1 00:00:18,125 --> 00:00:20,083 ‫היי. שלום. היי.‬ ‫-היי, סטיב.‬ 2 00:00:21,500 --> 00:00:23,166 ‫תודה שבאת.‬ ‫-אין בעיה.‬ 3 00:00:23,250 --> 00:00:24,875 ‫כן. שב.‬ ‫-בסדר.‬ 4 00:00:24,958 --> 00:00:27,291 ‫אנגוס יחבר אותך למיקרופון.‬ 5 00:00:27,375 --> 00:00:29,541 ‫כן, סליחה. אני אצמיד את זה אליך,‬ 6 00:00:29,625 --> 00:00:32,541 ‫ואשים את זה בכיס הצדדי.‬ ‫-בסדר.‬ 7 00:00:32,625 --> 00:00:34,291 ‫תודה.‬ ‫-בסדר.‬ 8 00:00:34,375 --> 00:00:36,041 ‫בסדר. סליחה, סטיב.‬ 9 00:00:36,125 --> 00:00:37,666 ‫זה ייקח רק שנייה.‬ ‫-כן.‬ 10 00:00:42,750 --> 00:00:45,250 ‫מצלמים.‬ ‫-אני רק איפטר מזה.‬ 11 00:00:54,500 --> 00:00:56,458 ‫מוכן להתחיל?‬ 12 00:01:02,125 --> 00:01:04,500 ‫האמת שאני לא ממש מוכן.‬ 13 00:01:05,500 --> 00:01:07,750 ‫אתם יכולים להפסיק לצלם לרגע?‬ 14 00:01:07,833 --> 00:01:08,666 ‫כן.‬ ‫-בטח.‬ 15 00:01:16,833 --> 00:01:19,000 ‫לא חייבים לעשות את זה עכשיו.‬ ‫-לא.‬ 16 00:01:19,083 --> 00:01:21,416 ‫כדאי ש… אנחנו כאן, בואו נעשה את זה.‬ 17 00:01:22,708 --> 00:01:23,833 ‫נעשה את זה.‬ ‫-בטוח?‬ 18 00:01:23,916 --> 00:01:25,833 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 19 00:01:29,166 --> 00:01:32,041 ‫ספר לנו קצת על סטנטון ווד.‬ 20 00:01:32,916 --> 00:01:36,833 ‫- סטיב -‬ 21 00:01:49,333 --> 00:01:50,250 ‫בסדר.‬ 22 00:01:53,250 --> 00:01:56,500 ‫אם ג'ני תישאר אחרי הפגישות שלה,‬ 23 00:01:56,583 --> 00:01:58,875 ‫אולי נוכל לשבת לשיחה.‬ 24 00:02:01,500 --> 00:02:04,083 ‫תנסה לגרום להם לדבר.‬ 25 00:02:05,625 --> 00:02:07,333 ‫ריילי זקוק להתערבות, סטיבן.‬ 26 00:02:07,416 --> 00:02:12,541 ‫לעזאזל, לא התקשרתי לאבא של נביל.‬ ‫בסדר, ארבע, להתקשר לאבא של נבז.‬ 27 00:02:12,625 --> 00:02:14,166 ‫בגדול, סטיבן…‬ 28 00:02:14,250 --> 00:02:16,208 ‫בגדול, תטפל בזה.‬ 29 00:02:16,291 --> 00:02:18,291 ‫תעבור את היום. אתה בן 48.‬ 30 00:02:18,375 --> 00:02:21,666 ‫זה מה שבני אדם עושים. אתה אדם בוגר.‬ 31 00:02:21,750 --> 00:02:25,500 ‫ואז העימות הגדול בין ידידים וחברים לקבוצה.‬ 32 00:02:25,583 --> 00:02:28,333 ‫יריבות משפחתית עתיקה, אנגליה נגד סקוטלנד,‬ 33 00:02:28,416 --> 00:02:32,458 ‫והמפסידים במשחק יודחו מיורו 96'.‬ 34 00:03:00,625 --> 00:03:02,416 ‫פאק! אלוהים!‬ 35 00:03:04,750 --> 00:03:06,666 ‫בוקר טוב, שיי.‬ ‫-ואו!‬ 36 00:03:08,583 --> 00:03:10,583 ‫באת לי בהפתעה, סטיב.‬ 37 00:03:11,250 --> 00:03:12,625 ‫זה לא לעניין, נכון?‬ 38 00:03:13,541 --> 00:03:15,333 ‫מה?‬ ‫-בחייך, שיי.‬ 39 00:03:16,000 --> 00:03:19,750 ‫תגיד לי שאתה יודע שזה לא לעניין‬ ‫להיות כאן בבוקר ולהתמסטל.‬ 40 00:03:23,208 --> 00:03:24,083 ‫תחזיק את זה.‬ 41 00:03:32,083 --> 00:03:33,125 ‫כן.‬ 42 00:03:33,208 --> 00:03:34,833 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-לא, אני…‬ 43 00:03:36,416 --> 00:03:37,375 ‫אפל, כן.‬ 44 00:03:40,166 --> 00:03:41,416 ‫זה די קשוח, לא?‬ 45 00:03:41,500 --> 00:03:43,500 ‫קשוח. כן, ממש קשוח.‬ 46 00:03:43,583 --> 00:03:47,083 ‫אני מעדיף מוזיקה קצת יותר…‬ ‫סגנון קצת יותר חללי.‬ 47 00:03:47,166 --> 00:03:49,041 ‫סינתיסייזר וכאלה.‬ ‫-חללי. אהבתי.‬ 48 00:03:50,750 --> 00:03:52,208 ‫זה דווקא מוצא חן בעיניי.‬ 49 00:03:54,125 --> 00:03:55,375 ‫מה שלומך?‬ 50 00:03:56,333 --> 00:03:58,041 ‫דאגתי לך.‬ 51 00:03:58,125 --> 00:03:59,583 ‫אני מרגיש קצת יותר…‬ 52 00:04:01,791 --> 00:04:05,375 ‫יותר עוקצני מאשר רך, יודע?‬ 53 00:04:06,833 --> 00:04:07,666 ‫כן.‬ 54 00:04:08,458 --> 00:04:09,375 ‫אני מבין.‬ 55 00:04:11,083 --> 00:04:14,958 ‫אתה בראש הרשימה שלי היום, כן?‬ ‫אז נמצא זמן לדבר.‬ 56 00:04:17,041 --> 00:04:19,333 ‫מישהו השתין בכוס שלי, ושתיתי המון.‬ 57 00:04:19,416 --> 00:04:20,416 ‫כנראה ג'יימי.‬ 58 00:04:21,458 --> 00:04:22,916 ‫מה? זה מצחיק אותך?‬ 59 00:04:23,000 --> 00:04:25,291 ‫לא, זה נורא.‬ ‫-אתה רוצה שתן בפה שלך?‬ 60 00:04:25,375 --> 00:04:28,333 ‫אתה חייב לספר לי את הדברים האלה, שיי.‬ ‫זה נורא.‬ 61 00:04:32,125 --> 00:04:33,000 ‫היי, סטיב.‬ 62 00:04:34,458 --> 00:04:35,500 ‫קבל.‬ 63 00:04:35,583 --> 00:04:36,458 ‫כן.‬ 64 00:04:38,125 --> 00:04:39,791 ‫כן. היא יפהפייה, נכון?‬ 65 00:04:39,875 --> 00:04:41,458 ‫כן, גבר.‬ ‫-אהבתי.‬ 66 00:04:42,708 --> 00:04:43,791 ‫לא, קח אותה.‬ 67 00:04:45,916 --> 00:04:48,958 ‫אני אשב על מכסה המנוע,‬ ‫ותסיע אותי ממש לאט לבית הספר!‬ 68 00:04:49,458 --> 00:04:51,750 ‫לא, ממש לא. רד, שיי.‬ 69 00:04:51,833 --> 00:04:55,041 ‫צוות הצילום יכול לצלם אותנו מגיעים.‬ ‫-מה אמרת?‬ 70 00:04:55,125 --> 00:04:57,416 ‫צוות הצילום יכול לצלם אותנו כשניכנס.‬ 71 00:04:57,500 --> 00:04:59,916 ‫פאק, זה יום חמישי! אני אאחר. רד!‬ 72 00:05:00,000 --> 00:05:01,875 ‫אני רוצה לדבר עוד!‬ ‫-רד!‬ 73 00:05:01,958 --> 00:05:04,416 ‫בחייך, סטיב. אל תהיה כזה.‬ ‫-שיט! לא, שיי.‬ 74 00:05:04,500 --> 00:05:07,000 ‫כולם מתנהגים כמו מניאקים ו…‬ ‫-רד!‬ 75 00:05:07,083 --> 00:05:08,708 ‫בחייך, גבר.‬ ‫-שיי… בסדר.‬ 76 00:05:09,208 --> 00:05:10,833 ‫נו, באמת!‬ 77 00:05:10,916 --> 00:05:13,291 ‫טוב. רד!‬ 78 00:05:13,375 --> 00:05:14,375 ‫בסדר!‬ 79 00:05:17,625 --> 00:05:18,583 ‫תקשיבו.‬ 80 00:05:18,666 --> 00:05:20,791 ‫"יושב במרפסת, חושב על פעולה‬ 81 00:05:20,875 --> 00:05:21,791 ‫"פעולה‬ ‫-משיכה‬ 82 00:05:21,875 --> 00:05:23,916 ‫"כן, אני מושך את הבנות‬ 83 00:05:24,000 --> 00:05:25,958 ‫"בנות‬ ‫-כמו פטריק סווייזי‬ 84 00:05:26,041 --> 00:05:27,708 ‫"סווייזי‬ ‫-אני משגע את הבנות"‬ 85 00:05:27,791 --> 00:05:29,333 ‫רגע. תשתוק. חכה שנייה.‬ 86 00:05:29,416 --> 00:05:32,083 ‫"אני משגע את כולן, לא כמו ג'יימי השמוק"‬ 87 00:05:32,166 --> 00:05:33,333 ‫מה?‬ 88 00:05:33,416 --> 00:05:35,666 ‫שלום, אימא של קאל העשיר. חטפנו את קאל.‬ 89 00:05:35,750 --> 00:05:37,041 ‫המחיר הוא 50 אלף. 50…‬ 90 00:05:37,125 --> 00:05:39,375 ‫היי, 50 אלף, אימא! 50 אלף!‬ 91 00:05:42,750 --> 00:05:45,125 ‫אנגוס, תעזור לי שנייה. תמשיך לארגן את ה…‬ 92 00:05:45,833 --> 00:05:46,916 ‫טארון, אתה בסדר?‬ 93 00:05:48,250 --> 00:05:50,125 ‫אוון.‬ ‫-היי, הנה הוא.‬ 94 00:05:50,875 --> 00:05:53,125 ‫נהדר. אתה בטח סטיב המפורסם.‬ 95 00:05:53,208 --> 00:05:55,708 ‫סטיב, ברגע שתהיה מוכן, חבר.‬ ‫-כן. בסדר.‬ 96 00:05:55,791 --> 00:05:58,333 ‫סטיב, אני קמילה מ"פוינטס וסט". היי.‬ ‫-היי.‬ 97 00:05:58,416 --> 00:06:02,000 ‫בנים! בנים, מספיק. להירגע.‬ 98 00:06:02,083 --> 00:06:05,041 ‫ג'יימי, תן לנו שנייה.‬ ‫קדימה, לכו לחדר המנוחה.‬ 99 00:06:05,125 --> 00:06:06,750 ‫סליחה על ג'יימי. הוא רוצה…‬ 100 00:06:06,833 --> 00:06:09,333 ‫לכו, בנים. סליחה. הכול בסדר.‬ 101 00:06:09,833 --> 00:06:11,916 ‫סטיב, זה ג'ף. הוא הבמאי.‬ 102 00:06:12,000 --> 00:06:13,708 ‫נעים להכיר.‬ ‫-ואו. במאי?‬ 103 00:06:13,791 --> 00:06:17,875 ‫אמרו שזו תהיה רק כתבה קטנה‬ ‫על בית הספר ועל מה שאנחנו עושים.‬ 104 00:06:17,958 --> 00:06:21,208 ‫אתה יודע, קטע של חמש דקות בסוף ה…‬ 105 00:06:21,291 --> 00:06:22,416 ‫אני אדקור אותך!‬ 106 00:06:22,500 --> 00:06:24,333 ‫קטע של חמש דקות בסוף החדשות?‬ 107 00:06:24,416 --> 00:06:28,125 ‫כן, זה "פוינטס וסט",‬ ‫אז זה קטע אחרי החדשות.‬ 108 00:06:28,916 --> 00:06:30,833 ‫אבל צריך להשקיע בזה מחשבה.‬ ‫-כן.‬ 109 00:06:30,916 --> 00:06:33,125 ‫זה אנגוס, טכנאי הקול.‬ ‫-היי.‬ 110 00:06:33,208 --> 00:06:34,500 ‫וקלייר היא הצלמת.‬ 111 00:06:34,583 --> 00:06:36,041 ‫היי. סליחה, רק שנייה.‬ 112 00:06:36,666 --> 00:06:39,041 ‫שולה, היי. אפשר לדבר איתך?‬ ‫-היי.‬ 113 00:06:39,125 --> 00:06:40,875 ‫בואי ניכנס לחדר הצוות.‬ 114 00:06:40,958 --> 00:06:44,000 ‫סליחה, פשוט מטורף כאן הבוקר.‬ 115 00:06:45,791 --> 00:06:47,791 ‫את בסדר? הכול טוב?‬ 116 00:06:47,875 --> 00:06:49,166 ‫הכול טוב, כן.‬ 117 00:06:52,958 --> 00:06:57,250 ‫למעשה, סטיב, נוכל לדבר על כמה דברים?‬ 118 00:06:57,333 --> 00:06:58,958 ‫טארון, אתה יודע…‬ ‫-כן.‬ 119 00:06:59,666 --> 00:07:03,625 ‫היי, סטיב. רציתי לשאול,‬ ‫זה בסדר שנצלם קצת למעלה?‬ 120 00:07:03,708 --> 00:07:06,291 ‫וגם בחוץ, בגינה?‬ ‫-לא.‬ 121 00:07:06,375 --> 00:07:07,583 ‫לא בחדרי הבנים.‬ 122 00:07:07,666 --> 00:07:10,916 ‫אתם מוזמנים לצלם,‬ ‫אבל לא בחדרי הבנים, אם זה בסדר.‬ 123 00:07:11,000 --> 00:07:13,958 ‫שולה, כן, 100 אחוז. כן, נדבר.‬ 124 00:07:14,041 --> 00:07:16,208 ‫את בראש הרשימה שלי. מבטיח.‬ ‫-בסדר.‬ 125 00:07:16,875 --> 00:07:18,083 ‫סליחה, חבר'ה. סליחה.‬ 126 00:07:18,166 --> 00:07:19,833 ‫רד ממני, בנזונה מזדיין!‬ 127 00:07:20,875 --> 00:07:22,250 ‫בנים!‬ ‫-אני אהרוג אותך!‬ 128 00:07:22,333 --> 00:07:24,166 ‫ג'יימי! מספיק!‬ ‫-אני אהרוג אותך!‬ 129 00:07:24,250 --> 00:07:25,291 ‫ריילי!‬ 130 00:07:25,375 --> 00:07:26,875 ‫מה?‬ ‫-ג'יימי!‬ 131 00:07:26,958 --> 00:07:28,083 ‫עוף ממני!‬ 132 00:07:28,166 --> 00:07:30,000 ‫בוא הנה, חתיכת נקבה!‬ ‫-לך תזדיין!‬ 133 00:07:30,083 --> 00:07:32,541 ‫בנים.‬ ‫-מה?‬ 134 00:07:34,500 --> 00:07:36,541 ‫בנזונה שמן ומטומטם!‬ 135 00:07:36,625 --> 00:07:39,416 ‫ריילי, די! מספיק!‬ ‫-עוף ממני, סטיב!‬ 136 00:07:40,208 --> 00:07:41,166 ‫ריילי.‬ ‫-נראה אותך!‬ 137 00:07:41,250 --> 00:07:42,208 ‫לא.‬ 138 00:07:42,291 --> 00:07:44,166 ‫לא, בחייך, אל תעשה את זה.‬ 139 00:07:44,250 --> 00:07:46,875 ‫בנזונה מטומטם.‬ ‫-ג'יימי. בוא.‬ 140 00:07:46,958 --> 00:07:50,750 ‫שרטת לי את הפנים, יא אפס.‬ ‫-לך תזדיין, חתיכת הומו!‬ 141 00:07:50,833 --> 00:07:52,208 ‫בסדר.‬ ‫-מה, יא בנזונה?‬ 142 00:07:52,291 --> 00:07:55,083 ‫אני אדקור אותך!‬ ‫-אין יותר שולחן ביליארד. בסדר.‬ 143 00:07:55,166 --> 00:07:57,166 ‫מספיק.‬ ‫-הוא אידיוט, גבר.‬ 144 00:07:57,250 --> 00:07:58,208 ‫ריילי!‬ 145 00:07:58,708 --> 00:07:59,833 ‫הוא תמיד…‬ 146 00:08:00,500 --> 00:08:02,500 ‫ריילי, מה זה היה?‬ 147 00:08:03,375 --> 00:08:04,500 ‫לא.‬ 148 00:08:04,583 --> 00:08:06,583 ‫לא, אחי. הוא חולה נפש.‬ 149 00:08:08,333 --> 00:08:11,541 ‫טוב. בוא נירגע, בסדר? נשימות עמוקות.‬ 150 00:08:11,625 --> 00:08:16,250 ‫הוא פסיכי, סטיב. הוא בנזונה.‬ ‫כולכם יודעים, אבל אנחנו צריכים לחיות איתו!‬ 151 00:08:16,333 --> 00:08:18,583 ‫הוא מציק לנו כל יום!‬ ‫-לא.‬ 152 00:08:18,666 --> 00:08:21,333 ‫בחייך, אתה חייב להירגע. תירגע, בסדר?‬ 153 00:08:21,416 --> 00:08:23,916 ‫אתה וג'יימי חברים.‬ 154 00:08:24,541 --> 00:08:28,625 ‫אתה לא רואה את זה, אבל זו האמת.‬ ‫תפסיקו לריב. אין טעם.‬ 155 00:08:28,708 --> 00:08:31,625 ‫הוא ליקק לי את הפרצוף, סטיב.‬ ‫הוא ירק לי בפה.‬ 156 00:08:31,708 --> 00:08:33,041 ‫זו תקיפה מינית.‬ 157 00:08:33,125 --> 00:08:36,708 ‫טוב. ריילי, אני אגיד לך משהו,‬ ‫ואתה תגלגל עיניים.‬ 158 00:08:36,791 --> 00:08:40,750 ‫"אתה יותר טוב מזה, ריילי."‬ ‫-כן. קלעת בול.‬ 159 00:08:41,333 --> 00:08:45,083 ‫אבל אם תרים שוב יד עליי‬ ‫או על חבר צוות אחר,‬ 160 00:08:45,750 --> 00:08:46,875 ‫זה יהיה הסוף.‬ 161 00:08:47,375 --> 00:08:48,500 ‫יסלקו אותך מכאן.‬ 162 00:08:49,958 --> 00:08:52,708 ‫בסדר? אני כאן בשבילך, טוב?‬ 163 00:08:52,791 --> 00:08:53,625 ‫תודה, סטיב.‬ 164 00:08:53,708 --> 00:08:55,083 ‫בסדר. טוב, בוא נלך.‬ 165 00:08:56,041 --> 00:08:57,791 ‫יותר ריכוז, פחות מכות, כן?‬ 166 00:08:57,875 --> 00:08:58,708 ‫בוא נלך.‬ 167 00:08:58,791 --> 00:09:00,875 ‫יש שקוראים לזה הזדמנות אחרונה.‬ ‫-כן!‬ 168 00:09:00,958 --> 00:09:02,500 ‫לא, ריילי!‬ ‫-יש שקוראים לזה…‬ 169 00:09:03,541 --> 00:09:05,333 ‫שיט.‬ ‫-חכי. כן. לא, שוב.‬ 170 00:09:05,416 --> 00:09:07,375 ‫לא, האמת שממש אהבתי את זה.‬ ‫-סליחה.‬ 171 00:09:07,458 --> 00:09:11,625 ‫רק תעמדי קצת יותר רחוק‬ ‫ותלכי יותר לפני שתתחילי לדבר.‬ 172 00:09:11,708 --> 00:09:12,833 ‫יש לנו הרבה זמן.‬ 173 00:09:13,416 --> 00:09:15,458 ‫יש שקוראים לזה הזדמנות אחרונה.‬ 174 00:09:15,541 --> 00:09:17,958 ‫יש שקוראים לזה מזבלה יקרה מאוד‬ 175 00:09:18,041 --> 00:09:20,125 ‫לפסולת של החברה.‬ 176 00:09:20,625 --> 00:09:23,958 ‫התערבות חינוכית פרוגרסיבית ורדיקלית,‬ 177 00:09:24,041 --> 00:09:26,208 ‫או חדר המתנה למוסד לעבריינים צעירים?‬ 178 00:09:26,291 --> 00:09:28,916 ‫אולי כאן, באחוזת סטנטון ווד,‬ 179 00:09:29,666 --> 00:09:31,041 ‫כל הדברים האלה נכונים.‬ 180 00:09:33,791 --> 00:09:35,333 ‫כן.‬ ‫-כן, זה נהדר.‬ 181 00:09:35,416 --> 00:09:37,166 ‫שננסה במקום אחר?‬ 182 00:09:37,250 --> 00:09:39,458 ‫אנחנו מצלמים?‬ ‫-כן.‬ 183 00:09:39,541 --> 00:09:41,916 ‫פאק! שיט! בנזונה! בולשיט!‬ 184 00:09:42,000 --> 00:09:44,416 ‫ריילי, בן 17.‬ 185 00:09:44,500 --> 00:09:46,208 ‫ושלושה רבעים.‬ 186 00:09:47,166 --> 00:09:50,125 ‫איך תתאר את עצמך בשלוש מילים?‬ 187 00:09:50,208 --> 00:09:52,375 ‫אחת, תותח מקורנוול.‬ 188 00:09:52,458 --> 00:09:53,875 ‫שתיים, הארדקור.‬ 189 00:09:53,958 --> 00:09:56,208 ‫ושלוש, חצוף.‬ 190 00:09:56,291 --> 00:09:57,625 ‫מה ג'יימי אמר?‬ 191 00:09:57,708 --> 00:09:59,916 ‫ג'יימי אמר,‬ 192 00:10:01,083 --> 00:10:04,791 ‫"כריזמטי, סקסי ומהפנט."‬ 193 00:10:06,083 --> 00:10:07,208 ‫הוא כזה טמבל.‬ 194 00:10:07,291 --> 00:10:08,208 ‫שאלה אחרונה.‬ 195 00:10:08,291 --> 00:10:11,833 ‫אם ריילי של 1996‬ ‫היה יכול לומר משהו לריילי של 1990,‬ 196 00:10:11,916 --> 00:10:12,875 ‫מה הוא היה אומר?‬ 197 00:10:12,958 --> 00:10:14,083 ‫שלום, ריילי.‬ 198 00:10:15,083 --> 00:10:17,208 ‫אל תיתן לאף אחד לזלזל בך.‬ 199 00:10:17,291 --> 00:10:19,791 ‫תזכור מי אתה ותשמור על ראש מורם.‬ 200 00:10:19,875 --> 00:10:22,041 ‫כי אתה ריילי, כן? אתה פאקינג ריילי!‬ 201 00:10:31,583 --> 00:10:33,375 ‫איזה זין!‬ 202 00:10:46,916 --> 00:10:49,375 ‫…ג'יימי, כי אז ג'יימי יהיה ליד ריילי.‬ 203 00:10:51,000 --> 00:10:53,458 ‫…ג'יימי, כי אז ג'יימי יהיה ליד ריילי.‬ 204 00:10:53,541 --> 00:10:55,375 ‫אולי נבז יחליף עם שיי.‬ 205 00:10:57,416 --> 00:10:58,833 ‫זה לא יעבוד.‬ 206 00:10:58,916 --> 00:11:02,458 ‫אימא, תשכחי מזה. פשוט הייתי עצבני.‬ 207 00:11:02,541 --> 00:11:03,916 ‫זה הכול. כאילו…‬ 208 00:11:04,000 --> 00:11:05,708 ‫שיי, תפסיק לדבר ותקשיב.‬ 209 00:11:06,833 --> 00:11:08,708 ‫זה לא היה בסדר, שיי.‬ 210 00:11:09,416 --> 00:11:11,125 ‫זה ממש הבהיל אותי, ואנחנו…‬ 211 00:11:12,166 --> 00:11:13,791 ‫איאן ואני פשוט לא מסוגלים.‬ 212 00:11:14,791 --> 00:11:16,250 ‫זה היה הגבול מבחינתנו.‬ 213 00:11:16,333 --> 00:11:18,958 ‫אז החלטנו שבזמן שאתה בסטנטון ווד, אנחנו…‬ 214 00:11:19,708 --> 00:11:20,541 ‫מתנתקים.‬ 215 00:11:26,291 --> 00:11:28,541 ‫מה… על מה את מדברת?‬ 216 00:11:30,291 --> 00:11:32,125 ‫בלי שיחות טלפון או ביקורים.‬ 217 00:11:34,916 --> 00:11:36,500 ‫מה את אומרת?‬ 218 00:11:38,125 --> 00:11:40,875 ‫את לא יכולה לנתק איתי קשר. אני הבן שלך.‬ 219 00:11:40,958 --> 00:11:42,458 ‫תשתוק ותקשיב.‬ 220 00:11:43,541 --> 00:11:44,416 ‫זה נגמר.‬ 221 00:11:46,625 --> 00:11:49,333 ‫אתה מתקשר וצועק עליי,‬ ‫מעליב אותנו, מאיים עלינו.‬ 222 00:11:49,416 --> 00:11:52,041 ‫זה הורס לנו את החיים, שיי. זה נגמר.‬ 223 00:11:58,166 --> 00:11:59,625 ‫הורס לכם את החיים?‬ 224 00:12:01,791 --> 00:12:03,416 ‫אימא, את מטורפת. מה?‬ 225 00:12:04,958 --> 00:12:07,083 ‫בחיים לא איימתי עלייך. אני רק…‬ 226 00:12:07,583 --> 00:12:09,958 ‫זה סתם יוצא לי ככה לפעמים, ו…‬ 227 00:12:10,041 --> 00:12:11,041 ‫כן, בדיוק.‬ 228 00:12:12,166 --> 00:12:13,875 ‫זו הנקודה שלי.‬ 229 00:12:17,625 --> 00:12:19,458 ‫אני חולם את זה?‬ 230 00:12:21,958 --> 00:12:24,250 ‫זה לטובה, בסדר? לטובת כולנו.‬ 231 00:12:26,125 --> 00:12:27,291 ‫ואם…‬ 232 00:12:31,166 --> 00:12:33,208 ‫ואם אזדקק לך?‬ 233 00:12:34,500 --> 00:12:36,166 ‫שיי. בן 17.‬ 234 00:12:36,958 --> 00:12:38,750 ‫זה השם האמיתי שלך?‬ 235 00:12:38,833 --> 00:12:39,875 ‫עכשיו כן.‬ 236 00:12:39,958 --> 00:12:42,875 ‫איך תתאר את עצמך בשלוש מילים?‬ 237 00:12:43,750 --> 00:12:47,250 ‫מדוכא, כועס ומשועמם.‬ 238 00:12:48,416 --> 00:12:49,500 ‫צר לי לשמוע.‬ 239 00:13:04,750 --> 00:13:07,375 ‫פול הפדופיל, אני יודע שאתה שומע אותי!‬ 240 00:13:07,458 --> 00:13:08,541 ‫פול הדפוק!‬ ‫-נבז?‬ 241 00:13:08,625 --> 00:13:11,083 ‫אני איכנס לשם ואהרוג אותך!‬ ‫-נבז.‬ 242 00:13:11,166 --> 00:13:13,333 ‫הוא שם כבר שעתיים. אני לא צוחק.‬ ‫-מי?‬ 243 00:13:13,416 --> 00:13:14,416 ‫פול הדפוק!‬ 244 00:13:14,500 --> 00:13:17,833 ‫לא, אל… אם זה דחוף, תשתמש בשירותים האחרים.‬ 245 00:13:17,916 --> 00:13:20,083 ‫פול, קדימה. החוצה.‬ 246 00:13:21,500 --> 00:13:22,583 ‫לעזאזל.‬ 247 00:13:22,666 --> 00:13:26,625 ‫ראפ, ג'ונגל, דראם אנד בס,‬ ‫פאנקי האוס, אופנה.‬ 248 00:13:27,500 --> 00:13:29,166 ‫אוהב בנות, אני לא אשקר.‬ 249 00:13:29,250 --> 00:13:31,916 ‫אוהב סטיילינג. הייתי שמח להיות דוגמן.‬ 250 00:13:32,000 --> 00:13:33,916 ‫הרבה אמרו לי שאני יכול לדגמן.‬ 251 00:13:34,000 --> 00:13:35,750 ‫זה לא מפתיע. אפשר להבין.‬ 252 00:13:36,791 --> 00:13:37,750 ‫בוקר טוב לכולם.‬ 253 00:13:37,833 --> 00:13:40,750 ‫הנה אתה, סטיבן. טוב.‬ ‫-הכול בסדר בחוץ?‬ 254 00:13:40,833 --> 00:13:42,041 ‫בסדר?‬ ‫-הכול טוב.‬ 255 00:13:42,125 --> 00:13:46,166 ‫היום הוא אסון מוחלט.‬ ‫אי אפשר להכחיש את זה, בסדר?‬ 256 00:13:46,250 --> 00:13:50,291 ‫וצוות הצילום הזה יהיה כאן‬ ‫לפחות עד סוף יום הלימודים.‬ 257 00:13:50,375 --> 00:13:52,375 ‫זה עוזר מאוד. תודה באמת, סטיב.‬ 258 00:13:52,458 --> 00:13:55,875 ‫זה יעשה טוב לבית הספר.‬ ‫זו תהיה פרסומת טובה, יודעת?‬ 259 00:13:55,958 --> 00:13:57,750 ‫אנחנו צריכים לשתף פעולה.‬ ‫-בסדר.‬ 260 00:13:57,833 --> 00:14:00,625 ‫הם נראים נחמדים, אין בעיה. אבל…‬ 261 00:14:00,708 --> 00:14:02,666 ‫סטיבן, זמן לפיזיותרפיה. תשכב.‬ 262 00:14:02,750 --> 00:14:04,583 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 263 00:14:04,666 --> 00:14:07,041 ‫אמרתי להם שהם חייבים לסיים עד חמש.‬ 264 00:14:07,125 --> 00:14:09,208 ‫ואסור להם להפריע לשיעורים.‬ ‫-כן.‬ 265 00:14:09,291 --> 00:14:11,708 ‫שלא יסיחו את דעתם של הילדים. בסדר?‬ ‫-כן.‬ 266 00:14:11,791 --> 00:14:13,500 ‫לקחת את הכדורים שלך?‬ ‫-כן.‬ 267 00:14:16,625 --> 00:14:20,166 ‫יש לי רק חמש דקות, חבר'ה,‬ ‫ואז אני צריך ללכת לטפל בג'יימי.‬ 268 00:14:20,250 --> 00:14:21,083 ‫בסדר.‬ 269 00:14:21,166 --> 00:14:24,916 ‫טוב, הדבר הכי חשוב‬ ‫הוא הפגישה ב-11:00 עם נציגי הקרן,‬ 270 00:14:25,000 --> 00:14:26,458 ‫ג'וליאן ושרלוט.‬ 271 00:14:26,541 --> 00:14:27,541 ‫כן, אני יודעת.‬ 272 00:14:27,625 --> 00:14:29,250 ‫הם באים ומנדנדים לנו,‬ 273 00:14:29,333 --> 00:14:32,666 ‫ואומרים שאסור להדליק‬ ‫את החימום בחורף הבא? בסדר.‬ 274 00:14:32,750 --> 00:14:35,250 ‫אני רוצה שניפגש ונעבור על התיקים של הבנים.‬ 275 00:14:35,333 --> 00:14:37,666 ‫נקדיש קצת זמן כדי להתעדכן, בסדר?‬ 276 00:14:37,750 --> 00:14:39,875 ‫נראה מה המצב של כולם,‬ 277 00:14:39,958 --> 00:14:42,583 ‫איך ג'ני מתקדמת,‬ ‫ומה התוכנית שלנו לסמסטר הבא.‬ 278 00:14:42,666 --> 00:14:45,166 ‫כרגע פשוט נעבור את היום הזה.‬ ‫-כן.‬ 279 00:14:46,000 --> 00:14:47,208 ‫נאום טוב, בוס.‬ 280 00:14:48,708 --> 00:14:49,541 ‫כן, תודה.‬ 281 00:14:49,625 --> 00:14:51,750 ‫נו, תעברי איתנו על הלו"ז. בואי נשמע.‬ 282 00:14:52,333 --> 00:14:55,125 ‫נתחיל באנדי ובאוון.‬ 283 00:14:56,625 --> 00:14:58,291 ‫מצטערת, אבל אתם נכנסים כמחליפים.‬ 284 00:14:58,375 --> 00:15:00,333 ‫היום בטוח, מחר כנראה.‬ ‫-כן.‬ 285 00:15:00,416 --> 00:15:01,708 ‫שולה.‬ ‫-כן?‬ 286 00:15:02,291 --> 00:15:05,958 ‫אצלך הכול כרגיל. אין שינויים.‬ ‫טארון חזר לכיתה, חזר לג'ני.‬ 287 00:15:06,041 --> 00:15:07,458 ‫אם זה בסדר מבחינתך,‬ 288 00:15:07,541 --> 00:15:09,875 ‫הוא יחזור לשחק כדורגל היום.‬ 289 00:15:11,041 --> 00:15:12,000 ‫זה בסדר.‬ 290 00:15:12,083 --> 00:15:15,500 ‫אני אעדכן את אוון אם יעשו לי צרות בכדורגל.‬ 291 00:15:15,583 --> 00:15:18,166 ‫אבל למען האמת,‬ ‫ברגע שהבנים יראו אותי משחקת…‬ 292 00:15:18,250 --> 00:15:19,958 ‫מי זה? אפשר לעזור לך?‬ 293 00:15:20,041 --> 00:15:23,333 ‫כן. אני רק צריך לחבר‬ ‫את הסוללות שלי לחשמל, אם זה בסדר.‬ 294 00:15:24,375 --> 00:15:25,500 ‫כן, בטח.‬ 295 00:15:25,583 --> 00:15:32,250 ‫ושולה, איך הולך לך עם ספרי השמע מאת סטיב?‬ 296 00:15:32,333 --> 00:15:33,583 ‫הוא נתן לך את הקלטות?‬ 297 00:15:33,666 --> 00:15:35,541 ‫כן. זה עוזר מאוד, סטיב.‬ 298 00:15:35,625 --> 00:15:37,500 ‫שמי שולה מרשל.‬ 299 00:15:37,583 --> 00:15:39,250 ‫אני בת 28.‬ 300 00:15:40,166 --> 00:15:44,250 ‫וכן, אני בסטנטון ווד כבר קצת יותר מחודש.‬ 301 00:15:44,333 --> 00:15:48,916 ‫אנחנו מבקשים מאנשים‬ ‫לתאר את עצמם בשלוש מילים.‬ 302 00:15:53,625 --> 00:15:55,708 ‫הייתי אומרת שאני ממוקדת,‬ 303 00:15:56,541 --> 00:15:57,875 ‫מסורה,‬ 304 00:15:59,208 --> 00:16:00,041 ‫גמישה.‬ 305 00:16:00,125 --> 00:16:03,625 ‫תקשיבו, זוכרים שניסו לשכנע‬ ‫את חבר הפרלמנט המקומי‬ 306 00:16:03,708 --> 00:16:05,750 ‫לבוא ולהצטלם עם "נוער השוליים"?‬ 307 00:16:05,833 --> 00:16:06,833 ‫מה השם שלו?‬ 308 00:16:07,750 --> 00:16:11,166 ‫האדון הנכבד פרקאר מכניס-את-הפין-לחיות-משק?‬ 309 00:16:11,250 --> 00:16:12,541 ‫היי.‬ ‫-נו, באמת.‬ 310 00:16:12,625 --> 00:16:14,500 ‫פאק, ג'יימי! יש לי פאקינג…‬ 311 00:16:14,583 --> 00:16:19,125 ‫השם, סטיבן, הוא יו מונטגיו-פאוול.‬ 312 00:16:19,625 --> 00:16:21,041 ‫הוגים את זה כ"פול".‬ 313 00:16:21,125 --> 00:16:22,375 ‫הבנתי.‬ ‫-בסדר, כן.‬ 314 00:16:22,458 --> 00:16:26,500 ‫הוא מגיע ב-12:00 כדי להצטלם‬ ‫לכתבה של "פוינטס וסט".‬ 315 00:16:26,583 --> 00:16:27,416 ‫בסדר?‬ ‫-טוב.‬ 316 00:16:27,500 --> 00:16:30,958 ‫הוא יצר קשר עם הצוות‬ ‫וביקש שיעשו לו סיור בבית הספר,‬ 317 00:16:31,041 --> 00:16:35,375 ‫וכולנו צריכים ללחוץ את ידו מול המצלמה‬ ‫ולהודות לו על שדפק את המדינה שלנו.‬ 318 00:16:35,458 --> 00:16:39,916 ‫אם ג'יימי של 1996 היה יכול לומר משהו‬ ‫לג'יימי של 1990, מה הוא היה אומר?‬ 319 00:16:40,000 --> 00:16:42,250 ‫שיט, עשינו את זה בשיעור ספרות. בסדר.‬ 320 00:16:44,666 --> 00:16:45,583 ‫סבבה.‬ 321 00:16:46,333 --> 00:16:50,000 ‫ג'יימי, ממזר סקסי שכמוך,‬ ‫תן לסבתא שלך חיבוק.‬ 322 00:16:50,083 --> 00:16:52,875 ‫תיזהר מהבוגדים המזדיינים‬ ‫ומהאפסים במקום הזה.‬ 323 00:16:52,958 --> 00:16:54,333 ‫אי אפשר לבטוח בהם.‬ 324 00:16:54,416 --> 00:16:55,708 ‫תשיג לעצמך סכין.‬ 325 00:16:55,791 --> 00:16:57,666 ‫שים פס על השוטרים. אל תבטח בהם.‬ 326 00:16:59,958 --> 00:17:02,083 ‫אל תיתן לפול האוורת'‬ ‫את הקלטת של "מר סקארפייס".‬ 327 00:17:02,166 --> 00:17:03,041 ‫מעולה.‬ 328 00:17:03,125 --> 00:17:04,375 ‫רגע, לא סיימתי.‬ 329 00:17:04,458 --> 00:17:08,291 ‫ג'יימי, אל תלך למסיבה של פרייה.‬ ‫אל תעשה קוקאין, אתה איש של אקסטזי.‬ 330 00:17:08,375 --> 00:17:11,750 ‫אני יכול לכתוב ספר. אל תעשן‬ ‫את החומר שאח של ניית'ן נתן לך!‬ 331 00:17:11,833 --> 00:17:13,833 ‫אל תיתן ראסיה לג'ינג'ית…‬ ‫-קאט.‬ 332 00:17:14,416 --> 00:17:17,750 ‫מתנגדים לבתי ספר כמו זה‬ ‫מותחים ביקורת על העלויות.‬ 333 00:17:17,833 --> 00:17:24,291 ‫אחרי הכול, מדובר ב-30,000 ליש"ט לילד בשנה‬ ‫שיוצאים היישר מהכיס של משלמי המיסים.‬ 334 00:17:24,375 --> 00:17:29,666 ‫האם אנחנו מממנים לנוער עברייני‬ ‫לימודים בבי"ס פרטי יוקרתי?‬ 335 00:17:29,750 --> 00:17:34,250 ‫או שאנחנו משקיעים בהליך חברתי קיצוני‬ 336 00:17:34,333 --> 00:17:36,916 ‫שנועד להפוך תפוחים רקובים לפירות יקרי ערך?‬ 337 00:17:37,791 --> 00:17:42,000 ‫אלה שמותחים ביקורת על המקום הזה‬ ‫מלינים על העלות הגבוהה,‬ 338 00:17:42,500 --> 00:17:45,208 ‫על הקושי במציאת סגל, על הסכנות.‬ 339 00:17:45,291 --> 00:17:49,083 ‫במשטרה מינו שוטר ייעודי‬ ‫כדי להתמודד עם הביקורים התכופים במקום.‬ 340 00:17:49,166 --> 00:17:53,000 ‫אני תמיד נדהם, ג'יימי,‬ ‫שאדם בעל טעם משובח כמוך,‬ 341 00:17:53,083 --> 00:17:57,208 ‫אדם בעל הבנה עמוקה במוזיקה טובה,‬ 342 00:17:57,291 --> 00:17:59,875 ‫חושב שטופאק היה ראפר מוכשר.‬ 343 00:18:01,333 --> 00:18:02,166 ‫כן, בטח.‬ 344 00:18:03,458 --> 00:18:08,291 ‫טוב, קאל מסכים איתי,‬ ‫אש מסכים איתי, שיי מסכים.‬ 345 00:18:08,375 --> 00:18:11,500 ‫עכשיו אני יודע שאתה מזיין בשכל, בסדר?‬ 346 00:18:11,583 --> 00:18:13,833 ‫קאל העשיר לא יודע כלום על כלום.‬ 347 00:18:13,916 --> 00:18:16,458 ‫בסדר? ולשאול את אש‬ ‫זה כמו לשאול איזה פאקינג…‬ 348 00:18:17,041 --> 00:18:20,083 ‫יודע? ושיי לא מבדיל בין טופאק לגארי בארלו.‬ 349 00:18:20,166 --> 00:18:23,458 ‫הוא סתם שפוט של בני!‬ ‫-ג'יימי, אני מסתלבט עליך.‬ 350 00:18:24,333 --> 00:18:26,291 ‫אני מבין. אני מסכים איתך.‬ 351 00:18:27,500 --> 00:18:29,333 ‫סטיב, חתיכת שמוק.‬ 352 00:18:29,416 --> 00:18:31,833 ‫ג'יימי, אתה לא יכול… זה בדיוק העניין.‬ 353 00:18:31,916 --> 00:18:35,250 ‫אתה לא יכול לקרוא לי‬ ‫"שמוק" ו"מתרומם" כל הזמן.‬ 354 00:18:35,333 --> 00:18:36,833 ‫אתה פשוט לא יכול.‬ 355 00:18:40,000 --> 00:18:40,833 ‫בסדר.‬ 356 00:18:42,375 --> 00:18:45,041 ‫שיהיה, ניצחת. בסדר?‬ 357 00:18:46,000 --> 00:18:49,000 ‫ואני מצטער שירקתי בפה המכוער של ריילי.‬ 358 00:18:51,083 --> 00:18:52,083 ‫תמשיך.‬ 359 00:18:54,666 --> 00:18:56,791 ‫אני יודע שזה לא לעניין להציק לריילי,‬ 360 00:18:56,875 --> 00:18:59,000 ‫בייחוד כי הבטחתי לך ולג'ני שאפסיק.‬ 361 00:18:59,625 --> 00:19:03,416 ‫אני יודע שאתה עמוס היום,‬ ‫ובחרתי את הרגע הכי גרוע לעשות בלגן.‬ 362 00:19:03,500 --> 00:19:05,333 ‫אני גם יודע שזו האזהרה האחרונה שלי,‬ 363 00:19:05,416 --> 00:19:08,375 ‫ולא תוכל להגן עליי מפני אישום פלילי‬ ‫אם זה יקרה שוב.‬ 364 00:19:08,458 --> 00:19:10,000 ‫בדיוק.‬ ‫-כן.‬ 365 00:19:10,083 --> 00:19:11,208 ‫קלעת בול.‬ 366 00:19:11,291 --> 00:19:12,875 ‫וג'יימי, זה ממש פשוט.‬ 367 00:19:12,958 --> 00:19:16,166 ‫תפסיק לשגע את שיי, בסדר?‬ ‫כי הוא יישבר בסוף.‬ 368 00:19:16,250 --> 00:19:19,458 ‫ותפסיק לנסות לרצוח את ריילי,‬ ‫כי יום אחד אתה תצליח.‬ 369 00:19:19,541 --> 00:19:21,083 ‫הוא קורא לי "חבית", סטיב.‬ 370 00:19:21,583 --> 00:19:23,500 ‫כן, אני יודע. אני שומע אותך.‬ 371 00:19:24,958 --> 00:19:27,625 ‫אבל אני מכיר היטב‬ ‫את כמות העלבונות בבית הזה,‬ 372 00:19:27,708 --> 00:19:29,666 ‫ואתה, ידידי, בראש הטבלה.‬ 373 00:19:29,750 --> 00:19:33,583 ‫אם אתה מעליב אחרים,‬ ‫לפעמים יחזירו לך, בסדר?‬ 374 00:19:33,666 --> 00:19:34,666 ‫זה הוגן.‬ 375 00:19:35,791 --> 00:19:37,125 ‫שיהיה.‬ ‫-שיהיה.‬ 376 00:19:37,625 --> 00:19:41,541 ‫פשוט תפתיע אותנו לטובה‬ ‫בכך שלא תמיד תגיב בכעס.‬ 377 00:19:42,375 --> 00:19:43,500 ‫כן, בטח.‬ 378 00:19:43,583 --> 00:19:44,458 ‫כן, בטח.‬ 379 00:19:46,125 --> 00:19:50,041 ‫ואו. איזה רגע לימודי, סטיב.‬ ‫אתה ממש חכם, נכון?‬ 380 00:19:51,458 --> 00:19:54,708 ‫לא אוותר עליך, ג'יימי.‬ ‫לעולם לא אוותר עליך.‬ 381 00:19:55,375 --> 00:19:57,166 ‫קדימה. לך לשיעור ספרות.‬ 382 00:19:57,250 --> 00:20:00,250 ‫קדימה, מספיק להתבחבש. בוא נלך.‬ 383 00:20:00,333 --> 00:20:04,833 ‫בסדר. זה נקרא הגוף.‬ 384 00:20:04,916 --> 00:20:06,500 ‫וזה יפהפה.‬ 385 00:20:07,041 --> 00:20:10,833 ‫נתחיל בזה, השריר הדו-ראשי.‬ ‫יש לו שני חלקים, ארוך וקצר.‬ 386 00:20:10,916 --> 00:20:13,541 ‫מאחור נמצא השריר התלת-ראשי.‬ 387 00:20:13,625 --> 00:20:15,791 ‫רוצה לראות משהו ממש טוב?‬ 388 00:20:17,708 --> 00:20:21,166 ‫זה נקרא יצירת אמנות מזוינת.‬ ‫-אחי, למה אתה מוריד חולצה?‬ 389 00:20:22,083 --> 00:20:24,916 ‫עשיתי מלא ספיד.‬ 390 00:20:25,000 --> 00:20:28,083 ‫הייתי חזק בספיד בזמנו,‬ ‫בייחוד עם בקבוק של קפטן מורגן.‬ 391 00:20:28,166 --> 00:20:31,375 ‫אתה יודע, לא? אתה יודע! זמנים טובים.‬ 392 00:20:31,458 --> 00:20:33,250 ‫בכל אופן, בקיצור,‬ 393 00:20:34,625 --> 00:20:36,833 ‫נכנסתי עם האוטו לתחנת רכבת תחתית‬ 394 00:20:36,916 --> 00:20:39,750 ‫וכמעט הרגתי מלא אנשים, אבל בסוף לא!‬ 395 00:20:39,833 --> 00:20:41,000 ‫החלונות מקוריים.‬ 396 00:20:41,083 --> 00:20:42,541 ‫לא נכון.‬ ‫-כן.‬ 397 00:20:42,625 --> 00:20:45,125 ‫הם בטח בני מאות שנים.‬ ‫-כן. זה בניין לשימור.‬ 398 00:20:45,208 --> 00:20:47,541 ‫מה מסמלת הבחירה שניתנת לאביר,‬ 399 00:20:47,625 --> 00:20:53,250 ‫וכיצד צ'וסר משתמש באירוניה‬ ‫כדי לפתח את הדמויות ואת התמות שלו?‬ 400 00:20:53,333 --> 00:20:55,791 ‫טוב, לאן הגענו בפרולוג?‬ ‫-אש!‬ 401 00:20:55,875 --> 00:20:56,916 ‫ומיהו…‬ ‫-מה?‬ 402 00:20:57,000 --> 00:20:59,250 ‫ריילי, אש, מה קורה?‬ 403 00:20:59,333 --> 00:21:01,125 ‫אין מצב!‬ ‫-חבר'ה.‬ 404 00:21:02,916 --> 00:21:03,875 ‫היי!‬ 405 00:21:04,625 --> 00:21:06,166 ‫יותר מדי כסף.‬ ‫-שנייה.‬ 406 00:21:06,250 --> 00:21:08,000 ‫אלוהים, אל תשבור את החלונות.‬ 407 00:21:08,083 --> 00:21:09,250 ‫אני אצלם את זה!‬ 408 00:21:09,333 --> 00:21:11,583 ‫מה? רעיון מבריק.‬ ‫-הם לא ירשו…‬ 409 00:21:11,666 --> 00:21:13,666 ‫אני מצלמת את זה.‬ ‫-לא נקבל רשות.‬ 410 00:21:17,583 --> 00:21:19,875 ‫זה בסדר. נטשטש את הפרצופים.‬ ‫-זה מושלם!‬ 411 00:21:20,416 --> 00:21:22,000 ‫לעזאזל.‬ ‫-אלוהים. תראו אותו.‬ 412 00:21:23,458 --> 00:21:25,750 ‫חבר'ה!‬ 413 00:21:25,833 --> 00:21:29,333 ‫זה מה שאנחנו רוצים.‬ ‫-את מצלמת את זה? אי אפשר להשתמש בזה.‬ 414 00:21:29,416 --> 00:21:31,625 ‫אני מקווה שהם מסתכלים עלייך ולא עליי.‬ 415 00:21:31,708 --> 00:21:34,708 ‫למה אתה מקווה שהם מסתכלים עליי?‬ ‫זה ממש לא בסדר, ג'ף.‬ 416 00:21:34,791 --> 00:21:35,791 ‫טוב…‬ 417 00:21:35,875 --> 00:21:37,916 ‫אתם מתנהגים כמו קופים בגן חיות.‬ 418 00:21:38,000 --> 00:21:41,625 ‫קופים בגן חיות, נכון?‬ ‫-בוקר טוב, טארון. טוב שחזרת.‬ 419 00:21:41,708 --> 00:21:43,708 ‫למה עשית את זה?‬ ‫-שנחזור לשיעור?‬ 420 00:21:47,666 --> 00:21:50,208 ‫בסדר, טוב מאוד. לך. טוב, שיי.‬ 421 00:21:50,291 --> 00:21:52,125 ‫אני אוכל את זה עם קטשופ.‬ 422 00:21:52,208 --> 00:21:53,458 ‫אתה יכול לאכול?‬ ‫-קפוץ לי.‬ 423 00:21:53,541 --> 00:21:54,791 ‫אתה בסדר, חבר?‬ 424 00:21:57,250 --> 00:22:00,000 ‫תקרא לי אם תרצה לדבר, בסדר?‬ 425 00:22:00,083 --> 00:22:02,375 ‫טוב, כולם, עוד עשר דקות, ואז…‬ ‫-בסדר.‬ 426 00:22:02,458 --> 00:22:04,333 ‫חתיכת אפס!‬ 427 00:22:18,500 --> 00:22:19,541 ‫היי, אלה הם.‬ 428 00:22:19,625 --> 00:22:21,000 ‫אל תכסוס ציפורניים.‬ 429 00:22:21,833 --> 00:22:23,250 ‫זה לא קל.‬ 430 00:22:23,333 --> 00:22:26,625 ‫זה מה שאני אוהב.‬ ‫המקום הזה הוא כמו כמוסת זמן.‬ 431 00:22:28,000 --> 00:22:31,291 ‫הנה הם. "שלושה אריות על חולצה.‬ ‫ז'יל רימה עדיין נוצץ."‬ 432 00:22:31,375 --> 00:22:32,666 ‫היי, אוון. מה שלומך?‬ 433 00:22:32,750 --> 00:22:35,500 ‫לא צריך להוציא‬ ‫קפה או תה או עוגיות. שום כיבוד.‬ 434 00:22:35,583 --> 00:22:36,750 ‫לא הוצאנו כלום.‬ 435 00:22:36,833 --> 00:22:39,708 ‫אבל כוס שמפניה דווקא תבוא בטוב, יודעת?‬ 436 00:22:39,791 --> 00:22:42,458 ‫בכל אופן, זה פשוט… האווירה פשוט נהדרת.‬ 437 00:22:42,541 --> 00:22:44,583 ‫בכל פעם שאני בא לכאן, אני מרגיש ש…‬ 438 00:22:44,666 --> 00:22:47,208 ‫בום, אתם יודעים? כאן מתרחש האקשן האמיתי.‬ 439 00:22:47,291 --> 00:22:50,375 ‫כן. טוב לראות אותך, שרלוט.‬ ‫ג'וליאן, תודה שבאת.‬ 440 00:22:50,458 --> 00:22:52,666 ‫כמובן. בשמחה.‬ ‫-כן.‬ 441 00:22:52,750 --> 00:22:54,708 ‫כן. ג'וליאן, הפגישה הזאת…‬ ‫-כן?‬ 442 00:22:54,791 --> 00:22:57,125 ‫אפשר שנתקדם? אני חושב שהיא רוצה שאתה…‬ 443 00:22:57,916 --> 00:23:01,166 ‫אם אפשר… זה היה חצוף מצידי.‬ ‫-כן, בטח. לא.‬ 444 00:23:01,250 --> 00:23:02,375 ‫זה בסדר. אין בעיה.‬ 445 00:23:03,125 --> 00:23:07,416 ‫טוב, אני אתחיל ואומר, כמו תמיד,‬ 446 00:23:08,541 --> 00:23:10,458 ‫כל הכבוד לך, סטיב.‬ 447 00:23:10,541 --> 00:23:12,250 ‫אתה יודע? ולכולכם.‬ 448 00:23:12,333 --> 00:23:15,833 ‫מה שהשגתם כאן…‬ 449 00:23:17,083 --> 00:23:18,250 ‫טוב…‬ 450 00:23:18,833 --> 00:23:20,708 ‫בדיוק אמרתי לשרלוט בנסיעה לכאן,‬ 451 00:23:21,416 --> 00:23:24,250 ‫מה שהחבר'ה האלה השיגו זה…‬ 452 00:23:26,208 --> 00:23:28,416 ‫אני מקשקש. שרלוט, בבקשה.‬ 453 00:23:28,958 --> 00:23:30,916 ‫כן, בסדר.‬ 454 00:23:32,958 --> 00:23:38,958 ‫אז דיברנו בעבר על שני שלבים נפרדים,‬ 455 00:23:39,500 --> 00:23:40,750 ‫בפעם האחרונה שנפגשנו.‬ 456 00:23:41,500 --> 00:23:45,791 ‫אבל למעשה, ממגוון סיבות שונות,‬ 457 00:23:46,750 --> 00:23:49,791 ‫שני השלבים האלה יכולים להפוך לאחד.‬ 458 00:23:49,875 --> 00:23:53,000 ‫סטנטון ווד יצא לשוק,‬ 459 00:23:53,083 --> 00:23:54,291 ‫וזה אומר ש…‬ 460 00:23:57,125 --> 00:23:58,875 ‫נפנה את האתר בדצמבר.‬ 461 00:23:58,958 --> 00:24:00,833 ‫סליחה, אפשר לעצור אותך לרגע?‬ 462 00:24:01,416 --> 00:24:03,291 ‫מה את אומרת?‬ ‫-מה?‬ 463 00:24:04,041 --> 00:24:07,458 ‫את… מה את אומרת?‬ ‫-מה זאת אומרת "לפנות את האתר"?‬ 464 00:24:07,541 --> 00:24:10,333 ‫את אומרת שהקרן מוכרת את בית הספר?‬ 465 00:24:13,041 --> 00:24:13,875 ‫כן.‬ 466 00:24:15,875 --> 00:24:18,833 ‫מה שקרה הוא שהצלחנו…‬ 467 00:24:18,916 --> 00:24:20,250 ‫רגע. לא, שנייה.‬ 468 00:24:20,333 --> 00:24:22,666 ‫אני לא מאמין למשמע אוזניי. אז…‬ 469 00:24:23,541 --> 00:24:25,541 ‫שנייה. אנחנו…‬ 470 00:24:25,625 --> 00:24:29,958 ‫אתם, בכמה הזדמנויות, דיברתם בקווים כלליים‬ 471 00:24:30,041 --> 00:24:33,791 ‫על הלוגיסטיקה של סגירת בית הספר בעתיד.‬ 472 00:24:33,875 --> 00:24:35,083 ‫זה הכול. כן?‬ 473 00:24:36,125 --> 00:24:37,166 ‫זה נכון?‬ ‫-כן.‬ 474 00:24:37,250 --> 00:24:38,083 ‫כן.‬ ‫-נכון?‬ 475 00:24:38,166 --> 00:24:42,125 ‫ועכשיו אתם פתאום אומרים… מה?‬ ‫שאתם פשוט עושים את זה?‬ 476 00:24:42,958 --> 00:24:43,791 ‫אני…?‬ 477 00:24:43,875 --> 00:24:49,000 ‫שרלוט, אמרת, "לפנות את האתר בדצמבר".‬ 478 00:24:49,083 --> 00:24:50,333 ‫אז את…‬ 479 00:24:51,833 --> 00:24:55,125 ‫את אומרת שבית הספר ייסגר‬ ‫בעוד פחות מ-18 חודשים?‬ 480 00:24:55,208 --> 00:24:57,208 ‫זה מה שאת אומרת?‬ ‫-אלוהים.‬ 481 00:24:58,958 --> 00:25:04,250 ‫סטיב, אנחנו מדברים על דצמבר 1996.‬ 482 00:25:04,333 --> 00:25:06,375 ‫אנחנו נהיה…‬ ‫-בעוד שישה חודשים?‬ 483 00:25:06,458 --> 00:25:08,833 ‫בעוד שישה חודשים, באמצע שנת הלימודים?‬ 484 00:25:08,916 --> 00:25:10,833 ‫בסדר, חבר'ה!‬ ‫-אני לא מאמין!‬ 485 00:25:10,916 --> 00:25:13,291 ‫אם רק תיתנו לי לדבר.‬ 486 00:25:13,375 --> 00:25:15,666 ‫ספר לנו קצת על סטנטון ווד.‬ 487 00:25:15,750 --> 00:25:17,791 ‫הוא הוקם כאבטיפוס,‬ 488 00:25:17,875 --> 00:25:21,791 ‫במטרה להביא גישה שיקומית יותר‬ ‫למוסדות חינוך פנימייתיים.‬ 489 00:25:21,875 --> 00:25:23,750 ‫הוא מבוסס על מודל פיני, למעשה.‬ 490 00:25:23,833 --> 00:25:26,375 ‫סליחה, סטיב. סליחה. אפשר להתחיל מחדש?‬ 491 00:25:26,458 --> 00:25:28,458 ‫אתה עדיין נראה די נסער, ו…‬ 492 00:25:28,541 --> 00:25:30,750 ‫לא. באמת? אני בסדר.‬ 493 00:25:30,833 --> 00:25:33,750 ‫…לחלוטין בלתי אפשרי באקלים הנוכחי.‬ 494 00:25:33,833 --> 00:25:34,916 ‫תשתוק כבר.‬ 495 00:25:35,958 --> 00:25:38,000 ‫סליחה?‬ ‫-פשוט תשתוק.‬ 496 00:25:38,083 --> 00:25:41,375 ‫סטיב, בחייך, ידענו שהיום הזה יגיע.‬ ‫-תפסיק לדבר.‬ 497 00:25:41,458 --> 00:25:43,541 ‫פשוט תפסיק לדבר.‬ 498 00:25:43,625 --> 00:25:44,958 ‫תפסיק לדבר!‬ 499 00:25:45,041 --> 00:25:49,250 ‫או שאני אטפס מעל השולחן‬ ‫ואחנוק אותך במו ידיי!‬ 500 00:25:49,333 --> 00:25:53,416 ‫מה דעתך על זה, ג'וליאן?‬ ‫-איומי מוות זה קצת מוגזם, סטיב.‬ 501 00:25:53,500 --> 00:25:57,583 ‫תשתוק!‬ ‫-סטיב!‬ 502 00:25:58,125 --> 00:25:59,125 ‫תשתוק!‬ 503 00:26:01,125 --> 00:26:02,125 ‫ואו.‬ 504 00:26:04,125 --> 00:26:05,250 ‫אלוהים.‬ 505 00:26:05,333 --> 00:26:06,791 ‫אלוהים, סטיב.‬ 506 00:26:08,791 --> 00:26:09,666 ‫אני כאן.‬ 507 00:26:13,666 --> 00:26:19,041 ‫הנערים הצעירים האלה מורכבים להפליא.‬ 508 00:26:20,041 --> 00:26:22,083 ‫מורכבים להפליא.‬ 509 00:26:22,166 --> 00:26:26,250 ‫וכידוע לך, אין לנו שום סמכות משפטית‬ ‫לחייב אותם להישאר כאן.‬ 510 00:26:26,333 --> 00:26:30,500 ‫אז נוסף על כל ההשלכות המוסריות, הלוגיסטיות‬ 511 00:26:30,583 --> 00:26:37,541 ‫הרגשיות והחינוכיות‬ ‫של האסון שאתה עומד להמיט עליהם,‬ 512 00:26:37,625 --> 00:26:42,208 ‫אם תגיד שבית הספר ייסגר‬ ‫באמצע שנת הלימודים,‬ 513 00:26:42,291 --> 00:26:43,250 ‫הם יעזבו מייד.‬ 514 00:26:44,375 --> 00:26:46,750 ‫מחובתנו לטפל בילדים האלה.‬ 515 00:26:46,833 --> 00:26:48,125 ‫זה הבית שלהם.‬ 516 00:26:48,208 --> 00:26:53,333 ‫התהליך שהם עוברים במקום הזה‬ ‫נועד להציל את החיים שלהם, אתה מבין?‬ 517 00:26:53,416 --> 00:26:57,416 ‫זה תהליך קדחתני, מבולגן ומורכב להחריד‬ 518 00:26:58,166 --> 00:27:02,041 ‫שמתרחש כאן, שם ובכל מקום, מדי יום, כל יום.‬ 519 00:27:02,125 --> 00:27:07,000 ‫אי אפשר פשוט להפסיק.‬ 520 00:27:07,083 --> 00:27:10,208 ‫אי אפשר ללחוץ על כפתור‬ ‫ולהגיד, "לא עוד", אתה מבין?‬ 521 00:27:10,291 --> 00:27:12,916 ‫אנחנו זקוקים להרבה יותר זמן.‬ 522 00:27:17,083 --> 00:27:17,958 ‫בסדר.‬ 523 00:27:19,666 --> 00:27:20,791 ‫שרלוט, תמשיכי.‬ 524 00:27:25,375 --> 00:27:26,583 ‫זה…‬ 525 00:27:26,666 --> 00:27:27,833 ‫מאוחר מדי.‬ 526 00:27:28,875 --> 00:27:31,291 ‫זה קורה. מכרנו את סטנטון ווד.‬ 527 00:27:35,625 --> 00:27:36,958 ‫אלוהים.‬ ‫-אני מצטערת.‬ 528 00:27:37,541 --> 00:27:40,583 ‫תנו לי שנייה. אני לא יכול להתמודד עם זה.‬ ‫-כן.‬ 529 00:27:49,750 --> 00:27:53,000 ‫בואי נתחיל בקשר שלך עם הבנים.‬ 530 00:27:53,083 --> 00:27:56,333 ‫מה דעתך עליהם?‬ ‫-תשובה רשמית?‬ 531 00:27:58,041 --> 00:28:01,875 ‫הם בני אדם מסובכים ומורכבים להפליא‬ 532 00:28:01,958 --> 00:28:03,958 ‫שדורשים כמויות אדירות‬ 533 00:28:04,041 --> 00:28:06,750 ‫של מה שנקרא כיום טיפול חינוכי מיוחד.‬ 534 00:28:06,833 --> 00:28:09,791 ‫זו עבודה מתישה, מסובכת ותובענית,‬ 535 00:28:09,875 --> 00:28:11,541 ‫ואנחנו קורסים תחת הנטל.‬ 536 00:28:11,625 --> 00:28:14,875 ‫המשכורות נמוכות מדי, אין מספיק עובדים,‬ 537 00:28:14,958 --> 00:28:17,541 ‫יש מצוקת משאבים תמידית.‬ 538 00:28:17,625 --> 00:28:21,708 ‫אני צריכה להיות גם סוהרת, גם אחות,‬ 539 00:28:21,791 --> 00:28:26,291 ‫גם מחנכת, גם אימא, גם…‬ 540 00:28:26,958 --> 00:28:29,333 ‫את יודעת. את מבינה.‬ ‫-כן.‬ 541 00:28:31,750 --> 00:28:32,666 ‫תשובה לא רשמית?‬ 542 00:28:32,750 --> 00:28:33,625 ‫קדימה.‬ 543 00:28:35,458 --> 00:28:36,916 ‫אני חולה עליהם.‬ 544 00:28:51,041 --> 00:28:51,875 ‫פאק.‬ 545 00:28:56,666 --> 00:28:58,666 ‫על מה לעזאזל אתה מדבר?‬ 546 00:28:58,750 --> 00:29:00,291 ‫הם שאלו אותי…‬ ‫-לא!‬ 547 00:29:04,500 --> 00:29:06,875 ‫- אוקסיקודון -‬ 548 00:29:20,458 --> 00:29:21,416 ‫היי, סטיב.‬ 549 00:29:25,708 --> 00:29:28,000 ‫אני כל כך כועס כרגע.‬ ‫-אני יודעת.‬ 550 00:29:29,208 --> 00:29:30,125 ‫אני יודעת.‬ 551 00:29:31,875 --> 00:29:33,041 ‫אני כאן.‬ 552 00:29:33,125 --> 00:29:35,375 ‫אני כל כך כועס. אני לא יודע מה לעשות.‬ 553 00:29:37,375 --> 00:29:39,041 ‫אלוהים.‬ 554 00:29:42,625 --> 00:29:46,416 ‫הבנים הנהדרים והאיומים שלנו.‬ 555 00:29:46,500 --> 00:29:47,666 ‫אני יודע.‬ ‫-סטיב.‬ 556 00:29:49,000 --> 00:29:51,375 ‫הבנים שלנו.‬ ‫-אני יודע.‬ 557 00:29:51,458 --> 00:29:52,291 ‫כן.‬ 558 00:29:53,750 --> 00:29:55,916 ‫נעזור להם לעבור את זה, ו…‬ 559 00:29:56,000 --> 00:29:57,500 ‫צעד אחר צעד, כן?‬ 560 00:29:58,375 --> 00:29:59,541 ‫כמו תמיד.‬ 561 00:30:00,166 --> 00:30:01,833 ‫כמו תמיד.‬ ‫-כן.‬ 562 00:30:04,458 --> 00:30:08,375 ‫הם לא ייתנו לנו להתקרב אליהם, אתה יודע?‬ 563 00:30:09,375 --> 00:30:10,791 ‫סטיב, בעוד שנייה…‬ 564 00:30:11,833 --> 00:30:15,083 ‫בעוד שנייה יעיפו אותנו מכאן.‬ 565 00:30:15,166 --> 00:30:17,708 ‫נהיה סתם זרים מובטלים, אתה יודע?‬ 566 00:30:17,791 --> 00:30:19,625 ‫כן. אבל אנחנו כאן עכשיו.‬ ‫-ואז…‬ 567 00:30:19,708 --> 00:30:21,916 ‫יש לנו עד חג המולד.‬ ‫-אנחנו כאן עכשיו.‬ 568 00:30:22,000 --> 00:30:24,291 ‫ואחר כך כנראה לא נראה אותם שוב.‬ ‫-בבקשה.‬ 569 00:30:25,583 --> 00:30:27,541 ‫תגידו אם תצטרכו עזרה.‬ 570 00:30:31,125 --> 00:30:35,291 ‫שיי ובני, כן?‬ ‫הבנתי שאתם חזקים בדראם אנד בייס.‬ 571 00:30:35,375 --> 00:30:36,541 ‫לא, תקשיבי.‬ 572 00:30:36,625 --> 00:30:38,333 ‫"תקליטי אטומיק בייס", כן?‬ 573 00:30:38,416 --> 00:30:40,416 ‫נהיה הכי גדולים שיש.‬ 574 00:30:40,500 --> 00:30:43,375 ‫רואה את שיי? הוא המנכ"ל.‬ ‫הוא ינהל את הלייבל.‬ 575 00:30:43,458 --> 00:30:45,541 ‫רואה אותי? אני אנהל את המועדון.‬ 576 00:30:45,625 --> 00:30:46,958 ‫מועדון לילה?‬ ‫-כן.‬ 577 00:30:47,041 --> 00:30:50,250 ‫הכול בבניין אחד ענק.‬ ‫משרדים למעלה, חנות ואולפן הקלטות,‬ 578 00:30:50,333 --> 00:30:52,166 ‫ומועדון במרתף.‬ 579 00:30:52,250 --> 00:30:54,583 ‫וחממה על הגג לגידולים.‬ 580 00:30:54,666 --> 00:30:56,583 ‫כן, ברור.‬ ‫-זה בלונדון, כן?‬ 581 00:30:56,666 --> 00:30:57,750 ‫כן. 100 אחוז.‬ 582 00:30:57,833 --> 00:31:00,291 ‫תקשיבי, זה יצטרך להיות מבצר.‬ 583 00:31:00,375 --> 00:31:02,958 ‫את רואה את שיי? הוא מבוקש.‬ 584 00:31:03,041 --> 00:31:06,125 ‫אז אנחנו צריכים להגן‬ ‫על המושל, שיי, ארנב הג'ונגל.‬ 585 00:31:06,208 --> 00:31:08,666 ‫למה? סליחה, מותר לי לשאול מה קרה?‬ 586 00:31:08,750 --> 00:31:10,083 ‫שיי מבוקש.‬ 587 00:31:10,166 --> 00:31:11,625 ‫הוא דקר מישהו…‬ ‫-די!‬ 588 00:31:11,708 --> 00:31:13,583 ‫נביל, מספיק. בנים, תפסיקו לדבר.‬ 589 00:31:13,666 --> 00:31:16,125 ‫זה לא בסדר. תפסיקו לצלם.‬ ‫-סטיב.‬ 590 00:31:16,208 --> 00:31:17,375 ‫בבקשה.‬ 591 00:31:17,458 --> 00:31:21,291 ‫אמרת… גם אם תטשטשו את הפרצופים,‬ ‫מבחינה חוקית, אסור שהם ידברו על…‬ 592 00:31:21,375 --> 00:31:22,875 ‫הוא כאן.‬ ‫-זה לא הולם!‬ 593 00:31:22,958 --> 00:31:24,666 ‫אני מבינה.‬ ‫-חשבתי שהסכמנו…‬ 594 00:31:24,750 --> 00:31:27,166 ‫סטיב, מחכים לך במסדרון.‬ ‫-בסדר. אני בא.‬ 595 00:31:27,250 --> 00:31:29,250 ‫את מוכנה להפסיק לצלם?‬ ‫-תקשיב…‬ 596 00:31:29,333 --> 00:31:31,791 ‫אני לא מסכים. אתם לא יכולים לשדר את זה.‬ 597 00:31:31,875 --> 00:31:34,041 ‫אתם לא תשדרו את זה.‬ ‫-אני מבינה.‬ 598 00:31:34,125 --> 00:31:36,666 ‫סטיב, אני ממש מצטער. זה בסדר…‬ 599 00:31:36,750 --> 00:31:38,666 ‫גם אני מצטער, וזה לא בסדר.‬ 600 00:31:38,750 --> 00:31:41,791 ‫אנחנו מבטיחים לך שלא נשדר את זה.‬ ‫-סטיב, הוא מחכה!‬ 601 00:31:41,875 --> 00:31:44,666 ‫תקשיב, הוא מגיע עכשיו. הוא כאן רק בגללכם.‬ 602 00:31:44,750 --> 00:31:46,541 ‫תצלמו אותו, ואז סיימנו!‬ 603 00:31:47,083 --> 00:31:48,166 ‫לעזאזל!‬ 604 00:31:53,541 --> 00:31:56,791 ‫שלום. אני סטיבן, המנהל.‬ ‫-שלום, סטיבן.‬ 605 00:31:56,875 --> 00:31:59,000 ‫שלום.‬ ‫-שלום, נעים להכיר. בוא איתי.‬ 606 00:31:59,083 --> 00:32:00,041 ‫מספיק!‬ 607 00:32:01,125 --> 00:32:03,625 ‫זאת אמנדה.‬ ‫-שלום. ברוכים הבאים לסטנטון ווד.‬ 608 00:32:03,708 --> 00:32:05,291 ‫אמנדה.‬ ‫-אמנדה, סגנית המנהל.‬ 609 00:32:05,375 --> 00:32:06,708 ‫הנרי הארווי.‬ ‫-הנרי הארווי.‬ 610 00:32:06,791 --> 00:32:08,791 ‫זאת שרה, חברה בצוות הנפלא שלנו.‬ 611 00:32:08,875 --> 00:32:09,958 ‫שרה.‬ 612 00:32:10,666 --> 00:32:11,750 ‫מכאן.‬ 613 00:32:12,583 --> 00:32:14,500 ‫זה מרשים מאוד.‬ 614 00:32:14,583 --> 00:32:15,500 ‫אז…‬ 615 00:32:16,791 --> 00:32:20,125 ‫אני מניח שזה מעין אזור חברתי, אזור פנאי.‬ 616 00:32:20,208 --> 00:32:21,958 ‫תראו, הוא שם. הוא בא.‬ 617 00:32:22,041 --> 00:32:23,666 ‫וכולם מחכים.‬ 618 00:32:23,750 --> 00:32:24,583 ‫הגענו.‬ 619 00:32:24,666 --> 00:32:26,083 ‫בסדר. כולם לשבת.‬ 620 00:32:26,166 --> 00:32:28,375 ‫אמורים להיות מספיק כיסאות.‬ 621 00:32:28,458 --> 00:32:29,416 ‫נהדר.‬ 622 00:32:31,208 --> 00:32:34,541 ‫כולם, זה יו מונטגיו…‬ 623 00:32:34,625 --> 00:32:37,416 ‫מצטער, אני לא בטוח מה השם הנכון.‬ ‫-סר יו מונטגיו…‬ 624 00:32:37,500 --> 00:32:39,416 ‫פול. מונטגיו-פול.‬ 625 00:32:40,125 --> 00:32:42,041 ‫כותבים "פאוול", מבטאים "פול".‬ 626 00:32:42,125 --> 00:32:44,375 ‫כמו אנתוני.‬ ‫-"פול".‬ 627 00:32:44,458 --> 00:32:45,791 ‫אבל למי אכפת, נכון?‬ 628 00:32:47,583 --> 00:32:50,125 ‫ברוך הבא לסטנטון ווד.‬ ‫-תודה.‬ 629 00:32:52,166 --> 00:32:54,250 ‫טוב, מר פול.‬ 630 00:32:55,041 --> 00:32:56,416 ‫אני סר בנג'מין גריפית'.‬ 631 00:32:57,000 --> 00:32:59,583 ‫טוב מאוד. נעים להכיר, בנג'מין.‬ 632 00:33:01,041 --> 00:33:06,500 ‫בנים, אתם בטח כבר יודעים,‬ ‫כי כולכם צעירים נבונים,‬ 633 00:33:06,583 --> 00:33:10,375 ‫אבל אני נציג הפרלמנט המקומי שלכם,‬ 634 00:33:10,458 --> 00:33:11,958 ‫חבר הפרלמנט שלכם.‬ 635 00:33:12,041 --> 00:33:13,291 ‫אז…‬ 636 00:33:13,375 --> 00:33:18,958 ‫אני עובד בווסטמינסטר ומקבל החלטות‬ ‫על שלל נושאים, החל במדיניות חוץ‬ 637 00:33:19,041 --> 00:33:23,083 ‫וכלה במחיר השעועית ושכר המורים.‬ 638 00:33:25,875 --> 00:33:29,291 ‫ובקרוב מאוד תקבלו זכות הצבעה,‬ 639 00:33:30,208 --> 00:33:32,500 ‫בתנאי שתישארו מחוץ לכלא,‬ 640 00:33:32,583 --> 00:33:35,208 ‫ואתם תרצו להשתמש בזכות ההצבעה שלכם בתבונה.‬ 641 00:33:35,291 --> 00:33:38,375 ‫תרצו לדעת מי יגן על הכסף שלכם,‬ 642 00:33:38,458 --> 00:33:41,833 ‫על הרכוש שלכם, על החירויות שלכם.‬ 643 00:33:41,916 --> 00:33:43,208 ‫אין לנו שום דבר מזה.‬ 644 00:33:43,833 --> 00:33:45,166 ‫סליחה, מה אמרת?‬ 645 00:33:45,250 --> 00:33:46,125 ‫לא חשוב.‬ 646 00:33:48,000 --> 00:33:51,208 ‫הבנים למדו על דמוקרטיה.‬ 647 00:33:52,958 --> 00:33:58,125 ‫אתה יודע, ניהלנו דיון על דמוקרטיה‬ 648 00:33:59,250 --> 00:34:02,125 ‫וניתחנו אותה בהקשר של רוסיה והקומוניזם.‬ 649 00:34:02,208 --> 00:34:03,500 ‫יפה מאוד.‬ 650 00:34:03,583 --> 00:34:04,750 ‫אני עובד…‬ 651 00:34:04,833 --> 00:34:08,125 ‫כשאני לא נוסע ברחבי המדינה‬ ‫ופוגש אנשים כמוכם,‬ 652 00:34:08,208 --> 00:34:12,791 ‫אני עובד קשה כדי לוודא שלא נלך בדרך הזאת.‬ 653 00:34:12,875 --> 00:34:16,333 ‫בריטניה קומוניסטית‬ ‫לא תהיה דומה למדינה המוריקה והשלווה‬ 654 00:34:16,416 --> 00:34:18,875 ‫שכולנו נהנים לחיות בה כיום.‬ 655 00:34:18,958 --> 00:34:19,916 ‫יופי.‬ 656 00:34:21,208 --> 00:34:23,583 ‫בסדר, יופי. זה היה נהדר.‬ 657 00:34:23,666 --> 00:34:26,083 ‫מעורר השראה עבור הבנים. נצלם כמה תמונות…‬ 658 00:34:26,166 --> 00:34:29,125 ‫יש לכם שאלות על הנעשה בלונדון?‬ 659 00:34:33,416 --> 00:34:36,541 ‫קדימה, חבר'ה,‬ ‫אתם בדרך כלל לא מתביישים לדבר.‬ 660 00:34:37,166 --> 00:34:39,375 ‫רכילות על הנסיכה די? סודות מדינה?‬ 661 00:34:39,458 --> 00:34:41,416 ‫קדימה, רבותיי, תשאלו חופשי.‬ 662 00:34:42,958 --> 00:34:44,041 ‫כן, בחור צעיר?‬ 663 00:34:45,416 --> 00:34:47,958 ‫רציתי לדעת, אדוני,‬ 664 00:34:48,041 --> 00:34:51,500 ‫האם זה חלק מההכשרה של חברי פרלמנט,‬ 665 00:34:51,583 --> 00:34:54,166 ‫או שתמיד היית מניאק?‬ 666 00:34:56,750 --> 00:34:57,583 ‫מה…‬ ‫-שיי!‬ 667 00:34:57,666 --> 00:34:59,416 ‫הוא אומר כל מה שבא לו.‬ 668 00:34:59,500 --> 00:35:00,833 ‫מה נסגר?‬ 669 00:35:00,916 --> 00:35:01,750 ‫אדוני.‬ 670 00:35:01,833 --> 00:35:03,625 ‫אבל זה מה שרציתי לדעת.‬ 671 00:35:03,708 --> 00:35:05,250 ‫אתם לא תשדרו את זה.‬ 672 00:35:05,333 --> 00:35:07,625 ‫רציתי לשאול את השאלה שלי.‬ 673 00:35:07,708 --> 00:35:10,500 ‫מותר לנו לשאול. אמרת שמותר לשאול שאלות.‬ 674 00:35:10,583 --> 00:35:12,166 ‫אפשר לשאול שאלה?‬ ‫-"פול"!‬ 675 00:35:12,250 --> 00:35:13,583 ‫אמרת שאני יכול לשאול.‬ 676 00:35:13,666 --> 00:35:15,250 ‫טוב, כולם.‬ 677 00:35:15,333 --> 00:35:16,166 ‫"פול"!‬ 678 00:35:16,250 --> 00:35:18,541 ‫בבקשה תענה על השאלה, מר פול.‬ 679 00:35:31,041 --> 00:35:32,833 ‫זה בולשיט. זה גזעני.‬ 680 00:35:32,916 --> 00:35:35,833 ‫זה מעניין, טארון. למה אתה חושב שזה גזעני?‬ 681 00:35:36,500 --> 00:35:38,083 ‫לא יודע, תגידי לי את.‬ 682 00:35:38,166 --> 00:35:40,916 ‫טוב, אם זה מה שאתה רוצה לעשות, בסדר.‬ 683 00:35:41,583 --> 00:35:43,125 ‫אולי זה רעיון טוב.‬ 684 00:35:45,083 --> 00:35:48,166 ‫אולי אתה מרגיש שאילו אחד מהבנים האחרים‬ 685 00:35:48,250 --> 00:35:52,166 ‫דיבר לשולה באופן שבו אתה דיברת‬ ‫ואמר לה את הדברים שאתה אמרת,‬ 686 00:35:52,250 --> 00:35:54,083 ‫הוא היה נענש בצורה שונה.‬ 687 00:35:54,791 --> 00:35:55,708 ‫בדיוק.‬ 688 00:35:57,375 --> 00:36:01,250 ‫כי אני שחור, והיא שחורה,‬ ‫והם לא יודעים מה לעשות.‬ 689 00:36:01,333 --> 00:36:03,375 ‫הם חושבים שאני דפוק, שאני אנס.‬ 690 00:36:03,458 --> 00:36:05,666 ‫בסדר, אני אעצור אותך.‬ 691 00:36:05,750 --> 00:36:09,916 ‫אני ממש לא מסכימה איתך.‬ ‫-ברור, ג'ני.‬ 692 00:36:10,000 --> 00:36:12,375 ‫כי כולכם בדיוק אותו הדבר.‬ ‫-תיזהר, טארון.‬ 693 00:36:15,916 --> 00:36:18,125 ‫אני אגיד לך איך זה נראה מכאן, בסדר?‬ 694 00:36:18,208 --> 00:36:19,416 ‫קדימה, תגידי לי.‬ 695 00:36:19,500 --> 00:36:22,958 ‫קיבלת ריתוק לחודש‬ ‫וחויבת במפגשים נוספים איתי‬ 696 00:36:23,041 --> 00:36:27,541 ‫בגלל מקרים חוזרים ונשנים‬ ‫של רמיזות מיניות, קללות,‬ 697 00:36:27,625 --> 00:36:32,666 ‫ומקרה חמור אחד‬ ‫של התנהגות גופנית לא הולמת כלפי שולה.‬ 698 00:36:36,583 --> 00:36:39,708 ‫אתה יודע, אם היו מסלקים אותך מכאן‬ ‫ומתקשרים למשטרה…‬ 699 00:36:39,791 --> 00:36:40,708 ‫כן.‬ 700 00:36:40,791 --> 00:36:43,250 ‫אולי הייתי חושדת שאתה מקבל יחס לא הוגן.‬ 701 00:36:43,833 --> 00:36:45,291 ‫אבל תראה את ריילי.‬ 702 00:36:46,125 --> 00:36:47,916 ‫תראה את ג'יימי בתחילת השנה.‬ 703 00:36:48,000 --> 00:36:51,791 ‫לדעתי כולם נענשים בצורה שווה,‬ 704 00:36:51,875 --> 00:36:54,458 ‫מתחשבת, אפילו מתונה.‬ 705 00:36:54,541 --> 00:36:56,166 ‫בבית ספר רגיל,‬ 706 00:36:56,250 --> 00:37:00,875 ‫אילו דיברת ככה לשולה,‬ ‫היו מסלקים אותך, אין שאלה בכלל.‬ 707 00:37:00,958 --> 00:37:03,208 ‫ושולה הייתה יכולה להגיש תלונה במשטרה.‬ 708 00:37:09,583 --> 00:37:11,375 ‫שרה, זה נראה מעולה.‬ 709 00:37:11,458 --> 00:37:12,958 ‫תודה, שרה.‬ ‫-נראה מעולה.‬ 710 00:37:13,041 --> 00:37:14,375 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 711 00:37:15,166 --> 00:37:16,166 ‫לקחתי גם את שלי.‬ 712 00:37:16,250 --> 00:37:17,666 ‫קדימה, מספיק.‬ 713 00:37:17,750 --> 00:37:19,791 ‫אתה לא אלן שירר. הבקעת גול אחד.‬ 714 00:37:19,875 --> 00:37:20,875 ‫זה שלי.‬ ‫-לא.‬ 715 00:37:20,958 --> 00:37:22,625 ‫תפסיק. מה נסגר?‬ 716 00:37:24,750 --> 00:37:26,708 ‫הוא גנב ממך כמו שגונבים מתינוק.‬ 717 00:37:26,791 --> 00:37:28,166 ‫לא, אחי. אני אקח את זה.‬ 718 00:37:29,166 --> 00:37:30,958 ‫אל תתחילו.‬ ‫-פאק!‬ 719 00:37:33,708 --> 00:37:37,000 ‫כן, תקשיב, כל הכבוד‬ ‫שלא ניסית לאנוס את שולה שוב היום.‬ 720 00:37:37,708 --> 00:37:38,708 ‫מה?‬ 721 00:37:38,791 --> 00:37:41,833 ‫כן. למרות שהיא נראית ממש טוב, נכון?‬ 722 00:37:46,791 --> 00:37:48,791 ‫פאק!‬ ‫-שיט!‬ 723 00:37:48,875 --> 00:37:49,916 ‫מה?‬ 724 00:37:50,000 --> 00:37:52,708 ‫לעזאזל! מה, חתיכת פחדן? מה?‬ 725 00:37:53,250 --> 00:37:54,750 ‫צאו מהמטבח!‬ 726 00:37:54,833 --> 00:37:56,083 ‫תקרע אותו!‬ ‫-החוצה!‬ 727 00:37:56,166 --> 00:37:57,500 ‫מספיק!‬ ‫-תכניס לו!‬ 728 00:37:57,583 --> 00:37:59,416 ‫כמה פעמים אמרתי לכם?‬ 729 00:38:00,666 --> 00:38:01,500 ‫לעזאזל!‬ 730 00:38:03,333 --> 00:38:04,625 ‫איזה זין!‬ 731 00:38:06,250 --> 00:38:09,125 ‫תגיד לי, למה אתה בורח?‬ ‫למה אתה בורח, ג'יימי?‬ 732 00:38:11,208 --> 00:38:12,541 ‫שמוק מזדיין!‬ 733 00:38:15,208 --> 00:38:16,250 ‫פאק!‬ 734 00:38:20,583 --> 00:38:21,416 ‫קדימה!‬ 735 00:38:27,833 --> 00:38:30,083 ‫זוזו!‬ ‫-תקרע אותו!‬ 736 00:38:30,958 --> 00:38:33,916 ‫לא! תפסיק!‬ 737 00:38:40,000 --> 00:38:42,208 ‫תירגעו, לעזאזל!‬ 738 00:38:50,625 --> 00:38:52,458 ‫פאק!‬ ‫-שיט!‬ 739 00:38:53,083 --> 00:38:54,291 ‫פאק.‬ ‫-לעזאזל.‬ 740 00:38:55,291 --> 00:38:57,291 ‫למה אתה כזה שמוק כל הזמן?‬ 741 00:38:57,875 --> 00:38:58,833 ‫מה?‬ 742 00:38:58,916 --> 00:39:00,875 ‫למה אתה כזה שמוק כל הזמן?‬ 743 00:39:00,958 --> 00:39:02,666 ‫אני ארצח אותך, שיי!‬ ‫-לא!‬ 744 00:39:02,750 --> 00:39:04,833 ‫אני ארצח אותך!‬ ‫-מספיק!‬ 745 00:39:04,916 --> 00:39:10,541 ‫אם שיי של 1996 היה יכול לומר משהו‬ ‫לשיי של 1990, מה הוא היה אומר?‬ 746 00:39:14,250 --> 00:39:16,125 ‫בכנות, אין לי זין לזה.‬ 747 00:39:16,208 --> 00:39:18,791 ‫בסדר. בוא נעצור.‬ ‫-לא, אני רוצה לעשות את זה.‬ 748 00:39:18,875 --> 00:39:20,708 ‫דיברתי על עצמי. אני שונא את זה.‬ 749 00:39:21,250 --> 00:39:23,583 ‫את עצמי, לפעמים.‬ 750 00:39:25,541 --> 00:39:28,333 ‫בסדר, אז בוא נעצור.‬ ‫-אני רוצה לעשות את זה.‬ 751 00:39:28,875 --> 00:39:29,708 ‫בסדר.‬ 752 00:39:30,666 --> 00:39:33,500 ‫הייתי אובססיבי לגראס ולסיגריות‬ 753 00:39:33,583 --> 00:39:36,500 ‫ולליקר לימון ו‬‫…‬ 754 00:39:37,666 --> 00:39:38,833 ‫ולרום.‬ 755 00:39:41,250 --> 00:39:43,583 ‫רציתי להתמסטל כל הזמן‬ 756 00:39:43,666 --> 00:39:46,500 ‫ולהתנהג מגעיל לאימא שלי ולאבי החורג ו‬‫…‬ 757 00:39:48,125 --> 00:39:51,500 ‫תקפתי ילד ופצעתי אותו קשה מאוד.‬ 758 00:39:53,625 --> 00:39:55,291 ‫ודקרתי את אבי החורג.‬ 759 00:39:55,958 --> 00:39:56,916 ‫לעזאזל.‬ 760 00:39:57,000 --> 00:39:59,583 ‫רק באצבע. הוא בסדר.‬ 761 00:39:59,666 --> 00:40:02,000 ‫האמת שבסופו של דבר‬‫…‬ 762 00:40:04,208 --> 00:40:07,625 ‫בסופו של דבר זה חיזק את הקשר שלנו.‬ 763 00:40:07,708 --> 00:40:09,708 ‫ויש לו אצבעות שמנמנות בכל מקרה.‬ 764 00:40:10,583 --> 00:40:11,875 ‫כן, הוא שמוק.‬ 765 00:40:15,000 --> 00:40:17,708 ‫סטיב אמר לנו במפורש לא לעשות את זה.‬ 766 00:40:17,791 --> 00:40:20,208 ‫לדעתי הוא התכוון רק כשהבנים בחדר.‬ 767 00:40:20,291 --> 00:40:22,416 ‫אני לא מרגישה בנוח.‬ ‫-זה בסדר. החדר ריק.‬ 768 00:40:23,083 --> 00:40:25,833 ‫בואי הנה, קלייר. תצלמי את הציורים האלה.‬ 769 00:40:25,916 --> 00:40:27,916 ‫קלייר, אל תצלמי את זה!‬ ‫-זה בסדר.‬ 770 00:40:28,000 --> 00:40:32,333 ‫סטיב לא אוהב לדבר על זה,‬ ‫אבל הוא היה מעורב בתאונת דרכים קשה‬ 771 00:40:32,416 --> 00:40:33,833 ‫לפני שנתיים…‬ 772 00:40:33,916 --> 00:40:37,041 ‫לא, בעצם, לפני יותר משלוש שנים.‬ 773 00:40:37,125 --> 00:40:38,291 ‫זו הייתה תאונה קשה.‬ 774 00:40:38,375 --> 00:40:42,250 ‫כלומר, חתכו את המכונית כדי לחלץ אותו.‬ 775 00:40:44,166 --> 00:40:46,291 ‫טוב, שנלך עכשיו?‬ ‫-אלוהים.‬ 776 00:40:48,000 --> 00:40:49,000 ‫אלוהים.‬ 777 00:40:50,375 --> 00:40:52,416 ‫שיי.‬ ‫-שיי.‬ 778 00:40:53,500 --> 00:40:55,708 ‫הוא נראה כמו ילד נחמד, נכון?‬ ‫-כן.‬ 779 00:40:55,791 --> 00:40:57,750 ‫ג'ף, צא מהפריים!‬ ‫-אני‬‫…‬ 780 00:40:57,833 --> 00:40:59,833 ‫אני לא בטוח שכדאי לפתוח את המגירות.‬ 781 00:40:59,916 --> 00:41:02,041 ‫נסתפק במה שיש על המדף.‬ ‫-זה נשבר.‬ 782 00:41:02,583 --> 00:41:05,791 ‫לעזאזל! מה זה?‬ ‫-"תקליטי אטומיק בייס".‬ 783 00:41:05,875 --> 00:41:07,458 ‫ראית כמה זה כבד?‬ 784 00:41:09,291 --> 00:41:10,541 ‫קדימה, תציצי בפנים.‬ 785 00:41:16,208 --> 00:41:18,625 ‫תיק מלא באבנים.‬ 786 00:41:48,458 --> 00:41:49,500 ‫תודה.‬ 787 00:41:50,583 --> 00:41:53,791 ‫בבקשה תתייחס אליי בכבוד‬ ‫ותקשיב למה שיש לי לומר.‬ 788 00:41:58,666 --> 00:42:04,208 ‫אתה יודע, אם אנחנו מנסים להבין‬ ‫למה אתה לא ישן כמו שצריך,‬ 789 00:42:05,541 --> 00:42:08,250 ‫התשובה הברורה היא המוזיקה הזאת, נכון?‬ 790 00:42:09,416 --> 00:42:12,166 ‫היא מאוד מהירה וקצבית ורועשת.‬ 791 00:42:12,250 --> 00:42:14,375 ‫מאוד אינטנסיבית.‬ 792 00:42:14,458 --> 00:42:15,833 ‫נכון, שיי?‬ 793 00:42:26,000 --> 00:42:28,458 ‫התקדמת כל כך יפה בזמן האחרון.‬ 794 00:42:32,916 --> 00:42:34,375 ‫אוי ואבוי. בסדר.‬ 795 00:42:39,250 --> 00:42:41,125 ‫רבת עם אימא שלך ועם איאן?‬ 796 00:42:41,208 --> 00:42:43,958 ‫יש איזו בעיה שאני לא מודעת אליה?‬ 797 00:42:46,666 --> 00:42:49,375 ‫הכול בסדר עם בני, עם התוכניות ללייבל?‬ 798 00:42:55,416 --> 00:42:57,208 ‫אתה עדיין אוהב מדע?‬ 799 00:42:58,916 --> 00:42:59,833 ‫גאולוגיה?‬ 800 00:43:01,666 --> 00:43:04,833 ‫אולי נוציא את אחד הגיליונות שלך?‬ 801 00:43:13,375 --> 00:43:16,916 ‫תפסיקי להעמיד פנים שאת מכירה אותי!‬ 802 00:43:18,083 --> 00:43:21,000 ‫את לא מכירה אותי!‬ 803 00:43:22,083 --> 00:43:24,083 ‫את יודעת רק מה שאני אומר לך!‬ 804 00:43:24,166 --> 00:43:25,000 ‫בסדר, שיי.‬ 805 00:44:00,291 --> 00:44:02,958 ‫קאל, הלך עליך, דרך אגב.‬ 806 00:44:03,041 --> 00:44:04,625 ‫תרביץ כבר להומו הזה.‬ 807 00:44:06,875 --> 00:44:08,750 ‫אל תהיה נקבה. קדימה, קאל.‬ 808 00:44:08,833 --> 00:44:10,416 ‫תחזיר לו.‬ 809 00:44:10,500 --> 00:44:13,333 ‫שיי. אפשר…‬ 810 00:44:14,333 --> 00:44:17,583 ‫אפשר לדבר איתך לרגע?‬ ‫-אני כבר יודע מה תגיד.‬ 811 00:44:17,666 --> 00:44:19,458 ‫קדימה, למסדרון. שתי שניות.‬ 812 00:44:23,250 --> 00:44:26,833 ‫הוא אמר שאני נקבה, אחי.‬ ‫החרא הזה לא מזיז לי.‬ 813 00:44:35,000 --> 00:44:36,500 ‫אז…‬ 814 00:44:37,666 --> 00:44:39,166 ‫שמעתי מה קרה עם ג'ני.‬ 815 00:44:42,791 --> 00:44:45,166 ‫החדשות הטובות הן שהכיסא לא מגיש תלונה.‬ 816 00:44:47,625 --> 00:44:49,000 ‫קורע, גבר.‬ 817 00:44:50,708 --> 00:44:51,625 ‫שיי…‬ 818 00:44:52,541 --> 00:44:56,458 ‫בסדר, זו הייתה בדיחה גרועה. זה היה דבילי.‬ 819 00:45:00,833 --> 00:45:03,541 ‫תקשיב, תמיד דיברנו בכנות זה עם זה.‬ 820 00:45:04,291 --> 00:45:06,708 ‫אני רואה שיש איזושהי בעיה,‬ 821 00:45:06,791 --> 00:45:11,666 ‫ואני רק רוצה שתיעזר בנו.‬ 822 00:45:11,750 --> 00:45:14,416 ‫תיעזר באנשים כאן שדואגים לך.‬ 823 00:45:15,125 --> 00:45:16,125 ‫תדבר איתנו.‬ 824 00:45:16,208 --> 00:45:19,750 ‫איתי או עם אמנדה או עם הבנים. מי שלא יהיה.‬ 825 00:45:20,708 --> 00:45:23,958 ‫כי אתה לא לבד, שיי. זה כל העניין.‬ 826 00:45:28,500 --> 00:45:29,500 ‫בחייך.‬ 827 00:45:32,250 --> 00:45:34,958 ‫אולי תתקשר לאימא שלך ותגיד לה ולאיאן לבוא,‬ 828 00:45:35,041 --> 00:45:36,541 ‫וכולנו נשב לשיחה.‬ 829 00:45:36,625 --> 00:45:37,750 ‫אלוהים.‬ ‫-נדבר על זה.‬ 830 00:45:37,833 --> 00:45:40,333 ‫פשוט תזדיין מפה, סטיב!‬ 831 00:45:41,000 --> 00:45:44,250 ‫אחי, אני לא רוצה לדבר. נמאס לי לדבר.‬ 832 00:45:44,333 --> 00:45:45,541 ‫נמאס לי מג'ני.‬ 833 00:45:46,166 --> 00:45:47,750 ‫ונמאס לי ממך.‬ 834 00:45:47,833 --> 00:45:49,583 ‫כן, אני מבין אותך.‬ 835 00:45:49,666 --> 00:45:51,125 ‫אני מבין.‬ ‫-מה איתך, סטיב?‬ 836 00:45:52,333 --> 00:45:53,750 ‫בוא נדבר עליך.‬ 837 00:45:55,708 --> 00:45:57,541 ‫למה אתה שם זין?‬ 838 00:45:59,125 --> 00:46:00,125 ‫חתיכת מוזר.‬ 839 00:46:00,208 --> 00:46:01,791 ‫שיי.‬ ‫-מה אתה בעצם?‬ 840 00:46:01,875 --> 00:46:03,625 ‫אתה אלכוהוליסט או משהו?‬ 841 00:46:12,666 --> 00:46:17,000 ‫אז אנחנו מבקשים מכולם‬ ‫לתאר את עצמם בשלוש מילים.‬ 842 00:46:17,083 --> 00:46:17,916 ‫בסדר.‬ 843 00:46:22,708 --> 00:46:24,333 ‫מאוד מאוד עייף.‬ 844 00:46:28,583 --> 00:46:32,000 ‫ומה עם הבנים?‬ 845 00:46:33,041 --> 00:46:34,750 ‫מה הם חושבים עליך?‬ 846 00:46:34,833 --> 00:46:38,083 ‫קאל, תעשה משהו! תכניס לו אגרוף בביצים!‬ 847 00:46:39,250 --> 00:46:41,708 ‫בסדר, רבותיי. שבו. בנים, שבו, בבקשה.‬ 848 00:46:43,166 --> 00:46:46,875 ‫בסדר, היום לא היה שגרתי מכל מיני סיבות…‬ 849 00:46:46,958 --> 00:46:48,583 ‫לדעתי הם חושבים שאני בסדר.‬ 850 00:46:48,666 --> 00:46:50,625 ‫אש, הכול בסדר? ריילי?‬ 851 00:46:50,708 --> 00:46:54,083 ‫כלומר, אני שמוק ומניאק ואפס ואידיוט ו…‬ 852 00:46:54,166 --> 00:46:58,166 ‫אני יכול להכניס את כולם לכלא‬ ‫על התעללות מילולית‬ 853 00:46:58,250 --> 00:47:00,333 ‫ועל גזענות נגד אירים.‬ 854 00:47:00,416 --> 00:47:04,833 ‫אבל לדעתי הם… אני מקווה שהם בוטחים בי.‬ 855 00:47:04,916 --> 00:47:07,208 ‫זוכרים שדיברתי על גילו של כדור הארץ?‬ 856 00:47:07,291 --> 00:47:10,291 ‫ציירתי כאן קו, והוא…‬ 857 00:47:10,375 --> 00:47:13,666 ‫הוא מייצג את הגיל של כדור הארץ‬ ‫ונמתח לאורך החדר,‬ 858 00:47:13,750 --> 00:47:19,666 ‫עד הקצה, הרחק-הרחק-הרחק לתוך העיר, כן?‬ 859 00:47:19,750 --> 00:47:22,875 ‫אתה נקלע למצבים נפיצים,‬ 860 00:47:22,958 --> 00:47:27,125 ‫כי הילדים כועסים זה על זה,‬ ‫הם כועסים על המורים או על…‬ 861 00:47:27,208 --> 00:47:28,166 ‫כאן…‬ 862 00:47:28,250 --> 00:47:29,291 ‫…ההורים שלהם.‬ 863 00:47:29,375 --> 00:47:31,958 ‫זו האנושות. הבנתם?‬ ‫-אלוהים.‬ 864 00:47:32,041 --> 00:47:33,541 ‫זה מה שאני מנסה…‬ 865 00:47:33,625 --> 00:47:35,958 ‫אנשים הפנו להם עורף מסיבות שונות.‬ 866 00:47:36,041 --> 00:47:38,791 ‫אז כל חברי הצוות שלי כאן‬ ‫כי הם רוצים להיות כאן.‬ 867 00:47:39,416 --> 00:47:41,416 ‫מבינים? זה מה שאני מנסה…‬ 868 00:47:42,000 --> 00:47:44,166 ‫ולדעתי יש לזה משמעות.‬ 869 00:47:44,250 --> 00:47:46,500 ‫בני כמה הסלעים האלה לדעתכם?‬ ‫-זין.‬ 870 00:47:47,666 --> 00:47:51,375 ‫לא, גיר, ג'יימי, גיר. רק גיר רגיל.‬ 871 00:47:51,458 --> 00:47:52,541 ‫מישהו?‬ ‫-50 מיליון!‬ 872 00:47:52,625 --> 00:47:53,833 ‫לא.‬ ‫-כן, בני. כן.‬ 873 00:47:53,916 --> 00:47:55,125 ‫מה?‬ ‫-ו…‬ 874 00:47:58,208 --> 00:48:01,625 ‫מישהו… מישהו יודע ממה גיר עשוי?‬ 875 00:48:02,666 --> 00:48:03,583 ‫מישהו?‬ ‫-גיר, אחי.‬ 876 00:48:03,666 --> 00:48:04,500 ‫איזה אידיוט.‬ 877 00:48:04,583 --> 00:48:06,000 ‫תשתוק, אחי.‬ ‫-גיר מזוין.‬ 878 00:48:06,083 --> 00:48:08,625 ‫מיליארדי חתיכות קטנות של…‬ 879 00:48:08,708 --> 00:48:10,000 ‫מה, שיי?‬ 880 00:48:10,083 --> 00:48:11,833 ‫מיליארדי חתיכות קטנות של…‬ 881 00:48:11,916 --> 00:48:14,375 ‫כן, בדיוק.‬ ‫-לא, אני לא יודע.‬ 882 00:48:14,458 --> 00:48:15,416 ‫לא, צדקת.‬ 883 00:48:15,500 --> 00:48:16,833 ‫אני לא יודע.‬ 884 00:48:16,916 --> 00:48:17,833 ‫צדקת.‬ 885 00:48:19,958 --> 00:48:23,541 ‫- תצורות סלעי חוף -‬ 886 00:48:23,625 --> 00:48:27,416 ‫אלה מיליארדי חתיכות קטנות‬ ‫של מאובנים מרוסקים, בגדול.‬ 887 00:48:27,500 --> 00:48:30,250 ‫למשל, צדפים קטנים…‬ 888 00:48:30,333 --> 00:48:32,916 ‫אם המורים שלך היו מתארים אותך בשלוש מילים,‬ 889 00:48:33,000 --> 00:48:34,708 ‫מה לדעתך הם היו אומרים?‬ 890 00:48:35,875 --> 00:48:39,083 ‫זה בדיוק מה שאני אומר.‬ ‫התשובה תשתנה בטירוף מיום ליום.‬ 891 00:48:39,166 --> 00:48:45,208 ‫יום אחד הם יגידו, "פטפטן, חכם, רגוע".‬ 892 00:48:45,291 --> 00:48:48,500 ‫ואז למחרת הם יגידו…‬ 893 00:48:50,083 --> 00:48:54,333 ‫"אומלל, מפריע, עצבני".‬ 894 00:48:55,375 --> 00:48:58,166 ‫נראה שיש לך אינטליגנציה רגשית גבוהה מאוד,‬ 895 00:48:58,250 --> 00:48:59,541 ‫אם יורשה לי לומר.‬ 896 00:49:00,541 --> 00:49:05,000 ‫אני יודע. זה כמו להביט בשמי הלילה‬ ‫ולנסות להכיל הכול.‬ 897 00:49:05,083 --> 00:49:07,000 ‫בסדר, אל תבכה, סטיב.‬ ‫-מה?‬ 898 00:49:08,083 --> 00:49:10,833 ‫ראית אותנו. זה כאוטי, נכון?‬ 899 00:49:11,791 --> 00:49:13,708 ‫אבל אנחנו חושבים שזה עובד.‬ 900 00:49:13,791 --> 00:49:16,166 ‫אפשר להכניס את הילדים האלה לכלא‬ ‫ולזרוק את המפתח, אבל…‬ 901 00:49:17,125 --> 00:49:19,250 ‫אבל אנחנו מרגישים שאנחנו עושים משהו.‬ 902 00:49:19,333 --> 00:49:20,750 ‫יש אלטרנטיבה.‬ 903 00:49:26,958 --> 00:49:29,750 ‫לך תזדיין, חתיכת נקבה.‬ ‫-שמוק! בוא הנה, מניאק.‬ 904 00:49:51,166 --> 00:49:52,666 ‫שרפה!‬ 905 00:49:52,750 --> 00:49:55,416 ‫סטיב!‬ 906 00:49:55,500 --> 00:49:56,333 ‫שרפה!‬ 907 00:50:19,041 --> 00:50:20,541 ‫סטיב, מי הפעיל את האזעקה?‬ 908 00:50:21,541 --> 00:50:22,708 ‫מישהו הפעיל אותה.‬ 909 00:50:46,166 --> 00:50:49,208 ‫את יכולה לתאר את הקולגות שלך בשלוש מילים?‬ 910 00:50:51,250 --> 00:50:52,125 ‫אהבתי.‬ 911 00:50:52,958 --> 00:50:54,041 ‫לא לציטוט?‬ 912 00:50:54,125 --> 00:50:57,916 ‫כן, לגמרי. זה רק בשביל הכיף. סוג של תרפיה.‬ 913 00:50:58,000 --> 00:50:59,000 ‫בסדר.‬ 914 00:50:59,625 --> 00:51:00,875 ‫סטיב…‬ 915 00:51:02,458 --> 00:51:04,833 ‫סטיב הוא…‬ 916 00:51:06,541 --> 00:51:07,666 ‫משכמו ומעלה.‬ 917 00:51:15,125 --> 00:51:17,125 ‫הוא אחד מהחבר'ה הטובים, יודעת?‬ 918 00:51:19,250 --> 00:51:20,375 ‫הוא אותנטי.‬ 919 00:51:24,875 --> 00:51:26,875 ‫כן. הוא הבוס.‬ 920 00:51:42,208 --> 00:51:43,250 ‫אני מבין.‬ 921 00:51:44,541 --> 00:51:45,416 ‫בסדר?‬ 922 00:51:46,875 --> 00:51:48,916 ‫אני שונא את הלימודים, כן?‬ 923 00:51:49,000 --> 00:51:50,791 ‫הייתי לחוץ בטירוף.‬ 924 00:51:50,875 --> 00:51:54,208 ‫אסור לי להתקרב לשולחן הביליארד,‬ ‫וזה הרס לי את החיים!‬ 925 00:51:54,291 --> 00:51:55,625 ‫אני מתגעגע לסמים, לסקס.‬ 926 00:51:55,708 --> 00:51:57,958 ‫הלוואי שלא הייתי בבית הספר!‬ ‫-טוב, תודה.‬ 927 00:52:02,583 --> 00:52:03,416 ‫היי.‬ 928 00:52:04,875 --> 00:52:07,875 ‫את יודעת, זה אולי ימצא חן בעינייך, ג'ני.‬ 929 00:52:10,041 --> 00:52:12,125 ‫דיברתי עם ארנב הג'ונגל.‬ 930 00:52:12,208 --> 00:52:13,958 ‫שיי.‬ ‫-כן.‬ 931 00:52:16,666 --> 00:52:20,791 ‫והוא דיבר על האימהות שלנו‬ ‫ואיך שהן תמיד דחפו את האף לחיים שלנו.‬ 932 00:52:21,833 --> 00:52:22,750 ‫יודעת?‬ 933 00:52:24,000 --> 00:52:25,083 ‫הציקו לנו.‬ 934 00:52:26,500 --> 00:52:28,625 ‫"תפסיק עם זה ועם זה.‬ 935 00:52:29,541 --> 00:52:31,291 ‫"אל תעשה את זה ואת זה.‬ 936 00:52:32,541 --> 00:52:34,250 ‫"הרסת את המשפחה הזאת."‬ 937 00:52:40,958 --> 00:52:43,750 ‫והוא אמר לי, "אחי, אני מתגעגע לזה."‬ 938 00:52:48,791 --> 00:52:50,291 ‫אמרתי לו, "תקשיב, אני…‬ 939 00:52:52,541 --> 00:52:55,583 ‫"גם אני מתגעגע לזה, אני מתגעגע אליה."‬ 940 00:53:02,416 --> 00:53:03,416 ‫אימא שלי.‬ 941 00:53:09,000 --> 00:53:10,583 ‫הרסתי לה את החיים, נכון?‬ 942 00:53:13,750 --> 00:53:16,125 ‫אבל זה מה יש, ג'ני.‬ 943 00:53:17,083 --> 00:53:18,125 ‫ככה זה.‬ 944 00:53:20,583 --> 00:53:23,458 ‫ג'ני. ג'ני פני מני.‬ 945 00:53:23,541 --> 00:53:26,750 ‫קחי את זה ותביני מזה מה שאת רוצה.‬ 946 00:53:31,250 --> 00:53:35,291 ‫זה בדיוק מה שאמרתי לטארון היום בצהריים.‬ 947 00:53:35,375 --> 00:53:36,833 ‫בבית ספר רגיל…‬ 948 00:53:36,916 --> 00:53:38,791 ‫היו מכניסים אותו לכלא. סליחה על הבוטות.‬ 949 00:53:38,875 --> 00:53:41,416 ‫בדיוק. זה מה שניסיתי להגיד לך.‬ 950 00:53:43,000 --> 00:53:44,875 ‫אבל מנקודת המבט של שולה, אנחנו…‬ 951 00:53:44,958 --> 00:53:47,666 ‫לא אנחנו, אלא אתם, בית הספר,‬ 952 00:53:47,750 --> 00:53:51,291 ‫נהגתם ברשלנות פלילית כמעט כשלא…‬ 953 00:53:51,375 --> 00:53:53,125 ‫סליחה. מצטער, ג'ני.‬ 954 00:53:53,666 --> 00:53:56,375 ‫צוות הצילום הארור מתחבא כאן?‬ 955 00:53:56,458 --> 00:53:57,916 ‫אני חושב שהם סיימו.‬ 956 00:53:58,000 --> 00:54:00,125 ‫אלוהים, הם היו בכל מקום.‬ ‫-אני מקווה.‬ 957 00:54:00,708 --> 00:54:03,166 ‫שלום, סטיב. עבר עליכם יום לא פשוט.‬ 958 00:54:03,250 --> 00:54:04,375 ‫כן.‬ 959 00:54:04,458 --> 00:54:07,458 ‫כמעט שלחו את שיי למאסר במצודת לונדון‬ 960 00:54:07,541 --> 00:54:09,958 ‫על תקיפה מילולית של לורד או סר.‬ 961 00:54:10,041 --> 00:54:11,500 ‫הוא סר? הוא סר.‬ 962 00:54:12,291 --> 00:54:14,041 ‫כן, אמנדה סיפרה לי.‬ ‫-לעזאזל.‬ 963 00:54:14,125 --> 00:54:17,250 ‫בחיים לא שנאתי ככה מישהו.‬ 964 00:54:17,333 --> 00:54:19,000 ‫והתזמון, אתם יודעים.‬ 965 00:54:19,083 --> 00:54:22,666 ‫שיי המסכן. הוא מאושר, הוא מדוכא,‬ ‫ואז… בום! הוא גאון קומי.‬ 966 00:54:22,750 --> 00:54:24,666 ‫כן, אני ממש רוצה לדבר על זה.‬ 967 00:54:25,666 --> 00:54:27,333 ‫בעצם, סטיב, אתה רוצה ל…‬ 968 00:54:28,875 --> 00:54:30,041 ‫לא, דברי.‬ 969 00:54:31,875 --> 00:54:32,708 ‫בסדר.‬ 970 00:54:33,666 --> 00:54:39,250 ‫טוב, הייתה לי איתו פגישה נוראית‬ ‫היום בצהריים…‬ 971 00:54:39,791 --> 00:54:41,458 ‫הוא תקף כיסא.‬ 972 00:54:41,541 --> 00:54:44,541 ‫אבל לדעתי כדאי לחזור יותר אחורה.‬ 973 00:54:44,625 --> 00:54:47,833 ‫ליום חמישי שעבר,‬ ‫או אפילו ליום חמישי לפני שבועיים.‬ 974 00:54:48,416 --> 00:54:53,458 ‫הבחנתי בשינוי מובהק בפתיחות שלו‬ 975 00:54:53,541 --> 00:54:56,750 ‫לדברים שאנחנו עושים כאן שבוע אחרי שבוע.‬ 976 00:54:56,833 --> 00:54:59,958 ‫הוא הפסיק לכתוב ביומן שלו.‬ 977 00:55:00,041 --> 00:55:03,666 ‫הוא הפסיק לשנן את משפטי הבוקר שלו,‬ ‫לתרגל את תרגילי הנשימה שלו.‬ 978 00:55:03,750 --> 00:55:05,666 ‫הוא אומר שזה חסר טעם.‬ 979 00:55:06,208 --> 00:55:09,833 ‫ובעבר הוא דיבר בפתיחות על הסיוטים שלו‬ 980 00:55:09,916 --> 00:55:13,583 ‫ועל התחושה העוקצנית שלו.‬ 981 00:55:13,666 --> 00:55:15,083 ‫ובחודש האחרון…‬ 982 00:55:15,166 --> 00:55:18,083 ‫כן, יש הרגשה שהוא מכונס בתוך עצמו.‬ 983 00:55:18,166 --> 00:55:19,833 ‫כן, סטיב. בדיוק.‬ 984 00:55:19,916 --> 00:55:21,458 ‫ואני מודאגת.‬ ‫-כן.‬ 985 00:55:21,541 --> 00:55:24,166 ‫לדעתי הכול בסדר עם החברים שלו.‬ 986 00:55:24,250 --> 00:55:27,541 ‫צוות הדראם אנד בייס, נכון?‬ ‫-כן.‬ 987 00:55:27,625 --> 00:55:30,333 ‫אוי, לא.‬ ‫-יורד מבול. תראו מה זה!‬ 988 00:55:31,208 --> 00:55:34,750 ‫כן, הוא לוקח דברים ללב, אבל הוא…‬ 989 00:55:34,833 --> 00:55:38,333 ‫כלומר, הוא ובני בסדר, הוא וקאל בסדר.‬ 990 00:55:38,416 --> 00:55:39,708 ‫כלומר, הוא היה שקט.‬ 991 00:55:40,583 --> 00:55:42,500 ‫כן, הוא…‬ 992 00:55:43,375 --> 00:55:44,416 ‫הוא…‬ 993 00:55:44,500 --> 00:55:47,875 ‫הצעתי שההורים שלו יבואו בסוף השבוע,‬ 994 00:55:47,958 --> 00:55:49,750 ‫והוא הגיב בצורה רעה מאוד לזה.‬ 995 00:55:49,833 --> 00:55:53,500 ‫אבל הוא היה שקט מאוד, עד "מניאק-גייט".‬ 996 00:55:54,458 --> 00:55:57,708 ‫אני יודעת שיש לכם מדיניות של העלמת עין.‬ 997 00:55:57,791 --> 00:55:59,166 ‫אני מדברת על מריחואנה.‬ 998 00:55:59,250 --> 00:56:01,500 ‫בחייך, אל תגזימי.‬ 999 00:56:01,583 --> 00:56:04,666 ‫רוב הבנים מעשנים בקבוצה…‬ ‫-אנחנו צריכים לבחור את הקרבות שלנו.‬ 1000 00:56:04,750 --> 00:56:07,125 ‫…אבל לדעתי שיי מעדיף לעשן לבד.‬ 1001 00:56:07,208 --> 00:56:10,833 ‫אני מסכים לגבי הגראס.‬ ‫אני ואוון יכולים להשתפר. נטפל בזה.‬ 1002 00:56:11,458 --> 00:56:14,958 ‫אבל זה תמיד היה נושא מסובך במקום הזה.‬ 1003 00:56:18,250 --> 00:56:20,958 ‫כן, יש לו רצון אמיתי…‬ 1004 00:56:21,041 --> 00:56:23,625 ‫זה ממש שובר לי את הלב.‬ 1005 00:56:23,708 --> 00:56:26,875 ‫יש לו רצון אמיתי לצאת מתוך עצמו.‬ 1006 00:56:27,500 --> 00:56:29,041 ‫אוון, נגיעת יד!‬ 1007 00:56:29,625 --> 00:56:30,583 ‫תקשיבו, אני…‬ 1008 00:56:32,083 --> 00:56:35,208 ‫אני מבטיחה שאני לא מותחת‬ ‫ביקורת אישית על אף אחד, אבל…‬ 1009 00:56:36,166 --> 00:56:38,875 ‫מעולם לא הרגשתי ככה בסטנטון ווד בעבר.‬ 1010 00:56:40,458 --> 00:56:44,041 ‫ביקשתי שנדבר על שיי לפני שבועיים,‬ 1011 00:56:44,833 --> 00:56:47,666 ‫וביקשתי ממך שוב פעמיים השבוע.‬ 1012 00:56:48,416 --> 00:56:49,708 ‫כן!‬ 1013 00:56:52,041 --> 00:56:55,250 ‫זו החובה הבסיסית שלך.‬ 1014 00:56:55,333 --> 00:56:57,000 ‫ג'ני, היינו עמוסים פה.‬ 1015 00:56:57,083 --> 00:57:01,000 ‫אתה יודע שאני אוהבת לבוא לכאן,‬ ‫ואני מכבדת מאוד את מה שכולכם עושים,‬ 1016 00:57:01,083 --> 00:57:03,083 ‫אבל, סטיב, אתה לא יכול לעשות הכול.‬ 1017 00:57:03,166 --> 00:57:05,291 ‫ומישהו כמו שיי…‬ 1018 00:57:05,375 --> 00:57:08,250 ‫ואיך בדיוק אנחנו אמורים‬ ‫להשיג עוד עובדים, ג'ני?‬ 1019 00:57:08,333 --> 00:57:11,125 ‫אני לא מטילה בך דופי, אבל, סטיב…‬ 1020 00:57:14,375 --> 00:57:16,000 ‫אולי יש גבול למה שאתה…‬ 1021 00:57:16,083 --> 00:57:18,250 ‫אני אעצור אותך לפני שתעליבי מישהו.‬ 1022 00:57:20,083 --> 00:57:21,375 ‫זה נגמר בכל מקרה.‬ 1023 00:57:22,833 --> 00:57:24,916 ‫מה זאת אומרת, "זה נגמר", אמנדה?‬ 1024 00:57:25,000 --> 00:57:26,625 ‫סוגרים את בית הספר.‬ 1025 00:57:41,666 --> 00:57:43,875 ‫אני רוצה להיות כאן, בסטנטון ווד,‬ 1026 00:57:43,958 --> 00:57:46,166 ‫אבל לפעמים אני רק רוצה להיות בן ארבע…‬ 1027 00:57:48,250 --> 00:57:50,041 ‫ולהתחיל מחדש ולא לפשל.‬ 1028 00:57:51,541 --> 00:57:53,875 ‫לקבל ניסיון שני, אבל לא רק בדמיון שלי.‬ 1029 00:57:55,333 --> 00:57:56,833 ‫לא לפשל כל כך הרבה,‬ 1030 00:57:56,916 --> 00:57:59,708 ‫לא להרגיש שכל הפשלות שלי הן עליי.‬ 1031 00:58:00,750 --> 00:58:02,166 ‫כאילו, דבוקות אליי.‬ 1032 00:58:09,666 --> 00:58:10,666 ‫מה איתך, סטיב?‬ 1033 00:58:10,750 --> 00:58:12,916 ‫בוא נדבר עליך. למה אתה שם זין?‬ 1034 00:58:13,708 --> 00:58:15,125 ‫שיי.‬ ‫-מה אתה בעצם?‬ 1035 00:58:15,208 --> 00:58:17,208 ‫אתה אלכוהוליסט או משהו?‬ 1036 00:58:19,958 --> 00:58:22,416 ‫זה נגמר. בלי שיחות טלפון או ביקורים.‬ 1037 00:58:23,291 --> 00:58:25,666 ‫את לא יכולה לנתק איתי קשר. אני הבן שלך.‬ 1038 00:58:25,750 --> 00:58:26,875 ‫תשתוק ותקשיב.‬ 1039 00:58:41,166 --> 00:58:42,750 ‫זו אשמתך, סטיב.‬ 1040 00:58:44,041 --> 00:58:45,333 ‫זו אשמתך.‬ 1041 00:59:10,583 --> 00:59:14,625 ‫אני צריכה לחזור לעבודה.‬ ‫נתראה בקרוב, ג'ני, בסדר?‬ 1042 00:59:19,041 --> 00:59:22,125 ‫רוץ!‬ 1043 00:59:38,000 --> 00:59:38,833 ‫סטיב.‬ 1044 00:59:46,000 --> 00:59:46,833 ‫סליחה.‬ 1045 01:00:01,791 --> 01:00:02,708 ‫זה בסדר.‬ 1046 01:00:07,750 --> 01:00:09,166 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 1047 01:00:10,208 --> 01:00:12,291 ‫כן, זה בסדר. הכול טוב.‬ 1048 01:00:14,375 --> 01:00:15,416 ‫ביי.‬ ‫-בסדר.‬ 1049 01:01:04,291 --> 01:01:05,875 ‫זין!‬ 1050 01:01:06,541 --> 01:01:08,000 ‫זין!‬ 1051 01:01:11,083 --> 01:01:13,666 ‫הכול בסדר? את בסדר, שולה?‬ 1052 01:01:14,208 --> 01:01:18,083 ‫כן, הכול טוב.‬ ‫-בסדר.‬ 1053 01:01:19,250 --> 01:01:20,833 ‫אמנדה, תחתמי על זה, בבקשה?‬ 1054 01:01:21,791 --> 01:01:23,000 ‫בסדר. כן.‬ 1055 01:01:27,791 --> 01:01:30,250 ‫לא עשו לך צרות בכדורגל?‬ 1056 01:01:30,333 --> 01:01:31,208 ‫לא.‬ 1057 01:01:32,416 --> 01:01:35,166 ‫כן. נראה לי שהרשמתי אותם, למען האמת.‬ 1058 01:01:35,250 --> 01:01:37,416 ‫אלא אם כן אני נאיבית.‬ 1059 01:01:37,500 --> 01:01:41,625 ‫אבל כולם התנהגו יפה,‬ ‫וטארון לא אמר לי מילה.‬ 1060 01:01:41,708 --> 01:01:45,291 ‫טוב, אני אעשה סיבוב אחרון‬ ‫ואז אגלגל לי סיגריה.‬ 1061 01:01:45,375 --> 01:01:46,500 ‫בסדר. כן.‬ 1062 01:01:47,833 --> 01:01:48,791 ‫כן.‬ 1063 01:01:49,875 --> 01:01:55,000 ‫כדבריו של משורר דגול,‬ ‫"כל עוד יש לנו פה, מחובתנו לעשן".‬ 1064 01:01:56,333 --> 01:01:57,541 ‫שולה. שולה?‬ 1065 01:01:57,625 --> 01:02:00,500 ‫את יכולה לחכות רגע, ונדבר?‬ 1066 01:02:01,958 --> 01:02:02,916 ‫עכשיו?‬ 1067 01:02:03,000 --> 01:02:04,333 ‫אם זה בסדר, כן.‬ 1068 01:02:06,541 --> 01:02:07,375 ‫בטח.‬ 1069 01:02:07,458 --> 01:02:09,166 ‫כן. תיכנסי למשרד שלי.‬ 1070 01:02:16,000 --> 01:02:17,291 ‫איזה יום מחורבן.‬ 1071 01:02:19,166 --> 01:02:20,166 ‫כן, טוב…‬ 1072 01:02:20,958 --> 01:02:24,083 ‫עד "המלחמה על העוף",‬ 1073 01:02:24,166 --> 01:02:27,500 ‫הכול היה בסדר. היה יום די רגוע, לדעתי.‬ 1074 01:02:31,500 --> 01:02:35,375 ‫בסדר, אז קודם כול, ה…‬ 1075 01:02:36,875 --> 01:02:38,666 ‫אני יודע שהקלטות האלה טיפשיות,‬ 1076 01:02:38,750 --> 01:02:42,083 ‫אבל לא היה לנו זמן לתדרוך, לכן הכנתי אותן.‬ 1077 01:02:44,083 --> 01:02:45,666 ‫הן נהדרות, סטיב.‬ 1078 01:02:45,750 --> 01:02:46,875 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 1079 01:02:47,875 --> 01:02:51,375 ‫שולה אומרת שהיא אוהבת את הקלטות, סטיב.‬ 1080 01:02:53,458 --> 01:02:56,083 ‫שולה אומרת שהיא אוהבת את הקלטות, סטיב.‬ 1081 01:02:58,166 --> 01:03:01,666 ‫יופי. ואת מרוצה מהמשמרות שלך?‬ 1082 01:03:02,166 --> 01:03:05,916 ‫כן. אני אוהבת את הימים החדשים, אז… תודה.‬ 1083 01:03:09,875 --> 01:03:10,833 ‫אני יודעת…‬ 1084 01:03:13,375 --> 01:03:15,833 ‫אני יודעת שאמנדה לא חושבת שאני…‬ 1085 01:03:17,458 --> 01:03:19,791 ‫מתאימה לזה, או מוכנה לזה, או…‬ 1086 01:03:19,875 --> 01:03:21,500 ‫מה זאת אומרת, "מתאימה לזה"?‬ 1087 01:03:23,333 --> 01:03:26,291 ‫לזה, להוראה, למקום הזה.‬ 1088 01:03:26,375 --> 01:03:28,875 ‫לא. ממש לא.‬ 1089 01:03:30,375 --> 01:03:32,541 ‫כלומר, זה ציטוט מדויק שלה.‬ 1090 01:03:32,625 --> 01:03:33,916 ‫לא. אמנדה…‬ 1091 01:03:34,000 --> 01:03:36,541 ‫אמנדה סתם אומרת דברים כשהיא לחוצה.‬ 1092 01:03:37,166 --> 01:03:38,583 ‫כולנו לא…‬ 1093 01:03:39,333 --> 01:03:43,083 ‫כולנו לא מקבלים מספיק כסף,‬ ‫לא מספיק מיומנים, לא מספיק טובים.‬ 1094 01:03:43,166 --> 01:03:45,625 ‫כולנו. אז אל…‬ 1095 01:03:45,708 --> 01:03:48,125 ‫זה לא מספיק… זו לא סיבה ל…‬ 1096 01:03:50,291 --> 01:03:51,791 ‫אי אפשר פשוט להרים ידיים.‬ 1097 01:03:52,416 --> 01:03:53,541 ‫הכול דפוק.‬ 1098 01:03:58,791 --> 01:04:00,083 ‫כן, אני פשוט…‬ 1099 01:04:01,250 --> 01:04:03,833 ‫אני ממש רוצה להיות כאן, סטיב. אני…‬ 1100 01:04:04,791 --> 01:04:07,291 ‫אני ממש טובה בזה.‬ 1101 01:04:07,375 --> 01:04:08,708 ‫את באמת טובה, שולה.‬ 1102 01:04:08,791 --> 01:04:12,625 ‫מה שקרה עם טארון נבע מתזמון גרוע.‬ 1103 01:04:12,708 --> 01:04:16,166 ‫אני מרגישה שאילו זה קרה‬ ‫אחרי שהייתי פה שנה,‬ 1104 01:04:16,250 --> 01:04:17,750 ‫הייתי מטפלת בזה אחרת.‬ 1105 01:04:17,833 --> 01:04:19,291 ‫תקשיבי, אם אני…‬ 1106 01:04:19,375 --> 01:04:21,708 ‫אני מרגיש שלא הגבתי מהר מספיק.‬ 1107 01:04:22,333 --> 01:04:26,708 ‫ואם הרגשת לאורך הדרך‬ ‫שאין לך תמיכה או שאת לבד,‬ 1108 01:04:26,791 --> 01:04:29,291 ‫אני באמת ובתמים מצטער.‬ 1109 01:04:31,625 --> 01:04:33,625 ‫לעזאזל, סטיב, אני אבכה בגללך.‬ 1110 01:04:36,458 --> 01:04:39,458 ‫הכול בסדר. זו עקומת למידה תלולה.‬ 1111 01:04:40,250 --> 01:04:41,916 ‫יש לנו מזל שאת איתנו.‬ 1112 01:04:42,791 --> 01:04:44,958 ‫באמת.‬ ‫-תודה.‬ 1113 01:04:50,416 --> 01:04:53,125 ‫אני רוצה לשאול עוד משהו, אם זה בסדר.‬ 1114 01:04:54,166 --> 01:04:55,583 ‫אולי אתה לא יודע או…‬ 1115 01:04:57,625 --> 01:04:59,041 ‫מה נסגר?‬ 1116 01:05:00,000 --> 01:05:01,125 ‫דצמבר?‬ 1117 01:05:01,208 --> 01:05:02,083 ‫כן.‬ 1118 01:05:02,166 --> 01:05:05,166 ‫מה זה אומר בדיוק?‬ 1119 01:05:05,250 --> 01:05:09,625 ‫אנחנו צריכים להתחיל לחפש עבודה אחרת או…?‬ ‫-אני לא יודע, שולה.‬ 1120 01:05:14,083 --> 01:05:15,000 ‫אני לא יודע.‬ 1121 01:05:17,833 --> 01:05:18,916 ‫לא יודע.‬ 1122 01:05:29,416 --> 01:05:31,541 ‫טוב, לפחות…‬ 1123 01:05:33,708 --> 01:05:35,458 ‫לפחות פגשנו חבר פרלמנט.‬ 1124 01:05:36,583 --> 01:05:38,791 ‫חבר פרלמנט אמיתי.‬ ‫-כן.‬ 1125 01:05:38,875 --> 01:05:41,458 ‫זה היה כבוד אדיר.‬ 1126 01:05:42,291 --> 01:05:43,541 ‫חבר פרלמנט אמיתי.‬ 1127 01:05:51,958 --> 01:05:54,041 ‫יש עוד משהו שאתה…‬ 1128 01:05:55,375 --> 01:05:56,958 ‫לא.‬ ‫-לא. בסדר.‬ 1129 01:05:58,291 --> 01:05:59,833 ‫סבבה. טוב…‬ ‫-סבבה.‬ 1130 01:05:59,916 --> 01:06:02,000 ‫אני זזה. נתראה מחר בבוקר?‬ 1131 01:06:02,083 --> 01:06:03,166 ‫כן. נתראה.‬ 1132 01:06:03,250 --> 01:06:04,208 ‫אתה במשמרת לילה?‬ 1133 01:06:04,291 --> 01:06:06,541 ‫כן, אני ואמנדה ואוון. כן.‬ 1134 01:06:06,625 --> 01:06:09,500 ‫סבבה. טוב, תנוח קצת. נתראה.‬ ‫-בסדר, כן.‬ 1135 01:06:17,583 --> 01:06:22,000 ‫טוב. תתקשר לאימא ולאבא החורג של שיי,‬ 1136 01:06:22,083 --> 01:06:25,708 ‫ותוסיף לתיק שלו דוח מפורט‬ 1137 01:06:25,791 --> 01:06:29,625 ‫על ההתנהגות שלו ועל החששות שלנו.‬ 1138 01:06:31,458 --> 01:06:35,583 ‫דוח מלא בכתב מג'ני והודאה מלאה באשמה ממני.‬ 1139 01:06:37,375 --> 01:06:39,916 ‫תבקש חידוש מרשם מרופא המשפחה.‬ 1140 01:06:40,708 --> 01:06:44,166 ‫תנסה לפתור את סידור החדרים עם…‬ 1141 01:06:45,583 --> 01:06:47,875 ‫ופשוט תטפל בזה, סטיבן.‬ 1142 01:06:51,166 --> 01:06:56,041 ‫רד כבר מסחרחרת האבדון המחורבנת הזאת.‬ 1143 01:06:56,833 --> 01:06:57,666 ‫אתה…‬ 1144 01:07:00,041 --> 01:07:02,125 ‫סוגרים את בית הספר שלך, סטיבן.‬ 1145 01:07:04,750 --> 01:07:05,916 ‫…סטיבן.‬ 1146 01:07:07,250 --> 01:07:10,708 ‫…סחרחרת האבדון המחורבנת הזאת.‬ 1147 01:07:12,208 --> 01:07:14,000 ‫סוגרים את בית הספר שלך, סטיבן.‬ 1148 01:07:16,791 --> 01:07:18,666 ‫סוגרים את בית הספר שלך, סטיבן.‬ 1149 01:07:20,375 --> 01:07:21,291 ‫…סטיבן.‬ 1150 01:08:11,083 --> 01:08:12,291 ‫אתה עובד קשה?‬ 1151 01:08:16,583 --> 01:08:18,625 ‫אתה שותה?‬ ‫-כן.‬ 1152 01:08:18,708 --> 01:08:20,375 ‫אתה שותה?‬ ‫-כן.‬ 1153 01:08:20,458 --> 01:08:22,250 ‫רק שותה כוס יין.‬ 1154 01:08:23,000 --> 01:08:25,583 ‫זה לא סיפור גדול. יש שם המון.‬ 1155 01:08:25,666 --> 01:08:28,083 ‫יין חג המולד. תמזגי לך כוס, אמנדה.‬ 1156 01:08:35,000 --> 01:08:36,791 ‫לקחת משהו?‬ ‫-לא!‬ 1157 01:08:37,375 --> 01:08:39,625 ‫לא, אמנדה. בחייך, רדי ממני.‬ 1158 01:08:41,666 --> 01:08:43,416 ‫אני רק שותה כוס יין.‬ 1159 01:08:44,375 --> 01:08:46,916 ‫באמת. אני רק שותה כוס יין. תמזגי לך כוס.‬ 1160 01:08:54,833 --> 01:08:57,083 ‫אתה יודע, שום דבר מזה לא באשמתך.‬ 1161 01:09:01,833 --> 01:09:02,666 ‫סטיב.‬ 1162 01:09:05,500 --> 01:09:06,666 ‫זו אשמתי.‬ 1163 01:09:06,750 --> 01:09:07,916 ‫לא נכון.‬ 1164 01:09:08,000 --> 01:09:09,458 ‫זו אשמתי.‬ ‫-לא.‬ 1165 01:09:12,000 --> 01:09:15,166 ‫סטיבן, זו לא אשמתך.‬ 1166 01:09:16,333 --> 01:09:19,041 ‫אתה לא אשם בסגירה של בית הספר.‬ 1167 01:09:23,708 --> 01:09:25,083 ‫בתאונת הדרכים.‬ 1168 01:09:26,666 --> 01:09:29,000 ‫במוות של הילדה הקטנה.‬ ‫-בבקשה.‬ 1169 01:09:29,083 --> 01:09:30,791 ‫לא. תקשיב, אני…‬ ‫-בבקשה.‬ 1170 01:09:30,875 --> 01:09:33,958 ‫למה אתה לא מוכן לדבר על זה?‬ ‫-לא, אמנדה. לא עכשיו.‬ 1171 01:09:34,041 --> 01:09:35,875 ‫מישהי מתה.‬ ‫-אני לא עושה את זה עכשיו.‬ 1172 01:09:35,958 --> 01:09:36,916 ‫ואם אתה מדחיק…‬ 1173 01:09:37,000 --> 01:09:38,916 ‫נשתה לחייך. קדימה.‬ ‫-לא.‬ 1174 01:09:39,000 --> 01:09:40,708 ‫תרימי את הכוס שלך…‬ ‫-לא.‬ 1175 01:09:40,791 --> 01:09:42,500 ‫אני רוצה שתדבר על זה.‬ 1176 01:09:42,583 --> 01:09:46,083 ‫אני רוצה שתגיד שזו לא אשמתך.‬ ‫אני רוצה שתכיר בזה.‬ 1177 01:09:46,166 --> 01:09:48,916 ‫אני רוצה שתסתכל עליי ותכיר בזה.‬ 1178 01:09:51,750 --> 01:09:55,291 ‫כי אתה סובל. אתה מתייסר.‬ 1179 01:09:55,375 --> 01:09:59,416 ‫זו האמת. ואתה לא יכול להדחיק את הכאב,‬ ‫ואתה לא יכול להפסיק לסבול,‬ 1180 01:09:59,500 --> 01:10:02,583 ‫כי אתה לא מתמודד עם זה, סטיב.‬ 1181 01:10:02,666 --> 01:10:04,916 ‫אתה לא מתמודד עם זה!‬ 1182 01:10:11,166 --> 01:10:14,750 ‫אני וסטיב ציפינו‬ ‫שהמקום הזה יהיה שונה לגמרי.‬ 1183 01:10:15,875 --> 01:10:19,916 ‫שתי שכבות גיל, 60 ילדים,‬ ‫וכמעט אותו מספר מורים.‬ 1184 01:10:20,000 --> 01:10:23,708 ‫זה היה אמור להיות מרכז למצוינות.‬ 1185 01:10:24,583 --> 01:10:27,875 ‫אבל קיצוץ רדף קיצוץ ונשארנו כמעט בלי כלום,‬ 1186 01:10:27,958 --> 01:10:30,041 ‫ועכשיו אנחנו מנסים לשרוד‬ 1187 01:10:30,125 --> 01:10:33,583 ‫במצב של משבר קבוע.‬ 1188 01:10:33,666 --> 01:10:34,583 ‫ו…‬ 1189 01:10:36,250 --> 01:10:39,708 ‫סטיב מרגיש אשם, אבל זו לא אשמתו, את יודעת?‬ 1190 01:10:40,791 --> 01:10:43,583 ‫ואני מבינה,‬ ‫כי אני מרגישה אשמה, וזו לא אשמתי.‬ 1191 01:10:43,666 --> 01:10:48,208 ‫אבל לדעתי זו הסיבה שאנחנו שורדים,‬ ‫כי שנינו מסורים לחלוטין למקום הזה,‬ 1192 01:10:48,291 --> 01:10:49,375 ‫לטוב ולרע.‬ 1193 01:10:50,083 --> 01:10:52,166 ‫וזה כמעט תמיד לרע.‬ 1194 01:14:43,166 --> 01:14:44,583 ‫לעזאזל…‬ 1195 01:15:44,500 --> 01:15:47,083 ‫פשוט תזדיין מפה, סטיב.‬ 1196 01:15:48,708 --> 01:15:52,041 ‫אחי, אני לא רוצה לדבר. נמאס לי לדבר.‬ 1197 01:15:54,916 --> 01:15:56,250 ‫נמאס לי מג'ני.‬ 1198 01:16:00,333 --> 01:16:01,708 ‫מה איתך, סטיב?‬ 1199 01:16:04,583 --> 01:16:06,291 ‫למה אתה שם זין?‬ 1200 01:16:41,166 --> 01:16:42,083 ‫אוי, לא.‬ 1201 01:16:45,083 --> 01:16:45,958 ‫לא.‬ 1202 01:16:47,000 --> 01:16:47,916 ‫לא!‬ 1203 01:16:48,541 --> 01:16:49,375 ‫לא.‬ 1204 01:16:50,375 --> 01:16:52,750 ‫אמנדה. אמנדה!‬ ‫-מה?‬ 1205 01:16:52,833 --> 01:16:54,208 ‫אמנדה, שיי עזב.‬ ‫-מה?‬ 1206 01:16:54,291 --> 01:16:55,416 ‫שיי עזב.‬ ‫-מה?‬ 1207 01:16:55,500 --> 01:16:56,416 ‫הוא השאיר פתק.‬ 1208 01:16:56,500 --> 01:16:58,000 ‫מה?‬ ‫-אל תעירי את הבנים.‬ 1209 01:16:58,083 --> 01:17:00,291 ‫הוא לא שם, הוא עזב!‬ ‫-מה אנחנו…‬ 1210 01:17:00,375 --> 01:17:02,291 ‫קדימה, צריך למצוא אותו.‬ ‫-זה בסדר.‬ 1211 01:17:03,458 --> 01:17:06,708 ‫מה לעזאזל עשית? מה לקחת? לקחת משהו, נכון?‬ 1212 01:17:06,791 --> 01:17:09,416 ‫מה לקחת?‬ ‫-שתיתי כמה כוסות יין.‬ 1213 01:17:09,500 --> 01:17:12,750 ‫שיקרת לי. שיקרת לי, חתיכת אידיוט חלש…‬ 1214 01:17:12,833 --> 01:17:15,250 ‫שיקרת לי! תמצא אותו!‬ 1215 01:17:15,333 --> 01:17:16,166 ‫שיקרת!‬ 1216 01:17:20,291 --> 01:17:21,125 ‫שיי!‬ 1217 01:17:25,750 --> 01:17:26,583 ‫שיי!‬ 1218 01:17:32,291 --> 01:17:33,125 ‫שיי!‬ 1219 01:17:36,333 --> 01:17:37,291 ‫שיי?‬ 1220 01:17:37,791 --> 01:17:38,916 ‫שיי.‬ ‫-שיי!‬ 1221 01:17:40,416 --> 01:17:41,333 ‫שיי!‬ 1222 01:17:44,375 --> 01:17:45,291 ‫שיי?‬ 1223 01:17:51,583 --> 01:17:52,458 ‫שיי.‬ 1224 01:17:54,666 --> 01:17:55,875 ‫שיי!‬ 1225 01:17:57,041 --> 01:17:58,208 ‫שיי.‬ 1226 01:17:58,291 --> 01:17:59,208 ‫שיי!‬ 1227 01:18:02,208 --> 01:18:03,083 ‫שיי!‬ 1228 01:18:10,000 --> 01:18:11,750 ‫אני אתקשר למשטרה.‬ ‫-לא.‬ 1229 01:18:11,833 --> 01:18:15,000 ‫תבדוק בעליית הגג, במרתף. אני אבדוק כאן.‬ 1230 01:18:17,333 --> 01:18:18,166 ‫שיי!‬ 1231 01:18:21,000 --> 01:18:21,958 ‫שיי!‬ 1232 01:18:28,333 --> 01:18:29,166 ‫שיי!‬ 1233 01:18:32,875 --> 01:18:33,708 ‫שיי!‬ 1234 01:18:37,875 --> 01:18:38,750 ‫שיי!‬ 1235 01:18:42,000 --> 01:18:42,833 ‫שיי!‬ 1236 01:19:27,416 --> 01:19:28,875 ‫אילו יכולתי לחזור…‬ 1237 01:19:32,541 --> 01:19:34,250 ‫הייתי פשוט…‬ 1238 01:19:34,333 --> 01:19:38,583 ‫הייתי הולך לבית של סבתא שלי‬ ‫ופשוט מבלה זמן איתה.‬ 1239 01:19:42,333 --> 01:19:43,583 ‫הייתי יושב…‬ 1240 01:19:45,541 --> 01:19:46,958 ‫בבית של סבתא שלי.‬ 1241 01:19:51,083 --> 01:19:56,000 ‫ופשוט מקשיב לה מקשקשת.‬ 1242 01:19:56,958 --> 01:19:59,375 ‫פשוט מריח את הבית שלה.‬ 1243 01:20:02,708 --> 01:20:05,041 ‫אוכל את העוגיות הרכות המגעילות שלה.‬ 1244 01:20:05,125 --> 01:20:05,958 ‫פשוט…‬ 1245 01:20:18,708 --> 01:20:20,958 ‫אולי הייתי אורז תיק…‬ 1246 01:20:23,166 --> 01:20:26,583 ‫נכנס לקרוואן ועולה על הכביש, יודעת?‬ 1247 01:20:26,666 --> 01:20:28,833 ‫שיעור גאוגרפיה בסגנון "תלמה ולואיז".‬ 1248 01:20:29,958 --> 01:20:31,625 ‫בשיא המהירות לתוך התהום.‬ 1249 01:21:07,541 --> 01:21:09,041 ‫אבא!‬ 1250 01:21:09,125 --> 01:21:10,583 ‫שלום!‬ ‫-אבא!‬ 1251 01:21:10,666 --> 01:21:11,583 ‫אבא!‬ ‫-אבא!‬ 1252 01:21:11,666 --> 01:21:13,291 ‫מה שלומכן? מה שלום כולם?‬ 1253 01:21:13,375 --> 01:21:14,541 ‫אבא.‬ 1254 01:21:14,625 --> 01:21:15,833 ‫אבא.‬ ‫-כן.‬ 1255 01:21:15,916 --> 01:21:17,125 ‫אבא!‬ ‫-אתה מכוסה בבוץ.‬ 1256 01:21:17,208 --> 01:21:19,041 ‫אני יודע. מכוסה.‬ ‫-למה אתה מכוסה בבוץ?‬ 1257 01:21:19,125 --> 01:21:20,458 ‫זה נראה די מגעיל.‬ 1258 01:21:20,541 --> 01:21:21,416 ‫איכס.‬ 1259 01:21:22,250 --> 01:21:23,416 ‫קדימה, בנות.‬ ‫-תודה, אימא.‬ 1260 01:21:23,500 --> 01:21:24,833 ‫קיבלנו מאפינס היום!‬ 1261 01:21:24,916 --> 01:21:27,083 ‫ואו, אבא נראה רענן.‬ ‫-יש לנו מאפינס!‬ 1262 01:21:27,166 --> 01:21:29,583 ‫בוקר טוב.‬ ‫-לילה ארוך? מסובך? שרפה? רצח?‬ 1263 01:21:29,666 --> 01:21:31,291 ‫כולם בסדר?‬ ‫-הכול טוב.‬ 1264 01:21:31,375 --> 01:21:32,833 ‫למה אתה מכוסה בבוץ?‬ 1265 01:21:32,916 --> 01:21:35,250 ‫זה סתם… הכול בסדר.‬ 1266 01:21:35,333 --> 01:21:36,916 ‫כולם בסדר?‬ ‫-כן.‬ 1267 01:21:37,000 --> 01:21:38,875 ‫פשוט יום כזה?‬ ‫-כן, יום כזה.‬ 1268 01:21:38,958 --> 01:21:41,625 ‫קדימה. אנחנו נאחר.‬ ‫-קדימה, בנות. ללכת.‬ 1269 01:21:41,708 --> 01:21:45,458 ‫תהיו טובות, אדיבות וחכמות.‬ ‫תהיו מעולות בכל דבר, בייחוד ב…‬ 1270 01:21:45,541 --> 01:21:46,833 ‫ריצה.‬ ‫-לא, בייחוד…‬ 1271 01:21:46,916 --> 01:21:47,916 ‫בייחוד בציור.‬ 1272 01:21:48,000 --> 01:21:51,083 ‫לא, בייחוד במדע, כן? ובהמצאות.‬ 1273 01:21:51,750 --> 01:21:53,500 ‫לך לישון. תישן ואל תעשה כלום.‬ 1274 01:21:53,583 --> 01:21:55,333 ‫ואז תבשל לנו, בסדר?‬ ‫-כן. בסדר.‬ 1275 01:21:55,416 --> 01:21:56,458 ‫אוהבת אותך.‬ ‫-אוהב אותך.‬ 1276 01:21:56,541 --> 01:21:59,666 ‫בואו נלך. קדימה, בנות, שלא נאחר. קדימה!‬ 1277 01:21:59,750 --> 01:22:01,458 ‫אנחנו הולכות.‬ ‫-ביי, אבא!‬ 1278 01:22:01,541 --> 01:22:04,166 ‫אין לנו שיעור מדע.‬ ‫-מהר. קחי את הילקוט.‬ 1279 01:22:44,291 --> 01:22:46,708 ‫בסדר. שולה, זה סטיב.‬ 1280 01:22:46,791 --> 01:22:49,250 ‫את כבר יודעת את זה, אז… בלה-בלה-בלה.‬ 1281 01:22:50,250 --> 01:22:52,625 ‫תתעלמי מזה או תקשיבי לזה, מה שתרצי.‬ 1282 01:22:52,708 --> 01:22:54,791 ‫אל תרגישי שאני לוחץ עלייך.‬ 1283 01:22:54,875 --> 01:22:57,500 ‫אז ככה: אש. את תאהבי את אש.‬ 1284 01:22:57,583 --> 01:23:00,083 ‫הוא ילד שובב ותחמן,‬ 1285 01:23:00,166 --> 01:23:02,625 ‫והוא יגנוב ממך הכול בלי למצמץ.‬ 1286 01:23:02,708 --> 01:23:07,916 ‫הוא פרחח אמיתי, אבל הוא חכם ומצחיק.‬ 1287 01:23:08,500 --> 01:23:10,166 ‫פשוט כיף איתו.‬ 1288 01:23:11,041 --> 01:23:14,375 ‫בני. לבני יש נוכחות גדולה בבית.‬ 1289 01:23:14,458 --> 01:23:18,000 ‫לפעמים הוא יותר כמו מורה מאשר תלמיד.‬ 1290 01:23:18,083 --> 01:23:20,625 ‫ואת צריכה את בני לצידך במשבר,‬ 1291 01:23:20,708 --> 01:23:22,666 ‫כי הוא יכול לטפל בעניינים, יודעת?‬ 1292 01:23:22,750 --> 01:23:26,208 ‫אביו מת לאחרונה, והוא לא זכה להיפרד ממנו.‬ 1293 01:23:26,291 --> 01:23:27,583 ‫לדעתי אביו היה בכלא.‬ 1294 01:23:27,666 --> 01:23:31,541 ‫אז בתוך תוכו‬ ‫הוא פשוט ילד שמתאבל, את יודעת?‬ 1295 01:23:31,625 --> 01:23:35,291 ‫ריילי, בחיי, הילד הזה.‬ 1296 01:23:35,375 --> 01:23:39,541 ‫לריילי יש אנרגייה בלתי נדלית.‬ 1297 01:23:39,625 --> 01:23:44,208 ‫הוא ילד מרתק ונפלא, והוא לא עוצר לרגע.‬ 1298 01:23:44,291 --> 01:23:47,583 ‫הוא נלחם כל הזמן, עם עצמו או עם אחרים.‬ 1299 01:23:47,666 --> 01:23:49,791 ‫יש לו מומנטום מטורף.‬ 1300 01:23:49,875 --> 01:23:52,833 ‫הוא תמיד בהתקפה, תמיד מוכן לקרב.‬ 1301 01:23:52,916 --> 01:23:54,458 ‫הוא הפרא של החבורה, יודעת?‬ 1302 01:23:54,541 --> 01:23:57,500 ‫ידע אנציקלופדי.‬ ‫תושב קורניש וגאה בזה. חכם כל כך.‬ 1303 01:23:57,583 --> 01:24:01,041 ‫נביל. את תאהבי את נביל, שולה.‬ 1304 01:24:01,125 --> 01:24:03,833 ‫הוא הבחור המגניב, הצ'ארמר.‬ 1305 01:24:03,916 --> 01:24:06,541 ‫והוא מצטיין בלימודים כשהוא משקיע.‬ 1306 01:24:07,250 --> 01:24:10,458 ‫ג'יימי. ג'יימי בפני עצמו‬ ‫מצדיק את המשכורת שלי.‬ 1307 01:24:10,541 --> 01:24:12,166 ‫אם יש מכות, הוא התחיל אותן.‬ 1308 01:24:12,250 --> 01:24:15,375 ‫אם יש חולשה, הוא ימצא אותה.‬ ‫אבל אני מת עליו.‬ 1309 01:24:15,458 --> 01:24:18,125 ‫הוא מאוד רגיש ונבון, והוא קולט אנשים.‬ 1310 01:24:18,208 --> 01:24:19,958 ‫ככה הוא מצליח לעצבן אותם.‬ 1311 01:24:20,041 --> 01:24:23,500 ‫אני רוצה שהוא ישקיע בלימודים, מן הסתם,‬ ‫כי הוא יכול להשיג ציונים טובים.‬ 1312 01:24:23,583 --> 01:24:26,083 ‫הוא מדבר על לימודי עסקים או משהו כזה.‬ 1313 01:24:26,166 --> 01:24:30,125 ‫הוא זוכר פרטים מטורפים.‬ ‫אפשר לשאול אותו הכול על היפ-הופ. הכול.‬ 1314 01:24:33,375 --> 01:24:34,541 ‫בסדר. שיי.‬ 1315 01:24:35,666 --> 01:24:38,666 ‫אני מרגיש שאני מכיר את שיי מאז ומתמיד.‬ 1316 01:24:42,500 --> 01:24:44,750 ‫איפה להתחיל? בחיי.‬ 1317 01:24:44,833 --> 01:24:46,041 ‫פאק! חבר'ה!‬ 1318 01:24:46,125 --> 01:24:47,041 ‫אין מצב!‬ 1319 01:24:47,125 --> 01:24:49,458 ‫מי לעזאזל זורק את זה?‬ ‫-שיט.‬ 1320 01:24:49,541 --> 01:24:51,208 ‫מה נסגר?‬ ‫-יש זכוכית בכל מקום!‬ 1321 01:24:58,833 --> 01:25:00,583 ‫שיט, זה שיי!‬ 1322 01:25:00,666 --> 01:25:01,833 ‫שיי!‬ ‫-שיי!‬ 1323 01:25:01,916 --> 01:25:03,583 ‫שיי, מה נדפק איתך?‬ 1324 01:25:08,166 --> 01:25:11,000 ‫יש תהומות של עצב בשיי,‬ 1325 01:25:11,083 --> 01:25:16,708 ‫כאילו הוא ראה‬ ‫את כל האמת הקודרת והנוראית של היקום.‬ 1326 01:25:16,791 --> 01:25:17,750 ‫והוא צודק.‬ 1327 01:25:17,833 --> 01:25:20,750 ‫כששיי מסביר לך למה הכול דפוק,‬ 1328 01:25:20,833 --> 01:25:23,625 ‫קשה להתווכח איתו.‬ 1329 01:25:38,000 --> 01:25:41,458 ‫אבל הוא כל כך מבריק ומלא תובנות‬ ‫כשהוא רוצה להיות.‬ 1330 01:25:41,541 --> 01:25:43,958 ‫ויש לו… אני לא יודע.‬ 1331 01:25:44,041 --> 01:25:47,083 ‫יש לו כאב נדיב,‬ 1332 01:25:47,166 --> 01:25:48,416 ‫אם זה הגיוני.‬ 1333 01:25:48,500 --> 01:25:52,375 ‫ואני מתפלל שמזג האוויר בראש שלו יהיה נעים,‬ 1334 01:25:52,458 --> 01:25:54,000 ‫שהעננים יתפזרו קצת, יודעת?‬ 1335 01:25:54,083 --> 01:25:56,500 ‫לטובת כולנו. כי כששיי כועס,‬ 1336 01:25:56,583 --> 01:25:59,291 ‫זה כמו פצצה שמתפוצצת בבית.‬ 1337 01:26:10,541 --> 01:26:15,500 ‫ויש לו סיוטים מחרידים בלילות,‬ ‫והם זולגים לתוך הימים שלו,‬ 1338 01:26:15,583 --> 01:26:17,375 ‫ו… את תראי את זה.‬ 1339 01:26:17,458 --> 01:26:19,541 ‫אבל אני מבין אותו, את יודעת?‬ 1340 01:26:19,625 --> 01:26:22,208 ‫אני ממש מבין אותו, ואני רוצה לומר לו,‬ 1341 01:26:22,958 --> 01:26:26,666 ‫"זה מתיש וזה קשה, אבל תחזיק מעמד.‬ 1342 01:26:26,750 --> 01:26:29,041 ‫"כי לא תמיד תרגיש ככה."‬ 1343 01:26:29,125 --> 01:26:31,458 ‫ואני משקר לו, כמובן.‬ 1344 01:26:48,208 --> 01:26:50,541 ‫את יודעת, אני רוצה שכל הבנים האלה,‬ 1345 01:26:50,625 --> 01:26:53,625 ‫וגם הילדות שלי, הבנות הקטנות שלי,‬ ‫זה נכון לגבי כולם,‬ 1346 01:26:53,708 --> 01:26:56,208 ‫אני רוצה שהם ידעו שיש משהו אחר.‬ 1347 01:27:15,125 --> 01:27:17,500 ‫שיש אינסוף דברים,‬ 1348 01:27:17,583 --> 01:27:20,708 ‫מוזיקה שאי אפשר לדמיין במקומות אחרים,‬ 1349 01:27:20,791 --> 01:27:25,166 ‫ומזג האוויר, ואהבה,‬ ‫ואולי רק הרס, אבל מי יודע?‬ 1350 01:27:25,250 --> 01:27:26,208 ‫מי יודע?‬ 1351 01:27:26,291 --> 01:27:30,416 ‫האסון משנה צורה‬ ‫והופך לאושר של מחר או משהו כזה,‬ 1352 01:27:30,500 --> 01:27:33,333 ‫ויש מישהו שעדיין לא פגשת, וזה…‬ 1353 01:27:33,416 --> 01:27:34,625 ‫- תצורות סלעי חוף -‬ 1354 01:27:34,708 --> 01:27:37,416 ‫זה… את יודעת מה אני אומר.‬ 1355 01:27:37,500 --> 01:27:39,208 ‫בכל אופן, אני מקשקש.‬ 1356 01:27:39,291 --> 01:27:40,291 ‫אבל…‬ 1357 01:27:40,375 --> 01:27:42,166 ‫זה מספיק, לא?‬ 1358 01:28:16,833 --> 01:28:19,208 ‫אם אתם או מישהו שאתם מכירים‬ ‫מתמודדים עם בעיות נפשיות,‬ 1359 01:28:19,291 --> 01:28:21,666 ‫משאבי עזרה עומדים לרשותכם‬ ‫ב- www.wannatalkaboutit.com‬