1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:18,125 --> 00:00:20,083
- Привет. Здрасте.
- Привет, Стив.
4
00:00:21,500 --> 00:00:23,165
- Спасибо, что пришли.
- Угу.
5
00:00:23,166 --> 00:00:24,874
- Садитесь.
- Хорошо.
6
00:00:24,875 --> 00:00:27,290
Ангус наденет на вас микрофон.
7
00:00:27,291 --> 00:00:29,540
Извините, сейчас вам его приколю.
8
00:00:29,541 --> 00:00:31,791
- Просто положу в кармашек.
- Хорошо.
9
00:00:32,625 --> 00:00:34,290
- Спасибо.
- Угу.
10
00:00:34,291 --> 00:00:36,040
Ну вот. Простите, Стив.
11
00:00:36,041 --> 00:00:37,416
- Мы быстро.
- Да.
12
00:00:42,666 --> 00:00:45,250
- Снимаем.
- Только это уберу.
13
00:00:54,416 --> 00:00:56,458
- Всё ведь нормально?
- Да.
14
00:01:02,125 --> 00:01:04,125
Впрочем, нет, не нормально.
15
00:01:05,500 --> 00:01:08,040
Отключим камеру на секунду?
16
00:01:08,041 --> 00:01:09,250
- Да.
- Разумеется.
17
00:01:16,833 --> 00:01:18,915
- Всегда можно перенести.
- Нет.
18
00:01:18,916 --> 00:01:21,416
Лучше... Раз мы тут, давайте снимать.
19
00:01:22,750 --> 00:01:24,416
- Давайте. Да. Угу.
- Точно?
20
00:01:25,125 --> 00:01:25,958
{\an8}Давайте.
21
00:01:29,166 --> 00:01:32,041
{\an8}Ну что, расскажите нам немного
про Стэнтон-Вуд.
22
00:01:32,916 --> 00:01:36,833
СТИВ
23
00:01:49,333 --> 00:01:50,250
{\an8}Так.
24
00:01:53,250 --> 00:01:56,499
{\an8}Если Дженни готова остаться
после сеансов,
25
00:01:56,500 --> 00:01:58,875
{\an8}может, нам удастся всем собраться.
26
00:02:01,500 --> 00:02:04,083
{\an8}Попробуй их собрать в одной комнате.
27
00:02:05,625 --> 00:02:07,332
{\an8}Райли нужна помощь, Стивен.
28
00:02:07,333 --> 00:02:12,540
{\an8}Твою мать, забыл позвонить отцу Набила.
Так, четыре, позвонить отцу Набза.
29
00:02:12,541 --> 00:02:16,207
{\an8}Короче, Стивен. Короче, смирись с этим.
30
00:02:16,208 --> 00:02:18,290
{\an8}Переживи этот день. Тебе 48 лет.
31
00:02:18,291 --> 00:02:21,665
{\an8}Так поступают все люди.
Ты ведь взрослый человек.
32
00:02:21,666 --> 00:02:25,499
{\an8}Еще тут сильное противостояние
между друзьями и одноклубниками.
33
00:02:25,500 --> 00:02:28,332
{\an8}Старая семейная ссора:
Англия против Шотландии,
34
00:02:28,333 --> 00:02:32,458
{\an8}после чего проигравшие, скорее всего,
покинут Евро-1996.
35
00:02:53,833 --> 00:02:57,208
{\an8}СЦЕНАРИЙ МАКСА ПОРТЕРА
ПО МОТИВАМ ЕГО ПОВЕСТИ «ШАЙ»
36
00:03:00,625 --> 00:03:02,416
{\an8}Твою мать! Господи боже!
37
00:03:04,750 --> 00:03:06,583
- Доброе утро, Шай.
- Ого!
38
00:03:08,583 --> 00:03:10,583
Стив Подкрадун, да?
39
00:03:11,250 --> 00:03:12,375
Плохи дела, да?
40
00:03:13,541 --> 00:03:15,333
- Ты о чём?
- Будет тебе, Шай.
41
00:03:16,000 --> 00:03:18,999
Сам знаешь, нельзя вот так
гулять во время завтрака
42
00:03:19,000 --> 00:03:20,416
в полном угаре.
43
00:03:23,208 --> 00:03:24,083
Подержи-ка.
44
00:03:32,083 --> 00:03:33,124
Да.
45
00:03:33,125 --> 00:03:34,833
- Ты чего это?
- Нет, я...
46
00:03:36,416 --> 00:03:37,375
Да, мрачновато.
47
00:03:40,166 --> 00:03:41,415
И бит сложный, да?
48
00:03:41,416 --> 00:03:43,499
Сложный. Есть такое.
49
00:03:43,500 --> 00:03:47,082
Ну, я люблю более балдежную музыку.
50
00:03:47,083 --> 00:03:49,000
- Синтезаторы.
- Балдеж. Обожаю.
51
00:03:50,750 --> 00:03:52,000
В принципе, ничего.
52
00:03:54,125 --> 00:03:55,208
Ну как ты?
53
00:03:56,333 --> 00:03:57,458
Волновался за тебя.
54
00:03:58,125 --> 00:03:59,583
Чувствую себя...
55
00:04:01,791 --> 00:04:02,750
...как на иголках,
56
00:04:03,875 --> 00:04:05,375
на нервяке, что ли.
57
00:04:06,833 --> 00:04:07,666
Да.
58
00:04:08,458 --> 00:04:09,375
Понимаю тебя.
59
00:04:11,083 --> 00:04:14,541
Ты у меня в самом верху списка.
Найдем время поболтать.
60
00:04:17,041 --> 00:04:19,332
Мне кто-то нассал в стакан, а я выпил.
61
00:04:19,333 --> 00:04:20,416
Наверное, Джейми.
62
00:04:21,458 --> 00:04:22,915
Что? Тебе смешно?
63
00:04:22,916 --> 00:04:25,290
- Нет, это ужас.
- Попить мочи хочешь?
64
00:04:25,291 --> 00:04:28,375
Ты должен мне о таком рассказывать,
Шай. Это ужасно.
65
00:04:32,125 --> 00:04:33,000
Эй, Стив.
66
00:04:34,458 --> 00:04:35,499
Зацени-ка.
67
00:04:35,500 --> 00:04:36,458
О да.
68
00:04:38,125 --> 00:04:39,790
Настоящая находка, да?
69
00:04:39,791 --> 00:04:41,458
- Да.
- Супер.
70
00:04:42,708 --> 00:04:43,791
Оставь себе.
71
00:04:45,916 --> 00:04:49,374
Я сяду на капот,
а ты меня тихонько довезешь до школы!
72
00:04:49,375 --> 00:04:51,749
Ну вот еще, нет. Шай, слезь.
73
00:04:51,750 --> 00:04:53,749
Съемочная группа нас заснимет.
74
00:04:53,750 --> 00:04:55,040
Что ты сказал?
75
00:04:55,041 --> 00:04:57,415
Заснимет, как мы туда подъедем.
76
00:04:57,416 --> 00:04:59,915
Сегодня ж четверг! Я опаздываю. Слезь!
77
00:04:59,916 --> 00:05:01,790
- Слезай!
- Поговорим еще!
78
00:05:01,791 --> 00:05:04,415
- Ну, Стив. Не надо так.
- Блин. Нет, Шай.
79
00:05:04,416 --> 00:05:06,999
- Все такие сволочи и...
- В сторону!
80
00:05:07,000 --> 00:05:08,458
- Дружище.
- Шай... Ладно.
81
00:05:10,916 --> 00:05:13,290
Ну всё. Слезай давай!
82
00:05:13,291 --> 00:05:14,375
Ладно!
83
00:05:17,416 --> 00:05:18,582
Так, слушай.
84
00:05:18,583 --> 00:05:20,790
На ступеньке сижу
Движухи хочу
85
00:05:20,791 --> 00:05:21,790
- Хочу
- И могу
86
00:05:21,791 --> 00:05:23,915
Да, телочку сделаю крейзи
87
00:05:23,916 --> 00:05:25,874
- Телочку
- Как Патрик Суэйзи
88
00:05:25,875 --> 00:05:27,665
- Суэйзи
- Делаю телок крейзи
89
00:05:27,666 --> 00:05:29,332
Погоди. Заткнись. Але.
90
00:05:29,333 --> 00:05:32,082
Я их делаю крейзи, не Джейми
Он нюня и урод
91
00:05:32,083 --> 00:05:33,290
Ты че сказал?
92
00:05:33,291 --> 00:05:37,040
Эй, мама Мажора Кэла. Мы его похитили.
Отдадим за 50 штук...
93
00:05:37,041 --> 00:05:39,375
Эй, 50 кусков, мама! Пятьдесят!
94
00:05:42,750 --> 00:05:45,125
Ангус, поможешь? Ты пока настраивай...
95
00:05:45,833 --> 00:05:47,541
- Тарон, всё путем?
- Да.
96
00:05:48,250 --> 00:05:50,375
- Оуэн.
- А вот и он. Так.
97
00:05:50,875 --> 00:05:53,124
Супер. А вы, видимо, тот самый Стив.
98
00:05:53,125 --> 00:05:55,707
- Маякни, как будешь готов.
- Да. Хорошо.
99
00:05:55,708 --> 00:05:58,332
- Камила, «Пойнтс-Уэст». Привет.
- Привет.
100
00:05:58,333 --> 00:06:01,999
Мальчики!
Ребята, ну же. Давайте потише.
101
00:06:02,000 --> 00:06:05,040
Джейми, дай нам секунду.
Давайте. В общую комнату.
102
00:06:05,041 --> 00:06:06,749
Простите Джейми, он просто...
103
00:06:06,750 --> 00:06:09,332
Валите уже, ребята. Извините. Бывает.
104
00:06:09,333 --> 00:06:11,915
Стив, это Джефф. Режиссура на нём.
105
00:06:11,916 --> 00:06:13,707
- Очень приятно.
- Режиссура?
106
00:06:13,708 --> 00:06:17,874
А говорили, просто придут поснимать
школу и наши занятия.
107
00:06:17,875 --> 00:06:21,207
Всего на пять минут
в конце выпуска ново...
108
00:06:21,208 --> 00:06:24,332
- Я тебя порежу, мудила!
- Ну, в конце новостей?
109
00:06:24,333 --> 00:06:28,124
Да, это же «Пойнтс-Уэст».
Для выпуска после новостей.
110
00:06:28,125 --> 00:06:30,832
- Но всё равно его надо продумать.
- Да.
111
00:06:30,833 --> 00:06:33,124
- Это Ангус. Он на звуке.
- Здрасте.
112
00:06:33,125 --> 00:06:34,499
А Клэр за камерой.
113
00:06:34,500 --> 00:06:36,040
Ага. Извините, я сейчас.
114
00:06:36,041 --> 00:06:39,040
- Шола. Можно тебя на пару слов?
- Привет.
115
00:06:39,041 --> 00:06:40,874
- Пойдем в учительскую.
- Угу.
116
00:06:40,875 --> 00:06:44,000
Прости, утро выдалось безумное.
117
00:06:45,791 --> 00:06:47,790
Ты в порядке? Всё хорошо?
118
00:06:47,791 --> 00:06:49,166
Всё хорошо, да.
119
00:06:52,958 --> 00:06:57,249
Кстати, Стив,
можно с тобой кое-что обсудить?
120
00:06:57,250 --> 00:06:58,958
- Тарон, понимаешь...
- Да.
121
00:06:59,666 --> 00:07:03,624
Стив, привет, такой вопрос:
можно нам подняться и поснимать?
122
00:07:03,625 --> 00:07:06,290
- И снаружи, в саду?
- Нет.
123
00:07:06,291 --> 00:07:07,582
В комнаты нельзя.
124
00:07:07,583 --> 00:07:10,915
Да, осмотритесь,
но не заходите к мальчикам, если можно.
125
00:07:10,916 --> 00:07:13,957
Шола, да, однозначно. Давай поговорим.
126
00:07:13,958 --> 00:07:16,207
- Ты в верху списка. Да.
- Ага.
127
00:07:16,208 --> 00:07:18,082
Простите, ребята. Извините.
128
00:07:18,083 --> 00:07:19,833
Отвали, козёл сраный!
129
00:07:20,625 --> 00:07:22,249
- Мальчики!
- Я тебя прибью!
130
00:07:22,250 --> 00:07:24,165
- Джейми! Хватит!
- Я тебя убью!
131
00:07:24,166 --> 00:07:25,290
Райли!
132
00:07:25,291 --> 00:07:26,874
- Что?
- Джейми!
133
00:07:26,875 --> 00:07:28,082
Отвали!
134
00:07:28,083 --> 00:07:29,999
- Давай, ссыкло! Ну?
- Отвали!
135
00:07:30,000 --> 00:07:31,624
Парни.
136
00:07:31,625 --> 00:07:32,541
Что?
137
00:07:34,500 --> 00:07:36,540
Жирдяй тупой, мудак хренов!
138
00:07:36,541 --> 00:07:39,415
- Райли, хватит! Прекрати!
- Отвали, Стив!
139
00:07:39,416 --> 00:07:42,207
- Ого. Райли. Нет.
- Ну давай!
140
00:07:42,208 --> 00:07:44,165
Нет, ты чего, не надо.
141
00:07:44,166 --> 00:07:46,874
- Мудак тупой, блин.
- Джейми. Перестань.
142
00:07:46,875 --> 00:07:50,749
- Поцарапал мне лицо, урод.
- Отвали, гомик хренов!
143
00:07:50,750 --> 00:07:52,207
- Да.
- Что, тварь?
144
00:07:52,208 --> 00:07:55,082
- Зарежу!
- Больше никакого бильярда. Ладно.
145
00:07:55,083 --> 00:07:57,165
- Довольно.
- Идиот, блин.
146
00:07:57,166 --> 00:07:58,208
Райли!
147
00:07:58,708 --> 00:07:59,833
Вечно он, блин...
148
00:08:00,500 --> 00:08:02,500
Райли, что это было?
149
00:08:03,375 --> 00:08:04,499
Да нет.
150
00:08:04,500 --> 00:08:06,583
Нет, дружище. Он псих, блин.
151
00:08:08,333 --> 00:08:11,540
Ладно, давай чуть успокоимся.
Сделай-ка глубокий вдох.
152
00:08:11,541 --> 00:08:13,915
Да он псих просто, Стив. Мудило.
153
00:08:13,916 --> 00:08:16,249
Вы все это видите, а мы с ним живем!
154
00:08:16,250 --> 00:08:18,457
- Вечно нас донимает, блин!
- Нет.
155
00:08:18,458 --> 00:08:21,332
Всё, пора расслабиться.
Расслабься, слышишь?
156
00:08:21,333 --> 00:08:24,000
Вы ведь с Джейми друзья.
157
00:08:24,583 --> 00:08:28,624
Ты этого не знаешь, но это так.
Кончай эти ссоры, они бессмысленные.
158
00:08:28,625 --> 00:08:31,624
Он мне лицо лизнул,
Стив, блин. И плюнул в рот.
159
00:08:31,625 --> 00:08:33,040
Да это изнасилование.
160
00:08:33,041 --> 00:08:36,707
Так, я тебе кое-что скажу
и знаю: ты глаза закатишь.
161
00:08:36,708 --> 00:08:39,207
- «Ты выше этого, Райли».
- Да!
162
00:08:39,208 --> 00:08:41,249
По сути, это я и хотел сказать.
163
00:08:41,250 --> 00:08:45,083
Но если ты снова замахнешься
на меня или другого сотрудника,
164
00:08:45,750 --> 00:08:46,875
то до свидания.
165
00:08:47,375 --> 00:08:48,375
Ты отсюда уедешь.
166
00:08:49,958 --> 00:08:52,707
Ясно? Я всегда рядом,
готов подставить плечо.
167
00:08:52,708 --> 00:08:53,624
Спасибо, Стив.
168
00:08:53,625 --> 00:08:55,083
Да. Всё, пошли.
169
00:08:56,041 --> 00:08:57,790
Больше целей, меньше ссор.
170
00:08:57,791 --> 00:08:58,707
Идем.
171
00:08:58,708 --> 00:09:00,874
- Для кого-то последний шанс.
- Да!
172
00:09:00,875 --> 00:09:02,458
- Нет, Райли!
- Для кого-то...
173
00:09:03,541 --> 00:09:05,332
- Блин...
- Стой. Да. Нет, опять.
174
00:09:05,333 --> 00:09:07,374
- А мне понравилось.
- Извините.
175
00:09:07,375 --> 00:09:11,624
Давай ты отойдешь подальше
и пройдешься, прежде чем начать.
176
00:09:11,625 --> 00:09:12,833
Времени полно.
177
00:09:13,416 --> 00:09:15,457
Для кого-то это последний шанс.
178
00:09:15,458 --> 00:09:17,957
Другие это называют
крайне дорогой свалкой
179
00:09:17,958 --> 00:09:19,916
для отбросов общества.
180
00:09:20,625 --> 00:09:23,957
Радикально прогрессивный подход
к перевоспитанию
181
00:09:23,958 --> 00:09:26,207
или зал ожидания перед колонией?
182
00:09:26,208 --> 00:09:28,916
Может, поместье Стэнтон-Вуд
являет собой
183
00:09:29,666 --> 00:09:31,041
всё вышеперечисленное.
184
00:09:33,791 --> 00:09:35,332
- Да.
- Да, отлично.
185
00:09:35,333 --> 00:09:37,165
Попробуем в другом месте?
186
00:09:37,166 --> 00:09:39,415
{\an8}- Уже снимаем?
- Да.
187
00:09:39,416 --> 00:09:41,915
Сука! Твою мать! Хер! Падла!
188
00:09:41,916 --> 00:09:44,415
Райли. Семнадцать.
189
00:09:44,416 --> 00:09:46,208
И три четверти.
190
00:09:47,166 --> 00:09:49,625
Можешь себя описать в трех словах?
191
00:09:50,208 --> 00:09:52,374
Первое. Легенда Корнуолла.
192
00:09:52,375 --> 00:09:53,874
Второе. Хардкор.
193
00:09:53,875 --> 00:09:56,207
И третье. Дерзкий.
194
00:09:56,208 --> 00:09:57,624
А Джейми что сказал?
195
00:09:57,625 --> 00:09:59,916
Джейми сказал:
196
00:10:01,083 --> 00:10:04,791
«Харизматичный,
сексуальный и неотразимый».
197
00:10:06,083 --> 00:10:08,207
- Вот же ушлепок.
- Последний вопрос.
198
00:10:08,208 --> 00:10:12,874
Что бы Райли из 1996 года
сказал Райли, живущему в 1990 году?
199
00:10:12,875 --> 00:10:14,083
Привет, Райли.
200
00:10:15,083 --> 00:10:17,207
Не давай говорить с собой свысока.
201
00:10:17,208 --> 00:10:19,790
Не забывай, кто ты,
и держи голову высоко.
202
00:10:19,791 --> 00:10:22,041
Ведь ты Райли, ясно? Ты Райли, блин!
203
00:10:31,583 --> 00:10:33,375
Да твою ж мать.
204
00:10:46,916 --> 00:10:49,375
...Джейми,
тогда Джейми будет рядом с Райли.
205
00:10:51,000 --> 00:10:53,457
...Джейми,
тогда Джейми будет рядом с Райли.
206
00:10:53,458 --> 00:10:55,375
Может, поменять Набза и Шая.
207
00:10:57,416 --> 00:10:58,832
Не получится, блин.
208
00:10:58,833 --> 00:11:02,457
Мама, не заморачивайся.
Я просто... ну сорвался.
209
00:11:02,458 --> 00:11:03,915
Вот и всё. Ну...
210
00:11:03,916 --> 00:11:05,625
Шай, заткни рот и послушай.
211
00:11:06,833 --> 00:11:08,708
Так делать нельзя, Шай.
212
00:11:09,416 --> 00:11:11,041
Я очень расстроилась, и мы...
213
00:11:12,166 --> 00:11:13,625
Мы с Иэном так не можем.
214
00:11:14,791 --> 00:11:16,249
Это последняя капля.
215
00:11:16,250 --> 00:11:18,958
И мы решили,
пока ты в Стэнтон-Вуде, то это...
216
00:11:19,708 --> 00:11:20,541
конец.
217
00:11:26,291 --> 00:11:28,541
Что... О чём это ты?
218
00:11:30,291 --> 00:11:31,791
Никаких звонков, визитов.
219
00:11:34,916 --> 00:11:36,500
Это как понимать?
220
00:11:38,125 --> 00:11:40,874
Ты не можешь меня бросить. Я твой сын.
221
00:11:40,875 --> 00:11:42,125
Заткнись и слушай.
222
00:11:43,541 --> 00:11:44,416
Всё кончено.
223
00:11:46,625 --> 00:11:48,124
Звонишь, орешь на меня,
224
00:11:48,125 --> 00:11:52,041
оскорбляешь нас, угрожаешь.
Это ломает нам жизнь. С нас хватит.
225
00:11:58,166 --> 00:11:59,625
Ломаю вам жизнь?
226
00:12:01,791 --> 00:12:03,416
Мама, ты спятила. Чего?
227
00:12:04,958 --> 00:12:06,958
И я тебе не угрожал. Я лишь...
228
00:12:07,583 --> 00:12:09,957
На меня иногда находит просто, знаешь...
229
00:12:09,958 --> 00:12:11,041
Да, именно.
230
00:12:12,166 --> 00:12:13,625
Я о том и говорю.
231
00:12:17,625 --> 00:12:19,458
Мне что, это снится?
232
00:12:21,958 --> 00:12:24,041
Так будет лучше. Слышишь? Всем нам.
233
00:12:26,125 --> 00:12:27,291
А если...
234
00:12:31,166 --> 00:12:33,208
А если ты мне понадобишься?
235
00:12:34,500 --> 00:12:36,165
Шай. Мне 17 лет.
236
00:12:36,166 --> 00:12:37,082
{\an8}ШАЙ
237
00:12:37,083 --> 00:12:38,582
{\an8}Это твое настоящее имя?
238
00:12:38,583 --> 00:12:39,874
{\an8}Теперь да.
239
00:12:39,875 --> 00:12:42,583
Можешь себя описать в трех словах?
240
00:12:43,500 --> 00:12:46,833
В депрессии, злой и скучающий.
241
00:12:48,458 --> 00:12:49,500
Сочувствую.
242
00:13:04,750 --> 00:13:06,874
Педо-Пол, я знаю, ты меня слышишь!
243
00:13:06,875 --> 00:13:08,415
- Педо-Пол, блин!
- Набз?
244
00:13:08,416 --> 00:13:11,082
- Я приду и тебя убью!
- Набз.
245
00:13:11,083 --> 00:13:14,415
Он там уже два часа торчит.
Я не шучу. Педо-Пол, блин!
246
00:13:14,416 --> 00:13:17,082
Нет, не... Если прижало, сходи в другой.
247
00:13:17,083 --> 00:13:20,083
Пойди в другой туалет.
Пол, прекращай. Выходи уже.
248
00:13:21,500 --> 00:13:22,582
Полный трындец.
249
00:13:22,583 --> 00:13:26,499
{\an8}Рэп, джангл, драм-энд-бейс,
фанки-хаус, мода.
250
00:13:26,500 --> 00:13:27,415
{\an8}НАБЗ
251
00:13:27,416 --> 00:13:29,165
Люблю баб, врать не стану.
252
00:13:29,166 --> 00:13:31,915
И люблю стиль.
Не против побыть моделью.
253
00:13:31,916 --> 00:13:36,166
Мне часто советовали попробовать.
Не могу их винить. Понимаю почему.
254
00:13:36,791 --> 00:13:37,665
Доброе утро.
255
00:13:37,666 --> 00:13:40,749
- А вот и ты, Стивен. Хорошо.
- Всё в порядке?
256
00:13:40,750 --> 00:13:42,040
- В порядке?
- Да.
257
00:13:42,041 --> 00:13:46,040
Тут творится полный трындец.
Иначе не скажешь.
258
00:13:46,041 --> 00:13:48,457
И съемочная группа будет тут снимать
259
00:13:48,458 --> 00:13:52,374
до конца уроков как минимум,
вот так удружил, спасибо, Стив.
260
00:13:52,375 --> 00:13:55,874
Это хорошо для школы.
По-моему, отличная реклама. Нет?
261
00:13:55,875 --> 00:13:57,749
- Радоваться стоит.
- Угу.
262
00:13:57,750 --> 00:14:00,457
Они с виду просто чудо.
Я не против, только...
263
00:14:00,458 --> 00:14:02,665
Стивен, физиотерапия. Ложись давай.
264
00:14:02,666 --> 00:14:04,582
- Хорошо.
- Так.
265
00:14:04,583 --> 00:14:07,040
Я им сказала: закончить надо до 17:00.
266
00:14:07,041 --> 00:14:10,540
И мешать урокам нельзя.
Ну, отвлекать детей.
267
00:14:10,541 --> 00:14:11,624
- Нормально?
- Да.
268
00:14:11,625 --> 00:14:13,166
- Таблетки пил?
- Да.
269
00:14:16,583 --> 00:14:20,165
У меня всего пять минут,
потом надо разбираться с Джейми.
270
00:14:20,166 --> 00:14:21,082
Хорошо.
271
00:14:21,083 --> 00:14:24,915
Главное на повестке:
в 11 утра у нас встреча с фондом,
272
00:14:24,916 --> 00:14:26,457
с Джулианом и Шарлоттой.
273
00:14:26,458 --> 00:14:27,540
Да, знаю.
274
00:14:27,541 --> 00:14:29,249
Придут опять чесать языком,
275
00:14:29,250 --> 00:14:32,665
чтобы сказать, что зиму
мы проведем без отопления? Ну-ну.
276
00:14:32,666 --> 00:14:35,207
Давайте соберемся, возьмем досье парней
277
00:14:35,208 --> 00:14:37,665
и найдем время включиться в работу.
278
00:14:37,666 --> 00:14:39,874
Свести все замечания в общую картину,
279
00:14:39,875 --> 00:14:42,582
что там у Дженни,
планы на следующий семестр.
280
00:14:42,583 --> 00:14:44,833
{\an8}- Сосредоточимся на настоящем.
- Да.
281
00:14:46,083 --> 00:14:47,291
Отличная речь, босс.
282
00:14:48,583 --> 00:14:49,582
Ага, спасибо.
283
00:14:49,583 --> 00:14:51,750
Что там на доске? Мы тебя слушаем.
284
00:14:52,333 --> 00:14:58,290
Во-первых, Энди и Оуэн.
Простите, вы на подмене.
285
00:14:58,291 --> 00:15:00,332
- Сегодня. Может, и завтра.
- Да.
286
00:15:00,333 --> 00:15:01,707
- Шола.
- Да?
287
00:15:01,708 --> 00:15:03,874
У тебя всё четко, без изменений.
288
00:15:03,875 --> 00:15:05,957
Тарон вернулся в класс, к Дженни.
289
00:15:05,958 --> 00:15:07,457
Если ты не против,
290
00:15:07,458 --> 00:15:09,875
он вернется и на футбол сегодня.
291
00:15:11,041 --> 00:15:11,999
Всё нормально.
292
00:15:12,000 --> 00:15:15,499
Если... Я сообщу Оуэну,
если что не так на футболе.
293
00:15:15,500 --> 00:15:18,165
Но, честно,
едва парни увидят, как я играю...
294
00:15:18,166 --> 00:15:19,957
Это кто? Вам чем-то помочь?
295
00:15:19,958 --> 00:15:23,291
Да, мне бы тот блок питания.
Для моего аккумулятора.
296
00:15:24,375 --> 00:15:25,499
Да... конечно.
297
00:15:25,500 --> 00:15:28,707
Кстати, Шола, как обстоят дела
298
00:15:28,708 --> 00:15:32,249
с аудиокнигами Стива с объемным звуком?
299
00:15:32,250 --> 00:15:33,582
Он тебе дал записи?
300
00:15:33,583 --> 00:15:35,540
Да. Они очень помогают, Стив.
301
00:15:35,541 --> 00:15:37,499
{\an8}Меня зовут Шола Маршалл.
302
00:15:37,500 --> 00:15:39,165
{\an8}Мне 28 лет.
303
00:15:39,166 --> 00:15:40,082
{\an8}ШОЛА, УЧИТЕЛЬ
304
00:15:40,083 --> 00:15:44,249
И да, я работаю в Стэнтон-Вуде
уже чуть больше месяца.
305
00:15:44,250 --> 00:15:48,916
Мы всех просим
себя описать в трех словах.
306
00:15:53,625 --> 00:15:55,708
Я, пожалуй, собранная,
307
00:15:56,541 --> 00:15:57,875
преданная,
308
00:15:59,208 --> 00:16:00,040
гибкая.
309
00:16:00,041 --> 00:16:03,624
Слушайте все. Помните,
когда они зазывали члена парламента
310
00:16:03,625 --> 00:16:05,749
на фотосессию с «гопотой»?
311
00:16:05,750 --> 00:16:06,832
Как же его звали?
312
00:16:06,833 --> 00:16:11,165
Достопочтенный Фаркер
Сующий-причиндалы-в-любой-скот.
313
00:16:11,166 --> 00:16:12,540
- Эй.
- Твою ж...
314
00:16:12,541 --> 00:16:14,499
Блин, Джейми! У меня же...
315
00:16:14,500 --> 00:16:19,124
Зовут его, Стивен, Хью Монтагью-Пауэлл.
316
00:16:19,125 --> 00:16:21,040
Произносить надо как «Поул».
317
00:16:21,041 --> 00:16:22,374
- Ясно.
- Ну ладно.
318
00:16:22,375 --> 00:16:26,499
Он приедет в 12:00 на съемки
в рамках проекта «Пойнтс-Уэст».
319
00:16:26,500 --> 00:16:27,415
- Ясно?
- Да.
320
00:16:27,416 --> 00:16:30,957
Он общался со съемочной группой,
просил ему показать школу,
321
00:16:30,958 --> 00:16:33,374
нам всем надо
пожать ему руку на камеру,
322
00:16:33,375 --> 00:16:35,374
за полный развал страны на хрен.
323
00:16:35,375 --> 00:16:39,915
{\an8}Что бы Джейми из 1996-го
сказал Джейми, живущему в 1990 году?
324
00:16:39,916 --> 00:16:42,250
У нас же это было на английском. Да.
325
00:16:44,666 --> 00:16:45,583
Окей.
326
00:16:46,333 --> 00:16:49,999
Джейми, секс-бомба ты сраная,
обними бабулю.
327
00:16:50,000 --> 00:16:52,874
Берегись предателей
и прочих крыс в этом месте.
328
00:16:52,875 --> 00:16:54,332
Никому доверять нельзя.
329
00:16:54,333 --> 00:16:55,707
Держи при себе перо.
330
00:16:55,708 --> 00:16:57,791
На хрен копов, им тоже не доверяй.
331
00:16:59,958 --> 00:17:02,082
Не давай Полу Ховарту «Скарфейса»!
332
00:17:02,083 --> 00:17:03,040
Гениально.
333
00:17:03,041 --> 00:17:04,374
Стоп, я не закончил.
334
00:17:04,375 --> 00:17:08,290
Не ходи на вечеринку к Фрее.
Кокс — это не твое, ты по экстази.
335
00:17:08,291 --> 00:17:11,707
Да я книгу написать могу.
Не кури куаалюд брата Нейтана!
336
00:17:11,708 --> 00:17:13,833
- Не бей башкой рыжую...
- Снято.
337
00:17:14,416 --> 00:17:17,749
Противники подобных школ
часто говорят о затратах.
338
00:17:17,750 --> 00:17:24,290
Это 30 000 фунтов на ребенка в год
прямо из кармана налогоплательщиков.
339
00:17:24,291 --> 00:17:29,665
Платим ли мы за роскошную
частную школу для хулиганов?
340
00:17:29,666 --> 00:17:34,249
Или же инвестируем
в радикальную социальную хирургию,
341
00:17:34,250 --> 00:17:36,916
превращая гнилые яблоки
в ценные фрукты?
342
00:17:37,791 --> 00:17:41,750
Критики подобных мест скажут,
что плата за это слишком высока,
343
00:17:42,500 --> 00:17:45,207
персонал найти сложно,
это слишком опасно.
344
00:17:45,208 --> 00:17:49,082
Полиция бывает тут так часто,
что выделила отдельного офицера.
345
00:17:49,083 --> 00:17:52,999
Меня не перестает поражать,
Джейми, что с таким вкусом,
346
00:17:53,000 --> 00:17:57,207
с твоим уровнем
и знанием хорошей музыки,
347
00:17:57,208 --> 00:17:59,875
ты считаешь Тупака достойным рэпером.
348
00:18:01,333 --> 00:18:02,166
Как же.
349
00:18:03,458 --> 00:18:08,290
Ну, Кэл со мной согласен,
Эш тоже. И Шай...
350
00:18:08,291 --> 00:18:11,499
Теперь ты меня
просто накручиваешь, блин, ясно?
351
00:18:11,500 --> 00:18:13,832
Мажор Кэл ничего в этом не шарит.
352
00:18:13,833 --> 00:18:16,416
Ясно? Спрашивать Эша —
всё равно что, блин...
353
00:18:17,083 --> 00:18:20,082
А Шай бы Тупака
не отличил от Гэри Барлоу, блин.
354
00:18:20,083 --> 00:18:23,250
- Он повторяет за Бенни!
- Джейми, я прикалываюсь.
355
00:18:24,333 --> 00:18:26,291
Я понимаю. Я с тобой согласен.
356
00:18:27,500 --> 00:18:28,833
Стив, вот ты урод.
357
00:18:29,416 --> 00:18:31,832
Понимаешь, нельзя... В этом всё дело.
358
00:18:31,833 --> 00:18:35,249
Нельзя меня между делом обзывать
уродом или гомиком.
359
00:18:35,250 --> 00:18:36,666
Ну просто... нельзя.
360
00:18:40,000 --> 00:18:40,833
Ладно.
361
00:18:42,375 --> 00:18:45,041
Твою мать, ну, ты победил. Хорошо?
362
00:18:46,000 --> 00:18:48,750
И прости, что плюнул Райли
в рот его вонючий.
363
00:18:51,083 --> 00:18:52,083
Продолжай.
364
00:18:54,666 --> 00:18:58,791
Знаю, зря я подкалываю Райли,
я ж обещал вам с Дженни, что не буду.
365
00:18:59,625 --> 00:19:03,415
И у тебя много дел, я вечно выбираю
самое неподходящее время.
366
00:19:03,416 --> 00:19:06,207
И это последняя капля,
ты меня не защитишь
367
00:19:06,208 --> 00:19:08,374
от обвинений в будущем.
368
00:19:08,375 --> 00:19:09,999
- Именно.
- Да.
369
00:19:10,000 --> 00:19:11,207
В этом всё дело.
370
00:19:11,208 --> 00:19:12,874
Джейми, тут всё просто.
371
00:19:12,875 --> 00:19:16,165
Хватит Шая бесить, ну?
Не то ты его сломаешь.
372
00:19:16,166 --> 00:19:19,332
И хватит пытаться убить Райли,
ты ж добьешься своего.
373
00:19:19,333 --> 00:19:21,083
Он обзывает меня толстяком.
374
00:19:21,583 --> 00:19:23,500
Да, я знаю. Понимаю.
375
00:19:24,958 --> 00:19:27,624
Но я худо-бедно знаком
с нормой оскорблений тут,
376
00:19:27,625 --> 00:19:29,665
и ты, дружище, в топе.
377
00:19:29,666 --> 00:19:33,582
Если ты вечно на всех бросаешься,
то будь готов к ответке, да?
378
00:19:33,583 --> 00:19:34,666
Справедливо же.
379
00:19:35,791 --> 00:19:37,125
- Проехали.
- Проехали.
380
00:19:37,625 --> 00:19:41,500
Удиви нас и не ведись на подначки.
381
00:19:42,375 --> 00:19:44,458
Как же.
382
00:19:46,125 --> 00:19:50,041
Ого, крутой урок, Стив.
Да ты правда охрененно умный, да?
383
00:19:51,375 --> 00:19:54,708
Я не брошу тебя, Джейми.
Никогда тебя не брошу.
384
00:19:55,375 --> 00:19:57,165
Идем. Пора на английский.
385
00:19:57,166 --> 00:20:00,249
Пойдем. Хватит этой фигни. Пошел!
386
00:20:00,250 --> 00:20:01,165
Так.
387
00:20:01,166 --> 00:20:02,082
{\an8}ЭШ
388
00:20:02,083 --> 00:20:04,832
{\an8}Вот это я понимаю, тело.
389
00:20:04,833 --> 00:20:06,416
И оно охрененно красивое.
390
00:20:07,041 --> 00:20:10,832
Вон, глядите, это бицепс.
Мышца делится на длинную и короткую.
391
00:20:10,833 --> 00:20:13,540
А с обратной стороны у нас трицепс.
392
00:20:13,541 --> 00:20:15,583
Показать вам настоящую крутотень?
393
00:20:17,708 --> 00:20:21,999
- А тут у нас настоящий шедевр.
- Братан, зачем ты майку снял?
394
00:20:22,000 --> 00:20:24,915
{\an8}Я раньше плотно торчал.
395
00:20:24,916 --> 00:20:28,082
{\an8}Вечно торчал,
обожал смешивать «винт» с ромом.
396
00:20:28,083 --> 00:20:31,374
Знаете же? Знаешь! Круто было.
397
00:20:31,375 --> 00:20:33,249
Ладно, короче говоря,
398
00:20:33,250 --> 00:20:36,832
я заехал в кассу станции метро
399
00:20:36,833 --> 00:20:39,749
и чуть не переубивал
кучу народу, но повезло.
400
00:20:39,750 --> 00:20:41,040
Стёкла с тех времен.
401
00:20:41,041 --> 00:20:42,540
- Не верю.
- Да.
402
00:20:42,541 --> 00:20:45,124
- Им сотни лет?
- Да. Здание I класса.
403
00:20:45,125 --> 00:20:47,540
Что значит выбор, предложенный рыцарю,
404
00:20:47,541 --> 00:20:53,249
и как Чосер использует иронию
для развития персонажей и лейтмотива?
405
00:20:53,250 --> 00:20:55,790
- Где мы остановились в прологе?
- Эш!
406
00:20:55,791 --> 00:20:56,915
- И кто...
- Что?
407
00:20:56,916 --> 00:20:59,249
Райли, Эш, что происходит?
408
00:20:59,250 --> 00:21:01,125
- Охренеть!
- Ребята.
409
00:21:02,916 --> 00:21:03,875
Эй!
410
00:21:04,625 --> 00:21:06,165
- Слишком много денег.
- Стой.
411
00:21:06,166 --> 00:21:07,999
Боже, только окна не разбей!
412
00:21:08,000 --> 00:21:09,249
Я за камерой!
413
00:21:09,250 --> 00:21:11,582
- Что? Отличная идея.
- Нам не дадут...
414
00:21:11,583 --> 00:21:13,666
- Уже несу.
- Не разрешат.
415
00:21:17,583 --> 00:21:19,875
- Ничего, лица замажем.
- Идеально!
416
00:21:20,416 --> 00:21:22,000
- Чёрт.
- Взгляни на него.
417
00:21:23,458 --> 00:21:25,749
Парни. Ребята!
418
00:21:25,750 --> 00:21:26,832
То что нужно.
419
00:21:26,833 --> 00:21:29,332
Ты правда снимаешь? Это не покажут.
420
00:21:29,333 --> 00:21:31,624
Надеюсь, это адресовано тебе, не мне.
421
00:21:31,625 --> 00:21:34,707
Это почему еще? Это ненормально, Джефф.
422
00:21:34,708 --> 00:21:35,790
Ну...
423
00:21:35,791 --> 00:21:37,915
Вы словно из зоопарка сбежали.
424
00:21:37,916 --> 00:21:41,624
- Как из зоопарка.
- Доброе утро, Тарон. С возвращением.
425
00:21:41,625 --> 00:21:43,750
- За что, блин?
- Ну, продолжим?
426
00:21:47,666 --> 00:21:50,207
Ну, прекрасно. Ступай. Давай, Шай.
427
00:21:50,208 --> 00:21:52,124
Туда бы кетчупа бахнуть.
428
00:21:52,125 --> 00:21:53,457
- Съешь?
- Отвали.
429
00:21:53,458 --> 00:21:54,791
Всё хорошо, приятель?
430
00:21:57,250 --> 00:21:59,416
Дай знать, если захочешь поболтать.
431
00:22:00,083 --> 00:22:02,374
Так, ребята, еще десять минут, потом...
432
00:22:02,375 --> 00:22:04,333
Вот ты шлюха!
433
00:22:05,291 --> 00:22:06,125
Не трогай его!
434
00:22:18,500 --> 00:22:19,540
Это они.
435
00:22:19,541 --> 00:22:21,000
Не грызи ногти.
436
00:22:21,833 --> 00:22:23,249
Легко сказать.
437
00:22:23,250 --> 00:22:26,625
Это место как привет из прошлого.
Тем мне и нравится.
438
00:22:28,000 --> 00:22:31,290
А вот и они. «Три льва на майке.
Жюль Риме так же хорош».
439
00:22:31,291 --> 00:22:32,665
Привет, Оуэн. Как ты?
440
00:22:32,666 --> 00:22:35,499
Не волнуйтесь насчет чая,
кофе, печенья. Без пафоса.
441
00:22:35,500 --> 00:22:36,749
Нет, ничего такого.
442
00:22:36,750 --> 00:22:39,707
Хотя бокал шампанского
не помешал бы. Согласны?
443
00:22:39,708 --> 00:22:42,457
Ладно, зато...
атмосфера просто потрясающая.
444
00:22:42,458 --> 00:22:44,582
Каждый раз тут себя чувствую как...
445
00:22:44,583 --> 00:22:47,207
В темпе вальса!
Вот где настоящая жизнь.
446
00:22:47,208 --> 00:22:50,374
Да. Рады вам.
Привет, Шарлотта. Джулиан, спасибо.
447
00:22:50,375 --> 00:22:52,665
- Конечно. Всегда рад.
- Да.
448
00:22:52,666 --> 00:22:54,707
- Да. Джулиан, эта встреча...
- Да?
449
00:22:54,708 --> 00:22:57,166
Давайте уже.
Она, думаю, хочет, чтобы вы...
450
00:22:57,916 --> 00:23:01,165
- Может... Грубовато прозвучало.
- Да, конечно. Нет.
451
00:23:01,166 --> 00:23:02,374
Нет, ноу проблемо.
452
00:23:02,375 --> 00:23:05,499
Ну что ж, сперва позвольте сказать,
453
00:23:05,500 --> 00:23:07,416
как всегда,
454
00:23:08,541 --> 00:23:09,416
так держать!
455
00:23:10,000 --> 00:23:12,249
Стив, да и все вы, ребята.
456
00:23:12,250 --> 00:23:15,541
То, чего вы тут достигли...
457
00:23:17,083 --> 00:23:18,250
Ну, это...
458
00:23:18,833 --> 00:23:21,332
Я тут как раз в машине говорил Шарлотте
459
00:23:21,333 --> 00:23:24,250
про ваши достижения... И это...
460
00:23:26,208 --> 00:23:28,416
Я несу вздор. Шарлотта, прошу.
461
00:23:28,958 --> 00:23:30,916
Да, хорошо.
462
00:23:32,958 --> 00:23:38,957
Мы уже обсуждали две разные фазы
463
00:23:38,958 --> 00:23:40,375
в прошлый раз.
464
00:23:41,500 --> 00:23:45,791
И дело в том, что,
похоже, по разным причинам,
465
00:23:46,750 --> 00:23:49,790
из этих двух фаз можно сделать одну.
466
00:23:49,791 --> 00:23:52,999
Поскольку Стэнтон-Вуд
выставлен на продажу,
467
00:23:53,000 --> 00:23:54,291
это значит, что...
468
00:23:56,500 --> 00:23:58,874
Помещение надо освободить в декабре.
469
00:23:58,875 --> 00:24:00,875
Позвольте прервать на секунду.
470
00:24:01,416 --> 00:24:03,291
- Вы это о чём?
- Что?
471
00:24:04,041 --> 00:24:07,457
- О чём... вы сейчас?
- Как это «освободить помещение»?
472
00:24:07,458 --> 00:24:09,916
То есть фонд что, продает школу?
473
00:24:13,041 --> 00:24:13,875
Да.
474
00:24:15,791 --> 00:24:18,832
Дело было так... Нам удалось...
475
00:24:18,833 --> 00:24:20,249
Стоп. Нет, секундочку.
476
00:24:20,250 --> 00:24:22,416
Я своим ушам не верю. Выходит...
477
00:24:23,541 --> 00:24:25,540
Минутку. Мы...
478
00:24:25,541 --> 00:24:29,957
Нет, это вы, во время собраний,
не раз в теории обсуждали,
479
00:24:29,958 --> 00:24:33,790
как можно подойти к закрытию
в долгосрочной перспективе.
480
00:24:33,791 --> 00:24:35,083
И всё. Верно?
481
00:24:36,125 --> 00:24:37,165
- Так ведь?
- Да.
482
00:24:37,166 --> 00:24:38,082
- Да.
- Да?
483
00:24:38,083 --> 00:24:42,125
А сейчас вы раз... И что?
Вы пришли поставить нас перед фактом?
484
00:24:42,958 --> 00:24:43,790
Я что...
485
00:24:43,791 --> 00:24:48,999
Шарлотта, ты сказала:
«Освободить помещение в декабре».
486
00:24:49,000 --> 00:24:50,333
Так вы...
487
00:24:51,833 --> 00:24:55,124
сообщаете нам о закрытии школы
менее чем за 18 месяцев?
488
00:24:55,125 --> 00:24:56,916
- Я верно понимаю?
- Боже.
489
00:24:58,958 --> 00:25:03,791
Стив, речь идет о декабре 1996 года.
490
00:25:04,375 --> 00:25:06,374
- Мы...
- То есть через полгода?
491
00:25:06,375 --> 00:25:08,832
И сообщаете посреди учебного года?
492
00:25:08,833 --> 00:25:10,832
- Послушайте!
- Вы издеваетесь!
493
00:25:10,833 --> 00:25:13,290
Позвольте мне договорить.
494
00:25:13,291 --> 00:25:15,665
{\an8}Расскажите про Стэнтон-Вуд.
495
00:25:15,666 --> 00:25:17,790
{\an8}Это своего рода прототип.
496
00:25:17,791 --> 00:25:21,790
{\an8}В нашей школе-интернате, скорее,
применяют реабилитационный подход.
497
00:25:21,791 --> 00:25:23,749
{\an8}Он основан на финской модели.
498
00:25:23,750 --> 00:25:26,374
Простите, Стив. Извините.
Попробуем еще раз?
499
00:25:26,375 --> 00:25:28,457
У вас такой взволнованный вид...
500
00:25:28,458 --> 00:25:30,749
Нет. Правда? Да всё в порядке.
501
00:25:30,750 --> 00:25:33,749
...невозможно финансировать
в нынешних условиях.
502
00:25:33,750 --> 00:25:34,916
Заткнись уже.
503
00:25:35,958 --> 00:25:37,999
- Что, простите?
- Просто заткнись.
504
00:25:38,000 --> 00:25:41,374
- Стив, ну ты что. Мы же знали...
- Хватит болтать.
505
00:25:41,375 --> 00:25:43,540
Ну прекрати уже.
506
00:25:43,541 --> 00:25:44,957
Замолчи!
507
00:25:44,958 --> 00:25:49,249
Или я перелезу через стол
и придушу тебя голыми руками!
508
00:25:49,250 --> 00:25:51,165
Как тебе такое, Джулиан?
509
00:25:51,166 --> 00:25:53,415
Угрожать убийством — это уже лишнее.
510
00:25:53,416 --> 00:25:55,457
- Заткнись!
- Ого!
511
00:25:55,458 --> 00:25:57,583
- Заткнись!
- Стив!
512
00:25:58,125 --> 00:25:59,125
Заткни рот!
513
00:26:01,125 --> 00:26:02,125
Ого.
514
00:26:04,125 --> 00:26:05,249
О господи.
515
00:26:05,250 --> 00:26:06,791
Боже, Стив.
516
00:26:08,791 --> 00:26:09,666
Я с тобой.
517
00:26:13,666 --> 00:26:19,041
Это крайне сложные молодые люди.
Я про наших ребят.
518
00:26:20,041 --> 00:26:22,082
Крайне сложные.
519
00:26:22,083 --> 00:26:26,249
И, как вам известно, мы не имеем
ни малейшего права их тут удерживать.
520
00:26:26,250 --> 00:26:30,499
К катастрофе моральной,
организационной,
521
00:26:30,500 --> 00:26:37,540
эмоциональной и образовательной,
которую вы их заставите пережить,
522
00:26:37,541 --> 00:26:39,832
добавится и тот факт,
523
00:26:39,833 --> 00:26:43,250
что школу закроют
посреди учебного года. Да им конец.
524
00:26:44,375 --> 00:26:46,749
Нам надо заботиться об этих детях.
525
00:26:46,750 --> 00:26:48,124
Это их дом.
526
00:26:48,125 --> 00:26:52,791
Место, где им спасают жизнь, понимаете?
527
00:26:53,416 --> 00:26:57,416
Тут творится много некрасивого,
суетливого, сложного дерьма,
528
00:26:58,166 --> 00:27:02,040
то там, то сям, повсюду,
каждый божий день.
529
00:27:02,041 --> 00:27:06,999
Это вот так взять... и остановить нельзя.
530
00:27:07,000 --> 00:27:10,207
Нельзя нажать на кнопку
и сказать: «Всё». Понимаете?
531
00:27:10,208 --> 00:27:12,583
Нам нужно гораздо больше времени.
532
00:27:17,083 --> 00:27:17,958
Хорошо.
533
00:27:19,666 --> 00:27:20,791
Шарлотта, продолжи.
534
00:27:25,375 --> 00:27:26,582
Уже...
535
00:27:26,583 --> 00:27:27,833
слишком поздно.
536
00:27:28,875 --> 00:27:31,291
Процесс запущен.
Мы продали Стэнтон-Вуд.
537
00:27:34,916 --> 00:27:36,958
- Боже.
- Простите.
538
00:27:37,541 --> 00:27:39,499
Одну минутку, это невыносимо.
539
00:27:39,500 --> 00:27:40,583
Да.
540
00:27:49,791 --> 00:27:52,957
Опишете сперва
в общих чертах отношения с парнями.
541
00:27:52,958 --> 00:27:54,124
Ваше мнение о них?
542
00:27:54,125 --> 00:27:56,082
{\an8}Официальный ответ.
543
00:27:56,083 --> 00:27:57,957
{\an8}АМАНДА
ЗАМЕСТИТЕЛЬ ДИРЕКТОРА
544
00:27:57,958 --> 00:28:01,874
{\an8}Они безумно сложные,
неоднозначные личности,
545
00:28:01,875 --> 00:28:03,957
которым нужно огромное количество
546
00:28:03,958 --> 00:28:06,749
того, что называется
«коррекционных образование».
547
00:28:06,750 --> 00:28:09,790
Это изматывающий,
сложный, тяжелый труд,
548
00:28:09,791 --> 00:28:11,540
который нас попросту ломает.
549
00:28:11,541 --> 00:28:14,874
Денег дают мало, людей дают мало,
550
00:28:14,875 --> 00:28:17,540
у нас хроническая нехватка ресурсов.
551
00:28:17,541 --> 00:28:21,707
Я им и медсестра,
и тюремный надзиратель,
552
00:28:21,708 --> 00:28:25,374
и бой-баба, и мамочка,
553
00:28:25,375 --> 00:28:26,874
и частично...
554
00:28:26,875 --> 00:28:29,333
- Короче, вы поняли.
- Да, понимаю.
555
00:28:31,708 --> 00:28:33,625
- Неофициальный ответ?
- Давайте.
556
00:28:35,458 --> 00:28:36,916
Я их, блин, обожаю.
557
00:28:51,041 --> 00:28:51,875
Твою мать.
558
00:28:56,666 --> 00:28:58,665
Как это понимать, блин?
559
00:28:58,666 --> 00:29:00,291
- Меня просили...
- Нет!
560
00:29:04,500 --> 00:29:06,875
ОКСИКОДОН
561
00:29:20,458 --> 00:29:21,416
Эй, Стив.
562
00:29:25,708 --> 00:29:28,000
{\an8}- Как же я сейчас зол.
- Знаю.
563
00:29:29,208 --> 00:29:30,125
Понимаю.
564
00:29:31,875 --> 00:29:33,040
Я с тобой.
565
00:29:33,041 --> 00:29:35,166
Я так зол. Не знаю, что делать.
566
00:29:37,375 --> 00:29:39,041
Господи.
567
00:29:42,416 --> 00:29:46,415
Наши прекрасные
и ужасные, блин, мальчики.
568
00:29:46,416 --> 00:29:47,666
- Угу.
- Стив.
569
00:29:48,833 --> 00:29:51,374
- Наши парни.
- Знаю.
570
00:29:51,375 --> 00:29:52,291
Да.
571
00:29:53,750 --> 00:29:57,500
Мы вместе с ними через это пройдем,
мы... Шаг за шагом, да?
572
00:29:58,375 --> 00:29:59,583
Как всегда и делали.
573
00:30:00,166 --> 00:30:01,833
- Как всегда.
- Да.
574
00:30:04,458 --> 00:30:08,375
Ты ведь знаешь,
нас к ним не подпустят. Понимаешь?
575
00:30:09,375 --> 00:30:10,791
Стив, совсем скоро...
576
00:30:11,833 --> 00:30:15,082
Совсем скоро
нас оставят с голой задницей.
577
00:30:15,083 --> 00:30:17,707
И будем мы безработные,
посторонние люди.
578
00:30:17,708 --> 00:30:19,624
- Да, но пока мы тут.
- А потом...
579
00:30:19,625 --> 00:30:21,915
- Время есть до Рождества.
- Мы тут.
580
00:30:21,916 --> 00:30:24,333
- Потом мы их больше не увидим.
- Прошу.
581
00:30:25,583 --> 00:30:27,208
Зовите, если что нужно.
582
00:30:31,125 --> 00:30:35,290
Так, Шай и Бенни же, да?
Говорят, тут центр драм-энд-бейса.
583
00:30:35,291 --> 00:30:36,540
Нет, слушайте.
584
00:30:36,541 --> 00:30:40,415
«Атомик Бейс Рекордингс»?
Будет круче всех лейблов в истории.
585
00:30:40,416 --> 00:30:43,374
Видите Шая? Он гендир.
Будет заниматься лейблом.
586
00:30:43,375 --> 00:30:45,540
А я? Я постоянный босс клуба.
587
00:30:45,541 --> 00:30:46,957
- Ночного клуба?
- Да.
588
00:30:46,958 --> 00:30:50,249
Всё в одном здании.
Офисы наверху, магазин, студия,
589
00:30:50,250 --> 00:30:52,165
а также клуб в подвале.
590
00:30:52,166 --> 00:30:54,582
Парнички на крыше с растущим урожаем.
591
00:30:54,583 --> 00:30:56,582
- Конечно.
- Это в Лондоне, да?
592
00:30:56,583 --> 00:30:57,749
Да. Стопудово.
593
00:30:57,750 --> 00:31:00,290
Да, и он будет прочный, как крепость.
594
00:31:00,291 --> 00:31:02,957
Видите Шая?
На роже написано: «Разыскивается».
595
00:31:02,958 --> 00:31:06,124
Надо защищать пахана нашего,
Шая, Кролика Джунглей.
596
00:31:06,125 --> 00:31:08,665
Почему? Можно узнать, что случилось?
597
00:31:08,666 --> 00:31:10,082
Шай в розыске.
598
00:31:10,083 --> 00:31:11,624
Порезал мужику лицо...
599
00:31:11,625 --> 00:31:13,582
Набил, молчи. Парни, молчите.
600
00:31:13,583 --> 00:31:16,124
- Так нельзя. Прекратите съемку.
- Стив.
601
00:31:16,125 --> 00:31:17,374
Пожалуйста.
602
00:31:17,375 --> 00:31:21,290
Даже если размыть лица, по закону,
нельзя их спрашивать про...
603
00:31:21,291 --> 00:31:22,874
- Он тут.
- Так нельзя!
604
00:31:22,875 --> 00:31:24,665
- Понимаю.
- Я думал, у нас...
605
00:31:24,666 --> 00:31:27,165
- Они в вестибюле.
- Спасибо. Я сейчас.
606
00:31:27,166 --> 00:31:29,249
- Ну прекратите снимать.
- Так.
607
00:31:29,250 --> 00:31:31,790
Мне это не нравится. Показывать не дам.
608
00:31:31,791 --> 00:31:33,874
- Ни кадра.
- Понимаю совершенно.
609
00:31:33,875 --> 00:31:38,665
- Стив, мне очень жаль. Можно ли...
- Мне тоже жаль. И нет, нельзя.
610
00:31:38,666 --> 00:31:41,457
- Мы даем полную гарантию...
- Стив, он ждет!
611
00:31:41,458 --> 00:31:44,665
Он идет.
Он сюда приехал лишь из-за вас.
612
00:31:44,666 --> 00:31:46,541
Вот его и снимайте. Конец!
613
00:31:47,083 --> 00:31:48,166
Твою ж мать.
614
00:31:53,541 --> 00:31:56,749
- Здравствуйте. Я Стивен, директор.
- Здравствуйте.
615
00:31:56,750 --> 00:31:58,999
- Здравствуйте.
- Прошу сюда.
616
00:31:59,000 --> 00:32:00,041
Довольно!
617
00:32:01,125 --> 00:32:03,499
- Аманда.
- Приветствуем в Стэнтон-Вуде.
618
00:32:03,500 --> 00:32:05,290
- Аманда.
- Я замдиректора.
619
00:32:05,291 --> 00:32:06,707
- Генри Харви.
- Харви.
620
00:32:06,708 --> 00:32:08,790
Сара. Член нашей чудесной команды.
621
00:32:08,791 --> 00:32:10,083
- Очень приятно.
- Сара.
622
00:32:10,666 --> 00:32:11,750
Пойдемте сюда.
623
00:32:12,583 --> 00:32:14,290
Весьма... любопытно.
624
00:32:14,291 --> 00:32:20,124
А тут у нас
своего рода общая зона отдыха.
625
00:32:20,125 --> 00:32:21,957
Глядите, пришел. К нам идет.
626
00:32:21,958 --> 00:32:24,582
И... все вас ждут! Мы на месте.
627
00:32:24,583 --> 00:32:28,374
Так, всех прошу садиться.
Места всем должно хватить.
628
00:32:28,375 --> 00:32:29,416
Отлично.
629
00:32:30,416 --> 00:32:34,000
Прошу внимания, это Хью Монтагью...
630
00:32:34,625 --> 00:32:37,332
{\an8}- Не знаю, как правильно...
- Сэр Хью Монтагью...
631
00:32:37,333 --> 00:32:39,416
{\an8}Поул. Монтагью-Поул.
632
00:32:40,000 --> 00:32:44,374
Пишется «Пауэлл», произносится «Поул».
Как Энтони Поул.
633
00:32:44,375 --> 00:32:45,833
Впрочем, какая разница?
634
00:32:47,583 --> 00:32:50,125
- Добро пожаловать в Стэнтон-Вуд.
- Спасибо.
635
00:32:52,166 --> 00:32:56,416
Ну... Мистер Пауэлл,
А я сэр Бенджамин Гриффит.
636
00:32:57,000 --> 00:32:59,583
Прекрасно. Рад встрече, Бенджамин.
637
00:33:01,041 --> 00:33:06,499
Что ж, ребята, вы и так это знаете,
ведь вы все умные молодые парни,
638
00:33:06,500 --> 00:33:10,374
но я ваш местный депутат,
639
00:33:10,375 --> 00:33:11,957
член парламента.
640
00:33:11,958 --> 00:33:15,790
Я вкалываю в Вестминстере,
принимаю решения
641
00:33:15,791 --> 00:33:18,957
во всех сферах: от зарубежных войн
642
00:33:18,958 --> 00:33:20,749
до цены бобов
643
00:33:20,750 --> 00:33:23,083
и зарплаты учителей.
644
00:33:25,875 --> 00:33:29,291
И очень скоро
вы тоже получите право голоса,
645
00:33:30,208 --> 00:33:31,916
если не попадете в тюрьму,
646
00:33:32,583 --> 00:33:35,207
и лучше использовать свой голос с умом.
647
00:33:35,208 --> 00:33:38,374
Вам стоит подумать о том,
кто защитит ваши деньги,
648
00:33:38,375 --> 00:33:41,832
ваше имущество и свободы.
649
00:33:41,833 --> 00:33:43,041
Но у нас этого нет.
650
00:33:43,833 --> 00:33:45,165
Что, простите?
651
00:33:45,166 --> 00:33:46,125
Неважно.
652
00:33:48,000 --> 00:33:51,208
Парни изучали демократию.
653
00:33:52,958 --> 00:33:58,125
Мы просто обсуждали демократию
654
00:33:59,250 --> 00:34:02,124
и ее смысл
в рамках курса «Россия и коммунизм».
655
00:34:02,125 --> 00:34:03,499
Ну вот, как раз.
656
00:34:03,500 --> 00:34:04,749
Я работаю...
657
00:34:04,750 --> 00:34:08,124
В перерывах между разъездами
на встречи вроде этой
658
00:34:08,125 --> 00:34:12,790
я прикладываю все усилия к тому,
чтобы мы не пошли по этому пути.
659
00:34:12,791 --> 00:34:16,332
Коммунистическая Британия
перестала бы быть райским местом,
660
00:34:16,333 --> 00:34:18,874
которым мы сейчас все наслаждаемся.
661
00:34:18,875 --> 00:34:19,916
Чудесно.
662
00:34:21,208 --> 00:34:23,582
Что ж, чудесно. Здорово сказано.
663
00:34:23,583 --> 00:34:26,082
Вдохновляет ребят.
Сделаем пару снимков...
664
00:34:26,083 --> 00:34:29,208
Есть вопросы о происходящем
в Туманном Альбионе?
665
00:34:33,416 --> 00:34:36,083
Ну же, вас хлебом не корми,
дай слово сказать.
666
00:34:37,166 --> 00:34:41,291
Сплетни о принцессе Ди? Гостайны?
Ну же, господа, спрашивайте.
667
00:34:42,958 --> 00:34:44,041
Да, молодой человек?
668
00:34:45,416 --> 00:34:47,957
Меня мучает один вопрос, сэр:
669
00:34:47,958 --> 00:34:51,499
это входит в программу
обучения на депутата,
670
00:34:51,500 --> 00:34:54,166
или вы всегда были таким мудаком?
671
00:34:56,750 --> 00:34:57,582
- Что...
- Шай!
672
00:34:57,583 --> 00:34:59,415
Он что угодно сморозит.
673
00:34:59,416 --> 00:35:00,832
Какого хрена?
674
00:35:00,833 --> 00:35:01,749
Сэр.
675
00:35:01,750 --> 00:35:03,624
Меня мучает тот же вопрос.
676
00:35:03,625 --> 00:35:05,249
Это показывать нельзя.
677
00:35:05,250 --> 00:35:07,624
Я хотел... задать свой вопрос.
678
00:35:07,625 --> 00:35:10,499
Мы имеем право спросить.
Вы говорили, можно.
679
00:35:10,500 --> 00:35:12,165
- Можно вопрос?
- «Поул»!
680
00:35:12,166 --> 00:35:13,582
Говорили, можно.
681
00:35:13,583 --> 00:35:15,249
Так, парни.
682
00:35:15,250 --> 00:35:16,165
«Поул»!
683
00:35:16,166 --> 00:35:18,541
Ответьте на вопрос, мистер Пауэлл.
684
00:35:31,041 --> 00:35:32,832
Это херня. И расизм, блин.
685
00:35:32,833 --> 00:35:35,666
Интересно, Тарон.
Почему это расизм, по-твоему?
686
00:35:36,500 --> 00:35:38,082
Не знаю, вы мне скажите.
687
00:35:38,083 --> 00:35:40,750
Ладно, раз ты сам просишь. Хорошо.
688
00:35:41,583 --> 00:35:42,916
Может, идея и хорошая.
689
00:35:45,083 --> 00:35:46,374
Наверно, ты считаешь,
690
00:35:46,375 --> 00:35:49,165
что, если бы один из мальчиков
говорил с Шолой
691
00:35:49,166 --> 00:35:52,165
так же, как ты с ней,
и сказал то же, что и ты,
692
00:35:52,166 --> 00:35:53,958
его бы наказали иначе.
693
00:35:54,791 --> 00:35:55,708
Верно поняли.
694
00:35:57,375 --> 00:36:01,249
Ведь она темнокожая, я тоже.
И они не знают, что им, блин, делать.
695
00:36:01,250 --> 00:36:03,374
Считают меня чудиком, насильником...
696
00:36:03,375 --> 00:36:07,165
Так, давай я тебя тут прерву.
Я с этим решительно не согласна.
697
00:36:07,166 --> 00:36:11,332
Ну еще бы, Дженни.
Ведь вы все одним маслом мазаны, блин.
698
00:36:11,333 --> 00:36:12,375
Полегче, Тарон.
699
00:36:15,958 --> 00:36:17,625
Можно скажу, как я это вижу?
700
00:36:18,208 --> 00:36:19,415
Ну, говорите.
701
00:36:19,416 --> 00:36:22,957
Месяц особого содержания
и дополнительные сеансы со мной
702
00:36:22,958 --> 00:36:27,540
из-за повторных эпизодов с намеками
и насилием сексуального характера,
703
00:36:27,541 --> 00:36:32,666
а также одного вопиющего случая
физического поведения с Шолой.
704
00:36:36,416 --> 00:36:39,707
Если бы тебя отсюда вывели
и вызвали полицию...
705
00:36:39,708 --> 00:36:40,707
Ага.
706
00:36:40,708 --> 00:36:43,749
Отнеслись ли бы к тебе
с таким же беспристрастием?
707
00:36:43,750 --> 00:36:45,166
Но взгляни на Райли.
708
00:36:46,125 --> 00:36:47,915
Или на Джейми в этом году.
709
00:36:47,916 --> 00:36:51,790
По-моему, у нас наказания
крайне беспристрастные,
710
00:36:51,791 --> 00:36:54,457
обдуманные и даже слишком мягкие.
711
00:36:54,458 --> 00:36:55,708
В обычной школе,
712
00:36:56,250 --> 00:37:00,874
если бы ты подобное сказал Шоле,
тебя бы отчислили. Однозначно.
713
00:37:00,875 --> 00:37:03,083
И Шола могла бы выдвинуть обвинения.
714
00:37:09,583 --> 00:37:11,374
Сара, это просто чудесно.
715
00:37:11,375 --> 00:37:12,957
- Спасибо, Сара.
- Супер.
716
00:37:12,958 --> 00:37:14,375
- Спасибо.
- Спасибо.
717
00:37:15,166 --> 00:37:16,040
И мое взял.
718
00:37:16,041 --> 00:37:17,665
Поставь уже.
719
00:37:17,666 --> 00:37:19,707
Ты не Алан Ширер. Забил один гол.
720
00:37:19,708 --> 00:37:20,874
- Это мое.
- Нет.
721
00:37:20,875 --> 00:37:22,625
Нет. Какого хрена?
722
00:37:24,750 --> 00:37:26,707
Стащил у тебя, как у ребенка.
723
00:37:26,708 --> 00:37:28,166
Нет, бро. Я заберу.
724
00:37:29,166 --> 00:37:30,958
- Не начинайте.
- На хер иди!
725
00:37:33,708 --> 00:37:34,749
Ага, слушай.
726
00:37:34,750 --> 00:37:37,374
А ты молодец, не трогал сегодня Шолу.
727
00:37:37,375 --> 00:37:38,707
Чего?
728
00:37:38,708 --> 00:37:41,833
Ага. Хотя фигурка у нее что надо, да?
729
00:37:46,791 --> 00:37:48,790
- Твою ж мать!
- Вот блин, да?
730
00:37:48,791 --> 00:37:49,915
Что?
731
00:37:49,916 --> 00:37:52,708
Зашибись, че. Ну?
Ну чего, сосунок? Что?
732
00:37:53,250 --> 00:37:54,749
Вон из кухни!
733
00:37:54,750 --> 00:37:56,082
- Вмажь ему!
- Уходи!
734
00:37:56,083 --> 00:37:57,499
- Хватит!
- Получай!
735
00:37:57,500 --> 00:37:59,416
Сколько раз вам повторять?
736
00:38:00,666 --> 00:38:01,500
Вот блин!
737
00:38:03,333 --> 00:38:04,625
Охренеть просто.
738
00:38:06,250 --> 00:38:09,666
Ты скажи, чего убегаешь-то?
Почему ты убегаешь, Джейми?
739
00:38:11,208 --> 00:38:12,541
Мудак, чтоб тебя!
740
00:38:15,208 --> 00:38:16,250
Твою мать!
741
00:38:20,583 --> 00:38:21,416
Давай!
742
00:38:27,833 --> 00:38:30,083
- С дороги!
- Надавай ему!
743
00:38:30,958 --> 00:38:33,916
Нет! Стой!
744
00:38:40,000 --> 00:38:42,208
А ну, все успокойтесь уже, блин!
745
00:38:50,166 --> 00:38:52,458
- Да твою мать!
- Вот блин!
746
00:38:53,083 --> 00:38:54,291
- Чёрт.
- Офигеть.
747
00:38:55,291 --> 00:38:57,790
Что ты вечно ведешь себя
как урод полный?
748
00:38:57,791 --> 00:38:58,832
Чего?
749
00:38:58,833 --> 00:39:00,874
Обязательно быть таким уродом?
750
00:39:00,875 --> 00:39:02,582
- Я тебя прибью, Шай!
- Нет!
751
00:39:02,583 --> 00:39:04,832
- Прибью, блин!
- Хватит!
752
00:39:04,833 --> 00:39:10,541
Что бы Шай из 1996 года
сказал самому себе в 1990-м?
753
00:39:14,250 --> 00:39:15,666
Честно, мне по барабану.
754
00:39:16,208 --> 00:39:17,790
Ладно. Остановимся пока.
755
00:39:17,791 --> 00:39:20,500
Нет, я хочу.
Это мои проблемы. Ненавижу.
756
00:39:21,250 --> 00:39:23,583
Себя... Иногда.
757
00:39:24,291 --> 00:39:27,165
Вот оно что. Ясно. Тогда перерыв.
758
00:39:27,166 --> 00:39:28,333
Да я не против.
759
00:39:28,875 --> 00:39:29,708
Хорошо.
760
00:39:30,666 --> 00:39:33,499
Я был так помешан на травке, и сигах,
761
00:39:33,500 --> 00:39:36,375
и лимонном коктейле, и...
762
00:39:37,666 --> 00:39:38,833
и роме.
763
00:39:41,291 --> 00:39:43,582
Я только и думал, как бы набухаться,
764
00:39:43,583 --> 00:39:46,333
вечно срался с мамой и отчимом.
765
00:39:48,125 --> 00:39:51,500
И я сильно обидел малыша.
766
00:39:53,625 --> 00:39:55,291
И порезал отчима.
767
00:39:55,958 --> 00:39:56,915
Чёрт.
768
00:39:56,916 --> 00:39:59,582
Только палец порезал. С ним всё хорошо.
769
00:39:59,583 --> 00:40:00,957
Да и вообще всё...
770
00:40:00,958 --> 00:40:02,000
В итоге...
771
00:40:04,208 --> 00:40:07,624
В итоге это нас только сблизило.
772
00:40:07,625 --> 00:40:09,666
А пальцы у него так и так пухлые.
773
00:40:10,583 --> 00:40:11,875
Да, он тот еще тип.
774
00:40:15,000 --> 00:40:17,915
Стив просил же нас этого не делать.
775
00:40:17,916 --> 00:40:20,207
Нет, только когда парни в комнате.
776
00:40:20,208 --> 00:40:22,416
- Я против.
- Да там никого нет.
777
00:40:23,083 --> 00:40:25,832
Заходи, Клэр. Засними тут рисунки.
778
00:40:25,833 --> 00:40:27,915
- Клэр, не снимай!
- Ничего.
779
00:40:27,916 --> 00:40:33,832
Он не любит об этом говорить, но Стив
попал в серьезную аварию года два...
780
00:40:33,833 --> 00:40:36,583
Нет, даже года три назад.
781
00:40:37,125 --> 00:40:38,290
И это был кошмар.
782
00:40:38,291 --> 00:40:42,250
Его буквально вырезали из машины
на круговой развязке.
783
00:40:44,166 --> 00:40:46,958
- Ну всё, пойдем?
- Боже. Что это?
784
00:40:48,000 --> 00:40:49,000
Господи.
785
00:40:50,375 --> 00:40:52,416
- «Шай».
- Шай.
786
00:40:53,500 --> 00:40:55,707
- А с виду милый парень, да?
- Да.
787
00:40:55,708 --> 00:40:57,749
- Джефф, выйди из кадра.
- Я...
788
00:40:57,750 --> 00:40:59,832
Вряд ли стоит рыться по ящичкам.
789
00:40:59,833 --> 00:41:02,041
- Снимем то, что на полке.
- Сломано.
790
00:41:02,583 --> 00:41:05,332
- Блин! А там что?
- «Атомик Басс Рекордингс».
791
00:41:05,333 --> 00:41:07,083
Видели, какой он тяжелый?
792
00:41:09,291 --> 00:41:10,541
Ну, посмотрим.
793
00:41:16,208 --> 00:41:18,625
Тут буквально камни лежат.
794
00:41:48,458 --> 00:41:49,500
Спасибо.
795
00:41:50,583 --> 00:41:53,541
Прояви хоть каплю уважения,
послушай, что я говорю.
796
00:41:58,666 --> 00:42:02,374
Хотя, знаешь,
если все-таки поискать причину,
797
00:42:02,375 --> 00:42:04,208
то у тебя нет быстрого сна.
798
00:42:05,541 --> 00:42:08,250
Зачем далеко ходить,
когда есть музыка, да?
799
00:42:09,416 --> 00:42:12,165
Она быстрая,
с рваным ритмом, металлическая.
800
00:42:12,166 --> 00:42:14,374
Очень заводная.
801
00:42:14,375 --> 00:42:15,833
Так, Шай?
802
00:42:25,791 --> 00:42:28,291
{\an8}Мы же недавно сдвинулись
с мертвой точки.
803
00:42:32,916 --> 00:42:34,375
О боже. Ладно.
804
00:42:39,250 --> 00:42:40,999
Что-то с твоей мамой и Иэном?
805
00:42:41,000 --> 00:42:43,833
Какие-то проблемы, о которых я не знаю?
806
00:42:46,666 --> 00:42:49,083
С Бенни всё в порядке,
с планами на лейбл?
807
00:42:55,416 --> 00:42:57,208
{\an8}К науке интерес не потерял?
808
00:42:58,916 --> 00:42:59,833
{\an8}К геологии?
809
00:43:01,666 --> 00:43:04,666
А давай-ка вытащим твою карточку.
810
00:43:13,375 --> 00:43:16,916
Хватит притворяться,
что вы меня понимаете!
811
00:43:18,083 --> 00:43:21,000
Вы меня не знаете!
812
00:43:22,083 --> 00:43:24,082
Знаете лишь то, что я вам говорю!
813
00:43:24,083 --> 00:43:25,000
Хорошо, Шай.
814
00:44:00,291 --> 00:44:02,957
- Кэл, если что, тебе хана.
- Пробил.
815
00:44:02,958 --> 00:44:04,625
Врежь уже этому гомику.
816
00:44:06,875 --> 00:44:08,749
Нюни не распускай. Давай, Кэл.
817
00:44:08,750 --> 00:44:10,415
Отомсти ему.
818
00:44:10,416 --> 00:44:13,250
Шай. Шай, можно...
819
00:44:14,333 --> 00:44:17,582
- Можно тебя на минутку?
- Я и так знаю, что ты скажешь.
820
00:44:17,583 --> 00:44:19,166
Идем, постоим в коридоре.
821
00:44:23,250 --> 00:44:25,125
Обозвал меня девчонкой!
822
00:44:35,000 --> 00:44:39,166
Я знаю про сеанс с Дженни.
823
00:44:42,666 --> 00:44:44,833
Стул не выдвинет обвинений.
824
00:44:47,625 --> 00:44:49,000
Смешно до слёз.
825
00:44:50,708 --> 00:44:51,625
Шай...
826
00:44:52,541 --> 00:44:56,458
Да, дурная была шутка. Согласен.
Я... глупость ляпнул.
827
00:45:00,833 --> 00:45:03,625
Мы же всегда
откровенно друг с другом общались.
828
00:45:04,291 --> 00:45:06,707
Я же вижу, тебя что-то гложет.
829
00:45:06,708 --> 00:45:11,665
Я прошу лишь одного:
привлеки к этому и нас.
830
00:45:11,666 --> 00:45:14,416
Привлеки людей, которым ты дорог.
831
00:45:15,125 --> 00:45:16,124
Поговори с нами.
832
00:45:16,125 --> 00:45:19,750
Просто со мной, с Амандой
или даже с парнями. С кем угодно.
833
00:45:20,708 --> 00:45:23,958
Ведь ты не один, Шай. В этом вся суть.
834
00:45:28,500 --> 00:45:29,500
Ну же.
835
00:45:32,250 --> 00:45:33,624
Или позвони маме.
836
00:45:33,625 --> 00:45:36,540
Она приедет с Иэном,
и мы вместе это обсудим.
837
00:45:36,541 --> 00:45:37,832
- Боже.
- Выговорись.
838
00:45:37,833 --> 00:45:40,333
Да иди ты на хрен, Стив!
839
00:45:41,000 --> 00:45:44,249
Чувак, я говорить не хочу.
Мне надоело болтать.
840
00:45:44,250 --> 00:45:45,541
Мне надоела Дженни.
841
00:45:46,166 --> 00:45:47,749
И ты мне тоже надоел.
842
00:45:47,750 --> 00:45:49,332
Да, понимаю.
843
00:45:49,333 --> 00:45:51,125
- Понимаю.
- А ты, Стив?
844
00:45:52,333 --> 00:45:53,750
Поговорим лучше о тебе.
845
00:45:55,708 --> 00:45:57,541
Почему тебя это, блин, колышет?
846
00:45:59,125 --> 00:46:00,124
Шизик ты.
847
00:46:00,125 --> 00:46:01,790
- Шай.
- Кто ты вообще?
848
00:46:01,791 --> 00:46:03,541
Ты что, алкаш какой-то?
849
00:46:12,666 --> 00:46:13,832
Мы делаем так:
850
00:46:13,833 --> 00:46:16,999
просим всех описать себя в трех словах.
851
00:46:17,000 --> 00:46:17,916
Ясно.
852
00:46:22,708 --> 00:46:24,041
Очень, очень устал.
853
00:46:28,583 --> 00:46:32,000
А что... мальчики?
854
00:46:33,041 --> 00:46:34,291
Что они о вас думают?
855
00:46:34,833 --> 00:46:37,958
Кэл, да сделай уже что-нибудь!
Врежь ему в корму прям!
856
00:46:39,250 --> 00:46:41,708
Так, господа. Садимся.
Сядьте, пожалуйста.
857
00:46:43,166 --> 00:46:46,874
Сегодня у нас
по разным причинам сбился график...
858
00:46:46,875 --> 00:46:48,582
Думаю, я их устраиваю.
859
00:46:48,583 --> 00:46:50,624
Эш, всё в порядке? Райли?
860
00:46:50,625 --> 00:46:54,082
Я и «говнюк», и «придурок»,
и «дрочила», и «дубина», и...
861
00:46:54,083 --> 00:46:58,165
Мог бы их всех арестовать
за словесные оскорбления
862
00:46:58,166 --> 00:47:00,332
и антиирландскую ксенофобию.
863
00:47:00,333 --> 00:47:04,832
Но, думаю, они могут...
Я надеюсь, что они мне доверяют.
864
00:47:04,833 --> 00:47:07,207
Помните, рассказывал
про возраст планеты?
865
00:47:07,208 --> 00:47:08,832
Видите вот эту черту?
866
00:47:08,833 --> 00:47:13,665
Так вот, парни, это — возраст планеты.
Вот это всё по кругу.
867
00:47:13,666 --> 00:47:19,665
Вот так, мы всё идем.
Далеко-далеко в город, да?
868
00:47:19,666 --> 00:47:22,874
{\an8}Приходится вмешиваться
в экстренные ситуации,
869
00:47:22,875 --> 00:47:25,290
{\an8}когда дети злятся друг на друга
870
00:47:25,291 --> 00:47:27,124
{\an8}или на персонал, или...
871
00:47:27,125 --> 00:47:28,165
А тут...
872
00:47:28,166 --> 00:47:29,290
...на родителей.
873
00:47:29,291 --> 00:47:31,957
- Это человечество. Понимаете?
- Твою ж!
874
00:47:31,958 --> 00:47:33,540
Вот я и пытаюсь...
875
00:47:33,541 --> 00:47:35,915
Люди их бросили по разным причинам.
876
00:47:35,916 --> 00:47:38,833
А все мои сотрудники тут
по собственному желанию.
877
00:47:39,333 --> 00:47:41,416
Да? Вот я и хочу...
878
00:47:42,000 --> 00:47:44,165
{\an8}По-моему, это что-то да значит.
879
00:47:44,166 --> 00:47:46,500
- Сколько лет этим камням?
- До хрена.
880
00:47:47,666 --> 00:47:51,374
Нет, мел, Джейми, мел.
Обычный древний мел.
881
00:47:51,375 --> 00:47:52,582
- Ну?
- Писят лямов!
882
00:47:52,583 --> 00:47:53,832
- Нет.
- Да, Бенни.
883
00:47:53,833 --> 00:47:55,125
- Что?
- И...
884
00:47:58,208 --> 00:48:01,625
Кто-нибудь... знает, из чего сделан мел?
885
00:48:02,666 --> 00:48:03,624
- Ну?
- Из мела.
886
00:48:03,625 --> 00:48:04,915
- Тупица.
- Дубина.
887
00:48:04,916 --> 00:48:05,999
Заткнись!
888
00:48:06,000 --> 00:48:08,624
Миллиарды мелких раздробленных...
889
00:48:08,625 --> 00:48:09,999
Что, Шай?
890
00:48:10,000 --> 00:48:11,832
Миллиарды раздробленных...
891
00:48:11,833 --> 00:48:14,374
- Да, именно.
- Не знаю.
892
00:48:14,375 --> 00:48:15,415
Ты почти сказал.
893
00:48:15,416 --> 00:48:16,832
Нет, не знаю.
894
00:48:16,833 --> 00:48:17,833
Ты же знаешь.
895
00:48:23,625 --> 00:48:27,415
Это миллионы и миллиарды
раздробленных мелких окаменелостей.
896
00:48:27,416 --> 00:48:30,249
Типа... маленьких ракушек...
897
00:48:30,250 --> 00:48:34,500
Если бы учителя могли тебя описать
в трех словах, что бы они сказали?
898
00:48:35,875 --> 00:48:39,082
О том и речь.
Тут раз на раз не приходится.
899
00:48:39,083 --> 00:48:45,207
В какие-то дни они скажут,
что я болтлив, умен, спокоен.
900
00:48:45,208 --> 00:48:48,500
А на следующий день они меня опишут...
901
00:48:50,083 --> 00:48:54,333
как парня жалкого,
срывающего планы, стервозного.
902
00:48:55,375 --> 00:48:58,165
По-моему, ты эмоционально грамотный,
903
00:48:58,166 --> 00:48:59,541
надеюсь, не обижу.
904
00:49:00,541 --> 00:49:04,999
Вы словно смотрите на ночное небо
и пытаетесь всё это как-то осмыслить.
905
00:49:05,000 --> 00:49:07,000
- Только не плачь, Стив.
- Что?
906
00:49:08,083 --> 00:49:10,833
Вы же нас видели. Полный хаос, да?
907
00:49:11,791 --> 00:49:13,707
Но мы считаем, что это работает.
908
00:49:13,708 --> 00:49:15,916
Можете их запереть и выбросить ключ,
909
00:49:17,125 --> 00:49:19,165
но мы знаем: наша работа важна.
910
00:49:19,166 --> 00:49:20,333
Альтернатива есть.
911
00:49:26,958 --> 00:49:29,750
- Отвали, сволочь.
- Урод! А ну, иди сюда.
912
00:49:51,166 --> 00:49:52,665
Пожар!
913
00:49:52,666 --> 00:49:55,415
Стив!
914
00:49:55,416 --> 00:49:56,333
Пожар!
915
00:50:19,041 --> 00:50:20,458
Стив, кто это сделал?
916
00:50:21,541 --> 00:50:22,791
Кто-то потянул рычаг.
917
00:50:46,166 --> 00:50:49,208
Можете описать своих коллег
в трех словах?
918
00:50:51,250 --> 00:50:54,040
С удовольствием. Не для протокола?
919
00:50:54,041 --> 00:50:57,915
Да, разумеется.
В шутку, чтобы развеяться.
920
00:50:57,916 --> 00:50:59,000
Ясно.
921
00:50:59,625 --> 00:51:00,875
Стив...
922
00:51:02,458 --> 00:51:04,833
Стив у нас...
923
00:51:06,541 --> 00:51:07,375
... скала.
924
00:51:15,125 --> 00:51:16,833
Этакий хороший парень.
925
00:51:19,250 --> 00:51:20,375
Он настоящий.
926
00:51:24,875 --> 00:51:26,875
Да. Он всем заправляет.
927
00:51:42,208 --> 00:51:43,250
Понимаю.
928
00:51:44,541 --> 00:51:45,416
Слышите?
929
00:51:46,875 --> 00:51:48,915
Я ненавижу занятия. Ясно?
930
00:51:48,916 --> 00:51:50,790
Я был в жутком стрессе.
931
00:51:50,791 --> 00:51:54,207
То, что у нас забрали бильярдный стол,
сломало мне жизнь!
932
00:51:54,208 --> 00:51:57,625
- Хочу дури и трахаться, а не в школу!
- Хорошо, спасибо.
933
00:52:04,875 --> 00:52:07,875
Кстати,
вам это может понравиться, Дженни.
934
00:52:10,041 --> 00:52:12,124
Я тут болтал с нашим Кроликом.
935
00:52:12,125 --> 00:52:13,958
- С Шаем.
- Да.
936
00:52:16,666 --> 00:52:20,708
И он рассказывал, как наши мамы
носа не высовывали из наших дел.
937
00:52:21,833 --> 00:52:22,750
Понимаете?
938
00:52:24,000 --> 00:52:25,083
Вечно доставали.
939
00:52:26,500 --> 00:52:28,625
«Прекрати то. Прекрати это.
940
00:52:29,541 --> 00:52:31,083
Не делай то. Не делай сё.
941
00:52:32,541 --> 00:52:33,958
Ты разрушил нашу семью».
942
00:52:40,958 --> 00:52:43,750
И он мне сказал:
«Братан, мне этого не хватает».
943
00:52:48,791 --> 00:52:50,083
А я ему: «Слушай, я...
944
00:52:52,541 --> 00:52:55,416
Мне тоже. Я по ней скучаю».
945
00:53:00,875 --> 00:53:03,083
По маме моей.
946
00:53:09,000 --> 00:53:10,500
Я ведь и ей сломал жизнь?
947
00:53:13,750 --> 00:53:16,041
Ну вот, Дженни.
948
00:53:17,083 --> 00:53:18,125
Я всё сказал.
949
00:53:20,583 --> 00:53:23,457
Дженни. Дженни Пенни Менни.
950
00:53:23,458 --> 00:53:26,875
Возьмите, блин,
засуньте в трубку и обкуритесь этим.
951
00:53:31,250 --> 00:53:35,290
Я почти то же самое
сказала Тарону сегодня днем.
952
00:53:35,291 --> 00:53:36,832
В обычной школе...
953
00:53:36,833 --> 00:53:38,790
Его бы арестовали. Извини.
954
00:53:38,791 --> 00:53:41,000
Да. Это я и пытаюсь сказать тебе.
955
00:53:43,000 --> 00:53:44,874
Но с точки зрения Шолы мы...
956
00:53:44,875 --> 00:53:49,207
И под «нами» я имею в виду вас, школу.
Вы проявили невнимательность,
957
00:53:49,208 --> 00:53:51,290
можно даже сказать, халатность...
958
00:53:51,291 --> 00:53:53,125
Простите. Извини, Дженни.
959
00:53:53,666 --> 00:53:56,374
Съемочная группа,
чтоб ее, тут прячется?
960
00:53:56,375 --> 00:53:57,915
Они вроде закончили.
961
00:53:57,916 --> 00:54:00,000
- Боже, везде побывали.
- Надеюсь.
962
00:54:00,708 --> 00:54:03,165
Привет, Стив.
Ну и денек у тебя выдался.
963
00:54:03,166 --> 00:54:04,374
Да уж. Да.
964
00:54:04,375 --> 00:54:07,457
Шая едва не увезли в лондонский Тауэр
965
00:54:07,458 --> 00:54:09,957
за словесные оскорбления
лорда или сэра.
966
00:54:09,958 --> 00:54:11,500
Он сэр? Вроде сэр.
967
00:54:12,291 --> 00:54:14,040
- Мне Аманда говорила.
- Чёрт.
968
00:54:14,041 --> 00:54:17,249
В жизни не встречала
более неприятного человека.
969
00:54:17,250 --> 00:54:18,999
И какой момент выбрали!
970
00:54:19,000 --> 00:54:22,665
Шай бедолага. То смеется, то плачет,
раз — и он комик года.
971
00:54:22,666 --> 00:54:24,416
Да, очень хочу это обсудить.
972
00:54:25,666 --> 00:54:27,333
Или, Стив, ты хотел...
973
00:54:28,875 --> 00:54:30,041
Нет, давай ты. Да.
974
00:54:31,875 --> 00:54:34,833
Ладно. У меня был...
975
00:54:35,791 --> 00:54:39,707
не сеанс,
а катастрофа с ним сегодня.
976
00:54:39,708 --> 00:54:40,958
Он раздолбал стул,
977
00:54:41,541 --> 00:54:44,540
но, пожалуй,
надо копнуть глубже и вспомнить
978
00:54:44,541 --> 00:54:47,833
прошлый четверг или даже позапрошлый.
979
00:54:48,375 --> 00:54:53,457
Я заметила явное изменение
в его уровне восприимчивости
980
00:54:53,458 --> 00:54:56,749
к тому, что мы тут
делаем каждую неделю.
981
00:54:56,750 --> 00:54:59,333
Он напрочь забросил дневник.
982
00:55:00,041 --> 00:55:03,665
Совсем перестал делать
утренние аффирмации и дышать.
983
00:55:03,666 --> 00:55:05,625
Говорит, это всё бессмысленно.
984
00:55:06,208 --> 00:55:09,832
И раньше он в таких красках
рассказывал свои ночные кошмары,
985
00:55:09,833 --> 00:55:13,582
про ощущение,
когда он весь как на иголках.
986
00:55:13,583 --> 00:55:15,082
И в последний месяц...
987
00:55:15,083 --> 00:55:18,082
Да, такое чувство,
что его в комнате-то и нет.
988
00:55:18,083 --> 00:55:19,832
Да, Стив. Именно.
989
00:55:19,833 --> 00:55:21,457
- И я волнуюсь.
- Да.
990
00:55:21,458 --> 00:55:24,165
По-моему, в самой группе всё в порядке.
991
00:55:24,166 --> 00:55:28,832
- Ну, которая драм-энд-бейс. Да?
- Да, похоже на то. Нет.
992
00:55:28,833 --> 00:55:30,583
Моросит без конца, смотрите.
993
00:55:31,208 --> 00:55:34,749
Да, он...
принимает всё близко к сердцу, но...
994
00:55:34,750 --> 00:55:37,582
Между ними с Бенни
всё хорошо, и с Кэлом.
995
00:55:37,583 --> 00:55:39,708
Верно? Просто он молчит.
996
00:55:40,583 --> 00:55:42,500
Да, он...
997
00:55:43,375 --> 00:55:44,415
Он...
998
00:55:44,416 --> 00:55:47,874
Я спросил, не хотят ли его родители
на выходных приехать,
999
00:55:47,875 --> 00:55:49,749
он резко на это отреагировал.
1000
00:55:49,750 --> 00:55:53,500
Но да, он стал много молчать.
Не считая эпизода с «мудаком».
1001
00:55:54,458 --> 00:55:57,707
Знаю, вы тут предпочитаете
закрывать на это глаза.
1002
00:55:57,708 --> 00:55:59,082
Я про марихуану.
1003
00:55:59,083 --> 00:56:01,499
Блин, вот только не надо. Мы стараемся.
1004
00:56:01,500 --> 00:56:04,665
- Многие курят за компанию.
- Нельзя распыляться.
1005
00:56:04,666 --> 00:56:07,124
Но, думаю,
Шай предпочел бы курить один.
1006
00:56:07,125 --> 00:56:10,040
Насчет травки согласен.
Нам с Оуэном надо стараться.
1007
00:56:10,041 --> 00:56:14,958
Мы этим занимаемся. В этом месте
это всегда было проблемой.
1008
00:56:18,250 --> 00:56:20,957
Да, желание у него искреннее.
1009
00:56:20,958 --> 00:56:23,624
И я ему чертовски сочувствую.
1010
00:56:23,625 --> 00:56:26,875
Он искренне хочет вылезти
из своей шкуры.
1011
00:56:27,541 --> 00:56:29,041
Оуэн, рука, блин!
1012
00:56:29,625 --> 00:56:30,583
Слушайте, я...
1013
00:56:32,083 --> 00:56:35,208
ей-богу, я никого конкретно
не критикую, но...
1014
00:56:36,166 --> 00:56:38,791
у меня такого в Стэнтон-Вуде
не было никогда.
1015
00:56:40,458 --> 00:56:44,041
Я просила поговорить с тобой
по поводу Шая две недели назад
1016
00:56:44,833 --> 00:56:47,666
и снова дважды спрашивала
на этой неделе.
1017
00:56:48,416 --> 00:56:49,708
Да!
1018
00:56:52,041 --> 00:56:55,249
Это ваш основной учительский долг.
1019
00:56:55,250 --> 00:56:56,999
Дженни, там была жесть.
1020
00:56:57,000 --> 00:57:00,915
Сам знаешь, я обожаю тут работать
и безмерно уважаю твой труд,
1021
00:57:00,916 --> 00:57:05,290
но, Стив, один в поле не воин.
Еще и с парнем вроде Шая...
1022
00:57:05,291 --> 00:57:08,249
Так наколдуй нам
побольше педагогов, Дженни?
1023
00:57:08,250 --> 00:57:10,916
Слушайте,
это не критики ради, но, Стив...
1024
00:57:14,375 --> 00:57:15,999
...у всех есть предел...
1025
00:57:16,000 --> 00:57:18,250
Замолчи, пока не ляпнула лишнего.
1026
00:57:20,083 --> 00:57:21,375
Да и всё кончено.
1027
00:57:22,291 --> 00:57:24,915
Что значит «всё кончено», Аманда?
1028
00:57:24,916 --> 00:57:26,625
Школу закрывают.
1029
00:57:41,833 --> 00:57:46,166
Мне тут, в Стэнтон-Вуде, нравится,
но порой хочется побыть четырехлеткой...
1030
00:57:48,250 --> 00:57:50,041
Начать сначала, не облажаться.
1031
00:57:51,541 --> 00:57:53,791
Иметь второй шанс, не только в голове.
1032
00:57:55,333 --> 00:57:56,832
Не облажаться так сильно,
1033
00:57:56,833 --> 00:57:59,708
не чувствовать,
что вся эта лажа на мне.
1034
00:58:00,750 --> 00:58:02,291
Висит грузом.
1035
00:58:09,666 --> 00:58:10,665
А ты, Стив?
1036
00:58:10,666 --> 00:58:13,000
Давай о тебе. Почему тебя это колышет?
1037
00:58:13,500 --> 00:58:15,124
- Шай.
- Кто ты вообще?
1038
00:58:15,125 --> 00:58:17,000
Ты что, алкаш какой-то?
1039
00:58:19,958 --> 00:58:22,416
Это конец. Никаких звонков, визитов.
1040
00:58:23,291 --> 00:58:25,665
Ты не можешь меня бросить. Я твой сын.
1041
00:58:25,666 --> 00:58:26,875
Заткнись и слушай.
1042
00:58:41,166 --> 00:58:42,750
Это всё из-за тебя, Стив.
1043
00:58:44,041 --> 00:58:45,041
Из-за тебя.
1044
00:59:10,583 --> 00:59:14,333
Я пойду заниматься делами.
До скорого, Дженни.
1045
00:59:38,000 --> 00:59:38,833
Стив.
1046
00:59:46,000 --> 00:59:46,833
Прости.
1047
01:00:01,791 --> 01:00:02,708
Ничего.
1048
01:00:07,750 --> 01:00:09,166
- Всё в порядке?
- Да.
1049
01:00:10,208 --> 01:00:12,291
Да, всё в порядке. Всё хорошо.
1050
01:00:14,375 --> 01:00:15,416
- Пока.
- Ага.
1051
01:01:04,291 --> 01:01:05,875
Иди на хрен!
1052
01:01:06,541 --> 01:01:08,000
Вали на хрен!
1053
01:01:11,083 --> 01:01:13,458
Всё хорошо? Как ты, Шола?
1054
01:01:14,125 --> 01:01:16,333
Да, всё в полном порядке.
1055
01:01:17,041 --> 01:01:20,832
Ладно. Аманда, можешь тут расписаться?
1056
01:01:20,833 --> 01:01:23,000
Хорошо. Угу.
1057
01:01:27,666 --> 01:01:30,249
Во время матча
обошлось без обычной фигни?
1058
01:01:30,250 --> 01:01:31,208
Обошлось.
1059
01:01:32,416 --> 01:01:35,165
Да, если честно, я их даже поучила.
1060
01:01:35,166 --> 01:01:37,415
Может, я чересчур наивна,
1061
01:01:37,416 --> 01:01:41,374
но все вели себя прилично,
а Тарон мне ни слова не сказал.
1062
01:01:41,375 --> 01:01:45,290
Ладно, я схожу на обход,
скурю закрутку.
1063
01:01:45,291 --> 01:01:46,500
Хорошо. Да.
1064
01:01:47,833 --> 01:01:48,791
Да.
1065
01:01:49,875 --> 01:01:55,000
Как сказал великий поэт:
«Пока есть рот, надо им курить».
1066
01:01:56,333 --> 01:01:57,540
Кстати, Шола. Шола?
1067
01:01:57,541 --> 01:02:00,125
Можешь остаться? На два слова.
1068
01:02:01,958 --> 01:02:02,915
Прямо сейчас?
1069
01:02:02,916 --> 01:02:04,333
Если ты не против, да.
1070
01:02:06,541 --> 01:02:07,374
Конечно.
1071
01:02:07,375 --> 01:02:09,166
Да, пойдем в мой кабинет.
1072
01:02:16,000 --> 01:02:17,291
Хреновый же денек.
1073
01:02:19,166 --> 01:02:24,082
Да уж, пока не случилось побоища
среди котлет по-киевски,
1074
01:02:24,083 --> 01:02:27,500
всё шло так хорошо.
День обещал быть спокойным.
1075
01:02:31,500 --> 01:02:33,749
Так, обо всём по порядку.
1076
01:02:33,750 --> 01:02:38,624
Да. Про те... дурацкие пленки.
Знаю, это глупость,
1077
01:02:38,625 --> 01:02:42,166
но времени вводить в курс дела нет,
поэтому я их и делаю.
1078
01:02:44,083 --> 01:02:45,665
Они отличные, Стив.
1079
01:02:45,666 --> 01:02:46,875
- Правда?
- Да.
1080
01:02:47,875 --> 01:02:51,375
Шола говорит,
что ей нравятся пленки, Стив.
1081
01:02:53,458 --> 01:02:56,083
Шола говорит,
что ей нравятся пленки, Стив.
1082
01:02:58,166 --> 01:03:02,082
Хорошо, а распорядок... Он лучше стал?
1083
01:03:02,083 --> 01:03:05,916
Да. Новый график мне нравится, спасибо.
1084
01:03:09,875 --> 01:03:10,833
Знаю...
1085
01:03:13,375 --> 01:03:15,833
Аманда считает, что я не...
1086
01:03:17,458 --> 01:03:19,790
не готова, не лучший кандидат...
1087
01:03:19,791 --> 01:03:21,125
«Не лучший кандидат»?
1088
01:03:23,333 --> 01:03:26,290
Для этого,
для преподавания, для этого места.
1089
01:03:26,291 --> 01:03:28,875
Нет, дело не в этом. Не в этом.
1090
01:03:30,375 --> 01:03:32,540
Ну, она именно так и сказала.
1091
01:03:32,541 --> 01:03:33,915
Нет, Аманда...
1092
01:03:33,916 --> 01:03:36,500
Она всякую хрень несет,
когда нервничает.
1093
01:03:37,166 --> 01:03:38,583
{\an8}Ни у кого из нас, блин...
1094
01:03:39,333 --> 01:03:43,082
{\an8}нет достойной зарплаты,
образования, личных качеств.
1095
01:03:43,083 --> 01:03:45,624
{\an8}Ни у кого. Так что не...
1096
01:03:45,625 --> 01:03:48,125
{\an8}Этого мало... Так что это не причина...
1097
01:03:50,291 --> 01:03:51,458
Не надо бросать.
1098
01:03:52,416 --> 01:03:53,541
Тут всё хреново.
1099
01:03:58,791 --> 01:04:00,083
Да, просто я...
1100
01:04:01,250 --> 01:04:03,833
Правда хочу тут работать, Стив. Я...
1101
01:04:04,791 --> 01:04:07,290
У меня неплохо получается.
1102
01:04:07,291 --> 01:04:08,707
Это правда, Шола.
1103
01:04:08,708 --> 01:04:12,624
Просто ситуация с Тароном
случилась не вовремя.
1104
01:04:12,625 --> 01:04:16,165
По-моему, будь я тут год назад,
1105
01:04:16,166 --> 01:04:17,749
то поступила бы иначе.
1106
01:04:17,750 --> 01:04:19,290
{\an8}Знаешь, если я...
1107
01:04:19,291 --> 01:04:21,583
{\an8}По-моему, я медленно среагировал.
1108
01:04:22,250 --> 01:04:26,707
{\an8}Если ты чувствовала,
что тебя не поддерживают, ты одна,
1109
01:04:26,708 --> 01:04:29,291
{\an8}мне искренне жаль.
1110
01:04:31,625 --> 01:04:33,625
Блин, Стив, я сейчас расплачусь.
1111
01:04:36,458 --> 01:04:39,458
Да всё нормально.
Я зато очень многому научилась.
1112
01:04:40,250 --> 01:04:43,333
Нам очень повезло с тобой. Я серьезно.
1113
01:04:43,916 --> 01:04:44,958
Спасибо.
1114
01:04:50,416 --> 01:04:53,125
Можно еще кое-что спросить?
1115
01:04:53,833 --> 01:04:55,583
Может, ты не знаешь или...
1116
01:04:57,625 --> 01:04:59,041
Какого хрена?
1117
01:05:00,000 --> 01:05:01,124
В декабре?
1118
01:05:01,125 --> 01:05:02,082
Да.
1119
01:05:02,083 --> 01:05:05,165
Что это значит вообще?
1120
01:05:05,166 --> 01:05:09,500
- Нам начинать искать работу? Или как?
- Я сам не знаю, Шола.
1121
01:05:14,083 --> 01:05:15,000
Не знаю.
1122
01:05:17,833 --> 01:05:18,916
Не знаю я.
1123
01:05:29,416 --> 01:05:31,541
Ну, хотя бы...
1124
01:05:33,708 --> 01:05:35,458
Увидели члена парламента.
1125
01:05:36,583 --> 01:05:38,790
{\an8}- Настоящего депутата.
- Да.
1126
01:05:38,791 --> 01:05:41,458
{\an8}Какая большая честь.
1127
01:05:42,291 --> 01:05:43,541
{\an8}Настоящий депутат.
1128
01:05:51,958 --> 01:05:54,041
Ты еще что-то хотел...
1129
01:05:55,375 --> 01:05:56,958
- Нет.
- Нет? Ладно.
1130
01:05:58,291 --> 01:05:59,832
- Хорошо. Ну...
- Ладно.
1131
01:05:59,833 --> 01:06:01,999
Я пошла. Увидимся опять с утречка?
1132
01:06:02,000 --> 01:06:03,165
Да. До завтра.
1133
01:06:03,166 --> 01:06:04,165
Ты тут на ночь?
1134
01:06:04,166 --> 01:06:06,540
Да, я, Аманда и Оуэн. Да.
1135
01:06:06,541 --> 01:06:09,500
- Здорово. Ну, отдыхай. До завтра.
- Ага, и тебе.
1136
01:06:17,583 --> 01:06:21,999
{\an8}Так. Позвонить маме и отчиму Шая
1137
01:06:22,000 --> 01:06:25,707
{\an8}и подать на полное раскрытие информации
1138
01:06:25,708 --> 01:06:29,625
{\an8}о его поведении
и проблемных для нас вопросах.
1139
01:06:31,458 --> 01:06:35,583
{\an8}Полноценный отчет от Дженни
и полное признание моей вины.
1140
01:06:37,375 --> 01:06:39,916
{\an8}Пополнить запасы лекарств
через терапевта.
1141
01:06:40,708 --> 01:06:44,166
{\an8}Решить уже с комнатами, блин...
1142
01:06:45,583 --> 01:06:47,875
{\an8}И просто, мать его, смириться, Стивен.
1143
01:06:51,166 --> 01:06:55,875
{\an8}Ты, мать твою, ходишь по кругу,
как заведенный, и доходишься.
1144
01:06:56,833 --> 01:06:57,666
{\an8}Ты, б...
1145
01:07:00,041 --> 01:07:01,750
{\an8}Твою школу закрывают, Стивен.
1146
01:07:05,125 --> 01:07:06,166
...Стивен.
1147
01:07:07,250 --> 01:07:10,708
...мать твою, ходишь по кругу,
как заведенный, и доходишься.
1148
01:07:12,208 --> 01:07:14,000
Твою школу закрывают, Стивен.
1149
01:07:16,791 --> 01:07:18,500
Твою школу закрывают, Стивен.
1150
01:07:20,375 --> 01:07:21,291
...Стивен.
1151
01:08:11,083 --> 01:08:12,291
Работа кипит?
1152
01:08:16,583 --> 01:08:18,624
- Ты... Ты пьешь?
- Угу.
1153
01:08:18,625 --> 01:08:20,374
- Ты пьешь?
- Да.
1154
01:08:20,375 --> 01:08:22,250
Просто выпил бокальчик.
1155
01:08:23,000 --> 01:08:25,582
Подумаешь. Всего один...
Там полно бутылок.
1156
01:08:25,583 --> 01:08:28,166
Это рождественское.
И тебе советую, Аманда.
1157
01:08:35,000 --> 01:08:36,791
- Ты что-то принял?
- Нет!
1158
01:08:37,375 --> 01:08:39,625
Нет, Аманда. Слушай, оставь меня...
1159
01:08:41,666 --> 01:08:43,416
Я просто сижу, пью вино.
1160
01:08:44,375 --> 01:08:46,791
Серьезно. Просто пью вино.
И тебе советую.
1161
01:08:54,833 --> 01:08:57,083
Это не твоя вина, ты же знаешь?
1162
01:09:01,875 --> 01:09:02,708
Стив.
1163
01:09:05,500 --> 01:09:06,665
Да, но она моя.
1164
01:09:06,666 --> 01:09:07,915
Нет, не твоя.
1165
01:09:07,916 --> 01:09:09,666
- Моя.
- Да нет же!
1166
01:09:12,000 --> 01:09:15,166
Стивен, ты в этом не виноват.
1167
01:09:16,333 --> 01:09:19,041
Школа закрывается не по твоей вине.
1168
01:09:23,708 --> 01:09:25,083
Автокатастрофа.
1169
01:09:26,666 --> 01:09:28,999
- Смерть той девочки.
- Пожалуйста.
1170
01:09:29,000 --> 01:09:30,790
- Нет. Так, я...
- Ну прошу.
1171
01:09:30,791 --> 01:09:33,999
- Давай это проговорим.
- Нет. Аманда, не сейчас.
1172
01:09:34,000 --> 01:09:36,915
- Умер человек. Если заглушать...
- Не сейчас.
1173
01:09:36,916 --> 01:09:38,915
- И за тебя. Давай.
- Нет.
1174
01:09:38,916 --> 01:09:40,707
- Возьми бокал...
- Нет.
1175
01:09:40,708 --> 01:09:42,499
Давай мы это проговорим.
1176
01:09:42,500 --> 01:09:46,082
Скажи, что это не твоя вина.
Признай это.
1177
01:09:46,083 --> 01:09:48,916
Посмотри на меня и признай.
1178
01:09:51,750 --> 01:09:55,290
Да ты в агонии, приятель.
В сущей агонии, блин.
1179
01:09:55,291 --> 01:09:57,874
Это так, и ее не заглушить.
1180
01:09:57,875 --> 01:09:59,374
Не остановить,
1181
01:09:59,375 --> 01:10:02,582
так как ты ее не проживаешь, Стив.
1182
01:10:02,583 --> 01:10:04,916
Ты не справляешься, мать твою!
1183
01:10:11,166 --> 01:10:14,833
У нас со Стивом насчет этого места
были совсем другие ожидания.
1184
01:10:15,875 --> 01:10:19,915
Две годовые группы, 60 с лишним детей
и почти столько же учителей.
1185
01:10:19,916 --> 01:10:23,708
Это должен был быть
центр передового опыта.
1186
01:10:24,583 --> 01:10:27,874
Пошло сокращение за сокращением,
нас почти не осталось,
1187
01:10:27,875 --> 01:10:30,040
и мы просто начали ковылять
1188
01:10:30,041 --> 01:10:33,582
в постоянном состоянии кризиса.
1189
01:10:33,583 --> 01:10:34,583
И...
1190
01:10:36,250 --> 01:10:39,707
Стива это гложет,
хотя он ни при чём, понимаете?
1191
01:10:39,708 --> 01:10:40,707
И я...
1192
01:10:40,708 --> 01:10:43,582
его понимаю:
сама расстраиваюсь, хотя не должна,
1193
01:10:43,583 --> 01:10:45,957
но, видно, мы ради этого и работаем,
1194
01:10:45,958 --> 01:10:49,999
ведь, плохо ли, хорошо ли, мы оба
намертво привязаны к этому месту,
1195
01:10:50,000 --> 01:10:52,166
а бывает почти всегда лишь плохо.
1196
01:14:43,166 --> 01:14:44,583
Гребаный...
1197
01:15:44,500 --> 01:15:47,083
Да иди ты на хрен, Стив.
1198
01:15:48,708 --> 01:15:52,041
Чувак, я говорить не хочу.
Мне надоело болтать.
1199
01:15:54,916 --> 01:15:56,250
Мне надоела Дженни.
1200
01:16:00,333 --> 01:16:01,708
А ты, Стив?
1201
01:16:04,583 --> 01:16:06,416
Почему тебя это, блин, колышет?
1202
01:16:41,166 --> 01:16:42,083
О нет. Нет.
1203
01:16:45,083 --> 01:16:45,958
Нет.
1204
01:16:47,000 --> 01:16:47,916
О нет!
1205
01:16:48,541 --> 01:16:49,375
Нет.
1206
01:16:50,375 --> 01:16:52,749
- Аманда. Аманда!
- Что?
1207
01:16:52,750 --> 01:16:54,165
- Шай ушел.
- Чего?
1208
01:16:54,166 --> 01:16:55,249
- Шай ушел.
- Что?
1209
01:16:55,250 --> 01:16:56,457
Он оставил записку.
1210
01:16:56,458 --> 01:16:57,999
- Что?
- Не буди парней.
1211
01:16:58,000 --> 01:16:59,832
- Его нет, он ушел!
- Что нам...
1212
01:16:59,833 --> 01:17:01,749
- Надо его разыскать.
- Ничего.
1213
01:17:01,750 --> 01:17:03,374
Вот только он...
1214
01:17:03,375 --> 01:17:06,707
Что ты натворил, блин?
Ты что-то принял, да?
1215
01:17:06,708 --> 01:17:09,415
- Что ты принял?
- Выпил пару бокалов вина.
1216
01:17:09,416 --> 01:17:12,749
Ты мне лгал. Ты мне солгал, слабак...
1217
01:17:12,750 --> 01:17:15,249
Солгал мне, блин!
Иди ищи его, мать твою!
1218
01:17:15,250 --> 01:17:16,166
Ты мне соврал.
1219
01:17:20,291 --> 01:17:21,125
Шай!
1220
01:17:25,750 --> 01:17:26,583
Шай!
1221
01:17:32,291 --> 01:17:33,125
Шай!
1222
01:17:36,333 --> 01:17:37,291
Шай?
1223
01:17:37,791 --> 01:17:38,916
- Шай.
- Шай!
1224
01:17:40,416 --> 01:17:41,333
Шай!
1225
01:17:44,375 --> 01:17:45,291
Шай?
1226
01:17:51,583 --> 01:17:52,458
Шай.
1227
01:17:54,666 --> 01:17:55,875
Шай!
1228
01:17:57,041 --> 01:17:58,207
Шай.
1229
01:17:58,208 --> 01:17:59,208
Шай!
1230
01:18:02,208 --> 01:18:03,083
Шай!
1231
01:18:09,791 --> 01:18:11,749
- Я звоню в полицию.
- Нет.
1232
01:18:11,750 --> 01:18:15,000
Проверьте чердак и подвал.
А я тут вокруг проверю.
1233
01:18:17,333 --> 01:18:18,166
Шай!
1234
01:18:21,000 --> 01:18:21,958
Шай!
1235
01:18:28,333 --> 01:18:29,166
Шай!
1236
01:18:32,875 --> 01:18:33,708
Шай!
1237
01:18:37,875 --> 01:18:38,750
Шай!
1238
01:18:42,000 --> 01:18:42,833
Шай!
1239
01:19:27,416 --> 01:19:28,875
Если бы я мог вернуться...
1240
01:19:32,541 --> 01:19:33,666
...я бы...
1241
01:19:34,333 --> 01:19:38,583
поехал к бабушке и просто... побыл с ней.
1242
01:19:42,333 --> 01:19:43,583
Я бы посидел...
1243
01:19:45,541 --> 01:19:46,958
...дома у бабушки.
1244
01:19:51,083 --> 01:19:56,000
И послушал бы... ее болтовню.
1245
01:19:56,958 --> 01:19:59,375
Вдыхал бы ароматы ее дома.
1246
01:20:02,708 --> 01:20:05,040
Ел бы ее гадкое печенье Bourbon.
1247
01:20:05,041 --> 01:20:05,958
Просто бы...
1248
01:20:18,708 --> 01:20:20,625
Я бы, пожалуй, всё собрал и...
1249
01:20:23,166 --> 01:20:26,582
{\an8}...закинул бы в фургон —
и в путь. Понимаете?
1250
01:20:26,583 --> 01:20:28,916
{\an8}Урок географии в стиле Тельмы и Луизы.
1251
01:20:29,958 --> 01:20:31,625
На полной скорости в бездну.
1252
01:21:07,541 --> 01:21:09,040
Папа! Папочка!
1253
01:21:09,041 --> 01:21:10,582
- Привет!
- Папа!
1254
01:21:10,583 --> 01:21:11,582
- Папа!
- Папа!
1255
01:21:11,583 --> 01:21:13,290
Как вы? Как все?
1256
01:21:13,291 --> 01:21:14,540
Папочка.
1257
01:21:14,541 --> 01:21:15,832
- Папа.
- Да.
1258
01:21:15,833 --> 01:21:17,082
- Пап!
- Ты в грязи.
1259
01:21:17,083 --> 01:21:19,040
- Знаю. Весь в грязи.
- Почему?
1260
01:21:19,041 --> 01:21:20,457
Выглядит мерзко.
1261
01:21:20,458 --> 01:21:21,416
Фу.
1262
01:21:22,250 --> 01:21:23,415
- Идем.
- Спасибо.
1263
01:21:23,416 --> 01:21:24,832
У нас сегодня кексы!
1264
01:21:24,833 --> 01:21:27,082
- А папа-то красавчик!
- У нас кексы.
1265
01:21:27,083 --> 01:21:29,582
- Доброе утро.
- Опоздали? Пожар? Убийство?
1266
01:21:29,583 --> 01:21:31,290
- Всё нормально?
- Да.
1267
01:21:31,291 --> 01:21:32,832
Почему ты весь в грязи?
1268
01:21:32,833 --> 01:21:35,249
Да просто... Всё нормально.
1269
01:21:35,250 --> 01:21:36,915
- Все в порядке?
- Да.
1270
01:21:36,916 --> 01:21:38,874
- Бывает?
- Да, бывает.
1271
01:21:38,875 --> 01:21:41,624
- Идем. Не то опоздаем.
- Всё, девочки. Идем.
1272
01:21:41,625 --> 01:21:45,457
Будьте хорошими, добрыми,
умными, лучшими во всём, особенно...
1273
01:21:45,458 --> 01:21:46,832
- В беге.
- Нет, в...
1274
01:21:46,833 --> 01:21:47,915
В рисовании.
1275
01:21:47,916 --> 01:21:51,083
Нет, в науке. И изобретениях.
1276
01:21:51,750 --> 01:21:53,415
- Спи. Целый день.
- Да.
1277
01:21:53,416 --> 01:21:55,332
- Ужин потом.
- Да. Ладно.
1278
01:21:55,333 --> 01:21:56,332
- Люблю.
- И я.
1279
01:21:56,333 --> 01:21:59,665
Всё, идемте. Давайте, девочки.
Не то опоздаем. Пошли!
1280
01:21:59,666 --> 01:22:01,457
- Идем.
- Пока, папа!
1281
01:22:01,458 --> 01:22:04,166
- У нас нет науки.
- Живенько. Ремешок.
1282
01:22:44,291 --> 01:22:46,707
Итак, Шола, это Стив.
1283
01:22:46,708 --> 01:22:49,249
Хотя ты это уже знаешь. Тыры-пыры.
1284
01:22:49,250 --> 01:22:52,624
Забей или послушай. Как тебе угодно.
1285
01:22:52,625 --> 01:22:57,499
Я совершенно на тебя не давлю.
Итак, Эш... Да, тебе Эш понравится.
1286
01:22:57,500 --> 01:23:00,082
Он весь из себя фигляр-пройдоха,
1287
01:23:00,083 --> 01:23:02,624
который с тебя
последнюю рубашку стянет.
1288
01:23:02,625 --> 01:23:07,791
Он форменный гопник,
но до чего умный и юморной.
1289
01:23:08,500 --> 01:23:10,041
И просто крутой заводила.
1290
01:23:11,041 --> 01:23:14,374
Бенни. Он в доме на особом положении.
1291
01:23:14,375 --> 01:23:17,999
Порой ведет себя
как часть персонала, а не ученик.
1292
01:23:18,000 --> 01:23:20,665
В случае ЧП лучше, чтобы он был за вас,
1293
01:23:20,666 --> 01:23:22,582
он многое может уладить.
1294
01:23:22,583 --> 01:23:26,207
Он давно потерял отца,
так с ним и не попрощался.
1295
01:23:26,208 --> 01:23:27,582
Тот был за решеткой.
1296
01:23:27,583 --> 01:23:31,540
Внутри у него скорбящий ребенок.
1297
01:23:31,541 --> 01:23:35,290
Райли. Боже,
ох уж этот парень. Ну и парень.
1298
01:23:35,291 --> 01:23:39,540
У Райли движок иной модели,
чем у всех нас.
1299
01:23:39,541 --> 01:23:44,207
Это удивительный, красивый парень,
которому упорства не занимать.
1300
01:23:44,208 --> 01:23:47,582
Он вечно борется,
то с собой, то с другими.
1301
01:23:47,583 --> 01:23:49,790
Им движет какое-то безумие.
1302
01:23:49,791 --> 01:23:52,832
Вечное желание нападать.
Он всегда на взводе.
1303
01:23:52,833 --> 01:23:54,415
Этакий дикарь, понимаешь?
1304
01:23:54,416 --> 01:23:57,499
Энциклопедические знания.
Гордый корнец. Очень умен.
1305
01:23:57,500 --> 01:24:01,040
Набил. Тебе Набил понравится, Шола.
1306
01:24:01,041 --> 01:24:03,832
Он Мистер Крутой, Мистер Ловкий.
1307
01:24:03,833 --> 01:24:06,541
Очень хорошо учится, когда старается.
1308
01:24:07,250 --> 01:24:10,457
Джейми. Да у меня вся зарплата,
блин, на нём держится.
1309
01:24:10,458 --> 01:24:12,165
Ссора? Ее начал он.
1310
01:24:12,166 --> 01:24:15,374
Есть слабости? Он их найдет.
Но я его обожаю.
1311
01:24:15,375 --> 01:24:18,124
Очень проницателен,
видит людей насквозь.
1312
01:24:18,125 --> 01:24:19,957
Умеет их задевать за живое.
1313
01:24:19,958 --> 01:24:23,499
Конечно, хочу, чтобы он остепенился.
Он может далеко пойти.
1314
01:24:23,500 --> 01:24:26,082
Он подумывает о курсах экономики.
1315
01:24:26,083 --> 01:24:30,125
С ума сойти, сколько он всего помнит.
Спроси про хип-хоп. Что угодно.
1316
01:24:33,375 --> 01:24:34,541
Ладно. Шай.
1317
01:24:35,666 --> 01:24:38,666
Я как будто знаю Шая всю жизнь.
1318
01:24:42,500 --> 01:24:43,540
С чего бы начать?
1319
01:24:43,541 --> 01:24:46,040
- Боже.
- Что это? Блин! Ребята!
1320
01:24:46,041 --> 01:24:47,040
Охренеть!
1321
01:24:47,041 --> 01:24:49,457
- Кто это бросает?
- Чёрт.
1322
01:24:49,458 --> 01:24:51,333
- Какого хрена?
- Везде стекло!
1323
01:24:58,500 --> 01:25:00,582
Блин! Чёрт, да это Шай!
1324
01:25:00,583 --> 01:25:01,832
- Шай!
- Шай!
1325
01:25:01,833 --> 01:25:03,583
Шай, какого хрена?
1326
01:25:08,166 --> 01:25:10,999
Внутри Шая какой-то океан страдания,
1327
01:25:11,000 --> 01:25:16,707
будто он видел всю мрачную,
страшную правду нашей вселенной.
1328
01:25:16,708 --> 01:25:17,749
И он прав.
1329
01:25:17,750 --> 01:25:20,749
Когда Шай тебе говорит,
почему всё хреново,
1330
01:25:20,750 --> 01:25:23,625
с ним очень трудно спорить.
1331
01:25:38,000 --> 01:25:41,457
Но он такой умный,
проницательный, когда захочет.
1332
01:25:41,458 --> 01:25:43,957
И у него... Даже не знаю.
1333
01:25:43,958 --> 01:25:48,415
Его боль выдержанная, что ли,
если так можно сказать.
1334
01:25:48,416 --> 01:25:52,374
И я лишь молюсь о том,
чтобы у него голова встала на место,
1335
01:25:52,375 --> 01:25:53,957
немного проветрилась.
1336
01:25:53,958 --> 01:25:56,499
На удачу,
потому что, когда Шай расстроен,
1337
01:25:56,500 --> 01:25:59,291
это в доме
как бомба замедленного действия.
1338
01:26:10,583 --> 01:26:15,499
И его мучают жуткие ночные кошмары,
которые просачиваются в его дни,
1339
01:26:15,500 --> 01:26:17,374
и ты это заметишь.
1340
01:26:17,375 --> 01:26:19,540
Но дело в том, что я его понимаю.
1341
01:26:19,541 --> 01:26:21,916
Правда понимаю и хочу ему сказать:
1342
01:26:22,958 --> 01:26:26,665
«Да, всего много, очень, но ты держись.
1343
01:26:26,666 --> 01:26:29,040
Ведь это ощущение не навсегда».
1344
01:26:29,041 --> 01:26:31,208
И, конечно же, я лукавлю.
1345
01:26:48,250 --> 01:26:50,582
Ты меня поняла. Хочу, чтобы они все,
1346
01:26:50,583 --> 01:26:53,582
и мои дети, мои девочки...
Я разницы не делаю.
1347
01:26:53,583 --> 01:26:56,208
Хочу, чтобы они знали: другой мир есть.
1348
01:27:15,125 --> 01:27:17,499
Что есть бесконечное множество занятий,
1349
01:27:17,500 --> 01:27:20,707
музыка в других местах,
порой просто невообразимая,
1350
01:27:20,708 --> 01:27:25,165
и погода, и любовь, а может,
и ничего, кроме разрухи, но как знать?
1351
01:27:25,166 --> 01:27:26,207
Как знать?
1352
01:27:26,208 --> 01:27:30,415
Катастрофа видоизменяется и завтра
становится радостью или еще чем,
1353
01:27:30,416 --> 01:27:33,332
и всегда есть люди,
которых ты еще не встречал...
1354
01:27:33,333 --> 01:27:34,624
ОРНАМЕНТЫ ПОБЕРЕЖЬЯ
1355
01:27:34,625 --> 01:27:37,415
Понимаешь, это...
В общем, ты меня поняла.
1356
01:27:37,416 --> 01:27:39,207
Я что-то заговорился.
1357
01:27:39,208 --> 01:27:41,916
Но ведь этого достаточно, не так ли?
1358
01:28:16,833 --> 01:28:19,665
ЕСЛИ СТОЛКНУЛИСЬ
С ПРОБЛЕМОЙ ПСИХИЧЕСКОГО ЗДОРОВЬЯ,
1359
01:28:19,666 --> 01:28:21,750
ЗАЙДИТЕ НА WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
1360
01:31:47,375 --> 01:31:52,375
Перевод субтитров: Екатерина Верма