1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,125 --> 00:00:20,083 - Привет. Здрасте. - Привет, Стив. 4 00:00:21,500 --> 00:00:23,165 - Спасибо, что пришли. - Угу. 5 00:00:23,166 --> 00:00:24,874 - Садитесь. - Хорошо. 6 00:00:24,875 --> 00:00:27,290 Ангус наденет на вас микрофон. 7 00:00:27,291 --> 00:00:29,540 Извините, сейчас вам его приколю. 8 00:00:29,541 --> 00:00:31,791 - Просто положу в кармашек. - Хорошо. 9 00:00:32,625 --> 00:00:34,290 - Спасибо. - Угу. 10 00:00:34,291 --> 00:00:36,040 Ну вот. Простите, Стив. 11 00:00:36,041 --> 00:00:37,416 - Мы быстро. - Да. 12 00:00:42,666 --> 00:00:45,250 - Снимаем. - Только это уберу. 13 00:00:54,416 --> 00:00:56,458 - Всё ведь нормально? - Да. 14 00:01:02,125 --> 00:01:04,125 Впрочем, нет, не нормально. 15 00:01:05,500 --> 00:01:08,040 Отключим камеру на секунду? 16 00:01:08,041 --> 00:01:09,250 - Да. - Разумеется. 17 00:01:16,833 --> 00:01:18,915 - Всегда можно перенести. - Нет. 18 00:01:18,916 --> 00:01:21,416 Лучше... Раз мы тут, давайте снимать. 19 00:01:22,750 --> 00:01:24,416 - Давайте. Да. Угу. - Точно? 20 00:01:25,125 --> 00:01:25,958 {\an8}Давайте. 21 00:01:29,166 --> 00:01:32,041 {\an8}Ну что, расскажите нам немного про Стэнтон-Вуд. 22 00:01:32,916 --> 00:01:36,833 СТИВ 23 00:01:49,333 --> 00:01:50,250 {\an8}Так. 24 00:01:53,250 --> 00:01:56,499 {\an8}Если Дженни готова остаться после сеансов, 25 00:01:56,500 --> 00:01:58,875 {\an8}может, нам удастся всем собраться. 26 00:02:01,500 --> 00:02:04,083 {\an8}Попробуй их собрать в одной комнате. 27 00:02:05,625 --> 00:02:07,332 {\an8}Райли нужна помощь, Стивен. 28 00:02:07,333 --> 00:02:12,540 {\an8}Твою мать, забыл позвонить отцу Набила. Так, четыре, позвонить отцу Набза. 29 00:02:12,541 --> 00:02:16,207 {\an8}Короче, Стивен. Короче, смирись с этим. 30 00:02:16,208 --> 00:02:18,290 {\an8}Переживи этот день. Тебе 48 лет. 31 00:02:18,291 --> 00:02:21,665 {\an8}Так поступают все люди. Ты ведь взрослый человек. 32 00:02:21,666 --> 00:02:25,499 {\an8}Еще тут сильное противостояние между друзьями и одноклубниками. 33 00:02:25,500 --> 00:02:28,332 {\an8}Старая семейная ссора: Англия против Шотландии, 34 00:02:28,333 --> 00:02:32,458 {\an8}после чего проигравшие, скорее всего, покинут Евро-1996. 35 00:02:53,833 --> 00:02:57,208 {\an8}СЦЕНАРИЙ МАКСА ПОРТЕРА ПО МОТИВАМ ЕГО ПОВЕСТИ «ШАЙ» 36 00:03:00,625 --> 00:03:02,416 {\an8}Твою мать! Господи боже! 37 00:03:04,750 --> 00:03:06,583 - Доброе утро, Шай. - Ого! 38 00:03:08,583 --> 00:03:10,583 Стив Подкрадун, да? 39 00:03:11,250 --> 00:03:12,375 Плохи дела, да? 40 00:03:13,541 --> 00:03:15,333 - Ты о чём? - Будет тебе, Шай. 41 00:03:16,000 --> 00:03:18,999 Сам знаешь, нельзя вот так гулять во время завтрака 42 00:03:19,000 --> 00:03:20,416 в полном угаре. 43 00:03:23,208 --> 00:03:24,083 Подержи-ка. 44 00:03:32,083 --> 00:03:33,124 Да. 45 00:03:33,125 --> 00:03:34,833 - Ты чего это? - Нет, я... 46 00:03:36,416 --> 00:03:37,375 Да, мрачновато. 47 00:03:40,166 --> 00:03:41,415 И бит сложный, да? 48 00:03:41,416 --> 00:03:43,499 Сложный. Есть такое. 49 00:03:43,500 --> 00:03:47,082 Ну, я люблю более балдежную музыку. 50 00:03:47,083 --> 00:03:49,000 - Синтезаторы. - Балдеж. Обожаю. 51 00:03:50,750 --> 00:03:52,000 В принципе, ничего. 52 00:03:54,125 --> 00:03:55,208 Ну как ты? 53 00:03:56,333 --> 00:03:57,458 Волновался за тебя. 54 00:03:58,125 --> 00:03:59,583 Чувствую себя... 55 00:04:01,791 --> 00:04:02,750 ...как на иголках, 56 00:04:03,875 --> 00:04:05,375 на нервяке, что ли. 57 00:04:06,833 --> 00:04:07,666 Да. 58 00:04:08,458 --> 00:04:09,375 Понимаю тебя. 59 00:04:11,083 --> 00:04:14,541 Ты у меня в самом верху списка. Найдем время поболтать. 60 00:04:17,041 --> 00:04:19,332 Мне кто-то нассал в стакан, а я выпил. 61 00:04:19,333 --> 00:04:20,416 Наверное, Джейми. 62 00:04:21,458 --> 00:04:22,915 Что? Тебе смешно? 63 00:04:22,916 --> 00:04:25,290 - Нет, это ужас. - Попить мочи хочешь? 64 00:04:25,291 --> 00:04:28,375 Ты должен мне о таком рассказывать, Шай. Это ужасно. 65 00:04:32,125 --> 00:04:33,000 Эй, Стив. 66 00:04:34,458 --> 00:04:35,499 Зацени-ка. 67 00:04:35,500 --> 00:04:36,458 О да. 68 00:04:38,125 --> 00:04:39,790 Настоящая находка, да? 69 00:04:39,791 --> 00:04:41,458 - Да. - Супер. 70 00:04:42,708 --> 00:04:43,791 Оставь себе. 71 00:04:45,916 --> 00:04:49,374 Я сяду на капот, а ты меня тихонько довезешь до школы! 72 00:04:49,375 --> 00:04:51,749 Ну вот еще, нет. Шай, слезь. 73 00:04:51,750 --> 00:04:53,749 Съемочная группа нас заснимет. 74 00:04:53,750 --> 00:04:55,040 Что ты сказал? 75 00:04:55,041 --> 00:04:57,415 Заснимет, как мы туда подъедем. 76 00:04:57,416 --> 00:04:59,915 Сегодня ж четверг! Я опаздываю. Слезь! 77 00:04:59,916 --> 00:05:01,790 - Слезай! - Поговорим еще! 78 00:05:01,791 --> 00:05:04,415 - Ну, Стив. Не надо так. - Блин. Нет, Шай. 79 00:05:04,416 --> 00:05:06,999 - Все такие сволочи и... - В сторону! 80 00:05:07,000 --> 00:05:08,458 - Дружище. - Шай... Ладно. 81 00:05:10,916 --> 00:05:13,290 Ну всё. Слезай давай! 82 00:05:13,291 --> 00:05:14,375 Ладно! 83 00:05:17,416 --> 00:05:18,582 Так, слушай. 84 00:05:18,583 --> 00:05:20,790 На ступеньке сижу Движухи хочу 85 00:05:20,791 --> 00:05:21,790 - Хочу - И могу 86 00:05:21,791 --> 00:05:23,915 Да, телочку сделаю крейзи 87 00:05:23,916 --> 00:05:25,874 - Телочку - Как Патрик Суэйзи 88 00:05:25,875 --> 00:05:27,665 - Суэйзи - Делаю телок крейзи 89 00:05:27,666 --> 00:05:29,332 Погоди. Заткнись. Але. 90 00:05:29,333 --> 00:05:32,082 Я их делаю крейзи, не Джейми Он нюня и урод 91 00:05:32,083 --> 00:05:33,290 Ты че сказал? 92 00:05:33,291 --> 00:05:37,040 Эй, мама Мажора Кэла. Мы его похитили. Отдадим за 50 штук... 93 00:05:37,041 --> 00:05:39,375 Эй, 50 кусков, мама! Пятьдесят! 94 00:05:42,750 --> 00:05:45,125 Ангус, поможешь? Ты пока настраивай... 95 00:05:45,833 --> 00:05:47,541 - Тарон, всё путем? - Да. 96 00:05:48,250 --> 00:05:50,375 - Оуэн. - А вот и он. Так. 97 00:05:50,875 --> 00:05:53,124 Супер. А вы, видимо, тот самый Стив. 98 00:05:53,125 --> 00:05:55,707 - Маякни, как будешь готов. - Да. Хорошо. 99 00:05:55,708 --> 00:05:58,332 - Камила, «Пойнтс-Уэст». Привет. - Привет. 100 00:05:58,333 --> 00:06:01,999 Мальчики! Ребята, ну же. Давайте потише. 101 00:06:02,000 --> 00:06:05,040 Джейми, дай нам секунду. Давайте. В общую комнату. 102 00:06:05,041 --> 00:06:06,749 Простите Джейми, он просто... 103 00:06:06,750 --> 00:06:09,332 Валите уже, ребята. Извините. Бывает. 104 00:06:09,333 --> 00:06:11,915 Стив, это Джефф. Режиссура на нём. 105 00:06:11,916 --> 00:06:13,707 - Очень приятно. - Режиссура? 106 00:06:13,708 --> 00:06:17,874 А говорили, просто придут поснимать школу и наши занятия. 107 00:06:17,875 --> 00:06:21,207 Всего на пять минут в конце выпуска ново... 108 00:06:21,208 --> 00:06:24,332 - Я тебя порежу, мудила! - Ну, в конце новостей? 109 00:06:24,333 --> 00:06:28,124 Да, это же «Пойнтс-Уэст». Для выпуска после новостей. 110 00:06:28,125 --> 00:06:30,832 - Но всё равно его надо продумать. - Да. 111 00:06:30,833 --> 00:06:33,124 - Это Ангус. Он на звуке. - Здрасте. 112 00:06:33,125 --> 00:06:34,499 А Клэр за камерой. 113 00:06:34,500 --> 00:06:36,040 Ага. Извините, я сейчас. 114 00:06:36,041 --> 00:06:39,040 - Шола. Можно тебя на пару слов? - Привет. 115 00:06:39,041 --> 00:06:40,874 - Пойдем в учительскую. - Угу. 116 00:06:40,875 --> 00:06:44,000 Прости, утро выдалось безумное. 117 00:06:45,791 --> 00:06:47,790 Ты в порядке? Всё хорошо? 118 00:06:47,791 --> 00:06:49,166 Всё хорошо, да. 119 00:06:52,958 --> 00:06:57,249 Кстати, Стив, можно с тобой кое-что обсудить? 120 00:06:57,250 --> 00:06:58,958 - Тарон, понимаешь... - Да. 121 00:06:59,666 --> 00:07:03,624 Стив, привет, такой вопрос: можно нам подняться и поснимать? 122 00:07:03,625 --> 00:07:06,290 - И снаружи, в саду? - Нет. 123 00:07:06,291 --> 00:07:07,582 В комнаты нельзя. 124 00:07:07,583 --> 00:07:10,915 Да, осмотритесь, но не заходите к мальчикам, если можно. 125 00:07:10,916 --> 00:07:13,957 Шола, да, однозначно. Давай поговорим. 126 00:07:13,958 --> 00:07:16,207 - Ты в верху списка. Да. - Ага. 127 00:07:16,208 --> 00:07:18,082 Простите, ребята. Извините. 128 00:07:18,083 --> 00:07:19,833 Отвали, козёл сраный! 129 00:07:20,625 --> 00:07:22,249 - Мальчики! - Я тебя прибью! 130 00:07:22,250 --> 00:07:24,165 - Джейми! Хватит! - Я тебя убью! 131 00:07:24,166 --> 00:07:25,290 Райли! 132 00:07:25,291 --> 00:07:26,874 - Что? - Джейми! 133 00:07:26,875 --> 00:07:28,082 Отвали! 134 00:07:28,083 --> 00:07:29,999 - Давай, ссыкло! Ну? - Отвали! 135 00:07:30,000 --> 00:07:31,624 Парни. 136 00:07:31,625 --> 00:07:32,541 Что? 137 00:07:34,500 --> 00:07:36,540 Жирдяй тупой, мудак хренов! 138 00:07:36,541 --> 00:07:39,415 - Райли, хватит! Прекрати! - Отвали, Стив! 139 00:07:39,416 --> 00:07:42,207 - Ого. Райли. Нет. - Ну давай! 140 00:07:42,208 --> 00:07:44,165 Нет, ты чего, не надо. 141 00:07:44,166 --> 00:07:46,874 - Мудак тупой, блин. - Джейми. Перестань. 142 00:07:46,875 --> 00:07:50,749 - Поцарапал мне лицо, урод. - Отвали, гомик хренов! 143 00:07:50,750 --> 00:07:52,207 - Да. - Что, тварь? 144 00:07:52,208 --> 00:07:55,082 - Зарежу! - Больше никакого бильярда. Ладно. 145 00:07:55,083 --> 00:07:57,165 - Довольно. - Идиот, блин. 146 00:07:57,166 --> 00:07:58,208 Райли! 147 00:07:58,708 --> 00:07:59,833 Вечно он, блин... 148 00:08:00,500 --> 00:08:02,500 Райли, что это было? 149 00:08:03,375 --> 00:08:04,499 Да нет. 150 00:08:04,500 --> 00:08:06,583 Нет, дружище. Он псих, блин. 151 00:08:08,333 --> 00:08:11,540 Ладно, давай чуть успокоимся. Сделай-ка глубокий вдох. 152 00:08:11,541 --> 00:08:13,915 Да он псих просто, Стив. Мудило. 153 00:08:13,916 --> 00:08:16,249 Вы все это видите, а мы с ним живем! 154 00:08:16,250 --> 00:08:18,457 - Вечно нас донимает, блин! - Нет. 155 00:08:18,458 --> 00:08:21,332 Всё, пора расслабиться. Расслабься, слышишь? 156 00:08:21,333 --> 00:08:24,000 Вы ведь с Джейми друзья. 157 00:08:24,583 --> 00:08:28,624 Ты этого не знаешь, но это так. Кончай эти ссоры, они бессмысленные. 158 00:08:28,625 --> 00:08:31,624 Он мне лицо лизнул, Стив, блин. И плюнул в рот. 159 00:08:31,625 --> 00:08:33,040 Да это изнасилование. 160 00:08:33,041 --> 00:08:36,707 Так, я тебе кое-что скажу и знаю: ты глаза закатишь. 161 00:08:36,708 --> 00:08:39,207 - «Ты выше этого, Райли». - Да! 162 00:08:39,208 --> 00:08:41,249 По сути, это я и хотел сказать. 163 00:08:41,250 --> 00:08:45,083 Но если ты снова замахнешься на меня или другого сотрудника, 164 00:08:45,750 --> 00:08:46,875 то до свидания. 165 00:08:47,375 --> 00:08:48,375 Ты отсюда уедешь. 166 00:08:49,958 --> 00:08:52,707 Ясно? Я всегда рядом, готов подставить плечо. 167 00:08:52,708 --> 00:08:53,624 Спасибо, Стив. 168 00:08:53,625 --> 00:08:55,083 Да. Всё, пошли. 169 00:08:56,041 --> 00:08:57,790 Больше целей, меньше ссор. 170 00:08:57,791 --> 00:08:58,707 Идем. 171 00:08:58,708 --> 00:09:00,874 - Для кого-то последний шанс. - Да! 172 00:09:00,875 --> 00:09:02,458 - Нет, Райли! - Для кого-то... 173 00:09:03,541 --> 00:09:05,332 - Блин... - Стой. Да. Нет, опять. 174 00:09:05,333 --> 00:09:07,374 - А мне понравилось. - Извините. 175 00:09:07,375 --> 00:09:11,624 Давай ты отойдешь подальше и пройдешься, прежде чем начать. 176 00:09:11,625 --> 00:09:12,833 Времени полно. 177 00:09:13,416 --> 00:09:15,457 Для кого-то это последний шанс. 178 00:09:15,458 --> 00:09:17,957 Другие это называют крайне дорогой свалкой 179 00:09:17,958 --> 00:09:19,916 для отбросов общества. 180 00:09:20,625 --> 00:09:23,957 Радикально прогрессивный подход к перевоспитанию 181 00:09:23,958 --> 00:09:26,207 или зал ожидания перед колонией? 182 00:09:26,208 --> 00:09:28,916 Может, поместье Стэнтон-Вуд являет собой 183 00:09:29,666 --> 00:09:31,041 всё вышеперечисленное. 184 00:09:33,791 --> 00:09:35,332 - Да. - Да, отлично. 185 00:09:35,333 --> 00:09:37,165 Попробуем в другом месте? 186 00:09:37,166 --> 00:09:39,415 {\an8}- Уже снимаем? - Да. 187 00:09:39,416 --> 00:09:41,915 Сука! Твою мать! Хер! Падла! 188 00:09:41,916 --> 00:09:44,415 Райли. Семнадцать. 189 00:09:44,416 --> 00:09:46,208 И три четверти. 190 00:09:47,166 --> 00:09:49,625 Можешь себя описать в трех словах? 191 00:09:50,208 --> 00:09:52,374 Первое. Легенда Корнуолла. 192 00:09:52,375 --> 00:09:53,874 Второе. Хардкор. 193 00:09:53,875 --> 00:09:56,207 И третье. Дерзкий. 194 00:09:56,208 --> 00:09:57,624 А Джейми что сказал? 195 00:09:57,625 --> 00:09:59,916 Джейми сказал: 196 00:10:01,083 --> 00:10:04,791 «Харизматичный, сексуальный и неотразимый». 197 00:10:06,083 --> 00:10:08,207 - Вот же ушлепок. - Последний вопрос. 198 00:10:08,208 --> 00:10:12,874 Что бы Райли из 1996 года сказал Райли, живущему в 1990 году? 199 00:10:12,875 --> 00:10:14,083 Привет, Райли. 200 00:10:15,083 --> 00:10:17,207 Не давай говорить с собой свысока. 201 00:10:17,208 --> 00:10:19,790 Не забывай, кто ты, и держи голову высоко. 202 00:10:19,791 --> 00:10:22,041 Ведь ты Райли, ясно? Ты Райли, блин! 203 00:10:31,583 --> 00:10:33,375 Да твою ж мать. 204 00:10:46,916 --> 00:10:49,375 ...Джейми, тогда Джейми будет рядом с Райли. 205 00:10:51,000 --> 00:10:53,457 ...Джейми, тогда Джейми будет рядом с Райли. 206 00:10:53,458 --> 00:10:55,375 Может, поменять Набза и Шая. 207 00:10:57,416 --> 00:10:58,832 Не получится, блин. 208 00:10:58,833 --> 00:11:02,457 Мама, не заморачивайся. Я просто... ну сорвался. 209 00:11:02,458 --> 00:11:03,915 Вот и всё. Ну... 210 00:11:03,916 --> 00:11:05,625 Шай, заткни рот и послушай. 211 00:11:06,833 --> 00:11:08,708 Так делать нельзя, Шай. 212 00:11:09,416 --> 00:11:11,041 Я очень расстроилась, и мы... 213 00:11:12,166 --> 00:11:13,625 Мы с Иэном так не можем. 214 00:11:14,791 --> 00:11:16,249 Это последняя капля. 215 00:11:16,250 --> 00:11:18,958 И мы решили, пока ты в Стэнтон-Вуде, то это... 216 00:11:19,708 --> 00:11:20,541 конец. 217 00:11:26,291 --> 00:11:28,541 Что... О чём это ты? 218 00:11:30,291 --> 00:11:31,791 Никаких звонков, визитов. 219 00:11:34,916 --> 00:11:36,500 Это как понимать? 220 00:11:38,125 --> 00:11:40,874 Ты не можешь меня бросить. Я твой сын. 221 00:11:40,875 --> 00:11:42,125 Заткнись и слушай. 222 00:11:43,541 --> 00:11:44,416 Всё кончено. 223 00:11:46,625 --> 00:11:48,124 Звонишь, орешь на меня, 224 00:11:48,125 --> 00:11:52,041 оскорбляешь нас, угрожаешь. Это ломает нам жизнь. С нас хватит. 225 00:11:58,166 --> 00:11:59,625 Ломаю вам жизнь? 226 00:12:01,791 --> 00:12:03,416 Мама, ты спятила. Чего? 227 00:12:04,958 --> 00:12:06,958 И я тебе не угрожал. Я лишь... 228 00:12:07,583 --> 00:12:09,957 На меня иногда находит просто, знаешь... 229 00:12:09,958 --> 00:12:11,041 Да, именно. 230 00:12:12,166 --> 00:12:13,625 Я о том и говорю. 231 00:12:17,625 --> 00:12:19,458 Мне что, это снится? 232 00:12:21,958 --> 00:12:24,041 Так будет лучше. Слышишь? Всем нам. 233 00:12:26,125 --> 00:12:27,291 А если... 234 00:12:31,166 --> 00:12:33,208 А если ты мне понадобишься? 235 00:12:34,500 --> 00:12:36,165 Шай. Мне 17 лет. 236 00:12:36,166 --> 00:12:37,082 {\an8}ШАЙ 237 00:12:37,083 --> 00:12:38,582 {\an8}Это твое настоящее имя? 238 00:12:38,583 --> 00:12:39,874 {\an8}Теперь да. 239 00:12:39,875 --> 00:12:42,583 Можешь себя описать в трех словах? 240 00:12:43,500 --> 00:12:46,833 В депрессии, злой и скучающий. 241 00:12:48,458 --> 00:12:49,500 Сочувствую. 242 00:13:04,750 --> 00:13:06,874 Педо-Пол, я знаю, ты меня слышишь! 243 00:13:06,875 --> 00:13:08,415 - Педо-Пол, блин! - Набз? 244 00:13:08,416 --> 00:13:11,082 - Я приду и тебя убью! - Набз. 245 00:13:11,083 --> 00:13:14,415 Он там уже два часа торчит. Я не шучу. Педо-Пол, блин! 246 00:13:14,416 --> 00:13:17,082 Нет, не... Если прижало, сходи в другой. 247 00:13:17,083 --> 00:13:20,083 Пойди в другой туалет. Пол, прекращай. Выходи уже. 248 00:13:21,500 --> 00:13:22,582 Полный трындец. 249 00:13:22,583 --> 00:13:26,499 {\an8}Рэп, джангл, драм-энд-бейс, фанки-хаус, мода. 250 00:13:26,500 --> 00:13:27,415 {\an8}НАБЗ 251 00:13:27,416 --> 00:13:29,165 Люблю баб, врать не стану. 252 00:13:29,166 --> 00:13:31,915 И люблю стиль. Не против побыть моделью. 253 00:13:31,916 --> 00:13:36,166 Мне часто советовали попробовать. Не могу их винить. Понимаю почему. 254 00:13:36,791 --> 00:13:37,665 Доброе утро. 255 00:13:37,666 --> 00:13:40,749 - А вот и ты, Стивен. Хорошо. - Всё в порядке? 256 00:13:40,750 --> 00:13:42,040 - В порядке? - Да. 257 00:13:42,041 --> 00:13:46,040 Тут творится полный трындец. Иначе не скажешь. 258 00:13:46,041 --> 00:13:48,457 И съемочная группа будет тут снимать 259 00:13:48,458 --> 00:13:52,374 до конца уроков как минимум, вот так удружил, спасибо, Стив. 260 00:13:52,375 --> 00:13:55,874 Это хорошо для школы. По-моему, отличная реклама. Нет? 261 00:13:55,875 --> 00:13:57,749 - Радоваться стоит. - Угу. 262 00:13:57,750 --> 00:14:00,457 Они с виду просто чудо. Я не против, только... 263 00:14:00,458 --> 00:14:02,665 Стивен, физиотерапия. Ложись давай. 264 00:14:02,666 --> 00:14:04,582 - Хорошо. - Так. 265 00:14:04,583 --> 00:14:07,040 Я им сказала: закончить надо до 17:00. 266 00:14:07,041 --> 00:14:10,540 И мешать урокам нельзя. Ну, отвлекать детей. 267 00:14:10,541 --> 00:14:11,624 - Нормально? - Да. 268 00:14:11,625 --> 00:14:13,166 - Таблетки пил? - Да. 269 00:14:16,583 --> 00:14:20,165 У меня всего пять минут, потом надо разбираться с Джейми. 270 00:14:20,166 --> 00:14:21,082 Хорошо. 271 00:14:21,083 --> 00:14:24,915 Главное на повестке: в 11 утра у нас встреча с фондом, 272 00:14:24,916 --> 00:14:26,457 с Джулианом и Шарлоттой. 273 00:14:26,458 --> 00:14:27,540 Да, знаю. 274 00:14:27,541 --> 00:14:29,249 Придут опять чесать языком, 275 00:14:29,250 --> 00:14:32,665 чтобы сказать, что зиму мы проведем без отопления? Ну-ну. 276 00:14:32,666 --> 00:14:35,207 Давайте соберемся, возьмем досье парней 277 00:14:35,208 --> 00:14:37,665 и найдем время включиться в работу. 278 00:14:37,666 --> 00:14:39,874 Свести все замечания в общую картину, 279 00:14:39,875 --> 00:14:42,582 что там у Дженни, планы на следующий семестр. 280 00:14:42,583 --> 00:14:44,833 {\an8}- Сосредоточимся на настоящем. - Да. 281 00:14:46,083 --> 00:14:47,291 Отличная речь, босс. 282 00:14:48,583 --> 00:14:49,582 Ага, спасибо. 283 00:14:49,583 --> 00:14:51,750 Что там на доске? Мы тебя слушаем. 284 00:14:52,333 --> 00:14:58,290 Во-первых, Энди и Оуэн. Простите, вы на подмене. 285 00:14:58,291 --> 00:15:00,332 - Сегодня. Может, и завтра. - Да. 286 00:15:00,333 --> 00:15:01,707 - Шола. - Да? 287 00:15:01,708 --> 00:15:03,874 У тебя всё четко, без изменений. 288 00:15:03,875 --> 00:15:05,957 Тарон вернулся в класс, к Дженни. 289 00:15:05,958 --> 00:15:07,457 Если ты не против, 290 00:15:07,458 --> 00:15:09,875 он вернется и на футбол сегодня. 291 00:15:11,041 --> 00:15:11,999 Всё нормально. 292 00:15:12,000 --> 00:15:15,499 Если... Я сообщу Оуэну, если что не так на футболе. 293 00:15:15,500 --> 00:15:18,165 Но, честно, едва парни увидят, как я играю... 294 00:15:18,166 --> 00:15:19,957 Это кто? Вам чем-то помочь? 295 00:15:19,958 --> 00:15:23,291 Да, мне бы тот блок питания. Для моего аккумулятора. 296 00:15:24,375 --> 00:15:25,499 Да... конечно. 297 00:15:25,500 --> 00:15:28,707 Кстати, Шола, как обстоят дела 298 00:15:28,708 --> 00:15:32,249 с аудиокнигами Стива с объемным звуком? 299 00:15:32,250 --> 00:15:33,582 Он тебе дал записи? 300 00:15:33,583 --> 00:15:35,540 Да. Они очень помогают, Стив. 301 00:15:35,541 --> 00:15:37,499 {\an8}Меня зовут Шола Маршалл. 302 00:15:37,500 --> 00:15:39,165 {\an8}Мне 28 лет. 303 00:15:39,166 --> 00:15:40,082 {\an8}ШОЛА, УЧИТЕЛЬ 304 00:15:40,083 --> 00:15:44,249 И да, я работаю в Стэнтон-Вуде уже чуть больше месяца. 305 00:15:44,250 --> 00:15:48,916 Мы всех просим себя описать в трех словах. 306 00:15:53,625 --> 00:15:55,708 Я, пожалуй, собранная, 307 00:15:56,541 --> 00:15:57,875 преданная, 308 00:15:59,208 --> 00:16:00,040 гибкая. 309 00:16:00,041 --> 00:16:03,624 Слушайте все. Помните, когда они зазывали члена парламента 310 00:16:03,625 --> 00:16:05,749 на фотосессию с «гопотой»? 311 00:16:05,750 --> 00:16:06,832 Как же его звали? 312 00:16:06,833 --> 00:16:11,165 Достопочтенный Фаркер Сующий-причиндалы-в-любой-скот. 313 00:16:11,166 --> 00:16:12,540 - Эй. - Твою ж... 314 00:16:12,541 --> 00:16:14,499 Блин, Джейми! У меня же... 315 00:16:14,500 --> 00:16:19,124 Зовут его, Стивен, Хью Монтагью-Пауэлл. 316 00:16:19,125 --> 00:16:21,040 Произносить надо как «Поул». 317 00:16:21,041 --> 00:16:22,374 - Ясно. - Ну ладно. 318 00:16:22,375 --> 00:16:26,499 Он приедет в 12:00 на съемки в рамках проекта «Пойнтс-Уэст». 319 00:16:26,500 --> 00:16:27,415 - Ясно? - Да. 320 00:16:27,416 --> 00:16:30,957 Он общался со съемочной группой, просил ему показать школу, 321 00:16:30,958 --> 00:16:33,374 нам всем надо пожать ему руку на камеру, 322 00:16:33,375 --> 00:16:35,374 за полный развал страны на хрен. 323 00:16:35,375 --> 00:16:39,915 {\an8}Что бы Джейми из 1996-го сказал Джейми, живущему в 1990 году? 324 00:16:39,916 --> 00:16:42,250 У нас же это было на английском. Да. 325 00:16:44,666 --> 00:16:45,583 Окей. 326 00:16:46,333 --> 00:16:49,999 Джейми, секс-бомба ты сраная, обними бабулю. 327 00:16:50,000 --> 00:16:52,874 Берегись предателей и прочих крыс в этом месте. 328 00:16:52,875 --> 00:16:54,332 Никому доверять нельзя. 329 00:16:54,333 --> 00:16:55,707 Держи при себе перо. 330 00:16:55,708 --> 00:16:57,791 На хрен копов, им тоже не доверяй. 331 00:16:59,958 --> 00:17:02,082 Не давай Полу Ховарту «Скарфейса»! 332 00:17:02,083 --> 00:17:03,040 Гениально. 333 00:17:03,041 --> 00:17:04,374 Стоп, я не закончил. 334 00:17:04,375 --> 00:17:08,290 Не ходи на вечеринку к Фрее. Кокс — это не твое, ты по экстази. 335 00:17:08,291 --> 00:17:11,707 Да я книгу написать могу. Не кури куаалюд брата Нейтана! 336 00:17:11,708 --> 00:17:13,833 - Не бей башкой рыжую... - Снято. 337 00:17:14,416 --> 00:17:17,749 Противники подобных школ часто говорят о затратах. 338 00:17:17,750 --> 00:17:24,290 Это 30 000 фунтов на ребенка в год прямо из кармана налогоплательщиков. 339 00:17:24,291 --> 00:17:29,665 Платим ли мы за роскошную частную школу для хулиганов? 340 00:17:29,666 --> 00:17:34,249 Или же инвестируем в радикальную социальную хирургию, 341 00:17:34,250 --> 00:17:36,916 превращая гнилые яблоки в ценные фрукты? 342 00:17:37,791 --> 00:17:41,750 Критики подобных мест скажут, что плата за это слишком высока, 343 00:17:42,500 --> 00:17:45,207 персонал найти сложно, это слишком опасно. 344 00:17:45,208 --> 00:17:49,082 Полиция бывает тут так часто, что выделила отдельного офицера. 345 00:17:49,083 --> 00:17:52,999 Меня не перестает поражать, Джейми, что с таким вкусом, 346 00:17:53,000 --> 00:17:57,207 с твоим уровнем и знанием хорошей музыки, 347 00:17:57,208 --> 00:17:59,875 ты считаешь Тупака достойным рэпером. 348 00:18:01,333 --> 00:18:02,166 Как же. 349 00:18:03,458 --> 00:18:08,290 Ну, Кэл со мной согласен, Эш тоже. И Шай... 350 00:18:08,291 --> 00:18:11,499 Теперь ты меня просто накручиваешь, блин, ясно? 351 00:18:11,500 --> 00:18:13,832 Мажор Кэл ничего в этом не шарит. 352 00:18:13,833 --> 00:18:16,416 Ясно? Спрашивать Эша — всё равно что, блин... 353 00:18:17,083 --> 00:18:20,082 А Шай бы Тупака не отличил от Гэри Барлоу, блин. 354 00:18:20,083 --> 00:18:23,250 - Он повторяет за Бенни! - Джейми, я прикалываюсь. 355 00:18:24,333 --> 00:18:26,291 Я понимаю. Я с тобой согласен. 356 00:18:27,500 --> 00:18:28,833 Стив, вот ты урод. 357 00:18:29,416 --> 00:18:31,832 Понимаешь, нельзя... В этом всё дело. 358 00:18:31,833 --> 00:18:35,249 Нельзя меня между делом обзывать уродом или гомиком. 359 00:18:35,250 --> 00:18:36,666 Ну просто... нельзя. 360 00:18:40,000 --> 00:18:40,833 Ладно. 361 00:18:42,375 --> 00:18:45,041 Твою мать, ну, ты победил. Хорошо? 362 00:18:46,000 --> 00:18:48,750 И прости, что плюнул Райли в рот его вонючий. 363 00:18:51,083 --> 00:18:52,083 Продолжай. 364 00:18:54,666 --> 00:18:58,791 Знаю, зря я подкалываю Райли, я ж обещал вам с Дженни, что не буду. 365 00:18:59,625 --> 00:19:03,415 И у тебя много дел, я вечно выбираю самое неподходящее время. 366 00:19:03,416 --> 00:19:06,207 И это последняя капля, ты меня не защитишь 367 00:19:06,208 --> 00:19:08,374 от обвинений в будущем. 368 00:19:08,375 --> 00:19:09,999 - Именно. - Да. 369 00:19:10,000 --> 00:19:11,207 В этом всё дело. 370 00:19:11,208 --> 00:19:12,874 Джейми, тут всё просто. 371 00:19:12,875 --> 00:19:16,165 Хватит Шая бесить, ну? Не то ты его сломаешь. 372 00:19:16,166 --> 00:19:19,332 И хватит пытаться убить Райли, ты ж добьешься своего. 373 00:19:19,333 --> 00:19:21,083 Он обзывает меня толстяком. 374 00:19:21,583 --> 00:19:23,500 Да, я знаю. Понимаю. 375 00:19:24,958 --> 00:19:27,624 Но я худо-бедно знаком с нормой оскорблений тут, 376 00:19:27,625 --> 00:19:29,665 и ты, дружище, в топе. 377 00:19:29,666 --> 00:19:33,582 Если ты вечно на всех бросаешься, то будь готов к ответке, да? 378 00:19:33,583 --> 00:19:34,666 Справедливо же. 379 00:19:35,791 --> 00:19:37,125 - Проехали. - Проехали. 380 00:19:37,625 --> 00:19:41,500 Удиви нас и не ведись на подначки. 381 00:19:42,375 --> 00:19:44,458 Как же. 382 00:19:46,125 --> 00:19:50,041 Ого, крутой урок, Стив. Да ты правда охрененно умный, да? 383 00:19:51,375 --> 00:19:54,708 Я не брошу тебя, Джейми. Никогда тебя не брошу. 384 00:19:55,375 --> 00:19:57,165 Идем. Пора на английский. 385 00:19:57,166 --> 00:20:00,249 Пойдем. Хватит этой фигни. Пошел! 386 00:20:00,250 --> 00:20:01,165 Так. 387 00:20:01,166 --> 00:20:02,082 {\an8}ЭШ 388 00:20:02,083 --> 00:20:04,832 {\an8}Вот это я понимаю, тело. 389 00:20:04,833 --> 00:20:06,416 И оно охрененно красивое. 390 00:20:07,041 --> 00:20:10,832 Вон, глядите, это бицепс. Мышца делится на длинную и короткую. 391 00:20:10,833 --> 00:20:13,540 А с обратной стороны у нас трицепс. 392 00:20:13,541 --> 00:20:15,583 Показать вам настоящую крутотень? 393 00:20:17,708 --> 00:20:21,999 - А тут у нас настоящий шедевр. - Братан, зачем ты майку снял? 394 00:20:22,000 --> 00:20:24,915 {\an8}Я раньше плотно торчал. 395 00:20:24,916 --> 00:20:28,082 {\an8}Вечно торчал, обожал смешивать «винт» с ромом. 396 00:20:28,083 --> 00:20:31,374 Знаете же? Знаешь! Круто было. 397 00:20:31,375 --> 00:20:33,249 Ладно, короче говоря, 398 00:20:33,250 --> 00:20:36,832 я заехал в кассу станции метро 399 00:20:36,833 --> 00:20:39,749 и чуть не переубивал кучу народу, но повезло. 400 00:20:39,750 --> 00:20:41,040 Стёкла с тех времен. 401 00:20:41,041 --> 00:20:42,540 - Не верю. - Да. 402 00:20:42,541 --> 00:20:45,124 - Им сотни лет? - Да. Здание I класса. 403 00:20:45,125 --> 00:20:47,540 Что значит выбор, предложенный рыцарю, 404 00:20:47,541 --> 00:20:53,249 и как Чосер использует иронию для развития персонажей и лейтмотива? 405 00:20:53,250 --> 00:20:55,790 - Где мы остановились в прологе? - Эш! 406 00:20:55,791 --> 00:20:56,915 - И кто... - Что? 407 00:20:56,916 --> 00:20:59,249 Райли, Эш, что происходит? 408 00:20:59,250 --> 00:21:01,125 - Охренеть! - Ребята. 409 00:21:02,916 --> 00:21:03,875 Эй! 410 00:21:04,625 --> 00:21:06,165 - Слишком много денег. - Стой. 411 00:21:06,166 --> 00:21:07,999 Боже, только окна не разбей! 412 00:21:08,000 --> 00:21:09,249 Я за камерой! 413 00:21:09,250 --> 00:21:11,582 - Что? Отличная идея. - Нам не дадут... 414 00:21:11,583 --> 00:21:13,666 - Уже несу. - Не разрешат. 415 00:21:17,583 --> 00:21:19,875 - Ничего, лица замажем. - Идеально! 416 00:21:20,416 --> 00:21:22,000 - Чёрт. - Взгляни на него. 417 00:21:23,458 --> 00:21:25,749 Парни. Ребята! 418 00:21:25,750 --> 00:21:26,832 То что нужно. 419 00:21:26,833 --> 00:21:29,332 Ты правда снимаешь? Это не покажут. 420 00:21:29,333 --> 00:21:31,624 Надеюсь, это адресовано тебе, не мне. 421 00:21:31,625 --> 00:21:34,707 Это почему еще? Это ненормально, Джефф. 422 00:21:34,708 --> 00:21:35,790 Ну... 423 00:21:35,791 --> 00:21:37,915 Вы словно из зоопарка сбежали. 424 00:21:37,916 --> 00:21:41,624 - Как из зоопарка. - Доброе утро, Тарон. С возвращением. 425 00:21:41,625 --> 00:21:43,750 - За что, блин? - Ну, продолжим? 426 00:21:47,666 --> 00:21:50,207 Ну, прекрасно. Ступай. Давай, Шай. 427 00:21:50,208 --> 00:21:52,124 Туда бы кетчупа бахнуть. 428 00:21:52,125 --> 00:21:53,457 - Съешь? - Отвали. 429 00:21:53,458 --> 00:21:54,791 Всё хорошо, приятель? 430 00:21:57,250 --> 00:21:59,416 Дай знать, если захочешь поболтать. 431 00:22:00,083 --> 00:22:02,374 Так, ребята, еще десять минут, потом... 432 00:22:02,375 --> 00:22:04,333 Вот ты шлюха! 433 00:22:05,291 --> 00:22:06,125 Не трогай его! 434 00:22:18,500 --> 00:22:19,540 Это они. 435 00:22:19,541 --> 00:22:21,000 Не грызи ногти. 436 00:22:21,833 --> 00:22:23,249 Легко сказать. 437 00:22:23,250 --> 00:22:26,625 Это место как привет из прошлого. Тем мне и нравится. 438 00:22:28,000 --> 00:22:31,290 А вот и они. «Три льва на майке. Жюль Риме так же хорош». 439 00:22:31,291 --> 00:22:32,665 Привет, Оуэн. Как ты? 440 00:22:32,666 --> 00:22:35,499 Не волнуйтесь насчет чая, кофе, печенья. Без пафоса. 441 00:22:35,500 --> 00:22:36,749 Нет, ничего такого. 442 00:22:36,750 --> 00:22:39,707 Хотя бокал шампанского не помешал бы. Согласны? 443 00:22:39,708 --> 00:22:42,457 Ладно, зато... атмосфера просто потрясающая. 444 00:22:42,458 --> 00:22:44,582 Каждый раз тут себя чувствую как... 445 00:22:44,583 --> 00:22:47,207 В темпе вальса! Вот где настоящая жизнь. 446 00:22:47,208 --> 00:22:50,374 Да. Рады вам. Привет, Шарлотта. Джулиан, спасибо. 447 00:22:50,375 --> 00:22:52,665 - Конечно. Всегда рад. - Да. 448 00:22:52,666 --> 00:22:54,707 - Да. Джулиан, эта встреча... - Да? 449 00:22:54,708 --> 00:22:57,166 Давайте уже. Она, думаю, хочет, чтобы вы... 450 00:22:57,916 --> 00:23:01,165 - Может... Грубовато прозвучало. - Да, конечно. Нет. 451 00:23:01,166 --> 00:23:02,374 Нет, ноу проблемо. 452 00:23:02,375 --> 00:23:05,499 Ну что ж, сперва позвольте сказать, 453 00:23:05,500 --> 00:23:07,416 как всегда, 454 00:23:08,541 --> 00:23:09,416 так держать! 455 00:23:10,000 --> 00:23:12,249 Стив, да и все вы, ребята. 456 00:23:12,250 --> 00:23:15,541 То, чего вы тут достигли... 457 00:23:17,083 --> 00:23:18,250 Ну, это... 458 00:23:18,833 --> 00:23:21,332 Я тут как раз в машине говорил Шарлотте 459 00:23:21,333 --> 00:23:24,250 про ваши достижения... И это... 460 00:23:26,208 --> 00:23:28,416 Я несу вздор. Шарлотта, прошу. 461 00:23:28,958 --> 00:23:30,916 Да, хорошо. 462 00:23:32,958 --> 00:23:38,957 Мы уже обсуждали две разные фазы 463 00:23:38,958 --> 00:23:40,375 в прошлый раз. 464 00:23:41,500 --> 00:23:45,791 И дело в том, что, похоже, по разным причинам, 465 00:23:46,750 --> 00:23:49,790 из этих двух фаз можно сделать одну. 466 00:23:49,791 --> 00:23:52,999 Поскольку Стэнтон-Вуд выставлен на продажу, 467 00:23:53,000 --> 00:23:54,291 это значит, что... 468 00:23:56,500 --> 00:23:58,874 Помещение надо освободить в декабре. 469 00:23:58,875 --> 00:24:00,875 Позвольте прервать на секунду. 470 00:24:01,416 --> 00:24:03,291 - Вы это о чём? - Что? 471 00:24:04,041 --> 00:24:07,457 - О чём... вы сейчас? - Как это «освободить помещение»? 472 00:24:07,458 --> 00:24:09,916 То есть фонд что, продает школу? 473 00:24:13,041 --> 00:24:13,875 Да. 474 00:24:15,791 --> 00:24:18,832 Дело было так... Нам удалось... 475 00:24:18,833 --> 00:24:20,249 Стоп. Нет, секундочку. 476 00:24:20,250 --> 00:24:22,416 Я своим ушам не верю. Выходит... 477 00:24:23,541 --> 00:24:25,540 Минутку. Мы... 478 00:24:25,541 --> 00:24:29,957 Нет, это вы, во время собраний, не раз в теории обсуждали, 479 00:24:29,958 --> 00:24:33,790 как можно подойти к закрытию в долгосрочной перспективе. 480 00:24:33,791 --> 00:24:35,083 И всё. Верно? 481 00:24:36,125 --> 00:24:37,165 - Так ведь? - Да. 482 00:24:37,166 --> 00:24:38,082 - Да. - Да? 483 00:24:38,083 --> 00:24:42,125 А сейчас вы раз... И что? Вы пришли поставить нас перед фактом? 484 00:24:42,958 --> 00:24:43,790 Я что... 485 00:24:43,791 --> 00:24:48,999 Шарлотта, ты сказала: «Освободить помещение в декабре». 486 00:24:49,000 --> 00:24:50,333 Так вы... 487 00:24:51,833 --> 00:24:55,124 сообщаете нам о закрытии школы менее чем за 18 месяцев? 488 00:24:55,125 --> 00:24:56,916 - Я верно понимаю? - Боже. 489 00:24:58,958 --> 00:25:03,791 Стив, речь идет о декабре 1996 года. 490 00:25:04,375 --> 00:25:06,374 - Мы... - То есть через полгода? 491 00:25:06,375 --> 00:25:08,832 И сообщаете посреди учебного года? 492 00:25:08,833 --> 00:25:10,832 - Послушайте! - Вы издеваетесь! 493 00:25:10,833 --> 00:25:13,290 Позвольте мне договорить. 494 00:25:13,291 --> 00:25:15,665 {\an8}Расскажите про Стэнтон-Вуд. 495 00:25:15,666 --> 00:25:17,790 {\an8}Это своего рода прототип. 496 00:25:17,791 --> 00:25:21,790 {\an8}В нашей школе-интернате, скорее, применяют реабилитационный подход. 497 00:25:21,791 --> 00:25:23,749 {\an8}Он основан на финской модели. 498 00:25:23,750 --> 00:25:26,374 Простите, Стив. Извините. Попробуем еще раз? 499 00:25:26,375 --> 00:25:28,457 У вас такой взволнованный вид... 500 00:25:28,458 --> 00:25:30,749 Нет. Правда? Да всё в порядке. 501 00:25:30,750 --> 00:25:33,749 ...невозможно финансировать в нынешних условиях. 502 00:25:33,750 --> 00:25:34,916 Заткнись уже. 503 00:25:35,958 --> 00:25:37,999 - Что, простите? - Просто заткнись. 504 00:25:38,000 --> 00:25:41,374 - Стив, ну ты что. Мы же знали... - Хватит болтать. 505 00:25:41,375 --> 00:25:43,540 Ну прекрати уже. 506 00:25:43,541 --> 00:25:44,957 Замолчи! 507 00:25:44,958 --> 00:25:49,249 Или я перелезу через стол и придушу тебя голыми руками! 508 00:25:49,250 --> 00:25:51,165 Как тебе такое, Джулиан? 509 00:25:51,166 --> 00:25:53,415 Угрожать убийством — это уже лишнее. 510 00:25:53,416 --> 00:25:55,457 - Заткнись! - Ого! 511 00:25:55,458 --> 00:25:57,583 - Заткнись! - Стив! 512 00:25:58,125 --> 00:25:59,125 Заткни рот! 513 00:26:01,125 --> 00:26:02,125 Ого. 514 00:26:04,125 --> 00:26:05,249 О господи. 515 00:26:05,250 --> 00:26:06,791 Боже, Стив. 516 00:26:08,791 --> 00:26:09,666 Я с тобой. 517 00:26:13,666 --> 00:26:19,041 Это крайне сложные молодые люди. Я про наших ребят. 518 00:26:20,041 --> 00:26:22,082 Крайне сложные. 519 00:26:22,083 --> 00:26:26,249 И, как вам известно, мы не имеем ни малейшего права их тут удерживать. 520 00:26:26,250 --> 00:26:30,499 К катастрофе моральной, организационной, 521 00:26:30,500 --> 00:26:37,540 эмоциональной и образовательной, которую вы их заставите пережить, 522 00:26:37,541 --> 00:26:39,832 добавится и тот факт, 523 00:26:39,833 --> 00:26:43,250 что школу закроют посреди учебного года. Да им конец. 524 00:26:44,375 --> 00:26:46,749 Нам надо заботиться об этих детях. 525 00:26:46,750 --> 00:26:48,124 Это их дом. 526 00:26:48,125 --> 00:26:52,791 Место, где им спасают жизнь, понимаете? 527 00:26:53,416 --> 00:26:57,416 Тут творится много некрасивого, суетливого, сложного дерьма, 528 00:26:58,166 --> 00:27:02,040 то там, то сям, повсюду, каждый божий день. 529 00:27:02,041 --> 00:27:06,999 Это вот так взять... и остановить нельзя. 530 00:27:07,000 --> 00:27:10,207 Нельзя нажать на кнопку и сказать: «Всё». Понимаете? 531 00:27:10,208 --> 00:27:12,583 Нам нужно гораздо больше времени. 532 00:27:17,083 --> 00:27:17,958 Хорошо. 533 00:27:19,666 --> 00:27:20,791 Шарлотта, продолжи. 534 00:27:25,375 --> 00:27:26,582 Уже... 535 00:27:26,583 --> 00:27:27,833 слишком поздно. 536 00:27:28,875 --> 00:27:31,291 Процесс запущен. Мы продали Стэнтон-Вуд. 537 00:27:34,916 --> 00:27:36,958 - Боже. - Простите. 538 00:27:37,541 --> 00:27:39,499 Одну минутку, это невыносимо. 539 00:27:39,500 --> 00:27:40,583 Да. 540 00:27:49,791 --> 00:27:52,957 Опишете сперва в общих чертах отношения с парнями. 541 00:27:52,958 --> 00:27:54,124 Ваше мнение о них? 542 00:27:54,125 --> 00:27:56,082 {\an8}Официальный ответ. 543 00:27:56,083 --> 00:27:57,957 {\an8}АМАНДА ЗАМЕСТИТЕЛЬ ДИРЕКТОРА 544 00:27:57,958 --> 00:28:01,874 {\an8}Они безумно сложные, неоднозначные личности, 545 00:28:01,875 --> 00:28:03,957 которым нужно огромное количество 546 00:28:03,958 --> 00:28:06,749 того, что называется «коррекционных образование». 547 00:28:06,750 --> 00:28:09,790 Это изматывающий, сложный, тяжелый труд, 548 00:28:09,791 --> 00:28:11,540 который нас попросту ломает. 549 00:28:11,541 --> 00:28:14,874 Денег дают мало, людей дают мало, 550 00:28:14,875 --> 00:28:17,540 у нас хроническая нехватка ресурсов. 551 00:28:17,541 --> 00:28:21,707 Я им и медсестра, и тюремный надзиратель, 552 00:28:21,708 --> 00:28:25,374 и бой-баба, и мамочка, 553 00:28:25,375 --> 00:28:26,874 и частично... 554 00:28:26,875 --> 00:28:29,333 - Короче, вы поняли. - Да, понимаю. 555 00:28:31,708 --> 00:28:33,625 - Неофициальный ответ? - Давайте. 556 00:28:35,458 --> 00:28:36,916 Я их, блин, обожаю. 557 00:28:51,041 --> 00:28:51,875 Твою мать. 558 00:28:56,666 --> 00:28:58,665 Как это понимать, блин? 559 00:28:58,666 --> 00:29:00,291 - Меня просили... - Нет! 560 00:29:04,500 --> 00:29:06,875 ОКСИКОДОН 561 00:29:20,458 --> 00:29:21,416 Эй, Стив. 562 00:29:25,708 --> 00:29:28,000 {\an8}- Как же я сейчас зол. - Знаю. 563 00:29:29,208 --> 00:29:30,125 Понимаю. 564 00:29:31,875 --> 00:29:33,040 Я с тобой. 565 00:29:33,041 --> 00:29:35,166 Я так зол. Не знаю, что делать. 566 00:29:37,375 --> 00:29:39,041 Господи. 567 00:29:42,416 --> 00:29:46,415 Наши прекрасные и ужасные, блин, мальчики. 568 00:29:46,416 --> 00:29:47,666 - Угу. - Стив. 569 00:29:48,833 --> 00:29:51,374 - Наши парни. - Знаю. 570 00:29:51,375 --> 00:29:52,291 Да. 571 00:29:53,750 --> 00:29:57,500 Мы вместе с ними через это пройдем, мы... Шаг за шагом, да? 572 00:29:58,375 --> 00:29:59,583 Как всегда и делали. 573 00:30:00,166 --> 00:30:01,833 - Как всегда. - Да. 574 00:30:04,458 --> 00:30:08,375 Ты ведь знаешь, нас к ним не подпустят. Понимаешь? 575 00:30:09,375 --> 00:30:10,791 Стив, совсем скоро... 576 00:30:11,833 --> 00:30:15,082 Совсем скоро нас оставят с голой задницей. 577 00:30:15,083 --> 00:30:17,707 И будем мы безработные, посторонние люди. 578 00:30:17,708 --> 00:30:19,624 - Да, но пока мы тут. - А потом... 579 00:30:19,625 --> 00:30:21,915 - Время есть до Рождества. - Мы тут. 580 00:30:21,916 --> 00:30:24,333 - Потом мы их больше не увидим. - Прошу. 581 00:30:25,583 --> 00:30:27,208 Зовите, если что нужно. 582 00:30:31,125 --> 00:30:35,290 Так, Шай и Бенни же, да? Говорят, тут центр драм-энд-бейса. 583 00:30:35,291 --> 00:30:36,540 Нет, слушайте. 584 00:30:36,541 --> 00:30:40,415 «Атомик Бейс Рекордингс»? Будет круче всех лейблов в истории. 585 00:30:40,416 --> 00:30:43,374 Видите Шая? Он гендир. Будет заниматься лейблом. 586 00:30:43,375 --> 00:30:45,540 А я? Я постоянный босс клуба. 587 00:30:45,541 --> 00:30:46,957 - Ночного клуба? - Да. 588 00:30:46,958 --> 00:30:50,249 Всё в одном здании. Офисы наверху, магазин, студия, 589 00:30:50,250 --> 00:30:52,165 а также клуб в подвале. 590 00:30:52,166 --> 00:30:54,582 Парнички на крыше с растущим урожаем. 591 00:30:54,583 --> 00:30:56,582 - Конечно. - Это в Лондоне, да? 592 00:30:56,583 --> 00:30:57,749 Да. Стопудово. 593 00:30:57,750 --> 00:31:00,290 Да, и он будет прочный, как крепость. 594 00:31:00,291 --> 00:31:02,957 Видите Шая? На роже написано: «Разыскивается». 595 00:31:02,958 --> 00:31:06,124 Надо защищать пахана нашего, Шая, Кролика Джунглей. 596 00:31:06,125 --> 00:31:08,665 Почему? Можно узнать, что случилось? 597 00:31:08,666 --> 00:31:10,082 Шай в розыске. 598 00:31:10,083 --> 00:31:11,624 Порезал мужику лицо... 599 00:31:11,625 --> 00:31:13,582 Набил, молчи. Парни, молчите. 600 00:31:13,583 --> 00:31:16,124 - Так нельзя. Прекратите съемку. - Стив. 601 00:31:16,125 --> 00:31:17,374 Пожалуйста. 602 00:31:17,375 --> 00:31:21,290 Даже если размыть лица, по закону, нельзя их спрашивать про... 603 00:31:21,291 --> 00:31:22,874 - Он тут. - Так нельзя! 604 00:31:22,875 --> 00:31:24,665 - Понимаю. - Я думал, у нас... 605 00:31:24,666 --> 00:31:27,165 - Они в вестибюле. - Спасибо. Я сейчас. 606 00:31:27,166 --> 00:31:29,249 - Ну прекратите снимать. - Так. 607 00:31:29,250 --> 00:31:31,790 Мне это не нравится. Показывать не дам. 608 00:31:31,791 --> 00:31:33,874 - Ни кадра. - Понимаю совершенно. 609 00:31:33,875 --> 00:31:38,665 - Стив, мне очень жаль. Можно ли... - Мне тоже жаль. И нет, нельзя. 610 00:31:38,666 --> 00:31:41,457 - Мы даем полную гарантию... - Стив, он ждет! 611 00:31:41,458 --> 00:31:44,665 Он идет. Он сюда приехал лишь из-за вас. 612 00:31:44,666 --> 00:31:46,541 Вот его и снимайте. Конец! 613 00:31:47,083 --> 00:31:48,166 Твою ж мать. 614 00:31:53,541 --> 00:31:56,749 - Здравствуйте. Я Стивен, директор. - Здравствуйте. 615 00:31:56,750 --> 00:31:58,999 - Здравствуйте. - Прошу сюда. 616 00:31:59,000 --> 00:32:00,041 Довольно! 617 00:32:01,125 --> 00:32:03,499 - Аманда. - Приветствуем в Стэнтон-Вуде. 618 00:32:03,500 --> 00:32:05,290 - Аманда. - Я замдиректора. 619 00:32:05,291 --> 00:32:06,707 - Генри Харви. - Харви. 620 00:32:06,708 --> 00:32:08,790 Сара. Член нашей чудесной команды. 621 00:32:08,791 --> 00:32:10,083 - Очень приятно. - Сара. 622 00:32:10,666 --> 00:32:11,750 Пойдемте сюда. 623 00:32:12,583 --> 00:32:14,290 Весьма... любопытно. 624 00:32:14,291 --> 00:32:20,124 А тут у нас своего рода общая зона отдыха. 625 00:32:20,125 --> 00:32:21,957 Глядите, пришел. К нам идет. 626 00:32:21,958 --> 00:32:24,582 И... все вас ждут! Мы на месте. 627 00:32:24,583 --> 00:32:28,374 Так, всех прошу садиться. Места всем должно хватить. 628 00:32:28,375 --> 00:32:29,416 Отлично. 629 00:32:30,416 --> 00:32:34,000 Прошу внимания, это Хью Монтагью... 630 00:32:34,625 --> 00:32:37,332 {\an8}- Не знаю, как правильно... - Сэр Хью Монтагью... 631 00:32:37,333 --> 00:32:39,416 {\an8}Поул. Монтагью-Поул. 632 00:32:40,000 --> 00:32:44,374 Пишется «Пауэлл», произносится «Поул». Как Энтони Поул. 633 00:32:44,375 --> 00:32:45,833 Впрочем, какая разница? 634 00:32:47,583 --> 00:32:50,125 - Добро пожаловать в Стэнтон-Вуд. - Спасибо. 635 00:32:52,166 --> 00:32:56,416 Ну... Мистер Пауэлл, А я сэр Бенджамин Гриффит. 636 00:32:57,000 --> 00:32:59,583 Прекрасно. Рад встрече, Бенджамин. 637 00:33:01,041 --> 00:33:06,499 Что ж, ребята, вы и так это знаете, ведь вы все умные молодые парни, 638 00:33:06,500 --> 00:33:10,374 но я ваш местный депутат, 639 00:33:10,375 --> 00:33:11,957 член парламента. 640 00:33:11,958 --> 00:33:15,790 Я вкалываю в Вестминстере, принимаю решения 641 00:33:15,791 --> 00:33:18,957 во всех сферах: от зарубежных войн 642 00:33:18,958 --> 00:33:20,749 до цены бобов 643 00:33:20,750 --> 00:33:23,083 и зарплаты учителей. 644 00:33:25,875 --> 00:33:29,291 И очень скоро вы тоже получите право голоса, 645 00:33:30,208 --> 00:33:31,916 если не попадете в тюрьму, 646 00:33:32,583 --> 00:33:35,207 и лучше использовать свой голос с умом. 647 00:33:35,208 --> 00:33:38,374 Вам стоит подумать о том, кто защитит ваши деньги, 648 00:33:38,375 --> 00:33:41,832 ваше имущество и свободы. 649 00:33:41,833 --> 00:33:43,041 Но у нас этого нет. 650 00:33:43,833 --> 00:33:45,165 Что, простите? 651 00:33:45,166 --> 00:33:46,125 Неважно. 652 00:33:48,000 --> 00:33:51,208 Парни изучали демократию. 653 00:33:52,958 --> 00:33:58,125 Мы просто обсуждали демократию 654 00:33:59,250 --> 00:34:02,124 и ее смысл в рамках курса «Россия и коммунизм». 655 00:34:02,125 --> 00:34:03,499 Ну вот, как раз. 656 00:34:03,500 --> 00:34:04,749 Я работаю... 657 00:34:04,750 --> 00:34:08,124 В перерывах между разъездами на встречи вроде этой 658 00:34:08,125 --> 00:34:12,790 я прикладываю все усилия к тому, чтобы мы не пошли по этому пути. 659 00:34:12,791 --> 00:34:16,332 Коммунистическая Британия перестала бы быть райским местом, 660 00:34:16,333 --> 00:34:18,874 которым мы сейчас все наслаждаемся. 661 00:34:18,875 --> 00:34:19,916 Чудесно. 662 00:34:21,208 --> 00:34:23,582 Что ж, чудесно. Здорово сказано. 663 00:34:23,583 --> 00:34:26,082 Вдохновляет ребят. Сделаем пару снимков... 664 00:34:26,083 --> 00:34:29,208 Есть вопросы о происходящем в Туманном Альбионе? 665 00:34:33,416 --> 00:34:36,083 Ну же, вас хлебом не корми, дай слово сказать. 666 00:34:37,166 --> 00:34:41,291 Сплетни о принцессе Ди? Гостайны? Ну же, господа, спрашивайте. 667 00:34:42,958 --> 00:34:44,041 Да, молодой человек? 668 00:34:45,416 --> 00:34:47,957 Меня мучает один вопрос, сэр: 669 00:34:47,958 --> 00:34:51,499 это входит в программу обучения на депутата, 670 00:34:51,500 --> 00:34:54,166 или вы всегда были таким мудаком? 671 00:34:56,750 --> 00:34:57,582 - Что... - Шай! 672 00:34:57,583 --> 00:34:59,415 Он что угодно сморозит. 673 00:34:59,416 --> 00:35:00,832 Какого хрена? 674 00:35:00,833 --> 00:35:01,749 Сэр. 675 00:35:01,750 --> 00:35:03,624 Меня мучает тот же вопрос. 676 00:35:03,625 --> 00:35:05,249 Это показывать нельзя. 677 00:35:05,250 --> 00:35:07,624 Я хотел... задать свой вопрос. 678 00:35:07,625 --> 00:35:10,499 Мы имеем право спросить. Вы говорили, можно. 679 00:35:10,500 --> 00:35:12,165 - Можно вопрос? - «Поул»! 680 00:35:12,166 --> 00:35:13,582 Говорили, можно. 681 00:35:13,583 --> 00:35:15,249 Так, парни. 682 00:35:15,250 --> 00:35:16,165 «Поул»! 683 00:35:16,166 --> 00:35:18,541 Ответьте на вопрос, мистер Пауэлл. 684 00:35:31,041 --> 00:35:32,832 Это херня. И расизм, блин. 685 00:35:32,833 --> 00:35:35,666 Интересно, Тарон. Почему это расизм, по-твоему? 686 00:35:36,500 --> 00:35:38,082 Не знаю, вы мне скажите. 687 00:35:38,083 --> 00:35:40,750 Ладно, раз ты сам просишь. Хорошо. 688 00:35:41,583 --> 00:35:42,916 Может, идея и хорошая. 689 00:35:45,083 --> 00:35:46,374 Наверно, ты считаешь, 690 00:35:46,375 --> 00:35:49,165 что, если бы один из мальчиков говорил с Шолой 691 00:35:49,166 --> 00:35:52,165 так же, как ты с ней, и сказал то же, что и ты, 692 00:35:52,166 --> 00:35:53,958 его бы наказали иначе. 693 00:35:54,791 --> 00:35:55,708 Верно поняли. 694 00:35:57,375 --> 00:36:01,249 Ведь она темнокожая, я тоже. И они не знают, что им, блин, делать. 695 00:36:01,250 --> 00:36:03,374 Считают меня чудиком, насильником... 696 00:36:03,375 --> 00:36:07,165 Так, давай я тебя тут прерву. Я с этим решительно не согласна. 697 00:36:07,166 --> 00:36:11,332 Ну еще бы, Дженни. Ведь вы все одним маслом мазаны, блин. 698 00:36:11,333 --> 00:36:12,375 Полегче, Тарон. 699 00:36:15,958 --> 00:36:17,625 Можно скажу, как я это вижу? 700 00:36:18,208 --> 00:36:19,415 Ну, говорите. 701 00:36:19,416 --> 00:36:22,957 Месяц особого содержания и дополнительные сеансы со мной 702 00:36:22,958 --> 00:36:27,540 из-за повторных эпизодов с намеками и насилием сексуального характера, 703 00:36:27,541 --> 00:36:32,666 а также одного вопиющего случая физического поведения с Шолой. 704 00:36:36,416 --> 00:36:39,707 Если бы тебя отсюда вывели и вызвали полицию... 705 00:36:39,708 --> 00:36:40,707 Ага. 706 00:36:40,708 --> 00:36:43,749 Отнеслись ли бы к тебе с таким же беспристрастием? 707 00:36:43,750 --> 00:36:45,166 Но взгляни на Райли. 708 00:36:46,125 --> 00:36:47,915 Или на Джейми в этом году. 709 00:36:47,916 --> 00:36:51,790 По-моему, у нас наказания крайне беспристрастные, 710 00:36:51,791 --> 00:36:54,457 обдуманные и даже слишком мягкие. 711 00:36:54,458 --> 00:36:55,708 В обычной школе, 712 00:36:56,250 --> 00:37:00,874 если бы ты подобное сказал Шоле, тебя бы отчислили. Однозначно. 713 00:37:00,875 --> 00:37:03,083 И Шола могла бы выдвинуть обвинения. 714 00:37:09,583 --> 00:37:11,374 Сара, это просто чудесно. 715 00:37:11,375 --> 00:37:12,957 - Спасибо, Сара. - Супер. 716 00:37:12,958 --> 00:37:14,375 - Спасибо. - Спасибо. 717 00:37:15,166 --> 00:37:16,040 И мое взял. 718 00:37:16,041 --> 00:37:17,665 Поставь уже. 719 00:37:17,666 --> 00:37:19,707 Ты не Алан Ширер. Забил один гол. 720 00:37:19,708 --> 00:37:20,874 - Это мое. - Нет. 721 00:37:20,875 --> 00:37:22,625 Нет. Какого хрена? 722 00:37:24,750 --> 00:37:26,707 Стащил у тебя, как у ребенка. 723 00:37:26,708 --> 00:37:28,166 Нет, бро. Я заберу. 724 00:37:29,166 --> 00:37:30,958 - Не начинайте. - На хер иди! 725 00:37:33,708 --> 00:37:34,749 Ага, слушай. 726 00:37:34,750 --> 00:37:37,374 А ты молодец, не трогал сегодня Шолу. 727 00:37:37,375 --> 00:37:38,707 Чего? 728 00:37:38,708 --> 00:37:41,833 Ага. Хотя фигурка у нее что надо, да? 729 00:37:46,791 --> 00:37:48,790 - Твою ж мать! - Вот блин, да? 730 00:37:48,791 --> 00:37:49,915 Что? 731 00:37:49,916 --> 00:37:52,708 Зашибись, че. Ну? Ну чего, сосунок? Что? 732 00:37:53,250 --> 00:37:54,749 Вон из кухни! 733 00:37:54,750 --> 00:37:56,082 - Вмажь ему! - Уходи! 734 00:37:56,083 --> 00:37:57,499 - Хватит! - Получай! 735 00:37:57,500 --> 00:37:59,416 Сколько раз вам повторять? 736 00:38:00,666 --> 00:38:01,500 Вот блин! 737 00:38:03,333 --> 00:38:04,625 Охренеть просто. 738 00:38:06,250 --> 00:38:09,666 Ты скажи, чего убегаешь-то? Почему ты убегаешь, Джейми? 739 00:38:11,208 --> 00:38:12,541 Мудак, чтоб тебя! 740 00:38:15,208 --> 00:38:16,250 Твою мать! 741 00:38:20,583 --> 00:38:21,416 Давай! 742 00:38:27,833 --> 00:38:30,083 - С дороги! - Надавай ему! 743 00:38:30,958 --> 00:38:33,916 Нет! Стой! 744 00:38:40,000 --> 00:38:42,208 А ну, все успокойтесь уже, блин! 745 00:38:50,166 --> 00:38:52,458 - Да твою мать! - Вот блин! 746 00:38:53,083 --> 00:38:54,291 - Чёрт. - Офигеть. 747 00:38:55,291 --> 00:38:57,790 Что ты вечно ведешь себя как урод полный? 748 00:38:57,791 --> 00:38:58,832 Чего? 749 00:38:58,833 --> 00:39:00,874 Обязательно быть таким уродом? 750 00:39:00,875 --> 00:39:02,582 - Я тебя прибью, Шай! - Нет! 751 00:39:02,583 --> 00:39:04,832 - Прибью, блин! - Хватит! 752 00:39:04,833 --> 00:39:10,541 Что бы Шай из 1996 года сказал самому себе в 1990-м? 753 00:39:14,250 --> 00:39:15,666 Честно, мне по барабану. 754 00:39:16,208 --> 00:39:17,790 Ладно. Остановимся пока. 755 00:39:17,791 --> 00:39:20,500 Нет, я хочу. Это мои проблемы. Ненавижу. 756 00:39:21,250 --> 00:39:23,583 Себя... Иногда. 757 00:39:24,291 --> 00:39:27,165 Вот оно что. Ясно. Тогда перерыв. 758 00:39:27,166 --> 00:39:28,333 Да я не против. 759 00:39:28,875 --> 00:39:29,708 Хорошо. 760 00:39:30,666 --> 00:39:33,499 Я был так помешан на травке, и сигах, 761 00:39:33,500 --> 00:39:36,375 и лимонном коктейле, и... 762 00:39:37,666 --> 00:39:38,833 и роме. 763 00:39:41,291 --> 00:39:43,582 Я только и думал, как бы набухаться, 764 00:39:43,583 --> 00:39:46,333 вечно срался с мамой и отчимом. 765 00:39:48,125 --> 00:39:51,500 И я сильно обидел малыша. 766 00:39:53,625 --> 00:39:55,291 И порезал отчима. 767 00:39:55,958 --> 00:39:56,915 Чёрт. 768 00:39:56,916 --> 00:39:59,582 Только палец порезал. С ним всё хорошо. 769 00:39:59,583 --> 00:40:00,957 Да и вообще всё... 770 00:40:00,958 --> 00:40:02,000 В итоге... 771 00:40:04,208 --> 00:40:07,624 В итоге это нас только сблизило. 772 00:40:07,625 --> 00:40:09,666 А пальцы у него так и так пухлые. 773 00:40:10,583 --> 00:40:11,875 Да, он тот еще тип. 774 00:40:15,000 --> 00:40:17,915 Стив просил же нас этого не делать. 775 00:40:17,916 --> 00:40:20,207 Нет, только когда парни в комнате. 776 00:40:20,208 --> 00:40:22,416 - Я против. - Да там никого нет. 777 00:40:23,083 --> 00:40:25,832 Заходи, Клэр. Засними тут рисунки. 778 00:40:25,833 --> 00:40:27,915 - Клэр, не снимай! - Ничего. 779 00:40:27,916 --> 00:40:33,832 Он не любит об этом говорить, но Стив попал в серьезную аварию года два... 780 00:40:33,833 --> 00:40:36,583 Нет, даже года три назад. 781 00:40:37,125 --> 00:40:38,290 И это был кошмар. 782 00:40:38,291 --> 00:40:42,250 Его буквально вырезали из машины на круговой развязке. 783 00:40:44,166 --> 00:40:46,958 - Ну всё, пойдем? - Боже. Что это? 784 00:40:48,000 --> 00:40:49,000 Господи. 785 00:40:50,375 --> 00:40:52,416 - «Шай». - Шай. 786 00:40:53,500 --> 00:40:55,707 - А с виду милый парень, да? - Да. 787 00:40:55,708 --> 00:40:57,749 - Джефф, выйди из кадра. - Я... 788 00:40:57,750 --> 00:40:59,832 Вряд ли стоит рыться по ящичкам. 789 00:40:59,833 --> 00:41:02,041 - Снимем то, что на полке. - Сломано. 790 00:41:02,583 --> 00:41:05,332 - Блин! А там что? - «Атомик Басс Рекордингс». 791 00:41:05,333 --> 00:41:07,083 Видели, какой он тяжелый? 792 00:41:09,291 --> 00:41:10,541 Ну, посмотрим. 793 00:41:16,208 --> 00:41:18,625 Тут буквально камни лежат. 794 00:41:48,458 --> 00:41:49,500 Спасибо. 795 00:41:50,583 --> 00:41:53,541 Прояви хоть каплю уважения, послушай, что я говорю. 796 00:41:58,666 --> 00:42:02,374 Хотя, знаешь, если все-таки поискать причину, 797 00:42:02,375 --> 00:42:04,208 то у тебя нет быстрого сна. 798 00:42:05,541 --> 00:42:08,250 Зачем далеко ходить, когда есть музыка, да? 799 00:42:09,416 --> 00:42:12,165 Она быстрая, с рваным ритмом, металлическая. 800 00:42:12,166 --> 00:42:14,374 Очень заводная. 801 00:42:14,375 --> 00:42:15,833 Так, Шай? 802 00:42:25,791 --> 00:42:28,291 {\an8}Мы же недавно сдвинулись с мертвой точки. 803 00:42:32,916 --> 00:42:34,375 О боже. Ладно. 804 00:42:39,250 --> 00:42:40,999 Что-то с твоей мамой и Иэном? 805 00:42:41,000 --> 00:42:43,833 Какие-то проблемы, о которых я не знаю? 806 00:42:46,666 --> 00:42:49,083 С Бенни всё в порядке, с планами на лейбл? 807 00:42:55,416 --> 00:42:57,208 {\an8}К науке интерес не потерял? 808 00:42:58,916 --> 00:42:59,833 {\an8}К геологии? 809 00:43:01,666 --> 00:43:04,666 А давай-ка вытащим твою карточку. 810 00:43:13,375 --> 00:43:16,916 Хватит притворяться, что вы меня понимаете! 811 00:43:18,083 --> 00:43:21,000 Вы меня не знаете! 812 00:43:22,083 --> 00:43:24,082 Знаете лишь то, что я вам говорю! 813 00:43:24,083 --> 00:43:25,000 Хорошо, Шай. 814 00:44:00,291 --> 00:44:02,957 - Кэл, если что, тебе хана. - Пробил. 815 00:44:02,958 --> 00:44:04,625 Врежь уже этому гомику. 816 00:44:06,875 --> 00:44:08,749 Нюни не распускай. Давай, Кэл. 817 00:44:08,750 --> 00:44:10,415 Отомсти ему. 818 00:44:10,416 --> 00:44:13,250 Шай. Шай, можно... 819 00:44:14,333 --> 00:44:17,582 - Можно тебя на минутку? - Я и так знаю, что ты скажешь. 820 00:44:17,583 --> 00:44:19,166 Идем, постоим в коридоре. 821 00:44:23,250 --> 00:44:25,125 Обозвал меня девчонкой! 822 00:44:35,000 --> 00:44:39,166 Я знаю про сеанс с Дженни. 823 00:44:42,666 --> 00:44:44,833 Стул не выдвинет обвинений. 824 00:44:47,625 --> 00:44:49,000 Смешно до слёз. 825 00:44:50,708 --> 00:44:51,625 Шай... 826 00:44:52,541 --> 00:44:56,458 Да, дурная была шутка. Согласен. Я... глупость ляпнул. 827 00:45:00,833 --> 00:45:03,625 Мы же всегда откровенно друг с другом общались. 828 00:45:04,291 --> 00:45:06,707 Я же вижу, тебя что-то гложет. 829 00:45:06,708 --> 00:45:11,665 Я прошу лишь одного: привлеки к этому и нас. 830 00:45:11,666 --> 00:45:14,416 Привлеки людей, которым ты дорог. 831 00:45:15,125 --> 00:45:16,124 Поговори с нами. 832 00:45:16,125 --> 00:45:19,750 Просто со мной, с Амандой или даже с парнями. С кем угодно. 833 00:45:20,708 --> 00:45:23,958 Ведь ты не один, Шай. В этом вся суть. 834 00:45:28,500 --> 00:45:29,500 Ну же. 835 00:45:32,250 --> 00:45:33,624 Или позвони маме. 836 00:45:33,625 --> 00:45:36,540 Она приедет с Иэном, и мы вместе это обсудим. 837 00:45:36,541 --> 00:45:37,832 - Боже. - Выговорись. 838 00:45:37,833 --> 00:45:40,333 Да иди ты на хрен, Стив! 839 00:45:41,000 --> 00:45:44,249 Чувак, я говорить не хочу. Мне надоело болтать. 840 00:45:44,250 --> 00:45:45,541 Мне надоела Дженни. 841 00:45:46,166 --> 00:45:47,749 И ты мне тоже надоел. 842 00:45:47,750 --> 00:45:49,332 Да, понимаю. 843 00:45:49,333 --> 00:45:51,125 - Понимаю. - А ты, Стив? 844 00:45:52,333 --> 00:45:53,750 Поговорим лучше о тебе. 845 00:45:55,708 --> 00:45:57,541 Почему тебя это, блин, колышет? 846 00:45:59,125 --> 00:46:00,124 Шизик ты. 847 00:46:00,125 --> 00:46:01,790 - Шай. - Кто ты вообще? 848 00:46:01,791 --> 00:46:03,541 Ты что, алкаш какой-то? 849 00:46:12,666 --> 00:46:13,832 Мы делаем так: 850 00:46:13,833 --> 00:46:16,999 просим всех описать себя в трех словах. 851 00:46:17,000 --> 00:46:17,916 Ясно. 852 00:46:22,708 --> 00:46:24,041 Очень, очень устал. 853 00:46:28,583 --> 00:46:32,000 А что... мальчики? 854 00:46:33,041 --> 00:46:34,291 Что они о вас думают? 855 00:46:34,833 --> 00:46:37,958 Кэл, да сделай уже что-нибудь! Врежь ему в корму прям! 856 00:46:39,250 --> 00:46:41,708 Так, господа. Садимся. Сядьте, пожалуйста. 857 00:46:43,166 --> 00:46:46,874 Сегодня у нас по разным причинам сбился график... 858 00:46:46,875 --> 00:46:48,582 Думаю, я их устраиваю. 859 00:46:48,583 --> 00:46:50,624 Эш, всё в порядке? Райли? 860 00:46:50,625 --> 00:46:54,082 Я и «говнюк», и «придурок», и «дрочила», и «дубина», и... 861 00:46:54,083 --> 00:46:58,165 Мог бы их всех арестовать за словесные оскорбления 862 00:46:58,166 --> 00:47:00,332 и антиирландскую ксенофобию. 863 00:47:00,333 --> 00:47:04,832 Но, думаю, они могут... Я надеюсь, что они мне доверяют. 864 00:47:04,833 --> 00:47:07,207 Помните, рассказывал про возраст планеты? 865 00:47:07,208 --> 00:47:08,832 Видите вот эту черту? 866 00:47:08,833 --> 00:47:13,665 Так вот, парни, это — возраст планеты. Вот это всё по кругу. 867 00:47:13,666 --> 00:47:19,665 Вот так, мы всё идем. Далеко-далеко в город, да? 868 00:47:19,666 --> 00:47:22,874 {\an8}Приходится вмешиваться в экстренные ситуации, 869 00:47:22,875 --> 00:47:25,290 {\an8}когда дети злятся друг на друга 870 00:47:25,291 --> 00:47:27,124 {\an8}или на персонал, или... 871 00:47:27,125 --> 00:47:28,165 А тут... 872 00:47:28,166 --> 00:47:29,290 ...на родителей. 873 00:47:29,291 --> 00:47:31,957 - Это человечество. Понимаете? - Твою ж! 874 00:47:31,958 --> 00:47:33,540 Вот я и пытаюсь... 875 00:47:33,541 --> 00:47:35,915 Люди их бросили по разным причинам. 876 00:47:35,916 --> 00:47:38,833 А все мои сотрудники тут по собственному желанию. 877 00:47:39,333 --> 00:47:41,416 Да? Вот я и хочу... 878 00:47:42,000 --> 00:47:44,165 {\an8}По-моему, это что-то да значит. 879 00:47:44,166 --> 00:47:46,500 - Сколько лет этим камням? - До хрена. 880 00:47:47,666 --> 00:47:51,374 Нет, мел, Джейми, мел. Обычный древний мел. 881 00:47:51,375 --> 00:47:52,582 - Ну? - Писят лямов! 882 00:47:52,583 --> 00:47:53,832 - Нет. - Да, Бенни. 883 00:47:53,833 --> 00:47:55,125 - Что? - И... 884 00:47:58,208 --> 00:48:01,625 Кто-нибудь... знает, из чего сделан мел? 885 00:48:02,666 --> 00:48:03,624 - Ну? - Из мела. 886 00:48:03,625 --> 00:48:04,915 - Тупица. - Дубина. 887 00:48:04,916 --> 00:48:05,999 Заткнись! 888 00:48:06,000 --> 00:48:08,624 Миллиарды мелких раздробленных... 889 00:48:08,625 --> 00:48:09,999 Что, Шай? 890 00:48:10,000 --> 00:48:11,832 Миллиарды раздробленных... 891 00:48:11,833 --> 00:48:14,374 - Да, именно. - Не знаю. 892 00:48:14,375 --> 00:48:15,415 Ты почти сказал. 893 00:48:15,416 --> 00:48:16,832 Нет, не знаю. 894 00:48:16,833 --> 00:48:17,833 Ты же знаешь. 895 00:48:23,625 --> 00:48:27,415 Это миллионы и миллиарды раздробленных мелких окаменелостей. 896 00:48:27,416 --> 00:48:30,249 Типа... маленьких ракушек... 897 00:48:30,250 --> 00:48:34,500 Если бы учителя могли тебя описать в трех словах, что бы они сказали? 898 00:48:35,875 --> 00:48:39,082 О том и речь. Тут раз на раз не приходится. 899 00:48:39,083 --> 00:48:45,207 В какие-то дни они скажут, что я болтлив, умен, спокоен. 900 00:48:45,208 --> 00:48:48,500 А на следующий день они меня опишут... 901 00:48:50,083 --> 00:48:54,333 как парня жалкого, срывающего планы, стервозного. 902 00:48:55,375 --> 00:48:58,165 По-моему, ты эмоционально грамотный, 903 00:48:58,166 --> 00:48:59,541 надеюсь, не обижу. 904 00:49:00,541 --> 00:49:04,999 Вы словно смотрите на ночное небо и пытаетесь всё это как-то осмыслить. 905 00:49:05,000 --> 00:49:07,000 - Только не плачь, Стив. - Что? 906 00:49:08,083 --> 00:49:10,833 Вы же нас видели. Полный хаос, да? 907 00:49:11,791 --> 00:49:13,707 Но мы считаем, что это работает. 908 00:49:13,708 --> 00:49:15,916 Можете их запереть и выбросить ключ, 909 00:49:17,125 --> 00:49:19,165 но мы знаем: наша работа важна. 910 00:49:19,166 --> 00:49:20,333 Альтернатива есть. 911 00:49:26,958 --> 00:49:29,750 - Отвали, сволочь. - Урод! А ну, иди сюда. 912 00:49:51,166 --> 00:49:52,665 Пожар! 913 00:49:52,666 --> 00:49:55,415 Стив! 914 00:49:55,416 --> 00:49:56,333 Пожар! 915 00:50:19,041 --> 00:50:20,458 Стив, кто это сделал? 916 00:50:21,541 --> 00:50:22,791 Кто-то потянул рычаг. 917 00:50:46,166 --> 00:50:49,208 Можете описать своих коллег в трех словах? 918 00:50:51,250 --> 00:50:54,040 С удовольствием. Не для протокола? 919 00:50:54,041 --> 00:50:57,915 Да, разумеется. В шутку, чтобы развеяться. 920 00:50:57,916 --> 00:50:59,000 Ясно. 921 00:50:59,625 --> 00:51:00,875 Стив... 922 00:51:02,458 --> 00:51:04,833 Стив у нас... 923 00:51:06,541 --> 00:51:07,375 ... скала. 924 00:51:15,125 --> 00:51:16,833 Этакий хороший парень. 925 00:51:19,250 --> 00:51:20,375 Он настоящий. 926 00:51:24,875 --> 00:51:26,875 Да. Он всем заправляет. 927 00:51:42,208 --> 00:51:43,250 Понимаю. 928 00:51:44,541 --> 00:51:45,416 Слышите? 929 00:51:46,875 --> 00:51:48,915 Я ненавижу занятия. Ясно? 930 00:51:48,916 --> 00:51:50,790 Я был в жутком стрессе. 931 00:51:50,791 --> 00:51:54,207 То, что у нас забрали бильярдный стол, сломало мне жизнь! 932 00:51:54,208 --> 00:51:57,625 - Хочу дури и трахаться, а не в школу! - Хорошо, спасибо. 933 00:52:04,875 --> 00:52:07,875 Кстати, вам это может понравиться, Дженни. 934 00:52:10,041 --> 00:52:12,124 Я тут болтал с нашим Кроликом. 935 00:52:12,125 --> 00:52:13,958 - С Шаем. - Да. 936 00:52:16,666 --> 00:52:20,708 И он рассказывал, как наши мамы носа не высовывали из наших дел. 937 00:52:21,833 --> 00:52:22,750 Понимаете? 938 00:52:24,000 --> 00:52:25,083 Вечно доставали. 939 00:52:26,500 --> 00:52:28,625 «Прекрати то. Прекрати это. 940 00:52:29,541 --> 00:52:31,083 Не делай то. Не делай сё. 941 00:52:32,541 --> 00:52:33,958 Ты разрушил нашу семью». 942 00:52:40,958 --> 00:52:43,750 И он мне сказал: «Братан, мне этого не хватает». 943 00:52:48,791 --> 00:52:50,083 А я ему: «Слушай, я... 944 00:52:52,541 --> 00:52:55,416 Мне тоже. Я по ней скучаю». 945 00:53:00,875 --> 00:53:03,083 По маме моей. 946 00:53:09,000 --> 00:53:10,500 Я ведь и ей сломал жизнь? 947 00:53:13,750 --> 00:53:16,041 Ну вот, Дженни. 948 00:53:17,083 --> 00:53:18,125 Я всё сказал. 949 00:53:20,583 --> 00:53:23,457 Дженни. Дженни Пенни Менни. 950 00:53:23,458 --> 00:53:26,875 Возьмите, блин, засуньте в трубку и обкуритесь этим. 951 00:53:31,250 --> 00:53:35,290 Я почти то же самое сказала Тарону сегодня днем. 952 00:53:35,291 --> 00:53:36,832 В обычной школе... 953 00:53:36,833 --> 00:53:38,790 Его бы арестовали. Извини. 954 00:53:38,791 --> 00:53:41,000 Да. Это я и пытаюсь сказать тебе. 955 00:53:43,000 --> 00:53:44,874 Но с точки зрения Шолы мы... 956 00:53:44,875 --> 00:53:49,207 И под «нами» я имею в виду вас, школу. Вы проявили невнимательность, 957 00:53:49,208 --> 00:53:51,290 можно даже сказать, халатность... 958 00:53:51,291 --> 00:53:53,125 Простите. Извини, Дженни. 959 00:53:53,666 --> 00:53:56,374 Съемочная группа, чтоб ее, тут прячется? 960 00:53:56,375 --> 00:53:57,915 Они вроде закончили. 961 00:53:57,916 --> 00:54:00,000 - Боже, везде побывали. - Надеюсь. 962 00:54:00,708 --> 00:54:03,165 Привет, Стив. Ну и денек у тебя выдался. 963 00:54:03,166 --> 00:54:04,374 Да уж. Да. 964 00:54:04,375 --> 00:54:07,457 Шая едва не увезли в лондонский Тауэр 965 00:54:07,458 --> 00:54:09,957 за словесные оскорбления лорда или сэра. 966 00:54:09,958 --> 00:54:11,500 Он сэр? Вроде сэр. 967 00:54:12,291 --> 00:54:14,040 - Мне Аманда говорила. - Чёрт. 968 00:54:14,041 --> 00:54:17,249 В жизни не встречала более неприятного человека. 969 00:54:17,250 --> 00:54:18,999 И какой момент выбрали! 970 00:54:19,000 --> 00:54:22,665 Шай бедолага. То смеется, то плачет, раз — и он комик года. 971 00:54:22,666 --> 00:54:24,416 Да, очень хочу это обсудить. 972 00:54:25,666 --> 00:54:27,333 Или, Стив, ты хотел... 973 00:54:28,875 --> 00:54:30,041 Нет, давай ты. Да. 974 00:54:31,875 --> 00:54:34,833 Ладно. У меня был... 975 00:54:35,791 --> 00:54:39,707 не сеанс, а катастрофа с ним сегодня. 976 00:54:39,708 --> 00:54:40,958 Он раздолбал стул, 977 00:54:41,541 --> 00:54:44,540 но, пожалуй, надо копнуть глубже и вспомнить 978 00:54:44,541 --> 00:54:47,833 прошлый четверг или даже позапрошлый. 979 00:54:48,375 --> 00:54:53,457 Я заметила явное изменение в его уровне восприимчивости 980 00:54:53,458 --> 00:54:56,749 к тому, что мы тут делаем каждую неделю. 981 00:54:56,750 --> 00:54:59,333 Он напрочь забросил дневник. 982 00:55:00,041 --> 00:55:03,665 Совсем перестал делать утренние аффирмации и дышать. 983 00:55:03,666 --> 00:55:05,625 Говорит, это всё бессмысленно. 984 00:55:06,208 --> 00:55:09,832 И раньше он в таких красках рассказывал свои ночные кошмары, 985 00:55:09,833 --> 00:55:13,582 про ощущение, когда он весь как на иголках. 986 00:55:13,583 --> 00:55:15,082 И в последний месяц... 987 00:55:15,083 --> 00:55:18,082 Да, такое чувство, что его в комнате-то и нет. 988 00:55:18,083 --> 00:55:19,832 Да, Стив. Именно. 989 00:55:19,833 --> 00:55:21,457 - И я волнуюсь. - Да. 990 00:55:21,458 --> 00:55:24,165 По-моему, в самой группе всё в порядке. 991 00:55:24,166 --> 00:55:28,832 - Ну, которая драм-энд-бейс. Да? - Да, похоже на то. Нет. 992 00:55:28,833 --> 00:55:30,583 Моросит без конца, смотрите. 993 00:55:31,208 --> 00:55:34,749 Да, он... принимает всё близко к сердцу, но... 994 00:55:34,750 --> 00:55:37,582 Между ними с Бенни всё хорошо, и с Кэлом. 995 00:55:37,583 --> 00:55:39,708 Верно? Просто он молчит. 996 00:55:40,583 --> 00:55:42,500 Да, он... 997 00:55:43,375 --> 00:55:44,415 Он... 998 00:55:44,416 --> 00:55:47,874 Я спросил, не хотят ли его родители на выходных приехать, 999 00:55:47,875 --> 00:55:49,749 он резко на это отреагировал. 1000 00:55:49,750 --> 00:55:53,500 Но да, он стал много молчать. Не считая эпизода с «мудаком». 1001 00:55:54,458 --> 00:55:57,707 Знаю, вы тут предпочитаете закрывать на это глаза. 1002 00:55:57,708 --> 00:55:59,082 Я про марихуану. 1003 00:55:59,083 --> 00:56:01,499 Блин, вот только не надо. Мы стараемся. 1004 00:56:01,500 --> 00:56:04,665 - Многие курят за компанию. - Нельзя распыляться. 1005 00:56:04,666 --> 00:56:07,124 Но, думаю, Шай предпочел бы курить один. 1006 00:56:07,125 --> 00:56:10,040 Насчет травки согласен. Нам с Оуэном надо стараться. 1007 00:56:10,041 --> 00:56:14,958 Мы этим занимаемся. В этом месте это всегда было проблемой. 1008 00:56:18,250 --> 00:56:20,957 Да, желание у него искреннее. 1009 00:56:20,958 --> 00:56:23,624 И я ему чертовски сочувствую. 1010 00:56:23,625 --> 00:56:26,875 Он искренне хочет вылезти из своей шкуры. 1011 00:56:27,541 --> 00:56:29,041 Оуэн, рука, блин! 1012 00:56:29,625 --> 00:56:30,583 Слушайте, я... 1013 00:56:32,083 --> 00:56:35,208 ей-богу, я никого конкретно не критикую, но... 1014 00:56:36,166 --> 00:56:38,791 у меня такого в Стэнтон-Вуде не было никогда. 1015 00:56:40,458 --> 00:56:44,041 Я просила поговорить с тобой по поводу Шая две недели назад 1016 00:56:44,833 --> 00:56:47,666 и снова дважды спрашивала на этой неделе. 1017 00:56:48,416 --> 00:56:49,708 Да! 1018 00:56:52,041 --> 00:56:55,249 Это ваш основной учительский долг. 1019 00:56:55,250 --> 00:56:56,999 Дженни, там была жесть. 1020 00:56:57,000 --> 00:57:00,915 Сам знаешь, я обожаю тут работать и безмерно уважаю твой труд, 1021 00:57:00,916 --> 00:57:05,290 но, Стив, один в поле не воин. Еще и с парнем вроде Шая... 1022 00:57:05,291 --> 00:57:08,249 Так наколдуй нам побольше педагогов, Дженни? 1023 00:57:08,250 --> 00:57:10,916 Слушайте, это не критики ради, но, Стив... 1024 00:57:14,375 --> 00:57:15,999 ...у всех есть предел... 1025 00:57:16,000 --> 00:57:18,250 Замолчи, пока не ляпнула лишнего. 1026 00:57:20,083 --> 00:57:21,375 Да и всё кончено. 1027 00:57:22,291 --> 00:57:24,915 Что значит «всё кончено», Аманда? 1028 00:57:24,916 --> 00:57:26,625 Школу закрывают. 1029 00:57:41,833 --> 00:57:46,166 Мне тут, в Стэнтон-Вуде, нравится, но порой хочется побыть четырехлеткой... 1030 00:57:48,250 --> 00:57:50,041 Начать сначала, не облажаться. 1031 00:57:51,541 --> 00:57:53,791 Иметь второй шанс, не только в голове. 1032 00:57:55,333 --> 00:57:56,832 Не облажаться так сильно, 1033 00:57:56,833 --> 00:57:59,708 не чувствовать, что вся эта лажа на мне. 1034 00:58:00,750 --> 00:58:02,291 Висит грузом. 1035 00:58:09,666 --> 00:58:10,665 А ты, Стив? 1036 00:58:10,666 --> 00:58:13,000 Давай о тебе. Почему тебя это колышет? 1037 00:58:13,500 --> 00:58:15,124 - Шай. - Кто ты вообще? 1038 00:58:15,125 --> 00:58:17,000 Ты что, алкаш какой-то? 1039 00:58:19,958 --> 00:58:22,416 Это конец. Никаких звонков, визитов. 1040 00:58:23,291 --> 00:58:25,665 Ты не можешь меня бросить. Я твой сын. 1041 00:58:25,666 --> 00:58:26,875 Заткнись и слушай. 1042 00:58:41,166 --> 00:58:42,750 Это всё из-за тебя, Стив. 1043 00:58:44,041 --> 00:58:45,041 Из-за тебя. 1044 00:59:10,583 --> 00:59:14,333 Я пойду заниматься делами. До скорого, Дженни. 1045 00:59:38,000 --> 00:59:38,833 Стив. 1046 00:59:46,000 --> 00:59:46,833 Прости. 1047 01:00:01,791 --> 01:00:02,708 Ничего. 1048 01:00:07,750 --> 01:00:09,166 - Всё в порядке? - Да. 1049 01:00:10,208 --> 01:00:12,291 Да, всё в порядке. Всё хорошо. 1050 01:00:14,375 --> 01:00:15,416 - Пока. - Ага. 1051 01:01:04,291 --> 01:01:05,875 Иди на хрен! 1052 01:01:06,541 --> 01:01:08,000 Вали на хрен! 1053 01:01:11,083 --> 01:01:13,458 Всё хорошо? Как ты, Шола? 1054 01:01:14,125 --> 01:01:16,333 Да, всё в полном порядке. 1055 01:01:17,041 --> 01:01:20,832 Ладно. Аманда, можешь тут расписаться? 1056 01:01:20,833 --> 01:01:23,000 Хорошо. Угу. 1057 01:01:27,666 --> 01:01:30,249 Во время матча обошлось без обычной фигни? 1058 01:01:30,250 --> 01:01:31,208 Обошлось. 1059 01:01:32,416 --> 01:01:35,165 Да, если честно, я их даже поучила. 1060 01:01:35,166 --> 01:01:37,415 Может, я чересчур наивна, 1061 01:01:37,416 --> 01:01:41,374 но все вели себя прилично, а Тарон мне ни слова не сказал. 1062 01:01:41,375 --> 01:01:45,290 Ладно, я схожу на обход, скурю закрутку. 1063 01:01:45,291 --> 01:01:46,500 Хорошо. Да. 1064 01:01:47,833 --> 01:01:48,791 Да. 1065 01:01:49,875 --> 01:01:55,000 Как сказал великий поэт: «Пока есть рот, надо им курить». 1066 01:01:56,333 --> 01:01:57,540 Кстати, Шола. Шола? 1067 01:01:57,541 --> 01:02:00,125 Можешь остаться? На два слова. 1068 01:02:01,958 --> 01:02:02,915 Прямо сейчас? 1069 01:02:02,916 --> 01:02:04,333 Если ты не против, да. 1070 01:02:06,541 --> 01:02:07,374 Конечно. 1071 01:02:07,375 --> 01:02:09,166 Да, пойдем в мой кабинет. 1072 01:02:16,000 --> 01:02:17,291 Хреновый же денек. 1073 01:02:19,166 --> 01:02:24,082 Да уж, пока не случилось побоища среди котлет по-киевски, 1074 01:02:24,083 --> 01:02:27,500 всё шло так хорошо. День обещал быть спокойным. 1075 01:02:31,500 --> 01:02:33,749 Так, обо всём по порядку. 1076 01:02:33,750 --> 01:02:38,624 Да. Про те... дурацкие пленки. Знаю, это глупость, 1077 01:02:38,625 --> 01:02:42,166 но времени вводить в курс дела нет, поэтому я их и делаю. 1078 01:02:44,083 --> 01:02:45,665 Они отличные, Стив. 1079 01:02:45,666 --> 01:02:46,875 - Правда? - Да. 1080 01:02:47,875 --> 01:02:51,375 Шола говорит, что ей нравятся пленки, Стив. 1081 01:02:53,458 --> 01:02:56,083 Шола говорит, что ей нравятся пленки, Стив. 1082 01:02:58,166 --> 01:03:02,082 Хорошо, а распорядок... Он лучше стал? 1083 01:03:02,083 --> 01:03:05,916 Да. Новый график мне нравится, спасибо. 1084 01:03:09,875 --> 01:03:10,833 Знаю... 1085 01:03:13,375 --> 01:03:15,833 Аманда считает, что я не... 1086 01:03:17,458 --> 01:03:19,790 не готова, не лучший кандидат... 1087 01:03:19,791 --> 01:03:21,125 «Не лучший кандидат»? 1088 01:03:23,333 --> 01:03:26,290 Для этого, для преподавания, для этого места. 1089 01:03:26,291 --> 01:03:28,875 Нет, дело не в этом. Не в этом. 1090 01:03:30,375 --> 01:03:32,540 Ну, она именно так и сказала. 1091 01:03:32,541 --> 01:03:33,915 Нет, Аманда... 1092 01:03:33,916 --> 01:03:36,500 Она всякую хрень несет, когда нервничает. 1093 01:03:37,166 --> 01:03:38,583 {\an8}Ни у кого из нас, блин... 1094 01:03:39,333 --> 01:03:43,082 {\an8}нет достойной зарплаты, образования, личных качеств. 1095 01:03:43,083 --> 01:03:45,624 {\an8}Ни у кого. Так что не... 1096 01:03:45,625 --> 01:03:48,125 {\an8}Этого мало... Так что это не причина... 1097 01:03:50,291 --> 01:03:51,458 Не надо бросать. 1098 01:03:52,416 --> 01:03:53,541 Тут всё хреново. 1099 01:03:58,791 --> 01:04:00,083 Да, просто я... 1100 01:04:01,250 --> 01:04:03,833 Правда хочу тут работать, Стив. Я... 1101 01:04:04,791 --> 01:04:07,290 У меня неплохо получается. 1102 01:04:07,291 --> 01:04:08,707 Это правда, Шола. 1103 01:04:08,708 --> 01:04:12,624 Просто ситуация с Тароном случилась не вовремя. 1104 01:04:12,625 --> 01:04:16,165 По-моему, будь я тут год назад, 1105 01:04:16,166 --> 01:04:17,749 то поступила бы иначе. 1106 01:04:17,750 --> 01:04:19,290 {\an8}Знаешь, если я... 1107 01:04:19,291 --> 01:04:21,583 {\an8}По-моему, я медленно среагировал. 1108 01:04:22,250 --> 01:04:26,707 {\an8}Если ты чувствовала, что тебя не поддерживают, ты одна, 1109 01:04:26,708 --> 01:04:29,291 {\an8}мне искренне жаль. 1110 01:04:31,625 --> 01:04:33,625 Блин, Стив, я сейчас расплачусь. 1111 01:04:36,458 --> 01:04:39,458 Да всё нормально. Я зато очень многому научилась. 1112 01:04:40,250 --> 01:04:43,333 Нам очень повезло с тобой. Я серьезно. 1113 01:04:43,916 --> 01:04:44,958 Спасибо. 1114 01:04:50,416 --> 01:04:53,125 Можно еще кое-что спросить? 1115 01:04:53,833 --> 01:04:55,583 Может, ты не знаешь или... 1116 01:04:57,625 --> 01:04:59,041 Какого хрена? 1117 01:05:00,000 --> 01:05:01,124 В декабре? 1118 01:05:01,125 --> 01:05:02,082 Да. 1119 01:05:02,083 --> 01:05:05,165 Что это значит вообще? 1120 01:05:05,166 --> 01:05:09,500 - Нам начинать искать работу? Или как? - Я сам не знаю, Шола. 1121 01:05:14,083 --> 01:05:15,000 Не знаю. 1122 01:05:17,833 --> 01:05:18,916 Не знаю я. 1123 01:05:29,416 --> 01:05:31,541 Ну, хотя бы... 1124 01:05:33,708 --> 01:05:35,458 Увидели члена парламента. 1125 01:05:36,583 --> 01:05:38,790 {\an8}- Настоящего депутата. - Да. 1126 01:05:38,791 --> 01:05:41,458 {\an8}Какая большая честь. 1127 01:05:42,291 --> 01:05:43,541 {\an8}Настоящий депутат. 1128 01:05:51,958 --> 01:05:54,041 Ты еще что-то хотел... 1129 01:05:55,375 --> 01:05:56,958 - Нет. - Нет? Ладно. 1130 01:05:58,291 --> 01:05:59,832 - Хорошо. Ну... - Ладно. 1131 01:05:59,833 --> 01:06:01,999 Я пошла. Увидимся опять с утречка? 1132 01:06:02,000 --> 01:06:03,165 Да. До завтра. 1133 01:06:03,166 --> 01:06:04,165 Ты тут на ночь? 1134 01:06:04,166 --> 01:06:06,540 Да, я, Аманда и Оуэн. Да. 1135 01:06:06,541 --> 01:06:09,500 - Здорово. Ну, отдыхай. До завтра. - Ага, и тебе. 1136 01:06:17,583 --> 01:06:21,999 {\an8}Так. Позвонить маме и отчиму Шая 1137 01:06:22,000 --> 01:06:25,707 {\an8}и подать на полное раскрытие информации 1138 01:06:25,708 --> 01:06:29,625 {\an8}о его поведении и проблемных для нас вопросах. 1139 01:06:31,458 --> 01:06:35,583 {\an8}Полноценный отчет от Дженни и полное признание моей вины. 1140 01:06:37,375 --> 01:06:39,916 {\an8}Пополнить запасы лекарств через терапевта. 1141 01:06:40,708 --> 01:06:44,166 {\an8}Решить уже с комнатами, блин... 1142 01:06:45,583 --> 01:06:47,875 {\an8}И просто, мать его, смириться, Стивен. 1143 01:06:51,166 --> 01:06:55,875 {\an8}Ты, мать твою, ходишь по кругу, как заведенный, и доходишься. 1144 01:06:56,833 --> 01:06:57,666 {\an8}Ты, б... 1145 01:07:00,041 --> 01:07:01,750 {\an8}Твою школу закрывают, Стивен. 1146 01:07:05,125 --> 01:07:06,166 ...Стивен. 1147 01:07:07,250 --> 01:07:10,708 ...мать твою, ходишь по кругу, как заведенный, и доходишься. 1148 01:07:12,208 --> 01:07:14,000 Твою школу закрывают, Стивен. 1149 01:07:16,791 --> 01:07:18,500 Твою школу закрывают, Стивен. 1150 01:07:20,375 --> 01:07:21,291 ...Стивен. 1151 01:08:11,083 --> 01:08:12,291 Работа кипит? 1152 01:08:16,583 --> 01:08:18,624 - Ты... Ты пьешь? - Угу. 1153 01:08:18,625 --> 01:08:20,374 - Ты пьешь? - Да. 1154 01:08:20,375 --> 01:08:22,250 Просто выпил бокальчик. 1155 01:08:23,000 --> 01:08:25,582 Подумаешь. Всего один... Там полно бутылок. 1156 01:08:25,583 --> 01:08:28,166 Это рождественское. И тебе советую, Аманда. 1157 01:08:35,000 --> 01:08:36,791 - Ты что-то принял? - Нет! 1158 01:08:37,375 --> 01:08:39,625 Нет, Аманда. Слушай, оставь меня... 1159 01:08:41,666 --> 01:08:43,416 Я просто сижу, пью вино. 1160 01:08:44,375 --> 01:08:46,791 Серьезно. Просто пью вино. И тебе советую. 1161 01:08:54,833 --> 01:08:57,083 Это не твоя вина, ты же знаешь? 1162 01:09:01,875 --> 01:09:02,708 Стив. 1163 01:09:05,500 --> 01:09:06,665 Да, но она моя. 1164 01:09:06,666 --> 01:09:07,915 Нет, не твоя. 1165 01:09:07,916 --> 01:09:09,666 - Моя. - Да нет же! 1166 01:09:12,000 --> 01:09:15,166 Стивен, ты в этом не виноват. 1167 01:09:16,333 --> 01:09:19,041 Школа закрывается не по твоей вине. 1168 01:09:23,708 --> 01:09:25,083 Автокатастрофа. 1169 01:09:26,666 --> 01:09:28,999 - Смерть той девочки. - Пожалуйста. 1170 01:09:29,000 --> 01:09:30,790 - Нет. Так, я... - Ну прошу. 1171 01:09:30,791 --> 01:09:33,999 - Давай это проговорим. - Нет. Аманда, не сейчас. 1172 01:09:34,000 --> 01:09:36,915 - Умер человек. Если заглушать... - Не сейчас. 1173 01:09:36,916 --> 01:09:38,915 - И за тебя. Давай. - Нет. 1174 01:09:38,916 --> 01:09:40,707 - Возьми бокал... - Нет. 1175 01:09:40,708 --> 01:09:42,499 Давай мы это проговорим. 1176 01:09:42,500 --> 01:09:46,082 Скажи, что это не твоя вина. Признай это. 1177 01:09:46,083 --> 01:09:48,916 Посмотри на меня и признай. 1178 01:09:51,750 --> 01:09:55,290 Да ты в агонии, приятель. В сущей агонии, блин. 1179 01:09:55,291 --> 01:09:57,874 Это так, и ее не заглушить. 1180 01:09:57,875 --> 01:09:59,374 Не остановить, 1181 01:09:59,375 --> 01:10:02,582 так как ты ее не проживаешь, Стив. 1182 01:10:02,583 --> 01:10:04,916 Ты не справляешься, мать твою! 1183 01:10:11,166 --> 01:10:14,833 У нас со Стивом насчет этого места были совсем другие ожидания. 1184 01:10:15,875 --> 01:10:19,915 Две годовые группы, 60 с лишним детей и почти столько же учителей. 1185 01:10:19,916 --> 01:10:23,708 Это должен был быть центр передового опыта. 1186 01:10:24,583 --> 01:10:27,874 Пошло сокращение за сокращением, нас почти не осталось, 1187 01:10:27,875 --> 01:10:30,040 и мы просто начали ковылять 1188 01:10:30,041 --> 01:10:33,582 в постоянном состоянии кризиса. 1189 01:10:33,583 --> 01:10:34,583 И... 1190 01:10:36,250 --> 01:10:39,707 Стива это гложет, хотя он ни при чём, понимаете? 1191 01:10:39,708 --> 01:10:40,707 И я... 1192 01:10:40,708 --> 01:10:43,582 его понимаю: сама расстраиваюсь, хотя не должна, 1193 01:10:43,583 --> 01:10:45,957 но, видно, мы ради этого и работаем, 1194 01:10:45,958 --> 01:10:49,999 ведь, плохо ли, хорошо ли, мы оба намертво привязаны к этому месту, 1195 01:10:50,000 --> 01:10:52,166 а бывает почти всегда лишь плохо. 1196 01:14:43,166 --> 01:14:44,583 Гребаный... 1197 01:15:44,500 --> 01:15:47,083 Да иди ты на хрен, Стив. 1198 01:15:48,708 --> 01:15:52,041 Чувак, я говорить не хочу. Мне надоело болтать. 1199 01:15:54,916 --> 01:15:56,250 Мне надоела Дженни. 1200 01:16:00,333 --> 01:16:01,708 А ты, Стив? 1201 01:16:04,583 --> 01:16:06,416 Почему тебя это, блин, колышет? 1202 01:16:41,166 --> 01:16:42,083 О нет. Нет. 1203 01:16:45,083 --> 01:16:45,958 Нет. 1204 01:16:47,000 --> 01:16:47,916 О нет! 1205 01:16:48,541 --> 01:16:49,375 Нет. 1206 01:16:50,375 --> 01:16:52,749 - Аманда. Аманда! - Что? 1207 01:16:52,750 --> 01:16:54,165 - Шай ушел. - Чего? 1208 01:16:54,166 --> 01:16:55,249 - Шай ушел. - Что? 1209 01:16:55,250 --> 01:16:56,457 Он оставил записку. 1210 01:16:56,458 --> 01:16:57,999 - Что? - Не буди парней. 1211 01:16:58,000 --> 01:16:59,832 - Его нет, он ушел! - Что нам... 1212 01:16:59,833 --> 01:17:01,749 - Надо его разыскать. - Ничего. 1213 01:17:01,750 --> 01:17:03,374 Вот только он... 1214 01:17:03,375 --> 01:17:06,707 Что ты натворил, блин? Ты что-то принял, да? 1215 01:17:06,708 --> 01:17:09,415 - Что ты принял? - Выпил пару бокалов вина. 1216 01:17:09,416 --> 01:17:12,749 Ты мне лгал. Ты мне солгал, слабак... 1217 01:17:12,750 --> 01:17:15,249 Солгал мне, блин! Иди ищи его, мать твою! 1218 01:17:15,250 --> 01:17:16,166 Ты мне соврал. 1219 01:17:20,291 --> 01:17:21,125 Шай! 1220 01:17:25,750 --> 01:17:26,583 Шай! 1221 01:17:32,291 --> 01:17:33,125 Шай! 1222 01:17:36,333 --> 01:17:37,291 Шай? 1223 01:17:37,791 --> 01:17:38,916 - Шай. - Шай! 1224 01:17:40,416 --> 01:17:41,333 Шай! 1225 01:17:44,375 --> 01:17:45,291 Шай? 1226 01:17:51,583 --> 01:17:52,458 Шай. 1227 01:17:54,666 --> 01:17:55,875 Шай! 1228 01:17:57,041 --> 01:17:58,207 Шай. 1229 01:17:58,208 --> 01:17:59,208 Шай! 1230 01:18:02,208 --> 01:18:03,083 Шай! 1231 01:18:09,791 --> 01:18:11,749 - Я звоню в полицию. - Нет. 1232 01:18:11,750 --> 01:18:15,000 Проверьте чердак и подвал. А я тут вокруг проверю. 1233 01:18:17,333 --> 01:18:18,166 Шай! 1234 01:18:21,000 --> 01:18:21,958 Шай! 1235 01:18:28,333 --> 01:18:29,166 Шай! 1236 01:18:32,875 --> 01:18:33,708 Шай! 1237 01:18:37,875 --> 01:18:38,750 Шай! 1238 01:18:42,000 --> 01:18:42,833 Шай! 1239 01:19:27,416 --> 01:19:28,875 Если бы я мог вернуться... 1240 01:19:32,541 --> 01:19:33,666 ...я бы... 1241 01:19:34,333 --> 01:19:38,583 поехал к бабушке и просто... побыл с ней. 1242 01:19:42,333 --> 01:19:43,583 Я бы посидел... 1243 01:19:45,541 --> 01:19:46,958 ...дома у бабушки. 1244 01:19:51,083 --> 01:19:56,000 И послушал бы... ее болтовню. 1245 01:19:56,958 --> 01:19:59,375 Вдыхал бы ароматы ее дома. 1246 01:20:02,708 --> 01:20:05,040 Ел бы ее гадкое печенье Bourbon. 1247 01:20:05,041 --> 01:20:05,958 Просто бы... 1248 01:20:18,708 --> 01:20:20,625 Я бы, пожалуй, всё собрал и... 1249 01:20:23,166 --> 01:20:26,582 {\an8}...закинул бы в фургон — и в путь. Понимаете? 1250 01:20:26,583 --> 01:20:28,916 {\an8}Урок географии в стиле Тельмы и Луизы. 1251 01:20:29,958 --> 01:20:31,625 На полной скорости в бездну. 1252 01:21:07,541 --> 01:21:09,040 Папа! Папочка! 1253 01:21:09,041 --> 01:21:10,582 - Привет! - Папа! 1254 01:21:10,583 --> 01:21:11,582 - Папа! - Папа! 1255 01:21:11,583 --> 01:21:13,290 Как вы? Как все? 1256 01:21:13,291 --> 01:21:14,540 Папочка. 1257 01:21:14,541 --> 01:21:15,832 - Папа. - Да. 1258 01:21:15,833 --> 01:21:17,082 - Пап! - Ты в грязи. 1259 01:21:17,083 --> 01:21:19,040 - Знаю. Весь в грязи. - Почему? 1260 01:21:19,041 --> 01:21:20,457 Выглядит мерзко. 1261 01:21:20,458 --> 01:21:21,416 Фу. 1262 01:21:22,250 --> 01:21:23,415 - Идем. - Спасибо. 1263 01:21:23,416 --> 01:21:24,832 У нас сегодня кексы! 1264 01:21:24,833 --> 01:21:27,082 - А папа-то красавчик! - У нас кексы. 1265 01:21:27,083 --> 01:21:29,582 - Доброе утро. - Опоздали? Пожар? Убийство? 1266 01:21:29,583 --> 01:21:31,290 - Всё нормально? - Да. 1267 01:21:31,291 --> 01:21:32,832 Почему ты весь в грязи? 1268 01:21:32,833 --> 01:21:35,249 Да просто... Всё нормально. 1269 01:21:35,250 --> 01:21:36,915 - Все в порядке? - Да. 1270 01:21:36,916 --> 01:21:38,874 - Бывает? - Да, бывает. 1271 01:21:38,875 --> 01:21:41,624 - Идем. Не то опоздаем. - Всё, девочки. Идем. 1272 01:21:41,625 --> 01:21:45,457 Будьте хорошими, добрыми, умными, лучшими во всём, особенно... 1273 01:21:45,458 --> 01:21:46,832 - В беге. - Нет, в... 1274 01:21:46,833 --> 01:21:47,915 В рисовании. 1275 01:21:47,916 --> 01:21:51,083 Нет, в науке. И изобретениях. 1276 01:21:51,750 --> 01:21:53,415 - Спи. Целый день. - Да. 1277 01:21:53,416 --> 01:21:55,332 - Ужин потом. - Да. Ладно. 1278 01:21:55,333 --> 01:21:56,332 - Люблю. - И я. 1279 01:21:56,333 --> 01:21:59,665 Всё, идемте. Давайте, девочки. Не то опоздаем. Пошли! 1280 01:21:59,666 --> 01:22:01,457 - Идем. - Пока, папа! 1281 01:22:01,458 --> 01:22:04,166 - У нас нет науки. - Живенько. Ремешок. 1282 01:22:44,291 --> 01:22:46,707 Итак, Шола, это Стив. 1283 01:22:46,708 --> 01:22:49,249 Хотя ты это уже знаешь. Тыры-пыры. 1284 01:22:49,250 --> 01:22:52,624 Забей или послушай. Как тебе угодно. 1285 01:22:52,625 --> 01:22:57,499 Я совершенно на тебя не давлю. Итак, Эш... Да, тебе Эш понравится. 1286 01:22:57,500 --> 01:23:00,082 Он весь из себя фигляр-пройдоха, 1287 01:23:00,083 --> 01:23:02,624 который с тебя последнюю рубашку стянет. 1288 01:23:02,625 --> 01:23:07,791 Он форменный гопник, но до чего умный и юморной. 1289 01:23:08,500 --> 01:23:10,041 И просто крутой заводила. 1290 01:23:11,041 --> 01:23:14,374 Бенни. Он в доме на особом положении. 1291 01:23:14,375 --> 01:23:17,999 Порой ведет себя как часть персонала, а не ученик. 1292 01:23:18,000 --> 01:23:20,665 В случае ЧП лучше, чтобы он был за вас, 1293 01:23:20,666 --> 01:23:22,582 он многое может уладить. 1294 01:23:22,583 --> 01:23:26,207 Он давно потерял отца, так с ним и не попрощался. 1295 01:23:26,208 --> 01:23:27,582 Тот был за решеткой. 1296 01:23:27,583 --> 01:23:31,540 Внутри у него скорбящий ребенок. 1297 01:23:31,541 --> 01:23:35,290 Райли. Боже, ох уж этот парень. Ну и парень. 1298 01:23:35,291 --> 01:23:39,540 У Райли движок иной модели, чем у всех нас. 1299 01:23:39,541 --> 01:23:44,207 Это удивительный, красивый парень, которому упорства не занимать. 1300 01:23:44,208 --> 01:23:47,582 Он вечно борется, то с собой, то с другими. 1301 01:23:47,583 --> 01:23:49,790 Им движет какое-то безумие. 1302 01:23:49,791 --> 01:23:52,832 Вечное желание нападать. Он всегда на взводе. 1303 01:23:52,833 --> 01:23:54,415 Этакий дикарь, понимаешь? 1304 01:23:54,416 --> 01:23:57,499 Энциклопедические знания. Гордый корнец. Очень умен. 1305 01:23:57,500 --> 01:24:01,040 Набил. Тебе Набил понравится, Шола. 1306 01:24:01,041 --> 01:24:03,832 Он Мистер Крутой, Мистер Ловкий. 1307 01:24:03,833 --> 01:24:06,541 Очень хорошо учится, когда старается. 1308 01:24:07,250 --> 01:24:10,457 Джейми. Да у меня вся зарплата, блин, на нём держится. 1309 01:24:10,458 --> 01:24:12,165 Ссора? Ее начал он. 1310 01:24:12,166 --> 01:24:15,374 Есть слабости? Он их найдет. Но я его обожаю. 1311 01:24:15,375 --> 01:24:18,124 Очень проницателен, видит людей насквозь. 1312 01:24:18,125 --> 01:24:19,957 Умеет их задевать за живое. 1313 01:24:19,958 --> 01:24:23,499 Конечно, хочу, чтобы он остепенился. Он может далеко пойти. 1314 01:24:23,500 --> 01:24:26,082 Он подумывает о курсах экономики. 1315 01:24:26,083 --> 01:24:30,125 С ума сойти, сколько он всего помнит. Спроси про хип-хоп. Что угодно. 1316 01:24:33,375 --> 01:24:34,541 Ладно. Шай. 1317 01:24:35,666 --> 01:24:38,666 Я как будто знаю Шая всю жизнь. 1318 01:24:42,500 --> 01:24:43,540 С чего бы начать? 1319 01:24:43,541 --> 01:24:46,040 - Боже. - Что это? Блин! Ребята! 1320 01:24:46,041 --> 01:24:47,040 Охренеть! 1321 01:24:47,041 --> 01:24:49,457 - Кто это бросает? - Чёрт. 1322 01:24:49,458 --> 01:24:51,333 - Какого хрена? - Везде стекло! 1323 01:24:58,500 --> 01:25:00,582 Блин! Чёрт, да это Шай! 1324 01:25:00,583 --> 01:25:01,832 - Шай! - Шай! 1325 01:25:01,833 --> 01:25:03,583 Шай, какого хрена? 1326 01:25:08,166 --> 01:25:10,999 Внутри Шая какой-то океан страдания, 1327 01:25:11,000 --> 01:25:16,707 будто он видел всю мрачную, страшную правду нашей вселенной. 1328 01:25:16,708 --> 01:25:17,749 И он прав. 1329 01:25:17,750 --> 01:25:20,749 Когда Шай тебе говорит, почему всё хреново, 1330 01:25:20,750 --> 01:25:23,625 с ним очень трудно спорить. 1331 01:25:38,000 --> 01:25:41,457 Но он такой умный, проницательный, когда захочет. 1332 01:25:41,458 --> 01:25:43,957 И у него... Даже не знаю. 1333 01:25:43,958 --> 01:25:48,415 Его боль выдержанная, что ли, если так можно сказать. 1334 01:25:48,416 --> 01:25:52,374 И я лишь молюсь о том, чтобы у него голова встала на место, 1335 01:25:52,375 --> 01:25:53,957 немного проветрилась. 1336 01:25:53,958 --> 01:25:56,499 На удачу, потому что, когда Шай расстроен, 1337 01:25:56,500 --> 01:25:59,291 это в доме как бомба замедленного действия. 1338 01:26:10,583 --> 01:26:15,499 И его мучают жуткие ночные кошмары, которые просачиваются в его дни, 1339 01:26:15,500 --> 01:26:17,374 и ты это заметишь. 1340 01:26:17,375 --> 01:26:19,540 Но дело в том, что я его понимаю. 1341 01:26:19,541 --> 01:26:21,916 Правда понимаю и хочу ему сказать: 1342 01:26:22,958 --> 01:26:26,665 «Да, всего много, очень, но ты держись. 1343 01:26:26,666 --> 01:26:29,040 Ведь это ощущение не навсегда». 1344 01:26:29,041 --> 01:26:31,208 И, конечно же, я лукавлю. 1345 01:26:48,250 --> 01:26:50,582 Ты меня поняла. Хочу, чтобы они все, 1346 01:26:50,583 --> 01:26:53,582 и мои дети, мои девочки... Я разницы не делаю. 1347 01:26:53,583 --> 01:26:56,208 Хочу, чтобы они знали: другой мир есть. 1348 01:27:15,125 --> 01:27:17,499 Что есть бесконечное множество занятий, 1349 01:27:17,500 --> 01:27:20,707 музыка в других местах, порой просто невообразимая, 1350 01:27:20,708 --> 01:27:25,165 и погода, и любовь, а может, и ничего, кроме разрухи, но как знать? 1351 01:27:25,166 --> 01:27:26,207 Как знать? 1352 01:27:26,208 --> 01:27:30,415 Катастрофа видоизменяется и завтра становится радостью или еще чем, 1353 01:27:30,416 --> 01:27:33,332 и всегда есть люди, которых ты еще не встречал... 1354 01:27:33,333 --> 01:27:34,624 ОРНАМЕНТЫ ПОБЕРЕЖЬЯ 1355 01:27:34,625 --> 01:27:37,415 Понимаешь, это... В общем, ты меня поняла. 1356 01:27:37,416 --> 01:27:39,207 Я что-то заговорился. 1357 01:27:39,208 --> 01:27:41,916 Но ведь этого достаточно, не так ли? 1358 01:28:16,833 --> 01:28:19,665 ЕСЛИ СТОЛКНУЛИСЬ С ПРОБЛЕМОЙ ПСИХИЧЕСКОГО ЗДОРОВЬЯ, 1359 01:28:19,666 --> 01:28:21,750 ЗАЙДИТЕ НА WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 1360 01:31:47,375 --> 01:31:52,375 Перевод субтитров: Екатерина Верма