1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:18,125 --> 00:00:19,916
- Chào. Xin chào.
- Chào Steve.
4
00:00:21,583 --> 00:00:23,207
- Cảm ơn vì đã đến.
- Ổn mà.
5
00:00:23,208 --> 00:00:24,874
- Thầy ngồi đó nhé.
- Được.
6
00:00:24,875 --> 00:00:27,415
Angus sẽ đeo mic cho thầy.
7
00:00:27,416 --> 00:00:29,707
Vâng, xin lỗi, tôi gắn nó lên thôi.
8
00:00:29,708 --> 00:00:32,000
- Tôi sẽ nhét nó vào túi hông.
- Được.
9
00:00:32,666 --> 00:00:33,916
- Cảm ơn thầy.
- Vâng.
10
00:00:34,541 --> 00:00:36,082
Rồi. Xin lỗi về việc này.
11
00:00:36,083 --> 00:00:37,541
- Sẽ không lâu đâu.
- Ừ.
12
00:00:42,833 --> 00:00:45,250
- Máy chạy.
- Tôi chỉ cần vứt thứ này.
13
00:00:54,541 --> 00:00:56,541
- Thầy ổn với việc này chứ?
- Ừ hử.
14
00:01:02,208 --> 00:01:04,166
Thật ra, có lẽ tôi thấy không ổn.
15
00:01:05,500 --> 00:01:08,040
Các vị có thể dừng quay một chút không?
16
00:01:08,041 --> 00:01:09,250
- Được.
- Được chứ.
17
00:01:16,833 --> 00:01:18,957
{\an8}- Ta không phải làm bây giờ.
- Không.
18
00:01:18,958 --> 00:01:21,541
{\an8}Nên chứ... Ta đang ở đây,
ta nên làm điều đó.
19
00:01:22,791 --> 00:01:24,500
{\an8}- Bắt đầu thôi. Ừ.
- Chắc chứ?
20
00:01:25,250 --> 00:01:26,083
{\an8}Được rồi.
21
00:01:29,250 --> 00:01:31,875
{\an8}Thầy kể một chút về Stanton Wood đi.
22
00:01:49,416 --> 00:01:50,250
{\an8}Được rồi.
23
00:01:53,250 --> 00:01:56,499
{\an8}Nếu Jenny muốn nán lại
sau buổi làm việc của cô ấy,
24
00:01:56,500 --> 00:01:58,875
{\an8}có lẽ mọi người có thể nói chuyện.
25
00:02:01,500 --> 00:02:03,833
{\an8}Hãy cố tập hợp họ vào một phòng.
26
00:02:05,625 --> 00:02:07,332
{\an8}Riley cần can thiệp, Steven.
27
00:02:07,333 --> 00:02:12,540
{\an8}Chết tiệt, đừng bao giờ gọi cho bố Nabeel.
Được rồi, bốn, gọi cho bố của Nabz.
28
00:02:12,541 --> 00:02:16,165
{\an8}Về cơ bản, Steven,
về cơ bản, đương đầu với nó đi.
29
00:02:16,166 --> 00:02:18,332
{\an8}Trụ hết hôm nay đi. Anh đã 48 tuổi.
30
00:02:18,333 --> 00:02:21,665
{\an8}Làm người phải làm thế.
Anh là một người trưởng thành.
31
00:02:21,666 --> 00:02:25,499
{\an8}Rồi đến cuộc chạm trán lớn
giữa bạn bè và đồng đội ở câu lạc bộ.
32
00:02:25,500 --> 00:02:28,332
{\an8}Trận cãi vã cũ kỹ trong nhà,
Anh với Scotland,
33
00:02:28,333 --> 00:02:32,250
{\an8}và kẻ thua cuộc
chắc chắn có thể bị loại khỏi Euro '96.
34
00:03:00,625 --> 00:03:02,416
{\an8}Khốn kiếp! Ôi Chúa ơi!
35
00:03:04,750 --> 00:03:06,583
- Chào buổi sáng, Shy.
- Chà!
36
00:03:08,625 --> 00:03:10,583
Steve lén lút, thầy biết chứ?
37
00:03:11,250 --> 00:03:13,957
- Thế này không hay lắm nhỉ?
- Sao?
38
00:03:13,958 --> 00:03:15,291
Ồ thôi nào, Shy.
39
00:03:16,000 --> 00:03:20,333
Hãy nói là em biết nó không ổn
khi ở đây vào giờ ăn sáng và phê cần đi.
40
00:03:23,208 --> 00:03:24,041
Cầm lấy.
41
00:03:32,083 --> 00:03:33,999
- Tuyệt.
- Thầy đang làm gì vậy?
42
00:03:34,000 --> 00:03:34,916
Không, thầy...
43
00:03:36,458 --> 00:03:37,333
Tăm tối, ừ.
44
00:03:40,208 --> 00:03:41,415
Nó hơi mạnh nhỉ?
45
00:03:41,416 --> 00:03:43,540
Mạnh. Ừ, rất mạnh.
46
00:03:43,541 --> 00:03:47,165
Chà, thầy thích
lúc nó trở nên lơ đễnh hơn một chút.
47
00:03:47,166 --> 00:03:49,000
- Synth các thứ.
- Lơ đễnh. Tuyệt.
48
00:03:49,625 --> 00:03:51,625
Ừ, thầy có thể thích nó thật đấy.
49
00:03:54,250 --> 00:03:55,166
Em thế nào rồi?
50
00:03:56,333 --> 00:03:57,458
Thầy rất lo cho em.
51
00:03:58,208 --> 00:03:59,583
Tôi chỉ cảm thấy...
52
00:04:01,916 --> 00:04:05,291
nhiều dây kẽm gai hơn là trơn tuột,
thầy biết đấy?
53
00:04:06,833 --> 00:04:07,666
Ừ.
54
00:04:08,583 --> 00:04:09,416
Thầy hiểu.
55
00:04:11,125 --> 00:04:14,666
Hôm nay em ở đầu danh sách nhỉ?
Nên ta sẽ tìm lúc nói chuyện.
56
00:04:17,208 --> 00:04:20,416
Có đứa tè vào ly tôi
và tôi uống cả đống. Hẳn là Jamie.
57
00:04:21,500 --> 00:04:24,290
- Sao? Buồn cười lắm à?
- Không, nó thật tệ hại.
58
00:04:24,291 --> 00:04:28,208
- Thầy muốn uống nước tiểu à?
- Em phải kể vụ này. Nó thật tệ hại.
59
00:04:32,166 --> 00:04:33,000
Này Steve.
60
00:04:34,541 --> 00:04:35,499
Xem cái này đi.
61
00:04:35,500 --> 00:04:36,458
Ồ tuyệt.
62
00:04:38,166 --> 00:04:39,832
Ừ, đẹp quá đúng không?
63
00:04:39,833 --> 00:04:41,458
- Ừ, ông bạn.
- Thích thật.
64
00:04:42,750 --> 00:04:43,791
Em giữ nó đi.
65
00:04:45,916 --> 00:04:49,000
Tôi sẽ ngồi nắp ca-pô.
Thầy chở tôi thật chậm đi học.
66
00:04:49,583 --> 00:04:51,790
Tuyệt đối không. Xuống đi, Shy.
67
00:04:51,791 --> 00:04:54,541
- Đoàn làm phim có thể quay ta đến nơi.
- Sao?
68
00:04:55,166 --> 00:04:57,499
Đoàn làm phim
có thể quay ta đến nơi khi ta đi vào.
69
00:04:57,500 --> 00:04:59,999
Đệt, là thứ Năm! Thầy muộn mất. Xuống đi!
70
00:05:00,000 --> 00:05:01,625
- Tôi nói chưa đã!
- Xuống!
71
00:05:02,125 --> 00:05:04,415
- Coi nào, Steve. Đừng vậy mà.
- Không, Shy.
72
00:05:04,416 --> 00:05:06,999
- Ai cũng xử sự như lồn và...
- Xuống đi!
73
00:05:07,000 --> 00:05:08,625
- Coi nào.
- Shy... Được rồi.
74
00:05:10,916 --> 00:05:13,374
Được rồi. Xuống đi!
75
00:05:13,375 --> 00:05:14,375
Được rồi!
76
00:05:17,500 --> 00:05:18,582
Giờ nghe này.
77
00:05:18,583 --> 00:05:20,749
Ngồi ở bậc thềm
Nghĩ về một hành vi
78
00:05:20,750 --> 00:05:21,790
- Hành vi
- Mê si
79
00:05:21,791 --> 00:05:23,915
Phải, tôi được các quý cô chú ý
80
00:05:23,916 --> 00:05:25,999
- Chú ý
- Hệt như Patrick Swayze
81
00:05:26,000 --> 00:05:28,124
- Swayze
- Tôi làm các cô loạn trí
82
00:05:28,125 --> 00:05:29,415
Khoan. Im đi. Khoan.
83
00:05:29,416 --> 00:05:32,082
Làm họ loạn trí, ai như Jamie
Ấu trĩ ngu si
84
00:05:32,083 --> 00:05:33,290
Mày làm sao?
85
00:05:33,291 --> 00:05:37,040
Chào mẹ Posh Cal.
Posh Cal đã bị bắt cóc. Giá 50 nghìn, 50...
86
00:05:37,041 --> 00:05:38,958
Này, 50K nhé mẹ! 50K!
87
00:05:42,750 --> 00:05:44,416
Angus, giúp tôi tí. Dọn ra...
88
00:05:45,833 --> 00:05:47,541
- Tarone, em ổn chứ?
- Ừm.
89
00:05:48,375 --> 00:05:50,166
- Owen.
- Này, thầy ấy đây rồi.
90
00:05:51,083 --> 00:05:53,082
Tuyệt. Đây hẳn là Steve lừng danh.
91
00:05:53,083 --> 00:05:55,291
- Steve, xong cả rồi nhé.
- Được rồi.
92
00:05:55,833 --> 00:05:58,332
- Kamila từ Points West. Chào thầy.
- Chào.
93
00:05:58,333 --> 00:06:01,999
Các em! Thôi nào. Bớt đi.
94
00:06:02,000 --> 00:06:05,040
Jamie, để ở đây yên đi.
Nào. Phòng sinh hoạt chung.
95
00:06:05,041 --> 00:06:09,415
- Xin lỗi về Jamie, nó chỉ cầu bị thụt...
- Đi đi, các cậu. Xin lỗi. Ổn cả.
96
00:06:09,416 --> 00:06:11,915
Steve, đây là Geoff, đạo diễn đoạn phim.
97
00:06:11,916 --> 00:06:13,707
- Hân hạnh.
- Chà. Đạo diễn ư?
98
00:06:13,708 --> 00:06:17,874
Họ nói nó sẽ chỉ nói về trường học
và những gì chúng tôi làm.
99
00:06:17,875 --> 00:06:20,790
Anh biết đấy, năm phút cuối của bản tin.
100
00:06:20,791 --> 00:06:24,332
- Năm phút cuối... kiểu cuối bản tin ấy?
- Tao chém mày!
101
00:06:24,333 --> 00:06:28,124
Vâng, đây là Points West
nên nó là một phân đoạn sau bản tin.
102
00:06:28,125 --> 00:06:30,416
- Nhưng vẫn cần nghĩ một chút.
- Vâng.
103
00:06:30,916 --> 00:06:33,207
- Đây là Angus. Lo âm thanh.
- Chào.
104
00:06:33,208 --> 00:06:34,499
Claire, máy quay.
105
00:06:34,500 --> 00:06:36,040
Chào. Xin lỗi, đợi chút.
106
00:06:36,041 --> 00:06:39,040
- Chào Shola. Ta nói chuyện chút nhé?
- Chào thầy.
107
00:06:39,041 --> 00:06:40,874
Đến phòng giáo viên đi.
108
00:06:40,875 --> 00:06:43,500
Xin lỗi, sáng nay thật điên rồ.
109
00:06:45,875 --> 00:06:47,790
Cô ổn cả chứ?
110
00:06:47,791 --> 00:06:49,625
Ổn cả, vâng. Ừm...
111
00:06:53,041 --> 00:06:57,290
Thật ra, Steve,
ta có thể nói vài chuyện không?
112
00:06:57,291 --> 00:06:59,041
- Tarone, thầy biết đấy...
- Ừ.
113
00:06:59,708 --> 00:07:03,624
Chào. Tôi hỏi nhanh thôi,
chúng tôi lên lầu xem vài cảnh được chứ?
114
00:07:03,625 --> 00:07:07,540
- Ngoài vườn nữa?
- Không. Không vào phòng học sinh.
115
00:07:07,541 --> 00:07:10,957
Dạo quanh được,
nhưng không vào phòng học sinh, được chứ?
116
00:07:10,958 --> 00:07:13,957
Shola, được, 100%. Ta sẽ nói chuyện.
117
00:07:13,958 --> 00:07:16,249
- Cô ở đầu danh sách. Hứa đấy.
- Được.
118
00:07:16,250 --> 00:07:18,082
Xin lỗi các vị. Xin lỗi.
119
00:07:18,083 --> 00:07:19,583
Buông tao ra, thằng lồn!
120
00:07:20,625 --> 00:07:22,249
- Các em!
- Thả ra! Chết đi!
121
00:07:22,250 --> 00:07:24,165
- Jamie! Đủ rồi!
- Tao giết mày!
122
00:07:24,166 --> 00:07:25,290
Riley!
123
00:07:25,291 --> 00:07:26,874
- Sao hả?
- Jamie!
124
00:07:26,875 --> 00:07:28,165
Buông tao ra!
125
00:07:28,166 --> 00:07:29,832
- Tới đây, thằng lồn!
- Cút đi!
126
00:07:29,833 --> 00:07:31,083
Các chàng trai.
127
00:07:31,666 --> 00:07:32,583
- Các em.
- Sao?
128
00:07:34,416 --> 00:07:36,624
Thằng lồn béo ị đần độn!
129
00:07:36,625 --> 00:07:39,415
- Riley, dừng lại! Đủ rồi!
- Bỏ tôi ra, Steve!
130
00:07:39,416 --> 00:07:42,207
- Chà. Riley. Không.
- Tới đi!
131
00:07:42,208 --> 00:07:44,165
Không, thôi nào, đừng làm thế.
132
00:07:44,166 --> 00:07:46,915
- Thằng lồn ngu si.
- Jamie, thôi nào.
133
00:07:46,916 --> 00:07:50,915
- Mày cào mặt tao, đồ chó.
- Biến đi, thằng bóng chết tiệt!
134
00:07:50,916 --> 00:07:51,999
- Rồi.
- Sao, mặt lồn?
135
00:07:52,000 --> 00:07:55,124
- Tao sẽ đâm mày!
- Hết đặc quyền chơi bida. Được rồi.
136
00:07:55,125 --> 00:07:57,165
- Đủ rồi.
- Thằng ngu chết tiệt.
137
00:07:57,166 --> 00:07:58,166
Riley!
138
00:07:58,708 --> 00:07:59,583
Lúc nào cũng...
139
00:08:00,500 --> 00:08:02,500
Riley, vụ gì vậy?
140
00:08:03,416 --> 00:08:06,458
Không, ông bạn.
Nó là thằng bệnh hoạn chết tiệt.
141
00:08:08,375 --> 00:08:11,166
Được rồi, cứ hạ hỏa đã, được chứ?
Hít thở sâu.
142
00:08:11,666 --> 00:08:16,332
Nó là đồ tâm thần, Steve. Đồ mặt lồn.
Ai cũng thấy, nhưng bọn tôi phải ở với nó!
143
00:08:16,333 --> 00:08:18,582
- Mỗi ngày đều hành bọn tôi!
- Không.
144
00:08:18,583 --> 00:08:21,332
Coi nào, em phải thả lỏng.
Thả lỏng, được chứ?
145
00:08:21,333 --> 00:08:25,999
Em và Jamie thật ra là bạn.
Em không biết điều đó, nhưng đúng là thế.
146
00:08:26,000 --> 00:08:28,707
Hai em không thể cứ gây thế này.
Vô ích thôi.
147
00:08:28,708 --> 00:08:31,624
Nó liếm mặt tôi, Steve.
Nhổ nước bọt vào mồm tôi.
148
00:08:31,625 --> 00:08:33,124
Đó là tấn công tình dục.
149
00:08:33,125 --> 00:08:36,707
Được rồi, thầy sẽ nói điều này với em
và hẳn em sẽ trợn mắt.
150
00:08:36,708 --> 00:08:38,832
"Em tốt hơn thế này, Riley".
151
00:08:38,833 --> 00:08:40,625
Ừ. Đại khái là vậy.
152
00:08:41,375 --> 00:08:45,208
Nhưng nếu giơ nắm đấm với thầy
hay một nhân viên khác lần nào nữa,
153
00:08:45,916 --> 00:08:46,833
em sẽ cuốn gói.
154
00:08:47,458 --> 00:08:48,375
Em ra khỏi đây.
155
00:08:50,000 --> 00:08:52,790
Được chứ? Thầy ở đây vì em, được chứ?
156
00:08:52,791 --> 00:08:55,083
- Cảm ơn Steve.
- Phải rồi, đi thôi.
157
00:08:56,125 --> 00:08:58,707
Tăng tập trung, giảm gây gổ nhé. Đi nào.
158
00:08:58,708 --> 00:09:00,874
- Người thì gọi nó...
- Tuyệt!
159
00:09:00,875 --> 00:09:02,625
- Không, Riley!
- Kẻ thì cho...
160
00:09:03,541 --> 00:09:05,290
- Khỉ thật.
- Khoan. Lại đi.
161
00:09:05,291 --> 00:09:07,374
- Tôi lại rất thích nó.
- Xin lỗi.
162
00:09:07,375 --> 00:09:11,624
Chỉ cần lùi ra sau tí nữa
và đi nhiều hơn trước khi bắt đầu nói.
163
00:09:11,625 --> 00:09:12,833
Ta dư thời gian mà.
164
00:09:13,458 --> 00:09:15,457
Người thì gọi nó là cơ hội cuối.
165
00:09:15,458 --> 00:09:18,040
Kẻ thì cho nó là một bãi rác đắt đỏ
166
00:09:18,041 --> 00:09:19,916
dành cho phế thải của xã hội.
167
00:09:20,666 --> 00:09:25,583
Là sự can thiệp giáo dục tiến bộ, triệt để
hay phòng chờ cho trại cải tạo?
168
00:09:26,333 --> 00:09:30,833
Có lẽ ở đây, tại trang viên Stanton Wood,
nó là tất cả những điều trên.
169
00:09:33,833 --> 00:09:35,415
- Rồi.
- Ừ, tuyệt lắm.
170
00:09:35,416 --> 00:09:37,165
Ta đi thử chỗ khác nhé?
171
00:09:37,166 --> 00:09:39,000
{\an8}- Ta đang quay à?
- Ừ.
172
00:09:39,500 --> 00:09:41,915
Khốn kiếp! Chết tiệt! Chim! Bìu!
173
00:09:41,916 --> 00:09:44,041
Riley, 17 tuổi.
174
00:09:44,541 --> 00:09:46,166
Và chín tháng.
175
00:09:47,250 --> 00:09:49,750
Cậu có thể mô tả bản thân
bằng ba từ không?
176
00:09:50,375 --> 00:09:52,415
Một, huyền thoại của Cornwall.
177
00:09:52,416 --> 00:09:53,915
Hai, bạo liệt.
178
00:09:53,916 --> 00:09:55,750
Và ba, táo tợn.
179
00:09:56,250 --> 00:09:57,624
Jamie đã nói gì?
180
00:09:57,625 --> 00:09:59,791
Jamie nói:
181
00:10:01,083 --> 00:10:04,791
"Lôi cuốn, gợi cảm
và không thể cưỡng lại".
182
00:10:06,125 --> 00:10:07,207
Đúng là thằng ngu.
183
00:10:07,208 --> 00:10:08,207
Câu hỏi cuối.
184
00:10:08,208 --> 00:10:12,999
{\an8}Nếu Riley 1996 có thể nói với Riley 1990,
cậu ấy sẽ nói gì?
185
00:10:13,000 --> 00:10:13,958
{\an8}Chào Riley.
186
00:10:15,208 --> 00:10:17,207
{\an8}Đừng để ai lên giọng với mày.
187
00:10:17,208 --> 00:10:19,790
{\an8}Hãy nhớ mày là ai và ngẩng cao đầu lên.
188
00:10:19,791 --> 00:10:22,041
{\an8}Vì mày là Riley. Mày chính là Riley!
189
00:10:31,750 --> 00:10:33,375
Khốn kiếp!
190
00:10:46,916 --> 00:10:49,125
...Jamie vì nó sẽ đặt Jamie cạnh Riley.
191
00:10:51,000 --> 00:10:53,415
...với Jamie vì nó sẽ đặt Jamie cạnh Riley.
192
00:10:53,416 --> 00:10:55,375
Có lẽ Nabz và Shy đổi với nhau.
193
00:10:57,458 --> 00:10:58,832
Vậy sẽ không ăn thua.
194
00:10:58,833 --> 00:11:00,833
Mẹ, đừng bận tâm vụ đó. Con chỉ...
195
00:11:01,625 --> 00:11:03,915
Con chỉ mất bình tĩnh. Thế thôi. Kiểu...
196
00:11:03,916 --> 00:11:05,625
Shy, ngưng nói và nghe đây.
197
00:11:06,916 --> 00:11:08,833
Vụ đó không chấp nhận được, Shy.
198
00:11:09,458 --> 00:11:13,333
Mẹ thật sự rất buồn và bọn ta...
Iain và mẹ thấy không thể nào.
199
00:11:14,833 --> 00:11:16,249
Đó là giọt nước tràn ly.
200
00:11:16,250 --> 00:11:18,958
Bọn ta quyết định
khi con ở Stanton Wood, chúng ta...
201
00:11:19,833 --> 00:11:20,666
kết thúc.
202
00:11:26,333 --> 00:11:28,416
Mẹ đang nói gì vậy?
203
00:11:30,333 --> 00:11:31,875
Không gọi, không thăm nữa.
204
00:11:34,958 --> 00:11:36,333
Mẹ nói gì vậy?
205
00:11:38,208 --> 00:11:40,957
Mẹ không thể tạm dừng liên lạc.
Con là con mẹ.
206
00:11:40,958 --> 00:11:42,125
Im đi và nghe đây.
207
00:11:43,666 --> 00:11:44,500
Kết thúc rồi.
208
00:11:46,708 --> 00:11:48,082
Con gọi điện nạt nộ mẹ,
209
00:11:48,083 --> 00:11:52,000
sỉ nhục, đe dọa bọn ta,
nó hủy hoại đời bọn ta, Shy. Kết thúc rồi.
210
00:11:58,166 --> 00:11:59,666
Hủy hoại đời hai người ư?
211
00:12:01,833 --> 00:12:03,291
Mẹ mất trí rồi. Sao chứ?
212
00:12:05,041 --> 00:12:07,125
Con chưa hề đe dọa mẹ. Con chỉ thế...
213
00:12:07,666 --> 00:12:09,999
Lâu lâu con mới thế, mẹ biết mà, và...
214
00:12:10,000 --> 00:12:10,916
Ừ, chính xác.
215
00:12:12,250 --> 00:12:13,458
Mẹ đang nói thế đấy.
216
00:12:17,666 --> 00:12:19,291
Con đang mơ chuyện này sao?
217
00:12:22,041 --> 00:12:24,250
Vậy là tốt nhất. Cho tất cả chúng ta.
218
00:12:26,833 --> 00:12:27,666
Lỡ...
219
00:12:31,291 --> 00:12:32,958
Lỡ con cần mẹ thì sao?
220
00:12:34,500 --> 00:12:35,791
Shy. Tôi 17 tuổi.
221
00:12:37,125 --> 00:12:39,333
{\an8}- Shy là tên thật sao?
- Giờ thì phải.
222
00:12:39,958 --> 00:12:42,500
Cậu có thể mô tả bản thân bằng ba từ chứ?
223
00:12:43,541 --> 00:12:47,000
Thất vọng, tức giận và buồn chán.
224
00:12:47,583 --> 00:12:49,500
Ồ, rất tiếc khi nghe điều đó.
225
00:13:04,750 --> 00:13:06,874
Peedy Paul, tao biết mày nghe thấy tao!
226
00:13:06,875 --> 00:13:08,499
- Peedy Paul chó tha!
- Nabz?
227
00:13:08,500 --> 00:13:11,082
- Tao sẽ vào trong đó và giết mày!
- Nabz.
228
00:13:11,083 --> 00:13:12,582
- Nó đi hai tiếng rồi.
- Ai?
229
00:13:12,583 --> 00:13:14,582
Không đùa đâu. Peedy đờ mờ Paul!
230
00:13:14,583 --> 00:13:17,082
Không, đừng... Mót quá thì dùng cái kia đi.
231
00:13:17,083 --> 00:13:20,000
Dùng toilet kia kìa.
Paul, thôi nào. Ra ngoài đi.
232
00:13:21,541 --> 00:13:22,582
Chết tiệt.
233
00:13:22,583 --> 00:13:26,541
{\an8}Rap, Jungle, Drum and Bass,
Funky House, thời trang.
234
00:13:27,500 --> 00:13:31,957
Tôi thích phụ nữ, không xạo được.
Tôi thích lên đồ, sẵn lòng làm người mẫu.
235
00:13:31,958 --> 00:13:36,166
Nhiều người nói tôi làm được, nên...
Không thể trách họ. Tôi hiểu lý do mà.
236
00:13:36,791 --> 00:13:37,790
Chào mọi người.
237
00:13:37,791 --> 00:13:40,874
- Anh đây rồi, Steven. Tốt.
- Ngoài đó ổn chứ?
238
00:13:40,875 --> 00:13:42,040
- Ổn chứ?
- Ổn cả.
239
00:13:42,041 --> 00:13:45,833
Hôm nay đúng là mớ hổ lốn.
Không nói khác được. Được chứ?
240
00:13:46,333 --> 00:13:48,415
Đoàn làm phim tài liệu sẽ ghi hình
241
00:13:48,416 --> 00:13:52,374
ít nhất là đến hết ngày học,
một sự giúp đỡ lớn lao. Cảm ơn Steve.
242
00:13:52,375 --> 00:13:55,832
Nó tốt cho trường. Tôi nghĩ
sẽ là một quảng cáo tốt. Cô biết đấy?
243
00:13:55,833 --> 00:13:57,832
- Ta nên đón nhận nó.
- Chắc rồi.
244
00:13:57,833 --> 00:13:59,832
Họ có vẻ tốt. Tôi thấy ổn thôi.
245
00:13:59,833 --> 00:14:02,040
Steven, đến giờ vật lý trị liệu.
246
00:14:02,041 --> 00:14:03,707
- Nằm xuống đi.
- Được rồi.
247
00:14:03,708 --> 00:14:04,624
Được rồi.
248
00:14:04,625 --> 00:14:07,040
Tôi đã nói họ phải xong trước năm giờ
249
00:14:07,041 --> 00:14:08,999
và không can thiệp vào giờ học.
250
00:14:09,000 --> 00:14:10,749
- Ừ.
- Làm bọn trẻ phân tâm.
251
00:14:10,750 --> 00:14:11,665
- Ổn chứ?
- Ừ.
252
00:14:11,666 --> 00:14:13,416
- Anh uống thuốc chưa?
- Rồi.
253
00:14:15,625 --> 00:14:20,165
{\an8}Ồ, tôi có năm phút thôi, mọi người,
rồi phải đi xử lý Jamie.
254
00:14:20,166 --> 00:14:21,082
{\an8}Được rồi.
255
00:14:21,083 --> 00:14:24,915
{\an8}Rồi, vấn đề chính là vào 11h trưa,
ta sẽ họp với quỹ ủy thác
256
00:14:24,916 --> 00:14:26,499
{\an8}cùng Julian và Charlotte.
257
00:14:26,500 --> 00:14:27,540
{\an8}Phải, tôi biết.
258
00:14:27,541 --> 00:14:29,249
Cứ bước vào và lải nhải,
259
00:14:29,250 --> 00:14:32,707
bảo ta mùa đông tới
không được bật máy sưởi à? Được rồi.
260
00:14:32,708 --> 00:14:35,207
Tôi muốn ta cùng xem hồ sơ của bọn trẻ
261
00:14:35,208 --> 00:14:37,665
và tìm chút thời gian để được cập nhật.
262
00:14:37,666 --> 00:14:39,874
Cứ kết nối quan điểm của mọi người,
263
00:14:39,875 --> 00:14:42,582
ý kiến của Jenny
và kế hoạch cho học kỳ sau.
264
00:14:42,583 --> 00:14:44,750
{\an8}- Hãy tập trung vào hôm nay.
- Vâng.
265
00:14:46,125 --> 00:14:47,375
{\an8}Diễn văn hay đấy sếp.
266
00:14:48,750 --> 00:14:51,750
{\an8}Ừ, cảm ơn. Tiếp đi,
trên bảng có gì? Cùng nghe nào.
267
00:14:52,333 --> 00:14:58,290
Đầu tiên, Andy và Owen,
Tôi xin lỗi, nhưng hai người trực nhé.
268
00:14:58,291 --> 00:15:00,374
- Hôm nay chắc suất, mai thì có thể.
- Vâng.
269
00:15:00,375 --> 00:15:01,707
- Và Shola.
- Vâng?
270
00:15:01,708 --> 00:15:04,082
Cô ổn hết, không có gì thay đổi.
271
00:15:04,083 --> 00:15:07,457
Tarone đã trở lại lớp,
tiếp tục gặp Jenny. Và nếu cô ổn,
272
00:15:07,458 --> 00:15:09,875
em ấy sẽ chơi bóng trở lại vào hôm nay.
273
00:15:11,125 --> 00:15:11,999
Tất cả đều ổn.
274
00:15:12,000 --> 00:15:15,499
Nếu... tôi sẽ bảo Owen
nếu có rắc rối trong lúc chơi bóng.
275
00:15:15,500 --> 00:15:18,207
Nhưng nói thật, bọn trẻ mà thấy tôi chơi...
276
00:15:18,208 --> 00:15:19,957
Ai vậy? Cần giúp gì không?
277
00:15:19,958 --> 00:15:23,208
Vâng, tôi chỉ dùng ổ điện,
nếu được, để sạc pin.
278
00:15:24,500 --> 00:15:25,540
Ừ, chắc rồi.
279
00:15:25,541 --> 00:15:32,249
Ồ Shola, cô nghe chỗ sách nói
Âm thanh Vòm của Steve đến đâu rồi?
280
00:15:32,250 --> 00:15:33,582
Thầy ấy thâu băng à?
281
00:15:33,583 --> 00:15:35,540
Vâng. Chúng rất hữu ích, Steve.
282
00:15:35,541 --> 00:15:36,957
{\an8}Tôi là Shola Marshall.
283
00:15:36,958 --> 00:15:37,874
{\an8}GIÁO VIÊN
284
00:15:37,875 --> 00:15:39,125
{\an8}Tôi 28 tuổi.
285
00:15:40,166 --> 00:15:44,249
Và vâng, đến giờ
tôi đã ở Stanton Wood hơn một tháng.
286
00:15:44,250 --> 00:15:48,875
Chúng tôi đang yêu cầu mọi người
mô tả bản thân bằng ba từ.
287
00:15:53,666 --> 00:15:55,500
Theo tôi là tôi tập trung,
288
00:15:56,625 --> 00:15:57,750
tận tâm,
289
00:15:59,208 --> 00:16:00,040
linh hoạt.
290
00:16:00,041 --> 00:16:03,624
Nghe này mọi người,
nhớ lúc họ cố bắt nghị sĩ địa phương
291
00:16:03,625 --> 00:16:05,749
đến chụp ảnh "gặp gỡ lũ côn đồ" chứ?
292
00:16:05,750 --> 00:16:06,832
Ồ, tên gì nhỉ?
293
00:16:06,833 --> 00:16:11,165
Quý ngài Rất Đáng Kính Farquhar
Đút Dương Vật Vào Súc Vật Nông Trại.
294
00:16:11,166 --> 00:16:12,540
- Này.
- Chết tiệt.
295
00:16:12,541 --> 00:16:14,499
Ồ chết tiệt, Jamie! Tôi có...
296
00:16:14,500 --> 00:16:19,290
Tên ông ta, Steven,
là Hugh Montague-Powell.
297
00:16:19,291 --> 00:16:21,082
Phát âm là "Pole".
298
00:16:21,083 --> 00:16:22,374
- Ra vậy.
- Được rồi.
299
00:16:22,375 --> 00:16:26,499
Ông ta sẽ đến vào 12h trưa nay
để ghi hình, cũng cho vụ Points West.
300
00:16:26,500 --> 00:16:27,415
- Ổn chứ?
- Ổn.
301
00:16:27,416 --> 00:16:30,957
Ông ta đã liên hệ đoàn làm phim
và muốn được dẫn đi xem trường.
302
00:16:30,958 --> 00:16:35,374
Ta phải bắt tay trước camera
và cảm ơn ông ta đã giã nát đất nước này.
303
00:16:35,375 --> 00:16:39,790
{\an8}Nếu Jamie 1996 có thể nói với Jamie 1990,
cậu ấy sẽ nói gì?
304
00:16:39,791 --> 00:16:42,583
{\an8}Đệt, ta làm vụ này
vào giờ tiếng Anh. Được rồi.
305
00:16:44,791 --> 00:16:45,625
Tốt thôi.
306
00:16:46,375 --> 00:16:49,541
Jamie, thằng tồi gợi cảm kia,
ôm bà mày một cái đi.
307
00:16:50,125 --> 00:16:52,915
Hãy coi chừng lũ khốn phản phé ở đây.
308
00:16:52,916 --> 00:16:55,333
Không tin ai được đâu. Đem theo dao đi.
309
00:16:55,833 --> 00:16:57,833
Đờ mờ cảnh sát, cũng chả tin được.
310
00:17:00,208 --> 00:17:03,040
- Đừng cho Paul Howarth mượn Mr. Scarface!
- Tuyệt.
311
00:17:03,041 --> 00:17:04,374
Khoan, tôi chưa xong.
312
00:17:04,375 --> 00:17:08,332
Đừng dự tiệc ở nhà Freya.
Đừng chơi ma túy, mày là hệ thuốc lắc.
313
00:17:08,333 --> 00:17:09,665
Tôi viết sách ổn đấy.
314
00:17:09,666 --> 00:17:12,832
Đừng hít Quaalude của anh trai Nathan!
Đừng húc ả tóc đỏ...
315
00:17:12,833 --> 00:17:13,833
Và cắt.
316
00:17:14,458 --> 00:17:17,790
Nhóm gièm pha các trường thế này
thường nhắm vào chi phí.
317
00:17:17,791 --> 00:17:23,875
Mỗi học sinh tiêu tốn 30.000 bảng một năm,
lấy thẳng từ túi người nộp thuế.
318
00:17:24,416 --> 00:17:29,665
Ta đang trả tiền cho các cậu trai hư hỏng
học trường tư xa xỉ?
319
00:17:29,666 --> 00:17:34,207
Hay đang đầu tư
vào cuộc phẫu thuật cấp tiến về mặt xã hội
320
00:17:34,208 --> 00:17:36,791
để biến táo thối
thành quả ngọt có giá trị?
321
00:17:37,791 --> 00:17:41,708
Những người chỉ trích một nơi thế này
sẽ nói nó quá đắt đỏ,
322
00:17:42,500 --> 00:17:45,249
quá khó tuyển nhân viên, quá nguy hiểm.
323
00:17:45,250 --> 00:17:49,082
Cảnh sát thường ghé đến mức
họ có một sĩ quan chỉ định đặc biệt.
324
00:17:49,083 --> 00:17:53,207
Lúc nào thầy cũng thấy sốc nặng,
Jamie, một người có gu như em,
325
00:17:53,208 --> 00:17:57,207
một người có chuyên môn
trong lĩnh vực nhạc hay như em
326
00:17:57,208 --> 00:17:59,875
lại vẫn xem Tupac là một rapper giỏi.
327
00:18:01,500 --> 00:18:02,333
Còn lâu.
328
00:18:03,541 --> 00:18:08,290
Chà, Cal đồng ý với thầy,
Ash đồng ý với thầy, Shy đồng ý...
329
00:18:08,291 --> 00:18:11,499
Nghe này, tôi biết
thầy đang kích động tôi. Được chứ?
330
00:18:11,500 --> 00:18:13,832
Posh Cal cái gì cũng không biết.
331
00:18:13,833 --> 00:18:16,125
Được chứ? Hỏi Ash cũng như hỏi một...
332
00:18:17,125 --> 00:18:20,124
Và Shy, nó còn chả biết
ai Tupac ai Gary Barlow?
333
00:18:20,125 --> 00:18:23,291
- Nó chỉ theo Benny!
- Jamie, thầy đang kích động em.
334
00:18:24,291 --> 00:18:26,250
Thầy hiểu. Thầy đồng ý với em.
335
00:18:27,625 --> 00:18:28,791
Steve, đồ khốn.
336
00:18:29,458 --> 00:18:31,874
Jamie, em không thể... Đây là vấn đề.
337
00:18:31,875 --> 00:18:35,290
Em không thể tùy ý gọi thầy
là đồ khốn hay xăng pha nhớt.
338
00:18:35,291 --> 00:18:36,625
Chỉ là... em không thể.
339
00:18:40,291 --> 00:18:41,125
Được thôi.
340
00:18:42,375 --> 00:18:45,041
Khốn kiếp, thầy thắng rồi. Được chứ?
341
00:18:46,000 --> 00:18:48,708
Xin lỗi vì đã nhổ
vào cái mồm xấu xí của Riley.
342
00:18:51,208 --> 00:18:52,041
Tiếp đi.
343
00:18:54,666 --> 00:18:59,083
Tôi biết kích động Riley chả được gì
khi nói sẽ dẹp vụ nó với thầy và Jenny.
344
00:18:59,625 --> 00:19:03,125
Tôi biết hôm nay thầy bận
và chọn lúc tệ nhất để gây chuyện.
345
00:19:03,625 --> 00:19:05,290
Tôi còn bị cảnh cáo lần cuối
346
00:19:05,291 --> 00:19:08,374
và thầy khó mà ngăn tôi
bị cáo buộc hình sự nếu nó tái diễn.
347
00:19:08,375 --> 00:19:09,582
Đúng vậy.
348
00:19:09,583 --> 00:19:11,207
- Ừ.
- Thực tế là vậy.
349
00:19:11,208 --> 00:19:12,915
Và Jamie, nó rất đơn giản.
350
00:19:12,916 --> 00:19:16,207
Đừng gây với Shy nữa, được chứ?
Vì em sẽ bẻ gãy em ấy.
351
00:19:16,208 --> 00:19:19,207
Đừng cố giết Riley nữa,
vì có ngày em sẽ làm được.
352
00:19:19,208 --> 00:19:21,125
Nó gọi tôi là "múp rụp", Steve.
353
00:19:21,625 --> 00:19:23,583
Ừ, thầy biết. Thầy hiểu.
354
00:19:25,000 --> 00:19:27,624
Nhưng thầy biết một ít
về tỷ lệ thóa mạ ở đây
355
00:19:27,625 --> 00:19:29,707
và em, bạn tôi, đứng đầu bảng đấy.
356
00:19:29,708 --> 00:19:33,665
Nên nếu em phân phát suốt,
đôi khi phải nhận về một ít đúng không?
357
00:19:33,666 --> 00:19:34,583
Hợp lý thôi.
358
00:19:35,916 --> 00:19:36,833
- Tùy.
- Tùy.
359
00:19:37,708 --> 00:19:41,500
Cứ làm bọn thầy ngạc nhiên
bằng cách không lúc nào cũng cắn câu.
360
00:19:42,541 --> 00:19:44,083
- Còn lâu.
- Còn lâu.
361
00:19:46,291 --> 00:19:49,708
Chà, dạy dỗ tuyệt lắm, Steve.
Thầy khôn ngoan khiếp nhỉ?
362
00:19:51,541 --> 00:19:54,666
Thầy sẽ không từ bỏ em, Jamie.
Không bao giờ từ bỏ em.
363
00:19:55,375 --> 00:19:57,207
Nào. Vào lớp tiếng Anh ngay đi.
364
00:19:57,208 --> 00:20:00,249
Thôi nào. Vớ vẩn đủ rồi. Đi thôi.
365
00:20:00,250 --> 00:20:04,832
{\an8}Đúng vậy. Nó được gọi là cơ thể.
366
00:20:04,833 --> 00:20:06,166
Và nó đẹp kinh khủng.
367
00:20:07,041 --> 00:20:10,832
Ta có thứ này, cơ nhị đầu.
Nó có hai phần, đầu dài và đầu ngắn.
368
00:20:10,833 --> 00:20:13,041
Ở sau lưng có cơ tam đầu.
369
00:20:13,625 --> 00:20:15,625
Muốn xem một thứ cực kỳ tốt không?
370
00:20:17,750 --> 00:20:20,999
- Đây là tác phẩm nghệ thuật.
- Ông anh, sao lại cởi áo?
371
00:20:21,000 --> 00:20:21,999
Đúng chứ?
372
00:20:22,000 --> 00:20:24,874
{\an8}Tôi đã hít hàng đống, đống bột trắng.
373
00:20:24,875 --> 00:20:28,082
{\an8}Lúc đó tôi rất mê nó,
nhất là dùng với Captain Morgan.
374
00:20:28,083 --> 00:20:31,374
Hòa vào đó. Anh biết kìa!
Khoảng thời gian tươi đẹp.
375
00:20:31,375 --> 00:20:32,875
Dù sao, nói ngắn gọn thì
376
00:20:33,375 --> 00:20:36,957
ừm... tôi tông vào phòng vé
của một trạm tàu điện ngầm
377
00:20:36,958 --> 00:20:39,749
và suýt giết chết cả đống người,
mà suýt thôi!
378
00:20:39,750 --> 00:20:41,957
- Kính ốp ban đầu kìa.
- Nào phải.
379
00:20:41,958 --> 00:20:43,540
- Phải.
- Hẳn là mấy trăm năm.
380
00:20:43,541 --> 00:20:45,124
Ừ, công trình hạng nhất.
381
00:20:45,125 --> 00:20:47,582
Lựa chọn của hiệp sĩ biểu trưng điều gì
382
00:20:47,583 --> 00:20:53,249
và Chaucer sử dụng sự trớ trêu
để phát triển nhân vật và chủ đề ra sao?
383
00:20:53,250 --> 00:20:55,790
- Nào, ta đọc mở đầu đến đâu rồi?
- Ash!
384
00:20:55,791 --> 00:20:56,915
- Và ai là...
- Sao?
385
00:20:56,916 --> 00:20:59,249
Riley, Ash, chuyện gì vậy?
386
00:20:59,250 --> 00:21:01,125
- Chết tiệt!
- Các em.
387
00:21:03,125 --> 00:21:03,958
Này!
388
00:21:04,625 --> 00:21:06,165
- Quá nhiều tiền.
- Khoan.
389
00:21:06,166 --> 00:21:09,249
- Chúa ơi, đừng làm vỡ cửa sổ mà.
- Tôi sẽ quay nó!
390
00:21:09,250 --> 00:21:10,624
- Hả? Ồ đỉnh.
- Né ra!
391
00:21:10,625 --> 00:21:11,624
Họ sẽ không để...
392
00:21:11,625 --> 00:21:13,666
- Tôi cứ quay.
- Họ không cho đâu.
393
00:21:17,583 --> 00:21:19,791
- Ổn mà. Làm mờ mặt là ổn.
- Hoàn hảo!
394
00:21:20,708 --> 00:21:22,000
- Quỷ thần ơi.
- Nhìn kìa.
395
00:21:23,458 --> 00:21:25,749
Các em!
396
00:21:25,750 --> 00:21:26,832
Đúng cái ta muốn.
397
00:21:26,833 --> 00:21:29,415
Cô quay thật à?
Họ không dùng đoạn này đâu.
398
00:21:29,416 --> 00:21:31,665
Mong vụ này nhằm vào cô thay vì tôi.
399
00:21:31,666 --> 00:21:34,749
Sao anh mong nó nhằm vào tôi?
Nghe chối lắm, Geoff.
400
00:21:34,750 --> 00:21:35,790
Thì...
401
00:21:35,791 --> 00:21:37,999
Mấy đứa xử sự như thú ở sở thú vậy.
402
00:21:38,000 --> 00:21:41,624
- Thú trong sở thú nhỉ?
- Chào Tarone. Mừng em đã quay lại.
403
00:21:41,625 --> 00:21:43,249
- Mắc gì hả?
- Ta tiếp nhé?
404
00:21:43,250 --> 00:21:44,166
Im đi.
405
00:21:47,708 --> 00:21:50,208
Được rồi, tốt lắm.
Em đi đi. Được rồi, Shy.
406
00:21:50,791 --> 00:21:52,124
Tao sẽ ăn kèm tương cà.
407
00:21:52,125 --> 00:21:53,457
- Ăn được chứ?
- Biến.
408
00:21:53,458 --> 00:21:54,666
Ổn cả chứ, anh bạn?
409
00:21:57,375 --> 00:21:59,583
Muốn nói chuyện thì cứ gọi nhé.
410
00:22:00,083 --> 00:22:02,374
Được rồi các em, mười phút nữa, rồi...
411
00:22:02,375 --> 00:22:04,250
Thằng đê tiện!
412
00:22:18,666 --> 00:22:19,707
Này, họ kìa.
413
00:22:19,708 --> 00:22:20,875
Đừng cắn móng tay.
414
00:22:21,833 --> 00:22:23,249
Đó là một nỗ lực đấy.
415
00:22:23,250 --> 00:22:26,541
Cứ đến đây là thấy thích việc
nó như một hộp thời gian.
416
00:22:28,083 --> 00:22:31,290
Họ đây rồi. "Ba chú sư tử trên áo.
Jules Rimet vẫn lấp lánh".
417
00:22:31,291 --> 00:22:32,832
- Owen. Khỏe chứ?
- Chào.
418
00:22:32,833 --> 00:22:36,624
- Khỏi trà bánh gì hết, mấy thứ vờ vịt đó.
- Không, làm gì có.
419
00:22:36,625 --> 00:22:39,707
Nhưng một ly sâm panh
thì luôn đúng. Hiểu ý tôi chứ?
420
00:22:39,708 --> 00:22:42,457
Dù sao thì, nó thật...
Bầu không khí thật tuyệt.
421
00:22:42,458 --> 00:22:44,540
Mỗi lần tôi đến đây, cảm giác như...
422
00:22:44,541 --> 00:22:47,290
Việc đã xong.
Đây là nơi có hành động thật sự.
423
00:22:47,291 --> 00:22:49,457
Ừ. Chào mừng. Gặp cô vui quá, Charlotte.
424
00:22:49,458 --> 00:22:52,749
- Julian, cảm ơn vì đã đến.
- Dĩ nhiên. Bất cứ lúc nào.
425
00:22:52,750 --> 00:22:54,707
- Julian, buổi họp này...
- Vâng?
426
00:22:54,708 --> 00:22:57,166
Xin anh hãy bắt đầu, cô ấy rất muốn anh...
427
00:22:58,000 --> 00:23:02,374
- Nếu ta... Tôi lỗ mãng quá, nhưng...
- Không. Ổn mà. Không sao.
428
00:23:02,375 --> 00:23:05,499
Chà, được rồi, như mọi khi,
429
00:23:05,500 --> 00:23:07,541
hãy để tôi bắt đầu bằng việc nói:
430
00:23:08,583 --> 00:23:09,416
làm tốt lắm.
431
00:23:09,958 --> 00:23:15,500
Steve, thầy biết đấy, và tất cả mọi người,
những gì mọi người đạt được ở đây,
432
00:23:17,000 --> 00:23:17,833
Chà,
433
00:23:18,875 --> 00:23:21,374
tôi vừa nói với Charlotte trên xe đến đây,
434
00:23:21,375 --> 00:23:24,250
thành quả của những người này thật...
435
00:23:26,208 --> 00:23:28,291
Tôi lan man rồi. Charlotte, làm ơn.
436
00:23:29,000 --> 00:23:30,875
Vâng, được rồi.
437
00:23:32,958 --> 00:23:38,416
Ta đã nói chuyện
về hai giai đoạn khác nhau
438
00:23:39,041 --> 00:23:40,291
ở buổi họp gần nhất.
439
00:23:41,541 --> 00:23:45,791
Và thật ra, có vẻ như vì nhiều lý do,
440
00:23:46,791 --> 00:23:49,333
hai giai đoạn đó có thể nhập làm một.
441
00:23:49,916 --> 00:23:52,666
Vậy nên, Stanton Wood được rao bán
442
00:23:53,250 --> 00:23:54,208
có nghĩa là...
443
00:23:57,000 --> 00:23:58,874
Ta sẽ dọn khỏi đây vào tháng 12.
444
00:23:58,875 --> 00:24:01,374
Xin lỗi, tôi ngắt lời cô chút nhé.
445
00:24:01,375 --> 00:24:03,166
- Cô đang nói gì vậy?
- Gì cơ?
446
00:24:04,208 --> 00:24:07,457
- Bộ cô... Cô đang nói gì vậy?
- "Dọn khỏi đây" là sao?
447
00:24:07,458 --> 00:24:09,875
Cô đang nói quỹ ủy thác bán trường sao?
448
00:24:13,041 --> 00:24:13,875
Vâng.
449
00:24:16,000 --> 00:24:18,915
Chuyện là chúng tôi đã có thể...
450
00:24:18,916 --> 00:24:22,708
Khoan. Không, đợi đã.
Tôi không tin nổi thứ mình đang nghe. Vậy...
451
00:24:23,583 --> 00:24:25,582
Đợi chút. Chúng tôi có...
452
00:24:25,583 --> 00:24:29,957
Hai người đã nhiều lần
thảo luận mang tính suy đoán
453
00:24:29,958 --> 00:24:33,915
cách tiếp cận dài hơi về mặt hậu cần
đối với việc đóng cửa trường.
454
00:24:33,916 --> 00:24:34,958
Là nó. Đúng chứ?
455
00:24:36,125 --> 00:24:37,374
- Đúng thế không?
- Ừ.
456
00:24:37,375 --> 00:24:39,540
- Vâng.
- Giờ cô nói, đột nhiên...
457
00:24:39,541 --> 00:24:42,125
Sao? Cô đang nói cô cứ thế mà làm thôi à?
458
00:24:42,958 --> 00:24:48,541
Tôi có... Charlotte, cô nói:
"Dọn khỏi đây vào tháng 12".
459
00:24:49,125 --> 00:24:50,125
Vậy cô...
460
00:24:51,875 --> 00:24:55,957
cô nói chưa đến 18 tháng nữa
sẽ đóng cửa trường? Cô đang nói thế à?
461
00:24:55,958 --> 00:24:57,125
- Ôi Chúa ơi.
- Ừm...
462
00:24:59,041 --> 00:25:03,708
Steve, ta đang nói về tháng 12/1996.
463
00:25:04,416 --> 00:25:06,374
- Ta sẽ...
- Cái gì, sáu tháng?
464
00:25:06,375 --> 00:25:08,832
- Sáu tháng, giữa năm học?
- Cuối năm ư?
465
00:25:08,833 --> 00:25:10,832
- Được rồi, các vị!
- Đùa tôi à?
466
00:25:10,833 --> 00:25:13,290
Xin hãy để tôi nói.
467
00:25:13,291 --> 00:25:15,499
{\an8}Thầy kể một chút về Stanton Wood đi.
468
00:25:15,500 --> 00:25:16,415
{\an8}HIỆU TRƯỞNG
469
00:25:16,416 --> 00:25:17,790
{\an8}Nó như một bản mẫu.
470
00:25:17,791 --> 00:25:21,874
Để đem phương pháp phục hồi
đến với trường nội trú nhiều hơn.
471
00:25:21,875 --> 00:25:26,374
- Nó dựa trên một mô hình của Phần Lan.
- Xin lỗi, Steve. Ta làm lại nhé?
472
00:25:26,375 --> 00:25:28,457
Vì trông thầy vẫn khá xúc động và...
473
00:25:28,458 --> 00:25:30,749
Không. Ồ thế à? Tôi ổn.
474
00:25:30,750 --> 00:25:33,790
...cực kỳ thiếu bền vững
trong hoàn cảnh hiện nay.
475
00:25:33,791 --> 00:25:34,916
Im đi.
476
00:25:36,125 --> 00:25:38,124
- Xin lỗi?
- Im đi.
477
00:25:38,125 --> 00:25:41,374
- Steve, thôi nào. Ta biết ngày này...
- Ngừng nói đi.
478
00:25:41,375 --> 00:25:43,540
Ngừng nói đi.
479
00:25:43,541 --> 00:25:44,999
Đừng nói nữa.
480
00:25:45,000 --> 00:25:49,249
Kẻo tôi trèo qua cái bàn này
và bóp cổ anh bằng tay không đấy!
481
00:25:49,250 --> 00:25:51,040
Anh thấy thế thì sao, Julian?
482
00:25:51,041 --> 00:25:54,082
- Dọa giết có hơi quá rồi đấy, Steve.
- Im đi!
483
00:25:54,083 --> 00:25:55,457
- Im đi!
- Ôi!
484
00:25:55,458 --> 00:25:57,291
- Im đi!
- Steve!
485
00:25:58,083 --> 00:25:58,916
Im đi!
486
00:26:01,250 --> 00:26:02,083
Ôi chao.
487
00:26:04,166 --> 00:26:05,249
Ôi Chúa ơi.
488
00:26:05,250 --> 00:26:06,583
Chúa ơi, Steve.
489
00:26:08,916 --> 00:26:09,750
Được rồi.
490
00:26:13,750 --> 00:26:19,041
Đây là những người trẻ đặc biệt phức tạp,
các chàng trai này.
491
00:26:20,125 --> 00:26:21,666
Đặc biệt phức tạp.
492
00:26:22,166 --> 00:26:26,249
Và như anh biết, ta không có quyền pháp lý
để giữ chúng ở đây.
493
00:26:26,250 --> 00:26:30,499
Thế nên bên cạnh mỗi một thảm họa
về mặt đạo đức, hậu cần,
494
00:26:30,500 --> 00:26:37,540
cảm xúc và giáo dục
mà anh sắp giáng lên chúng,
495
00:26:37,541 --> 00:26:39,874
tôi nghĩ nếu anh nói
496
00:26:39,875 --> 00:26:43,250
trường sẽ đóng cửa vào giữa học kỳ,
chúng sẽ biến mất.
497
00:26:44,416 --> 00:26:46,749
Ta phải lo cho những đứa trẻ này.
498
00:26:46,750 --> 00:26:48,124
Đây là nhà của chúng.
499
00:26:48,125 --> 00:26:52,750
Đây là nơi đang trong quá trình
cứu mạng chúng. Anh biết chứ?
500
00:26:53,458 --> 00:26:57,291
Có đủ thứ vớ vẩn lăng xăng,
lộn xộn, vô cùng phức tạp
501
00:26:58,166 --> 00:27:02,040
đang diễn ra ở đây, đó, khắp nơi,
từng ngày, mỗi một ngày.
502
00:27:02,041 --> 00:27:06,500
Ý tôi là anh không thể... cứ thế dừng lại.
503
00:27:07,125 --> 00:27:10,332
Anh không thể nhấn nút
và nói: "Hết rồi". Anh biết chứ?
504
00:27:10,333 --> 00:27:12,833
Chúng tôi cần nhiều, nhiều thời gian hơn.
505
00:27:17,166 --> 00:27:18,000
Được rồi.
506
00:27:19,791 --> 00:27:20,833
Charlotte, tiếp đi.
507
00:27:25,458 --> 00:27:26,291
Chuyện đó...
508
00:27:26,791 --> 00:27:27,625
Quá muộn rồi.
509
00:27:28,916 --> 00:27:31,291
Nó đang xảy ra. Stanton Wood đã bán rồi.
510
00:27:35,791 --> 00:27:37,000
- Chúa ơi.
- Xin lỗi.
511
00:27:37,541 --> 00:27:40,083
- Cho tôi một phút, tôi chịu không nổi.
- Ừ.
512
00:27:49,875 --> 00:27:53,207
Ta tóm tắt quan hệ của cô
với các cậu ấy để bắt đầu nhé.
513
00:27:53,208 --> 00:27:56,082
- Cô nghĩ gì về họ?
- Câu trả lời chính thức.
514
00:27:56,083 --> 00:27:57,957
HIỆU PHÓ
515
00:27:57,958 --> 00:28:01,874
Chúng là những con người
vô cùng phức tạp, rối reng
516
00:28:01,875 --> 00:28:03,999
và đòi hỏi một lượng khổng lồ
517
00:28:04,000 --> 00:28:06,749
cái mà bây giờ gọi là
chăm sóc giáo dục đặc biệt.
518
00:28:06,750 --> 00:28:09,832
Công việc đó mệt mỏi,
phức tạp, đòi hỏi rất khắt khe
519
00:28:09,833 --> 00:28:11,540
và đang hủy hoại chúng tôi.
520
00:28:11,541 --> 00:28:14,874
Chúng tôi bị trả lương thấp,
thiếu nhân viên,
521
00:28:14,875 --> 00:28:17,540
thường xuyên thiếu nguồn lực.
522
00:28:17,541 --> 00:28:21,749
Tôi vừa là cai ngục, vừa là y tá,
523
00:28:21,750 --> 00:28:25,374
vừa là bà già ó đâm, vừa là mẹ hiền,
524
00:28:25,375 --> 00:28:26,291
vừa là...
525
00:28:27,041 --> 00:28:29,166
- Cô hiểu ý tôi mà.
- Vâng, tôi hiểu.
526
00:28:31,750 --> 00:28:33,625
- Còn không chính thức?
- Vâng.
527
00:28:35,458 --> 00:28:36,875
Tôi yêu chúng tha thiết.
528
00:28:51,125 --> 00:28:51,958
Khốn kiếp!
529
00:28:56,750 --> 00:28:58,665
Mày nói cái quái gì hả?
530
00:28:58,666 --> 00:29:00,291
- Họ đang hỏi tao...
- Không!
531
00:29:04,500 --> 00:29:06,875
THUỐC GIẢM ĐAU NHÓM OPIOID
532
00:29:20,583 --> 00:29:21,416
{\an8}Này Steve.
533
00:29:25,750 --> 00:29:28,125
{\an8}- Tôi đang rất, rất tức giận.
- Tôi biết.
534
00:29:29,375 --> 00:29:30,208
{\an8}Tôi biết.
535
00:29:31,875 --> 00:29:34,958
{\an8}- Có tôi đây.
- Tôi giận quá, không biết phải làm gì.
536
00:29:37,541 --> 00:29:38,875
{\an8}Ôi Chúa ơi.
537
00:29:42,666 --> 00:29:46,540
{\an8}Các chàng trai xinh đẹp,
tệ hại kinh khủng của chúng ta.
538
00:29:46,541 --> 00:29:47,750
{\an8}- Tôi biết.
- Steve.
539
00:29:49,041 --> 00:29:51,540
{\an8}- Các chàng trai của chúng ta.
- Tôi biết.
540
00:29:51,541 --> 00:29:52,458
{\an8}Ừ.
541
00:29:53,875 --> 00:29:57,375
{\an8}Ta sẽ đưa chúng vượt qua vụ này
và ta sẽ... Từng đứa một, nhé?
542
00:29:58,458 --> 00:30:01,666
{\an8}- Như trước giờ luôn vậy.
- Ừ.
543
00:30:04,583 --> 00:30:08,208
{\an8}Chúng sẽ không cho chúng ta
đến gần chúng. Anh biết mà?
544
00:30:09,458 --> 00:30:10,791
Steve, chút nữa thôi...
545
00:30:11,875 --> 00:30:13,207
ta sẽ trở thành
546
00:30:13,208 --> 00:30:17,624
những kẻ xa lạ thất nghiệp khốn cùng,
anh biết chứ?
547
00:30:17,625 --> 00:30:19,707
- Tôi biết, nhưng giờ ta ở đây.
- Và...
548
00:30:19,708 --> 00:30:21,915
- Ta có đến Noel.
- Giờ ta ở đây.
549
00:30:21,916 --> 00:30:24,208
- Và ta sẽ không gặp chúng nữa.
- Đây.
550
00:30:25,625 --> 00:30:27,000
Cần gì thì gọi tôi nhé.
551
00:30:31,125 --> 00:30:35,249
Shy và Benny, đúng chứ?
Nghe nói là tâm điểm Drum and Bass nhỉ?
552
00:30:35,250 --> 00:30:38,332
Nghe này, sai rồi.
Là Atomic Bass Recordings, nhé?
553
00:30:38,333 --> 00:30:40,415
Sẽ to nhất trước giờ từng thấy.
554
00:30:40,416 --> 00:30:43,540
Thấy Shy chứ?
CEO điều hành hoạt động của hãng.
555
00:30:43,541 --> 00:30:45,540
Tôi? Sếp thường nhật câu lạc bộ.
556
00:30:45,541 --> 00:30:46,957
- Hộp đêm à?
- Phải.
557
00:30:46,958 --> 00:30:49,499
Một tòa nhà lớn với văn phòng trên lầu,
558
00:30:49,500 --> 00:30:52,165
tiệm băng đĩa, phòng thu
và câu lạc bộ ở tầng hầm.
559
00:30:52,166 --> 00:30:54,624
Và nhà kính trồng cần sa trên mái.
560
00:30:54,625 --> 00:30:56,582
- Dĩ nhiên.
- Nó ở Luân Đôn nhỉ?
561
00:30:56,583 --> 00:30:57,874
Vâng, 100%.
562
00:30:57,875 --> 00:31:00,290
Bọn tôi còn phải xây nó thành pháo đài.
563
00:31:00,291 --> 00:31:02,915
Vì thấy Shy chứ, bị truy nã ở quê nhà.
564
00:31:02,916 --> 00:31:06,165
Nên bọn tôi phải bảo vệ thống đốc,
Shy One, Jungle Bunny.
565
00:31:06,166 --> 00:31:08,665
Tại sao? Tôi có thể hỏi chuyện gì không?
566
00:31:08,666 --> 00:31:11,665
- Shy bị truy nã. Nó rạch mặt một thằng...
- Suỵt!
567
00:31:11,666 --> 00:31:13,540
Nabeel, các em, đừng nói nữa.
568
00:31:13,541 --> 00:31:16,125
- Vụ này không ổn. Đừng quay nữa.
- Steve.
569
00:31:16,875 --> 00:31:21,457
Làm ơn đi. Dù làm mờ mặt thì trên pháp lý,
cô cũng không thể bảo chúng nói về...
570
00:31:21,458 --> 00:31:22,832
- Ông ấy đến rồi.
- ...quá khứ.
571
00:31:22,833 --> 00:31:24,707
- Tôi hiểu.
- Ta đã đồng ý...
572
00:31:24,708 --> 00:31:27,165
- Họ đợi ở hành lang.
- Được. Đến ngay.
573
00:31:27,166 --> 00:31:29,249
Cô làm ơn dừng quay được không?
574
00:31:29,250 --> 00:31:31,874
Tôi không hài lòng vụ này.
Tất cả đi hết đi.
575
00:31:31,875 --> 00:31:33,999
- Đi hết đi.
- Tôi hoàn toàn hiểu.
576
00:31:34,000 --> 00:31:38,790
- Steve, tôi rất xin lỗi. Nó ổn...
- Tôi rất xin lỗi. Nó không ổn đâu.
577
00:31:38,791 --> 00:31:42,082
- Tôi bảo đảm sẽ không dùng...
- Steve, ông ấy đang đợi!
578
00:31:42,083 --> 00:31:46,375
Nghe này, gã này chỉ đến đây vì các anh.
Nên quay hắn đi và ta chấm hết!
579
00:31:47,083 --> 00:31:47,916
Khốn kiếp.
580
00:31:53,583 --> 00:31:56,499
- Chào. Tôi là Steven. Hiệu trưởng.
- Chào Steven.
581
00:31:56,500 --> 00:31:58,999
- Chào ông.
- Chào, rất hân hạnh. Lối này.
582
00:31:59,000 --> 00:31:59,916
Đủ rồi!
583
00:32:01,291 --> 00:32:03,624
- Đây là Amanda.
- Chào mừng đến Stanton Wood.
584
00:32:03,625 --> 00:32:05,374
- Amanda.
- Amanda, Hiệu phó.
585
00:32:05,375 --> 00:32:06,707
- Henry Harvey.
- Chào.
586
00:32:06,708 --> 00:32:08,957
Sarah, thuộc đội ngũ tuyệt vời này.
587
00:32:08,958 --> 00:32:09,875
Chào Sarah.
588
00:32:10,708 --> 00:32:11,625
Mời đi lối này.
589
00:32:12,583 --> 00:32:14,499
Nơi này... rất ấn tượng.
590
00:32:14,500 --> 00:32:20,124
Tôi nghĩ đây là khu sinh hoạt xã hội,
khu vực giải trí.
591
00:32:20,125 --> 00:32:21,957
Ông ấy kìa. Ông ấy đến kìa.
592
00:32:21,958 --> 00:32:24,582
Và mọi người đang đợi! Ta đến rồi.
593
00:32:24,583 --> 00:32:27,708
Được rồi, tất cả ngồi xuống nào.
Chắc là đủ chỗ mà.
594
00:32:28,458 --> 00:32:29,291
Tuyệt.
595
00:32:30,583 --> 00:32:33,875
Mọi người, đây là Hugh Montague...
596
00:32:34,791 --> 00:32:37,332
{\an8}- Xin lỗi, không biết...
- Ngài Hugh Montague...
597
00:32:37,333 --> 00:32:39,416
{\an8}Powell. Montague-Powell.
598
00:32:40,083 --> 00:32:42,040
Viết là "Powell", phát âm "Pole".
599
00:32:42,041 --> 00:32:43,958
- Như Anthony.
- "Pole".
600
00:32:44,458 --> 00:32:45,791
Nhưng ai quan tâm chứ?
601
00:32:47,666 --> 00:32:49,916
- Chào mừng đến Stanton Wood.
- Cảm ơn.
602
00:32:52,291 --> 00:32:56,416
Chà, ông Powell,
Ngài Benjamin Griffith đây.
603
00:32:57,125 --> 00:32:59,583
Rất tốt. Hân hạnh, Benjamin.
604
00:33:01,125 --> 00:33:02,915
Giờ thì, các chàng trai,
605
00:33:02,916 --> 00:33:06,499
các cậu sẽ biết điều này
vì ai cũng trẻ trung, sáng láng,
606
00:33:06,500 --> 00:33:11,625
nhưng tôi là đại biểu quốc hội
ở địa phương, nghị sĩ của các cậu.
607
00:33:12,125 --> 00:33:14,832
Tôi làm việc vất vả ở Westminster,
608
00:33:14,833 --> 00:33:17,665
ra quyết định về mọi thứ,
609
00:33:17,666 --> 00:33:20,790
từ các cuộc chiến ở nước ngoài, giá đậu,
610
00:33:20,791 --> 00:33:23,083
đến lương giáo viên.
611
00:33:25,875 --> 00:33:29,291
Và sớm thôi, các cậu sẽ có phiếu bầu,
612
00:33:30,250 --> 00:33:31,666
miễn là tránh xa nhà tù.
613
00:33:32,708 --> 00:33:35,207
Các cậu nên sử dụng khôn ngoan
lá phiếu đó,
614
00:33:35,208 --> 00:33:38,374
nên nghĩ về việc ai sẽ bảo vệ tiền bạc,
615
00:33:38,375 --> 00:33:41,832
tài sản, sự tự do của các cậu.
616
00:33:41,833 --> 00:33:44,875
- Nhưng bọn tôi không có chúng.
- Xin lỗi, sao chứ?
617
00:33:45,416 --> 00:33:46,250
Không có gì.
618
00:33:48,041 --> 00:33:50,958
Các em ấy đã học về dân chủ.
619
00:33:53,083 --> 00:33:58,125
Ông biết đấy, chỉ là bàn về dân chủ,
620
00:33:59,250 --> 00:34:02,124
xem xét nó
trong môn Nga và Chủ nghĩa Cộng sản.
621
00:34:02,125 --> 00:34:03,041
Là vậy đấy.
622
00:34:03,666 --> 00:34:04,749
Tôi đang nỗ lực...
623
00:34:04,750 --> 00:34:08,082
Khi không xẹt qua xẹt lại
gặp những người như các cậu,
624
00:34:08,083 --> 00:34:12,790
tôi đang rất nỗ lực
để bảo đảm ta không đi con đường đó.
625
00:34:12,791 --> 00:34:16,332
Nước Anh Cộng sản
sẽ không là vùng đất xanh tươi và dễ chịu
626
00:34:16,333 --> 00:34:18,874
mà tất cả chúng ta đang rất hưởng thụ.
627
00:34:18,875 --> 00:34:19,791
Xuất sắc.
628
00:34:21,208 --> 00:34:22,458
Được rồi, xuất sắc.
629
00:34:23,041 --> 00:34:26,082
Rất tuyệt. Rất truyền cảm hứng.
Hãy chụp vài tấm...
630
00:34:26,083 --> 00:34:29,166
Có thắc mắc gì
về chuyện xảy ra ở Luân Đôn không?
631
00:34:33,500 --> 00:34:36,125
Nào các chàng trai,
các em đâu có hay e thẹn.
632
00:34:37,250 --> 00:34:41,500
Tin đồn về Công nương Di? Bí mật quốc gia?
Nào các quý ông, cứ hỏi tùy ý.
633
00:34:43,000 --> 00:34:44,041
Ừ, chàng trai?
634
00:34:45,458 --> 00:34:47,999
Thưa ngài, tôi tự hỏi
635
00:34:48,000 --> 00:34:51,499
liệu nó có phải một phần
trong khóa đào tạo nghị sĩ không
636
00:34:51,500 --> 00:34:54,166
hay ngài vẫn luôn là một tên hãm lồn?
637
00:34:56,750 --> 00:34:57,582
- Cái...
- Shy!
638
00:34:57,583 --> 00:34:59,415
Cái khỉ gì nó cũng nói.
639
00:34:59,416 --> 00:35:00,832
Cái quái gì vậy?
640
00:35:00,833 --> 00:35:01,749
Thưa ngài.
641
00:35:01,750 --> 00:35:02,958
Tôi tự hỏi điều đó.
642
00:35:03,750 --> 00:35:05,332
Cô sẽ không dùng đoạn đó.
643
00:35:05,333 --> 00:35:07,208
Tôi muốn đặt câu hỏi.
644
00:35:07,708 --> 00:35:10,249
Bọn tôi được hỏi mà.
Ông nói nó được hỏi mà.
645
00:35:10,250 --> 00:35:12,708
- "Pole"!
- Tôi hỏi nhé? Ông nói được mà.
646
00:35:13,666 --> 00:35:14,833
Được rồi, các em.
647
00:35:15,333 --> 00:35:18,041
- "Pole"!
- Làm ơn trả lời câu hỏi, ông Powell.
648
00:35:31,083 --> 00:35:32,915
Vớ vẩn. Nó phân biệt chủng tộc.
649
00:35:32,916 --> 00:35:35,875
Thú vị đấy, Tarone.
Sao lại phân biệt chủng tộc?
650
00:35:36,583 --> 00:35:40,583
- Tôi không biết, cô nói xem.
- Được rồi, nếu em muốn thế, ổn thôi.
651
00:35:41,625 --> 00:35:42,958
Có lẽ đó là một ý hay.
652
00:35:45,208 --> 00:35:46,374
Có lẽ em cảm thấy
653
00:35:46,375 --> 00:35:49,165
nếu một trong các em khác
nói chuyện với Shola
654
00:35:49,166 --> 00:35:51,750
theo cách của em,
nói mấy lời đó với cô ấy,
655
00:35:52,291 --> 00:35:54,000
họ sẽ bị phạt theo cách khác.
656
00:35:54,958 --> 00:35:55,875
Cô hiểu tôi đấy.
657
00:35:57,458 --> 00:36:01,290
Vì tôi và cô ấy là người da đen,
họ méo biết phải làm cái quái gì.
658
00:36:01,291 --> 00:36:03,374
Họ nghĩ tôi lập dị, hiếp dâm...
659
00:36:03,375 --> 00:36:05,749
Được rồi, cô sẽ ngắt lời em ở đó.
660
00:36:05,750 --> 00:36:08,707
- Cô rất không đồng ý.
- Dĩ nhiên rồi, Jenny.
661
00:36:08,708 --> 00:36:12,375
- Dĩ nhiên rồi, vì các người y hệt nhau.
- Cẩn thận, Tarone.
662
00:36:16,083 --> 00:36:18,916
- Cô sẽ nói từ giờ ra sao, được chứ?
- Cô nói đi.
663
00:36:19,500 --> 00:36:22,957
Một tháng cấm túc đặc biệt
và thêm các buổi với cô,
664
00:36:22,958 --> 00:36:27,125
vì những trường hợp bóng gió tình dục,
bạo hành lặp đi lặp lại
665
00:36:27,666 --> 00:36:32,416
và một trường hợp có hành vi thể chất
không phù hợp nghiêm trọng với Shola.
666
00:36:36,625 --> 00:36:39,707
Nếu em bị lôi ra khỏi đây
và cảnh sát được gọi đến...
667
00:36:39,708 --> 00:36:43,083
- Ừ.
- ...hẳn cô sẽ tự hỏi họ có công bằng không.
668
00:36:43,875 --> 00:36:45,083
Nhưng nhìn Riley đi.
669
00:36:46,250 --> 00:36:47,999
Nhìn Jamie hồi đầu năm xem.
670
00:36:48,000 --> 00:36:51,874
Cô nghĩ các hình phạt cực kỳ công bằng,
671
00:36:51,875 --> 00:36:53,958
thấu đáo, thậm chí là nhẹ tay.
672
00:36:54,583 --> 00:36:55,666
Ở trường thường,
673
00:36:56,375 --> 00:37:00,416
nếu nói những điều đó với Shola,
em đã bị đuổi học, không hỏi nhiều.
674
00:37:00,958 --> 00:37:02,708
Và Shola đã có thể khởi tố.
675
00:37:09,583 --> 00:37:11,499
Ồ Sarah, món này nhìn tuyệt quá.
676
00:37:11,500 --> 00:37:13,082
- Cảm ơn cô.
- Đã mắt ghê.
677
00:37:13,083 --> 00:37:14,250
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
678
00:37:15,250 --> 00:37:16,082
Nó của tao.
679
00:37:16,083 --> 00:37:17,665
- Thôi mà.
- Tao đã ghi bàn, cần...
680
00:37:17,666 --> 00:37:19,624
Mày là Alan Shearer à? Mày ghi một bàn.
681
00:37:19,625 --> 00:37:20,999
- Của tao.
- Không.
682
00:37:21,000 --> 00:37:22,500
Đâu có. Cái quái gì vậy?
683
00:37:24,708 --> 00:37:27,958
- Nó cướp của mày như em bé vậy.
- Không, tao sẽ lấy nó.
684
00:37:29,166 --> 00:37:30,958
- Đừng bắt đầu mà.
- Khốn kiếp!
685
00:37:33,791 --> 00:37:37,000
Ừ, nghe này. Mày khá lắm,
hôm nay không hiếp Shola nữa.
686
00:37:37,500 --> 00:37:38,333
Cái gì?
687
00:37:38,916 --> 00:37:41,666
Ừ. Dù cô ấy
trông hấp dẫn thật chứ, đúng không?
688
00:37:46,791 --> 00:37:48,790
- Ôi, khốn kiếp!
- Khỉ thật, nhỉ?
689
00:37:48,791 --> 00:37:51,249
Sao? Khốn nạn. Nào, sao hả?
690
00:37:51,250 --> 00:37:52,791
Gì hả, thằng lồn? Gì hả?
691
00:37:53,375 --> 00:37:54,749
Ra khỏi bếp đi!
692
00:37:54,750 --> 00:37:56,082
- Xử nó đi!
- Đi ra!
693
00:37:56,083 --> 00:37:57,499
- Thôi đi!
- Lãnh này!
694
00:37:57,500 --> 00:37:59,416
Tôi nói bao nhiêu lần rồi hả?
695
00:38:00,666 --> 00:38:01,500
Chết tiệt!
696
00:38:03,333 --> 00:38:04,625
Ôi, chết tiệt.
697
00:38:06,416 --> 00:38:09,791
Nói đi. Sao mày bỏ chạy, anh bạn?
Sao lại chạy, Jamie? Hả?
698
00:38:11,250 --> 00:38:12,083
Đồ khốn!
699
00:38:15,208 --> 00:38:16,250
A, khốn kiếp!
700
00:38:20,583 --> 00:38:21,416
Thôi nào!
701
00:38:27,833 --> 00:38:30,083
- Tránh ra!
- Này, đập nó đi!
702
00:38:30,958 --> 00:38:33,708
Không! Dừng lại!
703
00:38:40,000 --> 00:38:41,958
Mọi người, bình tĩnh đi!
704
00:38:50,625 --> 00:38:52,458
- A, khốn kiếp!
- Chết tiệt!
705
00:38:53,000 --> 00:38:54,416
- Khốn kiếp.
- Chết tiệt.
706
00:38:55,291 --> 00:38:58,250
- Sao mày cứ phải khốn nạn như vậy?
- Cái gì?
707
00:38:58,916 --> 00:39:00,874
Sao mày cứ phải khốn nạn như vậy?
708
00:39:00,875 --> 00:39:02,624
- Tao giết mày, Shy!
- Không!
709
00:39:02,625 --> 00:39:04,832
- Tao sẽ giết mày!
- Đủ rồi!
710
00:39:04,833 --> 00:39:10,375
Nếu Shy 1996 có thể nói với Shy 1990,
cậu ấy sẽ nói gì?
711
00:39:14,291 --> 00:39:17,790
- Nói thật, tôi đéo quan tâm.
- Được rồi, dừng lại thôi.
712
00:39:17,791 --> 00:39:20,708
Không, tôi muốn làm.
Ý tôi là bản thân. Tôi ghét nó.
713
00:39:21,333 --> 00:39:23,583
Bản thân tôi, đôi khi.
714
00:39:24,291 --> 00:39:27,249
À, được rồi. Vậy ta dừng lại thôi.
715
00:39:27,250 --> 00:39:28,333
Tôi muốn làm.
716
00:39:28,916 --> 00:39:29,750
Được rồi.
717
00:39:30,708 --> 00:39:33,499
Tôi bị ám ảnh dữ dội
bởi việc tìm cỏ, thuốc lá,
718
00:39:33,500 --> 00:39:36,375
nước ngọt có cồn vị chanh và...
719
00:39:37,666 --> 00:39:38,833
và rượu rum.
720
00:39:41,333 --> 00:39:43,083
Lúc nào tôi cũng muốn say xỉn
721
00:39:43,625 --> 00:39:46,208
và hung hăng với mẹ và bố dượng.
722
00:39:48,125 --> 00:39:51,375
Tôi đã làm một tên nhóc
bị tổn thương nặng nề.
723
00:39:53,750 --> 00:39:55,291
Và tôi đã đâm bố dượng.
724
00:39:56,125 --> 00:39:56,957
Chết tiệt.
725
00:39:56,958 --> 00:39:58,208
Vào ngón tay thôi.
726
00:39:59,166 --> 00:40:00,583
Ông ấy ổn. Thật ra...
727
00:40:01,083 --> 00:40:02,000
Kết cục là...
728
00:40:04,208 --> 00:40:07,790
Kết cục là nó trở thành một thứ
gắn kết chúng tôi.
729
00:40:07,791 --> 00:40:09,708
Ngón tay ông ấy rất múp míp.
730
00:40:10,583 --> 00:40:11,833
Ừ, ông ấy là đồ khốn.
731
00:40:15,000 --> 00:40:17,915
Steve đã dặn rất cụ thể
là không được làm thế.
732
00:40:17,916 --> 00:40:20,249
Ý ông ấy là lúc có chúng trong phòng.
733
00:40:20,250 --> 00:40:22,416
- Nó không ổn đâu.
- Phòng trống mà.
734
00:40:23,000 --> 00:40:25,832
- Vào đây, Claire. Quay chúng đi.
- Dính anh rồi.
735
00:40:25,833 --> 00:40:27,915
- Claire, đừng quay nó!
- Ổn mà.
736
00:40:27,916 --> 00:40:32,332
Anh ấy không thích nói về nó,
nhưng Steve bị tai nạn xe hơi nghiêm trọng
737
00:40:32,333 --> 00:40:33,416
vào khoảng hai...
738
00:40:33,958 --> 00:40:36,583
thật ra là hơn ba năm trước
739
00:40:37,125 --> 00:40:38,290
và nó rất tệ.
740
00:40:38,291 --> 00:40:42,250
Đúng nghĩa là cắt anh ấy ra khỏi xe
trên một vòng xoay.
741
00:40:44,166 --> 00:40:46,375
- Được rồi, giờ đi chưa?
- Ôi Chúa ơi.
742
00:40:48,000 --> 00:40:48,875
Chúa ơi.
743
00:40:50,375 --> 00:40:52,000
- "Shy".
- Shy.
744
00:40:53,583 --> 00:40:55,291
- Nhìn như trẻ ngoan nhỉ?
- Ừ.
745
00:40:55,791 --> 00:40:57,749
- Geoff, rời khung hình đi.
- Tôi...
746
00:40:57,750 --> 00:40:59,832
Tôi không chắc về vụ lục ngăn kéo.
747
00:40:59,833 --> 00:41:01,916
- Ta xem trên kệ thôi.
- Nó hư rồi.
748
00:41:02,583 --> 00:41:05,332
- Quay poster chưa?
- Vãi! Có gì bên trong đây?
749
00:41:05,333 --> 00:41:06,958
Thấy nó nặng cỡ nào không?
750
00:41:09,416 --> 00:41:10,333
Nào, xem đi.
751
00:41:16,166 --> 00:41:18,166
Đúng nghĩa là một túi đá.
752
00:41:48,458 --> 00:41:49,500
Cảm ơn em.
753
00:41:50,625 --> 00:41:53,416
Làm ơn tôn trọng cô
đủ để nghe điều cô phải nói.
754
00:41:58,791 --> 00:42:03,833
Thật ra cô đang nghĩ nếu ta đang tìm lý do
cho việc em không vào được giấc ngủ REM,
755
00:42:05,500 --> 00:42:08,166
ta không cần nhìn đâu xa hơn
thứ nhạc này nhỉ?
756
00:42:09,500 --> 00:42:12,165
Nó rất nhanh, giật cục,
nhiều tiếng kim loại.
757
00:42:12,166 --> 00:42:13,791
Nó rất sung.
758
00:42:14,958 --> 00:42:15,791
Đúng chứ, Shy?
759
00:42:26,000 --> 00:42:28,083
{\an8}Gần đây ta có tiến triển rất tốt.
760
00:42:32,916 --> 00:42:34,125
Chao ôi. Được rồi.
761
00:42:39,291 --> 00:42:41,040
Mẹ em và Iain có chuyện gì à?
762
00:42:41,041 --> 00:42:43,708
Có rắc rối gì mà cô chưa được biết ư?
763
00:42:46,708 --> 00:42:49,208
Em với Benny,
kế hoạch cho hãng đĩa ổn chứ?
764
00:42:55,500 --> 00:42:57,041
{\an8}Em vẫn thích khoa học chứ?
765
00:42:59,000 --> 00:42:59,833
{\an8}Địa chất học?
766
00:43:01,750 --> 00:43:04,541
{\an8}Ta lấy một biểu đồ của em ra nhé?
767
00:43:13,375 --> 00:43:16,791
Đừng giả vờ biết tôi nữa!
768
00:43:18,083 --> 00:43:21,000
Cô không biết tôi!
769
00:43:22,083 --> 00:43:24,082
Cô chỉ biết điều tôi nói với cô!
770
00:43:24,083 --> 00:43:25,000
Được rồi, Shy.
771
00:44:00,458 --> 00:44:04,458
- Cal, nhân tiện, mày tiêu rồi.
- Bị đập tan. Đấm thằng bóng đó đi.
772
00:44:07,000 --> 00:44:08,749
Đừng đàn bà nữa. Tới đi, Cal.
773
00:44:08,750 --> 00:44:10,624
Giành lại nó.
774
00:44:10,625 --> 00:44:13,250
Shy, cho thầy...
775
00:44:14,333 --> 00:44:17,582
- Cho thầy hai phút đi.
- Nhưng tôi biết thầy sẽ nói gì.
776
00:44:17,583 --> 00:44:19,333
Ra hành lang thôi, hai giây.
777
00:44:23,458 --> 00:44:26,708
Nói tao đúng là đàn bà.
Tao nhớ thứ quỷ đó chết bỏ.
778
00:44:35,000 --> 00:44:39,000
Thầy đã nghe chuyện với Jenny.
779
00:44:42,875 --> 00:44:44,833
Tin tốt là cái ghế không khởi tố.
780
00:44:47,625 --> 00:44:48,791
Hài thật đấy.
781
00:44:50,708 --> 00:44:51,541
Shy...
782
00:44:52,541 --> 00:44:56,458
Được rồi, đó là một miếng tồi.
Đúng chứ? Quá thiếu muối.
783
00:45:00,916 --> 00:45:03,708
Nghe này, thầy nghĩ
ta luôn thành thật với nhau.
784
00:45:04,458 --> 00:45:06,707
Thầy biết là em có chuyện gì đó
785
00:45:06,708 --> 00:45:11,333
và thầy chỉ muốn em tận dụng bọn thầy.
786
00:45:11,833 --> 00:45:14,333
Tận dụng những người
quan tâm đến em ở đây.
787
00:45:15,208 --> 00:45:18,874
Nói chuyện với bọn thầy.
Chỉ thầy hay Amanda, thậm chí các bạn.
788
00:45:18,875 --> 00:45:19,791
Bất cứ ai.
789
00:45:20,791 --> 00:45:23,750
Vì em không một mình, Shy.
Đó là điểm mấu chốt.
790
00:45:28,541 --> 00:45:29,375
Thôi nào.
791
00:45:32,375 --> 00:45:35,082
Hay là gọi cho mẹ em
để cô ấy đến cùng Iain
792
00:45:35,083 --> 00:45:36,540
và ta có thể thảo luận.
793
00:45:36,541 --> 00:45:40,333
- Nói cho ra vấn đề.
- Chúa ơi. Thật sự biến đi, Steve!
794
00:45:40,958 --> 00:45:44,290
{\an8}Ông bạn, tôi không muốn nói chuyện.
Tôi chán nói lắm rồi.
795
00:45:44,291 --> 00:45:45,500
{\an8}Chán Jenny lắm rồi.
796
00:45:46,291 --> 00:45:49,624
{\an8}- Và chán thầy lắm rồi.
- Ừ, thầy hiểu.
797
00:45:49,625 --> 00:45:51,125
{\an8}Còn thầy, Steve?
798
00:45:52,416 --> 00:45:53,500
Ta nói về thầy đi.
799
00:45:55,750 --> 00:45:57,291
Thầy quan tâm làm đếch gì?
800
00:45:59,125 --> 00:46:00,124
Đồ lập dị.
801
00:46:00,125 --> 00:46:01,790
- Shy.
- Thầy là gì chứ?
802
00:46:01,791 --> 00:46:03,541
Thầy là con sâu rượu hay gì?
803
00:46:12,666 --> 00:46:16,999
Chúng tôi đang yêu cầu mọi người
mô tả bản thân bằng ba từ.
804
00:46:17,000 --> 00:46:17,916
Được rồi.
805
00:46:22,708 --> 00:46:23,875
Rất, rất mệt.
806
00:46:28,583 --> 00:46:34,083
Các học sinh thì sao? Họ nghĩ gì về thầy?
807
00:46:34,833 --> 00:46:37,791
Cal, làm cái quái gì đi!
Thụi vào bướm nó đi!
808
00:46:39,250 --> 00:46:41,583
Được rồi, các quý ông. Các em, ngồi đi.
809
00:46:43,166 --> 00:46:46,874
Được rồi, hôm nay lộn xộn vì nhiều lý do...
810
00:46:46,875 --> 00:46:48,582
Chắc chúng nghĩ tôi cũng được.
811
00:46:48,583 --> 00:46:50,624
Ash, em ổn chứ? Riley?
812
00:46:50,625 --> 00:46:54,082
Ý tôi là tôi là đồ khốn,
đồ ngu, tên đần, gã đầu bùi và...
813
00:46:54,083 --> 00:46:58,165
Tôi có thể khiến tất cả chúng bị bắt
vì tội bạo hành bằng lời
814
00:46:58,166 --> 00:47:00,332
và mù quáng chống Ireland.
815
00:47:00,333 --> 00:47:04,832
Nhưng tôi nghĩ có lẽ chúng...
Tôi hy vọng chúng tin tưởng tôi.
816
00:47:04,833 --> 00:47:07,124
Ta đang nói về tuổi của hành tinh mà?
817
00:47:07,125 --> 00:47:10,290
Nên đường kẻ thầy vẽ ở đây,
được rồi, đường này...
818
00:47:10,291 --> 00:47:13,749
hết đường này là tuổi của hành tinh,
mút từ đầu đến cuối.
819
00:47:13,750 --> 00:47:19,790
Đúng vậy, hết đường luôn.
Tuốt, tuốt vào thị trấn, được chứ?
820
00:47:19,791 --> 00:47:22,874
{\an8}Cô bị cuốn vào vài tình huống
rất dễ bùng nổ,
821
00:47:22,875 --> 00:47:26,708
{\an8}vì bọn trẻ nổi giận với nhau
hay với người nắm quyền hay...
822
00:47:27,208 --> 00:47:28,165
Bên này...
823
00:47:28,166 --> 00:47:29,290
...với bố mẹ chúng.
824
00:47:29,291 --> 00:47:31,874
- Đây là nhân loại. Hiểu không?
- Khỉ thật.
825
00:47:31,875 --> 00:47:33,499
Đó là điều thầy đang cố...
826
00:47:33,500 --> 00:47:35,957
Người ta đã bỏ rơi chúng vì nhiều lý do.
827
00:47:35,958 --> 00:47:38,875
Các nhân viên của tôi đều ở đây
vì họ muốn ở đây.
828
00:47:39,500 --> 00:47:41,416
Rõ chứ? Đó là điều thầy đang cố...
829
00:47:42,000 --> 00:47:43,416
{\an8}Hẳn nó có ý nghĩa gì đó.
830
00:47:44,250 --> 00:47:46,500
- Chỗ đá này bao nhiêu tuổi?
- Thẩm du.
831
00:47:47,708 --> 00:47:51,374
Không, phấn, Jamie, phấn.
Là phấn cũ thường thôi.
832
00:47:51,375 --> 00:47:52,665
- Ai nào?
- Năm mươi triệu!
833
00:47:52,666 --> 00:47:53,832
- Không.
- Ừ, Benny.
834
00:47:53,833 --> 00:47:54,916
- Gì chứ?
- Và...
835
00:47:58,208 --> 00:48:01,625
Ai có thể...
Có ai biết phấn làm từ gì không?
836
00:48:02,750 --> 00:48:04,415
- Từ phấn.
- Mày ngu thật.
837
00:48:04,416 --> 00:48:06,249
- Câm đi.
- Phấn cái đệt.
838
00:48:06,250 --> 00:48:08,625
Hàng tỷ mẩu bị nghiền nát, như...
839
00:48:09,208 --> 00:48:11,915
- Gì hả Shy?
- Hàng tỷ mẩu bị nghiền nát, như...
840
00:48:11,916 --> 00:48:14,415
- Ừ, đúng rồi.
- Không, tôi không biết.
841
00:48:14,416 --> 00:48:15,415
Không, em biết.
842
00:48:15,416 --> 00:48:17,750
- Không, tôi không biết.
- Em biết mà.
843
00:48:19,958 --> 00:48:23,416
ĐIÊU KHẮC VEN BIỂN
844
00:48:23,791 --> 00:48:27,415
Về cơ bản, nó như hàng triệu,
hàng tỷ hóa thạch bị nghiền nát.
845
00:48:27,416 --> 00:48:30,249
Như vỏ sò nhỏ...
846
00:48:30,250 --> 00:48:32,999
{\an8}Nếu các giáo viên
có thể mô tả cậu bằng ba từ,
847
00:48:33,000 --> 00:48:34,416
{\an8}cậu nghĩ họ sẽ nói gì?
848
00:48:35,958 --> 00:48:39,082
{\an8}Tôi đang nói đấy.
Qua một ngày sẽ rất khác.
849
00:48:39,083 --> 00:48:45,249
{\an8}Có ngày họ sẽ nói tôi lắm lời,
lanh lợi, thư giãn.
850
00:48:45,250 --> 00:48:48,500
{\an8}Và rồi, hôm sau họ nói...
851
00:48:50,083 --> 00:48:52,208
{\an8}khốn khổ và gây rối,
852
00:48:53,458 --> 00:48:54,333
{\an8}nóng nảy.
853
00:48:55,416 --> 00:48:59,625
Cậu có vẻ rất thông minh về mặt cảm xúc,
nếu cậu không ngại tôi nói thế.
854
00:49:00,541 --> 00:49:05,082
Thầy biết. Cứ như nhìn bầu trời đêm
và cố giữ lại mọi thứ trong đầu vậy.
855
00:49:05,083 --> 00:49:07,000
- Ừ, đừng khóc, Steve.
- Sao?
856
00:49:08,208 --> 00:49:10,875
Cô thấy chúng tôi rồi.
Rất hỗn loạn, đúng chứ?
857
00:49:11,791 --> 00:49:13,749
Nhưng chúng tôi nghĩ nó hiệu quả.
858
00:49:13,750 --> 00:49:16,041
Cô có thể nhốt chúng lại và vứt chìa,
859
00:49:17,125 --> 00:49:20,750
nhưng có vẻ chúng tôi đang làm gì đó.
Có một lựa chọn khác.
860
00:49:26,958 --> 00:49:29,750
- Biến đi, thằng lồn.
- Lại đây, đồ đầu bùi.
861
00:49:51,250 --> 00:49:52,665
Cháy!
862
00:49:52,666 --> 00:49:55,415
Steve!
863
00:49:55,416 --> 00:49:56,333
Cháy!
864
00:50:19,041 --> 00:50:20,541
Steve, ai bấm chuông vậy?
865
00:50:21,541 --> 00:50:22,708
Chuông bị bấm rồi.
866
00:50:46,166 --> 00:50:49,291
Cô có thể mô tả đồng nghiệp của mình
bằng ba từ không?
867
00:50:51,291 --> 00:50:54,082
Rất sẵn lòng. Không công khai đâu nhỉ?
868
00:50:54,083 --> 00:50:57,541
Vâng, chắc chắn.
Chỉ cho vui và để trị liệu thôi.
869
00:50:58,166 --> 00:50:59,000
Được rồi.
870
00:50:59,666 --> 00:51:00,625
Steve...
871
00:51:02,458 --> 00:51:04,375
Steve thì...
872
00:51:06,541 --> 00:51:07,375
đứng đắn.
873
00:51:15,125 --> 00:51:16,833
Thầy ấy thuộc nhóm rất tử tế.
874
00:51:19,250 --> 00:51:20,250
Thầy ấy đáng tin.
875
00:51:24,875 --> 00:51:26,875
{\an8}Vâng. Thầy ấy là sếp sòng.
876
00:51:42,333 --> 00:51:43,166
Tôi hiểu.
877
00:51:44,625 --> 00:51:45,458
Được chứ?
878
00:51:47,000 --> 00:51:48,957
Tôi ghét lớp học, được chứ?
879
00:51:48,958 --> 00:51:50,166
Tôi rất căng thẳng.
880
00:51:51,083 --> 00:51:54,207
Mất đặc quyền chơi bida
cơ bản đã hủy hoại đời tôi!
881
00:51:54,208 --> 00:51:55,665
Tôi nhớ thuốc, nhớ gái.
882
00:51:55,666 --> 00:51:57,875
- Tôi ước được nghỉ học.
- Cảm ơn em.
883
00:52:02,708 --> 00:52:03,541
Này!
884
00:52:04,958 --> 00:52:07,750
Cô biết không,
có thể cô sẽ thích vụ này, Jenny.
885
00:52:10,166 --> 00:52:12,708
{\an8}- Tôi đã nói chuyện với Jungle Bunny.
- Shy.
886
00:52:13,625 --> 00:52:14,458
{\an8}Ừ.
887
00:52:16,791 --> 00:52:20,541
{\an8}Và nó nói mẹ bọn tôi
từng luôn chõ mũi vào chuyện của tụi này.
888
00:52:21,958 --> 00:52:22,791
{\an8}Cô biết đấy?
889
00:52:24,041 --> 00:52:25,041
{\an8}Quấy rầy bọn tôi.
890
00:52:26,583 --> 00:52:28,458
{\an8}"Dừng cái này. Dừng cái kia.
891
00:52:29,541 --> 00:52:31,166
{\an8}Đừng thế này. Đừng thế kia.
892
00:52:32,583 --> 00:52:34,000
{\an8}Mày phá nát cái nhà này".
893
00:52:41,083 --> 00:52:43,583
{\an8}Và nó nói: "Người anh em, tao nhớ lúc đó".
894
00:52:48,916 --> 00:52:50,125
{\an8}Tôi nói: "Nghe này, tao...
895
00:52:52,708 --> 00:52:55,291
{\an8}Tao cũng nhớ lúc đó, tao nhớ bà ấy".
896
00:53:00,958 --> 00:53:02,958
{\an8}À, mẹ tôi.
897
00:53:09,166 --> 00:53:10,583
{\an8}Tôi hủy hoại đời bà ấy nhỉ?
898
00:53:13,916 --> 00:53:16,041
{\an8}Nhưng là vậy đấy, Jenny.
899
00:53:17,208 --> 00:53:18,041
{\an8}Của cô đấy.
900
00:53:20,708 --> 00:53:23,458
{\an8}Jenny. Jenny Penny Menny.
901
00:53:24,041 --> 00:53:26,500
{\an8}Nghe vậy thì biết vậy đi.
902
00:53:31,250 --> 00:53:35,000
Nó gần như là chính xác
những gì tôi nói với Tarone lúc chiều.
903
00:53:35,500 --> 00:53:36,874
Ở một trường thường...
904
00:53:36,875 --> 00:53:41,041
- Nó sẽ bị bắt, xin lỗi vì đã nói thẳng.
- Ừ. Tôi đang cố nói thế đấy.
905
00:53:43,125 --> 00:53:47,374
Nhưng từ góc nhìn của Shola, ta...
"Ta" ở đây là mọi người, nhà trường,
906
00:53:47,375 --> 00:53:51,290
đã tắc trách đến mức sơ suất khi không...
907
00:53:51,291 --> 00:53:52,916
Xin lỗi. Xin lỗi Jenny.
908
00:53:53,708 --> 00:53:56,457
Đoàn làm phim chết tiệt
có trốn ở đây không?
909
00:53:56,458 --> 00:53:59,040
- Chắc xong rồi.
- Chúa ơi, họ ở khắp nơi.
910
00:53:59,041 --> 00:53:59,958
Mong là vậy.
911
00:54:00,791 --> 00:54:03,124
Chào Steve. Hôm nay mọi người cực nhỉ?
912
00:54:03,125 --> 00:54:04,374
Đúng vậy. Ừ.
913
00:54:04,375 --> 00:54:07,457
Shy suýt bị chở đến Tháp Luân Đôn
914
00:54:07,458 --> 00:54:09,915
vì tấn công bằng lời
một nam tước hay hiệp sĩ.
915
00:54:09,916 --> 00:54:13,124
- Hắn là hiệp sĩ à? Là hiệp sĩ.
- Ừ, Amanda kể rồi.
916
00:54:13,125 --> 00:54:17,249
Chết tiệt. Cả đời tôi
chưa từng ghét ai nhiều đến thế.
917
00:54:17,250 --> 00:54:18,999
Và thời điểm, cô biết đấy.
918
00:54:19,000 --> 00:54:22,707
Shy tội nghiệp. Lúc vui lúc buồn,
bỗng hóa thiên tài hài kịch.
919
00:54:22,708 --> 00:54:24,333
Ừ, tôi rất muốn bàn vụ đó.
920
00:54:25,666 --> 00:54:27,333
Hay là Steve, anh có muốn...
921
00:54:29,000 --> 00:54:30,000
Không, cô nói đi.
922
00:54:31,916 --> 00:54:32,750
Được rồi.
923
00:54:33,625 --> 00:54:38,915
Chà, tôi đã có một phiên tham vấn tai họa
với em ấy lúc chiều.
924
00:54:38,916 --> 00:54:40,916
Em ấy đã tấn công một cái ghế,
925
00:54:41,666 --> 00:54:44,582
nhưng tôi nghĩ mình cần quay lại xa hơn
926
00:54:44,583 --> 00:54:47,666
về thứ Năm tuần trước,
thậm chí là thứ Năm trước đó.
927
00:54:48,416 --> 00:54:53,540
Tôi đã nhận thấy một sự thay đổi rõ rệt
trong sự tiếp nhận của em ấy
928
00:54:53,541 --> 00:54:56,749
đối với những việc ta làm hằng tuần ở đây.
929
00:54:56,750 --> 00:54:59,291
Em ấy đã dừng hẳn việc viết nhật ký.
930
00:55:00,125 --> 00:55:03,790
Em ấy dừng hẳn những câu buổi sáng,
việc hít thở.
931
00:55:03,791 --> 00:55:05,666
Em ấy nói tất cả đều vô nghĩa.
932
00:55:06,250 --> 00:55:10,040
Em ấy từng nói rất rõ ràng
về những cơn khiếp sợ trong đêm
933
00:55:10,041 --> 00:55:15,082
và cảm giác dây kẽm gai của mình.
Và chỉ trong một tháng qua...
934
00:55:15,083 --> 00:55:18,165
Ừ, có cảm giác
em ấy đã khiến mình trở nên vô cảm.
935
00:55:18,166 --> 00:55:19,874
Đúng vậy, Steve, thật thế.
936
00:55:19,875 --> 00:55:21,041
- Tôi rất lo.
- Ừ.
937
00:55:21,541 --> 00:55:24,165
Ý tôi là tôi nghĩ
chuyện trong nhóm vẫn ổn.
938
00:55:24,166 --> 00:55:27,790
- Anh biết chứ, nhóm Drum and Bass?
- Ừ, có vẻ là vậy.
939
00:55:27,791 --> 00:55:28,832
Ồ không.
940
00:55:28,833 --> 00:55:31,124
Mưa như trút nước, nhìn kìa. Ôi!
941
00:55:31,125 --> 00:55:34,707
Ừ, em ấy bận lòng về mọi thứ, nhưng em ấy...
942
00:55:34,708 --> 00:55:37,582
Em ấy và Benny vẫn ổn,
em ấy và Cal vẫn ổn.
943
00:55:37,583 --> 00:55:39,708
Ý tôi là dạo này em ấy rất im ắng.
944
00:55:40,625 --> 00:55:42,416
Ừ, em ấy...
945
00:55:43,458 --> 00:55:44,457
Em ấy...
946
00:55:44,458 --> 00:55:47,915
Tôi hỏi là người nhà em ấy
có muốn đến vào cuối tuần không
947
00:55:47,916 --> 00:55:49,749
và em ấy phản ứng rất tệ.
948
00:55:49,750 --> 00:55:53,458
Nhưng hầu như em ấy rất, rất im lặng.
Cho đến vụ Hãm-lồn-gate.
949
00:55:54,500 --> 00:55:57,790
Tôi biết ở đây áp dụng chính sách
không thấy không quản.
950
00:55:57,791 --> 00:56:01,540
- Ý tôi là cần sa.
- Chết tiệt, tôi sẽ không đi xa đến thế.
951
00:56:01,541 --> 00:56:04,665
- Đa số sẽ hút cùng bạn.
- Ở đây phải tùy việc mà quản.
952
00:56:04,666 --> 00:56:07,082
Nhưng tôi nghĩ Shy sẽ hút một mình.
953
00:56:07,083 --> 00:56:10,040
Xác nhận vụ hút cỏ.
Tôi và Owen có thể sửa đổi.
954
00:56:10,041 --> 00:56:14,958
Chúng tôi đang làm thế. Nhưng đây
vẫn luôn là khía cạnh rắc rối của nơi này.
955
00:56:18,250 --> 00:56:20,957
Phải, em ấy có mong muốn thật sự.
956
00:56:20,958 --> 00:56:23,624
Và tôi thấy vô cùng thương em ấy.
957
00:56:23,625 --> 00:56:26,875
Em ấy thật sự khao khát
thoát ra khỏi bản thân.
958
00:56:27,541 --> 00:56:29,041
Owen, bóng chạm tay!
959
00:56:29,625 --> 00:56:30,458
Nghe này, tôi...
960
00:56:32,166 --> 00:56:35,166
Tôi hứa tôi không chỉ trích cá nhân
bất kỳ ai ở đây,
961
00:56:36,208 --> 00:56:38,625
nhưng lần đầu tôi cảm thấy thế này
ở Stanton Wood.
962
00:56:40,500 --> 00:56:44,041
Tôi đã yêu cầu bàn với anh về Shy
vào hai tuần trước
963
00:56:44,833 --> 00:56:47,250
và tuần này tôi đã hỏi lại anh hai lần.
964
00:56:48,416 --> 00:56:49,583
Tuyệt!
965
00:56:52,041 --> 00:56:55,249
{\an8}Đó là nghĩa vụ chăm sóc cơ bản,
cơ bản của anh.
966
00:56:55,250 --> 00:56:56,999
{\an8}Jenny, dạo này hơi điên rồ.
967
00:56:57,000 --> 00:57:01,040
Anh biết là tôi thích đến đây
và tôi kính trọng việc mọi người làm,
968
00:57:01,041 --> 00:57:05,290
nhưng Steve, anh không thể làm mọi thứ.
Và với một người như Shy...
969
00:57:05,291 --> 00:57:08,249
Sao cô không biến ra
vài nhân viên nữa đi, Jenny?
970
00:57:08,250 --> 00:57:10,833
Tôi không chỉ trích, nhưng Steve...
971
00:57:14,458 --> 00:57:16,040
Có lẽ nó có hạn, việc anh...
972
00:57:16,041 --> 00:57:18,250
Tôi sẽ ngắt lời trước khi cô xúc phạm ai.
973
00:57:20,125 --> 00:57:21,541
{\an8}Dù gì cũng kết thúc rồi.
974
00:57:22,708 --> 00:57:24,500
{\an8}"Kết thúc rồi" là sao, Amanda?
975
00:57:25,000 --> 00:57:26,333
{\an8}Họ sẽ đóng cửa trường.
976
00:57:41,791 --> 00:57:46,166
Tôi muốn ở đây, ở Stanton Wood,
nhưng đôi khi tôi chỉ muốn mình bốn tuổi...
977
00:57:48,208 --> 00:57:53,541
bắt đầu lại và không làm hỏng việc.
Thử lại, nhưng không phải ở trong đầu tôi.
978
00:57:55,375 --> 00:57:59,708
Không phá nát nhiều thứ đến vậy,
không cảm thấy tất cả chúng đeo bám tôi.
979
00:58:00,750 --> 00:58:02,166
Dính chặt lấy tôi.
980
00:58:09,666 --> 00:58:10,665
Còn thầy, Steve?
981
00:58:10,666 --> 00:58:13,415
Ta nói về thầy đi.
Thầy quan tâm làm đếch gì?
982
00:58:13,416 --> 00:58:15,124
- Shy.
- Thầy là gì chứ?
983
00:58:15,125 --> 00:58:17,208
Thầy là con sâu rượu hay gì?
984
00:58:19,958 --> 00:58:22,583
Chúng ta kết thúc.
Không gọi, không thăm nữa.
985
00:58:23,375 --> 00:58:25,665
Mẹ không thể tạm dừng liên lạc.
Con là con mẹ.
986
00:58:25,666 --> 00:58:26,875
Im đi và nghe đây.
987
00:58:41,166 --> 00:58:42,708
Đây là lỗi của mày, Steve.
988
00:58:44,041 --> 00:58:45,166
Đây là lỗi của mày.
989
00:59:10,583 --> 00:59:14,166
Tôi phải làm tiếp vài thứ.
Hẹn sớm gặp lại, Jenny, được chứ?
990
00:59:19,041 --> 00:59:22,125
Chạy đi!
991
00:59:38,000 --> 00:59:38,833
Steve.
992
00:59:46,041 --> 00:59:46,875
Tôi rất tiếc.
993
01:00:01,875 --> 01:00:02,708
Không sao.
994
01:00:07,833 --> 01:00:09,041
- Anh ổn chứ?
- Ổn.
995
01:00:10,291 --> 01:00:12,208
Ừ, tốt mà.
996
01:00:14,375 --> 01:00:15,291
- Tạm biệt.
- Ừ.
997
01:01:04,375 --> 01:01:05,875
Cút đi!
998
01:01:06,500 --> 01:01:08,000
Cút đi!
999
01:01:11,083 --> 01:01:13,416
Cô ổn cả chứ? Cô không sao chứ, Shola?
1000
01:01:14,250 --> 01:01:16,625
Vâng, tôi ổn cả.
1001
01:01:17,125 --> 01:01:20,832
Được rồi. Amanda, cô ký dưới cái này nhé?
1002
01:01:20,833 --> 01:01:23,000
Được rồi. Ừ.
1003
01:01:27,833 --> 01:01:30,249
Trận bóng không có chuyện gì chứ?
1004
01:01:30,250 --> 01:01:31,208
Không.
1005
01:01:32,625 --> 01:01:35,249
Vâng, tôi nghĩ
tôi đã cho chúng một bài học.
1006
01:01:35,250 --> 01:01:37,415
Trừ phi tôi đang quá ngây thơ,
1007
01:01:37,416 --> 01:01:41,915
nhưng ai cũng cư xử khá tốt
và Tarone không nói nửa lời với tôi.
1008
01:01:41,916 --> 01:01:45,290
Được rồi, tôi sẽ đi một vòng
và hút điếu thuốc.
1009
01:01:45,291 --> 01:01:46,500
Phải rồi. Ừ.
1010
01:01:47,833 --> 01:01:48,666
Ừ.
1011
01:01:49,875 --> 01:01:51,416
Một nhà thơ vĩ đại đã nói:
1012
01:01:51,916 --> 01:01:54,875
"Ta phải hút
trong khi vẫn còn miệng để bập thuốc".
1013
01:01:56,333 --> 01:01:57,540
Ồ, Shola. Shola?
1014
01:01:57,541 --> 01:02:00,125
Cô nán lại chút nhé. Ta có thể nói chuyện.
1015
01:02:02,083 --> 01:02:04,000
- Ngay bây giờ ư?
- Ừ, nếu được.
1016
01:02:06,666 --> 01:02:09,083
- Dĩ nhiên rồi.
- Ừ, vào văn phòng tôi đi.
1017
01:02:16,041 --> 01:02:17,166
Một ngày chết tiệt.
1018
01:02:19,208 --> 01:02:24,207
Ừ thì... cho đến lúc xảy ra
chiến trường Kiev gà,
1019
01:02:24,208 --> 01:02:27,375
mọi thứ rất tốt đẹp.
Tôi nghĩ là một ngày khá êm ả.
1020
01:02:31,500 --> 01:02:33,832
Được rồi, điều quan trọng trước tiên.
1021
01:02:33,833 --> 01:02:38,624
Ừ. Mấy cuốn băng ngu ngốc này,
tôi biết chúng rất ngớ ngẩn,
1022
01:02:38,625 --> 01:02:42,208
nhưng ta không có thời gian chỉ dẫn,
nên tôi mới thâu chúng.
1023
01:02:44,208 --> 01:02:45,665
Chúng rất tuyệt, Steve.
1024
01:02:45,666 --> 01:02:46,833
- Thật sao?
- Vâng.
1025
01:02:47,875 --> 01:02:51,291
{\an8}Shola nói cô ấy
thích mấy cuốn băng, Steve.
1026
01:02:53,458 --> 01:02:56,083
{\an8}Shola nói cô ấy
thích mấy cuốn băng, Steve.
1027
01:02:58,291 --> 01:03:01,708
Tốt, và lịch phân công...
Phân công của cô khá hơn rồi chứ?
1028
01:03:02,291 --> 01:03:05,916
Vâng. Tôi thích các ngày mới, cảm ơn thầy.
1029
01:03:09,916 --> 01:03:10,750
Tôi biết...
1030
01:03:13,416 --> 01:03:15,791
Tôi biết Amanda không nghĩ tôi...
1031
01:03:17,541 --> 01:03:19,832
muốn làm việc này hay sẵn sàng hay...
1032
01:03:19,833 --> 01:03:21,000
"Muốn làm" là sao?
1033
01:03:23,416 --> 01:03:26,290
Chuyện này, dạy học, nơi này.
1034
01:03:26,291 --> 01:03:28,625
{\an8}Không, không phải thế.
1035
01:03:30,416 --> 01:03:32,624
{\an8}Cô ấy thật sự đã nói thế.
1036
01:03:32,625 --> 01:03:33,541
{\an8}Không, Amanda...
1037
01:03:34,041 --> 01:03:36,500
{\an8}Amanda sẽ nói vớ vẩn khi căng thẳng.
1038
01:03:37,208 --> 01:03:38,291
{\an8}Không có ai ở đây...
1039
01:03:39,375 --> 01:03:42,666
{\an8}Không ai ở đây
được trả lương đủ, đào tạo đủ hay đủ tốt.
1040
01:03:43,250 --> 01:03:47,875
{\an8}Không ai ở đây được như thế. Nên đừng...
Nó chưa đủ. Đó không phải lý do để...
1041
01:03:50,375 --> 01:03:53,208
{\an8}Ta không thể cứ thế từ bỏ.
Tất cả đều hỏng bét.
1042
01:03:58,916 --> 01:03:59,916
Vâng, chỉ là tôi...
1043
01:04:01,333 --> 01:04:03,708
Tôi thật sự muốn ở đây, Steve. Tôi...
1044
01:04:04,875 --> 01:04:07,290
Tôi thật sự giỏi việc này.
1045
01:04:07,291 --> 01:04:08,707
{\an8}Thật sự thế, Shola.
1046
01:04:08,708 --> 01:04:12,707
{\an8}Chỉ là toàn bộ vụ Tarone,
nó chỉ không đúng lúc.
1047
01:04:12,708 --> 01:04:16,165
{\an8}Tôi cảm thấy nếu tôi ở đây
có lẽ là một năm trước,
1048
01:04:16,166 --> 01:04:17,749
{\an8}tôi đã xử lý khác.
1049
01:04:17,750 --> 01:04:18,916
{\an8}Nghe này, nếu tôi...
1050
01:04:19,416 --> 01:04:21,541
{\an8}Có vẻ tôi đã không xử lý đủ nhanh.
1051
01:04:22,333 --> 01:04:26,707
{\an8}Và nếu có bất kỳ lúc nào
cô cảm thấy không được hỗ trợ hay... cô độc,
1052
01:04:26,708 --> 01:04:29,125
{\an8}tôi thật sự xin lỗi.
1053
01:04:31,791 --> 01:04:33,583
Khỉ thật, Steve, tôi khóc mất.
1054
01:04:36,541 --> 01:04:39,625
Mọi thứ đều ổn.
Nó là một đường cong học tập rất lớn.
1055
01:04:40,333 --> 01:04:43,250
Chúng tôi thật sự may mắn khi có cô.
Tôi nói thật.
1056
01:04:44,125 --> 01:04:44,958
Cảm ơn thầy.
1057
01:04:50,458 --> 01:04:53,000
{\an8}Nếu được, tôi muốn hỏi một chuyện nữa.
1058
01:04:53,833 --> 01:04:55,541
{\an8}Ồ, có lẽ thầy không biết hay...
1059
01:04:57,791 --> 01:04:58,916
{\an8}Cái quái gì vậy?
1060
01:05:00,083 --> 01:05:01,165
{\an8}Tháng 12 sao?
1061
01:05:01,166 --> 01:05:02,124
{\an8}Ừ.
1062
01:05:02,125 --> 01:05:05,040
{\an8}Chính xác thì nó có nghĩa là gì?
1063
01:05:05,041 --> 01:05:09,166
{\an8}- Ta phải bắt đầu tìm việc hay...
- Tôi không biết, Shola.
1064
01:05:14,166 --> 01:05:15,083
{\an8}Tôi không biết.
1065
01:05:17,958 --> 01:05:18,875
{\an8}Tôi không biết.
1066
01:05:29,500 --> 01:05:31,458
Chà, ít ra...
1067
01:05:33,750 --> 01:05:35,458
Ít ra ta đã gặp một nghị sĩ.
1068
01:05:36,625 --> 01:05:38,790
{\an8}- Một nghị sĩ ngoài đời.
- Ừ.
1069
01:05:38,791 --> 01:05:41,333
{\an8}Đó là một vinh dự đích thực.
1070
01:05:42,333 --> 01:05:43,666
{\an8}Một nghị sĩ ngoài đời.
1071
01:05:51,375 --> 01:05:53,958
{\an8}Thầy còn gì muốn...
1072
01:05:55,541 --> 01:05:57,083
{\an8}- Không.
- Không, được rồi.
1073
01:05:58,416 --> 01:05:59,500
{\an8}- Tốt. Chà...
- Tốt.
1074
01:06:00,000 --> 01:06:01,999
{\an8}Tôi về đây. Sáng sớm gặp thầy nhé?
1075
01:06:02,000 --> 01:06:03,165
{\an8}Ừ. Hẹn gặp lại.
1076
01:06:03,166 --> 01:06:06,083
{\an8}- Thầy trực đêm à?
- Ừ, tôi, Amanda và Owen. Ừ.
1077
01:06:06,750 --> 01:06:09,083
{\an8}- Thầy nghỉ đi. Hẹn gặp lại.
- Ổn cả, ừ.
1078
01:06:17,583 --> 01:06:21,999
{\an8}Được rồi. Gọi cho mẹ và bố dượng của Shy
1079
01:06:22,000 --> 01:06:25,707
{\an8}và lưu ý cung cấp đầy đủ thông tin
1080
01:06:25,708 --> 01:06:29,625
{\an8}về hành vi của em ấy
và sự quan ngại của mọi người.
1081
01:06:31,416 --> 01:06:35,291
{\an8}Một báo cáo đầy đủ từ Jenny
và bản kiểm điểm đầy đủ từ tôi.
1082
01:06:37,416 --> 01:06:39,666
{\an8}Đặt lại thuốc với bác sĩ đa khoa.
1083
01:06:40,750 --> 01:06:43,958
{\an8}Cố sắp xếp phòng với...
1084
01:06:45,666 --> 01:06:47,541
{\an8}Và cứ giải quyết nó đi, Steven.
1085
01:06:51,208 --> 01:06:53,207
{\an8}Mày đang tiến tới
1086
01:06:53,208 --> 01:06:56,000
{\an8}cái vòng xoay diệt vong
ngu ngốc khốn kiếp này.
1087
01:06:56,916 --> 01:06:57,750
{\an8}Đồ...
1088
01:07:00,041 --> 01:07:01,958
{\an8}Họ sẽ đóng cửa trường mày, Steven.
1089
01:07:04,666 --> 01:07:05,958
{\an8}...Steven.
1090
01:07:07,250 --> 01:07:10,708
{\an8}...tiến tới cái vòng xoay diệt vong
ngu ngốc khốn kiếp này.
1091
01:07:12,208 --> 01:07:14,000
Họ sẽ đóng cửa trường mày, Steven.
1092
01:07:16,791 --> 01:07:18,666
Họ sẽ đóng cửa trường mày, Steven.
1093
01:07:20,375 --> 01:07:21,291
...Steven.
1094
01:08:11,166 --> 01:08:12,250
Làm việc chăm nhỉ?
1095
01:08:16,708 --> 01:08:18,582
- Anh đang uống rượu à?
- Ừ.
1096
01:08:18,583 --> 01:08:20,000
- Anh uống rượu ư?
- Ừ.
1097
01:08:20,500 --> 01:08:22,125
Chỉ một ly rượu thôi.
1098
01:08:23,083 --> 01:08:25,624
Chuyện nhỏ mà.
Uống một ly... Có cả đống ở đó.
1099
01:08:25,625 --> 01:08:28,125
Nó có màu đỏ Noel. Làm một ly đi, Amanda.
1100
01:08:35,041 --> 01:08:36,583
- Anh đã hít gì à?
- Không!
1101
01:08:37,375 --> 01:08:39,458
Không, Amanda. Thôi nào. Cứ kệ tôi...
1102
01:08:41,750 --> 01:08:43,250
Tôi chỉ uống một ly thôi.
1103
01:08:44,375 --> 01:08:47,416
Thật sự. Tôi chỉ uống một ly.
Cô làm một ly đi.
1104
01:08:54,958 --> 01:08:56,583
Đây không phải lỗi của anh.
1105
01:09:02,000 --> 01:09:02,833
Steve.
1106
01:09:05,625 --> 01:09:07,541
- Ừ, nhưng phải mà.
- Không phải.
1107
01:09:08,041 --> 01:09:09,750
- Nhưng phải mà.
- Không phải!
1108
01:09:12,000 --> 01:09:15,166
Steven, nó không phải lỗi của anh.
1109
01:09:16,375 --> 01:09:18,833
Trường đóng cửa, không phải lỗi của anh.
1110
01:09:23,791 --> 01:09:25,083
Vụ tông xe.
1111
01:09:26,791 --> 01:09:28,957
- Cô bé mất mạng.
- Làm ơn đi.
1112
01:09:28,958 --> 01:09:30,790
- Không. Nghe này, tôi...
- Làm ơn.
1113
01:09:30,791 --> 01:09:33,915
- Nói về nó đi.
- Không. Amanda, giờ không phải lúc.
1114
01:09:33,916 --> 01:09:36,915
- Có người đã chết, nếu làm tê dại...
- Giờ không phải lúc.
1115
01:09:36,916 --> 01:09:39,790
- Uống mừng cô nữa. Nào. Cầm ly của cô...
- Không.
1116
01:09:39,791 --> 01:09:42,499
Không. Tôi muốn anh nói về nó.
1117
01:09:42,500 --> 01:09:46,082
Muốn anh nói đó không phải lỗi của anh
và thừa nhận nó.
1118
01:09:46,083 --> 01:09:48,750
Tôi muốn anh nhìn tôi và thừa nhận nó.
1119
01:09:51,833 --> 01:09:55,290
Vì anh đang đau đớn, bạn à.
Anh đang vô cùng đau đớn.
1120
01:09:55,291 --> 01:09:57,915
Thật sự là thế,
anh không thể làm nó tê dại
1121
01:09:57,916 --> 01:10:02,582
và anh không thể dừng nó lại
vì anh không xử lý nó, Steve.
1122
01:10:02,583 --> 01:10:04,875
Anh không xử lý nó!
1123
01:10:11,166 --> 01:10:14,375
Tôi và Steve
mong đợi một thứ hơi khác ở đây.
1124
01:10:15,875 --> 01:10:19,915
Hai khối đầy đủ, 60 học sinh có lẻ
và gần như bấy nhiêu giáo viên.
1125
01:10:19,916 --> 01:10:23,708
Và lẽ ra nó phải là
một trung tâm xuất sắc.
1126
01:10:24,666 --> 01:10:27,874
Cứ cắt giảm rồi cắt giảm,
chúng tôi chỉ còn trơ xương
1127
01:10:27,875 --> 01:10:30,040
và cứ thế lê lết đi tiếp
1128
01:10:30,041 --> 01:10:33,582
trong chế độ khủng hoảng vĩnh viễn.
1129
01:10:33,583 --> 01:10:34,583
Và...
1130
01:10:36,250 --> 01:10:39,458
Steve thấy tồi tệ về chuyện đó
và anh ấy không nên thế.
1131
01:10:40,791 --> 01:10:43,208
Tôi hiểu vì tôi cũng giống y hệt,
1132
01:10:43,708 --> 01:10:48,124
nhưng vì vậy mà chúng tôi làm việc,
vì cả hai chúng tôi bị khóa chặt ở đây,
1133
01:10:48,125 --> 01:10:49,333
dù tốt hay tệ hơn,
1134
01:10:50,083 --> 01:10:51,708
và nó gần như luôn tệ hơn.
1135
01:14:44,000 --> 01:14:45,041
Chết tiệt...
1136
01:15:44,500 --> 01:15:47,083
Thật sự biến đi, Steve!
1137
01:15:48,708 --> 01:15:52,041
Ông bạn, tôi không muốn nói chuyện.
Tôi chán nói lắm rồi.
1138
01:15:54,916 --> 01:15:56,083
Chán Jenny lắm rồi.
1139
01:16:00,333 --> 01:16:01,708
Còn thầy, Steve?
1140
01:16:04,583 --> 01:16:06,125
Thầy quan tâm làm đếch gì?
1141
01:16:41,250 --> 01:16:42,083
Ôi không.
1142
01:16:45,083 --> 01:16:45,916
Ôi không.
1143
01:16:46,958 --> 01:16:47,916
Ôi không!
1144
01:16:48,583 --> 01:16:49,416
Không.
1145
01:16:50,458 --> 01:16:52,790
- Amanda!
- Gì vậy?
1146
01:16:52,791 --> 01:16:54,707
- Amanda, Shy đi rồi.
- Gì chứ?
1147
01:16:54,708 --> 01:16:56,499
- Hả?
- Nó đi để lại lời nhắn.
1148
01:16:56,500 --> 01:16:58,082
- Sao?
- Đừng đánh thức bọn trẻ.
1149
01:16:58,083 --> 01:16:59,874
- Không ở đó, nó đi rồi!
- Ta...
1150
01:16:59,875 --> 01:17:02,458
- Ta phải đi tìm nó. Nhưng nó...
- Không sao.
1151
01:17:03,375 --> 01:17:06,707
Anh đã làm cái quái gì hả?
Anh uống thứ gì đó đúng không?
1152
01:17:06,708 --> 01:17:09,415
- Anh đã uống gì?
- Tôi chỉ uống vài ly rượu.
1153
01:17:09,416 --> 01:17:12,749
Anh nói dối tôi.
Anh nói dối tôi, đồ ngu ngốc yếu đuối...
1154
01:17:12,750 --> 01:17:16,166
Nói dối tôi! Anh đi tìm nó đi.
1155
01:17:20,291 --> 01:17:21,125
Shy!
1156
01:17:25,791 --> 01:17:26,625
Shy!
1157
01:17:32,291 --> 01:17:33,125
Shy!
1158
01:17:36,333 --> 01:17:37,166
Shy?
1159
01:17:37,791 --> 01:17:38,833
- Shy.
- Shy!
1160
01:17:40,458 --> 01:17:41,291
Shy!
1161
01:17:44,541 --> 01:17:45,375
Shy?
1162
01:17:51,708 --> 01:17:52,541
Shy.
1163
01:17:54,958 --> 01:17:55,791
Shy!
1164
01:17:57,250 --> 01:17:58,207
Shy.
1165
01:17:58,208 --> 01:17:59,125
Shy!
1166
01:18:02,208 --> 01:18:03,041
Shy!
1167
01:18:09,958 --> 01:18:11,749
- Tôi sẽ gọi cảnh sát.
- Không.
1168
01:18:11,750 --> 01:18:15,000
Kiểm tra gác mái và hầm đi.
Tôi sẽ đi tìm quanh đây.
1169
01:18:17,416 --> 01:18:18,250
Shy!
1170
01:18:21,125 --> 01:18:21,958
Shy!
1171
01:18:28,375 --> 01:18:29,208
Shy!
1172
01:18:32,875 --> 01:18:33,708
Shy!
1173
01:18:37,916 --> 01:18:38,750
Shy!
1174
01:18:42,000 --> 01:18:42,833
Shy!
1175
01:19:27,500 --> 01:19:28,875
Nếu có thể quay lại...
1176
01:19:32,541 --> 01:19:33,625
tôi chỉ...
1177
01:19:34,375 --> 01:19:38,458
tôi sẽ đến nhà bà tôi
và chỉ... dành thời gian ở đó.
1178
01:19:42,416 --> 01:19:43,333
Tôi sẽ ngồi...
1179
01:19:45,583 --> 01:19:46,875
trong nhà bà tôi.
1180
01:19:51,208 --> 01:19:56,000
Và chỉ nghe bà... tán gẫu.
1181
01:19:57,000 --> 01:19:59,208
Chỉ ngửi mùi của nhà bà.
1182
01:20:02,833 --> 01:20:05,750
Ăn bánh quy Bourbon mềm mịn,
thấy ghê của bà. Chỉ...
1183
01:20:18,708 --> 01:20:20,666
Có lẽ tôi sẽ chỉ dọn hết đồ đạc...
1184
01:20:23,166 --> 01:20:26,582
{\an8}xếp vào một chiếc xe moóc và lên đường.
Cô biết đấy?
1185
01:20:26,583 --> 01:20:28,666
{\an8}Lớp địa lý kiểu Thelma and Louise.
1186
01:20:30,083 --> 01:20:31,875
{\an8}Lao hết tốc lực xuống vực sâu.
1187
01:21:07,541 --> 01:21:09,040
Bố! Bố ơi!
1188
01:21:09,041 --> 01:21:10,582
- Chào con!
- Bố ơi!
1189
01:21:10,583 --> 01:21:11,582
- Bố!
- Bố ơi!
1190
01:21:11,583 --> 01:21:14,540
- Ta thế nào rồi? Mọi người sao rồi?
- Bố.
1191
01:21:14,541 --> 01:21:15,458
- Bố.
- Ừ.
1192
01:21:16,041 --> 01:21:17,249
- Bố!
- Bố lấm lem quá.
1193
01:21:17,250 --> 01:21:19,040
- Ừ. Lấm lem quá.
- Sao vậy ạ?
1194
01:21:19,041 --> 01:21:20,125
Trông khá là ghê.
1195
01:21:20,625 --> 01:21:21,458
Ghê quá.
1196
01:21:22,416 --> 01:21:23,415
- Nào.
- Cảm ơn mẹ.
1197
01:21:23,416 --> 01:21:24,749
Hôm nay có muffin!
1198
01:21:24,750 --> 01:21:27,249
- Trông bố tươi quá này.
- Ta có muffin.
1199
01:21:27,250 --> 01:21:30,332
- Chào em.
- Đêm dài? Rắc rối? Cháy? Án mạng? Ổn chứ?
1200
01:21:30,333 --> 01:21:32,832
- Tất cả đều ổn.
- Sao anh lấm lem thế?
1201
01:21:32,833 --> 01:21:35,249
Ồ, chỉ là... Không sao.
1202
01:21:35,250 --> 01:21:36,541
- Tất cả ổn chứ?
- Ừ.
1203
01:21:37,041 --> 01:21:38,957
- Một ngày tệ hại à?
- Ừ, tệ hại.
1204
01:21:38,958 --> 01:21:41,624
- Nào, ta muộn mất.
- Các cô gái. Đi thôi.
1205
01:21:41,625 --> 01:21:45,457
Hãy nhớ, ngoan ngoãn, tử tế,
lanh lợi, làm tốt mọi thứ, nhất là...
1206
01:21:45,458 --> 01:21:46,832
- Chạy.
- Không phải...
1207
01:21:46,833 --> 01:21:47,832
Vẽ tranh.
1208
01:21:47,833 --> 01:21:51,083
Không, nhất là khoa học,
được chứ? Và phát minh.
1209
01:21:51,750 --> 01:21:53,499
Ngủ đi. Ngủ cả ngày, đừng làm gì.
1210
01:21:53,500 --> 01:21:54,833
- Rồi nấu ăn nhé.
- Ừ.
1211
01:21:55,416 --> 01:21:56,415
- Yêu anh.
- Yêu em.
1212
01:21:56,416 --> 01:21:59,665
Giờ thì đi thôi. Các cô gái.
Ta sẽ muộn đấy. Đi thôi!
1213
01:21:59,666 --> 01:22:01,415
- Đi thôi.
- Tạm biệt bố!
1214
01:22:01,416 --> 01:22:04,166
- Không có khoa học.
- Mau nào. Dây ba lô kìa.
1215
01:22:44,291 --> 01:22:46,707
Được rồi, Shola, Steve đây.
1216
01:22:46,708 --> 01:22:49,249
Cô biết chuyện đó rồi, nên blah blah.
1217
01:22:49,250 --> 01:22:52,624
{\an8}Nghe này, cứ phớt lờ
hoặc nghe cái này tùy ý cô.
1218
01:22:52,625 --> 01:22:57,499
{\an8}Hoàn toàn không có áp lực từ tôi.
Vậy thì, Ash. Phải rồi, cô sẽ yêu Ash.
1219
01:22:57,500 --> 01:23:00,082
Em ấy thuộc nhóm rất tự tin và cáu kỉnh
1220
01:23:00,083 --> 01:23:02,624
và Ash sẽ thó cả cái lai quần của cô.
1221
01:23:02,625 --> 01:23:07,791
Ash là thứ quỷ yêu chính hiệu,
nhưng rất nhanh trí và hài hước.
1222
01:23:08,458 --> 01:23:10,083
Nói chuyện với Ash cực vui.
1223
01:23:11,041 --> 01:23:14,374
Benny. Benny có sự hiện diện lớn ở đây.
1224
01:23:14,375 --> 01:23:17,999
Đôi lúc em ấy còn giống nhân viên
hơn là học sinh.
1225
01:23:18,000 --> 01:23:20,624
Ta cần Benny ở phe mình
vào lúc khủng hoảng
1226
01:23:20,625 --> 01:23:22,582
vì em ấy có thể xử lý vấn đề.
1227
01:23:22,583 --> 01:23:24,374
Em ấy mất bố đã một thời gian
1228
01:23:24,375 --> 01:23:27,582
và không thể từ biệt bố.
Tôi nghĩ ông ấy ở trong tù.
1229
01:23:27,583 --> 01:23:31,000
Nên bên trong em ấy
chỉ là một đứa trẻ đang đau buồn.
1230
01:23:32,125 --> 01:23:35,290
Riley, ôi trời, tên nhóc này.
1231
01:23:35,291 --> 01:23:39,540
Riley hoạt động
bằng một loại động cơ khác hẳn chúng ta.
1232
01:23:39,541 --> 01:23:44,207
Em ấy là một đứa trẻ đẹp đẽ, lôi cuốn
và không chịu ngừng nghỉ.
1233
01:23:44,208 --> 01:23:47,749
Em ấy luôn chiến đấu
với bản thân hoặc người khác.
1234
01:23:47,750 --> 01:23:49,832
Em ấy có một thứ động lực điên rồ.
1235
01:23:49,833 --> 01:23:52,832
Em ấy tấn công mọi lúc,
luôn luôn bật công tắc.
1236
01:23:52,833 --> 01:23:54,415
Như một cậu bé hoang dã.
1237
01:23:54,416 --> 01:23:57,499
Có tri thức bách khoa.
Tự hào là dân Cornwall. Rất khéo léo.
1238
01:23:57,500 --> 01:24:01,040
Nabeel. Cô sẽ yêu Nabeel, Shola.
1239
01:24:01,041 --> 01:24:03,832
Em ấy là quý ông Ngầu Lòi,
quý ông Sành Điệu.
1240
01:24:03,833 --> 01:24:06,541
Và em ấy học rất tốt khi cố công học.
1241
01:24:07,250 --> 01:24:10,457
Jamie. Tiền lương của tôi
chỉ tính riêng cho Jamie.
1242
01:24:10,458 --> 01:24:12,040
Có đánh nhau là do em ấy.
1243
01:24:12,041 --> 01:24:15,374
Sơ hở là bị em ấy bắt thóp.
Nhưng tôi yêu Jamie.
1244
01:24:15,375 --> 01:24:18,124
Rất sâu sắc, khôn ngoan,
biết đọc vị kẻ khác.
1245
01:24:18,125 --> 01:24:19,957
Chọc trúng huyệt của họ nhờ thế.
1246
01:24:19,958 --> 01:24:23,499
Tôi muốn Jamie nghiêm túc.
Em ấy có thể có kết quả rất tốt.
1247
01:24:23,500 --> 01:24:26,082
Em ấy nói về Nghiên cứu Kinh doanh
hay đại loại thế.
1248
01:24:26,083 --> 01:24:30,000
Jamie nhớ cực kỳ chi tiết.
Hãy hỏi về hip-hop. Bất cứ thứ gì.
1249
01:24:33,416 --> 01:24:34,416
Được rồi, Shy.
1250
01:24:35,666 --> 01:24:38,666
Có vẻ như tôi biết Shy từ lâu lắm rồi.
1251
01:24:42,500 --> 01:24:43,665
Bắt đầu từ đâu nhỉ?
1252
01:24:43,666 --> 01:24:45,457
- Hỡi ơi.
- Gì vậy? Khốn kiếp!
1253
01:24:45,458 --> 01:24:47,124
- Tụi bay!
- Chết tiệt!
1254
01:24:47,125 --> 01:24:48,708
- Ai ném vậy?
- Chết tiệt.
1255
01:24:49,583 --> 01:24:51,083
- Gì vậy?
- Kính khắp nơi!
1256
01:24:58,625 --> 01:25:00,582
Chết tiệt! Là Shy!
1257
01:25:00,583 --> 01:25:01,832
- Shy!
- Shy!
1258
01:25:01,833 --> 01:25:03,583
Shy, cái quái gì vậy?
1259
01:25:08,333 --> 01:25:10,999
Có một khu dự trữ nỗi buồn trong Shy,
1260
01:25:11,000 --> 01:25:16,707
cứ như Shy đã thấy toàn bộ sự thật ảm đạm,
khủng khiếp của vũ trụ.
1261
01:25:16,708 --> 01:25:20,291
Và em ấy đúng mà.
Khi Shy nói lý do mọi thứ trở nên tồi tệ,
1262
01:25:20,916 --> 01:25:23,666
thật khó cãi lại em ấy.
1263
01:25:38,000 --> 01:25:41,540
Nhưng Shy rất nhạy bén và sâu sắc
khi em ấy muốn.
1264
01:25:41,541 --> 01:25:44,040
Và em ấy có... tôi không biết.
1265
01:25:44,041 --> 01:25:46,583
Chỉ là Shy có một nỗi đau rất mênh mông,
1266
01:25:47,166 --> 01:25:48,415
nếu điều đó hợp lý.
1267
01:25:48,416 --> 01:25:52,374
Và tôi chỉ cầu mong
thời tiết trong đầu em ấy nhân từ
1268
01:25:52,375 --> 01:25:53,957
và quang đãng một chút.
1269
01:25:53,958 --> 01:25:56,499
Cầu mong may mắn, vì khi Shy buồn bực
1270
01:25:56,500 --> 01:25:59,291
cứ như có một quả bom nổ tung trong nhà.
1271
01:26:10,708 --> 01:26:15,499
Những cơn khiếp sợ kinh hoàng trong đêm
loang vào thời khắc ban ngày của em ấy
1272
01:26:15,500 --> 01:26:17,374
và cô sẽ thấy điều đó.
1273
01:26:17,375 --> 01:26:19,540
Nhưng vấn đề là tôi hiểu điều đó.
1274
01:26:19,541 --> 01:26:22,041
Tôi thật sự hiểu và tôi chỉ muốn bảo Shy:
1275
01:26:22,958 --> 01:26:26,665
{\an8}"Rất nhiều thứ xảy ra
và nó rất choáng ngợp, nhưng hãy nhẫn nại.
1276
01:26:26,666 --> 01:26:29,040
{\an8}Vì không phải lúc nào cũng thế này".
1277
01:26:29,041 --> 01:26:31,083
{\an8}Tôi đang nói dối em ấy, dĩ nhiên.
1278
01:26:48,250 --> 01:26:50,582
{\an8}Tôi muốn tất cả các chàng trai này
1279
01:26:50,583 --> 01:26:53,582
và các con tôi,
các cô bé của tôi, như nhau thôi,
1280
01:26:53,583 --> 01:26:56,208
mong chúng biết rằng
còn những thứ khác nữa.
1281
01:27:15,208 --> 01:27:17,499
Rằng có những thứ vô hạn,
1282
01:27:17,500 --> 01:27:20,707
âm nhạc mà ta không hình dung nổi
ở những nơi khác,
1283
01:27:20,708 --> 01:27:25,207
thời tiết, tình yêu và có lẽ không gì
ngoài sự đổ nát, nhưng ai biết được?
1284
01:27:25,208 --> 01:27:26,207
Ai biết được?
1285
01:27:26,208 --> 01:27:30,415
Tai ương thay hình đổi dạng
và hóa ra niềm vui của ngày mai, vân vân,
1286
01:27:30,416 --> 01:27:33,333
và có ai đó mà ta chưa gặp, và nó...
1287
01:27:34,750 --> 01:27:37,415
Nó, cô biết đấy...
Cô biết tôi đang nói gì mà.
1288
01:27:37,416 --> 01:27:39,207
Dù sao thì, tôi lan man rồi.
1289
01:27:39,208 --> 01:27:41,916
Nhưng... vậy là đủ rồi, đúng không?
1290
01:28:16,833 --> 01:28:19,374
Nếu bạn hay người quen
gặp vấn đề về sức khỏe tinh thần,
1291
01:28:19,375 --> 01:28:21,666
các nguồn lực có sẵn
tại www.wannatalkaboutit.com
1292
01:31:41,083 --> 01:31:46,083
Biên dịch: Khanh Tran