1 00:00:18,125 --> 00:00:20,083 - Привет. Здрасте. - Привет, Стив. 2 00:00:21,500 --> 00:00:23,166 - Спасибо, что пришли. - Угу. 3 00:00:23,250 --> 00:00:24,875 - Садитесь. - Хорошо. 4 00:00:24,958 --> 00:00:27,291 Ангус наденет на вас микрофон. 5 00:00:27,375 --> 00:00:29,541 Извините, сейчас вам его приколю. 6 00:00:29,625 --> 00:00:31,791 - Просто положу в кармашек. - Хорошо. 7 00:00:32,625 --> 00:00:34,291 - Спасибо. - Угу. 8 00:00:34,375 --> 00:00:36,041 Ну вот. Простите, Стив. 9 00:00:36,125 --> 00:00:37,416 - Мы быстро. - Да. 10 00:00:42,666 --> 00:00:45,250 - Снимаем. - Только это уберу. 11 00:00:54,416 --> 00:00:56,458 - Всё ведь нормально? - Да. 12 00:01:02,125 --> 00:01:04,125 Впрочем, нет, не нормально. 13 00:01:05,500 --> 00:01:08,041 Отключим камеру на секунду? 14 00:01:08,125 --> 00:01:09,250 - Да. - Разумеется. 15 00:01:16,833 --> 00:01:18,916 - Всегда можно перенести. - Нет. 16 00:01:19,000 --> 00:01:21,416 Лучше… Раз мы тут, давайте снимать. 17 00:01:22,750 --> 00:01:24,416 - Давайте. Да. Угу. - Точно? 18 00:01:25,125 --> 00:01:25,958 Давайте. 19 00:01:29,166 --> 00:01:32,041 Ну что, расскажите нам немного про Стэнтон-Вуд. 20 00:01:32,916 --> 00:01:36,833 СТИВ 21 00:01:49,333 --> 00:01:50,250 Так. 22 00:01:53,250 --> 00:01:56,500 Если Дженни готова остаться после сеансов, 23 00:01:56,583 --> 00:01:58,875 может, нам удастся всем собраться. 24 00:02:01,500 --> 00:02:04,083 Попробуй их собрать в одной комнате. 25 00:02:05,625 --> 00:02:07,333 Райли нужна помощь, Стивен. 26 00:02:07,416 --> 00:02:12,541 Твою мать, забыл позвонить отцу Набила. Так, четыре, позвонить отцу Набза. 27 00:02:12,625 --> 00:02:16,208 Короче, Стивен. Короче, смирись с этим. 28 00:02:16,291 --> 00:02:18,291 Переживи этот день. Тебе 48 лет. 29 00:02:18,375 --> 00:02:21,666 Так поступают все люди. Ты ведь взрослый человек. 30 00:02:21,750 --> 00:02:25,500 Еще тут сильное противостояние между друзьями и одноклубниками. 31 00:02:25,583 --> 00:02:28,333 Старая семейная ссора: Англия против Шотландии, 32 00:02:28,416 --> 00:02:32,458 после чего проигравшие, скорее всего, покинут Евро-1996. 33 00:02:53,833 --> 00:02:57,208 СЦЕНАРИЙ МАКСА ПОРТЕРА ПО МОТИВАМ ЕГО ПОВЕСТИ «ШАЙ» 34 00:03:00,625 --> 00:03:02,416 Твою мать! Господи боже! 35 00:03:04,750 --> 00:03:06,583 - Доброе утро, Шай. - Ого! 36 00:03:08,583 --> 00:03:10,583 Стив Подкрадун, да? 37 00:03:11,250 --> 00:03:12,375 Плохи дела, да? 38 00:03:13,541 --> 00:03:15,333 - Ты о чём? - Будет тебе, Шай. 39 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 Сам знаешь, нельзя вот так гулять во время завтрака 40 00:03:19,083 --> 00:03:20,416 в полном угаре. 41 00:03:23,208 --> 00:03:24,083 Подержи-ка. 42 00:03:32,083 --> 00:03:33,125 Да. 43 00:03:33,208 --> 00:03:34,833 - Ты чего это? - Нет, я… 44 00:03:36,416 --> 00:03:37,375 Да, мрачновато. 45 00:03:40,166 --> 00:03:41,416 И бит сложный, да? 46 00:03:41,500 --> 00:03:43,500 Сложный. Есть такое. 47 00:03:43,583 --> 00:03:47,083 Ну, я люблю более балдежную музыку. 48 00:03:47,166 --> 00:03:49,000 - Синтезаторы. - Балдеж. Обожаю. 49 00:03:50,750 --> 00:03:52,000 В принципе, ничего. 50 00:03:54,125 --> 00:03:55,208 Ну как ты? 51 00:03:56,333 --> 00:03:57,458 Волновался за тебя. 52 00:03:58,125 --> 00:03:59,583 Чувствую себя… 53 00:04:01,791 --> 00:04:02,750 …как на иголках, 54 00:04:03,875 --> 00:04:05,375 на нервяке, что ли. 55 00:04:06,833 --> 00:04:07,666 Да. 56 00:04:08,458 --> 00:04:09,375 Понимаю тебя. 57 00:04:11,083 --> 00:04:14,541 Ты у меня в самом верху списка. Найдем время поболтать. 58 00:04:17,041 --> 00:04:19,333 Мне кто-то нассал в стакан, а я выпил. 59 00:04:19,416 --> 00:04:20,416 Наверное, Джейми. 60 00:04:21,458 --> 00:04:22,916 Что? Тебе смешно? 61 00:04:23,000 --> 00:04:25,291 - Нет, это ужас. - Попить мочи хочешь? 62 00:04:25,375 --> 00:04:28,375 Ты должен мне о таком рассказывать, Шай. Это ужасно. 63 00:04:32,125 --> 00:04:33,000 Эй, Стив. 64 00:04:34,458 --> 00:04:35,500 Зацени-ка. 65 00:04:35,583 --> 00:04:36,458 О да. 66 00:04:38,125 --> 00:04:39,791 Настоящая находка, да? 67 00:04:39,875 --> 00:04:41,458 - Да. - Супер. 68 00:04:42,708 --> 00:04:43,791 Оставь себе. 69 00:04:45,916 --> 00:04:49,375 Я сяду на капот, а ты меня тихонько довезешь до школы! 70 00:04:49,458 --> 00:04:51,750 Ну вот еще, нет. Шай, слезь. 71 00:04:51,833 --> 00:04:53,750 Съемочная группа нас заснимет. 72 00:04:53,833 --> 00:04:55,041 Что ты сказал? 73 00:04:55,125 --> 00:04:57,416 Заснимет, как мы туда подъедем. 74 00:04:57,500 --> 00:04:59,916 Сегодня ж четверг! Я опаздываю. Слезь! 75 00:05:00,000 --> 00:05:01,791 - Слезай! - Поговорим еще! 76 00:05:01,875 --> 00:05:04,416 - Ну, Стив. Не надо так. - Блин. Нет, Шай. 77 00:05:04,500 --> 00:05:07,000 - Все такие сволочи и… - В сторону! 78 00:05:07,083 --> 00:05:08,458 - Дружище. - Шай… Ладно. 79 00:05:10,916 --> 00:05:13,291 Ну всё. Слезай давай! 80 00:05:13,375 --> 00:05:14,375 Ладно! 81 00:05:17,416 --> 00:05:18,583 Так, слушай. 82 00:05:18,666 --> 00:05:20,791 На ступеньке сижу Движухи хочу 83 00:05:20,875 --> 00:05:21,791 - Хочу - И могу 84 00:05:21,875 --> 00:05:23,916 Да, телочку сделаю крейзи 85 00:05:24,000 --> 00:05:25,875 - Телочку - Как Патрик Суэйзи 86 00:05:25,958 --> 00:05:27,666 - Суэйзи - Делаю телок крейзи 87 00:05:27,750 --> 00:05:29,333 Погоди. Заткнись. Але. 88 00:05:29,416 --> 00:05:32,083 Я их делаю крейзи, не Джейми Он нюня и урод 89 00:05:32,166 --> 00:05:33,291 Ты че сказал? 90 00:05:33,375 --> 00:05:37,041 Эй, мама Мажора Кэла. Мы его похитили. Отдадим за 50 штук… 91 00:05:37,125 --> 00:05:39,375 Эй, 50 кусков, мама! Пятьдесят! 92 00:05:42,750 --> 00:05:45,125 Ангус, поможешь? Ты пока настраивай… 93 00:05:45,833 --> 00:05:47,541 - Тарон, всё путем? - Да. 94 00:05:48,250 --> 00:05:50,375 - Оуэн. - А вот и он. Так. 95 00:05:50,875 --> 00:05:53,125 Супер. А вы, видимо, тот самый Стив. 96 00:05:53,208 --> 00:05:55,708 - Маякни, как будешь готов. - Да. Хорошо. 97 00:05:55,791 --> 00:05:58,333 - Камила, «Пойнтс-Уэст». Привет. - Привет. 98 00:05:58,416 --> 00:06:02,000 Мальчики! Ребята, ну же. Давайте потише. 99 00:06:02,083 --> 00:06:05,041 Джейми, дай нам секунду. Давайте. В общую комнату. 100 00:06:05,125 --> 00:06:06,750 Простите Джейми, он просто… 101 00:06:06,833 --> 00:06:09,333 Валите уже, ребята. Извините. Бывает. 102 00:06:09,416 --> 00:06:11,916 Стив, это Джефф. Режиссура на нём. 103 00:06:12,000 --> 00:06:13,708 - Очень приятно. - Режиссура? 104 00:06:13,791 --> 00:06:17,875 А говорили, просто придут поснимать школу и наши занятия. 105 00:06:17,958 --> 00:06:21,208 Всего на пять минут в конце выпуска ново… 106 00:06:21,291 --> 00:06:24,333 - Я тебя порежу, мудила! - Ну, в конце новостей? 107 00:06:24,416 --> 00:06:28,125 Да, это же «Пойнтс-Уэст». Для выпуска после новостей. 108 00:06:28,208 --> 00:06:30,833 - Но всё равно его надо продумать. - Да. 109 00:06:30,916 --> 00:06:33,125 - Это Ангус. Он на звуке. - Здрасте. 110 00:06:33,208 --> 00:06:34,500 А Клэр за камерой. 111 00:06:34,583 --> 00:06:36,041 Ага. Извините, я сейчас. 112 00:06:36,125 --> 00:06:39,041 - Шола. Можно тебя на пару слов? - Привет. 113 00:06:39,125 --> 00:06:40,875 - Пойдем в учительскую. - Угу. 114 00:06:40,958 --> 00:06:44,000 Прости, утро выдалось безумное. 115 00:06:45,791 --> 00:06:47,791 Ты в порядке? Всё хорошо? 116 00:06:47,875 --> 00:06:49,166 Всё хорошо, да. 117 00:06:52,958 --> 00:06:57,250 Кстати, Стив, можно с тобой кое-что обсудить? 118 00:06:57,333 --> 00:06:58,958 - Тарон, понимаешь… - Да. 119 00:06:59,666 --> 00:07:03,625 Стив, привет, такой вопрос: можно нам подняться и поснимать? 120 00:07:03,708 --> 00:07:06,291 - И снаружи, в саду? - Нет. 121 00:07:06,375 --> 00:07:07,583 В комнаты нельзя. 122 00:07:07,666 --> 00:07:10,916 Да, осмотритесь, но не заходите к мальчикам, если можно. 123 00:07:11,000 --> 00:07:13,958 Шола, да, однозначно. Давай поговорим. 124 00:07:14,041 --> 00:07:16,208 - Ты в верху списка. Да. - Ага. 125 00:07:16,291 --> 00:07:18,083 Простите, ребята. Извините. 126 00:07:18,166 --> 00:07:19,833 Отвали, козёл сраный! 127 00:07:20,625 --> 00:07:22,250 - Мальчики! - Я тебя прибью! 128 00:07:22,333 --> 00:07:24,166 - Джейми! Хватит! - Я тебя убью! 129 00:07:24,250 --> 00:07:25,291 Райли! 130 00:07:25,375 --> 00:07:26,875 - Что? - Джейми! 131 00:07:26,958 --> 00:07:28,083 Отвали! 132 00:07:28,166 --> 00:07:30,000 - Давай, ссыкло! Ну? - Отвали! 133 00:07:30,083 --> 00:07:31,625 Парни. 134 00:07:31,708 --> 00:07:32,541 Что? 135 00:07:34,500 --> 00:07:36,541 Жирдяй тупой, мудак хренов! 136 00:07:36,625 --> 00:07:39,416 - Райли, хватит! Прекрати! - Отвали, Стив! 137 00:07:39,500 --> 00:07:42,208 - Ого. Райли. Нет. - Ну давай! 138 00:07:42,291 --> 00:07:44,166 Нет, ты чего, не надо. 139 00:07:44,250 --> 00:07:46,875 - Мудак тупой, блин. - Джейми. Перестань. 140 00:07:46,958 --> 00:07:50,750 - Поцарапал мне лицо, урод. - Отвали, гомик хренов! 141 00:07:50,833 --> 00:07:52,208 - Да. - Что, тварь? 142 00:07:52,291 --> 00:07:55,083 - Зарежу! - Больше никакого бильярда. Ладно. 143 00:07:55,166 --> 00:07:57,166 - Довольно. - Идиот, блин. 144 00:07:57,250 --> 00:07:58,208 Райли! 145 00:07:58,708 --> 00:07:59,833 Вечно он, блин… 146 00:08:00,500 --> 00:08:02,500 Райли, что это было? 147 00:08:03,375 --> 00:08:04,500 Да нет. 148 00:08:04,583 --> 00:08:06,583 Нет, дружище. Он псих, блин. 149 00:08:08,333 --> 00:08:11,541 Ладно, давай чуть успокоимся. Сделай-ка глубокий вдох. 150 00:08:11,625 --> 00:08:13,916 Да он псих просто, Стив. Мудило. 151 00:08:14,000 --> 00:08:16,250 Вы все это видите, а мы с ним живем! 152 00:08:16,333 --> 00:08:18,458 - Вечно нас донимает, блин! - Нет. 153 00:08:18,541 --> 00:08:21,333 Всё, пора расслабиться. Расслабься, слышишь? 154 00:08:21,416 --> 00:08:24,000 Вы ведь с Джейми друзья. 155 00:08:24,583 --> 00:08:28,625 Ты этого не знаешь, но это так. Кончай эти ссоры, они бессмысленные. 156 00:08:28,708 --> 00:08:31,625 Он мне лицо лизнул, Стив, блин. И плюнул в рот. 157 00:08:31,708 --> 00:08:33,041 Да это изнасилование. 158 00:08:33,125 --> 00:08:36,708 Так, я тебе кое-что скажу и знаю: ты глаза закатишь. 159 00:08:36,791 --> 00:08:39,208 - «Ты выше этого, Райли». - Да! 160 00:08:39,291 --> 00:08:41,250 По сути, это я и хотел сказать. 161 00:08:41,333 --> 00:08:45,083 Но если ты снова замахнешься на меня или другого сотрудника, 162 00:08:45,750 --> 00:08:46,875 то до свидания. 163 00:08:47,375 --> 00:08:48,375 Ты отсюда уедешь. 164 00:08:49,958 --> 00:08:52,708 Ясно? Я всегда рядом, готов подставить плечо. 165 00:08:52,791 --> 00:08:53,625 Спасибо, Стив. 166 00:08:53,708 --> 00:08:55,083 Да. Всё, пошли. 167 00:08:56,041 --> 00:08:57,791 Больше целей, меньше ссор. 168 00:08:57,875 --> 00:08:58,708 Идем. 169 00:08:58,791 --> 00:09:00,875 - Для кого-то последний шанс. - Да! 170 00:09:00,958 --> 00:09:02,458 - Нет, Райли! - Для кого-то… 171 00:09:03,541 --> 00:09:05,333 - Блин… - Стой. Да. Нет, опять. 172 00:09:05,416 --> 00:09:07,375 - А мне понравилось. - Извините. 173 00:09:07,458 --> 00:09:11,625 Давай ты отойдешь подальше и пройдешься, прежде чем начать. 174 00:09:11,708 --> 00:09:12,833 Времени полно. 175 00:09:13,416 --> 00:09:15,458 Для кого-то это последний шанс. 176 00:09:15,541 --> 00:09:17,958 Другие это называют крайне дорогой свалкой 177 00:09:18,041 --> 00:09:19,916 для отбросов общества. 178 00:09:20,625 --> 00:09:23,958 Радикально прогрессивный подход к перевоспитанию 179 00:09:24,041 --> 00:09:26,208 или зал ожидания перед колонией? 180 00:09:26,291 --> 00:09:28,916 Может, поместье Стэнтон-Вуд являет собой 181 00:09:29,666 --> 00:09:31,041 всё вышеперечисленное. 182 00:09:33,791 --> 00:09:35,333 - Да. - Да, отлично. 183 00:09:35,416 --> 00:09:37,166 Попробуем в другом месте? 184 00:09:37,250 --> 00:09:39,416 - Уже снимаем? - Да. 185 00:09:39,500 --> 00:09:41,916 Сука! Твою мать! Хер! Падла! 186 00:09:42,000 --> 00:09:44,416 Райли. Семнадцать. 187 00:09:44,500 --> 00:09:46,208 И три четверти. 188 00:09:47,166 --> 00:09:49,625 Можешь себя описать в трех словах? 189 00:09:50,208 --> 00:09:52,375 Первое. Легенда Корнуолла. 190 00:09:52,458 --> 00:09:53,875 Второе. Хардкор. 191 00:09:53,958 --> 00:09:56,208 И третье. Дерзкий. 192 00:09:56,291 --> 00:09:57,625 А Джейми что сказал? 193 00:09:57,708 --> 00:09:59,916 Джейми сказал: 194 00:10:01,083 --> 00:10:04,791 «Харизматичный, сексуальный и неотразимый». 195 00:10:06,083 --> 00:10:08,208 - Вот же ушлепок. - Последний вопрос. 196 00:10:08,291 --> 00:10:12,875 Что бы Райли из 1996 года сказал Райли, живущему в 1990 году? 197 00:10:12,958 --> 00:10:14,083 Привет, Райли. 198 00:10:15,083 --> 00:10:17,208 Не давай говорить с собой свысока. 199 00:10:17,291 --> 00:10:19,791 Не забывай, кто ты, и держи голову высоко. 200 00:10:19,875 --> 00:10:22,041 Ведь ты Райли, ясно? Ты Райли, блин! 201 00:10:31,583 --> 00:10:33,375 Да твою ж мать. 202 00:10:46,916 --> 00:10:49,375 …Джейми, тогда Джейми будет рядом с Райли. 203 00:10:51,000 --> 00:10:53,458 …Джейми, тогда Джейми будет рядом с Райли. 204 00:10:53,541 --> 00:10:55,375 Может, поменять Набза и Шая. 205 00:10:57,416 --> 00:10:58,833 Не получится, блин. 206 00:10:58,916 --> 00:11:02,458 Мама, не заморачивайся. Я просто… ну сорвался. 207 00:11:02,541 --> 00:11:03,916 Вот и всё. Ну… 208 00:11:04,000 --> 00:11:05,625 Шай, заткни рот и послушай. 209 00:11:06,833 --> 00:11:08,708 Так делать нельзя, Шай. 210 00:11:09,416 --> 00:11:11,041 Я очень расстроилась, и мы… 211 00:11:12,166 --> 00:11:13,625 Мы с Иэном так не можем. 212 00:11:14,791 --> 00:11:16,250 Это последняя капля. 213 00:11:16,333 --> 00:11:18,958 И мы решили, пока ты в Стэнтон-Вуде, то это… 214 00:11:19,708 --> 00:11:20,541 конец. 215 00:11:26,291 --> 00:11:28,541 Что… О чём это ты? 216 00:11:30,291 --> 00:11:31,791 Никаких звонков, визитов. 217 00:11:34,916 --> 00:11:36,500 Это как понимать? 218 00:11:38,125 --> 00:11:40,875 Ты не можешь меня бросить. Я твой сын. 219 00:11:40,958 --> 00:11:42,125 Заткнись и слушай. 220 00:11:43,541 --> 00:11:44,416 Всё кончено. 221 00:11:46,625 --> 00:11:48,125 Звонишь, орешь на меня, 222 00:11:48,208 --> 00:11:52,041 оскорбляешь нас, угрожаешь. Это ломает нам жизнь. С нас хватит. 223 00:11:58,166 --> 00:11:59,625 Ломаю вам жизнь? 224 00:12:01,791 --> 00:12:03,416 Мама, ты спятила. Чего? 225 00:12:04,958 --> 00:12:06,958 И я тебе не угрожал. Я лишь… 226 00:12:07,583 --> 00:12:09,958 На меня иногда находит просто, знаешь… 227 00:12:10,041 --> 00:12:11,041 Да, именно. 228 00:12:12,166 --> 00:12:13,625 Я о том и говорю. 229 00:12:17,625 --> 00:12:19,458 Мне что, это снится? 230 00:12:21,958 --> 00:12:24,041 Так будет лучше. Слышишь? Всем нам. 231 00:12:26,125 --> 00:12:27,291 А если… 232 00:12:31,166 --> 00:12:33,208 А если ты мне понадобишься? 233 00:12:34,500 --> 00:12:36,166 Шай. Мне 17 лет. 234 00:12:36,250 --> 00:12:37,083 ШАЙ 235 00:12:37,166 --> 00:12:38,583 Это твое настоящее имя? 236 00:12:38,666 --> 00:12:39,875 Теперь да. 237 00:12:39,958 --> 00:12:42,583 Можешь себя описать в трех словах? 238 00:12:43,500 --> 00:12:46,833 В депрессии, злой и скучающий. 239 00:12:48,458 --> 00:12:49,500 Сочувствую. 240 00:13:04,750 --> 00:13:06,875 Педо-Пол, я знаю, ты меня слышишь! 241 00:13:06,958 --> 00:13:08,416 - Педо-Пол, блин! - Набз? 242 00:13:08,500 --> 00:13:11,083 - Я приду и тебя убью! - Набз. 243 00:13:11,166 --> 00:13:14,416 Он там уже два часа торчит. Я не шучу. Педо-Пол, блин! 244 00:13:14,500 --> 00:13:17,083 Нет, не… Если прижало, сходи в другой. 245 00:13:17,166 --> 00:13:20,083 Пойди в другой туалет. Пол, прекращай. Выходи уже. 246 00:13:21,500 --> 00:13:22,583 Полный трындец. 247 00:13:22,666 --> 00:13:26,500 Рэп, джангл, драм-энд-бейс, фанки-хаус, мода. 248 00:13:26,583 --> 00:13:27,416 НАБЗ 249 00:13:27,500 --> 00:13:29,166 Люблю баб, врать не стану. 250 00:13:29,250 --> 00:13:31,916 И люблю стиль. Не против побыть моделью. 251 00:13:32,000 --> 00:13:36,166 Мне часто советовали попробовать. Не могу их винить. Понимаю почему. 252 00:13:36,791 --> 00:13:37,666 Доброе утро. 253 00:13:37,750 --> 00:13:40,750 - А вот и ты, Стивен. Хорошо. - Всё в порядке? 254 00:13:40,833 --> 00:13:42,041 - В порядке? - Да. 255 00:13:42,125 --> 00:13:46,041 Тут творится полный трындец. Иначе не скажешь. 256 00:13:46,125 --> 00:13:48,458 И съемочная группа будет тут снимать 257 00:13:48,541 --> 00:13:52,375 до конца уроков как минимум, вот так удружил, спасибо, Стив. 258 00:13:52,458 --> 00:13:55,875 Это хорошо для школы. По-моему, отличная реклама. Нет? 259 00:13:55,958 --> 00:13:57,750 - Радоваться стоит. - Угу. 260 00:13:57,833 --> 00:14:00,458 Они с виду просто чудо. Я не против, только… 261 00:14:00,541 --> 00:14:02,666 Стивен, физиотерапия. Ложись давай. 262 00:14:02,750 --> 00:14:04,583 - Хорошо. - Так. 263 00:14:04,666 --> 00:14:07,041 Я им сказала: закончить надо до 17:00. 264 00:14:07,125 --> 00:14:10,541 И мешать урокам нельзя. Ну, отвлекать детей. 265 00:14:10,625 --> 00:14:11,625 - Нормально? - Да. 266 00:14:11,708 --> 00:14:13,166 - Таблетки пил? - Да. 267 00:14:16,583 --> 00:14:20,166 У меня всего пять минут, потом надо разбираться с Джейми. 268 00:14:20,250 --> 00:14:21,083 Хорошо. 269 00:14:21,166 --> 00:14:24,916 Главное на повестке: в 11 утра у нас встреча с фондом, 270 00:14:25,000 --> 00:14:26,458 с Джулианом и Шарлоттой. 271 00:14:26,541 --> 00:14:27,541 Да, знаю. 272 00:14:27,625 --> 00:14:29,250 Придут опять чесать языком, 273 00:14:29,333 --> 00:14:32,666 чтобы сказать, что зиму мы проведем без отопления? Ну-ну. 274 00:14:32,750 --> 00:14:35,208 Давайте соберемся, возьмем досье парней 275 00:14:35,291 --> 00:14:37,666 и найдем время включиться в работу. 276 00:14:37,750 --> 00:14:39,875 Свести все замечания в общую картину, 277 00:14:39,958 --> 00:14:42,583 что там у Дженни, планы на следующий семестр. 278 00:14:42,666 --> 00:14:44,833 - Сосредоточимся на настоящем. - Да. 279 00:14:46,083 --> 00:14:47,291 Отличная речь, босс. 280 00:14:48,583 --> 00:14:49,583 Ага, спасибо. 281 00:14:49,666 --> 00:14:51,750 Что там на доске? Мы тебя слушаем. 282 00:14:52,333 --> 00:14:58,291 Во-первых, Энди и Оуэн. Простите, вы на подмене. 283 00:14:58,375 --> 00:15:00,333 - Сегодня. Может, и завтра. - Да. 284 00:15:00,416 --> 00:15:01,708 - Шола. - Да? 285 00:15:01,791 --> 00:15:03,875 У тебя всё четко, без изменений. 286 00:15:03,958 --> 00:15:05,958 Тарон вернулся в класс, к Дженни. 287 00:15:06,041 --> 00:15:07,458 Если ты не против, 288 00:15:07,541 --> 00:15:09,875 он вернется и на футбол сегодня. 289 00:15:11,041 --> 00:15:12,000 Всё нормально. 290 00:15:12,083 --> 00:15:15,500 Если… Я сообщу Оуэну, если что не так на футболе. 291 00:15:15,583 --> 00:15:18,166 Но, честно, едва парни увидят, как я играю… 292 00:15:18,250 --> 00:15:19,958 Это кто? Вам чем-то помочь? 293 00:15:20,041 --> 00:15:23,291 Да, мне бы тот блок питания. Для моего аккумулятора. 294 00:15:24,375 --> 00:15:25,500 Да… конечно. 295 00:15:25,583 --> 00:15:28,708 Кстати, Шола, как обстоят дела 296 00:15:28,791 --> 00:15:32,250 с аудиокнигами Стива с объемным звуком? 297 00:15:32,333 --> 00:15:33,583 Он тебе дал записи? 298 00:15:33,666 --> 00:15:35,541 Да. Они очень помогают, Стив. 299 00:15:35,625 --> 00:15:37,500 Меня зовут Шола Маршалл. 300 00:15:37,583 --> 00:15:39,166 Мне 28 лет. 301 00:15:39,250 --> 00:15:40,083 ШОЛА, УЧИТЕЛЬ 302 00:15:40,166 --> 00:15:44,250 И да, я работаю в Стэнтон-Вуде уже чуть больше месяца. 303 00:15:44,333 --> 00:15:48,916 Мы всех просим себя описать в трех словах. 304 00:15:53,625 --> 00:15:55,708 Я, пожалуй, собранная, 305 00:15:56,541 --> 00:15:57,875 преданная, 306 00:15:59,208 --> 00:16:00,041 гибкая. 307 00:16:00,125 --> 00:16:03,625 Слушайте все. Помните, когда они зазывали члена парламента 308 00:16:03,708 --> 00:16:05,750 на фотосессию с «гопотой»? 309 00:16:05,833 --> 00:16:06,833 Как же его звали? 310 00:16:06,916 --> 00:16:11,166 Достопочтенный Фаркер Сующий-причиндалы-в-любой-скот. 311 00:16:11,250 --> 00:16:12,541 - Эй. - Твою ж… 312 00:16:12,625 --> 00:16:14,500 Блин, Джейми! У меня же… 313 00:16:14,583 --> 00:16:19,125 Зовут его, Стивен, Хью Монтагью-Пауэлл. 314 00:16:19,208 --> 00:16:21,041 Произносить надо как «Поул». 315 00:16:21,125 --> 00:16:22,375 - Ясно. - Ну ладно. 316 00:16:22,458 --> 00:16:26,500 Он приедет в 12:00 на съемки в рамках проекта «Пойнтс-Уэст». 317 00:16:26,583 --> 00:16:27,416 - Ясно? - Да. 318 00:16:27,500 --> 00:16:30,958 Он общался со съемочной группой, просил ему показать школу, 319 00:16:31,041 --> 00:16:33,375 нам всем надо пожать ему руку на камеру, 320 00:16:33,458 --> 00:16:35,375 за полный развал страны на хрен. 321 00:16:35,458 --> 00:16:39,916 Что бы Джейми из 1996-го сказал Джейми, живущему в 1990 году? 322 00:16:40,000 --> 00:16:42,250 У нас же это было на английском. Да. 323 00:16:44,666 --> 00:16:45,583 Окей. 324 00:16:46,333 --> 00:16:50,000 Джейми, секс-бомба ты сраная, обними бабулю. 325 00:16:50,083 --> 00:16:52,875 Берегись предателей и прочих крыс в этом месте. 326 00:16:52,958 --> 00:16:54,333 Никому доверять нельзя. 327 00:16:54,416 --> 00:16:55,708 Держи при себе перо. 328 00:16:55,791 --> 00:16:57,791 На хрен копов, им тоже не доверяй. 329 00:16:59,958 --> 00:17:02,083 Не давай Полу Ховарту «Скарфейса»! 330 00:17:02,166 --> 00:17:03,041 Гениально. 331 00:17:03,125 --> 00:17:04,375 Стоп, я не закончил. 332 00:17:04,458 --> 00:17:08,291 Не ходи на вечеринку к Фрее. Кокс — это не твое, ты по экстази. 333 00:17:08,375 --> 00:17:11,708 Да я книгу написать могу. Не кури куаалюд брата Нейтана! 334 00:17:11,791 --> 00:17:13,833 - Не бей башкой рыжую… - Снято. 335 00:17:14,416 --> 00:17:17,750 Противники подобных школ часто говорят о затратах. 336 00:17:17,833 --> 00:17:24,291 Это 30 000 фунтов на ребенка в год прямо из кармана налогоплательщиков. 337 00:17:24,375 --> 00:17:29,666 Платим ли мы за роскошную частную школу для хулиганов? 338 00:17:29,750 --> 00:17:34,250 Или же инвестируем в радикальную социальную хирургию, 339 00:17:34,333 --> 00:17:36,916 превращая гнилые яблоки в ценные фрукты? 340 00:17:37,791 --> 00:17:41,750 Критики подобных мест скажут, что плата за это слишком высока, 341 00:17:42,500 --> 00:17:45,208 персонал найти сложно, это слишком опасно. 342 00:17:45,291 --> 00:17:49,083 Полиция бывает тут так часто, что выделила отдельного офицера. 343 00:17:49,166 --> 00:17:53,000 Меня не перестает поражать, Джейми, что с таким вкусом, 344 00:17:53,083 --> 00:17:57,208 с твоим уровнем и знанием хорошей музыки, 345 00:17:57,291 --> 00:17:59,875 ты считаешь Тупака достойным рэпером. 346 00:18:01,333 --> 00:18:02,166 Как же. 347 00:18:03,458 --> 00:18:08,291 Ну, Кэл со мной согласен, Эш тоже. И Шай… 348 00:18:08,375 --> 00:18:11,500 Теперь ты меня просто накручиваешь, блин, ясно? 349 00:18:11,583 --> 00:18:13,833 Мажор Кэл ничего в этом не шарит. 350 00:18:13,916 --> 00:18:16,416 Ясно? Спрашивать Эша — всё равно что, блин… 351 00:18:17,083 --> 00:18:20,083 А Шай бы Тупака не отличил от Гэри Барлоу, блин. 352 00:18:20,166 --> 00:18:23,250 - Он повторяет за Бенни! - Джейми, я прикалываюсь. 353 00:18:24,333 --> 00:18:26,291 Я понимаю. Я с тобой согласен. 354 00:18:27,500 --> 00:18:28,833 Стив, вот ты урод. 355 00:18:29,416 --> 00:18:31,833 Понимаешь, нельзя… В этом всё дело. 356 00:18:31,916 --> 00:18:35,250 Нельзя меня между делом обзывать уродом или гомиком. 357 00:18:35,333 --> 00:18:36,666 Ну просто… нельзя. 358 00:18:40,000 --> 00:18:40,833 Ладно. 359 00:18:42,375 --> 00:18:45,041 Твою мать, ну, ты победил. Хорошо? 360 00:18:46,000 --> 00:18:48,750 И прости, что плюнул Райли в рот его вонючий. 361 00:18:51,083 --> 00:18:52,083 Продолжай. 362 00:18:54,666 --> 00:18:58,791 Знаю, зря я подкалываю Райли, я ж обещал вам с Дженни, что не буду. 363 00:18:59,625 --> 00:19:03,416 И у тебя много дел, я вечно выбираю самое неподходящее время. 364 00:19:03,500 --> 00:19:06,208 И это последняя капля, ты меня не защитишь 365 00:19:06,291 --> 00:19:08,375 от обвинений в будущем. 366 00:19:08,458 --> 00:19:10,000 - Именно. - Да. 367 00:19:10,083 --> 00:19:11,208 В этом всё дело. 368 00:19:11,291 --> 00:19:12,875 Джейми, тут всё просто. 369 00:19:12,958 --> 00:19:16,166 Хватит Шая бесить, ну? Не то ты его сломаешь. 370 00:19:16,250 --> 00:19:19,333 И хватит пытаться убить Райли, ты ж добьешься своего. 371 00:19:19,416 --> 00:19:21,083 Он обзывает меня толстяком. 372 00:19:21,583 --> 00:19:23,500 Да, я знаю. Понимаю. 373 00:19:24,958 --> 00:19:27,625 Но я худо-бедно знаком с нормой оскорблений тут, 374 00:19:27,708 --> 00:19:29,666 и ты, дружище, в топе. 375 00:19:29,750 --> 00:19:33,583 Если ты вечно на всех бросаешься, то будь готов к ответке, да? 376 00:19:33,666 --> 00:19:34,666 Справедливо же. 377 00:19:35,791 --> 00:19:37,125 - Проехали. - Проехали. 378 00:19:37,625 --> 00:19:41,500 Удиви нас и не ведись на подначки. 379 00:19:42,375 --> 00:19:43,500 Как же. 380 00:19:43,583 --> 00:19:44,458 Как же. 381 00:19:46,125 --> 00:19:50,041 Ого, крутой урок, Стив. Да ты правда охрененно умный, да? 382 00:19:51,375 --> 00:19:54,708 Я не брошу тебя, Джейми. Никогда тебя не брошу. 383 00:19:55,375 --> 00:19:57,166 Идем. Пора на английский. 384 00:19:57,250 --> 00:20:00,250 Пойдем. Хватит этой фигни. Пошел! 385 00:20:00,333 --> 00:20:01,166 Так. 386 00:20:01,250 --> 00:20:02,083 ЭШ 387 00:20:02,166 --> 00:20:04,833 Вот это я понимаю, тело. 388 00:20:04,916 --> 00:20:06,416 И оно охрененно красивое. 389 00:20:07,041 --> 00:20:10,833 Вон, глядите, это бицепс. Мышца делится на длинную и короткую. 390 00:20:10,916 --> 00:20:13,541 А с обратной стороны у нас трицепс. 391 00:20:13,625 --> 00:20:15,583 Показать вам настоящую крутотень? 392 00:20:17,708 --> 00:20:22,000 - А тут у нас настоящий шедевр. - Братан, зачем ты майку снял? 393 00:20:22,083 --> 00:20:24,916 Я раньше плотно торчал. 394 00:20:25,000 --> 00:20:28,083 Вечно торчал, обожал смешивать «винт» с ромом. 395 00:20:28,166 --> 00:20:31,375 Знаете же? Знаешь! Круто было. 396 00:20:31,458 --> 00:20:33,250 Ладно, короче говоря, 397 00:20:33,333 --> 00:20:36,833 я заехал в кассу станции метро 398 00:20:36,916 --> 00:20:39,750 и чуть не переубивал кучу народу, но повезло. 399 00:20:39,833 --> 00:20:41,041 Стёкла с тех времен. 400 00:20:41,125 --> 00:20:42,541 - Не верю. - Да. 401 00:20:42,625 --> 00:20:45,125 - Им сотни лет? - Да. Здание I класса. 402 00:20:45,208 --> 00:20:47,541 Что значит выбор, предложенный рыцарю, 403 00:20:47,625 --> 00:20:53,250 и как Чосер использует иронию для развития персонажей и лейтмотива? 404 00:20:53,333 --> 00:20:55,791 - Где мы остановились в прологе? - Эш! 405 00:20:55,875 --> 00:20:56,916 - И кто… - Что? 406 00:20:57,000 --> 00:20:59,250 Райли, Эш, что происходит? 407 00:20:59,333 --> 00:21:01,125 - Охренеть! - Ребята. 408 00:21:02,916 --> 00:21:03,875 Эй! 409 00:21:04,625 --> 00:21:06,166 - Слишком много денег. - Стой. 410 00:21:06,250 --> 00:21:08,000 Боже, только окна не разбей! 411 00:21:08,083 --> 00:21:09,250 Я за камерой! 412 00:21:09,333 --> 00:21:11,583 - Что? Отличная идея. - Нам не дадут… 413 00:21:11,666 --> 00:21:13,666 - Уже несу. - Не разрешат. 414 00:21:17,583 --> 00:21:19,875 - Ничего, лица замажем. - Идеально! 415 00:21:20,416 --> 00:21:22,000 - Чёрт. - Взгляни на него. 416 00:21:23,458 --> 00:21:25,750 Парни. Ребята! 417 00:21:25,833 --> 00:21:26,833 То что нужно. 418 00:21:26,916 --> 00:21:29,333 Ты правда снимаешь? Это не покажут. 419 00:21:29,416 --> 00:21:31,625 Надеюсь, это адресовано тебе, не мне. 420 00:21:31,708 --> 00:21:34,708 Это почему еще? Это ненормально, Джефф. 421 00:21:34,791 --> 00:21:35,791 Ну… 422 00:21:35,875 --> 00:21:37,916 Вы словно из зоопарка сбежали. 423 00:21:38,000 --> 00:21:41,625 - Как из зоопарка. - Доброе утро, Тарон. С возвращением. 424 00:21:41,708 --> 00:21:43,750 - За что, блин? - Ну, продолжим? 425 00:21:47,666 --> 00:21:50,208 Ну, прекрасно. Ступай. Давай, Шай. 426 00:21:50,291 --> 00:21:52,125 Туда бы кетчупа бахнуть. 427 00:21:52,208 --> 00:21:53,458 - Съешь? - Отвали. 428 00:21:53,541 --> 00:21:54,791 Всё хорошо, приятель? 429 00:21:57,250 --> 00:21:59,416 Дай знать, если захочешь поболтать. 430 00:22:00,083 --> 00:22:02,375 Так, ребята, еще десять минут, потом… 431 00:22:02,458 --> 00:22:04,333 Вот ты шлюха! 432 00:22:05,291 --> 00:22:06,125 Не трогай его! 433 00:22:18,500 --> 00:22:19,541 Это они. 434 00:22:19,625 --> 00:22:21,000 Не грызи ногти. 435 00:22:21,833 --> 00:22:23,250 Легко сказать. 436 00:22:23,333 --> 00:22:26,625 Это место как привет из прошлого. Тем мне и нравится. 437 00:22:28,000 --> 00:22:31,291 А вот и они. «Три льва на майке. Жюль Риме так же хорош». 438 00:22:31,375 --> 00:22:32,666 Привет, Оуэн. Как ты? 439 00:22:32,750 --> 00:22:35,500 Не волнуйтесь насчет чая, кофе, печенья. Без пафоса. 440 00:22:35,583 --> 00:22:36,750 Нет, ничего такого. 441 00:22:36,833 --> 00:22:39,708 Хотя бокал шампанского не помешал бы. Согласны? 442 00:22:39,791 --> 00:22:42,458 Ладно, зато… атмосфера просто потрясающая. 443 00:22:42,541 --> 00:22:44,583 Каждый раз тут себя чувствую как… 444 00:22:44,666 --> 00:22:47,208 В темпе вальса! Вот где настоящая жизнь. 445 00:22:47,291 --> 00:22:50,375 Да. Рады вам. Привет, Шарлотта. Джулиан, спасибо. 446 00:22:50,458 --> 00:22:52,666 - Конечно. Всегда рад. - Да. 447 00:22:52,750 --> 00:22:54,708 - Да. Джулиан, эта встреча… - Да? 448 00:22:54,791 --> 00:22:57,166 Давайте уже. Она, думаю, хочет, чтобы вы… 449 00:22:57,916 --> 00:23:01,166 - Может… Грубовато прозвучало. - Да, конечно. Нет. 450 00:23:01,250 --> 00:23:02,375 Нет, ноу проблемо. 451 00:23:02,458 --> 00:23:05,500 Ну что ж, сперва позвольте сказать, 452 00:23:05,583 --> 00:23:07,416 как всегда, 453 00:23:08,541 --> 00:23:09,416 так держать! 454 00:23:10,000 --> 00:23:12,250 Стив, да и все вы, ребята. 455 00:23:12,333 --> 00:23:15,541 То, чего вы тут достигли… 456 00:23:17,083 --> 00:23:18,250 Ну, это… 457 00:23:18,833 --> 00:23:21,333 Я тут как раз в машине говорил Шарлотте 458 00:23:21,416 --> 00:23:24,250 про ваши достижения… И это… 459 00:23:26,208 --> 00:23:28,416 Я несу вздор. Шарлотта, прошу. 460 00:23:28,958 --> 00:23:30,916 Да, хорошо. 461 00:23:32,958 --> 00:23:38,958 Мы уже обсуждали две разные фазы 462 00:23:39,041 --> 00:23:40,375 в прошлый раз. 463 00:23:41,500 --> 00:23:45,791 И дело в том, что, похоже, по разным причинам, 464 00:23:46,750 --> 00:23:49,791 из этих двух фаз можно сделать одну. 465 00:23:49,875 --> 00:23:53,000 Поскольку Стэнтон-Вуд выставлен на продажу, 466 00:23:53,083 --> 00:23:54,291 это значит, что… 467 00:23:56,500 --> 00:23:58,875 Помещение надо освободить в декабре. 468 00:23:58,958 --> 00:24:00,875 Позвольте прервать на секунду. 469 00:24:01,416 --> 00:24:03,291 - Вы это о чём? - Что? 470 00:24:04,041 --> 00:24:07,458 - О чём… вы сейчас? - Как это «освободить помещение»? 471 00:24:07,541 --> 00:24:09,916 То есть фонд что, продает школу? 472 00:24:13,041 --> 00:24:13,875 Да. 473 00:24:15,791 --> 00:24:18,833 Дело было так… Нам удалось… 474 00:24:18,916 --> 00:24:20,250 Стоп. Нет, секундочку. 475 00:24:20,333 --> 00:24:22,416 Я своим ушам не верю. Выходит… 476 00:24:23,541 --> 00:24:25,541 Минутку. Мы… 477 00:24:25,625 --> 00:24:29,958 Нет, это вы, во время собраний, не раз в теории обсуждали, 478 00:24:30,041 --> 00:24:33,791 как можно подойти к закрытию в долгосрочной перспективе. 479 00:24:33,875 --> 00:24:35,083 И всё. Верно? 480 00:24:36,125 --> 00:24:37,166 - Так ведь? - Да. 481 00:24:37,250 --> 00:24:38,083 - Да. - Да? 482 00:24:38,166 --> 00:24:42,125 А сейчас вы раз… И что? Вы пришли поставить нас перед фактом? 483 00:24:42,958 --> 00:24:43,791 Я что… 484 00:24:43,875 --> 00:24:49,000 Шарлотта, ты сказала: «Освободить помещение в декабре». 485 00:24:49,083 --> 00:24:50,333 Так вы… 486 00:24:51,833 --> 00:24:55,125 сообщаете нам о закрытии школы менее чем за 18 месяцев? 487 00:24:55,208 --> 00:24:56,916 - Я верно понимаю? - Боже. 488 00:24:58,958 --> 00:25:03,791 Стив, речь идет о декабре 1996 года. 489 00:25:04,375 --> 00:25:06,375 - Мы… - То есть через полгода? 490 00:25:06,458 --> 00:25:08,833 И сообщаете посреди учебного года? 491 00:25:08,916 --> 00:25:10,833 - Послушайте! - Вы издеваетесь! 492 00:25:10,916 --> 00:25:13,291 Позвольте мне договорить. 493 00:25:13,375 --> 00:25:15,666 Расскажите про Стэнтон-Вуд. 494 00:25:15,750 --> 00:25:17,791 Это своего рода прототип. 495 00:25:17,875 --> 00:25:21,791 В нашей школе-интернате, скорее, применяют реабилитационный подход. 496 00:25:21,875 --> 00:25:23,750 Он основан на финской модели. 497 00:25:23,833 --> 00:25:26,375 Простите, Стив. Извините. Попробуем еще раз? 498 00:25:26,458 --> 00:25:28,458 У вас такой взволнованный вид… 499 00:25:28,541 --> 00:25:30,750 Нет. Правда? Да всё в порядке. 500 00:25:30,833 --> 00:25:33,750 …невозможно финансировать в нынешних условиях. 501 00:25:33,833 --> 00:25:34,916 Заткнись уже. 502 00:25:35,958 --> 00:25:38,000 - Что, простите? - Просто заткнись. 503 00:25:38,083 --> 00:25:41,375 - Стив, ну ты что. Мы же знали… - Хватит болтать. 504 00:25:41,458 --> 00:25:43,541 Ну прекрати уже. 505 00:25:43,625 --> 00:25:44,958 Замолчи! 506 00:25:45,041 --> 00:25:49,250 Или я перелезу через стол и придушу тебя голыми руками! 507 00:25:49,333 --> 00:25:51,166 Как тебе такое, Джулиан? 508 00:25:51,250 --> 00:25:53,416 Угрожать убийством — это уже лишнее. 509 00:25:53,500 --> 00:25:55,458 - Заткнись! - Ого! 510 00:25:55,541 --> 00:25:57,583 - Заткнись! - Стив! 511 00:25:58,125 --> 00:25:59,125 Заткни рот! 512 00:26:01,125 --> 00:26:02,125 Ого. 513 00:26:04,125 --> 00:26:05,250 О господи. 514 00:26:05,333 --> 00:26:06,791 Боже, Стив. 515 00:26:08,791 --> 00:26:09,666 Я с тобой. 516 00:26:13,666 --> 00:26:19,041 Это крайне сложные молодые люди. Я про наших ребят. 517 00:26:20,041 --> 00:26:22,083 Крайне сложные. 518 00:26:22,166 --> 00:26:26,250 И, как вам известно, мы не имеем ни малейшего права их тут удерживать. 519 00:26:26,333 --> 00:26:30,500 К катастрофе моральной, организационной, 520 00:26:30,583 --> 00:26:37,541 эмоциональной и образовательной, которую вы их заставите пережить, 521 00:26:37,625 --> 00:26:39,833 добавится и тот факт, 522 00:26:39,916 --> 00:26:43,250 что школу закроют посреди учебного года. Да им конец. 523 00:26:44,375 --> 00:26:46,750 Нам надо заботиться об этих детях. 524 00:26:46,833 --> 00:26:48,125 Это их дом. 525 00:26:48,208 --> 00:26:52,791 Место, где им спасают жизнь, понимаете? 526 00:26:53,416 --> 00:26:57,416 Тут творится много некрасивого, суетливого, сложного дерьма, 527 00:26:58,166 --> 00:27:02,041 то там, то сям, повсюду, каждый божий день. 528 00:27:02,125 --> 00:27:07,000 Это вот так взять… и остановить нельзя. 529 00:27:07,083 --> 00:27:10,208 Нельзя нажать на кнопку и сказать: «Всё». Понимаете? 530 00:27:10,291 --> 00:27:12,583 Нам нужно гораздо больше времени. 531 00:27:17,083 --> 00:27:17,958 Хорошо. 532 00:27:19,666 --> 00:27:20,791 Шарлотта, продолжи. 533 00:27:25,375 --> 00:27:26,583 Уже… 534 00:27:26,666 --> 00:27:27,833 слишком поздно. 535 00:27:28,875 --> 00:27:31,291 Процесс запущен. Мы продали Стэнтон-Вуд. 536 00:27:34,916 --> 00:27:36,958 - Боже. - Простите. 537 00:27:37,541 --> 00:27:39,500 Одну минутку, это невыносимо. 538 00:27:39,583 --> 00:27:40,583 Да. 539 00:27:49,791 --> 00:27:52,958 Опишете сперва в общих чертах отношения с парнями. 540 00:27:53,041 --> 00:27:54,125 Ваше мнение о них? 541 00:27:54,208 --> 00:27:56,083 Официальный ответ. 542 00:27:56,166 --> 00:27:57,958 АМАНДА ЗАМЕСТИТЕЛЬ ДИРЕКТОРА 543 00:27:58,041 --> 00:28:01,875 Они безумно сложные, неоднозначные личности, 544 00:28:01,958 --> 00:28:03,958 которым нужно огромное количество 545 00:28:04,041 --> 00:28:06,750 того, что называется «коррекционных образование». 546 00:28:06,833 --> 00:28:09,791 Это изматывающий, сложный, тяжелый труд, 547 00:28:09,875 --> 00:28:11,541 который нас попросту ломает. 548 00:28:11,625 --> 00:28:14,875 Денег дают мало, людей дают мало, 549 00:28:14,958 --> 00:28:17,541 у нас хроническая нехватка ресурсов. 550 00:28:17,625 --> 00:28:21,708 Я им и медсестра, и тюремный надзиратель, 551 00:28:21,791 --> 00:28:25,375 и бой-баба, и мамочка, 552 00:28:25,458 --> 00:28:26,875 и частично… 553 00:28:26,958 --> 00:28:29,333 - Короче, вы поняли. - Да, понимаю. 554 00:28:31,708 --> 00:28:33,625 - Неофициальный ответ? - Давайте. 555 00:28:35,458 --> 00:28:36,916 Я их, блин, обожаю. 556 00:28:51,041 --> 00:28:51,875 Твою мать. 557 00:28:56,666 --> 00:28:58,666 Как это понимать, блин? 558 00:28:58,750 --> 00:29:00,291 - Меня просили… - Нет! 559 00:29:04,500 --> 00:29:06,875 ОКСИКОДОН 560 00:29:20,458 --> 00:29:21,416 Эй, Стив. 561 00:29:25,708 --> 00:29:28,000 - Как же я сейчас зол. - Знаю. 562 00:29:29,208 --> 00:29:30,125 Понимаю. 563 00:29:31,875 --> 00:29:33,041 Я с тобой. 564 00:29:33,125 --> 00:29:35,166 Я так зол. Не знаю, что делать. 565 00:29:37,375 --> 00:29:39,041 Господи. 566 00:29:42,416 --> 00:29:46,416 Наши прекрасные и ужасные, блин, мальчики. 567 00:29:46,500 --> 00:29:47,666 - Угу. - Стив. 568 00:29:48,833 --> 00:29:51,375 - Наши парни. - Знаю. 569 00:29:51,458 --> 00:29:52,291 Да. 570 00:29:53,750 --> 00:29:57,500 Мы вместе с ними через это пройдем, мы… Шаг за шагом, да? 571 00:29:58,375 --> 00:29:59,583 Как всегда и делали. 572 00:30:00,166 --> 00:30:01,833 - Как всегда. - Да. 573 00:30:04,458 --> 00:30:08,375 Ты ведь знаешь, нас к ним не подпустят. Понимаешь? 574 00:30:09,375 --> 00:30:10,791 Стив, совсем скоро… 575 00:30:11,833 --> 00:30:15,083 Совсем скоро нас оставят с голой задницей. 576 00:30:15,166 --> 00:30:17,708 И будем мы безработные, посторонние люди. 577 00:30:17,791 --> 00:30:19,625 - Да, но пока мы тут. - А потом… 578 00:30:19,708 --> 00:30:21,916 - Время есть до Рождества. - Мы тут. 579 00:30:22,000 --> 00:30:24,333 - Потом мы их больше не увидим. - Прошу. 580 00:30:25,583 --> 00:30:27,208 Зовите, если что нужно. 581 00:30:31,125 --> 00:30:35,291 Так, Шай и Бенни же, да? Говорят, тут центр драм-энд-бейса. 582 00:30:35,375 --> 00:30:36,541 Нет, слушайте. 583 00:30:36,625 --> 00:30:40,416 «Атомик Бейс Рекордингс»? Будет круче всех лейблов в истории. 584 00:30:40,500 --> 00:30:43,375 Видите Шая? Он гендир. Будет заниматься лейблом. 585 00:30:43,458 --> 00:30:45,541 А я? Я постоянный босс клуба. 586 00:30:45,625 --> 00:30:46,958 - Ночного клуба? - Да. 587 00:30:47,041 --> 00:30:50,250 Всё в одном здании. Офисы наверху, магазин, студия, 588 00:30:50,333 --> 00:30:52,166 а также клуб в подвале. 589 00:30:52,250 --> 00:30:54,583 Парнички на крыше с растущим урожаем. 590 00:30:54,666 --> 00:30:56,583 - Конечно. - Это в Лондоне, да? 591 00:30:56,666 --> 00:30:57,750 Да. Стопудово. 592 00:30:57,833 --> 00:31:00,291 Да, и он будет прочный, как крепость. 593 00:31:00,375 --> 00:31:02,958 Видите Шая? На роже написано: «Разыскивается». 594 00:31:03,041 --> 00:31:06,125 Надо защищать пахана нашего, Шая, Кролика Джунглей. 595 00:31:06,208 --> 00:31:08,666 Почему? Можно узнать, что случилось? 596 00:31:08,750 --> 00:31:10,083 Шай в розыске. 597 00:31:10,166 --> 00:31:11,625 Порезал мужику лицо… 598 00:31:11,708 --> 00:31:13,583 Набил, молчи. Парни, молчите. 599 00:31:13,666 --> 00:31:16,125 - Так нельзя. Прекратите съемку. - Стив. 600 00:31:16,208 --> 00:31:17,375 Пожалуйста. 601 00:31:17,458 --> 00:31:21,291 Даже если размыть лица, по закону, нельзя их спрашивать про… 602 00:31:21,375 --> 00:31:22,875 - Он тут. - Так нельзя! 603 00:31:22,958 --> 00:31:24,666 - Понимаю. - Я думал, у нас… 604 00:31:24,750 --> 00:31:27,166 - Они в вестибюле. - Спасибо. Я сейчас. 605 00:31:27,250 --> 00:31:29,250 - Ну прекратите снимать. - Так. 606 00:31:29,333 --> 00:31:31,791 Мне это не нравится. Показывать не дам. 607 00:31:31,875 --> 00:31:33,875 - Ни кадра. - Понимаю совершенно. 608 00:31:33,958 --> 00:31:38,666 - Стив, мне очень жаль. Можно ли… - Мне тоже жаль. И нет, нельзя. 609 00:31:38,750 --> 00:31:41,458 - Мы даем полную гарантию… - Стив, он ждет! 610 00:31:41,541 --> 00:31:44,666 Он идет. Он сюда приехал лишь из-за вас. 611 00:31:44,750 --> 00:31:46,541 Вот его и снимайте. Конец! 612 00:31:47,083 --> 00:31:48,166 Твою ж мать. 613 00:31:53,541 --> 00:31:56,750 - Здравствуйте. Я Стивен, директор. - Здравствуйте. 614 00:31:56,833 --> 00:31:59,000 - Здравствуйте. - Прошу сюда. 615 00:31:59,083 --> 00:32:00,041 Довольно! 616 00:32:01,125 --> 00:32:03,500 - Аманда. - Приветствуем в Стэнтон-Вуде. 617 00:32:03,583 --> 00:32:05,291 - Аманда. - Я замдиректора. 618 00:32:05,375 --> 00:32:06,708 - Генри Харви. - Харви. 619 00:32:06,791 --> 00:32:08,791 Сара. Член нашей чудесной команды. 620 00:32:08,875 --> 00:32:10,083 - Очень приятно. - Сара. 621 00:32:10,666 --> 00:32:11,750 Пойдемте сюда. 622 00:32:12,583 --> 00:32:14,291 Весьма… любопытно. 623 00:32:14,375 --> 00:32:20,125 А тут у нас своего рода общая зона отдыха. 624 00:32:20,208 --> 00:32:21,958 Глядите, пришел. К нам идет. 625 00:32:22,041 --> 00:32:24,583 И… все вас ждут! Мы на месте. 626 00:32:24,666 --> 00:32:28,375 Так, всех прошу садиться. Места всем должно хватить. 627 00:32:28,458 --> 00:32:29,416 Отлично. 628 00:32:30,416 --> 00:32:34,000 Прошу внимания, это Хью Монтагью… 629 00:32:34,625 --> 00:32:37,333 - Не знаю, как правильно… - Сэр Хью Монтагью… 630 00:32:37,416 --> 00:32:39,416 Поул. Монтагью-Поул. 631 00:32:40,000 --> 00:32:44,375 Пишется «Пауэлл», произносится «Поул». Как Энтони Поул. 632 00:32:44,458 --> 00:32:45,833 Впрочем, какая разница? 633 00:32:47,583 --> 00:32:50,125 - Добро пожаловать в Стэнтон-Вуд. - Спасибо. 634 00:32:52,166 --> 00:32:56,416 Ну… Мистер Пауэлл, А я сэр Бенджамин Гриффит. 635 00:32:57,000 --> 00:32:59,583 Прекрасно. Рад встрече, Бенджамин. 636 00:33:01,041 --> 00:33:06,500 Что ж, ребята, вы и так это знаете, ведь вы все умные молодые парни, 637 00:33:06,583 --> 00:33:10,375 но я ваш местный депутат, 638 00:33:10,458 --> 00:33:11,958 член парламента. 639 00:33:12,041 --> 00:33:15,791 Я вкалываю в Вестминстере, принимаю решения 640 00:33:15,875 --> 00:33:18,958 во всех сферах: от зарубежных войн 641 00:33:19,041 --> 00:33:20,750 до цены бобов 642 00:33:20,833 --> 00:33:23,083 и зарплаты учителей. 643 00:33:25,875 --> 00:33:29,291 И очень скоро вы тоже получите право голоса, 644 00:33:30,208 --> 00:33:31,916 если не попадете в тюрьму, 645 00:33:32,583 --> 00:33:35,208 и лучше использовать свой голос с умом. 646 00:33:35,291 --> 00:33:38,375 Вам стоит подумать о том, кто защитит ваши деньги, 647 00:33:38,458 --> 00:33:41,833 ваше имущество и свободы. 648 00:33:41,916 --> 00:33:43,041 Но у нас этого нет. 649 00:33:43,833 --> 00:33:45,166 Что, простите? 650 00:33:45,250 --> 00:33:46,125 Неважно. 651 00:33:48,000 --> 00:33:51,208 Парни изучали демократию. 652 00:33:52,958 --> 00:33:58,125 Мы просто обсуждали демократию 653 00:33:59,250 --> 00:34:02,125 и ее смысл в рамках курса «Россия и коммунизм». 654 00:34:02,208 --> 00:34:03,500 Ну вот, как раз. 655 00:34:03,583 --> 00:34:04,750 Я работаю… 656 00:34:04,833 --> 00:34:08,125 В перерывах между разъездами на встречи вроде этой 657 00:34:08,208 --> 00:34:12,791 я прикладываю все усилия к тому, чтобы мы не пошли по этому пути. 658 00:34:12,875 --> 00:34:16,333 Коммунистическая Британия перестала бы быть райским местом, 659 00:34:16,416 --> 00:34:18,875 которым мы сейчас все наслаждаемся. 660 00:34:18,958 --> 00:34:19,916 Чудесно. 661 00:34:21,208 --> 00:34:23,583 Что ж, чудесно. Здорово сказано. 662 00:34:23,666 --> 00:34:26,083 Вдохновляет ребят. Сделаем пару снимков… 663 00:34:26,166 --> 00:34:29,208 Есть вопросы о происходящем в Туманном Альбионе? 664 00:34:33,416 --> 00:34:36,083 Ну же, вас хлебом не корми, дай слово сказать. 665 00:34:37,166 --> 00:34:41,291 Сплетни о принцессе Ди? Гостайны? Ну же, господа, спрашивайте. 666 00:34:42,958 --> 00:34:44,041 Да, молодой человек? 667 00:34:45,416 --> 00:34:47,958 Меня мучает один вопрос, сэр: 668 00:34:48,041 --> 00:34:51,500 это входит в программу обучения на депутата, 669 00:34:51,583 --> 00:34:54,166 или вы всегда были таким мудаком? 670 00:34:56,750 --> 00:34:57,583 - Что… - Шай! 671 00:34:57,666 --> 00:34:59,416 Он что угодно сморозит. 672 00:34:59,500 --> 00:35:00,833 Какого хрена? 673 00:35:00,916 --> 00:35:01,750 Сэр. 674 00:35:01,833 --> 00:35:03,625 Меня мучает тот же вопрос. 675 00:35:03,708 --> 00:35:05,250 Это показывать нельзя. 676 00:35:05,333 --> 00:35:07,625 Я хотел… задать свой вопрос. 677 00:35:07,708 --> 00:35:10,500 Мы имеем право спросить. Вы говорили, можно. 678 00:35:10,583 --> 00:35:12,166 - Можно вопрос? - «Поул»! 679 00:35:12,250 --> 00:35:13,583 Говорили, можно. 680 00:35:13,666 --> 00:35:15,250 Так, парни. 681 00:35:15,333 --> 00:35:16,166 «Поул»! 682 00:35:16,250 --> 00:35:18,541 Ответьте на вопрос, мистер Пауэлл. 683 00:35:31,041 --> 00:35:32,833 Это херня. И расизм, блин. 684 00:35:32,916 --> 00:35:35,666 Интересно, Тарон. Почему это расизм, по-твоему? 685 00:35:36,500 --> 00:35:38,083 Не знаю, вы мне скажите. 686 00:35:38,166 --> 00:35:40,750 Ладно, раз ты сам просишь. Хорошо. 687 00:35:41,583 --> 00:35:42,916 Может, идея и хорошая. 688 00:35:45,083 --> 00:35:46,375 Наверно, ты считаешь, 689 00:35:46,458 --> 00:35:49,166 что, если бы один из мальчиков говорил с Шолой 690 00:35:49,250 --> 00:35:52,166 так же, как ты с ней, и сказал то же, что и ты, 691 00:35:52,250 --> 00:35:53,958 его бы наказали иначе. 692 00:35:54,791 --> 00:35:55,708 Верно поняли. 693 00:35:57,375 --> 00:36:01,250 Ведь она темнокожая, я тоже. И они не знают, что им, блин, делать. 694 00:36:01,333 --> 00:36:03,375 Считают меня чудиком, насильником… 695 00:36:03,458 --> 00:36:07,166 Так, давай я тебя тут прерву. Я с этим решительно не согласна. 696 00:36:07,250 --> 00:36:11,333 Ну еще бы, Дженни. Ведь вы все одним маслом мазаны, блин. 697 00:36:11,416 --> 00:36:12,375 Полегче, Тарон. 698 00:36:15,958 --> 00:36:17,625 Можно скажу, как я это вижу? 699 00:36:18,208 --> 00:36:19,416 Ну, говорите. 700 00:36:19,500 --> 00:36:22,958 Месяц особого содержания и дополнительные сеансы со мной 701 00:36:23,041 --> 00:36:27,541 из-за повторных эпизодов с намеками и насилием сексуального характера, 702 00:36:27,625 --> 00:36:32,666 а также одного вопиющего случая физического поведения с Шолой. 703 00:36:36,416 --> 00:36:39,708 Если бы тебя отсюда вывели и вызвали полицию… 704 00:36:39,791 --> 00:36:40,708 Ага. 705 00:36:40,791 --> 00:36:43,750 Отнеслись ли бы к тебе с таким же беспристрастием? 706 00:36:43,833 --> 00:36:45,166 Но взгляни на Райли. 707 00:36:46,125 --> 00:36:47,916 Или на Джейми в этом году. 708 00:36:48,000 --> 00:36:51,791 По-моему, у нас наказания крайне беспристрастные, 709 00:36:51,875 --> 00:36:54,458 обдуманные и даже слишком мягкие. 710 00:36:54,541 --> 00:36:55,708 В обычной школе, 711 00:36:56,250 --> 00:37:00,875 если бы ты подобное сказал Шоле, тебя бы отчислили. Однозначно. 712 00:37:00,958 --> 00:37:03,083 И Шола могла бы выдвинуть обвинения. 713 00:37:09,583 --> 00:37:11,375 Сара, это просто чудесно. 714 00:37:11,458 --> 00:37:12,958 - Спасибо, Сара. - Супер. 715 00:37:13,041 --> 00:37:14,375 - Спасибо. - Спасибо. 716 00:37:15,166 --> 00:37:16,041 И мое взял. 717 00:37:16,125 --> 00:37:17,666 Поставь уже. 718 00:37:17,750 --> 00:37:19,708 Ты не Алан Ширер. Забил один гол. 719 00:37:19,791 --> 00:37:20,875 - Это мое. - Нет. 720 00:37:20,958 --> 00:37:22,625 Нет. Какого хрена? 721 00:37:24,750 --> 00:37:26,708 Стащил у тебя, как у ребенка. 722 00:37:26,791 --> 00:37:28,166 Нет, бро. Я заберу. 723 00:37:29,166 --> 00:37:30,958 - Не начинайте. - На хер иди! 724 00:37:33,708 --> 00:37:34,750 Ага, слушай. 725 00:37:34,833 --> 00:37:37,375 А ты молодец, не трогал сегодня Шолу. 726 00:37:37,458 --> 00:37:38,708 Чего? 727 00:37:38,791 --> 00:37:41,833 Ага. Хотя фигурка у нее что надо, да? 728 00:37:46,791 --> 00:37:48,791 - Твою ж мать! - Вот блин, да? 729 00:37:48,875 --> 00:37:49,916 Что? 730 00:37:50,000 --> 00:37:52,708 Зашибись, че. Ну? Ну чего, сосунок? Что? 731 00:37:53,250 --> 00:37:54,750 Вон из кухни! 732 00:37:54,833 --> 00:37:56,083 - Вмажь ему! - Уходи! 733 00:37:56,166 --> 00:37:57,500 - Хватит! - Получай! 734 00:37:57,583 --> 00:37:59,416 Сколько раз вам повторять? 735 00:38:00,666 --> 00:38:01,500 Вот блин! 736 00:38:03,333 --> 00:38:04,625 Охренеть просто. 737 00:38:06,250 --> 00:38:09,666 Ты скажи, чего убегаешь-то? Почему ты убегаешь, Джейми? 738 00:38:11,208 --> 00:38:12,541 Мудак, чтоб тебя! 739 00:38:15,208 --> 00:38:16,250 Твою мать! 740 00:38:20,583 --> 00:38:21,416 Давай! 741 00:38:27,833 --> 00:38:30,083 - С дороги! - Надавай ему! 742 00:38:30,958 --> 00:38:33,916 Нет! Стой! 743 00:38:40,000 --> 00:38:42,208 А ну, все успокойтесь уже, блин! 744 00:38:50,166 --> 00:38:52,458 - Да твою мать! - Вот блин! 745 00:38:53,083 --> 00:38:54,291 - Чёрт. - Офигеть. 746 00:38:55,291 --> 00:38:57,791 Что ты вечно ведешь себя как урод полный? 747 00:38:57,875 --> 00:38:58,833 Чего? 748 00:38:58,916 --> 00:39:00,875 Обязательно быть таким уродом? 749 00:39:00,958 --> 00:39:02,583 - Я тебя прибью, Шай! - Нет! 750 00:39:02,666 --> 00:39:04,833 - Прибью, блин! - Хватит! 751 00:39:04,916 --> 00:39:10,541 Что бы Шай из 1996 года сказал самому себе в 1990-м? 752 00:39:14,250 --> 00:39:15,666 Честно, мне по барабану. 753 00:39:16,208 --> 00:39:17,791 Ладно. Остановимся пока. 754 00:39:17,875 --> 00:39:20,500 Нет, я хочу. Это мои проблемы. Ненавижу. 755 00:39:21,250 --> 00:39:23,583 Себя… Иногда. 756 00:39:24,291 --> 00:39:27,166 Вот оно что. Ясно. Тогда перерыв. 757 00:39:27,250 --> 00:39:28,333 Да я не против. 758 00:39:28,875 --> 00:39:29,708 Хорошо. 759 00:39:30,666 --> 00:39:33,500 Я был так помешан на травке, и сигах, 760 00:39:33,583 --> 00:39:36,375 и лимонном коктейле, и… 761 00:39:37,666 --> 00:39:38,833 и роме. 762 00:39:41,291 --> 00:39:43,583 Я только и думал, как бы набухаться, 763 00:39:43,666 --> 00:39:46,333 вечно срался с мамой и отчимом. 764 00:39:48,125 --> 00:39:51,500 И я сильно обидел малыша. 765 00:39:53,625 --> 00:39:55,291 И порезал отчима. 766 00:39:55,958 --> 00:39:56,916 Чёрт. 767 00:39:57,000 --> 00:39:59,583 Только палец порезал. С ним всё хорошо. 768 00:39:59,666 --> 00:40:00,958 Да и вообще всё… 769 00:40:01,041 --> 00:40:02,000 В итоге… 770 00:40:04,208 --> 00:40:07,625 В итоге это нас только сблизило. 771 00:40:07,708 --> 00:40:09,666 А пальцы у него так и так пухлые. 772 00:40:10,583 --> 00:40:11,875 Да, он тот еще тип. 773 00:40:15,000 --> 00:40:17,916 Стив просил же нас этого не делать. 774 00:40:18,000 --> 00:40:20,208 Нет, только когда парни в комнате. 775 00:40:20,291 --> 00:40:22,416 - Я против. - Да там никого нет. 776 00:40:23,083 --> 00:40:25,833 Заходи, Клэр. Засними тут рисунки. 777 00:40:25,916 --> 00:40:27,916 - Клэр, не снимай! - Ничего. 778 00:40:28,000 --> 00:40:33,833 Он не любит об этом говорить, но Стив попал в серьезную аварию года два… 779 00:40:33,916 --> 00:40:36,583 Нет, даже года три назад. 780 00:40:37,125 --> 00:40:38,291 И это был кошмар. 781 00:40:38,375 --> 00:40:42,250 Его буквально вырезали из машины на круговой развязке. 782 00:40:44,166 --> 00:40:46,958 - Ну всё, пойдем? - Боже. Что это? 783 00:40:48,000 --> 00:40:49,000 Господи. 784 00:40:50,375 --> 00:40:52,416 - «Шай». - Шай. 785 00:40:53,500 --> 00:40:55,708 - А с виду милый парень, да? - Да. 786 00:40:55,791 --> 00:40:57,750 - Джефф, выйди из кадра. - Я… 787 00:40:57,833 --> 00:40:59,833 Вряд ли стоит рыться по ящичкам. 788 00:40:59,916 --> 00:41:02,041 - Снимем то, что на полке. - Сломано. 789 00:41:02,583 --> 00:41:05,333 - Блин! А там что? - «Атомик Басс Рекордингс». 790 00:41:05,416 --> 00:41:07,083 Видели, какой он тяжелый? 791 00:41:09,291 --> 00:41:10,541 Ну, посмотрим. 792 00:41:16,208 --> 00:41:18,625 Тут буквально камни лежат. 793 00:41:48,458 --> 00:41:49,500 Спасибо. 794 00:41:50,583 --> 00:41:53,541 Прояви хоть каплю уважения, послушай, что я говорю. 795 00:41:58,666 --> 00:42:02,375 Хотя, знаешь, если все-таки поискать причину, 796 00:42:02,458 --> 00:42:04,208 то у тебя нет быстрого сна. 797 00:42:05,541 --> 00:42:08,250 Зачем далеко ходить, когда есть музыка, да? 798 00:42:09,416 --> 00:42:12,166 Она быстрая, с рваным ритмом, металлическая. 799 00:42:12,250 --> 00:42:14,375 Очень заводная. 800 00:42:14,458 --> 00:42:15,833 Так, Шай? 801 00:42:25,791 --> 00:42:28,291 Мы же недавно сдвинулись с мертвой точки. 802 00:42:32,916 --> 00:42:34,375 О боже. Ладно. 803 00:42:39,250 --> 00:42:41,000 Что-то с твоей мамой и Иэном? 804 00:42:41,083 --> 00:42:43,833 Какие-то проблемы, о которых я не знаю? 805 00:42:46,666 --> 00:42:49,083 С Бенни всё в порядке, с планами на лейбл? 806 00:42:55,416 --> 00:42:57,208 К науке интерес не потерял? 807 00:42:58,916 --> 00:42:59,833 К геологии? 808 00:43:01,666 --> 00:43:04,666 А давай-ка вытащим твою карточку. 809 00:43:13,375 --> 00:43:16,916 Хватит притворяться, что вы меня понимаете! 810 00:43:18,083 --> 00:43:21,000 Вы меня не знаете! 811 00:43:22,083 --> 00:43:24,083 Знаете лишь то, что я вам говорю! 812 00:43:24,166 --> 00:43:25,000 Хорошо, Шай. 813 00:44:00,291 --> 00:44:02,958 - Кэл, если что, тебе хана. - Пробил. 814 00:44:03,041 --> 00:44:04,625 Врежь уже этому гомику. 815 00:44:06,875 --> 00:44:08,750 Нюни не распускай. Давай, Кэл. 816 00:44:08,833 --> 00:44:10,416 Отомсти ему. 817 00:44:10,500 --> 00:44:13,250 Шай. Шай, можно… 818 00:44:14,333 --> 00:44:17,583 - Можно тебя на минутку? - Я и так знаю, что ты скажешь. 819 00:44:17,666 --> 00:44:19,166 Идем, постоим в коридоре. 820 00:44:23,250 --> 00:44:25,125 Обозвал меня девчонкой! 821 00:44:35,000 --> 00:44:39,166 Я знаю про сеанс с Дженни. 822 00:44:42,666 --> 00:44:44,833 Стул не выдвинет обвинений. 823 00:44:47,625 --> 00:44:49,000 Смешно до слёз. 824 00:44:50,708 --> 00:44:51,625 Шай… 825 00:44:52,541 --> 00:44:56,458 Да, дурная была шутка. Согласен. Я… глупость ляпнул. 826 00:45:00,833 --> 00:45:03,625 Мы же всегда откровенно друг с другом общались. 827 00:45:04,291 --> 00:45:06,708 Я же вижу, тебя что-то гложет. 828 00:45:06,791 --> 00:45:11,666 Я прошу лишь одного: привлеки к этому и нас. 829 00:45:11,750 --> 00:45:14,416 Привлеки людей, которым ты дорог. 830 00:45:15,125 --> 00:45:16,125 Поговори с нами. 831 00:45:16,208 --> 00:45:19,750 Просто со мной, с Амандой или даже с парнями. С кем угодно. 832 00:45:20,708 --> 00:45:23,958 Ведь ты не один, Шай. В этом вся суть. 833 00:45:28,500 --> 00:45:29,500 Ну же. 834 00:45:32,250 --> 00:45:33,625 Или позвони маме. 835 00:45:33,708 --> 00:45:36,541 Она приедет с Иэном, и мы вместе это обсудим. 836 00:45:36,625 --> 00:45:37,833 - Боже. - Выговорись. 837 00:45:37,916 --> 00:45:40,333 Да иди ты на хрен, Стив! 838 00:45:41,000 --> 00:45:44,250 Чувак, я говорить не хочу. Мне надоело болтать. 839 00:45:44,333 --> 00:45:45,541 Мне надоела Дженни. 840 00:45:46,166 --> 00:45:47,750 И ты мне тоже надоел. 841 00:45:47,833 --> 00:45:49,333 Да, понимаю. 842 00:45:49,416 --> 00:45:51,125 - Понимаю. - А ты, Стив? 843 00:45:52,333 --> 00:45:53,750 Поговорим лучше о тебе. 844 00:45:55,708 --> 00:45:57,541 Почему тебя это, блин, колышет? 845 00:45:59,125 --> 00:46:00,125 Шизик ты. 846 00:46:00,208 --> 00:46:01,791 - Шай. - Кто ты вообще? 847 00:46:01,875 --> 00:46:03,541 Ты что, алкаш какой-то? 848 00:46:12,666 --> 00:46:13,833 Мы делаем так: 849 00:46:13,916 --> 00:46:17,000 просим всех описать себя в трех словах. 850 00:46:17,083 --> 00:46:17,916 Ясно. 851 00:46:22,708 --> 00:46:24,041 Очень, очень устал. 852 00:46:28,583 --> 00:46:32,000 А что… мальчики? 853 00:46:33,041 --> 00:46:34,291 Что они о вас думают? 854 00:46:34,833 --> 00:46:37,958 Кэл, да сделай уже что-нибудь! Врежь ему в корму прям! 855 00:46:39,250 --> 00:46:41,708 Так, господа. Садимся. Сядьте, пожалуйста. 856 00:46:43,166 --> 00:46:46,875 Сегодня у нас по разным причинам сбился график… 857 00:46:46,958 --> 00:46:48,583 Думаю, я их устраиваю. 858 00:46:48,666 --> 00:46:50,625 Эш, всё в порядке? Райли? 859 00:46:50,708 --> 00:46:54,083 Я и «говнюк», и «придурок», и «дрочила», и «дубина», и… 860 00:46:54,166 --> 00:46:58,166 Мог бы их всех арестовать за словесные оскорбления 861 00:46:58,250 --> 00:47:00,333 и антиирландскую ксенофобию. 862 00:47:00,416 --> 00:47:04,833 Но, думаю, они могут… Я надеюсь, что они мне доверяют. 863 00:47:04,916 --> 00:47:07,208 Помните, рассказывал про возраст планеты? 864 00:47:07,291 --> 00:47:08,833 Видите вот эту черту? 865 00:47:08,916 --> 00:47:13,666 Так вот, парни, это — возраст планеты. Вот это всё по кругу. 866 00:47:13,750 --> 00:47:19,666 Вот так, мы всё идем. Далеко-далеко в город, да? 867 00:47:19,750 --> 00:47:22,875 Приходится вмешиваться в экстренные ситуации, 868 00:47:22,958 --> 00:47:25,291 когда дети злятся друг на друга 869 00:47:25,375 --> 00:47:27,125 или на персонал, или… 870 00:47:27,208 --> 00:47:28,166 А тут… 871 00:47:28,250 --> 00:47:29,291 …на родителей. 872 00:47:29,375 --> 00:47:31,958 - Это человечество. Понимаете? - Твою ж! 873 00:47:32,041 --> 00:47:33,541 Вот я и пытаюсь… 874 00:47:33,625 --> 00:47:35,916 Люди их бросили по разным причинам. 875 00:47:36,000 --> 00:47:38,833 А все мои сотрудники тут по собственному желанию. 876 00:47:39,333 --> 00:47:41,416 Да? Вот я и хочу… 877 00:47:42,000 --> 00:47:44,166 По-моему, это что-то да значит. 878 00:47:44,250 --> 00:47:46,500 - Сколько лет этим камням? - До хрена. 879 00:47:47,666 --> 00:47:51,375 Нет, мел, Джейми, мел. Обычный древний мел. 880 00:47:51,458 --> 00:47:52,583 - Ну? - Писят лямов! 881 00:47:52,666 --> 00:47:53,833 - Нет. - Да, Бенни. 882 00:47:53,916 --> 00:47:55,125 - Что? - И… 883 00:47:58,208 --> 00:48:01,625 Кто-нибудь… знает, из чего сделан мел? 884 00:48:02,666 --> 00:48:03,625 - Ну? - Из мела. 885 00:48:03,708 --> 00:48:04,916 - Тупица. - Дубина. 886 00:48:05,000 --> 00:48:06,000 Заткнись! 887 00:48:06,083 --> 00:48:08,625 Миллиарды мелких раздробленных… 888 00:48:08,708 --> 00:48:10,000 Что, Шай? 889 00:48:10,083 --> 00:48:11,833 Миллиарды раздробленных… 890 00:48:11,916 --> 00:48:14,375 - Да, именно. - Не знаю. 891 00:48:14,458 --> 00:48:15,416 Ты почти сказал. 892 00:48:15,500 --> 00:48:16,833 Нет, не знаю. 893 00:48:16,916 --> 00:48:17,833 Ты же знаешь. 894 00:48:23,625 --> 00:48:27,416 Это миллионы и миллиарды раздробленных мелких окаменелостей. 895 00:48:27,500 --> 00:48:30,250 Типа… маленьких ракушек… 896 00:48:30,333 --> 00:48:34,500 Если бы учителя могли тебя описать в трех словах, что бы они сказали? 897 00:48:35,875 --> 00:48:39,083 О том и речь. Тут раз на раз не приходится. 898 00:48:39,166 --> 00:48:45,208 В какие-то дни они скажут, что я болтлив, умен, спокоен. 899 00:48:45,291 --> 00:48:48,500 А на следующий день они меня опишут… 900 00:48:50,083 --> 00:48:54,333 как парня жалкого, срывающего планы, стервозного. 901 00:48:55,375 --> 00:48:58,166 По-моему, ты эмоционально грамотный, 902 00:48:58,250 --> 00:48:59,541 надеюсь, не обижу. 903 00:49:00,541 --> 00:49:05,000 Вы словно смотрите на ночное небо и пытаетесь всё это как-то осмыслить. 904 00:49:05,083 --> 00:49:07,000 - Только не плачь, Стив. - Что? 905 00:49:08,083 --> 00:49:10,833 Вы же нас видели. Полный хаос, да? 906 00:49:11,791 --> 00:49:13,708 Но мы считаем, что это работает. 907 00:49:13,791 --> 00:49:15,916 Можете их запереть и выбросить ключ, 908 00:49:17,125 --> 00:49:19,166 но мы знаем: наша работа важна. 909 00:49:19,250 --> 00:49:20,333 Альтернатива есть. 910 00:49:26,958 --> 00:49:29,750 - Отвали, сволочь. - Урод! А ну, иди сюда. 911 00:49:51,166 --> 00:49:52,666 Пожар! 912 00:49:52,750 --> 00:49:55,416 Стив! 913 00:49:55,500 --> 00:49:56,333 Пожар! 914 00:50:19,041 --> 00:50:20,458 Стив, кто это сделал? 915 00:50:21,541 --> 00:50:22,791 Кто-то потянул рычаг. 916 00:50:46,166 --> 00:50:49,208 Можете описать своих коллег в трех словах? 917 00:50:51,250 --> 00:50:54,041 С удовольствием. Не для протокола? 918 00:50:54,125 --> 00:50:57,916 Да, разумеется. В шутку, чтобы развеяться. 919 00:50:58,000 --> 00:50:59,000 Ясно. 920 00:50:59,625 --> 00:51:00,875 Стив… 921 00:51:02,458 --> 00:51:04,833 Стив у нас… 922 00:51:06,541 --> 00:51:07,375 …скала. 923 00:51:15,125 --> 00:51:16,833 Этакий хороший парень. 924 00:51:19,250 --> 00:51:20,375 Он настоящий. 925 00:51:24,875 --> 00:51:26,875 Да. Он всем заправляет. 926 00:51:42,208 --> 00:51:43,250 Понимаю. 927 00:51:44,541 --> 00:51:45,416 Слышите? 928 00:51:46,875 --> 00:51:48,916 Я ненавижу занятия. Ясно? 929 00:51:49,000 --> 00:51:50,791 Я был в жутком стрессе. 930 00:51:50,875 --> 00:51:54,208 То, что у нас забрали бильярдный стол, сломало мне жизнь! 931 00:51:54,291 --> 00:51:57,625 - Хочу дури и трахаться, а не в школу! - Хорошо, спасибо. 932 00:52:04,875 --> 00:52:07,875 Кстати, вам это может понравиться, Дженни. 933 00:52:10,041 --> 00:52:12,125 Я тут болтал с нашим Кроликом. 934 00:52:12,208 --> 00:52:13,958 - С Шаем. - Да. 935 00:52:16,666 --> 00:52:20,708 И он рассказывал, как наши мамы носа не высовывали из наших дел. 936 00:52:21,833 --> 00:52:22,750 Понимаете? 937 00:52:24,000 --> 00:52:25,083 Вечно доставали. 938 00:52:26,500 --> 00:52:28,625 «Прекрати то. Прекрати это. 939 00:52:29,541 --> 00:52:31,083 Не делай то. Не делай сё. 940 00:52:32,541 --> 00:52:33,958 Ты разрушил нашу семью». 941 00:52:40,958 --> 00:52:43,750 И он мне сказал: «Братан, мне этого не хватает». 942 00:52:48,791 --> 00:52:50,083 А я ему: «Слушай, я… 943 00:52:52,541 --> 00:52:55,416 Мне тоже. Я по ней скучаю». 944 00:53:00,875 --> 00:53:03,083 По маме моей. 945 00:53:09,000 --> 00:53:10,500 Я ведь и ей сломал жизнь? 946 00:53:13,750 --> 00:53:16,041 Ну вот, Дженни. 947 00:53:17,083 --> 00:53:18,125 Я всё сказал. 948 00:53:20,583 --> 00:53:23,458 Дженни. Дженни Пенни Менни. 949 00:53:23,541 --> 00:53:26,875 Возьмите, блин, засуньте в трубку и обкуритесь этим. 950 00:53:31,250 --> 00:53:35,291 Я почти то же самое сказала Тарону сегодня днем. 951 00:53:35,375 --> 00:53:36,833 В обычной школе… 952 00:53:36,916 --> 00:53:38,791 Его бы арестовали. Извини. 953 00:53:38,875 --> 00:53:41,000 Да. Это я и пытаюсь сказать тебе. 954 00:53:43,000 --> 00:53:44,875 Но с точки зрения Шолы мы… 955 00:53:44,958 --> 00:53:49,208 И под «нами» я имею в виду вас, школу. Вы проявили невнимательность, 956 00:53:49,291 --> 00:53:51,291 можно даже сказать, халатность… 957 00:53:51,375 --> 00:53:53,125 Простите. Извини, Дженни. 958 00:53:53,666 --> 00:53:56,375 Съемочная группа, чтоб ее, тут прячется? 959 00:53:56,458 --> 00:53:57,916 Они вроде закончили. 960 00:53:58,000 --> 00:54:00,000 - Боже, везде побывали. - Надеюсь. 961 00:54:00,708 --> 00:54:03,166 Привет, Стив. Ну и денек у тебя выдался. 962 00:54:03,250 --> 00:54:04,375 Да уж. Да. 963 00:54:04,458 --> 00:54:07,458 Шая едва не увезли в лондонский Тауэр 964 00:54:07,541 --> 00:54:09,958 за словесные оскорбления лорда или сэра. 965 00:54:10,041 --> 00:54:11,500 Он сэр? Вроде сэр. 966 00:54:12,291 --> 00:54:14,041 - Мне Аманда говорила. - Чёрт. 967 00:54:14,125 --> 00:54:17,250 В жизни не встречала более неприятного человека. 968 00:54:17,333 --> 00:54:19,000 И какой момент выбрали! 969 00:54:19,083 --> 00:54:22,666 Шай бедолага. То смеется, то плачет, раз — и он комик года. 970 00:54:22,750 --> 00:54:24,416 Да, очень хочу это обсудить. 971 00:54:25,666 --> 00:54:27,333 Или, Стив, ты хотел… 972 00:54:28,875 --> 00:54:30,041 Нет, давай ты. Да. 973 00:54:31,875 --> 00:54:34,833 Ладно. У меня был… 974 00:54:35,791 --> 00:54:39,708 не сеанс, а катастрофа с ним сегодня. 975 00:54:39,791 --> 00:54:40,958 Он раздолбал стул, 976 00:54:41,541 --> 00:54:44,541 но, пожалуй, надо копнуть глубже и вспомнить 977 00:54:44,625 --> 00:54:47,833 прошлый четверг или даже позапрошлый. 978 00:54:48,375 --> 00:54:53,458 Я заметила явное изменение в его уровне восприимчивости 979 00:54:53,541 --> 00:54:56,750 к тому, что мы тут делаем каждую неделю. 980 00:54:56,833 --> 00:54:59,333 Он напрочь забросил дневник. 981 00:55:00,041 --> 00:55:03,666 Совсем перестал делать утренние аффирмации и дышать. 982 00:55:03,750 --> 00:55:05,625 Говорит, это всё бессмысленно. 983 00:55:06,208 --> 00:55:09,833 И раньше он в таких красках рассказывал свои ночные кошмары, 984 00:55:09,916 --> 00:55:13,583 про ощущение, когда он весь как на иголках. 985 00:55:13,666 --> 00:55:15,083 И в последний месяц… 986 00:55:15,166 --> 00:55:18,083 Да, такое чувство, что его в комнате-то и нет. 987 00:55:18,166 --> 00:55:19,833 Да, Стив. Именно. 988 00:55:19,916 --> 00:55:21,458 - И я волнуюсь. - Да. 989 00:55:21,541 --> 00:55:24,166 По-моему, в самой группе всё в порядке. 990 00:55:24,250 --> 00:55:28,833 - Ну, которая драм-энд-бейс. Да? - Да, похоже на то. Нет. 991 00:55:28,916 --> 00:55:30,583 Моросит без конца, смотрите. 992 00:55:31,208 --> 00:55:34,750 Да, он… принимает всё близко к сердцу, но… 993 00:55:34,833 --> 00:55:37,583 Между ними с Бенни всё хорошо, и с Кэлом. 994 00:55:37,666 --> 00:55:39,708 Верно? Просто он молчит. 995 00:55:40,583 --> 00:55:42,500 Да, он… 996 00:55:43,375 --> 00:55:44,416 Он… 997 00:55:44,500 --> 00:55:47,875 Я спросил, не хотят ли его родители на выходных приехать, 998 00:55:47,958 --> 00:55:49,750 он резко на это отреагировал. 999 00:55:49,833 --> 00:55:53,500 Но да, он стал много молчать. Не считая эпизода с «мудаком». 1000 00:55:54,458 --> 00:55:57,708 Знаю, вы тут предпочитаете закрывать на это глаза. 1001 00:55:57,791 --> 00:55:59,083 Я про марихуану. 1002 00:55:59,166 --> 00:56:01,500 Блин, вот только не надо. Мы стараемся. 1003 00:56:01,583 --> 00:56:04,666 - Многие курят за компанию. - Нельзя распыляться. 1004 00:56:04,750 --> 00:56:07,125 Но, думаю, Шай предпочел бы курить один. 1005 00:56:07,208 --> 00:56:10,041 Насчет травки согласен. Нам с Оуэном надо стараться. 1006 00:56:10,125 --> 00:56:14,958 Мы этим занимаемся. В этом месте это всегда было проблемой. 1007 00:56:18,250 --> 00:56:20,958 Да, желание у него искреннее. 1008 00:56:21,041 --> 00:56:23,625 И я ему чертовски сочувствую. 1009 00:56:23,708 --> 00:56:26,875 Он искренне хочет вылезти из своей шкуры. 1010 00:56:27,541 --> 00:56:29,041 Оуэн, рука, блин! 1011 00:56:29,625 --> 00:56:30,583 Слушайте, я… 1012 00:56:32,083 --> 00:56:35,208 ей-богу, я никого конкретно не критикую, но… 1013 00:56:36,166 --> 00:56:38,791 у меня такого в Стэнтон-Вуде не было никогда. 1014 00:56:40,458 --> 00:56:44,041 Я просила поговорить с тобой по поводу Шая две недели назад 1015 00:56:44,833 --> 00:56:47,666 и снова дважды спрашивала на этой неделе. 1016 00:56:48,416 --> 00:56:49,708 Да! 1017 00:56:52,041 --> 00:56:55,250 Это ваш основной учительский долг. 1018 00:56:55,333 --> 00:56:57,000 Дженни, там была жесть. 1019 00:56:57,083 --> 00:57:00,916 Сам знаешь, я обожаю тут работать и безмерно уважаю твой труд, 1020 00:57:01,000 --> 00:57:05,291 но, Стив, один в поле не воин. Еще и с парнем вроде Шая… 1021 00:57:05,375 --> 00:57:08,250 Так наколдуй нам побольше педагогов, Дженни? 1022 00:57:08,333 --> 00:57:10,916 Слушайте, это не критики ради, но, Стив… 1023 00:57:14,375 --> 00:57:16,000 …у всех есть предел… 1024 00:57:16,083 --> 00:57:18,250 Замолчи, пока не ляпнула лишнего. 1025 00:57:20,083 --> 00:57:21,375 Да и всё кончено. 1026 00:57:22,291 --> 00:57:24,916 Что значит «всё кончено», Аманда? 1027 00:57:25,000 --> 00:57:26,625 Школу закрывают. 1028 00:57:41,833 --> 00:57:46,166 Мне тут, в Стэнтон-Вуде, нравится, но порой хочется побыть четырехлеткой… 1029 00:57:48,250 --> 00:57:50,041 Начать сначала, не облажаться. 1030 00:57:51,541 --> 00:57:53,791 Иметь второй шанс, не только в голове. 1031 00:57:55,333 --> 00:57:56,833 Не облажаться так сильно, 1032 00:57:56,916 --> 00:57:59,708 не чувствовать, что вся эта лажа на мне. 1033 00:58:00,750 --> 00:58:02,291 Висит грузом. 1034 00:58:09,666 --> 00:58:10,666 А ты, Стив? 1035 00:58:10,750 --> 00:58:13,000 Давай о тебе. Почему тебя это колышет? 1036 00:58:13,500 --> 00:58:15,125 - Шай. - Кто ты вообще? 1037 00:58:15,208 --> 00:58:17,000 Ты что, алкаш какой-то? 1038 00:58:19,958 --> 00:58:22,416 Это конец. Никаких звонков, визитов. 1039 00:58:23,291 --> 00:58:25,666 Ты не можешь меня бросить. Я твой сын. 1040 00:58:25,750 --> 00:58:26,875 Заткнись и слушай. 1041 00:58:41,166 --> 00:58:42,750 Это всё из-за тебя, Стив. 1042 00:58:44,041 --> 00:58:45,041 Из-за тебя. 1043 00:59:10,583 --> 00:59:14,333 Я пойду заниматься делами. До скорого, Дженни. 1044 00:59:38,000 --> 00:59:38,833 Стив. 1045 00:59:46,000 --> 00:59:46,833 Прости. 1046 01:00:01,791 --> 01:00:02,708 Ничего. 1047 01:00:07,750 --> 01:00:09,166 - Всё в порядке? - Да. 1048 01:00:10,208 --> 01:00:12,291 Да, всё в порядке. Всё хорошо. 1049 01:00:14,375 --> 01:00:15,416 - Пока. - Ага. 1050 01:01:04,291 --> 01:01:05,875 Иди на хрен! 1051 01:01:06,541 --> 01:01:08,000 Вали на хрен! 1052 01:01:11,083 --> 01:01:13,458 Всё хорошо? Как ты, Шола? 1053 01:01:14,125 --> 01:01:16,333 Да, всё в полном порядке. 1054 01:01:17,041 --> 01:01:20,833 Ладно. Аманда, можешь тут расписаться? 1055 01:01:20,916 --> 01:01:23,000 Хорошо. Угу. 1056 01:01:27,666 --> 01:01:30,250 Во время матча обошлось без обычной фигни? 1057 01:01:30,333 --> 01:01:31,208 Обошлось. 1058 01:01:32,416 --> 01:01:35,166 Да, если честно, я их даже поучила. 1059 01:01:35,250 --> 01:01:37,416 Может, я чересчур наивна, 1060 01:01:37,500 --> 01:01:41,375 но все вели себя прилично, а Тарон мне ни слова не сказал. 1061 01:01:41,458 --> 01:01:45,291 Ладно, я схожу на обход, скурю закрутку. 1062 01:01:45,375 --> 01:01:46,500 Хорошо. Да. 1063 01:01:47,833 --> 01:01:48,791 Да. 1064 01:01:49,875 --> 01:01:55,000 Как сказал великий поэт: «Пока есть рот, надо им курить». 1065 01:01:56,333 --> 01:01:57,541 Кстати, Шола. Шола? 1066 01:01:57,625 --> 01:02:00,125 Можешь остаться? На два слова. 1067 01:02:01,958 --> 01:02:02,916 Прямо сейчас? 1068 01:02:03,000 --> 01:02:04,333 Если ты не против, да. 1069 01:02:06,541 --> 01:02:07,375 Конечно. 1070 01:02:07,458 --> 01:02:09,166 Да, пойдем в мой кабинет. 1071 01:02:16,000 --> 01:02:17,291 Хреновый же денек. 1072 01:02:19,166 --> 01:02:24,083 Да уж, пока не случилось побоища среди котлет по-киевски, 1073 01:02:24,166 --> 01:02:27,500 всё шло так хорошо. День обещал быть спокойным. 1074 01:02:31,500 --> 01:02:33,750 Так, обо всём по порядку. 1075 01:02:33,833 --> 01:02:38,625 Да. Про те… дурацкие пленки. Знаю, это глупость, 1076 01:02:38,708 --> 01:02:42,166 но времени вводить в курс дела нет, поэтому я их и делаю. 1077 01:02:44,083 --> 01:02:45,666 Они отличные, Стив. 1078 01:02:45,750 --> 01:02:46,875 - Правда? - Да. 1079 01:02:47,875 --> 01:02:51,375 Шола говорит, что ей нравятся пленки, Стив. 1080 01:02:53,458 --> 01:02:56,083 Шола говорит, что ей нравятся пленки, Стив. 1081 01:02:58,166 --> 01:03:02,083 Хорошо, а распорядок… Он лучше стал? 1082 01:03:02,166 --> 01:03:05,916 Да. Новый график мне нравится, спасибо. 1083 01:03:09,875 --> 01:03:10,833 Знаю… 1084 01:03:13,375 --> 01:03:15,833 Аманда считает, что я не… 1085 01:03:17,458 --> 01:03:19,791 не готова, не лучший кандидат… 1086 01:03:19,875 --> 01:03:21,125 «Не лучший кандидат»? 1087 01:03:23,333 --> 01:03:26,291 Для этого, для преподавания, для этого места. 1088 01:03:26,375 --> 01:03:28,875 Нет, дело не в этом. Не в этом. 1089 01:03:30,375 --> 01:03:32,541 Ну, она именно так и сказала. 1090 01:03:32,625 --> 01:03:33,916 Нет, Аманда… 1091 01:03:34,000 --> 01:03:36,500 Она всякую хрень несет, когда нервничает. 1092 01:03:37,166 --> 01:03:38,583 Ни у кого из нас, блин… 1093 01:03:39,333 --> 01:03:43,083 нет достойной зарплаты, образования, личных качеств. 1094 01:03:43,166 --> 01:03:45,625 Ни у кого. Так что не… 1095 01:03:45,708 --> 01:03:48,125 Этого мало… Так что это не причина… 1096 01:03:50,291 --> 01:03:51,458 Не надо бросать. 1097 01:03:52,416 --> 01:03:53,541 Тут всё хреново. 1098 01:03:58,791 --> 01:04:00,083 Да, просто я… 1099 01:04:01,250 --> 01:04:03,833 Правда хочу тут работать, Стив. Я… 1100 01:04:04,791 --> 01:04:07,291 У меня неплохо получается. 1101 01:04:07,375 --> 01:04:08,708 Это правда, Шола. 1102 01:04:08,791 --> 01:04:12,625 Просто ситуация с Тароном случилась не вовремя. 1103 01:04:12,708 --> 01:04:16,166 По-моему, будь я тут год назад, 1104 01:04:16,250 --> 01:04:17,750 то поступила бы иначе. 1105 01:04:17,833 --> 01:04:19,291 Знаешь, если я… 1106 01:04:19,375 --> 01:04:21,583 По-моему, я медленно среагировал. 1107 01:04:22,250 --> 01:04:26,708 Если ты чувствовала, что тебя не поддерживают, ты одна, 1108 01:04:26,791 --> 01:04:29,291 мне искренне жаль. 1109 01:04:31,625 --> 01:04:33,625 Блин, Стив, я сейчас расплачусь. 1110 01:04:36,458 --> 01:04:39,458 Да всё нормально. Я зато очень многому научилась. 1111 01:04:40,250 --> 01:04:43,333 Нам очень повезло с тобой. Я серьезно. 1112 01:04:43,916 --> 01:04:44,958 Спасибо. 1113 01:04:50,416 --> 01:04:53,125 Можно еще кое-что спросить? 1114 01:04:53,833 --> 01:04:55,583 Может, ты не знаешь или… 1115 01:04:57,625 --> 01:04:59,041 Какого хрена? 1116 01:05:00,000 --> 01:05:01,125 В декабре? 1117 01:05:01,208 --> 01:05:02,083 Да. 1118 01:05:02,166 --> 01:05:05,166 Что это значит вообще? 1119 01:05:05,250 --> 01:05:09,500 - Нам начинать искать работу? Или как? - Я сам не знаю, Шола. 1120 01:05:14,083 --> 01:05:15,000 Не знаю. 1121 01:05:17,833 --> 01:05:18,916 Не знаю я. 1122 01:05:29,416 --> 01:05:31,541 Ну, хотя бы… 1123 01:05:33,708 --> 01:05:35,458 Увидели члена парламента. 1124 01:05:36,583 --> 01:05:38,791 - Настоящего депутата. - Да. 1125 01:05:38,875 --> 01:05:41,458 Какая большая честь. 1126 01:05:42,291 --> 01:05:43,541 Настоящий депутат. 1127 01:05:51,958 --> 01:05:54,041 Ты еще что-то хотел… 1128 01:05:55,375 --> 01:05:56,958 - Нет. - Нет? Ладно. 1129 01:05:58,291 --> 01:05:59,833 - Хорошо. Ну… - Ладно. 1130 01:05:59,916 --> 01:06:02,000 Я пошла. Увидимся опять с утречка? 1131 01:06:02,083 --> 01:06:03,166 Да. До завтра. 1132 01:06:03,250 --> 01:06:04,166 Ты тут на ночь? 1133 01:06:04,250 --> 01:06:06,541 Да, я, Аманда и Оуэн. Да. 1134 01:06:06,625 --> 01:06:09,500 - Здорово. Ну, отдыхай. До завтра. - Ага, и тебе. 1135 01:06:17,583 --> 01:06:22,000 Так. Позвонить маме и отчиму Шая 1136 01:06:22,083 --> 01:06:25,708 и подать на полное раскрытие информации 1137 01:06:25,791 --> 01:06:29,625 о его поведении и проблемных для нас вопросах. 1138 01:06:31,458 --> 01:06:35,583 Полноценный отчет от Дженни и полное признание моей вины. 1139 01:06:37,375 --> 01:06:39,916 Пополнить запасы лекарств через терапевта. 1140 01:06:40,708 --> 01:06:44,166 Решить уже с комнатами, блин… 1141 01:06:45,583 --> 01:06:47,875 И просто, мать его, смириться, Стивен. 1142 01:06:51,166 --> 01:06:55,875 Ты, мать твою, ходишь по кругу, как заведенный, и доходишься. 1143 01:06:56,833 --> 01:06:57,666 Ты, б… 1144 01:07:00,041 --> 01:07:01,750 Твою школу закрывают, Стивен. 1145 01:07:05,125 --> 01:07:06,166 …Стивен. 1146 01:07:07,250 --> 01:07:10,708 …мать твою, ходишь по кругу, как заведенный, и доходишься. 1147 01:07:12,208 --> 01:07:14,000 Твою школу закрывают, Стивен. 1148 01:07:16,791 --> 01:07:18,500 Твою школу закрывают, Стивен. 1149 01:07:20,375 --> 01:07:21,291 …Стивен. 1150 01:08:11,083 --> 01:08:12,291 Работа кипит? 1151 01:08:16,583 --> 01:08:18,625 - Ты… Ты пьешь? - Угу. 1152 01:08:18,708 --> 01:08:20,375 - Ты пьешь? - Да. 1153 01:08:20,458 --> 01:08:22,250 Просто выпил бокальчик. 1154 01:08:23,000 --> 01:08:25,583 Подумаешь. Всего один… Там полно бутылок. 1155 01:08:25,666 --> 01:08:28,166 Это рождественское. И тебе советую, Аманда. 1156 01:08:35,000 --> 01:08:36,791 - Ты что-то принял? - Нет! 1157 01:08:37,375 --> 01:08:39,625 Нет, Аманда. Слушай, оставь меня… 1158 01:08:41,666 --> 01:08:43,416 Я просто сижу, пью вино. 1159 01:08:44,375 --> 01:08:46,791 Серьезно. Просто пью вино. И тебе советую. 1160 01:08:54,833 --> 01:08:57,083 Это не твоя вина, ты же знаешь? 1161 01:09:01,875 --> 01:09:02,708 Стив. 1162 01:09:05,500 --> 01:09:06,666 Да, но она моя. 1163 01:09:06,750 --> 01:09:07,916 Нет, не твоя. 1164 01:09:08,000 --> 01:09:09,666 - Моя. - Да нет же! 1165 01:09:12,000 --> 01:09:15,166 Стивен, ты в этом не виноват. 1166 01:09:16,333 --> 01:09:19,041 Школа закрывается не по твоей вине. 1167 01:09:23,708 --> 01:09:25,083 Автокатастрофа. 1168 01:09:26,666 --> 01:09:29,000 - Смерть той девочки. - Пожалуйста. 1169 01:09:29,083 --> 01:09:30,791 - Нет. Так, я… - Ну прошу. 1170 01:09:30,875 --> 01:09:34,000 - Давай это проговорим. - Нет. Аманда, не сейчас. 1171 01:09:34,083 --> 01:09:36,916 - Умер человек. Если заглушать… - Не сейчас. 1172 01:09:37,000 --> 01:09:38,916 - И за тебя. Давай. - Нет. 1173 01:09:39,000 --> 01:09:40,708 - Возьми бокал… - Нет. 1174 01:09:40,791 --> 01:09:42,500 Давай мы это проговорим. 1175 01:09:42,583 --> 01:09:46,083 Скажи, что это не твоя вина. Признай это. 1176 01:09:46,166 --> 01:09:48,916 Посмотри на меня и признай. 1177 01:09:51,750 --> 01:09:55,291 Да ты в агонии, приятель. В сущей агонии, блин. 1178 01:09:55,375 --> 01:09:57,875 Это так, и ее не заглушить. 1179 01:09:57,958 --> 01:09:59,375 Не остановить, 1180 01:09:59,458 --> 01:10:02,583 так как ты ее не проживаешь, Стив. 1181 01:10:02,666 --> 01:10:04,916 Ты не справляешься, мать твою! 1182 01:10:11,166 --> 01:10:14,833 У нас со Стивом насчет этого места были совсем другие ожидания. 1183 01:10:15,875 --> 01:10:19,916 Две годовые группы, 60 с лишним детей и почти столько же учителей. 1184 01:10:20,000 --> 01:10:23,708 Это должен был быть центр передового опыта. 1185 01:10:24,583 --> 01:10:27,875 Пошло сокращение за сокращением, нас почти не осталось, 1186 01:10:27,958 --> 01:10:30,041 и мы просто начали ковылять 1187 01:10:30,125 --> 01:10:33,583 в постоянном состоянии кризиса. 1188 01:10:33,666 --> 01:10:34,583 И… 1189 01:10:36,250 --> 01:10:39,708 Стива это гложет, хотя он ни при чём, понимаете? 1190 01:10:39,791 --> 01:10:40,708 И я… 1191 01:10:40,791 --> 01:10:43,583 его понимаю: сама расстраиваюсь, хотя не должна, 1192 01:10:43,666 --> 01:10:45,958 но, видно, мы ради этого и работаем, 1193 01:10:46,041 --> 01:10:50,000 ведь, плохо ли, хорошо ли, мы оба намертво привязаны к этому месту, 1194 01:10:50,083 --> 01:10:52,166 а бывает почти всегда лишь плохо. 1195 01:14:43,166 --> 01:14:44,583 Гребаный… 1196 01:15:44,500 --> 01:15:47,083 Да иди ты на хрен, Стив. 1197 01:15:48,708 --> 01:15:52,041 Чувак, я говорить не хочу. Мне надоело болтать. 1198 01:15:54,916 --> 01:15:56,250 Мне надоела Дженни. 1199 01:16:00,333 --> 01:16:01,708 А ты, Стив? 1200 01:16:04,583 --> 01:16:06,416 Почему тебя это, блин, колышет? 1201 01:16:41,166 --> 01:16:42,083 О нет. Нет. 1202 01:16:45,083 --> 01:16:45,958 Нет. 1203 01:16:47,000 --> 01:16:47,916 О нет! 1204 01:16:48,541 --> 01:16:49,375 Нет. 1205 01:16:50,375 --> 01:16:52,750 - Аманда. Аманда! - Что? 1206 01:16:52,833 --> 01:16:54,166 - Шай ушел. - Чего? 1207 01:16:54,250 --> 01:16:55,250 - Шай ушел. - Что? 1208 01:16:55,333 --> 01:16:56,458 Он оставил записку. 1209 01:16:56,541 --> 01:16:58,000 - Что? - Не буди парней. 1210 01:16:58,083 --> 01:16:59,833 - Его нет, он ушел! - Что нам… 1211 01:16:59,916 --> 01:17:01,750 - Надо его разыскать. - Ничего. 1212 01:17:01,833 --> 01:17:03,375 Вот только он… 1213 01:17:03,458 --> 01:17:06,708 Что ты натворил, блин? Ты что-то принял, да? 1214 01:17:06,791 --> 01:17:09,416 - Что ты принял? - Выпил пару бокалов вина. 1215 01:17:09,500 --> 01:17:12,750 Ты мне лгал. Ты мне солгал, слабак… 1216 01:17:12,833 --> 01:17:15,250 Солгал мне, блин! Иди ищи его, мать твою! 1217 01:17:15,333 --> 01:17:16,166 Ты мне соврал. 1218 01:17:20,291 --> 01:17:21,125 Шай! 1219 01:17:25,750 --> 01:17:26,583 Шай! 1220 01:17:32,291 --> 01:17:33,125 Шай! 1221 01:17:36,333 --> 01:17:37,291 Шай? 1222 01:17:37,791 --> 01:17:38,916 - Шай. - Шай! 1223 01:17:40,416 --> 01:17:41,333 Шай! 1224 01:17:44,375 --> 01:17:45,291 Шай? 1225 01:17:51,583 --> 01:17:52,458 Шай. 1226 01:17:54,666 --> 01:17:55,875 Шай! 1227 01:17:57,041 --> 01:17:58,208 Шай. 1228 01:17:58,291 --> 01:17:59,208 Шай! 1229 01:18:02,208 --> 01:18:03,083 Шай! 1230 01:18:09,791 --> 01:18:11,750 - Я звоню в полицию. - Нет. 1231 01:18:11,833 --> 01:18:15,000 Проверьте чердак и подвал. А я тут вокруг проверю. 1232 01:18:17,333 --> 01:18:18,166 Шай! 1233 01:18:21,000 --> 01:18:21,958 Шай! 1234 01:18:28,333 --> 01:18:29,166 Шай! 1235 01:18:32,875 --> 01:18:33,708 Шай! 1236 01:18:37,875 --> 01:18:38,750 Шай! 1237 01:18:42,000 --> 01:18:42,833 Шай! 1238 01:19:27,416 --> 01:19:28,875 Если бы я мог вернуться… 1239 01:19:32,541 --> 01:19:33,666 …я бы… 1240 01:19:34,333 --> 01:19:38,583 поехал к бабушке и просто… побыл с ней. 1241 01:19:42,333 --> 01:19:43,583 Я бы посидел… 1242 01:19:45,541 --> 01:19:46,958 …дома у бабушки. 1243 01:19:51,083 --> 01:19:56,000 И послушал бы… ее болтовню. 1244 01:19:56,958 --> 01:19:59,375 Вдыхал бы ароматы ее дома. 1245 01:20:02,708 --> 01:20:05,041 Ел бы ее гадкое печенье Bourbon. 1246 01:20:05,125 --> 01:20:05,958 Просто бы… 1247 01:20:18,708 --> 01:20:20,625 Я бы, пожалуй, всё собрал и… 1248 01:20:23,166 --> 01:20:26,583 …закинул бы в фургон — и в путь. Понимаете? 1249 01:20:26,666 --> 01:20:28,916 Урок географии в стиле Тельмы и Луизы. 1250 01:20:29,958 --> 01:20:31,625 На полной скорости в бездну. 1251 01:21:07,541 --> 01:21:09,041 Папа! Папочка! 1252 01:21:09,125 --> 01:21:10,583 - Привет! - Папа! 1253 01:21:10,666 --> 01:21:11,583 - Папа! - Папа! 1254 01:21:11,666 --> 01:21:13,291 Как вы? Как все? 1255 01:21:13,375 --> 01:21:14,541 Папочка. 1256 01:21:14,625 --> 01:21:15,833 - Папа. - Да. 1257 01:21:15,916 --> 01:21:17,083 - Пап! - Ты в грязи. 1258 01:21:17,166 --> 01:21:19,041 - Знаю. Весь в грязи. - Почему? 1259 01:21:19,125 --> 01:21:20,458 Выглядит мерзко. 1260 01:21:20,541 --> 01:21:21,416 Фу. 1261 01:21:22,250 --> 01:21:23,416 - Идем. - Спасибо. 1262 01:21:23,500 --> 01:21:24,833 У нас сегодня кексы! 1263 01:21:24,916 --> 01:21:27,083 - А папа-то красавчик! - У нас кексы. 1264 01:21:27,166 --> 01:21:29,583 - Доброе утро. - Опоздали? Пожар? Убийство? 1265 01:21:29,666 --> 01:21:31,291 - Всё нормально? - Да. 1266 01:21:31,375 --> 01:21:32,833 Почему ты весь в грязи? 1267 01:21:32,916 --> 01:21:35,250 Да просто… Всё нормально. 1268 01:21:35,333 --> 01:21:36,916 - Все в порядке? - Да. 1269 01:21:37,000 --> 01:21:38,875 - Бывает? - Да, бывает. 1270 01:21:38,958 --> 01:21:41,625 - Идем. Не то опоздаем. - Всё, девочки. Идем. 1271 01:21:41,708 --> 01:21:45,458 Будьте хорошими, добрыми, умными, лучшими во всём, особенно… 1272 01:21:45,541 --> 01:21:46,833 - В беге. - Нет, в… 1273 01:21:46,916 --> 01:21:47,916 В рисовании. 1274 01:21:48,000 --> 01:21:51,083 Нет, в науке. И изобретениях. 1275 01:21:51,750 --> 01:21:53,416 - Спи. Целый день. - Да. 1276 01:21:53,500 --> 01:21:55,333 - Ужин потом. - Да. Ладно. 1277 01:21:55,416 --> 01:21:56,333 - Люблю. - И я. 1278 01:21:56,416 --> 01:21:59,666 Всё, идемте. Давайте, девочки. Не то опоздаем. Пошли! 1279 01:21:59,750 --> 01:22:01,458 - Идем. - Пока, папа! 1280 01:22:01,541 --> 01:22:04,166 - У нас нет науки. - Живенько. Ремешок. 1281 01:22:44,291 --> 01:22:46,708 Итак, Шола, это Стив. 1282 01:22:46,791 --> 01:22:49,250 Хотя ты это уже знаешь. Тыры-пыры. 1283 01:22:49,333 --> 01:22:52,625 Забей или послушай. Как тебе угодно. 1284 01:22:52,708 --> 01:22:57,500 Я совершенно на тебя не давлю. Итак, Эш… Да, тебе Эш понравится. 1285 01:22:57,583 --> 01:23:00,083 Он весь из себя фигляр-пройдоха, 1286 01:23:00,166 --> 01:23:02,625 который с тебя последнюю рубашку стянет. 1287 01:23:02,708 --> 01:23:07,791 Он форменный гопник, но до чего умный и юморной. 1288 01:23:08,500 --> 01:23:10,041 И просто крутой заводила. 1289 01:23:11,041 --> 01:23:14,375 Бенни. Он в доме на особом положении. 1290 01:23:14,458 --> 01:23:18,000 Порой ведет себя как часть персонала, а не ученик. 1291 01:23:18,083 --> 01:23:20,666 В случае ЧП лучше, чтобы он был за вас, 1292 01:23:20,750 --> 01:23:22,583 он многое может уладить. 1293 01:23:22,666 --> 01:23:26,208 Он давно потерял отца, так с ним и не попрощался. 1294 01:23:26,291 --> 01:23:27,583 Тот был за решеткой. 1295 01:23:27,666 --> 01:23:31,541 Внутри у него скорбящий ребенок. 1296 01:23:31,625 --> 01:23:35,291 Райли. Боже, ох уж этот парень. Ну и парень. 1297 01:23:35,375 --> 01:23:39,541 У Райли движок иной модели, чем у всех нас. 1298 01:23:39,625 --> 01:23:44,208 Это удивительный, красивый парень, которому упорства не занимать. 1299 01:23:44,291 --> 01:23:47,583 Он вечно борется, то с собой, то с другими. 1300 01:23:47,666 --> 01:23:49,791 Им движет какое-то безумие. 1301 01:23:49,875 --> 01:23:52,833 Вечное желание нападать. Он всегда на взводе. 1302 01:23:52,916 --> 01:23:54,416 Этакий дикарь, понимаешь? 1303 01:23:54,500 --> 01:23:57,500 Энциклопедические знания. Гордый корнец. Очень умен. 1304 01:23:57,583 --> 01:24:01,041 Набил. Тебе Набил понравится, Шола. 1305 01:24:01,125 --> 01:24:03,833 Он Мистер Крутой, Мистер Ловкий. 1306 01:24:03,916 --> 01:24:06,541 Очень хорошо учится, когда старается. 1307 01:24:07,250 --> 01:24:10,458 Джейми. Да у меня вся зарплата, блин, на нём держится. 1308 01:24:10,541 --> 01:24:12,166 Ссора? Ее начал он. 1309 01:24:12,250 --> 01:24:15,375 Есть слабости? Он их найдет. Но я его обожаю. 1310 01:24:15,458 --> 01:24:18,125 Очень проницателен, видит людей насквозь. 1311 01:24:18,208 --> 01:24:19,958 Умеет их задевать за живое. 1312 01:24:20,041 --> 01:24:23,500 Конечно, хочу, чтобы он остепенился. Он может далеко пойти. 1313 01:24:23,583 --> 01:24:26,083 Он подумывает о курсах экономики. 1314 01:24:26,166 --> 01:24:30,125 С ума сойти, сколько он всего помнит. Спроси про хип-хоп. Что угодно. 1315 01:24:33,375 --> 01:24:34,541 Ладно. Шай. 1316 01:24:35,666 --> 01:24:38,666 Я как будто знаю Шая всю жизнь. 1317 01:24:42,500 --> 01:24:43,541 С чего бы начать? 1318 01:24:43,625 --> 01:24:46,041 - Боже. - Что это? Блин! Ребята! 1319 01:24:46,125 --> 01:24:47,041 Охренеть! 1320 01:24:47,125 --> 01:24:49,458 - Кто это бросает? - Чёрт. 1321 01:24:49,541 --> 01:24:51,333 - Какого хрена? - Везде стекло! 1322 01:24:58,500 --> 01:25:00,583 Блин! Чёрт, да это Шай! 1323 01:25:00,666 --> 01:25:01,833 - Шай! - Шай! 1324 01:25:01,916 --> 01:25:03,583 Шай, какого хрена? 1325 01:25:08,166 --> 01:25:11,000 Внутри Шая какой-то океан страдания, 1326 01:25:11,083 --> 01:25:16,708 будто он видел всю мрачную, страшную правду нашей вселенной. 1327 01:25:16,791 --> 01:25:17,750 И он прав. 1328 01:25:17,833 --> 01:25:20,750 Когда Шай тебе говорит, почему всё хреново, 1329 01:25:20,833 --> 01:25:23,625 с ним очень трудно спорить. 1330 01:25:38,000 --> 01:25:41,458 Но он такой умный, проницательный, когда захочет. 1331 01:25:41,541 --> 01:25:43,958 И у него… Даже не знаю. 1332 01:25:44,041 --> 01:25:48,416 Его боль выдержанная, что ли, если так можно сказать. 1333 01:25:48,500 --> 01:25:52,375 И я лишь молюсь о том, чтобы у него голова встала на место, 1334 01:25:52,458 --> 01:25:53,958 немного проветрилась. 1335 01:25:54,041 --> 01:25:56,500 На удачу, потому что, когда Шай расстроен, 1336 01:25:56,583 --> 01:25:59,291 это в доме как бомба замедленного действия. 1337 01:26:10,583 --> 01:26:15,500 И его мучают жуткие ночные кошмары, которые просачиваются в его дни, 1338 01:26:15,583 --> 01:26:17,375 и ты это заметишь. 1339 01:26:17,458 --> 01:26:19,541 Но дело в том, что я его понимаю. 1340 01:26:19,625 --> 01:26:21,916 Правда понимаю и хочу ему сказать: 1341 01:26:22,958 --> 01:26:26,666 «Да, всего много, очень, но ты держись. 1342 01:26:26,750 --> 01:26:29,041 Ведь это ощущение не навсегда». 1343 01:26:29,125 --> 01:26:31,208 И, конечно же, я лукавлю. 1344 01:26:48,250 --> 01:26:50,583 Ты меня поняла. Хочу, чтобы они все, 1345 01:26:50,666 --> 01:26:53,583 и мои дети, мои девочки… Я разницы не делаю. 1346 01:26:53,666 --> 01:26:56,208 Хочу, чтобы они знали: другой мир есть. 1347 01:27:15,125 --> 01:27:17,500 Что есть бесконечное множество занятий, 1348 01:27:17,583 --> 01:27:20,708 музыка в других местах, порой просто невообразимая, 1349 01:27:20,791 --> 01:27:25,166 и погода, и любовь, а может, и ничего, кроме разрухи, но как знать? 1350 01:27:25,250 --> 01:27:26,208 Как знать? 1351 01:27:26,291 --> 01:27:30,416 Катастрофа видоизменяется и завтра становится радостью или еще чем, 1352 01:27:30,500 --> 01:27:33,333 и всегда есть люди, которых ты еще не встречал… 1353 01:27:33,416 --> 01:27:34,625 ОРНАМЕНТЫ ПОБЕРЕЖЬЯ 1354 01:27:34,708 --> 01:27:37,416 Понимаешь, это… В общем, ты меня поняла. 1355 01:27:37,500 --> 01:27:39,208 Я что-то заговорился. 1356 01:27:39,291 --> 01:27:41,916 Но ведь этого достаточно, не так ли? 1357 01:28:16,833 --> 01:28:19,666 ЕСЛИ СТОЛКНУЛИСЬ С ПРОБЛЕМОЙ ПСИХИЧЕСКОГО ЗДОРОВЬЯ, 1358 01:28:19,750 --> 01:28:21,750 ЗАЙДИТЕ НА WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 1359 01:31:47,375 --> 01:31:52,375 Перевод субтитров: Екатерина Верма