1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,125 --> 00:00:19,916 - Chào. Xin chào. - Chào Steve. 4 00:00:21,583 --> 00:00:23,207 - Cảm ơn vì đã đến. - Ổn mà. 5 00:00:23,208 --> 00:00:24,874 - Thầy ngồi đó nhé. - Được. 6 00:00:24,875 --> 00:00:27,415 Angus sẽ đeo mic cho thầy. 7 00:00:27,416 --> 00:00:29,707 Vâng, xin lỗi, tôi gắn nó lên thôi. 8 00:00:29,708 --> 00:00:32,000 - Tôi sẽ nhét nó vào túi hông. - Được. 9 00:00:32,666 --> 00:00:33,916 - Cảm ơn thầy. - Vâng. 10 00:00:34,541 --> 00:00:36,082 Rồi. Xin lỗi về việc này. 11 00:00:36,083 --> 00:00:37,541 - Sẽ không lâu đâu. - Ừ. 12 00:00:42,833 --> 00:00:45,250 - Máy chạy. - Tôi chỉ cần vứt thứ này. 13 00:00:54,541 --> 00:00:56,541 - Thầy ổn với việc này chứ? - Ừ hử. 14 00:01:02,208 --> 00:01:04,166 Thật ra, có lẽ tôi thấy không ổn. 15 00:01:05,500 --> 00:01:08,040 Các vị có thể dừng quay một chút không? 16 00:01:08,041 --> 00:01:09,250 - Được. - Được chứ. 17 00:01:16,833 --> 00:01:18,957 {\an8}- Ta không phải làm bây giờ. - Không. 18 00:01:18,958 --> 00:01:21,541 {\an8}Nên chứ... Ta đang ở đây, ta nên làm điều đó. 19 00:01:22,791 --> 00:01:24,500 {\an8}- Bắt đầu thôi. Ừ. - Chắc chứ? 20 00:01:25,250 --> 00:01:26,083 {\an8}Được rồi. 21 00:01:29,250 --> 00:01:31,875 {\an8}Thầy kể một chút về Stanton Wood đi. 22 00:01:49,416 --> 00:01:50,250 {\an8}Được rồi. 23 00:01:53,250 --> 00:01:56,499 {\an8}Nếu Jenny muốn nán lại sau buổi làm việc của cô ấy, 24 00:01:56,500 --> 00:01:58,875 {\an8}có lẽ mọi người có thể nói chuyện. 25 00:02:01,500 --> 00:02:03,833 {\an8}Hãy cố tập hợp họ vào một phòng. 26 00:02:05,625 --> 00:02:07,332 {\an8}Riley cần can thiệp, Steven. 27 00:02:07,333 --> 00:02:12,540 {\an8}Chết tiệt, đừng bao giờ gọi cho bố Nabeel. Được rồi, bốn, gọi cho bố của Nabz. 28 00:02:12,541 --> 00:02:16,165 {\an8}Về cơ bản, Steven, về cơ bản, đương đầu với nó đi. 29 00:02:16,166 --> 00:02:18,332 {\an8}Trụ hết hôm nay đi. Anh đã 48 tuổi. 30 00:02:18,333 --> 00:02:21,665 {\an8}Làm người phải làm thế. Anh là một người trưởng thành. 31 00:02:21,666 --> 00:02:25,499 {\an8}Rồi đến cuộc chạm trán lớn giữa bạn bè và đồng đội ở câu lạc bộ. 32 00:02:25,500 --> 00:02:28,332 {\an8}Trận cãi vã cũ kỹ trong nhà, Anh với Scotland, 33 00:02:28,333 --> 00:02:32,250 {\an8}và kẻ thua cuộc chắc chắn có thể bị loại khỏi Euro '96. 34 00:03:00,625 --> 00:03:02,416 {\an8}Khốn kiếp! Ôi Chúa ơi! 35 00:03:04,750 --> 00:03:06,583 - Chào buổi sáng, Shy. - Chà! 36 00:03:08,625 --> 00:03:10,583 Steve lén lút, thầy biết chứ? 37 00:03:11,250 --> 00:03:13,957 - Thế này không hay lắm nhỉ? - Sao? 38 00:03:13,958 --> 00:03:15,291 Ồ thôi nào, Shy. 39 00:03:16,000 --> 00:03:20,333 Hãy nói là em biết nó không ổn khi ở đây vào giờ ăn sáng và phê cần đi. 40 00:03:23,208 --> 00:03:24,041 Cầm lấy. 41 00:03:32,083 --> 00:03:33,999 - Tuyệt. - Thầy đang làm gì vậy? 42 00:03:34,000 --> 00:03:34,916 Không, thầy... 43 00:03:36,458 --> 00:03:37,333 Tăm tối, ừ. 44 00:03:40,208 --> 00:03:41,415 Nó hơi mạnh nhỉ? 45 00:03:41,416 --> 00:03:43,540 Mạnh. Ừ, rất mạnh. 46 00:03:43,541 --> 00:03:47,165 Chà, thầy thích lúc nó trở nên lơ đễnh hơn một chút. 47 00:03:47,166 --> 00:03:49,000 - Synth các thứ. - Lơ đễnh. Tuyệt. 48 00:03:49,625 --> 00:03:51,625 Ừ, thầy có thể thích nó thật đấy. 49 00:03:54,250 --> 00:03:55,166 Em thế nào rồi? 50 00:03:56,333 --> 00:03:57,458 Thầy rất lo cho em. 51 00:03:58,208 --> 00:03:59,583 Tôi chỉ cảm thấy... 52 00:04:01,916 --> 00:04:05,291 nhiều dây kẽm gai hơn là trơn tuột, thầy biết đấy? 53 00:04:06,833 --> 00:04:07,666 Ừ. 54 00:04:08,583 --> 00:04:09,416 Thầy hiểu. 55 00:04:11,125 --> 00:04:14,666 Hôm nay em ở đầu danh sách nhỉ? Nên ta sẽ tìm lúc nói chuyện. 56 00:04:17,208 --> 00:04:20,416 Có đứa tè vào ly tôi và tôi uống cả đống. Hẳn là Jamie. 57 00:04:21,500 --> 00:04:24,290 - Sao? Buồn cười lắm à? - Không, nó thật tệ hại. 58 00:04:24,291 --> 00:04:28,208 - Thầy muốn uống nước tiểu à? - Em phải kể vụ này. Nó thật tệ hại. 59 00:04:32,166 --> 00:04:33,000 Này Steve. 60 00:04:34,541 --> 00:04:35,499 Xem cái này đi. 61 00:04:35,500 --> 00:04:36,458 Ồ tuyệt. 62 00:04:38,166 --> 00:04:39,832 Ừ, đẹp quá đúng không? 63 00:04:39,833 --> 00:04:41,458 - Ừ, ông bạn. - Thích thật. 64 00:04:42,750 --> 00:04:43,791 Em giữ nó đi. 65 00:04:45,916 --> 00:04:49,000 Tôi sẽ ngồi nắp ca-pô. Thầy chở tôi thật chậm đi học. 66 00:04:49,583 --> 00:04:51,790 Tuyệt đối không. Xuống đi, Shy. 67 00:04:51,791 --> 00:04:54,541 - Đoàn làm phim có thể quay ta đến nơi. - Sao? 68 00:04:55,166 --> 00:04:57,499 Đoàn làm phim có thể quay ta đến nơi khi ta đi vào. 69 00:04:57,500 --> 00:04:59,999 Đệt, là thứ Năm! Thầy muộn mất. Xuống đi! 70 00:05:00,000 --> 00:05:01,625 - Tôi nói chưa đã! - Xuống! 71 00:05:02,125 --> 00:05:04,415 - Coi nào, Steve. Đừng vậy mà. - Không, Shy. 72 00:05:04,416 --> 00:05:06,999 - Ai cũng xử sự như lồn và... - Xuống đi! 73 00:05:07,000 --> 00:05:08,625 - Coi nào. - Shy... Được rồi. 74 00:05:10,916 --> 00:05:13,374 Được rồi. Xuống đi! 75 00:05:13,375 --> 00:05:14,375 Được rồi! 76 00:05:17,500 --> 00:05:18,582 Giờ nghe này. 77 00:05:18,583 --> 00:05:20,749 Ngồi ở bậc thềm Nghĩ về một hành vi 78 00:05:20,750 --> 00:05:21,790 - Hành vi - Mê si 79 00:05:21,791 --> 00:05:23,915 Phải, tôi được các quý cô chú ý 80 00:05:23,916 --> 00:05:25,999 - Chú ý - Hệt như Patrick Swayze 81 00:05:26,000 --> 00:05:28,124 - Swayze - Tôi làm các cô loạn trí 82 00:05:28,125 --> 00:05:29,415 Khoan. Im đi. Khoan. 83 00:05:29,416 --> 00:05:32,082 Làm họ loạn trí, ai như Jamie Ấu trĩ ngu si 84 00:05:32,083 --> 00:05:33,290 Mày làm sao? 85 00:05:33,291 --> 00:05:37,040 Chào mẹ Posh Cal. Posh Cal đã bị bắt cóc. Giá 50 nghìn, 50... 86 00:05:37,041 --> 00:05:38,958 Này, 50K nhé mẹ! 50K! 87 00:05:42,750 --> 00:05:44,416 Angus, giúp tôi tí. Dọn ra... 88 00:05:45,833 --> 00:05:47,541 - Tarone, em ổn chứ? - Ừm. 89 00:05:48,375 --> 00:05:50,166 - Owen. - Này, thầy ấy đây rồi. 90 00:05:51,083 --> 00:05:53,082 Tuyệt. Đây hẳn là Steve lừng danh. 91 00:05:53,083 --> 00:05:55,291 - Steve, xong cả rồi nhé. - Được rồi. 92 00:05:55,833 --> 00:05:58,332 - Kamila từ Points West. Chào thầy. - Chào. 93 00:05:58,333 --> 00:06:01,999 Các em! Thôi nào. Bớt đi. 94 00:06:02,000 --> 00:06:05,040 Jamie, để ở đây yên đi. Nào. Phòng sinh hoạt chung. 95 00:06:05,041 --> 00:06:09,415 - Xin lỗi về Jamie, nó chỉ cầu bị thụt... - Đi đi, các cậu. Xin lỗi. Ổn cả. 96 00:06:09,416 --> 00:06:11,915 Steve, đây là Geoff, đạo diễn đoạn phim. 97 00:06:11,916 --> 00:06:13,707 - Hân hạnh. - Chà. Đạo diễn ư? 98 00:06:13,708 --> 00:06:17,874 Họ nói nó sẽ chỉ nói về trường học và những gì chúng tôi làm. 99 00:06:17,875 --> 00:06:20,790 Anh biết đấy, năm phút cuối của bản tin. 100 00:06:20,791 --> 00:06:24,332 - Năm phút cuối... kiểu cuối bản tin ấy? - Tao chém mày! 101 00:06:24,333 --> 00:06:28,124 Vâng, đây là Points West nên nó là một phân đoạn sau bản tin. 102 00:06:28,125 --> 00:06:30,416 - Nhưng vẫn cần nghĩ một chút. - Vâng. 103 00:06:30,916 --> 00:06:33,207 - Đây là Angus. Lo âm thanh. - Chào. 104 00:06:33,208 --> 00:06:34,499 Claire, máy quay. 105 00:06:34,500 --> 00:06:36,040 Chào. Xin lỗi, đợi chút. 106 00:06:36,041 --> 00:06:39,040 - Chào Shola. Ta nói chuyện chút nhé? - Chào thầy. 107 00:06:39,041 --> 00:06:40,874 Đến phòng giáo viên đi. 108 00:06:40,875 --> 00:06:43,500 Xin lỗi, sáng nay thật điên rồ. 109 00:06:45,875 --> 00:06:47,790 Cô ổn cả chứ? 110 00:06:47,791 --> 00:06:49,625 Ổn cả, vâng. Ừm... 111 00:06:53,041 --> 00:06:57,290 Thật ra, Steve, ta có thể nói vài chuyện không? 112 00:06:57,291 --> 00:06:59,041 - Tarone, thầy biết đấy... - Ừ. 113 00:06:59,708 --> 00:07:03,624 Chào. Tôi hỏi nhanh thôi, chúng tôi lên lầu xem vài cảnh được chứ? 114 00:07:03,625 --> 00:07:07,540 - Ngoài vườn nữa? - Không. Không vào phòng học sinh. 115 00:07:07,541 --> 00:07:10,957 Dạo quanh được, nhưng không vào phòng học sinh, được chứ? 116 00:07:10,958 --> 00:07:13,957 Shola, được, 100%. Ta sẽ nói chuyện. 117 00:07:13,958 --> 00:07:16,249 - Cô ở đầu danh sách. Hứa đấy. - Được. 118 00:07:16,250 --> 00:07:18,082 Xin lỗi các vị. Xin lỗi. 119 00:07:18,083 --> 00:07:19,583 Buông tao ra, thằng lồn! 120 00:07:20,625 --> 00:07:22,249 - Các em! - Thả ra! Chết đi! 121 00:07:22,250 --> 00:07:24,165 - Jamie! Đủ rồi! - Tao giết mày! 122 00:07:24,166 --> 00:07:25,290 Riley! 123 00:07:25,291 --> 00:07:26,874 - Sao hả? - Jamie! 124 00:07:26,875 --> 00:07:28,165 Buông tao ra! 125 00:07:28,166 --> 00:07:29,832 - Tới đây, thằng lồn! - Cút đi! 126 00:07:29,833 --> 00:07:31,083 Các chàng trai. 127 00:07:31,666 --> 00:07:32,583 - Các em. - Sao? 128 00:07:34,416 --> 00:07:36,624 Thằng lồn béo ị đần độn! 129 00:07:36,625 --> 00:07:39,415 - Riley, dừng lại! Đủ rồi! - Bỏ tôi ra, Steve! 130 00:07:39,416 --> 00:07:42,207 - Chà. Riley. Không. - Tới đi! 131 00:07:42,208 --> 00:07:44,165 Không, thôi nào, đừng làm thế. 132 00:07:44,166 --> 00:07:46,915 - Thằng lồn ngu si. - Jamie, thôi nào. 133 00:07:46,916 --> 00:07:50,915 - Mày cào mặt tao, đồ chó. - Biến đi, thằng bóng chết tiệt! 134 00:07:50,916 --> 00:07:51,999 - Rồi. - Sao, mặt lồn? 135 00:07:52,000 --> 00:07:55,124 - Tao sẽ đâm mày! - Hết đặc quyền chơi bida. Được rồi. 136 00:07:55,125 --> 00:07:57,165 - Đủ rồi. - Thằng ngu chết tiệt. 137 00:07:57,166 --> 00:07:58,166 Riley! 138 00:07:58,708 --> 00:07:59,583 Lúc nào cũng... 139 00:08:00,500 --> 00:08:02,500 Riley, vụ gì vậy? 140 00:08:03,416 --> 00:08:06,458 Không, ông bạn. Nó là thằng bệnh hoạn chết tiệt. 141 00:08:08,375 --> 00:08:11,166 Được rồi, cứ hạ hỏa đã, được chứ? Hít thở sâu. 142 00:08:11,666 --> 00:08:16,332 Nó là đồ tâm thần, Steve. Đồ mặt lồn. Ai cũng thấy, nhưng bọn tôi phải ở với nó! 143 00:08:16,333 --> 00:08:18,582 - Mỗi ngày đều hành bọn tôi! - Không. 144 00:08:18,583 --> 00:08:21,332 Coi nào, em phải thả lỏng. Thả lỏng, được chứ? 145 00:08:21,333 --> 00:08:25,999 Em và Jamie thật ra là bạn. Em không biết điều đó, nhưng đúng là thế. 146 00:08:26,000 --> 00:08:28,707 Hai em không thể cứ gây thế này. Vô ích thôi. 147 00:08:28,708 --> 00:08:31,624 Nó liếm mặt tôi, Steve. Nhổ nước bọt vào mồm tôi. 148 00:08:31,625 --> 00:08:33,124 Đó là tấn công tình dục. 149 00:08:33,125 --> 00:08:36,707 Được rồi, thầy sẽ nói điều này với em và hẳn em sẽ trợn mắt. 150 00:08:36,708 --> 00:08:38,832 "Em tốt hơn thế này, Riley". 151 00:08:38,833 --> 00:08:40,625 Ừ. Đại khái là vậy. 152 00:08:41,375 --> 00:08:45,208 Nhưng nếu giơ nắm đấm với thầy hay một nhân viên khác lần nào nữa, 153 00:08:45,916 --> 00:08:46,833 em sẽ cuốn gói. 154 00:08:47,458 --> 00:08:48,375 Em ra khỏi đây. 155 00:08:50,000 --> 00:08:52,790 Được chứ? Thầy ở đây vì em, được chứ? 156 00:08:52,791 --> 00:08:55,083 - Cảm ơn Steve. - Phải rồi, đi thôi. 157 00:08:56,125 --> 00:08:58,707 Tăng tập trung, giảm gây gổ nhé. Đi nào. 158 00:08:58,708 --> 00:09:00,874 - Người thì gọi nó... - Tuyệt! 159 00:09:00,875 --> 00:09:02,625 - Không, Riley! - Kẻ thì cho... 160 00:09:03,541 --> 00:09:05,290 - Khỉ thật. - Khoan. Lại đi. 161 00:09:05,291 --> 00:09:07,374 - Tôi lại rất thích nó. - Xin lỗi. 162 00:09:07,375 --> 00:09:11,624 Chỉ cần lùi ra sau tí nữa và đi nhiều hơn trước khi bắt đầu nói. 163 00:09:11,625 --> 00:09:12,833 Ta dư thời gian mà. 164 00:09:13,458 --> 00:09:15,457 Người thì gọi nó là cơ hội cuối. 165 00:09:15,458 --> 00:09:18,040 Kẻ thì cho nó là một bãi rác đắt đỏ 166 00:09:18,041 --> 00:09:19,916 dành cho phế thải của xã hội. 167 00:09:20,666 --> 00:09:25,583 Là sự can thiệp giáo dục tiến bộ, triệt để hay phòng chờ cho trại cải tạo? 168 00:09:26,333 --> 00:09:30,833 Có lẽ ở đây, tại trang viên Stanton Wood, nó là tất cả những điều trên. 169 00:09:33,833 --> 00:09:35,415 - Rồi. - Ừ, tuyệt lắm. 170 00:09:35,416 --> 00:09:37,165 Ta đi thử chỗ khác nhé? 171 00:09:37,166 --> 00:09:39,000 {\an8}- Ta đang quay à? - Ừ. 172 00:09:39,500 --> 00:09:41,915 Khốn kiếp! Chết tiệt! Chim! Bìu! 173 00:09:41,916 --> 00:09:44,041 Riley, 17 tuổi. 174 00:09:44,541 --> 00:09:46,166 Và chín tháng. 175 00:09:47,250 --> 00:09:49,750 Cậu có thể mô tả bản thân bằng ba từ không? 176 00:09:50,375 --> 00:09:52,415 Một, huyền thoại của Cornwall. 177 00:09:52,416 --> 00:09:53,915 Hai, bạo liệt. 178 00:09:53,916 --> 00:09:55,750 Và ba, táo tợn. 179 00:09:56,250 --> 00:09:57,624 Jamie đã nói gì? 180 00:09:57,625 --> 00:09:59,791 Jamie nói: 181 00:10:01,083 --> 00:10:04,791 "Lôi cuốn, gợi cảm và không thể cưỡng lại". 182 00:10:06,125 --> 00:10:07,207 Đúng là thằng ngu. 183 00:10:07,208 --> 00:10:08,207 Câu hỏi cuối. 184 00:10:08,208 --> 00:10:12,999 {\an8}Nếu Riley 1996 có thể nói với Riley 1990, cậu ấy sẽ nói gì? 185 00:10:13,000 --> 00:10:13,958 {\an8}Chào Riley. 186 00:10:15,208 --> 00:10:17,207 {\an8}Đừng để ai lên giọng với mày. 187 00:10:17,208 --> 00:10:19,790 {\an8}Hãy nhớ mày là ai và ngẩng cao đầu lên. 188 00:10:19,791 --> 00:10:22,041 {\an8}Vì mày là Riley. Mày chính là Riley! 189 00:10:31,750 --> 00:10:33,375 Khốn kiếp! 190 00:10:46,916 --> 00:10:49,125 ...Jamie vì nó sẽ đặt Jamie cạnh Riley. 191 00:10:51,000 --> 00:10:53,415 ...với Jamie vì nó sẽ đặt Jamie cạnh Riley. 192 00:10:53,416 --> 00:10:55,375 Có lẽ Nabz và Shy đổi với nhau. 193 00:10:57,458 --> 00:10:58,832 Vậy sẽ không ăn thua. 194 00:10:58,833 --> 00:11:00,833 Mẹ, đừng bận tâm vụ đó. Con chỉ... 195 00:11:01,625 --> 00:11:03,915 Con chỉ mất bình tĩnh. Thế thôi. Kiểu... 196 00:11:03,916 --> 00:11:05,625 Shy, ngưng nói và nghe đây. 197 00:11:06,916 --> 00:11:08,833 Vụ đó không chấp nhận được, Shy. 198 00:11:09,458 --> 00:11:13,333 Mẹ thật sự rất buồn và bọn ta... Iain và mẹ thấy không thể nào. 199 00:11:14,833 --> 00:11:16,249 Đó là giọt nước tràn ly. 200 00:11:16,250 --> 00:11:18,958 Bọn ta quyết định khi con ở Stanton Wood, chúng ta... 201 00:11:19,833 --> 00:11:20,666 kết thúc. 202 00:11:26,333 --> 00:11:28,416 Mẹ đang nói gì vậy? 203 00:11:30,333 --> 00:11:31,875 Không gọi, không thăm nữa. 204 00:11:34,958 --> 00:11:36,333 Mẹ nói gì vậy? 205 00:11:38,208 --> 00:11:40,957 Mẹ không thể tạm dừng liên lạc. Con là con mẹ. 206 00:11:40,958 --> 00:11:42,125 Im đi và nghe đây. 207 00:11:43,666 --> 00:11:44,500 Kết thúc rồi. 208 00:11:46,708 --> 00:11:48,082 Con gọi điện nạt nộ mẹ, 209 00:11:48,083 --> 00:11:52,000 sỉ nhục, đe dọa bọn ta, nó hủy hoại đời bọn ta, Shy. Kết thúc rồi. 210 00:11:58,166 --> 00:11:59,666 Hủy hoại đời hai người ư? 211 00:12:01,833 --> 00:12:03,291 Mẹ mất trí rồi. Sao chứ? 212 00:12:05,041 --> 00:12:07,125 Con chưa hề đe dọa mẹ. Con chỉ thế... 213 00:12:07,666 --> 00:12:09,999 Lâu lâu con mới thế, mẹ biết mà, và... 214 00:12:10,000 --> 00:12:10,916 Ừ, chính xác. 215 00:12:12,250 --> 00:12:13,458 Mẹ đang nói thế đấy. 216 00:12:17,666 --> 00:12:19,291 Con đang mơ chuyện này sao? 217 00:12:22,041 --> 00:12:24,250 Vậy là tốt nhất. Cho tất cả chúng ta. 218 00:12:26,833 --> 00:12:27,666 Lỡ... 219 00:12:31,291 --> 00:12:32,958 Lỡ con cần mẹ thì sao? 220 00:12:34,500 --> 00:12:35,791 Shy. Tôi 17 tuổi. 221 00:12:37,125 --> 00:12:39,333 {\an8}- Shy là tên thật sao? - Giờ thì phải. 222 00:12:39,958 --> 00:12:42,500 Cậu có thể mô tả bản thân bằng ba từ chứ? 223 00:12:43,541 --> 00:12:47,000 Thất vọng, tức giận và buồn chán. 224 00:12:47,583 --> 00:12:49,500 Ồ, rất tiếc khi nghe điều đó. 225 00:13:04,750 --> 00:13:06,874 Peedy Paul, tao biết mày nghe thấy tao! 226 00:13:06,875 --> 00:13:08,499 - Peedy Paul chó tha! - Nabz? 227 00:13:08,500 --> 00:13:11,082 - Tao sẽ vào trong đó và giết mày! - Nabz. 228 00:13:11,083 --> 00:13:12,582 - Nó đi hai tiếng rồi. - Ai? 229 00:13:12,583 --> 00:13:14,582 Không đùa đâu. Peedy đờ mờ Paul! 230 00:13:14,583 --> 00:13:17,082 Không, đừng... Mót quá thì dùng cái kia đi. 231 00:13:17,083 --> 00:13:20,000 Dùng toilet kia kìa. Paul, thôi nào. Ra ngoài đi. 232 00:13:21,541 --> 00:13:22,582 Chết tiệt. 233 00:13:22,583 --> 00:13:26,541 {\an8}Rap, Jungle, Drum and Bass, Funky House, thời trang. 234 00:13:27,500 --> 00:13:31,957 Tôi thích phụ nữ, không xạo được. Tôi thích lên đồ, sẵn lòng làm người mẫu. 235 00:13:31,958 --> 00:13:36,166 Nhiều người nói tôi làm được, nên... Không thể trách họ. Tôi hiểu lý do mà. 236 00:13:36,791 --> 00:13:37,790 Chào mọi người. 237 00:13:37,791 --> 00:13:40,874 - Anh đây rồi, Steven. Tốt. - Ngoài đó ổn chứ? 238 00:13:40,875 --> 00:13:42,040 - Ổn chứ? - Ổn cả. 239 00:13:42,041 --> 00:13:45,833 Hôm nay đúng là mớ hổ lốn. Không nói khác được. Được chứ? 240 00:13:46,333 --> 00:13:48,415 Đoàn làm phim tài liệu sẽ ghi hình 241 00:13:48,416 --> 00:13:52,374 ít nhất là đến hết ngày học, một sự giúp đỡ lớn lao. Cảm ơn Steve. 242 00:13:52,375 --> 00:13:55,832 Nó tốt cho trường. Tôi nghĩ sẽ là một quảng cáo tốt. Cô biết đấy? 243 00:13:55,833 --> 00:13:57,832 - Ta nên đón nhận nó. - Chắc rồi. 244 00:13:57,833 --> 00:13:59,832 Họ có vẻ tốt. Tôi thấy ổn thôi. 245 00:13:59,833 --> 00:14:02,040 Steven, đến giờ vật lý trị liệu. 246 00:14:02,041 --> 00:14:03,707 - Nằm xuống đi. - Được rồi. 247 00:14:03,708 --> 00:14:04,624 Được rồi. 248 00:14:04,625 --> 00:14:07,040 Tôi đã nói họ phải xong trước năm giờ 249 00:14:07,041 --> 00:14:08,999 và không can thiệp vào giờ học. 250 00:14:09,000 --> 00:14:10,749 - Ừ. - Làm bọn trẻ phân tâm. 251 00:14:10,750 --> 00:14:11,665 - Ổn chứ? - Ừ. 252 00:14:11,666 --> 00:14:13,416 - Anh uống thuốc chưa? - Rồi. 253 00:14:15,625 --> 00:14:20,165 {\an8}Ồ, tôi có năm phút thôi, mọi người, rồi phải đi xử lý Jamie. 254 00:14:20,166 --> 00:14:21,082 {\an8}Được rồi. 255 00:14:21,083 --> 00:14:24,915 {\an8}Rồi, vấn đề chính là vào 11h trưa, ta sẽ họp với quỹ ủy thác 256 00:14:24,916 --> 00:14:26,499 {\an8}cùng Julian và Charlotte. 257 00:14:26,500 --> 00:14:27,540 {\an8}Phải, tôi biết. 258 00:14:27,541 --> 00:14:29,249 Cứ bước vào và lải nhải, 259 00:14:29,250 --> 00:14:32,707 bảo ta mùa đông tới không được bật máy sưởi à? Được rồi. 260 00:14:32,708 --> 00:14:35,207 Tôi muốn ta cùng xem hồ sơ của bọn trẻ 261 00:14:35,208 --> 00:14:37,665 và tìm chút thời gian để được cập nhật. 262 00:14:37,666 --> 00:14:39,874 Cứ kết nối quan điểm của mọi người, 263 00:14:39,875 --> 00:14:42,582 ý kiến của Jenny và kế hoạch cho học kỳ sau. 264 00:14:42,583 --> 00:14:44,750 {\an8}- Hãy tập trung vào hôm nay. - Vâng. 265 00:14:46,125 --> 00:14:47,375 {\an8}Diễn văn hay đấy sếp. 266 00:14:48,750 --> 00:14:51,750 {\an8}Ừ, cảm ơn. Tiếp đi, trên bảng có gì? Cùng nghe nào. 267 00:14:52,333 --> 00:14:58,290 Đầu tiên, Andy và Owen, Tôi xin lỗi, nhưng hai người trực nhé. 268 00:14:58,291 --> 00:15:00,374 - Hôm nay chắc suất, mai thì có thể. - Vâng. 269 00:15:00,375 --> 00:15:01,707 - Và Shola. - Vâng? 270 00:15:01,708 --> 00:15:04,082 Cô ổn hết, không có gì thay đổi. 271 00:15:04,083 --> 00:15:07,457 Tarone đã trở lại lớp, tiếp tục gặp Jenny. Và nếu cô ổn, 272 00:15:07,458 --> 00:15:09,875 em ấy sẽ chơi bóng trở lại vào hôm nay. 273 00:15:11,125 --> 00:15:11,999 Tất cả đều ổn. 274 00:15:12,000 --> 00:15:15,499 Nếu... tôi sẽ bảo Owen nếu có rắc rối trong lúc chơi bóng. 275 00:15:15,500 --> 00:15:18,207 Nhưng nói thật, bọn trẻ mà thấy tôi chơi... 276 00:15:18,208 --> 00:15:19,957 Ai vậy? Cần giúp gì không? 277 00:15:19,958 --> 00:15:23,208 Vâng, tôi chỉ dùng ổ điện, nếu được, để sạc pin. 278 00:15:24,500 --> 00:15:25,540 Ừ, chắc rồi. 279 00:15:25,541 --> 00:15:32,249 Ồ Shola, cô nghe chỗ sách nói Âm thanh Vòm của Steve đến đâu rồi? 280 00:15:32,250 --> 00:15:33,582 Thầy ấy thâu băng à? 281 00:15:33,583 --> 00:15:35,540 Vâng. Chúng rất hữu ích, Steve. 282 00:15:35,541 --> 00:15:36,957 {\an8}Tôi là Shola Marshall. 283 00:15:36,958 --> 00:15:37,874 {\an8}GIÁO VIÊN 284 00:15:37,875 --> 00:15:39,125 {\an8}Tôi 28 tuổi. 285 00:15:40,166 --> 00:15:44,249 Và vâng, đến giờ tôi đã ở Stanton Wood hơn một tháng. 286 00:15:44,250 --> 00:15:48,875 Chúng tôi đang yêu cầu mọi người mô tả bản thân bằng ba từ. 287 00:15:53,666 --> 00:15:55,500 Theo tôi là tôi tập trung, 288 00:15:56,625 --> 00:15:57,750 tận tâm, 289 00:15:59,208 --> 00:16:00,040 linh hoạt. 290 00:16:00,041 --> 00:16:03,624 Nghe này mọi người, nhớ lúc họ cố bắt nghị sĩ địa phương 291 00:16:03,625 --> 00:16:05,749 đến chụp ảnh "gặp gỡ lũ côn đồ" chứ? 292 00:16:05,750 --> 00:16:06,832 Ồ, tên gì nhỉ? 293 00:16:06,833 --> 00:16:11,165 Quý ngài Rất Đáng Kính Farquhar Đút Dương Vật Vào Súc Vật Nông Trại. 294 00:16:11,166 --> 00:16:12,540 - Này. - Chết tiệt. 295 00:16:12,541 --> 00:16:14,499 Ồ chết tiệt, Jamie! Tôi có... 296 00:16:14,500 --> 00:16:19,290 Tên ông ta, Steven, là Hugh Montague-Powell. 297 00:16:19,291 --> 00:16:21,082 Phát âm là "Pole". 298 00:16:21,083 --> 00:16:22,374 - Ra vậy. - Được rồi. 299 00:16:22,375 --> 00:16:26,499 Ông ta sẽ đến vào 12h trưa nay để ghi hình, cũng cho vụ Points West. 300 00:16:26,500 --> 00:16:27,415 - Ổn chứ? - Ổn. 301 00:16:27,416 --> 00:16:30,957 Ông ta đã liên hệ đoàn làm phim và muốn được dẫn đi xem trường. 302 00:16:30,958 --> 00:16:35,374 Ta phải bắt tay trước camera và cảm ơn ông ta đã giã nát đất nước này. 303 00:16:35,375 --> 00:16:39,790 {\an8}Nếu Jamie 1996 có thể nói với Jamie 1990, cậu ấy sẽ nói gì? 304 00:16:39,791 --> 00:16:42,583 {\an8}Đệt, ta làm vụ này vào giờ tiếng Anh. Được rồi. 305 00:16:44,791 --> 00:16:45,625 Tốt thôi. 306 00:16:46,375 --> 00:16:49,541 Jamie, thằng tồi gợi cảm kia, ôm bà mày một cái đi. 307 00:16:50,125 --> 00:16:52,915 Hãy coi chừng lũ khốn phản phé ở đây. 308 00:16:52,916 --> 00:16:55,333 Không tin ai được đâu. Đem theo dao đi. 309 00:16:55,833 --> 00:16:57,833 Đờ mờ cảnh sát, cũng chả tin được. 310 00:17:00,208 --> 00:17:03,040 - Đừng cho Paul Howarth mượn Mr. Scarface! - Tuyệt. 311 00:17:03,041 --> 00:17:04,374 Khoan, tôi chưa xong. 312 00:17:04,375 --> 00:17:08,332 Đừng dự tiệc ở nhà Freya. Đừng chơi ma túy, mày là hệ thuốc lắc. 313 00:17:08,333 --> 00:17:09,665 Tôi viết sách ổn đấy. 314 00:17:09,666 --> 00:17:12,832 Đừng hít Quaalude của anh trai Nathan! Đừng húc ả tóc đỏ... 315 00:17:12,833 --> 00:17:13,833 Và cắt. 316 00:17:14,458 --> 00:17:17,790 Nhóm gièm pha các trường thế này thường nhắm vào chi phí. 317 00:17:17,791 --> 00:17:23,875 Mỗi học sinh tiêu tốn 30.000 bảng một năm, lấy thẳng từ túi người nộp thuế. 318 00:17:24,416 --> 00:17:29,665 Ta đang trả tiền cho các cậu trai hư hỏng học trường tư xa xỉ? 319 00:17:29,666 --> 00:17:34,207 Hay đang đầu tư vào cuộc phẫu thuật cấp tiến về mặt xã hội 320 00:17:34,208 --> 00:17:36,791 để biến táo thối thành quả ngọt có giá trị? 321 00:17:37,791 --> 00:17:41,708 Những người chỉ trích một nơi thế này sẽ nói nó quá đắt đỏ, 322 00:17:42,500 --> 00:17:45,249 quá khó tuyển nhân viên, quá nguy hiểm. 323 00:17:45,250 --> 00:17:49,082 Cảnh sát thường ghé đến mức họ có một sĩ quan chỉ định đặc biệt. 324 00:17:49,083 --> 00:17:53,207 Lúc nào thầy cũng thấy sốc nặng, Jamie, một người có gu như em, 325 00:17:53,208 --> 00:17:57,207 một người có chuyên môn trong lĩnh vực nhạc hay như em 326 00:17:57,208 --> 00:17:59,875 lại vẫn xem Tupac là một rapper giỏi. 327 00:18:01,500 --> 00:18:02,333 Còn lâu. 328 00:18:03,541 --> 00:18:08,290 Chà, Cal đồng ý với thầy, Ash đồng ý với thầy, Shy đồng ý... 329 00:18:08,291 --> 00:18:11,499 Nghe này, tôi biết thầy đang kích động tôi. Được chứ? 330 00:18:11,500 --> 00:18:13,832 Posh Cal cái gì cũng không biết. 331 00:18:13,833 --> 00:18:16,125 Được chứ? Hỏi Ash cũng như hỏi một... 332 00:18:17,125 --> 00:18:20,124 Và Shy, nó còn chả biết ai Tupac ai Gary Barlow? 333 00:18:20,125 --> 00:18:23,291 - Nó chỉ theo Benny! - Jamie, thầy đang kích động em. 334 00:18:24,291 --> 00:18:26,250 Thầy hiểu. Thầy đồng ý với em. 335 00:18:27,625 --> 00:18:28,791 Steve, đồ khốn. 336 00:18:29,458 --> 00:18:31,874 Jamie, em không thể... Đây là vấn đề. 337 00:18:31,875 --> 00:18:35,290 Em không thể tùy ý gọi thầy là đồ khốn hay xăng pha nhớt. 338 00:18:35,291 --> 00:18:36,625 Chỉ là... em không thể. 339 00:18:40,291 --> 00:18:41,125 Được thôi. 340 00:18:42,375 --> 00:18:45,041 Khốn kiếp, thầy thắng rồi. Được chứ? 341 00:18:46,000 --> 00:18:48,708 Xin lỗi vì đã nhổ vào cái mồm xấu xí của Riley. 342 00:18:51,208 --> 00:18:52,041 Tiếp đi. 343 00:18:54,666 --> 00:18:59,083 Tôi biết kích động Riley chả được gì khi nói sẽ dẹp vụ nó với thầy và Jenny. 344 00:18:59,625 --> 00:19:03,125 Tôi biết hôm nay thầy bận và chọn lúc tệ nhất để gây chuyện. 345 00:19:03,625 --> 00:19:05,290 Tôi còn bị cảnh cáo lần cuối 346 00:19:05,291 --> 00:19:08,374 và thầy khó mà ngăn tôi bị cáo buộc hình sự nếu nó tái diễn. 347 00:19:08,375 --> 00:19:09,582 Đúng vậy. 348 00:19:09,583 --> 00:19:11,207 - Ừ. - Thực tế là vậy. 349 00:19:11,208 --> 00:19:12,915 Và Jamie, nó rất đơn giản. 350 00:19:12,916 --> 00:19:16,207 Đừng gây với Shy nữa, được chứ? Vì em sẽ bẻ gãy em ấy. 351 00:19:16,208 --> 00:19:19,207 Đừng cố giết Riley nữa, vì có ngày em sẽ làm được. 352 00:19:19,208 --> 00:19:21,125 Nó gọi tôi là "múp rụp", Steve. 353 00:19:21,625 --> 00:19:23,583 Ừ, thầy biết. Thầy hiểu. 354 00:19:25,000 --> 00:19:27,624 Nhưng thầy biết một ít về tỷ lệ thóa mạ ở đây 355 00:19:27,625 --> 00:19:29,707 và em, bạn tôi, đứng đầu bảng đấy. 356 00:19:29,708 --> 00:19:33,665 Nên nếu em phân phát suốt, đôi khi phải nhận về một ít đúng không? 357 00:19:33,666 --> 00:19:34,583 Hợp lý thôi. 358 00:19:35,916 --> 00:19:36,833 - Tùy. - Tùy. 359 00:19:37,708 --> 00:19:41,500 Cứ làm bọn thầy ngạc nhiên bằng cách không lúc nào cũng cắn câu. 360 00:19:42,541 --> 00:19:44,083 - Còn lâu. - Còn lâu. 361 00:19:46,291 --> 00:19:49,708 Chà, dạy dỗ tuyệt lắm, Steve. Thầy khôn ngoan khiếp nhỉ? 362 00:19:51,541 --> 00:19:54,666 Thầy sẽ không từ bỏ em, Jamie. Không bao giờ từ bỏ em. 363 00:19:55,375 --> 00:19:57,207 Nào. Vào lớp tiếng Anh ngay đi. 364 00:19:57,208 --> 00:20:00,249 Thôi nào. Vớ vẩn đủ rồi. Đi thôi. 365 00:20:00,250 --> 00:20:04,832 {\an8}Đúng vậy. Nó được gọi là cơ thể. 366 00:20:04,833 --> 00:20:06,166 Và nó đẹp kinh khủng. 367 00:20:07,041 --> 00:20:10,832 Ta có thứ này, cơ nhị đầu. Nó có hai phần, đầu dài và đầu ngắn. 368 00:20:10,833 --> 00:20:13,041 Ở sau lưng có cơ tam đầu. 369 00:20:13,625 --> 00:20:15,625 Muốn xem một thứ cực kỳ tốt không? 370 00:20:17,750 --> 00:20:20,999 - Đây là tác phẩm nghệ thuật. - Ông anh, sao lại cởi áo? 371 00:20:21,000 --> 00:20:21,999 Đúng chứ? 372 00:20:22,000 --> 00:20:24,874 {\an8}Tôi đã hít hàng đống, đống bột trắng. 373 00:20:24,875 --> 00:20:28,082 {\an8}Lúc đó tôi rất mê nó, nhất là dùng với Captain Morgan. 374 00:20:28,083 --> 00:20:31,374 Hòa vào đó. Anh biết kìa! Khoảng thời gian tươi đẹp. 375 00:20:31,375 --> 00:20:32,875 Dù sao, nói ngắn gọn thì 376 00:20:33,375 --> 00:20:36,957 ừm... tôi tông vào phòng vé của một trạm tàu điện ngầm 377 00:20:36,958 --> 00:20:39,749 và suýt giết chết cả đống người, mà suýt thôi! 378 00:20:39,750 --> 00:20:41,957 - Kính ốp ban đầu kìa. - Nào phải. 379 00:20:41,958 --> 00:20:43,540 - Phải. - Hẳn là mấy trăm năm. 380 00:20:43,541 --> 00:20:45,124 Ừ, công trình hạng nhất. 381 00:20:45,125 --> 00:20:47,582 Lựa chọn của hiệp sĩ biểu trưng điều gì 382 00:20:47,583 --> 00:20:53,249 và Chaucer sử dụng sự trớ trêu để phát triển nhân vật và chủ đề ra sao? 383 00:20:53,250 --> 00:20:55,790 - Nào, ta đọc mở đầu đến đâu rồi? - Ash! 384 00:20:55,791 --> 00:20:56,915 - Và ai là... - Sao? 385 00:20:56,916 --> 00:20:59,249 Riley, Ash, chuyện gì vậy? 386 00:20:59,250 --> 00:21:01,125 - Chết tiệt! - Các em. 387 00:21:03,125 --> 00:21:03,958 Này! 388 00:21:04,625 --> 00:21:06,165 - Quá nhiều tiền. - Khoan. 389 00:21:06,166 --> 00:21:09,249 - Chúa ơi, đừng làm vỡ cửa sổ mà. - Tôi sẽ quay nó! 390 00:21:09,250 --> 00:21:10,624 - Hả? Ồ đỉnh. - Né ra! 391 00:21:10,625 --> 00:21:11,624 Họ sẽ không để... 392 00:21:11,625 --> 00:21:13,666 - Tôi cứ quay. - Họ không cho đâu. 393 00:21:17,583 --> 00:21:19,791 - Ổn mà. Làm mờ mặt là ổn. - Hoàn hảo! 394 00:21:20,708 --> 00:21:22,000 - Quỷ thần ơi. - Nhìn kìa. 395 00:21:23,458 --> 00:21:25,749 Các em! 396 00:21:25,750 --> 00:21:26,832 Đúng cái ta muốn. 397 00:21:26,833 --> 00:21:29,415 Cô quay thật à? Họ không dùng đoạn này đâu. 398 00:21:29,416 --> 00:21:31,665 Mong vụ này nhằm vào cô thay vì tôi. 399 00:21:31,666 --> 00:21:34,749 Sao anh mong nó nhằm vào tôi? Nghe chối lắm, Geoff. 400 00:21:34,750 --> 00:21:35,790 Thì... 401 00:21:35,791 --> 00:21:37,999 Mấy đứa xử sự như thú ở sở thú vậy. 402 00:21:38,000 --> 00:21:41,624 - Thú trong sở thú nhỉ? - Chào Tarone. Mừng em đã quay lại. 403 00:21:41,625 --> 00:21:43,249 - Mắc gì hả? - Ta tiếp nhé? 404 00:21:43,250 --> 00:21:44,166 Im đi. 405 00:21:47,708 --> 00:21:50,208 Được rồi, tốt lắm. Em đi đi. Được rồi, Shy. 406 00:21:50,791 --> 00:21:52,124 Tao sẽ ăn kèm tương cà. 407 00:21:52,125 --> 00:21:53,457 - Ăn được chứ? - Biến. 408 00:21:53,458 --> 00:21:54,666 Ổn cả chứ, anh bạn? 409 00:21:57,375 --> 00:21:59,583 Muốn nói chuyện thì cứ gọi nhé. 410 00:22:00,083 --> 00:22:02,374 Được rồi các em, mười phút nữa, rồi... 411 00:22:02,375 --> 00:22:04,250 Thằng đê tiện! 412 00:22:18,666 --> 00:22:19,707 Này, họ kìa. 413 00:22:19,708 --> 00:22:20,875 Đừng cắn móng tay. 414 00:22:21,833 --> 00:22:23,249 Đó là một nỗ lực đấy. 415 00:22:23,250 --> 00:22:26,541 Cứ đến đây là thấy thích việc nó như một hộp thời gian. 416 00:22:28,083 --> 00:22:31,290 Họ đây rồi. "Ba chú sư tử trên áo. Jules Rimet vẫn lấp lánh". 417 00:22:31,291 --> 00:22:32,832 - Owen. Khỏe chứ? - Chào. 418 00:22:32,833 --> 00:22:36,624 - Khỏi trà bánh gì hết, mấy thứ vờ vịt đó. - Không, làm gì có. 419 00:22:36,625 --> 00:22:39,707 Nhưng một ly sâm panh thì luôn đúng. Hiểu ý tôi chứ? 420 00:22:39,708 --> 00:22:42,457 Dù sao thì, nó thật... Bầu không khí thật tuyệt. 421 00:22:42,458 --> 00:22:44,540 Mỗi lần tôi đến đây, cảm giác như... 422 00:22:44,541 --> 00:22:47,290 Việc đã xong. Đây là nơi có hành động thật sự. 423 00:22:47,291 --> 00:22:49,457 Ừ. Chào mừng. Gặp cô vui quá, Charlotte. 424 00:22:49,458 --> 00:22:52,749 - Julian, cảm ơn vì đã đến. - Dĩ nhiên. Bất cứ lúc nào. 425 00:22:52,750 --> 00:22:54,707 - Julian, buổi họp này... - Vâng? 426 00:22:54,708 --> 00:22:57,166 Xin anh hãy bắt đầu, cô ấy rất muốn anh... 427 00:22:58,000 --> 00:23:02,374 - Nếu ta... Tôi lỗ mãng quá, nhưng... - Không. Ổn mà. Không sao. 428 00:23:02,375 --> 00:23:05,499 Chà, được rồi, như mọi khi, 429 00:23:05,500 --> 00:23:07,541 hãy để tôi bắt đầu bằng việc nói: 430 00:23:08,583 --> 00:23:09,416 làm tốt lắm. 431 00:23:09,958 --> 00:23:15,500 Steve, thầy biết đấy, và tất cả mọi người, những gì mọi người đạt được ở đây, 432 00:23:17,000 --> 00:23:17,833 Chà, 433 00:23:18,875 --> 00:23:21,374 tôi vừa nói với Charlotte trên xe đến đây, 434 00:23:21,375 --> 00:23:24,250 thành quả của những người này thật... 435 00:23:26,208 --> 00:23:28,291 Tôi lan man rồi. Charlotte, làm ơn. 436 00:23:29,000 --> 00:23:30,875 Vâng, được rồi. 437 00:23:32,958 --> 00:23:38,416 Ta đã nói chuyện về hai giai đoạn khác nhau 438 00:23:39,041 --> 00:23:40,291 ở buổi họp gần nhất. 439 00:23:41,541 --> 00:23:45,791 Và thật ra, có vẻ như vì nhiều lý do, 440 00:23:46,791 --> 00:23:49,333 hai giai đoạn đó có thể nhập làm một. 441 00:23:49,916 --> 00:23:52,666 Vậy nên, Stanton Wood được rao bán 442 00:23:53,250 --> 00:23:54,208 có nghĩa là... 443 00:23:57,000 --> 00:23:58,874 Ta sẽ dọn khỏi đây vào tháng 12. 444 00:23:58,875 --> 00:24:01,374 Xin lỗi, tôi ngắt lời cô chút nhé. 445 00:24:01,375 --> 00:24:03,166 - Cô đang nói gì vậy? - Gì cơ? 446 00:24:04,208 --> 00:24:07,457 - Bộ cô... Cô đang nói gì vậy? - "Dọn khỏi đây" là sao? 447 00:24:07,458 --> 00:24:09,875 Cô đang nói quỹ ủy thác bán trường sao? 448 00:24:13,041 --> 00:24:13,875 Vâng. 449 00:24:16,000 --> 00:24:18,915 Chuyện là chúng tôi đã có thể... 450 00:24:18,916 --> 00:24:22,708 Khoan. Không, đợi đã. Tôi không tin nổi thứ mình đang nghe. Vậy... 451 00:24:23,583 --> 00:24:25,582 Đợi chút. Chúng tôi có... 452 00:24:25,583 --> 00:24:29,957 Hai người đã nhiều lần thảo luận mang tính suy đoán 453 00:24:29,958 --> 00:24:33,915 cách tiếp cận dài hơi về mặt hậu cần đối với việc đóng cửa trường. 454 00:24:33,916 --> 00:24:34,958 Là nó. Đúng chứ? 455 00:24:36,125 --> 00:24:37,374 - Đúng thế không? - Ừ. 456 00:24:37,375 --> 00:24:39,540 - Vâng. - Giờ cô nói, đột nhiên... 457 00:24:39,541 --> 00:24:42,125 Sao? Cô đang nói cô cứ thế mà làm thôi à? 458 00:24:42,958 --> 00:24:48,541 Tôi có... Charlotte, cô nói: "Dọn khỏi đây vào tháng 12". 459 00:24:49,125 --> 00:24:50,125 Vậy cô... 460 00:24:51,875 --> 00:24:55,957 cô nói chưa đến 18 tháng nữa sẽ đóng cửa trường? Cô đang nói thế à? 461 00:24:55,958 --> 00:24:57,125 - Ôi Chúa ơi. - Ừm... 462 00:24:59,041 --> 00:25:03,708 Steve, ta đang nói về tháng 12/1996. 463 00:25:04,416 --> 00:25:06,374 - Ta sẽ... - Cái gì, sáu tháng? 464 00:25:06,375 --> 00:25:08,832 - Sáu tháng, giữa năm học? - Cuối năm ư? 465 00:25:08,833 --> 00:25:10,832 - Được rồi, các vị! - Đùa tôi à? 466 00:25:10,833 --> 00:25:13,290 Xin hãy để tôi nói. 467 00:25:13,291 --> 00:25:15,499 {\an8}Thầy kể một chút về Stanton Wood đi. 468 00:25:15,500 --> 00:25:16,415 {\an8}HIỆU TRƯỞNG 469 00:25:16,416 --> 00:25:17,790 {\an8}Nó như một bản mẫu. 470 00:25:17,791 --> 00:25:21,874 Để đem phương pháp phục hồi đến với trường nội trú nhiều hơn. 471 00:25:21,875 --> 00:25:26,374 - Nó dựa trên một mô hình của Phần Lan. - Xin lỗi, Steve. Ta làm lại nhé? 472 00:25:26,375 --> 00:25:28,457 Vì trông thầy vẫn khá xúc động và... 473 00:25:28,458 --> 00:25:30,749 Không. Ồ thế à? Tôi ổn. 474 00:25:30,750 --> 00:25:33,790 ...cực kỳ thiếu bền vững trong hoàn cảnh hiện nay. 475 00:25:33,791 --> 00:25:34,916 Im đi. 476 00:25:36,125 --> 00:25:38,124 - Xin lỗi? - Im đi. 477 00:25:38,125 --> 00:25:41,374 - Steve, thôi nào. Ta biết ngày này... - Ngừng nói đi. 478 00:25:41,375 --> 00:25:43,540 Ngừng nói đi. 479 00:25:43,541 --> 00:25:44,999 Đừng nói nữa. 480 00:25:45,000 --> 00:25:49,249 Kẻo tôi trèo qua cái bàn này và bóp cổ anh bằng tay không đấy! 481 00:25:49,250 --> 00:25:51,040 Anh thấy thế thì sao, Julian? 482 00:25:51,041 --> 00:25:54,082 - Dọa giết có hơi quá rồi đấy, Steve. - Im đi! 483 00:25:54,083 --> 00:25:55,457 - Im đi! - Ôi! 484 00:25:55,458 --> 00:25:57,291 - Im đi! - Steve! 485 00:25:58,083 --> 00:25:58,916 Im đi! 486 00:26:01,250 --> 00:26:02,083 Ôi chao. 487 00:26:04,166 --> 00:26:05,249 Ôi Chúa ơi. 488 00:26:05,250 --> 00:26:06,583 Chúa ơi, Steve. 489 00:26:08,916 --> 00:26:09,750 Được rồi. 490 00:26:13,750 --> 00:26:19,041 Đây là những người trẻ đặc biệt phức tạp, các chàng trai này. 491 00:26:20,125 --> 00:26:21,666 Đặc biệt phức tạp. 492 00:26:22,166 --> 00:26:26,249 Và như anh biết, ta không có quyền pháp lý để giữ chúng ở đây. 493 00:26:26,250 --> 00:26:30,499 Thế nên bên cạnh mỗi một thảm họa về mặt đạo đức, hậu cần, 494 00:26:30,500 --> 00:26:37,540 cảm xúc và giáo dục mà anh sắp giáng lên chúng, 495 00:26:37,541 --> 00:26:39,874 tôi nghĩ nếu anh nói 496 00:26:39,875 --> 00:26:43,250 trường sẽ đóng cửa vào giữa học kỳ, chúng sẽ biến mất. 497 00:26:44,416 --> 00:26:46,749 Ta phải lo cho những đứa trẻ này. 498 00:26:46,750 --> 00:26:48,124 Đây là nhà của chúng. 499 00:26:48,125 --> 00:26:52,750 Đây là nơi đang trong quá trình cứu mạng chúng. Anh biết chứ? 500 00:26:53,458 --> 00:26:57,291 Có đủ thứ vớ vẩn lăng xăng, lộn xộn, vô cùng phức tạp 501 00:26:58,166 --> 00:27:02,040 đang diễn ra ở đây, đó, khắp nơi, từng ngày, mỗi một ngày. 502 00:27:02,041 --> 00:27:06,500 Ý tôi là anh không thể... cứ thế dừng lại. 503 00:27:07,125 --> 00:27:10,332 Anh không thể nhấn nút và nói: "Hết rồi". Anh biết chứ? 504 00:27:10,333 --> 00:27:12,833 Chúng tôi cần nhiều, nhiều thời gian hơn. 505 00:27:17,166 --> 00:27:18,000 Được rồi. 506 00:27:19,791 --> 00:27:20,833 Charlotte, tiếp đi. 507 00:27:25,458 --> 00:27:26,291 Chuyện đó... 508 00:27:26,791 --> 00:27:27,625 Quá muộn rồi. 509 00:27:28,916 --> 00:27:31,291 Nó đang xảy ra. Stanton Wood đã bán rồi. 510 00:27:35,791 --> 00:27:37,000 - Chúa ơi. - Xin lỗi. 511 00:27:37,541 --> 00:27:40,083 - Cho tôi một phút, tôi chịu không nổi. - Ừ. 512 00:27:49,875 --> 00:27:53,207 Ta tóm tắt quan hệ của cô với các cậu ấy để bắt đầu nhé. 513 00:27:53,208 --> 00:27:56,082 - Cô nghĩ gì về họ? - Câu trả lời chính thức. 514 00:27:56,083 --> 00:27:57,957 HIỆU PHÓ 515 00:27:57,958 --> 00:28:01,874 Chúng là những con người vô cùng phức tạp, rối reng 516 00:28:01,875 --> 00:28:03,999 và đòi hỏi một lượng khổng lồ 517 00:28:04,000 --> 00:28:06,749 cái mà bây giờ gọi là chăm sóc giáo dục đặc biệt. 518 00:28:06,750 --> 00:28:09,832 Công việc đó mệt mỏi, phức tạp, đòi hỏi rất khắt khe 519 00:28:09,833 --> 00:28:11,540 và đang hủy hoại chúng tôi. 520 00:28:11,541 --> 00:28:14,874 Chúng tôi bị trả lương thấp, thiếu nhân viên, 521 00:28:14,875 --> 00:28:17,540 thường xuyên thiếu nguồn lực. 522 00:28:17,541 --> 00:28:21,749 Tôi vừa là cai ngục, vừa là y tá, 523 00:28:21,750 --> 00:28:25,374 vừa là bà già ó đâm, vừa là mẹ hiền, 524 00:28:25,375 --> 00:28:26,291 vừa là... 525 00:28:27,041 --> 00:28:29,166 - Cô hiểu ý tôi mà. - Vâng, tôi hiểu. 526 00:28:31,750 --> 00:28:33,625 - Còn không chính thức? - Vâng. 527 00:28:35,458 --> 00:28:36,875 Tôi yêu chúng tha thiết. 528 00:28:51,125 --> 00:28:51,958 Khốn kiếp! 529 00:28:56,750 --> 00:28:58,665 Mày nói cái quái gì hả? 530 00:28:58,666 --> 00:29:00,291 - Họ đang hỏi tao... - Không! 531 00:29:04,500 --> 00:29:06,875 THUỐC GIẢM ĐAU NHÓM OPIOID 532 00:29:20,583 --> 00:29:21,416 {\an8}Này Steve. 533 00:29:25,750 --> 00:29:28,125 {\an8}- Tôi đang rất, rất tức giận. - Tôi biết. 534 00:29:29,375 --> 00:29:30,208 {\an8}Tôi biết. 535 00:29:31,875 --> 00:29:34,958 {\an8}- Có tôi đây. - Tôi giận quá, không biết phải làm gì. 536 00:29:37,541 --> 00:29:38,875 {\an8}Ôi Chúa ơi. 537 00:29:42,666 --> 00:29:46,540 {\an8}Các chàng trai xinh đẹp, tệ hại kinh khủng của chúng ta. 538 00:29:46,541 --> 00:29:47,750 {\an8}- Tôi biết. - Steve. 539 00:29:49,041 --> 00:29:51,540 {\an8}- Các chàng trai của chúng ta. - Tôi biết. 540 00:29:51,541 --> 00:29:52,458 {\an8}Ừ. 541 00:29:53,875 --> 00:29:57,375 {\an8}Ta sẽ đưa chúng vượt qua vụ này và ta sẽ... Từng đứa một, nhé? 542 00:29:58,458 --> 00:30:01,666 {\an8}- Như trước giờ luôn vậy. - Ừ. 543 00:30:04,583 --> 00:30:08,208 {\an8}Chúng sẽ không cho chúng ta đến gần chúng. Anh biết mà? 544 00:30:09,458 --> 00:30:10,791 Steve, chút nữa thôi... 545 00:30:11,875 --> 00:30:13,207 ta sẽ trở thành 546 00:30:13,208 --> 00:30:17,624 những kẻ xa lạ thất nghiệp khốn cùng, anh biết chứ? 547 00:30:17,625 --> 00:30:19,707 - Tôi biết, nhưng giờ ta ở đây. - Và... 548 00:30:19,708 --> 00:30:21,915 - Ta có đến Noel. - Giờ ta ở đây. 549 00:30:21,916 --> 00:30:24,208 - Và ta sẽ không gặp chúng nữa. - Đây. 550 00:30:25,625 --> 00:30:27,000 Cần gì thì gọi tôi nhé. 551 00:30:31,125 --> 00:30:35,249 Shy và Benny, đúng chứ? Nghe nói là tâm điểm Drum and Bass nhỉ? 552 00:30:35,250 --> 00:30:38,332 Nghe này, sai rồi. Là Atomic Bass Recordings, nhé? 553 00:30:38,333 --> 00:30:40,415 Sẽ to nhất trước giờ từng thấy. 554 00:30:40,416 --> 00:30:43,540 Thấy Shy chứ? CEO điều hành hoạt động của hãng. 555 00:30:43,541 --> 00:30:45,540 Tôi? Sếp thường nhật câu lạc bộ. 556 00:30:45,541 --> 00:30:46,957 - Hộp đêm à? - Phải. 557 00:30:46,958 --> 00:30:49,499 Một tòa nhà lớn với văn phòng trên lầu, 558 00:30:49,500 --> 00:30:52,165 tiệm băng đĩa, phòng thu và câu lạc bộ ở tầng hầm. 559 00:30:52,166 --> 00:30:54,624 Và nhà kính trồng cần sa trên mái. 560 00:30:54,625 --> 00:30:56,582 - Dĩ nhiên. - Nó ở Luân Đôn nhỉ? 561 00:30:56,583 --> 00:30:57,874 Vâng, 100%. 562 00:30:57,875 --> 00:31:00,290 Bọn tôi còn phải xây nó thành pháo đài. 563 00:31:00,291 --> 00:31:02,915 Vì thấy Shy chứ, bị truy nã ở quê nhà. 564 00:31:02,916 --> 00:31:06,165 Nên bọn tôi phải bảo vệ thống đốc, Shy One, Jungle Bunny. 565 00:31:06,166 --> 00:31:08,665 Tại sao? Tôi có thể hỏi chuyện gì không? 566 00:31:08,666 --> 00:31:11,665 - Shy bị truy nã. Nó rạch mặt một thằng... - Suỵt! 567 00:31:11,666 --> 00:31:13,540 Nabeel, các em, đừng nói nữa. 568 00:31:13,541 --> 00:31:16,125 - Vụ này không ổn. Đừng quay nữa. - Steve. 569 00:31:16,875 --> 00:31:21,457 Làm ơn đi. Dù làm mờ mặt thì trên pháp lý, cô cũng không thể bảo chúng nói về... 570 00:31:21,458 --> 00:31:22,832 - Ông ấy đến rồi. - ...quá khứ. 571 00:31:22,833 --> 00:31:24,707 - Tôi hiểu. - Ta đã đồng ý... 572 00:31:24,708 --> 00:31:27,165 - Họ đợi ở hành lang. - Được. Đến ngay. 573 00:31:27,166 --> 00:31:29,249 Cô làm ơn dừng quay được không? 574 00:31:29,250 --> 00:31:31,874 Tôi không hài lòng vụ này. Tất cả đi hết đi. 575 00:31:31,875 --> 00:31:33,999 - Đi hết đi. - Tôi hoàn toàn hiểu. 576 00:31:34,000 --> 00:31:38,790 - Steve, tôi rất xin lỗi. Nó ổn... - Tôi rất xin lỗi. Nó không ổn đâu. 577 00:31:38,791 --> 00:31:42,082 - Tôi bảo đảm sẽ không dùng... - Steve, ông ấy đang đợi! 578 00:31:42,083 --> 00:31:46,375 Nghe này, gã này chỉ đến đây vì các anh. Nên quay hắn đi và ta chấm hết! 579 00:31:47,083 --> 00:31:47,916 Khốn kiếp. 580 00:31:53,583 --> 00:31:56,499 - Chào. Tôi là Steven. Hiệu trưởng. - Chào Steven. 581 00:31:56,500 --> 00:31:58,999 - Chào ông. - Chào, rất hân hạnh. Lối này. 582 00:31:59,000 --> 00:31:59,916 Đủ rồi! 583 00:32:01,291 --> 00:32:03,624 - Đây là Amanda. - Chào mừng đến Stanton Wood. 584 00:32:03,625 --> 00:32:05,374 - Amanda. - Amanda, Hiệu phó. 585 00:32:05,375 --> 00:32:06,707 - Henry Harvey. - Chào. 586 00:32:06,708 --> 00:32:08,957 Sarah, thuộc đội ngũ tuyệt vời này. 587 00:32:08,958 --> 00:32:09,875 Chào Sarah. 588 00:32:10,708 --> 00:32:11,625 Mời đi lối này. 589 00:32:12,583 --> 00:32:14,499 Nơi này... rất ấn tượng. 590 00:32:14,500 --> 00:32:20,124 Tôi nghĩ đây là khu sinh hoạt xã hội, khu vực giải trí. 591 00:32:20,125 --> 00:32:21,957 Ông ấy kìa. Ông ấy đến kìa. 592 00:32:21,958 --> 00:32:24,582 Và mọi người đang đợi! Ta đến rồi. 593 00:32:24,583 --> 00:32:27,708 Được rồi, tất cả ngồi xuống nào. Chắc là đủ chỗ mà. 594 00:32:28,458 --> 00:32:29,291 Tuyệt. 595 00:32:30,583 --> 00:32:33,875 Mọi người, đây là Hugh Montague... 596 00:32:34,791 --> 00:32:37,332 {\an8}- Xin lỗi, không biết... - Ngài Hugh Montague... 597 00:32:37,333 --> 00:32:39,416 {\an8}Powell. Montague-Powell. 598 00:32:40,083 --> 00:32:42,040 Viết là "Powell", phát âm "Pole". 599 00:32:42,041 --> 00:32:43,958 - Như Anthony. - "Pole". 600 00:32:44,458 --> 00:32:45,791 Nhưng ai quan tâm chứ? 601 00:32:47,666 --> 00:32:49,916 - Chào mừng đến Stanton Wood. - Cảm ơn. 602 00:32:52,291 --> 00:32:56,416 Chà, ông Powell, Ngài Benjamin Griffith đây. 603 00:32:57,125 --> 00:32:59,583 Rất tốt. Hân hạnh, Benjamin. 604 00:33:01,125 --> 00:33:02,915 Giờ thì, các chàng trai, 605 00:33:02,916 --> 00:33:06,499 các cậu sẽ biết điều này vì ai cũng trẻ trung, sáng láng, 606 00:33:06,500 --> 00:33:11,625 nhưng tôi là đại biểu quốc hội ở địa phương, nghị sĩ của các cậu. 607 00:33:12,125 --> 00:33:14,832 Tôi làm việc vất vả ở Westminster, 608 00:33:14,833 --> 00:33:17,665 ra quyết định về mọi thứ, 609 00:33:17,666 --> 00:33:20,790 từ các cuộc chiến ở nước ngoài, giá đậu, 610 00:33:20,791 --> 00:33:23,083 đến lương giáo viên. 611 00:33:25,875 --> 00:33:29,291 Và sớm thôi, các cậu sẽ có phiếu bầu, 612 00:33:30,250 --> 00:33:31,666 miễn là tránh xa nhà tù. 613 00:33:32,708 --> 00:33:35,207 Các cậu nên sử dụng khôn ngoan lá phiếu đó, 614 00:33:35,208 --> 00:33:38,374 nên nghĩ về việc ai sẽ bảo vệ tiền bạc, 615 00:33:38,375 --> 00:33:41,832 tài sản, sự tự do của các cậu. 616 00:33:41,833 --> 00:33:44,875 - Nhưng bọn tôi không có chúng. - Xin lỗi, sao chứ? 617 00:33:45,416 --> 00:33:46,250 Không có gì. 618 00:33:48,041 --> 00:33:50,958 Các em ấy đã học về dân chủ. 619 00:33:53,083 --> 00:33:58,125 Ông biết đấy, chỉ là bàn về dân chủ, 620 00:33:59,250 --> 00:34:02,124 xem xét nó trong môn Nga và Chủ nghĩa Cộng sản. 621 00:34:02,125 --> 00:34:03,041 Là vậy đấy. 622 00:34:03,666 --> 00:34:04,749 Tôi đang nỗ lực... 623 00:34:04,750 --> 00:34:08,082 Khi không xẹt qua xẹt lại gặp những người như các cậu, 624 00:34:08,083 --> 00:34:12,790 tôi đang rất nỗ lực để bảo đảm ta không đi con đường đó. 625 00:34:12,791 --> 00:34:16,332 Nước Anh Cộng sản sẽ không là vùng đất xanh tươi và dễ chịu 626 00:34:16,333 --> 00:34:18,874 mà tất cả chúng ta đang rất hưởng thụ. 627 00:34:18,875 --> 00:34:19,791 Xuất sắc. 628 00:34:21,208 --> 00:34:22,458 Được rồi, xuất sắc. 629 00:34:23,041 --> 00:34:26,082 Rất tuyệt. Rất truyền cảm hứng. Hãy chụp vài tấm... 630 00:34:26,083 --> 00:34:29,166 Có thắc mắc gì về chuyện xảy ra ở Luân Đôn không? 631 00:34:33,500 --> 00:34:36,125 Nào các chàng trai, các em đâu có hay e thẹn. 632 00:34:37,250 --> 00:34:41,500 Tin đồn về Công nương Di? Bí mật quốc gia? Nào các quý ông, cứ hỏi tùy ý. 633 00:34:43,000 --> 00:34:44,041 Ừ, chàng trai? 634 00:34:45,458 --> 00:34:47,999 Thưa ngài, tôi tự hỏi 635 00:34:48,000 --> 00:34:51,499 liệu nó có phải một phần trong khóa đào tạo nghị sĩ không 636 00:34:51,500 --> 00:34:54,166 hay ngài vẫn luôn là một tên hãm lồn? 637 00:34:56,750 --> 00:34:57,582 - Cái... - Shy! 638 00:34:57,583 --> 00:34:59,415 Cái khỉ gì nó cũng nói. 639 00:34:59,416 --> 00:35:00,832 Cái quái gì vậy? 640 00:35:00,833 --> 00:35:01,749 Thưa ngài. 641 00:35:01,750 --> 00:35:02,958 Tôi tự hỏi điều đó. 642 00:35:03,750 --> 00:35:05,332 Cô sẽ không dùng đoạn đó. 643 00:35:05,333 --> 00:35:07,208 Tôi muốn đặt câu hỏi. 644 00:35:07,708 --> 00:35:10,249 Bọn tôi được hỏi mà. Ông nói nó được hỏi mà. 645 00:35:10,250 --> 00:35:12,708 - "Pole"! - Tôi hỏi nhé? Ông nói được mà. 646 00:35:13,666 --> 00:35:14,833 Được rồi, các em. 647 00:35:15,333 --> 00:35:18,041 - "Pole"! - Làm ơn trả lời câu hỏi, ông Powell. 648 00:35:31,083 --> 00:35:32,915 Vớ vẩn. Nó phân biệt chủng tộc. 649 00:35:32,916 --> 00:35:35,875 Thú vị đấy, Tarone. Sao lại phân biệt chủng tộc? 650 00:35:36,583 --> 00:35:40,583 - Tôi không biết, cô nói xem. - Được rồi, nếu em muốn thế, ổn thôi. 651 00:35:41,625 --> 00:35:42,958 Có lẽ đó là một ý hay. 652 00:35:45,208 --> 00:35:46,374 Có lẽ em cảm thấy 653 00:35:46,375 --> 00:35:49,165 nếu một trong các em khác nói chuyện với Shola 654 00:35:49,166 --> 00:35:51,750 theo cách của em, nói mấy lời đó với cô ấy, 655 00:35:52,291 --> 00:35:54,000 họ sẽ bị phạt theo cách khác. 656 00:35:54,958 --> 00:35:55,875 Cô hiểu tôi đấy. 657 00:35:57,458 --> 00:36:01,290 Vì tôi và cô ấy là người da đen, họ méo biết phải làm cái quái gì. 658 00:36:01,291 --> 00:36:03,374 Họ nghĩ tôi lập dị, hiếp dâm... 659 00:36:03,375 --> 00:36:05,749 Được rồi, cô sẽ ngắt lời em ở đó. 660 00:36:05,750 --> 00:36:08,707 - Cô rất không đồng ý. - Dĩ nhiên rồi, Jenny. 661 00:36:08,708 --> 00:36:12,375 - Dĩ nhiên rồi, vì các người y hệt nhau. - Cẩn thận, Tarone. 662 00:36:16,083 --> 00:36:18,916 - Cô sẽ nói từ giờ ra sao, được chứ? - Cô nói đi. 663 00:36:19,500 --> 00:36:22,957 Một tháng cấm túc đặc biệt và thêm các buổi với cô, 664 00:36:22,958 --> 00:36:27,125 vì những trường hợp bóng gió tình dục, bạo hành lặp đi lặp lại 665 00:36:27,666 --> 00:36:32,416 và một trường hợp có hành vi thể chất không phù hợp nghiêm trọng với Shola. 666 00:36:36,625 --> 00:36:39,707 Nếu em bị lôi ra khỏi đây và cảnh sát được gọi đến... 667 00:36:39,708 --> 00:36:43,083 - Ừ. - ...hẳn cô sẽ tự hỏi họ có công bằng không. 668 00:36:43,875 --> 00:36:45,083 Nhưng nhìn Riley đi. 669 00:36:46,250 --> 00:36:47,999 Nhìn Jamie hồi đầu năm xem. 670 00:36:48,000 --> 00:36:51,874 Cô nghĩ các hình phạt cực kỳ công bằng, 671 00:36:51,875 --> 00:36:53,958 thấu đáo, thậm chí là nhẹ tay. 672 00:36:54,583 --> 00:36:55,666 Ở trường thường, 673 00:36:56,375 --> 00:37:00,416 nếu nói những điều đó với Shola, em đã bị đuổi học, không hỏi nhiều. 674 00:37:00,958 --> 00:37:02,708 Và Shola đã có thể khởi tố. 675 00:37:09,583 --> 00:37:11,499 Ồ Sarah, món này nhìn tuyệt quá. 676 00:37:11,500 --> 00:37:13,082 - Cảm ơn cô. - Đã mắt ghê. 677 00:37:13,083 --> 00:37:14,250 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 678 00:37:15,250 --> 00:37:16,082 Nó của tao. 679 00:37:16,083 --> 00:37:17,665 - Thôi mà. - Tao đã ghi bàn, cần... 680 00:37:17,666 --> 00:37:19,624 Mày là Alan Shearer à? Mày ghi một bàn. 681 00:37:19,625 --> 00:37:20,999 - Của tao. - Không. 682 00:37:21,000 --> 00:37:22,500 Đâu có. Cái quái gì vậy? 683 00:37:24,708 --> 00:37:27,958 - Nó cướp của mày như em bé vậy. - Không, tao sẽ lấy nó. 684 00:37:29,166 --> 00:37:30,958 - Đừng bắt đầu mà. - Khốn kiếp! 685 00:37:33,791 --> 00:37:37,000 Ừ, nghe này. Mày khá lắm, hôm nay không hiếp Shola nữa. 686 00:37:37,500 --> 00:37:38,333 Cái gì? 687 00:37:38,916 --> 00:37:41,666 Ừ. Dù cô ấy trông hấp dẫn thật chứ, đúng không? 688 00:37:46,791 --> 00:37:48,790 - Ôi, khốn kiếp! - Khỉ thật, nhỉ? 689 00:37:48,791 --> 00:37:51,249 Sao? Khốn nạn. Nào, sao hả? 690 00:37:51,250 --> 00:37:52,791 Gì hả, thằng lồn? Gì hả? 691 00:37:53,375 --> 00:37:54,749 Ra khỏi bếp đi! 692 00:37:54,750 --> 00:37:56,082 - Xử nó đi! - Đi ra! 693 00:37:56,083 --> 00:37:57,499 - Thôi đi! - Lãnh này! 694 00:37:57,500 --> 00:37:59,416 Tôi nói bao nhiêu lần rồi hả? 695 00:38:00,666 --> 00:38:01,500 Chết tiệt! 696 00:38:03,333 --> 00:38:04,625 Ôi, chết tiệt. 697 00:38:06,416 --> 00:38:09,791 Nói đi. Sao mày bỏ chạy, anh bạn? Sao lại chạy, Jamie? Hả? 698 00:38:11,250 --> 00:38:12,083 Đồ khốn! 699 00:38:15,208 --> 00:38:16,250 A, khốn kiếp! 700 00:38:20,583 --> 00:38:21,416 Thôi nào! 701 00:38:27,833 --> 00:38:30,083 - Tránh ra! - Này, đập nó đi! 702 00:38:30,958 --> 00:38:33,708 Không! Dừng lại! 703 00:38:40,000 --> 00:38:41,958 Mọi người, bình tĩnh đi! 704 00:38:50,625 --> 00:38:52,458 - A, khốn kiếp! - Chết tiệt! 705 00:38:53,000 --> 00:38:54,416 - Khốn kiếp. - Chết tiệt. 706 00:38:55,291 --> 00:38:58,250 - Sao mày cứ phải khốn nạn như vậy? - Cái gì? 707 00:38:58,916 --> 00:39:00,874 Sao mày cứ phải khốn nạn như vậy? 708 00:39:00,875 --> 00:39:02,624 - Tao giết mày, Shy! - Không! 709 00:39:02,625 --> 00:39:04,832 - Tao sẽ giết mày! - Đủ rồi! 710 00:39:04,833 --> 00:39:10,375 Nếu Shy 1996 có thể nói với Shy 1990, cậu ấy sẽ nói gì? 711 00:39:14,291 --> 00:39:17,790 - Nói thật, tôi đéo quan tâm. - Được rồi, dừng lại thôi. 712 00:39:17,791 --> 00:39:20,708 Không, tôi muốn làm. Ý tôi là bản thân. Tôi ghét nó. 713 00:39:21,333 --> 00:39:23,583 Bản thân tôi, đôi khi. 714 00:39:24,291 --> 00:39:27,249 À, được rồi. Vậy ta dừng lại thôi. 715 00:39:27,250 --> 00:39:28,333 Tôi muốn làm. 716 00:39:28,916 --> 00:39:29,750 Được rồi. 717 00:39:30,708 --> 00:39:33,499 Tôi bị ám ảnh dữ dội bởi việc tìm cỏ, thuốc lá, 718 00:39:33,500 --> 00:39:36,375 nước ngọt có cồn vị chanh và... 719 00:39:37,666 --> 00:39:38,833 và rượu rum. 720 00:39:41,333 --> 00:39:43,083 Lúc nào tôi cũng muốn say xỉn 721 00:39:43,625 --> 00:39:46,208 và hung hăng với mẹ và bố dượng. 722 00:39:48,125 --> 00:39:51,375 Tôi đã làm một tên nhóc bị tổn thương nặng nề. 723 00:39:53,750 --> 00:39:55,291 Và tôi đã đâm bố dượng. 724 00:39:56,125 --> 00:39:56,957 Chết tiệt. 725 00:39:56,958 --> 00:39:58,208 Vào ngón tay thôi. 726 00:39:59,166 --> 00:40:00,583 Ông ấy ổn. Thật ra... 727 00:40:01,083 --> 00:40:02,000 Kết cục là... 728 00:40:04,208 --> 00:40:07,790 Kết cục là nó trở thành một thứ gắn kết chúng tôi. 729 00:40:07,791 --> 00:40:09,708 Ngón tay ông ấy rất múp míp. 730 00:40:10,583 --> 00:40:11,833 Ừ, ông ấy là đồ khốn. 731 00:40:15,000 --> 00:40:17,915 Steve đã dặn rất cụ thể là không được làm thế. 732 00:40:17,916 --> 00:40:20,249 Ý ông ấy là lúc có chúng trong phòng. 733 00:40:20,250 --> 00:40:22,416 - Nó không ổn đâu. - Phòng trống mà. 734 00:40:23,000 --> 00:40:25,832 - Vào đây, Claire. Quay chúng đi. - Dính anh rồi. 735 00:40:25,833 --> 00:40:27,915 - Claire, đừng quay nó! - Ổn mà. 736 00:40:27,916 --> 00:40:32,332 Anh ấy không thích nói về nó, nhưng Steve bị tai nạn xe hơi nghiêm trọng 737 00:40:32,333 --> 00:40:33,416 vào khoảng hai... 738 00:40:33,958 --> 00:40:36,583 thật ra là hơn ba năm trước 739 00:40:37,125 --> 00:40:38,290 và nó rất tệ. 740 00:40:38,291 --> 00:40:42,250 Đúng nghĩa là cắt anh ấy ra khỏi xe trên một vòng xoay. 741 00:40:44,166 --> 00:40:46,375 - Được rồi, giờ đi chưa? - Ôi Chúa ơi. 742 00:40:48,000 --> 00:40:48,875 Chúa ơi. 743 00:40:50,375 --> 00:40:52,000 - "Shy". - Shy. 744 00:40:53,583 --> 00:40:55,291 - Nhìn như trẻ ngoan nhỉ? - Ừ. 745 00:40:55,791 --> 00:40:57,749 - Geoff, rời khung hình đi. - Tôi... 746 00:40:57,750 --> 00:40:59,832 Tôi không chắc về vụ lục ngăn kéo. 747 00:40:59,833 --> 00:41:01,916 - Ta xem trên kệ thôi. - Nó hư rồi. 748 00:41:02,583 --> 00:41:05,332 - Quay poster chưa? - Vãi! Có gì bên trong đây? 749 00:41:05,333 --> 00:41:06,958 Thấy nó nặng cỡ nào không? 750 00:41:09,416 --> 00:41:10,333 Nào, xem đi. 751 00:41:16,166 --> 00:41:18,166 Đúng nghĩa là một túi đá. 752 00:41:48,458 --> 00:41:49,500 Cảm ơn em. 753 00:41:50,625 --> 00:41:53,416 Làm ơn tôn trọng cô đủ để nghe điều cô phải nói. 754 00:41:58,791 --> 00:42:03,833 Thật ra cô đang nghĩ nếu ta đang tìm lý do cho việc em không vào được giấc ngủ REM, 755 00:42:05,500 --> 00:42:08,166 ta không cần nhìn đâu xa hơn thứ nhạc này nhỉ? 756 00:42:09,500 --> 00:42:12,165 Nó rất nhanh, giật cục, nhiều tiếng kim loại. 757 00:42:12,166 --> 00:42:13,791 Nó rất sung. 758 00:42:14,958 --> 00:42:15,791 Đúng chứ, Shy? 759 00:42:26,000 --> 00:42:28,083 {\an8}Gần đây ta có tiến triển rất tốt. 760 00:42:32,916 --> 00:42:34,125 Chao ôi. Được rồi. 761 00:42:39,291 --> 00:42:41,040 Mẹ em và Iain có chuyện gì à? 762 00:42:41,041 --> 00:42:43,708 Có rắc rối gì mà cô chưa được biết ư? 763 00:42:46,708 --> 00:42:49,208 Em với Benny, kế hoạch cho hãng đĩa ổn chứ? 764 00:42:55,500 --> 00:42:57,041 {\an8}Em vẫn thích khoa học chứ? 765 00:42:59,000 --> 00:42:59,833 {\an8}Địa chất học? 766 00:43:01,750 --> 00:43:04,541 {\an8}Ta lấy một biểu đồ của em ra nhé? 767 00:43:13,375 --> 00:43:16,791 Đừng giả vờ biết tôi nữa! 768 00:43:18,083 --> 00:43:21,000 Cô không biết tôi! 769 00:43:22,083 --> 00:43:24,082 Cô chỉ biết điều tôi nói với cô! 770 00:43:24,083 --> 00:43:25,000 Được rồi, Shy. 771 00:44:00,458 --> 00:44:04,458 - Cal, nhân tiện, mày tiêu rồi. - Bị đập tan. Đấm thằng bóng đó đi. 772 00:44:07,000 --> 00:44:08,749 Đừng đàn bà nữa. Tới đi, Cal. 773 00:44:08,750 --> 00:44:10,624 Giành lại nó. 774 00:44:10,625 --> 00:44:13,250 Shy, cho thầy... 775 00:44:14,333 --> 00:44:17,582 - Cho thầy hai phút đi. - Nhưng tôi biết thầy sẽ nói gì. 776 00:44:17,583 --> 00:44:19,333 Ra hành lang thôi, hai giây. 777 00:44:23,458 --> 00:44:26,708 Nói tao đúng là đàn bà. Tao nhớ thứ quỷ đó chết bỏ. 778 00:44:35,000 --> 00:44:39,000 Thầy đã nghe chuyện với Jenny. 779 00:44:42,875 --> 00:44:44,833 Tin tốt là cái ghế không khởi tố. 780 00:44:47,625 --> 00:44:48,791 Hài thật đấy. 781 00:44:50,708 --> 00:44:51,541 Shy... 782 00:44:52,541 --> 00:44:56,458 Được rồi, đó là một miếng tồi. Đúng chứ? Quá thiếu muối. 783 00:45:00,916 --> 00:45:03,708 Nghe này, thầy nghĩ ta luôn thành thật với nhau. 784 00:45:04,458 --> 00:45:06,707 Thầy biết là em có chuyện gì đó 785 00:45:06,708 --> 00:45:11,333 và thầy chỉ muốn em tận dụng bọn thầy. 786 00:45:11,833 --> 00:45:14,333 Tận dụng những người quan tâm đến em ở đây. 787 00:45:15,208 --> 00:45:18,874 Nói chuyện với bọn thầy. Chỉ thầy hay Amanda, thậm chí các bạn. 788 00:45:18,875 --> 00:45:19,791 Bất cứ ai. 789 00:45:20,791 --> 00:45:23,750 Vì em không một mình, Shy. Đó là điểm mấu chốt. 790 00:45:28,541 --> 00:45:29,375 Thôi nào. 791 00:45:32,375 --> 00:45:35,082 Hay là gọi cho mẹ em để cô ấy đến cùng Iain 792 00:45:35,083 --> 00:45:36,540 và ta có thể thảo luận. 793 00:45:36,541 --> 00:45:40,333 - Nói cho ra vấn đề. - Chúa ơi. Thật sự biến đi, Steve! 794 00:45:40,958 --> 00:45:44,290 {\an8}Ông bạn, tôi không muốn nói chuyện. Tôi chán nói lắm rồi. 795 00:45:44,291 --> 00:45:45,500 {\an8}Chán Jenny lắm rồi. 796 00:45:46,291 --> 00:45:49,624 {\an8}- Và chán thầy lắm rồi. - Ừ, thầy hiểu. 797 00:45:49,625 --> 00:45:51,125 {\an8}Còn thầy, Steve? 798 00:45:52,416 --> 00:45:53,500 Ta nói về thầy đi. 799 00:45:55,750 --> 00:45:57,291 Thầy quan tâm làm đếch gì? 800 00:45:59,125 --> 00:46:00,124 Đồ lập dị. 801 00:46:00,125 --> 00:46:01,790 - Shy. - Thầy là gì chứ? 802 00:46:01,791 --> 00:46:03,541 Thầy là con sâu rượu hay gì? 803 00:46:12,666 --> 00:46:16,999 Chúng tôi đang yêu cầu mọi người mô tả bản thân bằng ba từ. 804 00:46:17,000 --> 00:46:17,916 Được rồi. 805 00:46:22,708 --> 00:46:23,875 Rất, rất mệt. 806 00:46:28,583 --> 00:46:34,083 Các học sinh thì sao? Họ nghĩ gì về thầy? 807 00:46:34,833 --> 00:46:37,791 Cal, làm cái quái gì đi! Thụi vào bướm nó đi! 808 00:46:39,250 --> 00:46:41,583 Được rồi, các quý ông. Các em, ngồi đi. 809 00:46:43,166 --> 00:46:46,874 Được rồi, hôm nay lộn xộn vì nhiều lý do... 810 00:46:46,875 --> 00:46:48,582 Chắc chúng nghĩ tôi cũng được. 811 00:46:48,583 --> 00:46:50,624 Ash, em ổn chứ? Riley? 812 00:46:50,625 --> 00:46:54,082 Ý tôi là tôi là đồ khốn, đồ ngu, tên đần, gã đầu bùi và... 813 00:46:54,083 --> 00:46:58,165 Tôi có thể khiến tất cả chúng bị bắt vì tội bạo hành bằng lời 814 00:46:58,166 --> 00:47:00,332 và mù quáng chống Ireland. 815 00:47:00,333 --> 00:47:04,832 Nhưng tôi nghĩ có lẽ chúng... Tôi hy vọng chúng tin tưởng tôi. 816 00:47:04,833 --> 00:47:07,124 Ta đang nói về tuổi của hành tinh mà? 817 00:47:07,125 --> 00:47:10,290 Nên đường kẻ thầy vẽ ở đây, được rồi, đường này... 818 00:47:10,291 --> 00:47:13,749 hết đường này là tuổi của hành tinh, mút từ đầu đến cuối. 819 00:47:13,750 --> 00:47:19,790 Đúng vậy, hết đường luôn. Tuốt, tuốt vào thị trấn, được chứ? 820 00:47:19,791 --> 00:47:22,874 {\an8}Cô bị cuốn vào vài tình huống rất dễ bùng nổ, 821 00:47:22,875 --> 00:47:26,708 {\an8}vì bọn trẻ nổi giận với nhau hay với người nắm quyền hay... 822 00:47:27,208 --> 00:47:28,165 Bên này... 823 00:47:28,166 --> 00:47:29,290 ...với bố mẹ chúng. 824 00:47:29,291 --> 00:47:31,874 - Đây là nhân loại. Hiểu không? - Khỉ thật. 825 00:47:31,875 --> 00:47:33,499 Đó là điều thầy đang cố... 826 00:47:33,500 --> 00:47:35,957 Người ta đã bỏ rơi chúng vì nhiều lý do. 827 00:47:35,958 --> 00:47:38,875 Các nhân viên của tôi đều ở đây vì họ muốn ở đây. 828 00:47:39,500 --> 00:47:41,416 Rõ chứ? Đó là điều thầy đang cố... 829 00:47:42,000 --> 00:47:43,416 {\an8}Hẳn nó có ý nghĩa gì đó. 830 00:47:44,250 --> 00:47:46,500 - Chỗ đá này bao nhiêu tuổi? - Thẩm du. 831 00:47:47,708 --> 00:47:51,374 Không, phấn, Jamie, phấn. Là phấn cũ thường thôi. 832 00:47:51,375 --> 00:47:52,665 - Ai nào? - Năm mươi triệu! 833 00:47:52,666 --> 00:47:53,832 - Không. - Ừ, Benny. 834 00:47:53,833 --> 00:47:54,916 - Gì chứ? - Và... 835 00:47:58,208 --> 00:48:01,625 Ai có thể... Có ai biết phấn làm từ gì không? 836 00:48:02,750 --> 00:48:04,415 - Từ phấn. - Mày ngu thật. 837 00:48:04,416 --> 00:48:06,249 - Câm đi. - Phấn cái đệt. 838 00:48:06,250 --> 00:48:08,625 Hàng tỷ mẩu bị nghiền nát, như... 839 00:48:09,208 --> 00:48:11,915 - Gì hả Shy? - Hàng tỷ mẩu bị nghiền nát, như... 840 00:48:11,916 --> 00:48:14,415 - Ừ, đúng rồi. - Không, tôi không biết. 841 00:48:14,416 --> 00:48:15,415 Không, em biết. 842 00:48:15,416 --> 00:48:17,750 - Không, tôi không biết. - Em biết mà. 843 00:48:19,958 --> 00:48:23,416 ĐIÊU KHẮC VEN BIỂN 844 00:48:23,791 --> 00:48:27,415 Về cơ bản, nó như hàng triệu, hàng tỷ hóa thạch bị nghiền nát. 845 00:48:27,416 --> 00:48:30,249 Như vỏ sò nhỏ... 846 00:48:30,250 --> 00:48:32,999 {\an8}Nếu các giáo viên có thể mô tả cậu bằng ba từ, 847 00:48:33,000 --> 00:48:34,416 {\an8}cậu nghĩ họ sẽ nói gì? 848 00:48:35,958 --> 00:48:39,082 {\an8}Tôi đang nói đấy. Qua một ngày sẽ rất khác. 849 00:48:39,083 --> 00:48:45,249 {\an8}Có ngày họ sẽ nói tôi lắm lời, lanh lợi, thư giãn. 850 00:48:45,250 --> 00:48:48,500 {\an8}Và rồi, hôm sau họ nói... 851 00:48:50,083 --> 00:48:52,208 {\an8}khốn khổ và gây rối, 852 00:48:53,458 --> 00:48:54,333 {\an8}nóng nảy. 853 00:48:55,416 --> 00:48:59,625 Cậu có vẻ rất thông minh về mặt cảm xúc, nếu cậu không ngại tôi nói thế. 854 00:49:00,541 --> 00:49:05,082 Thầy biết. Cứ như nhìn bầu trời đêm và cố giữ lại mọi thứ trong đầu vậy. 855 00:49:05,083 --> 00:49:07,000 - Ừ, đừng khóc, Steve. - Sao? 856 00:49:08,208 --> 00:49:10,875 Cô thấy chúng tôi rồi. Rất hỗn loạn, đúng chứ? 857 00:49:11,791 --> 00:49:13,749 Nhưng chúng tôi nghĩ nó hiệu quả. 858 00:49:13,750 --> 00:49:16,041 Cô có thể nhốt chúng lại và vứt chìa, 859 00:49:17,125 --> 00:49:20,750 nhưng có vẻ chúng tôi đang làm gì đó. Có một lựa chọn khác. 860 00:49:26,958 --> 00:49:29,750 - Biến đi, thằng lồn. - Lại đây, đồ đầu bùi. 861 00:49:51,250 --> 00:49:52,665 Cháy! 862 00:49:52,666 --> 00:49:55,415 Steve! 863 00:49:55,416 --> 00:49:56,333 Cháy! 864 00:50:19,041 --> 00:50:20,541 Steve, ai bấm chuông vậy? 865 00:50:21,541 --> 00:50:22,708 Chuông bị bấm rồi. 866 00:50:46,166 --> 00:50:49,291 Cô có thể mô tả đồng nghiệp của mình bằng ba từ không? 867 00:50:51,291 --> 00:50:54,082 Rất sẵn lòng. Không công khai đâu nhỉ? 868 00:50:54,083 --> 00:50:57,541 Vâng, chắc chắn. Chỉ cho vui và để trị liệu thôi. 869 00:50:58,166 --> 00:50:59,000 Được rồi. 870 00:50:59,666 --> 00:51:00,625 Steve... 871 00:51:02,458 --> 00:51:04,375 Steve thì... 872 00:51:06,541 --> 00:51:07,375 đứng đắn. 873 00:51:15,125 --> 00:51:16,833 Thầy ấy thuộc nhóm rất tử tế. 874 00:51:19,250 --> 00:51:20,250 Thầy ấy đáng tin. 875 00:51:24,875 --> 00:51:26,875 {\an8}Vâng. Thầy ấy là sếp sòng. 876 00:51:42,333 --> 00:51:43,166 Tôi hiểu. 877 00:51:44,625 --> 00:51:45,458 Được chứ? 878 00:51:47,000 --> 00:51:48,957 Tôi ghét lớp học, được chứ? 879 00:51:48,958 --> 00:51:50,166 Tôi rất căng thẳng. 880 00:51:51,083 --> 00:51:54,207 Mất đặc quyền chơi bida cơ bản đã hủy hoại đời tôi! 881 00:51:54,208 --> 00:51:55,665 Tôi nhớ thuốc, nhớ gái. 882 00:51:55,666 --> 00:51:57,875 - Tôi ước được nghỉ học. - Cảm ơn em. 883 00:52:02,708 --> 00:52:03,541 Này! 884 00:52:04,958 --> 00:52:07,750 Cô biết không, có thể cô sẽ thích vụ này, Jenny. 885 00:52:10,166 --> 00:52:12,708 {\an8}- Tôi đã nói chuyện với Jungle Bunny. - Shy. 886 00:52:13,625 --> 00:52:14,458 {\an8}Ừ. 887 00:52:16,791 --> 00:52:20,541 {\an8}Và nó nói mẹ bọn tôi từng luôn chõ mũi vào chuyện của tụi này. 888 00:52:21,958 --> 00:52:22,791 {\an8}Cô biết đấy? 889 00:52:24,041 --> 00:52:25,041 {\an8}Quấy rầy bọn tôi. 890 00:52:26,583 --> 00:52:28,458 {\an8}"Dừng cái này. Dừng cái kia. 891 00:52:29,541 --> 00:52:31,166 {\an8}Đừng thế này. Đừng thế kia. 892 00:52:32,583 --> 00:52:34,000 {\an8}Mày phá nát cái nhà này". 893 00:52:41,083 --> 00:52:43,583 {\an8}Và nó nói: "Người anh em, tao nhớ lúc đó". 894 00:52:48,916 --> 00:52:50,125 {\an8}Tôi nói: "Nghe này, tao... 895 00:52:52,708 --> 00:52:55,291 {\an8}Tao cũng nhớ lúc đó, tao nhớ bà ấy". 896 00:53:00,958 --> 00:53:02,958 {\an8}À, mẹ tôi. 897 00:53:09,166 --> 00:53:10,583 {\an8}Tôi hủy hoại đời bà ấy nhỉ? 898 00:53:13,916 --> 00:53:16,041 {\an8}Nhưng là vậy đấy, Jenny. 899 00:53:17,208 --> 00:53:18,041 {\an8}Của cô đấy. 900 00:53:20,708 --> 00:53:23,458 {\an8}Jenny. Jenny Penny Menny. 901 00:53:24,041 --> 00:53:26,500 {\an8}Nghe vậy thì biết vậy đi. 902 00:53:31,250 --> 00:53:35,000 Nó gần như là chính xác những gì tôi nói với Tarone lúc chiều. 903 00:53:35,500 --> 00:53:36,874 Ở một trường thường... 904 00:53:36,875 --> 00:53:41,041 - Nó sẽ bị bắt, xin lỗi vì đã nói thẳng. - Ừ. Tôi đang cố nói thế đấy. 905 00:53:43,125 --> 00:53:47,374 Nhưng từ góc nhìn của Shola, ta... "Ta" ở đây là mọi người, nhà trường, 906 00:53:47,375 --> 00:53:51,290 đã tắc trách đến mức sơ suất khi không... 907 00:53:51,291 --> 00:53:52,916 Xin lỗi. Xin lỗi Jenny. 908 00:53:53,708 --> 00:53:56,457 Đoàn làm phim chết tiệt có trốn ở đây không? 909 00:53:56,458 --> 00:53:59,040 - Chắc xong rồi. - Chúa ơi, họ ở khắp nơi. 910 00:53:59,041 --> 00:53:59,958 Mong là vậy. 911 00:54:00,791 --> 00:54:03,124 Chào Steve. Hôm nay mọi người cực nhỉ? 912 00:54:03,125 --> 00:54:04,374 Đúng vậy. Ừ. 913 00:54:04,375 --> 00:54:07,457 Shy suýt bị chở đến Tháp Luân Đôn 914 00:54:07,458 --> 00:54:09,915 vì tấn công bằng lời một nam tước hay hiệp sĩ. 915 00:54:09,916 --> 00:54:13,124 - Hắn là hiệp sĩ à? Là hiệp sĩ. - Ừ, Amanda kể rồi. 916 00:54:13,125 --> 00:54:17,249 Chết tiệt. Cả đời tôi chưa từng ghét ai nhiều đến thế. 917 00:54:17,250 --> 00:54:18,999 Và thời điểm, cô biết đấy. 918 00:54:19,000 --> 00:54:22,707 Shy tội nghiệp. Lúc vui lúc buồn, bỗng hóa thiên tài hài kịch. 919 00:54:22,708 --> 00:54:24,333 Ừ, tôi rất muốn bàn vụ đó. 920 00:54:25,666 --> 00:54:27,333 Hay là Steve, anh có muốn... 921 00:54:29,000 --> 00:54:30,000 Không, cô nói đi. 922 00:54:31,916 --> 00:54:32,750 Được rồi. 923 00:54:33,625 --> 00:54:38,915 Chà, tôi đã có một phiên tham vấn tai họa với em ấy lúc chiều. 924 00:54:38,916 --> 00:54:40,916 Em ấy đã tấn công một cái ghế, 925 00:54:41,666 --> 00:54:44,582 nhưng tôi nghĩ mình cần quay lại xa hơn 926 00:54:44,583 --> 00:54:47,666 về thứ Năm tuần trước, thậm chí là thứ Năm trước đó. 927 00:54:48,416 --> 00:54:53,540 Tôi đã nhận thấy một sự thay đổi rõ rệt trong sự tiếp nhận của em ấy 928 00:54:53,541 --> 00:54:56,749 đối với những việc ta làm hằng tuần ở đây. 929 00:54:56,750 --> 00:54:59,291 Em ấy đã dừng hẳn việc viết nhật ký. 930 00:55:00,125 --> 00:55:03,790 Em ấy dừng hẳn những câu buổi sáng, việc hít thở. 931 00:55:03,791 --> 00:55:05,666 Em ấy nói tất cả đều vô nghĩa. 932 00:55:06,250 --> 00:55:10,040 Em ấy từng nói rất rõ ràng về những cơn khiếp sợ trong đêm 933 00:55:10,041 --> 00:55:15,082 và cảm giác dây kẽm gai của mình. Và chỉ trong một tháng qua... 934 00:55:15,083 --> 00:55:18,165 Ừ, có cảm giác em ấy đã khiến mình trở nên vô cảm. 935 00:55:18,166 --> 00:55:19,874 Đúng vậy, Steve, thật thế. 936 00:55:19,875 --> 00:55:21,041 - Tôi rất lo. - Ừ. 937 00:55:21,541 --> 00:55:24,165 Ý tôi là tôi nghĩ chuyện trong nhóm vẫn ổn. 938 00:55:24,166 --> 00:55:27,790 - Anh biết chứ, nhóm Drum and Bass? - Ừ, có vẻ là vậy. 939 00:55:27,791 --> 00:55:28,832 Ồ không. 940 00:55:28,833 --> 00:55:31,124 Mưa như trút nước, nhìn kìa. Ôi! 941 00:55:31,125 --> 00:55:34,707 Ừ, em ấy bận lòng về mọi thứ, nhưng em ấy... 942 00:55:34,708 --> 00:55:37,582 Em ấy và Benny vẫn ổn, em ấy và Cal vẫn ổn. 943 00:55:37,583 --> 00:55:39,708 Ý tôi là dạo này em ấy rất im ắng. 944 00:55:40,625 --> 00:55:42,416 Ừ, em ấy... 945 00:55:43,458 --> 00:55:44,457 Em ấy... 946 00:55:44,458 --> 00:55:47,915 Tôi hỏi là người nhà em ấy có muốn đến vào cuối tuần không 947 00:55:47,916 --> 00:55:49,749 và em ấy phản ứng rất tệ. 948 00:55:49,750 --> 00:55:53,458 Nhưng hầu như em ấy rất, rất im lặng. Cho đến vụ Hãm-lồn-gate. 949 00:55:54,500 --> 00:55:57,790 Tôi biết ở đây áp dụng chính sách không thấy không quản. 950 00:55:57,791 --> 00:56:01,540 - Ý tôi là cần sa. - Chết tiệt, tôi sẽ không đi xa đến thế. 951 00:56:01,541 --> 00:56:04,665 - Đa số sẽ hút cùng bạn. - Ở đây phải tùy việc mà quản. 952 00:56:04,666 --> 00:56:07,082 Nhưng tôi nghĩ Shy sẽ hút một mình. 953 00:56:07,083 --> 00:56:10,040 Xác nhận vụ hút cỏ. Tôi và Owen có thể sửa đổi. 954 00:56:10,041 --> 00:56:14,958 Chúng tôi đang làm thế. Nhưng đây vẫn luôn là khía cạnh rắc rối của nơi này. 955 00:56:18,250 --> 00:56:20,957 Phải, em ấy có mong muốn thật sự. 956 00:56:20,958 --> 00:56:23,624 Và tôi thấy vô cùng thương em ấy. 957 00:56:23,625 --> 00:56:26,875 Em ấy thật sự khao khát thoát ra khỏi bản thân. 958 00:56:27,541 --> 00:56:29,041 Owen, bóng chạm tay! 959 00:56:29,625 --> 00:56:30,458 Nghe này, tôi... 960 00:56:32,166 --> 00:56:35,166 Tôi hứa tôi không chỉ trích cá nhân bất kỳ ai ở đây, 961 00:56:36,208 --> 00:56:38,625 nhưng lần đầu tôi cảm thấy thế này ở Stanton Wood. 962 00:56:40,500 --> 00:56:44,041 Tôi đã yêu cầu bàn với anh về Shy vào hai tuần trước 963 00:56:44,833 --> 00:56:47,250 và tuần này tôi đã hỏi lại anh hai lần. 964 00:56:48,416 --> 00:56:49,583 Tuyệt! 965 00:56:52,041 --> 00:56:55,249 {\an8}Đó là nghĩa vụ chăm sóc cơ bản, cơ bản của anh. 966 00:56:55,250 --> 00:56:56,999 {\an8}Jenny, dạo này hơi điên rồ. 967 00:56:57,000 --> 00:57:01,040 Anh biết là tôi thích đến đây và tôi kính trọng việc mọi người làm, 968 00:57:01,041 --> 00:57:05,290 nhưng Steve, anh không thể làm mọi thứ. Và với một người như Shy... 969 00:57:05,291 --> 00:57:08,249 Sao cô không biến ra vài nhân viên nữa đi, Jenny? 970 00:57:08,250 --> 00:57:10,833 Tôi không chỉ trích, nhưng Steve... 971 00:57:14,458 --> 00:57:16,040 Có lẽ nó có hạn, việc anh... 972 00:57:16,041 --> 00:57:18,250 Tôi sẽ ngắt lời trước khi cô xúc phạm ai. 973 00:57:20,125 --> 00:57:21,541 {\an8}Dù gì cũng kết thúc rồi. 974 00:57:22,708 --> 00:57:24,500 {\an8}"Kết thúc rồi" là sao, Amanda? 975 00:57:25,000 --> 00:57:26,333 {\an8}Họ sẽ đóng cửa trường. 976 00:57:41,791 --> 00:57:46,166 Tôi muốn ở đây, ở Stanton Wood, nhưng đôi khi tôi chỉ muốn mình bốn tuổi... 977 00:57:48,208 --> 00:57:53,541 bắt đầu lại và không làm hỏng việc. Thử lại, nhưng không phải ở trong đầu tôi. 978 00:57:55,375 --> 00:57:59,708 Không phá nát nhiều thứ đến vậy, không cảm thấy tất cả chúng đeo bám tôi. 979 00:58:00,750 --> 00:58:02,166 Dính chặt lấy tôi. 980 00:58:09,666 --> 00:58:10,665 Còn thầy, Steve? 981 00:58:10,666 --> 00:58:13,415 Ta nói về thầy đi. Thầy quan tâm làm đếch gì? 982 00:58:13,416 --> 00:58:15,124 - Shy. - Thầy là gì chứ? 983 00:58:15,125 --> 00:58:17,208 Thầy là con sâu rượu hay gì? 984 00:58:19,958 --> 00:58:22,583 Chúng ta kết thúc. Không gọi, không thăm nữa. 985 00:58:23,375 --> 00:58:25,665 Mẹ không thể tạm dừng liên lạc. Con là con mẹ. 986 00:58:25,666 --> 00:58:26,875 Im đi và nghe đây. 987 00:58:41,166 --> 00:58:42,708 Đây là lỗi của mày, Steve. 988 00:58:44,041 --> 00:58:45,166 Đây là lỗi của mày. 989 00:59:10,583 --> 00:59:14,166 Tôi phải làm tiếp vài thứ. Hẹn sớm gặp lại, Jenny, được chứ? 990 00:59:19,041 --> 00:59:22,125 Chạy đi! 991 00:59:38,000 --> 00:59:38,833 Steve. 992 00:59:46,041 --> 00:59:46,875 Tôi rất tiếc. 993 01:00:01,875 --> 01:00:02,708 Không sao. 994 01:00:07,833 --> 01:00:09,041 - Anh ổn chứ? - Ổn. 995 01:00:10,291 --> 01:00:12,208 Ừ, tốt mà. 996 01:00:14,375 --> 01:00:15,291 - Tạm biệt. - Ừ. 997 01:01:04,375 --> 01:01:05,875 Cút đi! 998 01:01:06,500 --> 01:01:08,000 Cút đi! 999 01:01:11,083 --> 01:01:13,416 Cô ổn cả chứ? Cô không sao chứ, Shola? 1000 01:01:14,250 --> 01:01:16,625 Vâng, tôi ổn cả. 1001 01:01:17,125 --> 01:01:20,832 Được rồi. Amanda, cô ký dưới cái này nhé? 1002 01:01:20,833 --> 01:01:23,000 Được rồi. Ừ. 1003 01:01:27,833 --> 01:01:30,249 Trận bóng không có chuyện gì chứ? 1004 01:01:30,250 --> 01:01:31,208 Không. 1005 01:01:32,625 --> 01:01:35,249 Vâng, tôi nghĩ tôi đã cho chúng một bài học. 1006 01:01:35,250 --> 01:01:37,415 Trừ phi tôi đang quá ngây thơ, 1007 01:01:37,416 --> 01:01:41,915 nhưng ai cũng cư xử khá tốt và Tarone không nói nửa lời với tôi. 1008 01:01:41,916 --> 01:01:45,290 Được rồi, tôi sẽ đi một vòng và hút điếu thuốc. 1009 01:01:45,291 --> 01:01:46,500 Phải rồi. Ừ. 1010 01:01:47,833 --> 01:01:48,666 Ừ. 1011 01:01:49,875 --> 01:01:51,416 Một nhà thơ vĩ đại đã nói: 1012 01:01:51,916 --> 01:01:54,875 "Ta phải hút trong khi vẫn còn miệng để bập thuốc". 1013 01:01:56,333 --> 01:01:57,540 Ồ, Shola. Shola? 1014 01:01:57,541 --> 01:02:00,125 Cô nán lại chút nhé. Ta có thể nói chuyện. 1015 01:02:02,083 --> 01:02:04,000 - Ngay bây giờ ư? - Ừ, nếu được. 1016 01:02:06,666 --> 01:02:09,083 - Dĩ nhiên rồi. - Ừ, vào văn phòng tôi đi. 1017 01:02:16,041 --> 01:02:17,166 Một ngày chết tiệt. 1018 01:02:19,208 --> 01:02:24,207 Ừ thì... cho đến lúc xảy ra chiến trường Kiev gà, 1019 01:02:24,208 --> 01:02:27,375 mọi thứ rất tốt đẹp. Tôi nghĩ là một ngày khá êm ả. 1020 01:02:31,500 --> 01:02:33,832 Được rồi, điều quan trọng trước tiên. 1021 01:02:33,833 --> 01:02:38,624 Ừ. Mấy cuốn băng ngu ngốc này, tôi biết chúng rất ngớ ngẩn, 1022 01:02:38,625 --> 01:02:42,208 nhưng ta không có thời gian chỉ dẫn, nên tôi mới thâu chúng. 1023 01:02:44,208 --> 01:02:45,665 Chúng rất tuyệt, Steve. 1024 01:02:45,666 --> 01:02:46,833 - Thật sao? - Vâng. 1025 01:02:47,875 --> 01:02:51,291 {\an8}Shola nói cô ấy thích mấy cuốn băng, Steve. 1026 01:02:53,458 --> 01:02:56,083 {\an8}Shola nói cô ấy thích mấy cuốn băng, Steve. 1027 01:02:58,291 --> 01:03:01,708 Tốt, và lịch phân công... Phân công của cô khá hơn rồi chứ? 1028 01:03:02,291 --> 01:03:05,916 Vâng. Tôi thích các ngày mới, cảm ơn thầy. 1029 01:03:09,916 --> 01:03:10,750 Tôi biết... 1030 01:03:13,416 --> 01:03:15,791 Tôi biết Amanda không nghĩ tôi... 1031 01:03:17,541 --> 01:03:19,832 muốn làm việc này hay sẵn sàng hay... 1032 01:03:19,833 --> 01:03:21,000 "Muốn làm" là sao? 1033 01:03:23,416 --> 01:03:26,290 Chuyện này, dạy học, nơi này. 1034 01:03:26,291 --> 01:03:28,625 {\an8}Không, không phải thế. 1035 01:03:30,416 --> 01:03:32,624 {\an8}Cô ấy thật sự đã nói thế. 1036 01:03:32,625 --> 01:03:33,541 {\an8}Không, Amanda... 1037 01:03:34,041 --> 01:03:36,500 {\an8}Amanda sẽ nói vớ vẩn khi căng thẳng. 1038 01:03:37,208 --> 01:03:38,291 {\an8}Không có ai ở đây... 1039 01:03:39,375 --> 01:03:42,666 {\an8}Không ai ở đây được trả lương đủ, đào tạo đủ hay đủ tốt. 1040 01:03:43,250 --> 01:03:47,875 {\an8}Không ai ở đây được như thế. Nên đừng... Nó chưa đủ. Đó không phải lý do để... 1041 01:03:50,375 --> 01:03:53,208 {\an8}Ta không thể cứ thế từ bỏ. Tất cả đều hỏng bét. 1042 01:03:58,916 --> 01:03:59,916 Vâng, chỉ là tôi... 1043 01:04:01,333 --> 01:04:03,708 Tôi thật sự muốn ở đây, Steve. Tôi... 1044 01:04:04,875 --> 01:04:07,290 Tôi thật sự giỏi việc này. 1045 01:04:07,291 --> 01:04:08,707 {\an8}Thật sự thế, Shola. 1046 01:04:08,708 --> 01:04:12,707 {\an8}Chỉ là toàn bộ vụ Tarone, nó chỉ không đúng lúc. 1047 01:04:12,708 --> 01:04:16,165 {\an8}Tôi cảm thấy nếu tôi ở đây có lẽ là một năm trước, 1048 01:04:16,166 --> 01:04:17,749 {\an8}tôi đã xử lý khác. 1049 01:04:17,750 --> 01:04:18,916 {\an8}Nghe này, nếu tôi... 1050 01:04:19,416 --> 01:04:21,541 {\an8}Có vẻ tôi đã không xử lý đủ nhanh. 1051 01:04:22,333 --> 01:04:26,707 {\an8}Và nếu có bất kỳ lúc nào cô cảm thấy không được hỗ trợ hay... cô độc, 1052 01:04:26,708 --> 01:04:29,125 {\an8}tôi thật sự xin lỗi. 1053 01:04:31,791 --> 01:04:33,583 Khỉ thật, Steve, tôi khóc mất. 1054 01:04:36,541 --> 01:04:39,625 Mọi thứ đều ổn. Nó là một đường cong học tập rất lớn. 1055 01:04:40,333 --> 01:04:43,250 Chúng tôi thật sự may mắn khi có cô. Tôi nói thật. 1056 01:04:44,125 --> 01:04:44,958 Cảm ơn thầy. 1057 01:04:50,458 --> 01:04:53,000 {\an8}Nếu được, tôi muốn hỏi một chuyện nữa. 1058 01:04:53,833 --> 01:04:55,541 {\an8}Ồ, có lẽ thầy không biết hay... 1059 01:04:57,791 --> 01:04:58,916 {\an8}Cái quái gì vậy? 1060 01:05:00,083 --> 01:05:01,165 {\an8}Tháng 12 sao? 1061 01:05:01,166 --> 01:05:02,124 {\an8}Ừ. 1062 01:05:02,125 --> 01:05:05,040 {\an8}Chính xác thì nó có nghĩa là gì? 1063 01:05:05,041 --> 01:05:09,166 {\an8}- Ta phải bắt đầu tìm việc hay... - Tôi không biết, Shola. 1064 01:05:14,166 --> 01:05:15,083 {\an8}Tôi không biết. 1065 01:05:17,958 --> 01:05:18,875 {\an8}Tôi không biết. 1066 01:05:29,500 --> 01:05:31,458 Chà, ít ra... 1067 01:05:33,750 --> 01:05:35,458 Ít ra ta đã gặp một nghị sĩ. 1068 01:05:36,625 --> 01:05:38,790 {\an8}- Một nghị sĩ ngoài đời. - Ừ. 1069 01:05:38,791 --> 01:05:41,333 {\an8}Đó là một vinh dự đích thực. 1070 01:05:42,333 --> 01:05:43,666 {\an8}Một nghị sĩ ngoài đời. 1071 01:05:51,375 --> 01:05:53,958 {\an8}Thầy còn gì muốn... 1072 01:05:55,541 --> 01:05:57,083 {\an8}- Không. - Không, được rồi. 1073 01:05:58,416 --> 01:05:59,500 {\an8}- Tốt. Chà... - Tốt. 1074 01:06:00,000 --> 01:06:01,999 {\an8}Tôi về đây. Sáng sớm gặp thầy nhé? 1075 01:06:02,000 --> 01:06:03,165 {\an8}Ừ. Hẹn gặp lại. 1076 01:06:03,166 --> 01:06:06,083 {\an8}- Thầy trực đêm à? - Ừ, tôi, Amanda và Owen. Ừ. 1077 01:06:06,750 --> 01:06:09,083 {\an8}- Thầy nghỉ đi. Hẹn gặp lại. - Ổn cả, ừ. 1078 01:06:17,583 --> 01:06:21,999 {\an8}Được rồi. Gọi cho mẹ và bố dượng của Shy 1079 01:06:22,000 --> 01:06:25,707 {\an8}và lưu ý cung cấp đầy đủ thông tin 1080 01:06:25,708 --> 01:06:29,625 {\an8}về hành vi của em ấy và sự quan ngại của mọi người. 1081 01:06:31,416 --> 01:06:35,291 {\an8}Một báo cáo đầy đủ từ Jenny và bản kiểm điểm đầy đủ từ tôi. 1082 01:06:37,416 --> 01:06:39,666 {\an8}Đặt lại thuốc với bác sĩ đa khoa. 1083 01:06:40,750 --> 01:06:43,958 {\an8}Cố sắp xếp phòng với... 1084 01:06:45,666 --> 01:06:47,541 {\an8}Và cứ giải quyết nó đi, Steven. 1085 01:06:51,208 --> 01:06:53,207 {\an8}Mày đang tiến tới 1086 01:06:53,208 --> 01:06:56,000 {\an8}cái vòng xoay diệt vong ngu ngốc khốn kiếp này. 1087 01:06:56,916 --> 01:06:57,750 {\an8}Đồ... 1088 01:07:00,041 --> 01:07:01,958 {\an8}Họ sẽ đóng cửa trường mày, Steven. 1089 01:07:04,666 --> 01:07:05,958 {\an8}...Steven. 1090 01:07:07,250 --> 01:07:10,708 {\an8}...tiến tới cái vòng xoay diệt vong ngu ngốc khốn kiếp này. 1091 01:07:12,208 --> 01:07:14,000 Họ sẽ đóng cửa trường mày, Steven. 1092 01:07:16,791 --> 01:07:18,666 Họ sẽ đóng cửa trường mày, Steven. 1093 01:07:20,375 --> 01:07:21,291 ...Steven. 1094 01:08:11,166 --> 01:08:12,250 Làm việc chăm nhỉ? 1095 01:08:16,708 --> 01:08:18,582 - Anh đang uống rượu à? - Ừ. 1096 01:08:18,583 --> 01:08:20,000 - Anh uống rượu ư? - Ừ. 1097 01:08:20,500 --> 01:08:22,125 Chỉ một ly rượu thôi. 1098 01:08:23,083 --> 01:08:25,624 Chuyện nhỏ mà. Uống một ly... Có cả đống ở đó. 1099 01:08:25,625 --> 01:08:28,125 Nó có màu đỏ Noel. Làm một ly đi, Amanda. 1100 01:08:35,041 --> 01:08:36,583 - Anh đã hít gì à? - Không! 1101 01:08:37,375 --> 01:08:39,458 Không, Amanda. Thôi nào. Cứ kệ tôi... 1102 01:08:41,750 --> 01:08:43,250 Tôi chỉ uống một ly thôi. 1103 01:08:44,375 --> 01:08:47,416 Thật sự. Tôi chỉ uống một ly. Cô làm một ly đi. 1104 01:08:54,958 --> 01:08:56,583 Đây không phải lỗi của anh. 1105 01:09:02,000 --> 01:09:02,833 Steve. 1106 01:09:05,625 --> 01:09:07,541 - Ừ, nhưng phải mà. - Không phải. 1107 01:09:08,041 --> 01:09:09,750 - Nhưng phải mà. - Không phải! 1108 01:09:12,000 --> 01:09:15,166 Steven, nó không phải lỗi của anh. 1109 01:09:16,375 --> 01:09:18,833 Trường đóng cửa, không phải lỗi của anh. 1110 01:09:23,791 --> 01:09:25,083 Vụ tông xe. 1111 01:09:26,791 --> 01:09:28,957 - Cô bé mất mạng. - Làm ơn đi. 1112 01:09:28,958 --> 01:09:30,790 - Không. Nghe này, tôi... - Làm ơn. 1113 01:09:30,791 --> 01:09:33,915 - Nói về nó đi. - Không. Amanda, giờ không phải lúc. 1114 01:09:33,916 --> 01:09:36,915 - Có người đã chết, nếu làm tê dại... - Giờ không phải lúc. 1115 01:09:36,916 --> 01:09:39,790 - Uống mừng cô nữa. Nào. Cầm ly của cô... - Không. 1116 01:09:39,791 --> 01:09:42,499 Không. Tôi muốn anh nói về nó. 1117 01:09:42,500 --> 01:09:46,082 Muốn anh nói đó không phải lỗi của anh và thừa nhận nó. 1118 01:09:46,083 --> 01:09:48,750 Tôi muốn anh nhìn tôi và thừa nhận nó. 1119 01:09:51,833 --> 01:09:55,290 Vì anh đang đau đớn, bạn à. Anh đang vô cùng đau đớn. 1120 01:09:55,291 --> 01:09:57,915 Thật sự là thế, anh không thể làm nó tê dại 1121 01:09:57,916 --> 01:10:02,582 và anh không thể dừng nó lại vì anh không xử lý nó, Steve. 1122 01:10:02,583 --> 01:10:04,875 Anh không xử lý nó! 1123 01:10:11,166 --> 01:10:14,375 Tôi và Steve mong đợi một thứ hơi khác ở đây. 1124 01:10:15,875 --> 01:10:19,915 Hai khối đầy đủ, 60 học sinh có lẻ và gần như bấy nhiêu giáo viên. 1125 01:10:19,916 --> 01:10:23,708 Và lẽ ra nó phải là một trung tâm xuất sắc. 1126 01:10:24,666 --> 01:10:27,874 Cứ cắt giảm rồi cắt giảm, chúng tôi chỉ còn trơ xương 1127 01:10:27,875 --> 01:10:30,040 và cứ thế lê lết đi tiếp 1128 01:10:30,041 --> 01:10:33,582 trong chế độ khủng hoảng vĩnh viễn. 1129 01:10:33,583 --> 01:10:34,583 Và... 1130 01:10:36,250 --> 01:10:39,458 Steve thấy tồi tệ về chuyện đó và anh ấy không nên thế. 1131 01:10:40,791 --> 01:10:43,208 Tôi hiểu vì tôi cũng giống y hệt, 1132 01:10:43,708 --> 01:10:48,124 nhưng vì vậy mà chúng tôi làm việc, vì cả hai chúng tôi bị khóa chặt ở đây, 1133 01:10:48,125 --> 01:10:49,333 dù tốt hay tệ hơn, 1134 01:10:50,083 --> 01:10:51,708 và nó gần như luôn tệ hơn. 1135 01:14:44,000 --> 01:14:45,041 Chết tiệt... 1136 01:15:44,500 --> 01:15:47,083 Thật sự biến đi, Steve! 1137 01:15:48,708 --> 01:15:52,041 Ông bạn, tôi không muốn nói chuyện. Tôi chán nói lắm rồi. 1138 01:15:54,916 --> 01:15:56,083 Chán Jenny lắm rồi. 1139 01:16:00,333 --> 01:16:01,708 Còn thầy, Steve? 1140 01:16:04,583 --> 01:16:06,125 Thầy quan tâm làm đếch gì? 1141 01:16:41,250 --> 01:16:42,083 Ôi không. 1142 01:16:45,083 --> 01:16:45,916 Ôi không. 1143 01:16:46,958 --> 01:16:47,916 Ôi không! 1144 01:16:48,583 --> 01:16:49,416 Không. 1145 01:16:50,458 --> 01:16:52,790 - Amanda! - Gì vậy? 1146 01:16:52,791 --> 01:16:54,707 - Amanda, Shy đi rồi. - Gì chứ? 1147 01:16:54,708 --> 01:16:56,499 - Hả? - Nó đi để lại lời nhắn. 1148 01:16:56,500 --> 01:16:58,082 - Sao? - Đừng đánh thức bọn trẻ. 1149 01:16:58,083 --> 01:16:59,874 - Không ở đó, nó đi rồi! - Ta... 1150 01:16:59,875 --> 01:17:02,458 - Ta phải đi tìm nó. Nhưng nó... - Không sao. 1151 01:17:03,375 --> 01:17:06,707 Anh đã làm cái quái gì hả? Anh uống thứ gì đó đúng không? 1152 01:17:06,708 --> 01:17:09,415 - Anh đã uống gì? - Tôi chỉ uống vài ly rượu. 1153 01:17:09,416 --> 01:17:12,749 Anh nói dối tôi. Anh nói dối tôi, đồ ngu ngốc yếu đuối... 1154 01:17:12,750 --> 01:17:16,166 Nói dối tôi! Anh đi tìm nó đi. 1155 01:17:20,291 --> 01:17:21,125 Shy! 1156 01:17:25,791 --> 01:17:26,625 Shy! 1157 01:17:32,291 --> 01:17:33,125 Shy! 1158 01:17:36,333 --> 01:17:37,166 Shy? 1159 01:17:37,791 --> 01:17:38,833 - Shy. - Shy! 1160 01:17:40,458 --> 01:17:41,291 Shy! 1161 01:17:44,541 --> 01:17:45,375 Shy? 1162 01:17:51,708 --> 01:17:52,541 Shy. 1163 01:17:54,958 --> 01:17:55,791 Shy! 1164 01:17:57,250 --> 01:17:58,207 Shy. 1165 01:17:58,208 --> 01:17:59,125 Shy! 1166 01:18:02,208 --> 01:18:03,041 Shy! 1167 01:18:09,958 --> 01:18:11,749 - Tôi sẽ gọi cảnh sát. - Không. 1168 01:18:11,750 --> 01:18:15,000 Kiểm tra gác mái và hầm đi. Tôi sẽ đi tìm quanh đây. 1169 01:18:17,416 --> 01:18:18,250 Shy! 1170 01:18:21,125 --> 01:18:21,958 Shy! 1171 01:18:28,375 --> 01:18:29,208 Shy! 1172 01:18:32,875 --> 01:18:33,708 Shy! 1173 01:18:37,916 --> 01:18:38,750 Shy! 1174 01:18:42,000 --> 01:18:42,833 Shy! 1175 01:19:27,500 --> 01:19:28,875 Nếu có thể quay lại... 1176 01:19:32,541 --> 01:19:33,625 tôi chỉ... 1177 01:19:34,375 --> 01:19:38,458 tôi sẽ đến nhà bà tôi và chỉ... dành thời gian ở đó. 1178 01:19:42,416 --> 01:19:43,333 Tôi sẽ ngồi... 1179 01:19:45,583 --> 01:19:46,875 trong nhà bà tôi. 1180 01:19:51,208 --> 01:19:56,000 Và chỉ nghe bà... tán gẫu. 1181 01:19:57,000 --> 01:19:59,208 Chỉ ngửi mùi của nhà bà. 1182 01:20:02,833 --> 01:20:05,750 Ăn bánh quy Bourbon mềm mịn, thấy ghê của bà. Chỉ... 1183 01:20:18,708 --> 01:20:20,666 Có lẽ tôi sẽ chỉ dọn hết đồ đạc... 1184 01:20:23,166 --> 01:20:26,582 {\an8}xếp vào một chiếc xe moóc và lên đường. Cô biết đấy? 1185 01:20:26,583 --> 01:20:28,666 {\an8}Lớp địa lý kiểu Thelma and Louise. 1186 01:20:30,083 --> 01:20:31,875 {\an8}Lao hết tốc lực xuống vực sâu. 1187 01:21:07,541 --> 01:21:09,040 Bố! Bố ơi! 1188 01:21:09,041 --> 01:21:10,582 - Chào con! - Bố ơi! 1189 01:21:10,583 --> 01:21:11,582 - Bố! - Bố ơi! 1190 01:21:11,583 --> 01:21:14,540 - Ta thế nào rồi? Mọi người sao rồi? - Bố. 1191 01:21:14,541 --> 01:21:15,458 - Bố. - Ừ. 1192 01:21:16,041 --> 01:21:17,249 - Bố! - Bố lấm lem quá. 1193 01:21:17,250 --> 01:21:19,040 - Ừ. Lấm lem quá. - Sao vậy ạ? 1194 01:21:19,041 --> 01:21:20,125 Trông khá là ghê. 1195 01:21:20,625 --> 01:21:21,458 Ghê quá. 1196 01:21:22,416 --> 01:21:23,415 - Nào. - Cảm ơn mẹ. 1197 01:21:23,416 --> 01:21:24,749 Hôm nay có muffin! 1198 01:21:24,750 --> 01:21:27,249 - Trông bố tươi quá này. - Ta có muffin. 1199 01:21:27,250 --> 01:21:30,332 - Chào em. - Đêm dài? Rắc rối? Cháy? Án mạng? Ổn chứ? 1200 01:21:30,333 --> 01:21:32,832 - Tất cả đều ổn. - Sao anh lấm lem thế? 1201 01:21:32,833 --> 01:21:35,249 Ồ, chỉ là... Không sao. 1202 01:21:35,250 --> 01:21:36,541 - Tất cả ổn chứ? - Ừ. 1203 01:21:37,041 --> 01:21:38,957 - Một ngày tệ hại à? - Ừ, tệ hại. 1204 01:21:38,958 --> 01:21:41,624 - Nào, ta muộn mất. - Các cô gái. Đi thôi. 1205 01:21:41,625 --> 01:21:45,457 Hãy nhớ, ngoan ngoãn, tử tế, lanh lợi, làm tốt mọi thứ, nhất là... 1206 01:21:45,458 --> 01:21:46,832 - Chạy. - Không phải... 1207 01:21:46,833 --> 01:21:47,832 Vẽ tranh. 1208 01:21:47,833 --> 01:21:51,083 Không, nhất là khoa học, được chứ? Và phát minh. 1209 01:21:51,750 --> 01:21:53,499 Ngủ đi. Ngủ cả ngày, đừng làm gì. 1210 01:21:53,500 --> 01:21:54,833 - Rồi nấu ăn nhé. - Ừ. 1211 01:21:55,416 --> 01:21:56,415 - Yêu anh. - Yêu em. 1212 01:21:56,416 --> 01:21:59,665 Giờ thì đi thôi. Các cô gái. Ta sẽ muộn đấy. Đi thôi! 1213 01:21:59,666 --> 01:22:01,415 - Đi thôi. - Tạm biệt bố! 1214 01:22:01,416 --> 01:22:04,166 - Không có khoa học. - Mau nào. Dây ba lô kìa. 1215 01:22:44,291 --> 01:22:46,707 Được rồi, Shola, Steve đây. 1216 01:22:46,708 --> 01:22:49,249 Cô biết chuyện đó rồi, nên blah blah. 1217 01:22:49,250 --> 01:22:52,624 {\an8}Nghe này, cứ phớt lờ hoặc nghe cái này tùy ý cô. 1218 01:22:52,625 --> 01:22:57,499 {\an8}Hoàn toàn không có áp lực từ tôi. Vậy thì, Ash. Phải rồi, cô sẽ yêu Ash. 1219 01:22:57,500 --> 01:23:00,082 Em ấy thuộc nhóm rất tự tin và cáu kỉnh 1220 01:23:00,083 --> 01:23:02,624 và Ash sẽ thó cả cái lai quần của cô. 1221 01:23:02,625 --> 01:23:07,791 Ash là thứ quỷ yêu chính hiệu, nhưng rất nhanh trí và hài hước. 1222 01:23:08,458 --> 01:23:10,083 Nói chuyện với Ash cực vui. 1223 01:23:11,041 --> 01:23:14,374 Benny. Benny có sự hiện diện lớn ở đây. 1224 01:23:14,375 --> 01:23:17,999 Đôi lúc em ấy còn giống nhân viên hơn là học sinh. 1225 01:23:18,000 --> 01:23:20,624 Ta cần Benny ở phe mình vào lúc khủng hoảng 1226 01:23:20,625 --> 01:23:22,582 vì em ấy có thể xử lý vấn đề. 1227 01:23:22,583 --> 01:23:24,374 Em ấy mất bố đã một thời gian 1228 01:23:24,375 --> 01:23:27,582 và không thể từ biệt bố. Tôi nghĩ ông ấy ở trong tù. 1229 01:23:27,583 --> 01:23:31,000 Nên bên trong em ấy chỉ là một đứa trẻ đang đau buồn. 1230 01:23:32,125 --> 01:23:35,290 Riley, ôi trời, tên nhóc này. 1231 01:23:35,291 --> 01:23:39,540 Riley hoạt động bằng một loại động cơ khác hẳn chúng ta. 1232 01:23:39,541 --> 01:23:44,207 Em ấy là một đứa trẻ đẹp đẽ, lôi cuốn và không chịu ngừng nghỉ. 1233 01:23:44,208 --> 01:23:47,749 Em ấy luôn chiến đấu với bản thân hoặc người khác. 1234 01:23:47,750 --> 01:23:49,832 Em ấy có một thứ động lực điên rồ. 1235 01:23:49,833 --> 01:23:52,832 Em ấy tấn công mọi lúc, luôn luôn bật công tắc. 1236 01:23:52,833 --> 01:23:54,415 Như một cậu bé hoang dã. 1237 01:23:54,416 --> 01:23:57,499 Có tri thức bách khoa. Tự hào là dân Cornwall. Rất khéo léo. 1238 01:23:57,500 --> 01:24:01,040 Nabeel. Cô sẽ yêu Nabeel, Shola. 1239 01:24:01,041 --> 01:24:03,832 Em ấy là quý ông Ngầu Lòi, quý ông Sành Điệu. 1240 01:24:03,833 --> 01:24:06,541 Và em ấy học rất tốt khi cố công học. 1241 01:24:07,250 --> 01:24:10,457 Jamie. Tiền lương của tôi chỉ tính riêng cho Jamie. 1242 01:24:10,458 --> 01:24:12,040 Có đánh nhau là do em ấy. 1243 01:24:12,041 --> 01:24:15,374 Sơ hở là bị em ấy bắt thóp. Nhưng tôi yêu Jamie. 1244 01:24:15,375 --> 01:24:18,124 Rất sâu sắc, khôn ngoan, biết đọc vị kẻ khác. 1245 01:24:18,125 --> 01:24:19,957 Chọc trúng huyệt của họ nhờ thế. 1246 01:24:19,958 --> 01:24:23,499 Tôi muốn Jamie nghiêm túc. Em ấy có thể có kết quả rất tốt. 1247 01:24:23,500 --> 01:24:26,082 Em ấy nói về Nghiên cứu Kinh doanh hay đại loại thế. 1248 01:24:26,083 --> 01:24:30,000 Jamie nhớ cực kỳ chi tiết. Hãy hỏi về hip-hop. Bất cứ thứ gì. 1249 01:24:33,416 --> 01:24:34,416 Được rồi, Shy. 1250 01:24:35,666 --> 01:24:38,666 Có vẻ như tôi biết Shy từ lâu lắm rồi. 1251 01:24:42,500 --> 01:24:43,665 Bắt đầu từ đâu nhỉ? 1252 01:24:43,666 --> 01:24:45,457 - Hỡi ơi. - Gì vậy? Khốn kiếp! 1253 01:24:45,458 --> 01:24:47,124 - Tụi bay! - Chết tiệt! 1254 01:24:47,125 --> 01:24:48,708 - Ai ném vậy? - Chết tiệt. 1255 01:24:49,583 --> 01:24:51,083 - Gì vậy? - Kính khắp nơi! 1256 01:24:58,625 --> 01:25:00,582 Chết tiệt! Là Shy! 1257 01:25:00,583 --> 01:25:01,832 - Shy! - Shy! 1258 01:25:01,833 --> 01:25:03,583 Shy, cái quái gì vậy? 1259 01:25:08,333 --> 01:25:10,999 Có một khu dự trữ nỗi buồn trong Shy, 1260 01:25:11,000 --> 01:25:16,707 cứ như Shy đã thấy toàn bộ sự thật ảm đạm, khủng khiếp của vũ trụ. 1261 01:25:16,708 --> 01:25:20,291 Và em ấy đúng mà. Khi Shy nói lý do mọi thứ trở nên tồi tệ, 1262 01:25:20,916 --> 01:25:23,666 thật khó cãi lại em ấy. 1263 01:25:38,000 --> 01:25:41,540 Nhưng Shy rất nhạy bén và sâu sắc khi em ấy muốn. 1264 01:25:41,541 --> 01:25:44,040 Và em ấy có... tôi không biết. 1265 01:25:44,041 --> 01:25:46,583 Chỉ là Shy có một nỗi đau rất mênh mông, 1266 01:25:47,166 --> 01:25:48,415 nếu điều đó hợp lý. 1267 01:25:48,416 --> 01:25:52,374 Và tôi chỉ cầu mong thời tiết trong đầu em ấy nhân từ 1268 01:25:52,375 --> 01:25:53,957 và quang đãng một chút. 1269 01:25:53,958 --> 01:25:56,499 Cầu mong may mắn, vì khi Shy buồn bực 1270 01:25:56,500 --> 01:25:59,291 cứ như có một quả bom nổ tung trong nhà. 1271 01:26:10,708 --> 01:26:15,499 Những cơn khiếp sợ kinh hoàng trong đêm loang vào thời khắc ban ngày của em ấy 1272 01:26:15,500 --> 01:26:17,374 và cô sẽ thấy điều đó. 1273 01:26:17,375 --> 01:26:19,540 Nhưng vấn đề là tôi hiểu điều đó. 1274 01:26:19,541 --> 01:26:22,041 Tôi thật sự hiểu và tôi chỉ muốn bảo Shy: 1275 01:26:22,958 --> 01:26:26,665 {\an8}"Rất nhiều thứ xảy ra và nó rất choáng ngợp, nhưng hãy nhẫn nại. 1276 01:26:26,666 --> 01:26:29,040 {\an8}Vì không phải lúc nào cũng thế này". 1277 01:26:29,041 --> 01:26:31,083 {\an8}Tôi đang nói dối em ấy, dĩ nhiên. 1278 01:26:48,250 --> 01:26:50,582 {\an8}Tôi muốn tất cả các chàng trai này 1279 01:26:50,583 --> 01:26:53,582 và các con tôi, các cô bé của tôi, như nhau thôi, 1280 01:26:53,583 --> 01:26:56,208 mong chúng biết rằng còn những thứ khác nữa. 1281 01:27:15,208 --> 01:27:17,499 Rằng có những thứ vô hạn, 1282 01:27:17,500 --> 01:27:20,707 âm nhạc mà ta không hình dung nổi ở những nơi khác, 1283 01:27:20,708 --> 01:27:25,207 thời tiết, tình yêu và có lẽ không gì ngoài sự đổ nát, nhưng ai biết được? 1284 01:27:25,208 --> 01:27:26,207 Ai biết được? 1285 01:27:26,208 --> 01:27:30,415 Tai ương thay hình đổi dạng và hóa ra niềm vui của ngày mai, vân vân, 1286 01:27:30,416 --> 01:27:33,333 và có ai đó mà ta chưa gặp, và nó... 1287 01:27:34,750 --> 01:27:37,415 Nó, cô biết đấy... Cô biết tôi đang nói gì mà. 1288 01:27:37,416 --> 01:27:39,207 Dù sao thì, tôi lan man rồi. 1289 01:27:39,208 --> 01:27:41,916 Nhưng... vậy là đủ rồi, đúng không? 1290 01:28:16,833 --> 01:28:19,374 Nếu bạn hay người quen gặp vấn đề về sức khỏe tinh thần, 1291 01:28:19,375 --> 01:28:21,666 các nguồn lực có sẵn tại www.wannatalkaboutit.com 1292 01:31:41,083 --> 01:31:46,083 Biên dịch: Khanh Tran