53,205 Venga. 849 01:19:53,206 --> 01:19:54,331 Coma con nosotros. 850 01:19:54,332 --> 01:19:55,665 No, gracias. 851 01:19:55,666 --> 01:19:57,209 No tenga miedo. 852 01:19:57,210 --> 01:19:59,545 Acompáñenos a almorzar. 853 01:20:01,130 --> 01:20:02,131 No, gracias. 854 01:20:02,798 --> 01:20:04,008 - Venga. - Así estoy bien. 855 01:20:04,759 --> 01:20:05,843 Siéntese. 856 01:20:09,680 --> 01:20:10,681 Está bien. 857 01:20:17,396 --> 01:20:18,397 Gracias. 858 01:20:55,351 --> 01:20:56,561 ¿Qué le sucedió? 859 01:20:57,436 --> 01:20:59,313 Sufrió una fiebre hace muchos años. 860 01:21:00,314 --> 01:21:01,649 Pero resistió. 861 01:21:03,526 --> 01:21:04,527 Es fuerte. 862 01:21:05,444 --> 01:21:06,529 Mi hijo. 863 01:21:07,780 --> 01:21:09,073 Ya debo regresar. 864 01:21:09,907 --> 01:21:11,908 Gracias por compartir su comida conmigo. 865 01:21:11,909 --> 01:21:13,077 Gracias. 866 01:21:39,937 --> 01:21:41,689 Sarah, volviste. 867 01:21:55,244 --> 01:21:56,245 ¿Duele? 868 01:21:58,623 --> 01:21:59,624 ¿Moriste? 869 01:22:01,584 --> 01:22:02,627 Estoy viva, Bobo. 870 01:22:06,631 --> 01:22:07,632 Nos iremos. 871 01:22:08,382 --> 01:22:09,592 Papá vendió la granja. 872 01:22:11,510 --> 01:22:13,012 ¿Vendrás con nosotros? 873 01:22:16,641 --> 01:22:18,266 Pero Sarah... 874 01:22:18,267 --> 01:22:19,518 - Por favor. - Vete. 875 01:22:21,520 --> 01:22:23,773 Vete y deja descansar a Sarah. 876 01:22:24,440 --> 01:22:26,525 No es momento para mandonear. 877 01:22:28,694 --> 01:22:29,695 Largo. 878 01:22:32,573 --> 01:22:33,574 ¡Largo! 879 01:22:36,786 --> 01:22:40,247 Y cuando te vayas de este lugar, 880 01:22:40,915 --> 01:22:43,918 Sarah no irá contigo. 881 01:22:44,794 --> 01:22:47,004 Estará con su familia. 882 01:22:47,713 --> 01:22:48,713 Sí. 883 01:22:48,714 --> 01:22:51,133 Con gente que la cuidará. 884 01:22:52,134 --> 01:22:55,513 No con gente que la abandonará para que los animales se la coman. 885 01:23:07,692 --> 01:23:08,901 Me sentaré adelante. 886 01:23:10,027 --> 01:23:11,070 Pero eso no es justo. 887 01:23:11,779 --> 01:23:14,447 Bien. Pero me sentaré adelante de regreso. 888 01:23:14,448 --> 01:23:15,782 ¿Supongo que no vendrás? 889 01:23:15,783 --> 01:23:17,283 Pero siempre te dan el traje. 890 01:23:17,284 --> 01:23:19,285 Querían despedirnos a lo grande. 891 01:23:19,286 --> 01:23:20,663 Porque soy la mayor. 892 01:23:21,497 --> 01:23:22,498 Mierda. 893 01:23:58,033 --> 01:24:00,201 Patricia o Delicia. 894 01:24:00,202 --> 01:24:01,953 No solo es cantante. 895 01:24:01,954 --> 01:24:05,416 También se quita toda la ropa. 896 01:24:07,126 --> 01:24:14,133 Porque Patricia es la mejor estríper de la ciudad. 897 01:24:15,176 --> 01:24:19,262 Y tras menear las caderas, 898 01:24:19,263 --> 01:24:21,473 comenzó a desnudarse. 899 01:24:21,474 --> 01:24:23,057 En medio de los aplausos, 900 01:24:23,058 --> 01:24:26,811 reveló sus bragas y mientras se relamía los labios, 901 01:24:26,812 --> 01:24:29,105 soltó todos los broches 902 01:24:29,106 --> 01:24:31,733 y lanzó todo al aire. 903 01:24:31,734 --> 01:24:33,318 Y todos miraban 904 01:24:33,319 --> 01:24:37,447 mientras la última pieza de ropa caía al suelo. 905 01:24:37,448 --> 01:24:41,075 La policía golpeaba la puerta 906 01:24:41,076 --> 01:24:48,167 un sábado por la noche de 1924. 907 01:25:50,938 --> 01:25:53,858 Qué pena, Tim. Te ves muy triste. 908 01:25:55,985 --> 01:25:59,529 Debe ser muy duro para ella. No conocen a nadie en Zambia. 909 01:25:59,530 --> 01:26:01,698 - Nicky es fuerte. - Quédate, amigo. 910 01:26:01,699 --> 01:26:02,949 Vamos, Timmy. 911 01:26:02,950 --> 01:26:04,076 ¿Recuerdas esto? 912 01:26:37,818 --> 01:26:39,611 ¡No! ¡Suéltenme! 913 01:26:39,612 --> 01:26:41,196 Son como un par de garrapatas. 914 01:26:44,241 --> 01:26:46,702 Oí una advertencia en el valle. 915 01:26:47,536 --> 01:26:48,913 La oí. 916 01:27:21,236 --> 01:27:23,072 ¡Malditos imbéciles! 917 01:27:23,948 --> 01:27:25,950 ¡Nos vamos, Tim! ¡Ahora! 918 01:27:26,575 --> 01:27:27,576 ¡Vamos! 919 01:28:50,534 --> 01:28:51,535 ¡Mamá! 920 01:29:10,929 --> 01:29:11,930 ¡Papá! 921 01:29:13,640 --> 01:29:14,725 ¡Auxilio, papá! 922 01:29:15,309 --> 01:29:16,351 ¡Papá! 923 01:29:17,311 --> 01:29:18,312 ¡Mamá! 924 01:29:20,564 --> 01:29:21,565 ¡Papá! 925 01:29:35,829 --> 01:29:39,165 Papá dice que solo podemos llevar una maleta cada una. 926 01:29:39,166 --> 01:29:41,794 Me llevaré mis dibujos y mi rifle de perdigones. 927 01:29:42,711 --> 01:29:44,963 Van se llevará su maquillaje y sus libros. 928 01:29:53,263 --> 01:29:56,100 Mira qué hermosa reina eres, Bobo. 929 01:29:58,894 --> 01:30:00,729 - Ven con nosotros. - No, Bobo. 930 01:30:02,106 --> 01:30:03,982 No me interesa ir a Zambia. 931 01:30:04,525 --> 01:30:06,150 Voy a volver a mi aldea. 932 01:30:06,151 --> 01:30:09,279 Debiste pedirles oro a tus ancestros cuando te lo dije. 933 01:30:09,738 --> 01:30:12,241 Serías rica y no tendríamos que irnos. 934 01:30:14,952 --> 01:30:17,579 Los ancestros nos dan lo que saben que necesitamos. 935 01:30:18,330 --> 01:30:20,082 No siempre las cosas que pedimos. 936 01:30:20,707 --> 01:30:22,918 Sí, pero igual se lo hubieras pedido. 937 01:30:56,827 --> 01:30:59,120 Mamá dice que no quería morir. 938 01:30:59,121 --> 01:31:01,206 Solo descansaba los ojos. 939 01:31:02,207 --> 01:31:03,500 Creo que está mintiendo. 940 01:31:04,585 --> 01:31:06,919 Dice que quiere irse de aquí 941 01:31:06,920 --> 01:31:10,090 para no volver a ver a esos malditos idiotas. 942 01:31:11,717 --> 01:31:13,927 Ten cuidado con eso, Vanessa. 943 01:31:14,595 --> 01:31:16,305 Ojalá te hayas lavado las manos. 944 01:32:30,170 --> 01:32:33,757 Bobo, así es como termina esta historia. 945 01:32:35,092 --> 01:32:39,428 Tierra le rogó a Mwari que fuera misericordioso con Humano. 946 01:32:39,429 --> 01:32:42,474 Y Mwari cedió un poco. 947 01:32:43,225 --> 01:32:48,938 "Cuando Humano muera, recuperaré su femo raMwari, 948 01:32:48,939 --> 01:32:50,731 su aliento divino. 949 01:32:50,732 --> 01:32:55,861 Pero sus huesos te serán devueltos de donde fueron forjados. 950 01:32:55,862 --> 01:32:58,949 Serán parte de tu abrazo para siempre". 951 01:32:59,992 --> 01:33:01,451 Y así nos sucede 952 01:33:02,119 --> 01:33:04,412 a los humanos al final. 953 01:33:04,413 --> 01:33:09,543 Nuestro aliento divino vuelve a Mwari y nuestros huesos a la Madre Tierra. 954 01:33:10,252 --> 01:33:16,550 Y durante nuestras vidas, sufrimos la separación, la soledad 955 01:33:17,384 --> 01:33:18,593 y la nostalgia. 956 01:33:19,344 --> 01:33:22,347 PARADA DE AUTOBÚS 957 01:33:29,938 --> 01:33:30,939 Voltea. 958 01:33:39,114 --> 01:33:41,199 Si me amas, voltearás. 959 01:33:47,456 --> 01:33:49,124 Voltea, por favor. 960 01:33:54,129 --> 01:33:55,130 Por favor. 961 01:34:23,825 --> 01:34:24,826 Sarah. 962 01:34:34,211 --> 01:34:35,711 Sarah. 963 01:34:35,712 --> 01:34:37,506 Eres la reina. 964 01:34:39,132 --> 01:34:40,801 La reina de Zimbabue. 965 01:35:27,848 --> 01:35:34,353 {\an8}Bobo cargando el arma 966 01:35:34,354 --> 01:35:41,403 Mamá 967 01:35:51,830 --> 01:35:57,334 Mamá, Olivia y Van 968 01:35:57,335 --> 01:36:04,384 Aldea 969 01:36:04,676 --> 01:36:10,764 Bobo y Van 970 01:36:10,765 --> 01:36:17,855 Papá 971 01:36:17,856 --> 01:36:24,946 Mamá 972 01:36:28,742 --> 01:36:35,749 Chicas en Boarfold 973 01:36:39,878 --> 01:36:46,759 Papá en la milicia 974 01:36:46,760 --> 01:36:53,850 Mamá con caballos 975 01:36:56,311 --> 01:37:03,318 Mamá, papá y Bobo 976 01:37:04,945 --> 01:37:10,533 Piel de leopardo de los Devuli 977 01:37:10,534 --> 01:37:17,624 Van y Bobo en un kopje 978 01:37:24,756 --> 01:37:31,763 Los Fuller-Devuli 979 01:37:38,019 --> 01:37:44,775 Bo y Burma Boy 980 01:37:44,776 --> 01:37:51,866 Bubbles, Bobo y Vanessa 981 01:37:55,662 --> 01:38:02,627 Bobo en Boarfold 982 01:39:04,022 --> 01:39:06,024 Traducción de subtítulos por: Kristina Perez- Ortiz