1 00:00:18,125 --> 00:00:20,083 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا يا "ستيف". 2 00:00:21,500 --> 00:00:23,166 ‫- شكرًا على القدوم. ‫- لا بأس. 3 00:00:23,250 --> 00:00:24,875 ‫- أجل، تفضل بالجلوس هناك. ‫- حسنًا. 4 00:00:24,958 --> 00:00:27,291 ‫سيضع لك "أنغوس" مكبّر الصوت. 5 00:00:27,375 --> 00:00:29,541 ‫أجل، أعتذر، سوف أعلّق لك مكبّر الصوت. 6 00:00:29,625 --> 00:00:32,541 ‫- ثم سأضع هذا في الجيب الجانبي. ‫- حسنًا. 7 00:00:32,625 --> 00:00:34,291 ‫- شكرًا. ‫- حسنًا. 8 00:00:34,375 --> 00:00:36,041 ‫حسنًا. أعتذر عن هذا يا "ستيف". 9 00:00:36,125 --> 00:00:37,666 ‫- لن نستغرق وقتًا طويلًا. ‫- أجل. 10 00:00:42,666 --> 00:00:45,250 ‫- بدأت التصوير. ‫- سأتخلص من هذه. 11 00:00:54,416 --> 00:00:56,500 ‫هل تقوى على فعل هذا؟ 12 00:01:02,125 --> 00:01:04,500 ‫على الأرجح لا أقوى على ذلك. 13 00:01:05,500 --> 00:01:08,041 ‫أتمانعين توقيف التصوير للحظات؟ 14 00:01:08,125 --> 00:01:09,250 ‫- حسنًا ‫- بالتأكيد. 15 00:01:16,833 --> 00:01:19,000 ‫- ليس علينا فعل هذا الآن. ‫- لا. 16 00:01:19,083 --> 00:01:21,541 ‫ينبغي… نحن هنا، ينبغي لنا فعله. 17 00:01:22,750 --> 00:01:24,541 ‫- لنفعل الأمر. أجل. حسنًا. ‫- متأكد؟ 18 00:01:25,125 --> 00:01:25,958 ‫حسنًا. 19 00:01:29,166 --> 00:01:32,041 {\an8}‫أخبرنا بالقليل عن مدرسة "ستانتن وود". 20 00:01:32,916 --> 00:01:36,833 ‫"الأستاذ (ستيف)" 21 00:01:49,333 --> 00:01:50,250 {\an8}‫حسنًا. 22 00:01:53,250 --> 00:01:56,500 {\an8}‫إن كانت "جيني" تريد البقاء بعد جلساتها، 23 00:01:56,583 --> 00:01:58,875 {\an8}‫فربما يمكننا جميعًا أن نتحدث. 24 00:02:01,500 --> 00:02:04,083 {\an8}‫حاول جمعهم في غرفة معًا. 25 00:02:05,625 --> 00:02:07,333 {\an8}‫يحتاج "رايلي" إلى تدخّل يا "ستيفن". 26 00:02:07,416 --> 00:02:12,541 {\an8}‫بئسًا! لم أتصل بوالد "نبيل" قط. ‫حسنًا، أربعة، اتصل بوالد "نابز". 27 00:02:12,625 --> 00:02:16,208 {\an8}‫"ستيفن"، ‫ليس مطلوبًا منك إلا التعامل مع الأمر. 28 00:02:16,291 --> 00:02:18,291 {\an8}‫أكمل اليوم. أنت في سن الـ48 عامًا. 29 00:02:18,375 --> 00:02:21,666 {\an8}‫هذا ما يفعله البشر. أنت إنسان راشد. 30 00:02:21,750 --> 00:02:25,500 {\an8}‫ثمة مواجهة كبرى ‫بين الأصدقاء وزملاء النادي. 31 00:02:25,583 --> 00:02:28,333 {\an8}‫نزاع عائلي تاريخي ‫بين "إنكلترا" و"اسكتلندا"، 32 00:02:28,416 --> 00:02:32,458 {\an8}‫حيث سيُقصى الخاسر بالتأكيد ‫من "بطولة أمم (أوروبا)" لعام 1996. 33 00:03:00,625 --> 00:03:02,416 {\an8}‫تبًا! يا ويلي! 34 00:03:04,750 --> 00:03:05,833 ‫صباح الخير يا "شاي". 35 00:03:08,583 --> 00:03:10,583 ‫"ستيف" المتسلل خلسةً. 36 00:03:11,250 --> 00:03:12,625 ‫ليس هذا رائعًا، صحيح؟ 37 00:03:13,541 --> 00:03:15,333 ‫- ماذا؟ ‫- بحقك يا "شاي". 38 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 ‫رجاءً قل إنك تعرف أنه من غير المقبول ‫أن تكون هنا في وقت الفطور 39 00:03:19,083 --> 00:03:20,416 ‫تنتشي بالماريجوانا. 40 00:03:23,208 --> 00:03:24,083 ‫أمسك هذه. 41 00:03:32,083 --> 00:03:33,125 ‫أجل. 42 00:03:33,208 --> 00:03:34,833 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- لا، أنا… 43 00:03:36,416 --> 00:03:37,375 ‫أغنية سوداوية، أجل. 44 00:03:40,166 --> 00:03:41,416 ‫الإيقاع صاخب، صحيح؟ 45 00:03:41,500 --> 00:03:43,500 ‫صاخب. أجل، صاخب جدًا. 46 00:03:43,583 --> 00:03:47,083 ‫أفضّل أن يكون إيقاع الأغاني حالمًا. 47 00:03:47,166 --> 00:03:49,041 ‫- بتركيبات إلكترونية. ‫- حالم. يعجبني. 48 00:03:50,750 --> 00:03:52,208 ‫قد يعجبني ذلك حقًا. 49 00:03:54,125 --> 00:03:55,375 ‫كيف حالك إذًا؟ 50 00:03:56,333 --> 00:03:57,458 ‫كانت تقلقني حالك. 51 00:03:58,125 --> 00:03:59,583 ‫أشعر بأنني… 52 00:04:01,791 --> 00:04:05,291 ‫متألم نفسيًا أكثر من كوني مسترخيًا. 53 00:04:06,833 --> 00:04:07,666 ‫أجل. 54 00:04:08,458 --> 00:04:09,375 ‫أفهمك. 55 00:04:11,083 --> 00:04:12,833 ‫أنت على قائمة أولوياتي اليوم، حسنًا؟ 56 00:04:13,333 --> 00:04:15,000 ‫لذلك سيتسنى لنا وقت للتحدث. 57 00:04:17,041 --> 00:04:20,416 ‫تبوّل أحدهم في كأسي وقد شربت الكثير. ‫على الأرجح كان "جايمي". 58 00:04:21,458 --> 00:04:22,916 ‫ماذا؟ أكانت هذه ضحكة؟ 59 00:04:23,000 --> 00:04:25,291 ‫- لا، ذلك فظيع. ‫- أتريد أن أتبوّل في فمك؟ 60 00:04:25,375 --> 00:04:28,333 ‫عليك إخباري بهذه الأمور يا "شاي". ‫إنها فظيعة. 61 00:04:32,125 --> 00:04:33,000 ‫يا "ستيف". 62 00:04:34,458 --> 00:04:35,500 ‫تفقّد هذه. 63 00:04:35,583 --> 00:04:36,458 ‫رائع. 64 00:04:38,125 --> 00:04:39,791 ‫أجل، إنها جميلة، صحيح؟ 65 00:04:39,875 --> 00:04:41,458 ‫- نعم. ‫- تعجبني جدًا. 66 00:04:42,708 --> 00:04:43,791 ‫احتفظ بها. 67 00:04:45,916 --> 00:04:48,708 ‫سأجلس على الغطاء. قُد بي إلى المدرسة ببطء! 68 00:04:49,458 --> 00:04:51,750 ‫لا، قطعًا لا. انزل يا "شاي". 69 00:04:51,833 --> 00:04:53,750 ‫يمكن لطاقم الفيلم تصويرنا فيما نصل. 70 00:04:53,833 --> 00:04:55,041 ‫ماذا قلت؟ 71 00:04:55,125 --> 00:04:57,416 ‫يمكن لطاقم الفيلم تصويرنا فيما نصل ‫عندما ندخل. 72 00:04:57,500 --> 00:04:59,916 ‫تبًا! اليوم الخميس! سأتأخر. انزل! 73 00:05:00,000 --> 00:05:01,791 ‫- أريد أن أتحدّث أكثر. ‫- انزل! 74 00:05:01,875 --> 00:05:04,416 ‫- بحقك يا "ستيف". لا تفعل هذا. ‫- تبًا. لا يا "شاي". 75 00:05:04,500 --> 00:05:07,000 ‫- يتصرف الجميع كالحقراء و… ‫- انزل! 76 00:05:07,083 --> 00:05:08,708 ‫- بحقك يا رجل. ‫- "شاي"… حسنًا. 77 00:05:10,916 --> 00:05:13,291 ‫حسنًا. انزل. 78 00:05:13,375 --> 00:05:14,375 ‫حسنًا! 79 00:05:17,416 --> 00:05:18,583 ‫أنصتوا. 80 00:05:18,666 --> 00:05:20,791 ‫"أجلس أمام عتبة بابي أفكّر في فعل جريء 81 00:05:20,875 --> 00:05:21,791 ‫- فعل جريء ‫- جاذبية 82 00:05:21,875 --> 00:05:23,916 ‫- جاذبية ‫- أجل، لي قبول عند الفتيات 83 00:05:24,000 --> 00:05:25,958 ‫- فتيات ‫- كأنني (باتريك سويزي) 84 00:05:26,041 --> 00:05:27,666 ‫- (سويزي) ‫- أُفقد الفتيات عقولهنّ" 85 00:05:27,750 --> 00:05:29,333 ‫انتظر. اخرس. لحظة. 86 00:05:29,416 --> 00:05:32,083 ‫"أُفقد الفتيات عقولهنّ بعكس (جايمي) ‫الطفل والأحمق" 87 00:05:32,166 --> 00:05:33,291 ‫بم تفوهت؟ 88 00:05:33,375 --> 00:05:35,583 ‫مرحبًا يا والدة "كال" المدلل. اختطفنا ابنك. 89 00:05:35,666 --> 00:05:37,041 ‫الفدية 50 ألفًا، 50… 90 00:05:37,125 --> 00:05:39,375 ‫50 ألفًا أيتها الوالدة! 50 ألفًا! 91 00:05:42,750 --> 00:05:45,125 ‫ساعدني قليلًا يا "أنغوس". تابع إعداد… 92 00:05:45,833 --> 00:05:47,541 ‫هل أنت بخير يا "تارون"؟ 93 00:05:48,250 --> 00:05:50,041 ‫- "أوين". ‫- مرحبًا. ها قد وصل. 94 00:05:50,875 --> 00:05:53,125 ‫رائع. لا بد أنك "ستيف" الشهير. 95 00:05:53,208 --> 00:05:55,708 ‫- "ستيف"، وقتما تكون مستعدًا يا صديقي. ‫- أجل. حسنًا. 96 00:05:55,791 --> 00:05:58,333 ‫- "كاميلا" من برنامج "بوينتس ويست". أهلًا. ‫- حسنًا. مرحبًا. 97 00:05:58,416 --> 00:06:02,000 ‫يا فتيان! على رسلكم يا فتيان. اهدؤوا. 98 00:06:02,083 --> 00:06:05,041 ‫ارحل عنا قليلًا يا "جايمي". ‫هيا، إلى الغرفة المشتركة الآن. 99 00:06:05,125 --> 00:06:06,750 ‫أعتذر بشأن "جايمي"، إنما يريد… 100 00:06:06,833 --> 00:06:09,333 ‫ارحلوا يا فتيان. أعتذر. لا بأس. 101 00:06:09,416 --> 00:06:11,916 ‫"ستيف"، أعرّفك بـ"جيف" مخرج العمل. 102 00:06:12,000 --> 00:06:13,708 ‫- سُررت بلقائك. ‫- المخرج؟ 103 00:06:13,791 --> 00:06:17,875 ‫قالوا إن العمل سيكون عن المدرسة وما نفعله. 104 00:06:17,958 --> 00:06:21,208 ‫خمس دقائق في نهاية الـ… 105 00:06:21,291 --> 00:06:24,333 ‫- سأمزقك إربًا! ‫- خمس دقائق في نهاية النشرة الإخبارية؟ 106 00:06:24,416 --> 00:06:28,125 ‫أجل، إنه برنامج "بوينتس ويست"، ‫لذلك ستكون فقرة بعد الأخبار. 107 00:06:28,208 --> 00:06:30,833 ‫- لكن مع ذلك تحتاج إلى التأني. ‫- أجل. 108 00:06:30,916 --> 00:06:33,125 ‫- هذا "أنغوس"، مهندس الصوت. ‫- مرحبًا. 109 00:06:33,208 --> 00:06:34,500 ‫و"كلير" المصورة. 110 00:06:34,583 --> 00:06:36,041 ‫مرحبًا. عذرًا، أمهلوني لحظات. 111 00:06:36,125 --> 00:06:39,041 ‫- "شولا". مرحبًا. هل لي بحوار سريع؟ ‫- مرحبًا. 112 00:06:39,125 --> 00:06:40,875 ‫لنذهب إلى غرفة الموظفين. 113 00:06:40,958 --> 00:06:44,000 ‫آسف، إن الوضع جنوني هذا الصباح. 114 00:06:45,791 --> 00:06:47,791 ‫أأنت بخير؟ 115 00:06:47,875 --> 00:06:49,166 ‫أنا بخير، نعم. 116 00:06:52,958 --> 00:06:54,250 ‫في الواقع يا "ستيف"، 117 00:06:55,000 --> 00:06:57,250 ‫هل يمكننا التحدث عن بعض الأمور؟ 118 00:06:57,333 --> 00:06:58,958 ‫- إن "تارون"… ‫- أجل. 119 00:06:59,666 --> 00:07:03,625 ‫"ستيف". سؤال سريع، أيمكننا التجول بالأعلى ‫للبحث عن زوايا تصوير مناسبة؟ 120 00:07:03,708 --> 00:07:06,291 ‫- وبالخارج في الحديقة؟ ‫- لا. 121 00:07:06,375 --> 00:07:07,583 ‫لا لغرف الفتيان. 122 00:07:07,666 --> 00:07:10,916 ‫يمكنكم التجول لكن لا تدخلوا غرف الفتيان ‫لو سمحتم. 123 00:07:11,000 --> 00:07:13,958 ‫"شولا"، نعم، أوافقك تمامًا. سنتحدث. 124 00:07:14,041 --> 00:07:16,208 ‫- أنت على قائمة أولوياتي. أعدك بذلك. ‫- حسنًا. 125 00:07:16,291 --> 00:07:18,083 ‫آسف. المعذرة. 126 00:07:18,166 --> 00:07:19,833 ‫إليك عني أيها الوغد! 127 00:07:20,625 --> 00:07:22,250 ‫- يا فتيان! ‫- سأقتلك! 128 00:07:22,333 --> 00:07:24,166 ‫- "جايمي"! يكفي! ‫- سأقتلك! 129 00:07:24,250 --> 00:07:25,291 ‫"رايلي"! 130 00:07:25,375 --> 00:07:26,875 ‫- ماذا؟ ‫- "جايمي"! 131 00:07:26,958 --> 00:07:28,083 ‫إليك عني! 132 00:07:28,166 --> 00:07:30,000 ‫- تعال يا جبان! ماذا؟ ‫- إليك عني! 133 00:07:30,083 --> 00:07:31,625 ‫أيها الشابان! 134 00:07:31,708 --> 00:07:32,541 ‫ماذا؟ 135 00:07:34,500 --> 00:07:36,541 ‫أيها الوغد الغبي البدين! 136 00:07:36,625 --> 00:07:39,416 ‫- يكفي يا "رايلي"! ‫- إليك عني يا "ستيف"! 137 00:07:39,500 --> 00:07:42,208 ‫- "رايلي". لا. ‫- عاركني إذًا! 138 00:07:42,291 --> 00:07:44,166 ‫لا، بحقك، لا تفعل هذا. 139 00:07:44,250 --> 00:07:46,875 ‫- أيها الوغد الغبي. ‫- "جايمي"، بحقك. 140 00:07:46,958 --> 00:07:50,750 ‫- خدشت وجهي أيها الوضيع. ‫- إليك عني أيها المثلي اللعين! 141 00:07:50,833 --> 00:07:52,208 ‫- حسنًا. ‫- ماذا أيها الوغد؟ 142 00:07:52,291 --> 00:07:55,083 ‫- سأطعنك! ‫- ستُحرم من امتياز طاولة البلياردو. حسنًا. 143 00:07:55,166 --> 00:07:57,166 ‫- يكفي. ‫- يا له من أحمق. 144 00:07:57,250 --> 00:07:58,208 ‫"رايلي"! 145 00:07:58,708 --> 00:07:59,833 ‫دائمًا ما… 146 00:08:00,500 --> 00:08:02,708 ‫ما سبب ذلك يا "رايلي"؟ 147 00:08:03,375 --> 00:08:04,500 ‫لا. 148 00:08:04,583 --> 00:08:06,750 ‫لا يا رجل. إنه مختل. 149 00:08:08,333 --> 00:08:11,541 ‫حسنًا. هدّئ من روعك، اتفقنا؟ تنفّس بعمق. 150 00:08:11,625 --> 00:08:13,916 ‫إنه مختل يا "ستيف". إنه وغد. 151 00:08:14,000 --> 00:08:16,250 ‫ترون ذلك جميعًا، لكن علينا تحمّل العيش معه! 152 00:08:16,333 --> 00:08:18,583 ‫- يهيننا دائمًا كلّ يوم! ‫- لا. 153 00:08:18,666 --> 00:08:21,333 ‫بحقك، يجب أن تهدأ الآن. اهدأ، مفهوم؟ 154 00:08:21,416 --> 00:08:24,416 ‫أنت و"جايمي" صديقان في الواقع. 155 00:08:24,500 --> 00:08:26,000 ‫لا تعرف ذلك، لكنكما صديقان. 156 00:08:26,083 --> 00:08:28,625 ‫لا يصح أن تستمر هذه الشجارات بينكما. ‫لا جدوى منها. 157 00:08:28,708 --> 00:08:31,625 ‫لعق وجهي يا "ستيف" وبصق في فمي. 158 00:08:31,708 --> 00:08:33,041 ‫هذا اعتداء جنسي. 159 00:08:33,125 --> 00:08:36,708 ‫سأقول لك شيئًا الآن، ‫وعلى الأرجح ستستهجن كلامي. 160 00:08:36,791 --> 00:08:39,208 ‫- "أنت أفضل من هذا يا (رايلي)." ‫- أجل! 161 00:08:39,291 --> 00:08:41,250 ‫هذا ما أردت أن أقوله. 162 00:08:41,333 --> 00:08:45,666 ‫لكن إذا هددت بإيذائي أنا أو شخص آخر ‫من الطاقم مجددًا، 163 00:08:45,750 --> 00:08:46,875 ‫فسترحل عن هنا. 164 00:08:47,375 --> 00:08:48,500 ‫سترحل عن هنا. 165 00:08:49,958 --> 00:08:52,708 ‫مفهوم؟ أنا أساندك، اتفقنا؟ ‫أنا أساندك. مفهوم؟ 166 00:08:52,791 --> 00:08:53,625 ‫شكرًا يا "ستيف". 167 00:08:53,708 --> 00:08:55,083 ‫حسنًا. هيا بنا. 168 00:08:56,041 --> 00:08:57,791 ‫تركيز أكثر وشجار أقلّ، اتفقنا؟ 169 00:08:57,875 --> 00:08:58,708 ‫هيا بنا. 170 00:08:58,791 --> 00:09:00,875 ‫- يسميها البعض فرصة أخيرة. ‫- أجل! 171 00:09:00,958 --> 00:09:02,458 ‫- لا، "رايلي"! ‫- والبعض الآخر… 172 00:09:03,541 --> 00:09:05,333 ‫- تبًا. ‫- لحظة. أجل. لا، مجددًا. 173 00:09:05,416 --> 00:09:07,375 ‫- لا، بل أعجبتني اللقطة حقًا. ‫- أعتذر. 174 00:09:07,458 --> 00:09:11,625 ‫من فضلك ابدئي مجددًا من الوراء قليلًا ‫وسيري أكثر قبل أن تبدئي الكلام. 175 00:09:11,708 --> 00:09:12,833 ‫لدينا متسع من الوقت. 176 00:09:13,416 --> 00:09:15,458 ‫يسميها البعض فرصة أخيرة. 177 00:09:15,541 --> 00:09:20,541 ‫بينما يسميها البعض الآخر ‫مكبًا باهظ التكلفة لنفايات المجتمع. 178 00:09:20,625 --> 00:09:23,958 ‫أهي مدرسة بنظام تدخّل تربوي تقدّمي ثوري 179 00:09:24,041 --> 00:09:26,208 ‫أم غرفة انتظار لمراهقي الإصلاحية؟ 180 00:09:26,291 --> 00:09:28,916 ‫ربما هنا في دار "ستانتن وود"، 181 00:09:29,666 --> 00:09:31,125 ‫الإجابة هي كلّ ما سبق. 182 00:09:33,791 --> 00:09:35,333 ‫- أجل. ‫- أجل، هذا رائع. 183 00:09:35,416 --> 00:09:37,166 ‫هل نجرّب في مكان آخر؟ 184 00:09:37,250 --> 00:09:38,458 {\an8}‫- هل نصور؟ ‫- نعم. 185 00:09:38,541 --> 00:09:39,416 {\an8}‫"(رايلي)" 186 00:09:39,500 --> 00:09:41,916 ‫تبًا! اللعنة! وغد! كلام فارغ! 187 00:09:42,000 --> 00:09:44,416 ‫"رايلي"، 17 عامًا. 188 00:09:44,500 --> 00:09:46,375 ‫وتسعة أشهر. 189 00:09:47,166 --> 00:09:50,125 ‫هل يمكنك وصف نفسك بثلاث كلمات؟ 190 00:09:50,208 --> 00:09:52,375 ‫أولًا، من أساطير "كورنوال". 191 00:09:52,458 --> 00:09:53,875 ‫ثانيًا، قوي الشكيمة. 192 00:09:53,958 --> 00:09:56,208 ‫ثالثًا، صفيق. 193 00:09:56,291 --> 00:09:57,625 ‫ماذا قال "جايمي"؟ 194 00:09:57,708 --> 00:10:00,041 ‫قال "جايمي"… 195 00:10:01,083 --> 00:10:04,791 ‫"شخصية جذابة ومثير ولا يُقاوم." 196 00:10:06,083 --> 00:10:07,208 ‫يا له من حقير. 197 00:10:07,291 --> 00:10:08,208 ‫آخر سؤال. 198 00:10:08,291 --> 00:10:12,875 ‫ماذا عسى "رايلي" من عام 1996 ‫يقول لـ"رايلي" من عام 1990 في ظنك؟ 199 00:10:12,958 --> 00:10:14,083 ‫مرحبًا يا "رايلي". 200 00:10:15,083 --> 00:10:17,208 ‫لا تسمح أبدًا لأحد بالتقليل منك. 201 00:10:17,291 --> 00:10:19,791 ‫تذكّر من تكون وأبق رأسك مرفوعًا. 202 00:10:19,875 --> 00:10:22,041 ‫لأنك "رايلي"، مفهوم؟ أنت "رايلي" العظيم! 203 00:10:31,583 --> 00:10:33,375 ‫بئسًا! 204 00:10:46,916 --> 00:10:49,375 ‫…لأن ذلك سيضع "جايمي" بجانب "رايلي". 205 00:10:51,000 --> 00:10:53,458 ‫…لأن ذلك سيضع "جايمي" بجانب "رايلي". 206 00:10:53,541 --> 00:10:55,500 ‫ربما تبديل "نابز" و"شاي". 207 00:10:57,416 --> 00:10:58,833 ‫لن يفلح هذا. 208 00:10:58,916 --> 00:11:00,875 ‫لا تشغلي نفسك بذلك يا أمي. 209 00:11:01,541 --> 00:11:03,916 ‫إنما فقدت أعصابي. ذلك كلّ ما حدث. إن… 210 00:11:04,000 --> 00:11:05,708 ‫اصمت وأنصت يا "شاي". 211 00:11:06,833 --> 00:11:08,708 ‫لم يكن ذلك مقبولًا يا "شاي". 212 00:11:09,416 --> 00:11:11,041 ‫استأت جدًا و… 213 00:11:12,166 --> 00:11:13,791 ‫أنا و"إيان" نعجز عن المواصلة. 214 00:11:14,791 --> 00:11:18,958 ‫كانت تلك القشة التي قصمت ظهر البعير، ‫لذلك قررنا أنه ما دمت في "ستانتن وود"… 215 00:11:19,708 --> 00:11:20,541 ‫سنكفّ. 216 00:11:26,291 --> 00:11:28,708 ‫ماذا… عمّ تتحدثين؟ 217 00:11:30,291 --> 00:11:32,125 ‫لا مزيد من المكالمات ولا الزيارات. 218 00:11:34,916 --> 00:11:36,500 ‫ما قصدك؟ 219 00:11:38,125 --> 00:11:40,875 ‫لا يمكنك التوقف عن التواصل معي. أنا ابنك. 220 00:11:40,958 --> 00:11:42,458 ‫اصمت وأنصت. 221 00:11:43,541 --> 00:11:44,541 ‫انتهى كلّ شيء. 222 00:11:46,625 --> 00:11:49,166 ‫تتصل صارخًا فيّ وتسبّنا وتهددنا. 223 00:11:49,250 --> 00:11:52,041 ‫أفعالك تفسد حياتنا يا "شاي". انتهى كلّ شيء. 224 00:11:58,166 --> 00:11:59,750 ‫تفسد حياتكم؟ 225 00:12:01,791 --> 00:12:03,416 ‫أنت مختلة يا أمي. ماذا؟ 226 00:12:04,958 --> 00:12:07,500 ‫لم أهددك قط. إنما تلك هي… 227 00:12:07,583 --> 00:12:09,958 ‫تلك هي حالي أحيانًا و… 228 00:12:10,041 --> 00:12:11,041 ‫أجل، بالضبط. 229 00:12:12,166 --> 00:12:13,875 ‫هذا ما أقصده تمامًا. 230 00:12:17,625 --> 00:12:19,541 ‫هل أنا في حلم؟ 231 00:12:21,958 --> 00:12:24,208 ‫هذا من أجل مصلحتنا جميعًا، مفهوم؟ جميعًا. 232 00:12:26,125 --> 00:12:27,458 ‫ماذا إن… 233 00:12:31,166 --> 00:12:33,208 ‫ماذا إن احتجت إليك؟ 234 00:12:34,500 --> 00:12:36,166 ‫"شاي"، 17 عامًا. 235 00:12:36,958 --> 00:12:38,666 {\an8}‫هل "شاي" اسمك الحقيقي؟ 236 00:12:38,750 --> 00:12:39,875 ‫صار كذلك. 237 00:12:39,958 --> 00:12:42,875 ‫هل يمكنك وصف نفسك بثلاث كلمات؟ 238 00:12:43,500 --> 00:12:44,666 ‫مكتئب… 239 00:12:45,916 --> 00:12:47,458 ‫وغاضب وضجر. 240 00:12:48,416 --> 00:12:49,500 ‫يؤسفني سماع ذلك. 241 00:13:04,750 --> 00:13:06,875 ‫"بول" المنحرف، أعرف أنك تسمعني! 242 00:13:06,958 --> 00:13:08,416 ‫- "بول" المنحرف اللعين! ‫- "نابز"؟ 243 00:13:08,500 --> 00:13:11,083 ‫- سآتي إليك وأقتلك! ‫- "نابز". 244 00:13:11,166 --> 00:13:12,500 ‫- إنه بالداخل منذ نحو ساعتين. ‫- من؟ 245 00:13:12,583 --> 00:13:14,416 ‫لا أمزح. "بول" المنحرف اللعين! 246 00:13:14,500 --> 00:13:17,625 ‫لا، استعمل الحمّام الآخر ‫إذا كنت لا تقوى على الانتظار. 247 00:13:17,708 --> 00:13:20,083 ‫"بول"، هيا. اخرج حالًا. 248 00:13:21,500 --> 00:13:22,583 ‫بئسًا. 249 00:13:22,666 --> 00:13:25,500 {\an8}‫"راب" و"جانغل" و"درم آند بيس" ‫و"فانكي هاوس" والموضة. 250 00:13:25,583 --> 00:13:26,708 {\an8}‫"(نابز)" 251 00:13:27,500 --> 00:13:29,166 ‫أقرّ بأنني أهوى الفتيات. 252 00:13:29,250 --> 00:13:31,916 ‫أحب التأنق في ملابسي. ‫لا أمانع أن أكون عارض أزياء. 253 00:13:32,000 --> 00:13:33,916 ‫يقول كثيرون إن بوسعي دخول ‫مجال عرض الأزياء. 254 00:13:34,000 --> 00:13:36,166 ‫لا ألومهم. أفهم سبب قولهم لذلك. 255 00:13:36,791 --> 00:13:37,666 ‫صباح الخير جميعًا. 256 00:13:37,750 --> 00:13:40,750 ‫- ها قد أتيت يا "ستيف". جيد. ‫- كيف الحال؟ 257 00:13:40,833 --> 00:13:42,041 ‫- أأنت بخير؟ ‫- بخير حال. 258 00:13:42,125 --> 00:13:46,041 ‫اليوم كارثي. ‫لا وصف آخر يناسب اليوم. مفهوم؟ 259 00:13:46,125 --> 00:13:50,250 ‫وطاقم الوثائقي سيصورون ‫حتى نهاية الدروس على الأقل، 260 00:13:50,333 --> 00:13:52,375 ‫وذلك عون كبير. شكرًا يا "ستيف". 261 00:13:52,458 --> 00:13:55,875 ‫هذا مفيد للمدرسة. ‫أظن أنه سيكون إعلانًا جيدًا. أتفهمينني؟ 262 00:13:55,958 --> 00:13:57,750 ‫- أظن أن علينا تقبّل التجربة. ‫- أكيد. 263 00:13:57,833 --> 00:14:00,541 ‫يبدون أشخاصًا لطيفين. لا أمانع ذلك. لكن… 264 00:14:00,625 --> 00:14:02,666 ‫حان وقت العلاج الطبيعي يا "ستيفن". استلق. 265 00:14:02,750 --> 00:14:04,583 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 266 00:14:04,666 --> 00:14:07,041 ‫أخبرتهم بأن عليهم الانتهاء بحلول الـ5:00. 267 00:14:07,125 --> 00:14:09,208 ‫- ولا يمكنهم التدخل في الدروس. ‫- أجل. 268 00:14:09,291 --> 00:14:11,625 ‫- حتى لا يشتتوا الفتيان. مفهوم؟ ‫- أجل. 269 00:14:11,708 --> 00:14:13,500 ‫- هل تناولت أقراصك؟ ‫- نعم. 270 00:14:16,541 --> 00:14:20,166 ‫ليس أمامي سوى خمس دقائق يا رفاق، ‫ثم عليّ الذهاب للتعامل مع "جايمي". 271 00:14:20,250 --> 00:14:21,083 ‫حسنًا. 272 00:14:21,166 --> 00:14:24,916 ‫الحدث الرئيسي أننا في الـ11:00 صباحًا ‫لدينا اجتماع هيئة الأمناء التعليمية 273 00:14:25,000 --> 00:14:26,458 ‫مع "جوليان" و"شارلوت". 274 00:14:26,541 --> 00:14:27,541 ‫أجل، أعرف. 275 00:14:27,625 --> 00:14:29,250 ‫يأتيان ويتفوهان بكلام فارغ 276 00:14:29,333 --> 00:14:32,666 ‫ويخبراننا بأنه لا يمكننا ‫الحصول على تدفئة الشتاء المقبل. حسنًا. 277 00:14:32,750 --> 00:14:37,666 ‫أريد أن نجمع ملفات الفتيان ونخصص وقتًا ‫لمعرفة آخر المستجدات، مفهوم؟ 278 00:14:37,750 --> 00:14:39,875 ‫ونربط الخيوط معًا لمعرفة تطورات الجميع، 279 00:14:39,958 --> 00:14:42,583 ‫وتطورات عمل "جيني"، ‫وخطتنا للفصل الدراسي المقبل. 280 00:14:42,666 --> 00:14:45,166 {\an8}‫- لنصبّ تركيزنا على اليوم. ‫- أجل. 281 00:14:46,000 --> 00:14:47,208 ‫أحسنت كلامًا يا رئيس. 282 00:14:48,583 --> 00:14:49,583 ‫أجل، شكرًا. 283 00:14:49,666 --> 00:14:51,750 ‫أخبرينا بمهام اليوم. أسمعينا إياها. 284 00:14:52,333 --> 00:14:58,291 ‫أولًا، أعتذر إلى "آندي" و"أوين"، ‫لكنكما ستغطيان غياب غيركما. 285 00:14:58,375 --> 00:15:00,333 ‫- اليوم بالتأكيد وغدًا على الأرجح. ‫- أجل. 286 00:15:00,416 --> 00:15:01,708 ‫- "شولا". ‫- نعم؟ 287 00:15:01,791 --> 00:15:03,875 ‫وضعك كما هو بلا تغييرات. 288 00:15:03,958 --> 00:15:05,958 ‫عاد "تارون" إلى الصف مع "جيني". 289 00:15:06,041 --> 00:15:07,458 ‫وإن كنت لا تمانعين، 290 00:15:07,541 --> 00:15:09,875 ‫فسيعود إلى لعب كرة القدم اليوم. 291 00:15:11,041 --> 00:15:12,000 ‫لا بأس بذلك. 292 00:15:12,083 --> 00:15:15,500 ‫سأُعلم "أوين" إذا وقعت أي متاعب ‫في أثناء لعب كرة القدم. 293 00:15:15,583 --> 00:15:18,166 ‫لكن بصراحة، بمجرد أن يراني الفتيان ألعب… 294 00:15:18,250 --> 00:15:19,958 ‫من هذا؟ أيمكننا مساعدتك؟ 295 00:15:20,041 --> 00:15:23,416 ‫سآخذ السلك الكهربائي لشحن بطارياتي ‫إن كنتم لا تمانعون. 296 00:15:24,375 --> 00:15:25,500 ‫أجل… أكيد. 297 00:15:25,583 --> 00:15:32,250 ‫"شولا"، كيف تسير الأمور مع الكتب الصوتية ‫فائقة الجودة التي سجلتُها؟ 298 00:15:32,333 --> 00:15:33,583 ‫هل سجّل الشرائط؟ 299 00:15:33,666 --> 00:15:35,541 ‫نعم. مفيدة جدًا يا "ستيف". 300 00:15:35,625 --> 00:15:38,083 {\an8}‫اسمي "شولا مارشل". سني 28 عامًا. 301 00:15:38,166 --> 00:15:39,208 {\an8}‫"معلّمة" 302 00:15:40,166 --> 00:15:44,250 ‫أجل، أعمل في "ستانتن وود" ‫منذ ما يزيد على شهر. 303 00:15:44,333 --> 00:15:49,041 ‫نطلب من الناس وصف أنفسهم بثلاث كلمات. 304 00:15:53,625 --> 00:15:55,708 ‫أظن أنني مركّزة… 305 00:15:56,541 --> 00:15:57,875 ‫ومكرّسة… 306 00:15:59,208 --> 00:16:00,041 ‫ومرنة. 307 00:16:00,125 --> 00:16:03,625 ‫اسمعوا جميعًا، أتتذكرون عندما ‫حاولوا إقناع النائب البرلماني المحلي 308 00:16:03,708 --> 00:16:05,750 ‫بالقدوم لإجراء جلسة تصوير ‫"تعرّفوا بالفتيان"؟ 309 00:16:05,833 --> 00:16:06,833 ‫ما اسمه؟ 310 00:16:06,916 --> 00:16:11,166 ‫"(فاركر) المحترم يضاجع حيوانات المزرعة." 311 00:16:11,250 --> 00:16:12,541 ‫- كفاكم. ‫- بئسًا. 312 00:16:12,625 --> 00:16:14,500 ‫تبًا، "جايمي"! لديّ… 313 00:16:14,583 --> 00:16:19,125 ‫"ستيفن"، اسمه "هيو مونتيغيو باول". 314 00:16:19,208 --> 00:16:21,041 ‫وتُنطق "بول". 315 00:16:21,125 --> 00:16:22,375 ‫- مفهوم. ‫- حسنًا. 316 00:16:22,458 --> 00:16:26,500 ‫سيأتي اليوم في الـ12:00 ظهرًا ‫ليُصور كجزء من فيلم "بوينتس ويست". 317 00:16:26,583 --> 00:16:27,416 ‫- مفهوم؟ ‫- حسنًا. 318 00:16:27,500 --> 00:16:30,958 ‫تواصل مع الطاقم ‫وطلب أن يُؤخذ في جولة في المدرسة، 319 00:16:31,041 --> 00:16:35,375 ‫ويجب أن نظهر جميعًا أمام الكاميرا ‫بينما نصافح يده ونشكره على إفساد بلدنا. 320 00:16:35,458 --> 00:16:39,916 {\an8}‫ماذا عسى "جايمي" من عام 1996 ‫يقول لـ"جايمي" من عام 1990 في ظنك؟ 321 00:16:40,000 --> 00:16:42,625 ‫بئسًا، سُئلنا ذلك في صف الإنكليزية. حسنًا. 322 00:16:44,666 --> 00:16:45,583 ‫رائع. 323 00:16:46,333 --> 00:16:50,000 ‫"جايمي"، أيها الوغد المثير، عانق جدتك. 324 00:16:50,083 --> 00:16:52,875 ‫حذار من الغدارين الأوغاد والحمقى ‫في هذا المكان. 325 00:16:52,958 --> 00:16:54,333 ‫ليسوا أهلًا للثقة. 326 00:16:54,416 --> 00:16:55,708 ‫احمل معك سكينًا. 327 00:16:55,791 --> 00:16:57,916 ‫أتعرف؟ تبًا للشرطة، ليسوا أهلًا للثقة كذلك. 328 00:16:59,958 --> 00:17:02,083 ‫لا تعر شريط "مستر سكارفيس" لـ"بول هاوارث". 329 00:17:02,166 --> 00:17:03,041 ‫مدهش. 330 00:17:03,125 --> 00:17:04,375 ‫لحظة، لم أنته. 331 00:17:04,458 --> 00:17:08,291 ‫"جايمي"، لا تحضر حفلة منزل "فريا". ‫لا تتعاط الكوكايين فأنت تهوى الـ"إكستاسي". 332 00:17:08,375 --> 00:17:11,708 ‫بوسعي تأليف كتاب. لا تدخن المخدرات ‫التي أعطاك إياها شقيق "نايثن". 333 00:17:11,791 --> 00:17:13,833 ‫- لا تنطح تلك الصهباء من… ‫- أوقف التصوير. 334 00:17:14,416 --> 00:17:17,750 ‫من ينتقدون مثل هذه المدارس ‫كثيرًا ما سيتكلمون عن التكاليف. 335 00:17:17,833 --> 00:17:24,291 ‫ففي النهاية، تخرج 30 ألفًا لكل طفل ‫كلّ عام من جيوب دافعي الضرائب. 336 00:17:24,375 --> 00:17:29,666 ‫هل ندفع المال حتى يرتاد فتيان أشقياء ‫مدرسة خاصة فاخرة؟ 337 00:17:29,750 --> 00:17:34,250 ‫أم إننا نستثمر في جراحة مجتمعية ثورية 338 00:17:34,333 --> 00:17:36,916 ‫لتحويل عناصر فاسدة إلى عناصر قيّمة؟ 339 00:17:37,791 --> 00:17:42,416 ‫سيقول منتقدو مدارس كهذه إن التكلفة باهظة، 340 00:17:42,500 --> 00:17:45,208 ‫ويصعب توظيف طاقم فيها، ويحفّها الخطر. 341 00:17:45,291 --> 00:17:49,083 ‫كثيرًا ما تأتي الشرطة إلى هنا، ‫حتى إنهم عيّنوا شرطيًا خاصًا للمدرسة. 342 00:17:49,166 --> 00:17:53,000 ‫أندهش دومًا يا "جايمي" ‫من أن رجلًا بذوقك الموسيقي 343 00:17:53,083 --> 00:17:57,208 ‫وخبرتك في مجال الموسيقي عالية الجودة 344 00:17:57,291 --> 00:17:59,875 ‫يعتبر "توباك" مغني "راب" جيدًا. 345 00:18:01,333 --> 00:18:02,166 ‫كأن ذلك صحيح. 346 00:18:03,458 --> 00:18:08,291 ‫حسنًا، يتفق معي "كال"، وكذلك "آش" و"شاي"… 347 00:18:08,375 --> 00:18:11,500 ‫اسمع، أعلم أنك تتعمد إزعاجي. حسنًا؟ 348 00:18:11,583 --> 00:18:16,958 ‫لا يفقه "كال" المدلل أي شيء. حسنًا؟ ‫بسؤالك "آش" كأنك تسأل… 349 00:18:17,041 --> 00:18:20,083 ‫أتفهمني؟ و"شاي" ما كان ليميّز ‫"توباك" من "غاري بارلو". 350 00:18:20,166 --> 00:18:23,541 ‫- إنما يفعل كلّ ما يمليه عليه "بيني"! ‫- أتعمّد إزعاجك حقًا يا "جايمي". 351 00:18:24,333 --> 00:18:26,375 ‫أفهم. أتفق معك. 352 00:18:27,500 --> 00:18:29,333 ‫يا لك من أحمق يا "ستيف". 353 00:18:29,416 --> 00:18:31,833 ‫"جايمي"، لا يمكنك… هذا بيت القصيد. 354 00:18:31,916 --> 00:18:35,250 ‫لا يصح سبّي بالأحمق والشاذ ‫طوال الوقت متى يحلو لك. 355 00:18:35,333 --> 00:18:36,833 ‫لا يصح فعل ذلك. 356 00:18:40,000 --> 00:18:40,875 ‫حسنًا. 357 00:18:42,375 --> 00:18:45,166 ‫أستسلم، أنت الفائز. حسنًا؟ 358 00:18:46,000 --> 00:18:49,000 ‫أعتذر من البصق في فمّ "رايلي" القبيح. 359 00:18:51,083 --> 00:18:52,083 ‫أكمل. 360 00:18:54,666 --> 00:18:56,791 ‫أعلم أن تعمّد إزعاج "رايلي" لا يجدي نفعًا، 361 00:18:56,875 --> 00:18:59,541 ‫لا سيما بعدما قلت لك ولـ"جيني" ‫إنني لن أفعل ذلك. 362 00:18:59,625 --> 00:19:03,416 ‫أعلم أن يومك حافل اليوم، ‫وقد اخترت أسوأ توقيت لإثارة المتاعب. 363 00:19:03,500 --> 00:19:05,208 ‫كما أعلم أن ذلك آخر تحذير لي، 364 00:19:05,291 --> 00:19:08,375 ‫ولا يمكنك حمايتي من عاقبة التهم الإجرامية ‫إذا تكررت فعلتي. 365 00:19:08,458 --> 00:19:10,000 ‫- هذا كلّ شيء. ‫- أجل. 366 00:19:10,083 --> 00:19:11,208 ‫هذا كلّ شيء حقًا. 367 00:19:11,291 --> 00:19:12,875 ‫الأمر بسيط جدًا يا "جايمي". 368 00:19:12,958 --> 00:19:16,166 ‫كفاك عبثًا بـ"شاي"، مفهوم؟ ‫لأنك سوف تحطمه نفسيًا. 369 00:19:16,250 --> 00:19:19,125 ‫وكفّ عن محاولة قتل "رايلي" دائمًا ‫لأنك ستنجح في ذلك يومًا ما. 370 00:19:19,208 --> 00:19:21,500 ‫يدعوني بالبدين العاجز جنسيًا يا "ستيف". 371 00:19:21,583 --> 00:19:23,666 ‫أجل، أعلم. أتفهّمك. 372 00:19:24,958 --> 00:19:29,666 ‫لكنني أعلم القليل عن معدل السباب في الدار، ‫وأنت يا صديقي تتصدر القائمة. 373 00:19:29,750 --> 00:19:33,583 ‫لذلك إن كنت ستسبّ دائمًا، ‫فأحيانًا سيسبّك الآخرون، مفهوم؟ 374 00:19:33,666 --> 00:19:34,666 ‫هذا منصف. 375 00:19:35,791 --> 00:19:37,541 ‫- لا يهم. ‫- لا يهم. 376 00:19:37,625 --> 00:19:41,666 ‫فاجئنا بألّا تبتلع الطُعم دائمًا. 377 00:19:42,375 --> 00:19:43,500 ‫كأن ذلك ممكن. 378 00:19:43,583 --> 00:19:44,458 ‫كأن ذلك ممكن. 379 00:19:46,125 --> 00:19:50,041 ‫عجيًا! تقدّم دورًا تربويًا رائعًا يا "ستيف". ‫أنت بالغ الحكمة، صحيح؟ 380 00:19:51,375 --> 00:19:54,833 ‫لن أيأس منك أبدًا يا "جايمي". ‫لن أيأس منك أبدًا. 381 00:19:55,375 --> 00:19:57,166 ‫هيا. اذهب إلى صف الإنكليزية الآن. 382 00:19:57,250 --> 00:20:00,250 ‫هيا. كفانا كلامًا فارغًا. هيا بنا. 383 00:20:00,333 --> 00:20:02,416 {\an8}‫حسنًا. 384 00:20:02,500 --> 00:20:03,833 {\an8}‫"(آش)" 385 00:20:03,916 --> 00:20:06,083 {\an8}‫إليكم نموذج القوام الممشوق. قوام بديع. 386 00:20:07,041 --> 00:20:10,833 ‫لدينا عضلة الذراع الثنائية. ‫تتكون من عضلتين، الطويلة والقصيرة. 387 00:20:10,916 --> 00:20:13,541 ‫وفي الخلف، لدينا العضلة الثلاثية. 388 00:20:13,625 --> 00:20:15,875 ‫أتريدون رؤية ذروة جمال العضلات؟ 389 00:20:17,708 --> 00:20:22,000 ‫- إليكم تحفة فنية بكلّ معنى الكلمة. ‫- لم تخلع عنك قميصك يا صاحبي؟ 390 00:20:22,083 --> 00:20:23,791 {\an8}‫تعاطيت كثيرًا من الأمفيتامينات. 391 00:20:23,875 --> 00:20:24,916 {\an8}‫"(بيني)" 392 00:20:25,000 --> 00:20:28,083 {\an8}‫كنت أهواها كثيرًا آنذاك، ‫لا سيما مع كحول "كابتن مورغان". 393 00:20:28,166 --> 00:20:31,375 ‫تفهمني، صحيح؟ تفهمني! أوقات ممتعة! 394 00:20:31,458 --> 00:20:33,250 ‫بأي حال، باختصار، 395 00:20:34,541 --> 00:20:37,000 ‫اندفعت بالسيارة إلى مكتب تذاكر ‫إحدى محطات مترو الأنفاق 396 00:20:37,083 --> 00:20:39,750 ‫وكدت أقتل كثيرين لكنني لم أفعل! 397 00:20:39,833 --> 00:20:41,000 ‫زجاج أصلي. 398 00:20:41,083 --> 00:20:42,458 ‫- لا، ليس أصليًا. ‫- بلى. 399 00:20:42,541 --> 00:20:45,125 ‫- يجب أن يكون عمره مئات السنين. ‫- البناء مدرج في أول تصنيف. 400 00:20:45,208 --> 00:20:47,541 ‫إلام يرمز الخيار الذي مُنح للفارس؟ 401 00:20:47,625 --> 00:20:53,250 ‫وكيف يوظف "تشوسر" السخرية ‫لتطوير شخصياته وسماته؟ 402 00:20:53,333 --> 00:20:55,791 ‫- حسنًا، أين توقّفنا في المقدمة؟ ‫- "آش"! 403 00:20:55,875 --> 00:20:56,916 ‫- ومن… ‫- ماذا؟ 404 00:20:57,000 --> 00:20:59,250 ‫"رايلي"، "آش"، ماذا يجري؟ 405 00:20:59,333 --> 00:21:01,125 ‫- بئسًا! ‫- يا فتيان. 406 00:21:02,916 --> 00:21:03,875 ‫مرحبًا! 407 00:21:04,625 --> 00:21:06,166 ‫- تكلفة باهظة جدًا. ‫- لحظة. 408 00:21:06,250 --> 00:21:09,250 ‫- يا إلهي، لا تكسر هذه النوافذ يا رجل. ‫- سأصور اللقطة! 409 00:21:09,333 --> 00:21:11,583 ‫- ماذا؟ فكرة عبقرية. ‫- لن يسمحوا لك بـ… 410 00:21:11,666 --> 00:21:13,666 ‫- سأصور اللقطة. ‫- لن نُمنح الإذن. 411 00:21:17,583 --> 00:21:19,916 ‫- لا بأس بالتصوير. سنطمس الوجوه. ‫- لقطة مثالية! 412 00:21:20,416 --> 00:21:22,000 ‫- بئسًا. ‫- يا إلهي. تأمّليه. 413 00:21:23,458 --> 00:21:25,750 ‫يا فتيان! 414 00:21:25,833 --> 00:21:29,333 ‫- ما أردنا تصويره بالضبط. ‫- أتصورين هذه اللقطة؟ لن يستعملوها. 415 00:21:29,416 --> 00:21:31,583 ‫آمل أن تكون الإيماءات موجّهة إليك لا إليّ. 416 00:21:31,666 --> 00:21:34,708 ‫لم تأمل ذلك؟ كلامك فظ حقًا يا "جيف". 417 00:21:34,791 --> 00:21:35,791 ‫حسنًا… 418 00:21:35,875 --> 00:21:37,916 ‫تتصرفون كأنكم حيوانات في حديقة حيوان. 419 00:21:38,000 --> 00:21:41,625 ‫- حيوانات حديقة حيوان، صحيح؟ ‫- صباح الخير يا "تارون". عودًا حميدًا. 420 00:21:41,708 --> 00:21:44,083 ‫- لم فعلت ذلك؟ ‫- هلّا نكمل. 421 00:21:47,666 --> 00:21:50,208 ‫حسنًا، رائع. انطلق. حسنًا يا "شاي". 422 00:21:50,291 --> 00:21:52,125 ‫سآكل هذا بصلصة الـ"كاتشاب". 423 00:21:52,208 --> 00:21:53,458 ‫- ألك أن تأكل؟ ‫- إليك عني. 424 00:21:53,541 --> 00:21:54,791 ‫أأنت بخير يا صاح؟ 425 00:21:57,250 --> 00:22:00,000 ‫أعلمني إذا كنت تريد التحدث إليّ، اتفقنا؟ 426 00:22:00,083 --> 00:22:02,375 ‫حسنًا يا جماعة، عشر دقائق أخرى ثم سـ… 427 00:22:02,458 --> 00:22:04,333 ‫أيها الخبيث! 428 00:22:18,500 --> 00:22:19,541 ‫وصلا. 429 00:22:19,625 --> 00:22:21,000 ‫لا تقضم أظافرك. 430 00:22:21,833 --> 00:22:23,250 ‫يصعب تجنّب ذلك. 431 00:22:23,333 --> 00:22:26,625 ‫ما يعجبني في المكان كلما زرته ‫أنه يشعرني بأنني في كبسولة زمنية. 432 00:22:28,000 --> 00:22:31,250 ‫ها هم أولاء. الأسود الثلاثة وفخر الأمة. 433 00:22:31,333 --> 00:22:32,666 ‫مرحبًا يا "أوين". كيف حالك؟ 434 00:22:32,750 --> 00:22:35,500 ‫لا داعي للشاي والقهوة والبسكويت ‫وهذه الأشياء المتكلفة. 435 00:22:35,583 --> 00:22:36,750 ‫لا، ليس لدينا شيء. 436 00:22:36,833 --> 00:22:39,708 ‫رغم أن كأس "شمبانيا" لن تضرّ. أتفهمينني؟ 437 00:22:39,791 --> 00:22:42,458 ‫بأي حال، إن… الأجواء رائعة. 438 00:22:42,541 --> 00:22:44,583 ‫كلما أتيت إلى هنا، أشعر… 439 00:22:44,666 --> 00:22:47,208 ‫- بتمام الإنجاز. هنا حيث تُنجز الأمور حقًا. ‫- أجل. 440 00:22:47,291 --> 00:22:50,375 ‫مرحبًا. سُررت برؤيتك يا "شارلوت". ‫شكرًا على المجيء يا "جوليان". 441 00:22:50,458 --> 00:22:52,666 ‫- بالطبع. في أي وقت. ‫- أجل. 442 00:22:52,750 --> 00:22:54,708 ‫- أجل. "جوليان"، هذا الاجتماع… ‫- أجل؟ 443 00:22:54,791 --> 00:22:57,833 ‫يا ليتك تنجز الاجتماع بسرعة. ‫أظن أنها تريدك أن… 444 00:22:57,916 --> 00:23:01,166 ‫- يا ليتنا… كان ذلك فظًا مني. ‫- أجل، أكيد. لا. 445 00:23:01,250 --> 00:23:02,375 ‫لا بأس. 446 00:23:02,458 --> 00:23:07,500 ‫حسنًا، دعوني أبدأ بقولي المعتاد… 447 00:23:08,541 --> 00:23:09,416 ‫استمر. 448 00:23:10,000 --> 00:23:12,250 ‫أنت يا "ستيف" وأنتم جميعًا، 449 00:23:12,333 --> 00:23:15,833 ‫ما حققتموه هنا… 450 00:23:17,083 --> 00:23:18,250 ‫حسنًا… 451 00:23:18,833 --> 00:23:21,333 ‫كنت أقول لـ"شارلوت" في السيارة ‫في طريقنا إلى هنا، 452 00:23:21,416 --> 00:23:24,250 ‫ما حققه هؤلاء الموظفون… 453 00:23:26,208 --> 00:23:28,416 ‫أنا أثرثر. ساعديني يا "شارلوت". 454 00:23:28,958 --> 00:23:30,916 ‫أجل، حسنًا. 455 00:23:32,958 --> 00:23:38,958 ‫إذًا، تحدّثنا سابقًا عن مرحلتين مميزتين 456 00:23:39,041 --> 00:23:40,458 ‫حين التقينا آخر مرة. 457 00:23:41,500 --> 00:23:45,916 ‫وفي الواقع، ورجوعًا إلى أسباب مختلفة، 458 00:23:46,750 --> 00:23:49,791 ‫يبدو أن بوسعنا دمج هاتين المرحلتين ‫في مرحلة واحدة. 459 00:23:49,875 --> 00:23:54,458 ‫إذًا، عرض مبنى "ستانتن وود" للبيع قد عنى… 460 00:23:57,000 --> 00:23:58,875 ‫سنخلي الموقع في ديسمبر. 461 00:23:58,958 --> 00:24:01,333 ‫عذرًا، هل يمكنني أن أوقفك للحظات؟ 462 00:24:01,416 --> 00:24:03,375 ‫- ما قصدك؟ ‫- ماذا؟ 463 00:24:04,041 --> 00:24:07,458 ‫- ما قصدك؟ ‫- ما قصدك بـ"سنخلي الموقع"؟ 464 00:24:07,541 --> 00:24:10,166 ‫أتقصدين أن هيئة الأمناء التعليمية ‫ستبيع المدرسة؟ 465 00:24:13,041 --> 00:24:13,875 ‫نعم. 466 00:24:15,791 --> 00:24:18,833 ‫ما حدث أننا تمكنّا من… 467 00:24:18,916 --> 00:24:20,250 ‫لحظة. لا، انتظري. 468 00:24:20,333 --> 00:24:22,666 ‫لا أصدّق ما أسمعه الآن. لذا… 469 00:24:23,541 --> 00:24:25,541 ‫لحظة. لقد… 470 00:24:25,625 --> 00:24:29,958 ‫في مناسبات مختلفة، ‫ناقشتما على سبيل التخمين 471 00:24:30,041 --> 00:24:33,791 ‫كيف يمكن لإغلاق الدار أن يحدث ‫على المدى الطويل من الناحية اللوجستية. 472 00:24:33,875 --> 00:24:35,083 ‫ذلك قصدي. صحيح؟ 473 00:24:36,125 --> 00:24:37,166 ‫- أهذا صحيح؟ ‫- نعم. 474 00:24:37,250 --> 00:24:38,083 ‫- نعم. ‫- صحيح؟ 475 00:24:38,166 --> 00:24:42,125 ‫والآن على حين غرة تقولان ماذا؟ ‫أتقولان إنكما ستغلقان الدار ببساطة؟ 476 00:24:42,958 --> 00:24:43,791 ‫هل… 477 00:24:43,875 --> 00:24:49,000 ‫قلت يا "شارلوت"، "سنخلي الموقع في ديسمبر." 478 00:24:49,083 --> 00:24:50,333 ‫هل… 479 00:24:51,833 --> 00:24:55,125 ‫هل تتكلمين عن إغلاق المدرسة ‫خلال أقلّ من 18 شهرًا؟ 480 00:24:55,208 --> 00:24:57,416 ‫- أهذا ما تقولين؟ ‫- يا للهول. 481 00:24:58,958 --> 00:25:00,000 ‫"ستيف"، 482 00:25:00,500 --> 00:25:04,291 ‫نقصد ديسمبر 1996. 483 00:25:04,375 --> 00:25:06,375 ‫- سوف… ‫- ماذا؟ ستة أشهر؟ 484 00:25:06,458 --> 00:25:08,833 ‫أتقصد في منتصف العام الدراسي؟ 485 00:25:08,916 --> 00:25:10,833 ‫- يا جماعة! ‫- أنتما تمزحان! 486 00:25:10,916 --> 00:25:13,291 ‫اسمحوا لي بالتحدث رجاءً. 487 00:25:13,375 --> 00:25:15,333 {\an8}‫أخبرنا بالقليل عن مدرسة "ستانتن وود". 488 00:25:15,416 --> 00:25:16,250 {\an8}‫"مدير المدرسة" 489 00:25:16,333 --> 00:25:17,791 {\an8}‫إنها أشبه بنموذج أولي. 490 00:25:17,875 --> 00:25:21,791 {\an8}‫نموذج يسعى إلى توفير نهج تأهيلي ‫لتجربة الدراسة الداخلية. 491 00:25:21,875 --> 00:25:23,750 {\an8}‫إنها مبنية على نموذج فنلندي. 492 00:25:23,833 --> 00:25:26,375 ‫عذرًا يا "ستيف". هلّا تكرر كلامك. 493 00:25:26,458 --> 00:25:28,458 ‫لأنك ما زلت تبدو عاطفيًا جدًا و… 494 00:25:28,541 --> 00:25:30,750 ‫لا. حقًا؟ أنا بخير. 495 00:25:30,833 --> 00:25:33,750 ‫…غير مستدام بشكل كبير في مناخ اليوم. 496 00:25:33,833 --> 00:25:34,916 ‫اخرس يا رجل. 497 00:25:35,958 --> 00:25:38,000 ‫- عذرًا؟ ‫- اخرس. 498 00:25:38,083 --> 00:25:41,375 ‫- بحقك يا "ستيف". كنا نعرف أن هذا اليوم… ‫- كفاك كلامًا. 499 00:25:41,458 --> 00:25:43,541 ‫كفاك كلامًا. 500 00:25:43,625 --> 00:25:44,958 ‫كفاك كلامًا! 501 00:25:45,041 --> 00:25:49,250 ‫وإلا فسأصعد على هذه الطاولة ‫وأخنقك بيديّ العاريتين! 502 00:25:49,333 --> 00:25:51,166 ‫ما رأيك بذلك يا "جوليان"؟ 503 00:25:51,250 --> 00:25:53,416 ‫في تهديدات القتل تجاوز كبير يا "ستيف". 504 00:25:53,500 --> 00:25:55,458 ‫اخرس! 505 00:25:55,541 --> 00:25:57,541 ‫- اخرس! ‫- "ستيف"! 506 00:25:58,083 --> 00:25:59,125 ‫اخرس! 507 00:26:04,125 --> 00:26:06,875 ‫- يا إلهي. ‫- رباه، "ستيف". 508 00:26:08,791 --> 00:26:09,666 ‫أنا أدعمك. 509 00:26:13,666 --> 00:26:19,250 ‫هؤلاء الفتيان اليافعون معقدون للغاية. 510 00:26:20,041 --> 00:26:22,083 ‫معقدون للغاية. 511 00:26:22,166 --> 00:26:26,250 ‫وكما تعلمان، ‫ليست لدينا أي صلاحيات قضائية لنبقيهم هنا. 512 00:26:26,333 --> 00:26:30,500 ‫إضافةً إلى كلّ الكوارث الأخلاقية واللوجستية 513 00:26:30,583 --> 00:26:37,541 ‫والعاطفية والتربوية التي ستنزلها بهم، 514 00:26:37,625 --> 00:26:43,250 ‫في رأيي، إن قلت إن المدرسة ستُغلق ‫في منتصف الفصل الدراسي، فسيرحلون. 515 00:26:44,375 --> 00:26:46,750 ‫يجب أن نرعى هؤلاء الفتيان. 516 00:26:46,833 --> 00:26:48,125 ‫هذه ديارهم. 517 00:26:48,208 --> 00:26:53,333 ‫هذا المكان ما يعمل حاليًا على إنقاذ حياتهم. ‫أتفهماننا؟ 518 00:26:53,416 --> 00:26:57,541 ‫ثمة أمور كثيرة وفوضوية وبالغة التعقيد 519 00:26:58,166 --> 00:27:02,041 ‫تحدث هنا وهناك وفي كلّ مكان كلّ يوم. 520 00:27:02,125 --> 00:27:07,000 ‫لا يمكنكما… إيقاف العملية. 521 00:27:07,083 --> 00:27:10,208 ‫لا يمكنكما إيقاف العملية بكبسة زر. ‫أتفهماننا؟ 522 00:27:10,291 --> 00:27:12,916 ‫يلزمنا وقت أكثر بكثير. 523 00:27:17,083 --> 00:27:17,958 ‫حسنًا. 524 00:27:19,666 --> 00:27:20,791 ‫أكملي يا "شارلوت". 525 00:27:25,375 --> 00:27:26,583 ‫فات… 526 00:27:26,666 --> 00:27:27,833 ‫فات الأوان. 527 00:27:28,875 --> 00:27:31,291 ‫سيُغلق المكان. سبق أن بعنا "ستانتن وود". 528 00:27:35,625 --> 00:27:36,958 ‫- يا إلهي. ‫- آسفة. 529 00:27:37,541 --> 00:27:39,666 ‫أمهلوني لحظة. أعجز عن التعامل مع الأمر. 530 00:27:39,750 --> 00:27:40,583 ‫أجل. 531 00:27:49,750 --> 00:27:53,000 ‫ما رأيك بأن تبدئي بتلخيص علاقتك بالفتيان؟ 532 00:27:53,083 --> 00:27:54,125 ‫ما رأيك فيهم؟ 533 00:27:54,666 --> 00:27:56,083 {\an8}‫الإجابة الرسمية. 534 00:27:56,166 --> 00:27:57,958 {\an8}‫"(أماندا) - نائبة المدير" 535 00:27:58,041 --> 00:28:01,875 {\an8}‫إنهم أشخاص بالغو التعقيد 536 00:28:01,958 --> 00:28:06,750 ‫يتطلبون كمًا هائلًا ‫مما ندعوه الآن بالرعاية التربوية الخاصة. 537 00:28:06,833 --> 00:28:11,541 ‫هذا عمل منهك ومعقد ويتطلب جهدًا مضنيًا، ‫وهو يدمّرنا فحسب. 538 00:28:11,625 --> 00:28:14,875 ‫نعاني نقصًا في الرواتب والعمالة، 539 00:28:14,958 --> 00:28:17,541 ‫إلى جانب نقص مزمن في الموارد. 540 00:28:17,625 --> 00:28:21,708 ‫أنا حارسة سجن جزئيًا وممرضة جزئيًا 541 00:28:21,791 --> 00:28:25,375 ‫وامرأة متسلطة جزئيًا وأمّ جزئيًا، 542 00:28:25,458 --> 00:28:26,875 ‫وجزء… 543 00:28:26,958 --> 00:28:29,333 ‫- تفهمين مقصدي. ‫- أجل، أفهمك. 544 00:28:31,750 --> 00:28:33,625 ‫- الإجابة غير الرسمية؟ ‫- أكملي. 545 00:28:35,458 --> 00:28:37,083 ‫أعشقهم من كلّ قلبي. 546 00:28:51,041 --> 00:28:51,875 ‫تبًا. 547 00:28:56,666 --> 00:28:58,666 ‫ماذا تقصد؟ 548 00:28:58,750 --> 00:29:00,291 ‫- كانوا يطلبون مني… ‫- لا! 549 00:29:04,500 --> 00:29:06,875 ‫"(أوكسيكودون)" 550 00:29:20,458 --> 00:29:21,416 ‫مرحبًا يا "ستيف". 551 00:29:25,708 --> 00:29:28,000 {\an8}‫- أنا مستشيط غضبًا الآن. ‫- أعلم. 552 00:29:29,208 --> 00:29:30,125 ‫أعلم. 553 00:29:31,875 --> 00:29:33,041 ‫أنا أدعمك. 554 00:29:33,125 --> 00:29:35,375 ‫أنا مستشيط غضبًا. لا أعرف ما العمل. 555 00:29:37,375 --> 00:29:39,041 ‫يا إلهي. 556 00:29:42,416 --> 00:29:46,416 ‫فتياننا الجميلون الفظيعون. 557 00:29:46,500 --> 00:29:47,666 ‫- أعلم. ‫- "ستيف". 558 00:29:48,833 --> 00:29:51,375 ‫- فتياننا. ‫- أعلم. 559 00:29:51,458 --> 00:29:52,291 ‫أجل. 560 00:29:53,750 --> 00:29:57,500 ‫سنرافقهم وندعمهم لاجتياز هذه المشقة، ‫واحدًا تلو الآخر، مفهوم؟ 561 00:29:58,375 --> 00:30:00,083 ‫كما فعلنا دائمًا. 562 00:30:00,166 --> 00:30:01,833 ‫- كما فعلنا دائمًا. ‫- أجل. 563 00:30:04,458 --> 00:30:08,375 ‫لن يسمحوا لنا بالاقتراب منهم. أتفهم؟ 564 00:30:09,375 --> 00:30:10,791 ‫"ستيف"، سرعان… 565 00:30:11,833 --> 00:30:17,708 ‫سرعان ما ستعوزنا الأساسيات ‫ونصير غرباء عاطلين، أتفهمني؟ 566 00:30:17,791 --> 00:30:19,625 ‫- أعلم، لكننا هنا الآن. ‫- ثم… 567 00:30:19,708 --> 00:30:21,916 ‫- أمامنا حتى عيد "الميلاد". ‫- نحن هنا الآن. 568 00:30:22,000 --> 00:30:24,666 ‫- ثم على الأرجح لن نراهم مجددًا. ‫- تفضلا. 569 00:30:25,583 --> 00:30:27,541 ‫أعلماني إذا احتجتما إلى أي شيء. 570 00:30:31,125 --> 00:30:35,291 ‫إذًا، "شاي" و"بيني"، صحيح؟ ‫قيل لي إنكما عصب الـ"درم آند بيس". 571 00:30:35,375 --> 00:30:36,541 ‫لا، اسمعي. 572 00:30:36,625 --> 00:30:40,416 ‫شركة "أتوميك بيس ريكوردينغز" ‫ستتفوق على كلّ الشركات. 573 00:30:40,500 --> 00:30:43,500 ‫"شاي"؟ إنه المدير التنفيذي. ‫سيتولى إدارة ما يخص التسجيلات. 574 00:30:43,583 --> 00:30:45,541 ‫وأنا؟ سأدير الشؤون اليومية للملهى. 575 00:30:45,625 --> 00:30:46,958 ‫- ملهى ليلي؟ ‫- نعم. 576 00:30:47,041 --> 00:30:50,250 ‫كلّ المرافق في مبنى واحد ضخم. ‫المكاتب والورشة والاستوديو بالأعلى، 577 00:30:50,333 --> 00:30:52,166 ‫ثم الملهى الليلي في القبو. 578 00:30:52,250 --> 00:30:54,583 ‫وصوبات بلاستيكية على السطح ‫لزراعة الماريجوانا. 579 00:30:54,666 --> 00:30:56,583 ‫- أجل، بالطبع. ‫- في "لندن"، صحيح؟ 580 00:30:56,666 --> 00:30:57,750 ‫نعم. تمامًا. 581 00:30:57,833 --> 00:31:00,291 ‫اسمعي، علينا أيضًا بناؤها لتكون حصنًا. 582 00:31:00,375 --> 00:31:02,958 ‫لأن "شاي" رجل مطلوب في مسقط رأسه. 583 00:31:03,041 --> 00:31:06,125 ‫لذلك علينا حماية زعيمنا، ‫"شاي" الأوحد، "جانغل باني". 584 00:31:06,208 --> 00:31:08,666 ‫لم؟ عذرًا، أتمانع سؤالي عما حدث؟ 585 00:31:08,750 --> 00:31:10,083 ‫"شاي" رجل مطلوب. 586 00:31:10,166 --> 00:31:11,625 ‫جرح وجه أحد الفتيان… 587 00:31:11,708 --> 00:31:13,583 ‫اصمت يا "بيل". كفاكم كلامًا. 588 00:31:13,666 --> 00:31:16,125 ‫- هذا ليس مقبولًا. أرجو إيقاف التصوير. ‫- "ستيف". 589 00:31:16,208 --> 00:31:17,375 ‫رجاءً. 590 00:31:17,458 --> 00:31:21,291 ‫حتى إذا كنتم ستطمسون وجوههم، ‫فقانونًا لا يصح أن تجعليهم يتكلمون عن… 591 00:31:21,375 --> 00:31:22,875 ‫- وصل. ‫- ليس ذلك لائقًا. 592 00:31:22,958 --> 00:31:24,666 ‫- مفهوم. ‫- ظننت أننا اتفقنا… 593 00:31:24,750 --> 00:31:27,166 ‫- ينتظرانك في الرواق. ‫- حسنًا، شكرًا. أنا قادم. 594 00:31:27,250 --> 00:31:29,250 ‫- هل يمكنك إيقاف التصوير رجاءً؟ ‫- اسمع. 595 00:31:29,333 --> 00:31:31,791 ‫ما يحدث لا يرضيني. ‫لن تُضاف هذه اللقطات إلى الفيلم. 596 00:31:31,875 --> 00:31:34,041 ‫- لست راضيًا. لن تُضاف اللقطات. ‫- أتفهًم تمامًا. 597 00:31:34,125 --> 00:31:36,666 ‫أنا في غاية الأسف يا "ستيف". لا مشكلة… 598 00:31:36,750 --> 00:31:38,666 ‫اعذرني، لكن ثمة مشكلة في الواقع. 599 00:31:38,750 --> 00:31:41,458 ‫- لك منّا كلّ الضمانات. ‫- ينتظرك يا "ستيف". 600 00:31:41,541 --> 00:31:44,666 ‫اسمع، هذا الرجل قادم الآن، ‫ولم يأت إلا لأنكم هنا. 601 00:31:44,750 --> 00:31:46,541 ‫لذلك صوّره وبعدها نكون انتهينا. 602 00:31:47,083 --> 00:31:48,166 ‫بئسًا. 603 00:31:53,541 --> 00:31:55,291 ‫- مرحبًا. أنا "ستيفن". ‫- مرحبًا. 604 00:31:55,375 --> 00:31:56,750 ‫- أنا مدير المدرسة. ‫- أهلًا بك. 605 00:31:56,833 --> 00:31:59,000 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. سُررت بلقائك. تفضلا من هنا. 606 00:31:59,083 --> 00:32:00,041 ‫يكفي! 607 00:32:01,125 --> 00:32:03,500 ‫- هذه "أماندا". ‫- مرحبًا. أهلًا بكما في "ستانتن وود". 608 00:32:03,583 --> 00:32:05,291 ‫- "أماندا". ‫- أنا نائبة المدير. 609 00:32:05,375 --> 00:32:06,708 ‫- "هنري هارفي". ‫- "هنري هارفي". 610 00:32:06,791 --> 00:32:08,791 ‫هذه "سارة"، أحد أفراد فريقنا الرائع. 611 00:32:08,875 --> 00:32:10,083 ‫- سُررت بلقائك. ‫- "سارة". 612 00:32:10,666 --> 00:32:11,750 ‫سنذهب في هذا الاتجاه. 613 00:32:12,541 --> 00:32:14,500 ‫هذا… مدهش. 614 00:32:14,583 --> 00:32:15,416 ‫إذًا… 615 00:32:16,791 --> 00:32:20,125 ‫أحسب أن هذه منطقة اجتماعية ترفيهية. 616 00:32:20,208 --> 00:32:21,958 ‫انظروا، لقد وصل. إنه قادم. 617 00:32:22,041 --> 00:32:24,583 ‫والجميع منتظرون! ها قد وصلنا. 618 00:32:24,666 --> 00:32:28,375 ‫حسنًا، فليتفضل الجميع بالجلوس. ‫ستجدون ما يكفي من المقاعد. 619 00:32:28,458 --> 00:32:29,416 ‫عظيم. 620 00:32:30,416 --> 00:32:34,541 ‫جميعًا، أعرّفكم بـ"هيو مونتيغيو"… 621 00:32:34,625 --> 00:32:37,333 {\an8}‫- عذرًا، لا أعرف الرتبة الصحيحة… ‫- السير "هيو مونتيغيو"… 622 00:32:37,416 --> 00:32:39,416 {\an8}‫"بول". "مونتيغيو بول". 623 00:32:40,125 --> 00:32:42,041 ‫تُكتب "باول" وتُنطق "بول". 624 00:32:42,125 --> 00:32:44,375 ‫- مثل "أنتوني". ‫- "بول". 625 00:32:44,458 --> 00:32:45,791 ‫لكن من يهتم؟ 626 00:32:47,583 --> 00:32:50,125 ‫- أهلًا بك في "ستانتن وود". ‫- شكرًا. 627 00:32:52,166 --> 00:32:56,416 ‫سيد "بول"، معك السير "بينجامين غريفيث". 628 00:32:57,000 --> 00:32:59,583 ‫ممتاز. تشرفت بك يا "بينجامين". 629 00:33:01,041 --> 00:33:06,500 ‫الآن، ستعرفون هذه المعلومة يا فتيان ‫لأنكم أذكياء وألمعيون، 630 00:33:06,583 --> 00:33:11,958 ‫لكنني نائبكم البرلماني المحلي، ‫أي عضو البرلمان الموكّل إليكم. 631 00:33:12,041 --> 00:33:15,791 ‫أي إنني أكدّ في عملي ‫بقصر "وستمنستر" البرلماني وأتخذ قرارات 632 00:33:15,875 --> 00:33:18,958 ‫بشأن كلّ شيء من الحروب الخارجية 633 00:33:19,041 --> 00:33:23,083 ‫إلى أسعار الفاصولياء، ‫وصولًا إلى رواتب المعلّمين. 634 00:33:25,875 --> 00:33:29,291 ‫وفي القريب العاجل، ستتسنى لكم فرصة التصويت 635 00:33:30,208 --> 00:33:32,500 ‫بشرط ألّا يُزج بكم في السجن، 636 00:33:32,583 --> 00:33:35,208 ‫وأنصحكم باستعمال هذا الصوت بحكمة بالغة. 637 00:33:35,291 --> 00:33:41,833 ‫أنصحكم بالتفكير مليًا ‫فيمن سيحمي أموالكم وممتلكاتكم وحرياتكم. 638 00:33:41,916 --> 00:33:43,125 ‫لكننا لا نملك أيًا منها. 639 00:33:43,833 --> 00:33:45,166 ‫عذرًا، كرر كلامك. 640 00:33:45,250 --> 00:33:46,125 ‫لا يهم. 641 00:33:48,000 --> 00:33:51,208 ‫كان يحضر الفتيان دروسًا عن الديمقراطية. 642 00:33:52,958 --> 00:33:58,125 ‫حيث تُناقش الديمقراطية… 643 00:33:59,250 --> 00:34:03,500 ‫- في ضوء مادة "(روسيا) والشيوعية". ‫- حسنًا. تفهمون المقصد إذًا. 644 00:34:03,583 --> 00:34:04,750 ‫كنت أعمل… 645 00:34:04,833 --> 00:34:08,125 ‫عندما لا أرتحل كثيرًا لأقابل أشخاصًا مثلكم، 646 00:34:08,208 --> 00:34:12,791 ‫أعمل بكدّ كي أحرص على أن نتجنّب ذلك المسلك. 647 00:34:12,875 --> 00:34:16,333 ‫لن تكون "بريطانيا" الشيوعية ‫الأرض الخصبة المبهجة 648 00:34:16,416 --> 00:34:18,875 ‫التي نستمتع بها جميعًا حاليًا. 649 00:34:18,958 --> 00:34:19,916 ‫ممتاز. 650 00:34:21,208 --> 00:34:23,583 ‫حسنًا، ممتاز. كان ذلك عظيمًا. 651 00:34:23,666 --> 00:34:26,083 ‫ألهمت الفتيان. لنلتقط بضع صور… 652 00:34:26,166 --> 00:34:29,125 ‫ألديكم أسئلة عما يحدث في "مدينة الضباب"؟ 653 00:34:33,416 --> 00:34:36,250 ‫هيا يا فتيان، ‫عادةً لا تتورعون عن التكلم بصراحة. 654 00:34:37,166 --> 00:34:39,375 ‫نميمة عن الأميرة "ديانا"؟ أسرار الدولة؟ 655 00:34:39,458 --> 00:34:41,416 ‫هيا يا سادة. اسألوني. 656 00:34:42,958 --> 00:34:44,041 ‫نعم أيها الشاب؟ 657 00:34:45,416 --> 00:34:47,958 ‫كنت أتساءل يا سيدي، 658 00:34:48,041 --> 00:34:51,500 ‫هل ثمة تدريب خاص لتصبح نائبًا برلمانيًا، 659 00:34:51,583 --> 00:34:54,166 ‫أم إنك لطالما كنت حقيرًا؟ 660 00:34:56,750 --> 00:34:57,583 ‫- ماذا… ‫- "شاي"! 661 00:34:57,666 --> 00:34:59,416 ‫لن يتورع عن قول أي شيء. 662 00:34:59,500 --> 00:35:00,833 ‫ماذا دهاه؟ 663 00:35:00,916 --> 00:35:01,750 ‫سيدي. 664 00:35:01,833 --> 00:35:03,625 ‫ذلك ما كنت أتساءل بشأنه. 665 00:35:03,708 --> 00:35:05,250 ‫لن تستعملوا هذا التصوير. 666 00:35:05,333 --> 00:35:07,625 ‫أردت إجابة عن سؤالي. 667 00:35:07,708 --> 00:35:10,500 ‫يحق لنا طرح الأسئلة. ‫قلت إن بإمكاننا طرح الأسئلة. 668 00:35:10,583 --> 00:35:12,166 ‫- هل لي بسؤال؟ ‫- "بول"! 669 00:35:12,250 --> 00:35:15,250 ‫- قلت إنه يحق لي طرح الأسئلة. ‫- حسنًا يا جماعة. 670 00:35:15,333 --> 00:35:16,166 ‫"بول"! 671 00:35:16,250 --> 00:35:18,541 ‫أرجو أن تجيب عن السؤال يا سيد "باول". 672 00:35:31,041 --> 00:35:32,833 ‫ذلك كلام فارغ وعنصري. 673 00:35:32,916 --> 00:35:36,416 ‫كلامك مثير للاهتمام يا "تارون". ‫لم تظن أنه عنصري؟ 674 00:35:36,500 --> 00:35:38,083 ‫لا أعلم، أخبريني أنت. 675 00:35:38,166 --> 00:35:41,500 ‫حسنًا، إن كان ذلك ما تريد، فلك ما تريد. 676 00:35:41,583 --> 00:35:43,416 ‫ربما تكون هذه فكرة سديدة. 677 00:35:45,083 --> 00:35:46,375 ‫ربما تشعر 678 00:35:46,458 --> 00:35:52,166 ‫بأنه إن تكلم أحد الفتيان الآخرين ‫مع "شولا" كما تكلمت معها وقال ما قلته، 679 00:35:52,250 --> 00:35:54,708 ‫لعُوقب بأسلوب مختلف. 680 00:35:54,791 --> 00:35:55,833 ‫تفهمين قصدي. 681 00:35:57,375 --> 00:35:59,833 ‫لأنني أسود البشرة، وهي كذلك، 682 00:35:59,916 --> 00:36:01,250 ‫ولا يعرفون كيف يتصرفون، 683 00:36:01,333 --> 00:36:03,375 ‫ويظنون أنني غريب الأطوار ومغتصب، صحيح؟ 684 00:36:03,458 --> 00:36:07,166 ‫حسنًا، سأوقفك هنا. أختلف معك بشدة. 685 00:36:07,250 --> 00:36:09,833 ‫بالطبع تختلفين معي يا "جيني". 686 00:36:09,916 --> 00:36:12,375 ‫- جميعكم متشابهون تمامًا. ‫- حذار يا "تارون". 687 00:36:15,916 --> 00:36:18,125 ‫سأقول لك ما سيحدث. أتسمح لي؟ 688 00:36:18,208 --> 00:36:19,416 ‫هيا، أخبريني. 689 00:36:19,500 --> 00:36:22,958 ‫احتجاز خاص لمدة شهر مع جلسات إضافية معي 690 00:36:23,041 --> 00:36:27,541 ‫جزاءً على الحالات المتكررة ‫للتلميحات الجنسية والإساءة، 691 00:36:27,625 --> 00:36:32,666 ‫وحالة واحدة غير لائقة بتاتًا ‫من سلوك بدني تجاه "شولا". 692 00:36:36,416 --> 00:36:39,708 ‫لو كنت قد جُررت إلى هنا واستُدعيت الشرطة… 693 00:36:39,791 --> 00:36:40,708 ‫أجل. 694 00:36:40,791 --> 00:36:43,750 ‫لتساءلت عما إذا كانوا منصفين. 695 00:36:43,833 --> 00:36:45,291 ‫لكن تأمّل حال "رايلي". 696 00:36:46,125 --> 00:36:47,916 ‫وحال "جايمي" في وقت باكر من العام. 697 00:36:48,000 --> 00:36:51,791 ‫أظن أن العقابات كانت في غاية الإنصاف، 698 00:36:51,875 --> 00:36:54,458 ‫ومدروسة، وحتى يمكن وصفها بالمعتدلة. 699 00:36:54,541 --> 00:36:56,166 ‫في مدرسة عادية، 700 00:36:56,250 --> 00:37:00,875 ‫لو قلت هذه الأشياء لـ"شولا"، ‫لفُصلت من المدرسة بلا شك. 701 00:37:00,958 --> 00:37:03,208 ‫ولوجّهت "شولا" إليك التهم. 702 00:37:09,583 --> 00:37:11,375 ‫يبدو هذا لذيذًا يا "سارة". 703 00:37:11,458 --> 00:37:12,958 ‫- شكرًا يا "سارة". ‫- يبدو لذيذًا. 704 00:37:13,041 --> 00:37:14,375 ‫- شكرًا. ‫- شكرًا. 705 00:37:15,166 --> 00:37:16,041 ‫أخذ طبقي أيضًا. 706 00:37:16,125 --> 00:37:17,666 ‫بحقك، اترك الطبق. 707 00:37:17,750 --> 00:37:19,791 ‫لست "آلان شيرر". لم تحرز إلا هدفًا واحدًا. 708 00:37:19,875 --> 00:37:20,875 ‫- الطبق لي. ‫- لا. 709 00:37:20,958 --> 00:37:22,625 ‫لم تفعل. ماذا دهاك؟ 710 00:37:24,750 --> 00:37:26,708 ‫سرق الطبق منك كأنك طفل. 711 00:37:26,791 --> 00:37:28,166 ‫لا يا أخي. سآخذه. 712 00:37:29,166 --> 00:37:30,958 ‫- لا تبدآ الشجار. ‫- تبًا يا رجل! 713 00:37:33,708 --> 00:37:34,708 ‫اسمع. 714 00:37:34,791 --> 00:37:37,375 ‫أحسنت صنعًا اليوم ‫في تجنّب محاولة اغتصاب "شولا" مجددًا. 715 00:37:37,458 --> 00:37:38,708 ‫ماذا؟ 716 00:37:38,791 --> 00:37:41,833 ‫أجل. رغم أنها تبدو جذابة، صحيح؟ 717 00:37:46,791 --> 00:37:48,791 ‫- يا ويلي! ‫- تبًا! 718 00:37:48,875 --> 00:37:49,916 ‫ماذا؟ 719 00:37:50,000 --> 00:37:52,708 ‫بئسًا. ماذا دهاك؟ ماذا بك يا جبان؟ 720 00:37:53,250 --> 00:37:54,750 ‫اخرجوا من المطبخ! 721 00:37:54,833 --> 00:37:56,083 ‫- أذقه الويل! ‫- اخرجوا! 722 00:37:56,166 --> 00:37:57,500 ‫- كفاكم! ‫- ذق الويل! 723 00:37:57,583 --> 00:37:59,416 ‫كم مرة حذرتكم؟ 724 00:38:00,666 --> 00:38:01,500 ‫اللعنة! 725 00:38:03,333 --> 00:38:04,625 ‫بئسًا. 726 00:38:06,250 --> 00:38:09,666 ‫أخبرني. لم تهرب يا رجل؟ ‫لم تهرب يا "جايمي"؟ 727 00:38:11,208 --> 00:38:12,541 ‫أيها الخسيس! 728 00:38:15,208 --> 00:38:16,250 ‫تبًا! 729 00:38:20,583 --> 00:38:21,416 ‫بحقك! 730 00:38:27,833 --> 00:38:30,083 ‫- تحرك! ‫- اضربه! 731 00:38:30,958 --> 00:38:33,916 ‫لا! توقّف! 732 00:38:40,000 --> 00:38:42,208 ‫فليهدّئ الجميع من روعهم! 733 00:38:50,625 --> 00:38:52,458 ‫- تبًا! ‫- تبًا! 734 00:38:53,083 --> 00:38:54,291 ‫- تبًا. ‫- بئسًا. 735 00:38:55,291 --> 00:38:57,791 ‫لم تتصرف بخسّة طوال الوقت؟ 736 00:38:57,875 --> 00:38:58,833 ‫ماذا؟ 737 00:38:58,916 --> 00:39:00,875 ‫لم تتصرف بخسّة طوال الوقت؟ 738 00:39:00,958 --> 00:39:02,666 ‫- سأقتلك يا "شاي"! ‫- لا! 739 00:39:02,750 --> 00:39:04,833 ‫- سأقتلك يا "شاي"! ‫- كفى! 740 00:39:04,916 --> 00:39:10,625 ‫ماذا عسى "شاي" من عام 1996 ‫يقول لـ"شاي" من عام 1990 في ظنك؟ 741 00:39:14,250 --> 00:39:15,583 ‫صدقًا، لا أعبأ بذلك. 742 00:39:16,333 --> 00:39:17,791 ‫حسنًا، لنوقف التصوير. 743 00:39:17,875 --> 00:39:21,166 ‫لا، أريد التصوير، ‫لكنني قصدت مع نفسي. أكرهها. 744 00:39:21,250 --> 00:39:23,666 ‫أكره نفسي أحيانًا. 745 00:39:24,291 --> 00:39:27,166 ‫حسنًا. لنتوقف إذًا. 746 00:39:27,250 --> 00:39:28,333 ‫أريد التصوير. 747 00:39:28,875 --> 00:39:29,708 ‫حسنًا. 748 00:39:30,666 --> 00:39:36,375 ‫كنت مهووسًا بالحصول على الماريجوانا ‫والسجائر والكحول الممنوع… 749 00:39:37,666 --> 00:39:38,833 ‫والـ"رم". 750 00:39:41,041 --> 00:39:43,583 ‫أردت أن أكون مخمورًا ومنتشيًا دائمًا 751 00:39:43,666 --> 00:39:46,500 ‫وأتصرّف بعدوانية تجاه أمي وزوجها. 752 00:39:48,125 --> 00:39:51,583 ‫ألحقت ضررًا بالغًا بأحد الفتيان. 753 00:39:53,708 --> 00:39:55,416 ‫وطعنت زوج أمي. 754 00:39:56,041 --> 00:39:56,916 ‫تبًا. 755 00:39:57,000 --> 00:39:59,583 ‫لم أطعنه إلا في إصبعه. إنه بخير. 756 00:39:59,666 --> 00:40:00,958 ‫في الواقع… 757 00:40:01,041 --> 00:40:02,125 ‫انتهى مآل… 758 00:40:04,208 --> 00:40:07,625 ‫انتهى مآل الواقعة بأن وطدت علاقتنا. 759 00:40:07,708 --> 00:40:09,708 ‫أصابعه مكتنزة بأي حال. 760 00:40:10,583 --> 00:40:11,958 ‫أجل، إنه خسيس. 761 00:40:15,000 --> 00:40:17,708 ‫نهانا "ستيف" بالتحديد عن فعل هذا. 762 00:40:17,791 --> 00:40:20,208 ‫أظن أنه قصد عندما يكون الفتيان في الغرفة. 763 00:40:20,291 --> 00:40:22,416 ‫- لا أوافق على هذا. ‫- لا بأس، الغرف فارغة. 764 00:40:23,083 --> 00:40:25,833 ‫تعالي يا "كلير". ‫صوّري بعض هذه الأعمال الفنية. 765 00:40:25,916 --> 00:40:27,916 ‫- "كلير"، لا تصوّري! ‫- لا بأس. 766 00:40:28,000 --> 00:40:32,333 ‫لا يحبذ التكلم عن الواقعة، ‫لكن "ستيف" تعرّض لحادث سير أليم 767 00:40:32,416 --> 00:40:33,833 ‫قبل نحو عامين… 768 00:40:33,916 --> 00:40:37,041 ‫بل قبل نحو أكثر من ثلاثة أعوام، 769 00:40:37,125 --> 00:40:38,291 ‫وكان حادثًا مروعًا جدًا. 770 00:40:38,375 --> 00:40:42,250 ‫حرفيًا اضطُروا إلى قطع السيارة لإخراجه، ‫عند الطريق الدوار. 771 00:40:44,166 --> 00:40:46,291 ‫- حسنًا، هل نمضي الآن؟ ‫- يا للعجب. 772 00:40:48,000 --> 00:40:49,000 ‫يا إلهي. 773 00:40:50,375 --> 00:40:52,416 ‫- "(شاي)." ‫- "شاي". 774 00:40:53,500 --> 00:40:55,708 ‫- يبدو ولدًا لطيفًا، صحيح؟ ‫- نعم. 775 00:40:55,791 --> 00:40:57,750 ‫- "جيف"، اخرج من إطار التصوير. ‫- أنا… 776 00:40:57,833 --> 00:40:59,833 ‫صدقًا، لا أستحسن فكرة تفتيش الأدراج. 777 00:40:59,916 --> 00:41:02,500 ‫- ربما نكتفي بالموجود على الرف. ‫- إنه يتداعى. 778 00:41:02,583 --> 00:41:05,791 ‫- بئسًا! ماذا يُوجد هنا؟ ‫- "(أتوميك بيس ريكوردينغز)." 779 00:41:05,875 --> 00:41:07,458 ‫أترى كم الحقيبة ثقيلة؟ 780 00:41:09,291 --> 00:41:10,541 ‫هيا، ألقي نظرة. 781 00:41:16,208 --> 00:41:18,625 ‫حرفيًا، حقيبة من الصخور. 782 00:41:48,458 --> 00:41:49,500 ‫شكرًا. 783 00:41:50,583 --> 00:41:53,791 ‫رجاءً أعرني ما يكفي من الاحترام ‫لتصغي إلى كلامي. 784 00:41:58,666 --> 00:42:02,333 ‫في الواقع، أظن أننا إن كنا نبحث عن سبب 785 00:42:02,416 --> 00:42:04,208 ‫لكونك لا تنعم بنوم هانئ… 786 00:42:05,541 --> 00:42:08,250 ‫فهذه الموسيقى هي أكثر سبب وجيه، صحيح؟ 787 00:42:09,416 --> 00:42:12,166 ‫إيقاعها سريع ومتقطع وصاخب. 788 00:42:12,250 --> 00:42:14,375 ‫طاقتها عالية جدًا. 789 00:42:14,875 --> 00:42:15,958 ‫أليس كذلك يا "شاي"؟ 790 00:42:25,916 --> 00:42:28,458 ‫أحرزنا تقدمًا كبيرًا في الآونة الأخيرة. 791 00:42:32,916 --> 00:42:34,375 ‫يا مسكين. حسنًا. 792 00:42:39,041 --> 00:42:41,125 ‫هل ثمة ما حدث مع أمك و"إيان"؟ 793 00:42:41,208 --> 00:42:44,000 ‫هل وقع مأزق ما لم تُعلمني به؟ 794 00:42:46,666 --> 00:42:49,375 ‫أكلّ شيء بخير مع "بيني" ‫وخطط شركة التسجيلات؟ 795 00:42:55,416 --> 00:42:57,208 ‫أما زلت تستمتع بالعلوم؟ 796 00:42:58,916 --> 00:42:59,833 ‫الجيولوجيا؟ 797 00:43:01,666 --> 00:43:04,833 ‫ما رأيك بأن أُخرج أحد مخططاتك الدراسية؟ 798 00:43:13,375 --> 00:43:16,916 ‫كفاك تظاهرًا بأنك تعرفينني! 799 00:43:18,083 --> 00:43:21,000 ‫لا تعرفينني! 800 00:43:22,083 --> 00:43:24,083 ‫لا تعرفين إلا ما أخبرك به! 801 00:43:24,166 --> 00:43:25,000 ‫حسنًا يا "شاي". 802 00:44:00,291 --> 00:44:02,958 ‫- قُضي أمرك يا "كال" بالمناسبة. ‫- حطمتها. 803 00:44:03,041 --> 00:44:04,625 ‫همّ بلكم الولد مثليّ الجنس. 804 00:44:06,875 --> 00:44:08,750 ‫لا تتصرف كالفتيات. هيا يا "كال". 805 00:44:08,833 --> 00:44:10,416 ‫أعده. 806 00:44:10,500 --> 00:44:13,250 ‫"شاي". "شاي"، هل لي… 807 00:44:14,333 --> 00:44:17,583 ‫- هل لي بدقيقتين من وقتك؟ ‫- لكنني أعرف ما ستقوله. 808 00:44:17,666 --> 00:44:19,500 ‫هيا، لنخرج إلى الممر. لن يطول الأمر. 809 00:44:23,250 --> 00:44:26,833 ‫قال إنني أشبه الفتيات يا أخي. ‫لا تشبّهني بذلك بتاتًا. 810 00:44:35,000 --> 00:44:36,416 ‫إذًا… 811 00:44:37,708 --> 00:44:39,166 ‫سمعت بما حدث مع "جيني". 812 00:44:42,666 --> 00:44:45,166 ‫النبأ السار ‫هو أن الكرسي لن يوجّه إليك التهم. 813 00:44:47,625 --> 00:44:49,000 ‫أنت طريف يا رجل. 814 00:44:50,708 --> 00:44:51,625 ‫"شاي"… 815 00:44:52,541 --> 00:44:56,458 ‫حسنًا، كانت دعابة سخيفة. حسنًا؟ كانت مبتذلة. 816 00:45:00,833 --> 00:45:03,583 ‫اسمع، أظن أننا لطالما كنا صريحين معًا. 817 00:45:04,291 --> 00:45:06,708 ‫أتبيّن أن ثمة خطبًا بك، 818 00:45:06,791 --> 00:45:11,666 ‫ولا أريد منك إلا أن تستغل وجودنا. 819 00:45:11,750 --> 00:45:14,416 ‫استغل وجود الأشخاص ‫الذين يكترثون لأمرك هنا. 820 00:45:15,125 --> 00:45:16,125 ‫تحدّث إلينا. 821 00:45:16,208 --> 00:45:19,750 ‫أنا أو "أماندا" أو حتى أحد الفتيان. ‫لا يهم إلى من تتحدث. 822 00:45:20,708 --> 00:45:23,958 ‫لأنك لست وحيدًا يا "شاي". ‫هذا هو بيت القصيد. 823 00:45:28,500 --> 00:45:29,500 ‫هيا. 824 00:45:32,250 --> 00:45:36,541 ‫أو اتصل بأمك لتأتي مع "إيان" ‫ولنتحدث جميعًا معًا. 825 00:45:36,625 --> 00:45:37,833 ‫- يا إلهي. ‫- بُح بما تكنّ. 826 00:45:37,916 --> 00:45:40,333 ‫اغرب عن وجهي يا "ستيف"! 827 00:45:41,000 --> 00:45:44,250 ‫لا أود أن أتكلم. سئمت الكلام. 828 00:45:44,333 --> 00:45:45,541 ‫سئمت "جيني". 829 00:45:46,166 --> 00:45:47,750 ‫وسئمتك. 830 00:45:47,833 --> 00:45:49,333 ‫أجل، أستوعب ذلك. 831 00:45:49,416 --> 00:45:51,125 ‫- أفهم. ‫- ماذا عنك يا "ستيف"؟ 832 00:45:52,333 --> 00:45:53,750 ‫لنتكلم عنك. 833 00:45:55,708 --> 00:45:57,541 ‫لم تكترث؟ 834 00:45:59,125 --> 00:46:00,125 ‫يا غريب الأطوار. 835 00:46:00,208 --> 00:46:01,791 ‫- "شاي". ‫- ما قصتك على أي حال؟ 836 00:46:01,875 --> 00:46:03,708 ‫هل أنت مدمن كحول؟ 837 00:46:12,666 --> 00:46:17,000 ‫إذًا، ما نفعله هو أننا نطلب من الجميع ‫وصف أنفسهم بثلاث كلمات. 838 00:46:17,083 --> 00:46:17,916 ‫حسنًا. 839 00:46:22,708 --> 00:46:24,041 ‫منهك جدًا. 840 00:46:28,583 --> 00:46:32,000 ‫ماذا عن الفتيان؟ 841 00:46:33,041 --> 00:46:34,750 ‫ما ظنهم فيك؟ 842 00:46:34,833 --> 00:46:37,708 ‫افعل شيئًا يا "كال"! الكمه في عضوه! 843 00:46:39,250 --> 00:46:41,708 ‫حسنًا يا سادة. اجلسوا. ‫اجلسوا رجاءً يا فتيان. 844 00:46:43,166 --> 00:46:46,875 ‫حسنًا، ‫آل اليوم إلى نحو سيئ لعدة أسباب مختلفة… 845 00:46:46,958 --> 00:46:48,583 ‫أظن أنهم يوافقون عليّ. 846 00:46:48,666 --> 00:46:50,625 ‫أأنت بخير يا "آش"؟ "رايلي"؟ 847 00:46:50,708 --> 00:46:55,583 ‫أنا أحمق بكلّ ما تحمله الكلمة من معنى ‫وبوسعي أن أتسبب في اعتقالهم جميعًا… 848 00:46:56,791 --> 00:47:00,333 ‫بتهمة الإساءة اللفظية ‫والتعصب ضد الأيرلنديين. 849 00:47:00,416 --> 00:47:04,833 ‫لكن أظن أنهم ربما… آمل أنهم يثقون بي. 850 00:47:04,916 --> 00:47:07,208 ‫أتتذكرون حين كنت أتكلم عن عمر الكوكب؟ 851 00:47:07,291 --> 00:47:13,666 ‫هذا الخط الذي رسمته هنا يا فتيان، حسنًا، ‫كلّ هذا الخط يمثّل عمر الكوكب دورانًا. 852 00:47:13,750 --> 00:47:19,666 ‫حتى النهاية وصولًا إلى آخر البلدة، حسنًا؟ 853 00:47:19,750 --> 00:47:25,291 ‫أتورط في مواقف تتفاقم حتى الذروة ‫لأنهم يغضبون تجاه أحدهم الآخر، 854 00:47:25,375 --> 00:47:27,125 ‫أو تجاه السُلطة أو… 855 00:47:27,208 --> 00:47:28,166 ‫هنا… 856 00:47:28,250 --> 00:47:29,291 ‫…أو تجاه أبويهم. 857 00:47:29,375 --> 00:47:31,958 ‫- عمر الإنسانية. أتفهمون؟ ‫- يا للعجب. 858 00:47:32,041 --> 00:47:33,541 ‫ذلك ما أحاول… 859 00:47:33,625 --> 00:47:35,958 ‫تخلى عنهم الناس لأسباب مختلفة. 860 00:47:36,041 --> 00:47:38,708 ‫لذلك فإن كلّ الموظفين موجودون هنا ‫بناءً على رغباتهم. 861 00:47:39,333 --> 00:47:41,416 ‫أتفهمون؟ ذلك ما أحاول… 862 00:47:42,000 --> 00:47:43,416 ‫وأظن أن ذلك يعني شيئًا. 863 00:47:44,250 --> 00:47:46,500 ‫- كم عمر هذه الصخور في رأينا؟ ‫- منيّ. 864 00:47:47,666 --> 00:47:51,375 ‫بل طباشير يا "جايمي". مجرد طباشير قديمة. 865 00:47:51,458 --> 00:47:52,541 ‫- هل من مجيب؟ ‫- 50 مليون سنة! 866 00:47:52,625 --> 00:47:53,833 ‫- لا. ‫- أجل يا "بيني". 867 00:47:53,916 --> 00:47:55,125 ‫- ماذا؟ ‫- و… 868 00:47:58,208 --> 00:48:01,625 ‫أيمكن… أيعرف أحد مما تتكوّن الطباشير؟ 869 00:48:02,625 --> 00:48:03,583 ‫- أي مجيب؟ ‫- طباشير. 870 00:48:03,666 --> 00:48:04,500 ‫ما أغباك. 871 00:48:04,583 --> 00:48:06,000 ‫- اخرس يا رجل. ‫- طباشير. 872 00:48:06,083 --> 00:48:08,625 ‫مليارات من المسحوق من… 873 00:48:09,208 --> 00:48:11,833 ‫- ماذا يا "شاي"؟ ‫- مليارات من المسحوق من… 874 00:48:11,916 --> 00:48:14,375 ‫- أجل، أصبت. ‫- لا، لا أعرف. 875 00:48:14,458 --> 00:48:15,416 ‫لا، تعرف الإجابة. 876 00:48:15,500 --> 00:48:16,833 ‫لا، لا أعرف. 877 00:48:16,916 --> 00:48:17,833 ‫تعرفها. 878 00:48:19,958 --> 00:48:23,625 ‫"منحوتات أحفورية ساحلية" 879 00:48:23,708 --> 00:48:27,416 ‫الطباشير مصنوعة من ملايين ومليارات ‫الحفريات المسحوقة. 880 00:48:27,500 --> 00:48:30,250 ‫مثل الأصداف البحرية الصغيرة… 881 00:48:30,333 --> 00:48:32,916 ‫إذا كان لمعلّميك وصفك بثلاث كلمات، 882 00:48:33,000 --> 00:48:34,708 ‫فماذا عساهم يقولون؟ 883 00:48:35,875 --> 00:48:39,083 ‫ذلك قصدي. يختلف كلّ يوم عن الآخر بشكل كبير. 884 00:48:39,166 --> 00:48:45,208 ‫قد يقولون ذات يوم إنني ثرثار وذكي ومسترخ. 885 00:48:45,291 --> 00:48:48,500 ‫وفي اليوم التالي قد يقولون إنني… 886 00:48:50,083 --> 00:48:54,333 ‫بائس ومخرّب وحاد الطباع. 887 00:48:55,375 --> 00:48:58,166 ‫تبدو لي شخصًا ‫يتمتع بقدر كبير من الذكاء العاطفي، 888 00:48:58,250 --> 00:48:59,541 ‫إن كنت لا تمانع قولي. 889 00:49:00,500 --> 00:49:05,000 ‫أعلم. كأنكم تبصرون سماء الليل ‫وتحاولون احتواءها كلّها داخل رؤوسكم. 890 00:49:05,083 --> 00:49:07,000 ‫- حسنًا، لا تبك يا "ستيف". ‫- ماذا؟ 891 00:49:08,083 --> 00:49:10,833 ‫رأيتم حالنا. الوضع فوضوي، صحيح؟ 892 00:49:11,791 --> 00:49:13,708 ‫لكننا نظن أن عملنا مجد. 893 00:49:13,791 --> 00:49:16,041 ‫يمكن حبس هؤلاء الفتيان ونسيان أمرهم… 894 00:49:17,125 --> 00:49:20,250 ‫لكننا نشعر بأننا نحرز تقدمًا. ثمة بديل. 895 00:49:26,958 --> 00:49:29,750 ‫- إليك عني يا جبان. ‫- خسيس! تعال يا أخرق. 896 00:49:51,166 --> 00:49:52,666 ‫حريق! 897 00:49:52,750 --> 00:49:55,416 ‫"ستيف"! 898 00:49:55,500 --> 00:49:56,333 ‫حريق! 899 00:50:19,041 --> 00:50:20,458 ‫من فعّل الإنذار يا "ستيف"؟ 900 00:50:21,541 --> 00:50:22,708 ‫ثمة من فعّله. 901 00:50:46,166 --> 00:50:49,208 ‫هل يمكنك وصف زملائك بثلاث كلمات؟ 902 00:50:51,250 --> 00:50:54,041 ‫يعجبني السؤال. إجابة غير رسمية؟ 903 00:50:54,125 --> 00:50:58,083 ‫نعم، تمامًا. غرض السؤال المرح والتنفيس. 904 00:50:58,166 --> 00:50:59,000 ‫حسنًا. 905 00:50:59,625 --> 00:51:00,875 ‫"ستيف"… 906 00:51:02,458 --> 00:51:04,833 ‫إن "ستيف"… 907 00:51:06,541 --> 00:51:07,875 ‫محترم. 908 00:51:15,125 --> 00:51:16,916 ‫إنه أحد الرجال الصالحين، أتفهمينني؟ 909 00:51:19,250 --> 00:51:20,375 ‫إنه صادق المشاعر. 910 00:51:24,875 --> 00:51:26,875 ‫أجل. إنه الزعيم. 911 00:51:42,208 --> 00:51:43,208 ‫أفهم. 912 00:51:44,541 --> 00:51:45,416 ‫حسنًا؟ 913 00:51:46,875 --> 00:51:48,916 ‫أكره الدراسة، اتفقنا؟ 914 00:51:49,000 --> 00:51:50,791 ‫كنت غارقًا في التوتر. 915 00:51:50,875 --> 00:51:54,208 ‫حرماني من امتياز طاولة البلياردو ‫قد دمّر حياتي! 916 00:51:54,291 --> 00:51:55,625 ‫أشتاق إلى المخدرات والجنس. 917 00:51:55,708 --> 00:51:57,791 ‫- يا ليتني كنت خارج المدرسة! ‫- حسنًا، شكرًا. 918 00:52:02,583 --> 00:52:03,416 ‫اسمعي. 919 00:52:04,875 --> 00:52:07,875 ‫أتعرفين… قد يعجبك ما سأقوله يا "جيني". 920 00:52:10,041 --> 00:52:12,125 ‫كنت أتكلم مع "جانغل باني". 921 00:52:12,208 --> 00:52:13,958 ‫- "شاي". ‫- نعم. 922 00:52:16,666 --> 00:52:20,750 ‫وقال إن أمّينا لطالما تدخلتا في شؤوننا. 923 00:52:21,833 --> 00:52:22,750 ‫أتفهمينني؟ 924 00:52:24,000 --> 00:52:25,083 ‫وتزعجاننا. 925 00:52:26,500 --> 00:52:28,708 ‫"كفاك هذا وذاك." 926 00:52:29,541 --> 00:52:31,291 ‫"لا تفعل هذا ولا ذاك." 927 00:52:32,541 --> 00:52:33,875 ‫"دمّرت هذه العائلة." 928 00:52:40,958 --> 00:52:43,833 ‫وقال لي، "أشتاق إلى هذا يا صاحبي." 929 00:52:48,791 --> 00:52:50,083 ‫فقلت له، "اسمع، أنا… 930 00:52:52,541 --> 00:52:53,666 ‫أشتاق إلى هذا أيضًا. 931 00:52:54,875 --> 00:52:55,708 ‫أشتاق إليها." 932 00:53:02,458 --> 00:53:03,291 ‫أمي. 933 00:53:09,000 --> 00:53:10,583 ‫أنا دمّرت حياتها، صحيح؟ 934 00:53:13,750 --> 00:53:16,125 ‫إليك حقيقة الوضع يا "جيني". 935 00:53:17,083 --> 00:53:18,125 ‫إليك الحقيقة. 936 00:53:20,583 --> 00:53:23,458 ‫"جيني". "جيني بيني ميني". 937 00:53:24,041 --> 00:53:26,750 ‫اسمعي هذه الحقيقة ‫وفكّري فيها مليًا وتقبّليها كما هي. 938 00:53:31,250 --> 00:53:35,291 ‫ذلك بالتحديد ما قلته لـ"تارون" تقريبًا ‫ظهيرة اليوم. 939 00:53:35,375 --> 00:53:36,833 ‫في مدرسة عادية… 940 00:53:36,916 --> 00:53:38,791 ‫لتعرّض للاعتقال. أعتذر عن كوني صريحًا. 941 00:53:38,875 --> 00:53:41,000 ‫تمامًا. ذلك ما كنت أحاول قوله لك. 942 00:53:43,000 --> 00:53:44,875 ‫لكن من وجهة نظر "شولا"، نحن… 943 00:53:44,958 --> 00:53:51,291 ‫وحين أقول "نحن"، أقصدك أنت، ‫تهاونت المدرسة إلى حدّ الإهمال بعدم… 944 00:53:51,375 --> 00:53:53,125 ‫آسف. آسف يا "جيني". 945 00:53:53,666 --> 00:53:56,375 ‫هل يختبئ طاقم الفيلم هنا؟ 946 00:53:56,458 --> 00:53:57,916 ‫أظن أنهم انتهوا. 947 00:53:58,000 --> 00:54:00,041 ‫- كانوا في كلّ مكان. ‫- آمل أنهم رحلوا. 948 00:54:00,708 --> 00:54:03,166 ‫مرحبًا يا "ستيف". مررتم جميعًا بيوم حافل. 949 00:54:03,250 --> 00:54:04,375 ‫أجل. 950 00:54:04,458 --> 00:54:07,458 ‫نجا "شاي" من الزج في السجن بشق الأنفس 951 00:54:07,541 --> 00:54:09,958 ‫بتهمة الاعتداء اللفظي على لورد أو سير. 952 00:54:10,041 --> 00:54:11,500 ‫أهو سير؟ إنه سير. 953 00:54:12,291 --> 00:54:14,041 ‫- كانت تخبرني "أماندا". ‫- بئسًا. 954 00:54:14,125 --> 00:54:17,250 ‫لم أمقت في حياتي شخصًا كما أمقته. 955 00:54:17,333 --> 00:54:19,000 ‫وكان التوقيت بشعًا. 956 00:54:19,083 --> 00:54:22,666 ‫يا لـ"شاي" المسكين. يتقلّب مزاجه ‫ثم فجأة يتحول إلى أستاذ في الكوميديا. 957 00:54:22,750 --> 00:54:24,666 ‫أجل، أود مناقشة هذه المسألة حقًا. 958 00:54:25,666 --> 00:54:27,333 ‫أو يا "ستيف"، أتود أن… 959 00:54:28,875 --> 00:54:30,041 ‫لا، تفضلي أنت. 960 00:54:31,875 --> 00:54:34,958 ‫حسنًا. في الواقع، لقد… 961 00:54:35,791 --> 00:54:39,708 ‫خضت جلسة كارثية معه ظهيرة اليوم… 962 00:54:39,791 --> 00:54:41,458 ‫هاجم كرسيًا، 963 00:54:41,541 --> 00:54:44,541 ‫لكن أعتقد أن عليّ العودة بالحديث ‫إلى أبعد من ذلك 964 00:54:44,625 --> 00:54:48,250 ‫إلى الخميس الماضي أو الخميس الذي سبقه. 965 00:54:48,333 --> 00:54:53,458 ‫لاحظت تغيّرًا واضحًا في تقبّله 966 00:54:53,541 --> 00:54:56,750 ‫للأمور التي نؤديها هنا ‫كلّ أسبوع بلا انقطاع. 967 00:54:56,833 --> 00:54:59,458 ‫توقّف تمامًا عن تدوين يومياته. 968 00:55:00,041 --> 00:55:03,666 ‫توقّف تمامًا عن تلاوة عباراته الصباحية ‫وأداء تمارين التنفس. 969 00:55:03,750 --> 00:55:05,625 ‫يقول إن كلّ ذلك بلا جدوى. 970 00:55:06,208 --> 00:55:10,833 ‫وسابقًا تكلم باستفاضة عن كوابيسه و… 971 00:55:11,958 --> 00:55:13,583 ‫وشعوره بالألم النفسي. 972 00:55:13,666 --> 00:55:15,083 ‫وفي الشهر الفائت… 973 00:55:15,166 --> 00:55:18,083 ‫أجل، أشعر بأنه منحسر عاطفيًا. 974 00:55:18,166 --> 00:55:19,833 ‫أجل، صدقت يا "ستيف". 975 00:55:19,916 --> 00:55:21,458 ‫- يقلقني ذلك. ‫- أجل. 976 00:55:21,541 --> 00:55:24,166 ‫أظن أن الأمور بخير ما بين الفتيان. 977 00:55:24,250 --> 00:55:28,833 ‫- مع طاقم "درم آند بيس". صحيح؟ ‫- أجل، يبدون بخير. لا. 978 00:55:28,916 --> 00:55:31,125 ‫المطر ينهمر. ما أعجب ذلك. 979 00:55:31,208 --> 00:55:34,750 ‫أجل، يأخذ الأمور على محمل الجد، لكنه… 980 00:55:34,833 --> 00:55:37,583 ‫هو و"بيني" على وفاق، كذلك هو و"كال". 981 00:55:37,666 --> 00:55:39,708 ‫كان هادئًا في الفترة الأخيرة. 982 00:55:40,583 --> 00:55:42,500 ‫أجل، إنه… 983 00:55:43,375 --> 00:55:44,416 ‫إنه… 984 00:55:44,500 --> 00:55:47,875 ‫سألته إن كان يريد أهله ‫القدوم في العطلة الأسبوعية 985 00:55:47,958 --> 00:55:49,750 ‫وكان ردّ فعله فظيعًا على كلامي. 986 00:55:49,833 --> 00:55:53,500 ‫لكنه في الغالب كان هادئًا جدًا ‫حتى فضيحة سبّ النائب البرلماني. 987 00:55:54,458 --> 00:55:57,708 ‫أعلم أنك تتبنين سياسة غضّ الطرف هنا. 988 00:55:57,791 --> 00:55:59,083 ‫أتكلم عن الماريجوانا. 989 00:55:59,166 --> 00:56:01,708 ‫محال أن أتمادى لهذه الدرجة. ‫نبذل قصارى جهدنا… 990 00:56:01,791 --> 00:56:04,666 ‫- معظمهم متعاطون لا مدمنون. ‫- علينا اختيار معاركنا بحكمة. 991 00:56:04,750 --> 00:56:07,125 ‫لكن أظن أن "شاي" يفضّل التدخين وحيدًا. 992 00:56:07,208 --> 00:56:10,708 ‫نؤكد اتّباع هذه السياسة مع الماريجوانا. ‫يمكنني و"أوين" بذل جهد أكبر. 993 00:56:10,791 --> 00:56:14,958 ‫لكن لطالما كان ذلك من التحديات العويصة ‫لطبيعة هذا الموقع. 994 00:56:18,250 --> 00:56:20,958 ‫لديه رغبة حقيقية. 995 00:56:21,041 --> 00:56:23,625 ‫أتفهّم شعوره تمامًا. 996 00:56:23,708 --> 00:56:26,875 ‫لديه رغبة حقيقية في التحرر من سجن نفسه. 997 00:56:27,541 --> 00:56:29,041 ‫لمسة يد يا "أوين"! 998 00:56:29,625 --> 00:56:30,583 ‫اسمعوا… 999 00:56:32,083 --> 00:56:35,208 ‫أؤكد لكم أنني لا أنتقد أحدًا بشكل شخصي هنا، 1000 00:56:36,166 --> 00:56:38,875 ‫لكنني لم أشعر بهذه الحال من قبل ‫في "ستانتن وود". 1001 00:56:40,458 --> 00:56:44,041 ‫طلبت أن أتكلم معك بشأن "شاي" منذ أسبوعين، 1002 00:56:44,833 --> 00:56:47,666 ‫وكررت طلبي مرتين هذا الأسبوع. 1003 00:56:48,416 --> 00:56:49,708 ‫مرحى! 1004 00:56:52,041 --> 00:56:55,250 ‫هذا واجب الرعاية الأساسي لوظيفتك. 1005 00:56:55,333 --> 00:56:57,000 ‫كان الوضع جنونيًا يا "جيني". 1006 00:56:57,083 --> 00:57:00,916 ‫تعرفون أنني أعشق المجيء إلى هنا ‫وأحترم ما تفعلونه جميعًا، 1007 00:57:01,000 --> 00:57:03,041 ‫لكن يا "ستيف"، لا يمكنك فعل كلّ شيء. 1008 00:57:03,125 --> 00:57:05,291 ‫ومع شخص مثل "شاي"… 1009 00:57:05,375 --> 00:57:08,250 ‫لم لا تأتينا بحلول سحرية ‫لنقص الموظفين يا "جيني"؟ 1010 00:57:08,333 --> 00:57:11,125 ‫لا أفتري على أحد، لكن يا "ستيف"… 1011 00:57:14,375 --> 00:57:16,000 ‫ثمة حدود لما يمكنك… 1012 00:57:16,083 --> 00:57:18,250 ‫سأوقفك هنا قبل أن تهيني أي شخص. 1013 00:57:20,083 --> 00:57:21,500 ‫انتهى الأمر بأي حال. 1014 00:57:22,291 --> 00:57:24,916 ‫ما قصدك بذلك يا "أماندا"؟ 1015 00:57:25,000 --> 00:57:26,625 ‫سيغلقون المدرسة. 1016 00:57:41,666 --> 00:57:43,916 ‫أريد أن أكون هنا في "ستانتن وود"، 1017 00:57:44,000 --> 00:57:46,166 ‫لكن أحيانًا أريد أن أكون في سن الرابعة… 1018 00:57:48,250 --> 00:57:50,041 ‫وأبدأ صفحة جديدة لا أخفق فيها. 1019 00:57:51,541 --> 00:57:53,875 ‫أريد أن تتسنى لي فرصة ثانية ‫لكن ليس في رأسي. 1020 00:57:55,333 --> 00:57:56,833 ‫فرصة لا أخفق فيها كثيرًا 1021 00:57:56,916 --> 00:57:59,708 ‫ولا أشعر فيها ‫بأنني الملوم على كلّ إخفاقاتي. 1022 00:58:00,750 --> 00:58:02,458 ‫كأن إخفاقاتي أصبحت قدري. 1023 00:58:09,666 --> 00:58:10,666 ‫ماذا عنك يا "ستيف"؟ 1024 00:58:10,750 --> 00:58:12,791 ‫لنتكلم عنك. لم تكترث؟ 1025 00:58:13,500 --> 00:58:15,125 ‫- "شاي". ‫- ما قصتك على أي حال؟ 1026 00:58:15,208 --> 00:58:17,208 ‫هل أنت مدمن كحول؟ 1027 00:58:19,958 --> 00:58:22,416 ‫سنكفّ. لا مزيد من المكالمات ولا الزيارات. 1028 00:58:23,291 --> 00:58:25,666 ‫لا يمكنك التوقف عن التواصل معي. أنا ابنك. 1029 00:58:25,750 --> 00:58:26,875 ‫اصمت وأنصت. 1030 00:58:41,166 --> 00:58:42,583 ‫الذنب ذنبك يا "ستيف". 1031 00:58:44,041 --> 00:58:45,125 ‫الذنب ذنبك. 1032 00:59:10,583 --> 00:59:14,625 ‫عليّ متابعة عملي. ‫سأراك قريبًا يا "جيني"، اتفقنا؟ 1033 00:59:19,041 --> 00:59:22,125 ‫اركض! 1034 00:59:38,000 --> 00:59:38,833 ‫"ستيف". 1035 00:59:46,000 --> 00:59:46,833 ‫آسفة. 1036 01:00:01,791 --> 01:00:02,708 ‫لا بأس. 1037 01:00:07,750 --> 01:00:09,166 ‫- أأنت بخير؟ ‫- نعم. 1038 01:00:10,208 --> 01:00:12,291 ‫أجل، لا بأس. 1039 01:00:14,375 --> 01:00:15,416 ‫- مع السلامة. ‫- حسنًا. 1040 01:01:04,291 --> 01:01:05,916 ‫اغرب عن وجهي! 1041 01:01:06,541 --> 01:01:08,000 ‫اغرب عن وجهي! 1042 01:01:11,083 --> 01:01:14,041 ‫أأنت بخير؟ أأنت بخير يا "شولا"؟ 1043 01:01:14,125 --> 01:01:16,958 ‫نعم. أنا بخير حال. 1044 01:01:17,041 --> 01:01:20,833 ‫حسنًا. "أماندا"، أيمكنك التوقيع هنا رجاءً؟ 1045 01:01:21,958 --> 01:01:23,166 ‫حسنًا. أجل. 1046 01:01:27,666 --> 01:01:30,250 ‫ألم تقع أي متاعب في أثناء لعب كرة القدم؟ 1047 01:01:30,333 --> 01:01:31,208 ‫لا مشاكل. 1048 01:01:32,416 --> 01:01:35,166 ‫أجل، صدقًا، أظن أنني أحرجتهم بمستواي. 1049 01:01:35,250 --> 01:01:37,416 ‫ما لم أكن ساذجة، 1050 01:01:37,500 --> 01:01:41,625 ‫لكن الجميع قد أحسن التصرف ‫و"تارون" لم يوجّه إليّ أي كلمة. 1051 01:01:41,708 --> 01:01:45,291 ‫حسنًا، سأؤدي الجولات التفقّدية وأدخّن سيجارة. 1052 01:01:45,375 --> 01:01:46,500 ‫حسنًا. أجل. 1053 01:01:47,833 --> 01:01:48,791 ‫أجل. 1054 01:01:49,875 --> 01:01:55,000 ‫كما قال أحد الشعراء العظماء، ‫"ما دام النفخ ممكنًا فالتدخين واجب." 1055 01:01:56,333 --> 01:01:57,541 ‫"شولا". 1056 01:01:57,625 --> 01:02:00,291 ‫أيمكنك الانتظار لبرهة؟ ‫لكي نجري ذاك الحديث. 1057 01:02:01,958 --> 01:02:02,916 ‫الآن؟ 1058 01:02:03,000 --> 01:02:04,333 ‫إن كنت لا تمانعين، أجل. 1059 01:02:06,541 --> 01:02:07,375 ‫بالطبع. 1060 01:02:07,458 --> 01:02:09,166 ‫أجل، تفضلي بالجلوس. 1061 01:02:16,000 --> 01:02:17,291 ‫يا له من يوم حافل. 1062 01:02:19,166 --> 01:02:24,083 ‫أجل، حتى نشوب شجار المطبخ الدامي، 1063 01:02:24,166 --> 01:02:27,583 ‫كان اليوم يسير على ما يُرام. ‫كان هادئًا في رأيي. 1064 01:02:31,500 --> 01:02:33,750 ‫حسنًا، لنبدأ بالأهم فالمهم. 1065 01:02:33,833 --> 01:02:35,375 ‫أجل. هذه الـ… 1066 01:02:36,416 --> 01:02:38,625 ‫هذه الشرائط السخيفة، وأعي أنها سخيفة، 1067 01:02:38,708 --> 01:02:42,541 ‫لم يتسن لنا وقت كي أحيطك علمًا بالأمور، ‫ولذلك أسجّل هذه الشرائط. 1068 01:02:44,083 --> 01:02:45,666 ‫إنها رائعة يا "ستيف". 1069 01:02:45,750 --> 01:02:46,875 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 1070 01:02:47,875 --> 01:02:51,375 ‫تقول "شولا" إن الشرائط تعجبها حقًا ‫يا "ستيف". 1071 01:02:53,458 --> 01:02:56,083 ‫تقول "شولا" إن الشرائط تعجبها حقًا ‫يا "ستيف". 1072 01:02:58,166 --> 01:03:02,083 ‫جيد، وجدول العمل… هل جدول عملك أفضل؟ 1073 01:03:02,166 --> 01:03:05,916 ‫أجل، يعجبني جدول الأيام الجديدة، ‫لذلك شكرًا لك. 1074 01:03:09,875 --> 01:03:10,833 ‫أعلم… 1075 01:03:13,375 --> 01:03:16,000 ‫أعلم أن "أماندا" لا تظن أنني… 1076 01:03:17,458 --> 01:03:19,791 ‫جديرة بالمهمة أو مستعدة أو… 1077 01:03:19,875 --> 01:03:21,208 ‫ما قصدك بـ"جديرة بالمهمة"؟ 1078 01:03:23,333 --> 01:03:26,291 ‫مهمة التدريس والعمل في هذا المكان. 1079 01:03:26,375 --> 01:03:28,875 ‫لا، ليس ذلك صحيحًا. 1080 01:03:30,375 --> 01:03:32,541 ‫قالت ذلك حرفيًا. 1081 01:03:32,625 --> 01:03:33,916 ‫لا، "أماندا"… 1082 01:03:34,000 --> 01:03:37,083 ‫تتفوه "أماندا" بكلام فارغ إذا كانت متوترة. 1083 01:03:37,166 --> 01:03:38,583 ‫لا يتمتع أي منا… 1084 01:03:39,333 --> 01:03:41,958 ‫لا يحصل أي منا على راتب كاف ‫ولم نتلق تدريبًا كافيًا 1085 01:03:42,041 --> 01:03:43,166 ‫ولسنا جديرين بما يكفي. 1086 01:03:43,250 --> 01:03:45,625 ‫هذه حال الجميع. لذلك لا… 1087 01:03:45,708 --> 01:03:48,125 ‫لا يكفي ذلك لـ… لا يستدعي ذلك… 1088 01:03:50,291 --> 01:03:51,750 ‫لا يسعك الاستسلام. 1089 01:03:52,416 --> 01:03:53,541 ‫كلّ الأوضاع مزرية. 1090 01:03:58,791 --> 01:04:00,083 ‫أجل، إنما… 1091 01:04:01,250 --> 01:04:03,833 ‫أود حقًا أن أعمل هنا يا "ستيف"… 1092 01:04:04,791 --> 01:04:07,291 ‫أجيد عملي حقًا. 1093 01:04:07,375 --> 01:04:08,708 ‫صدقت حقًا يا "شولا". 1094 01:04:08,791 --> 01:04:13,166 ‫لكن توقيت أزمة "تارون" كان سيئًا. 1095 01:04:14,250 --> 01:04:17,750 ‫وأشعر بأنني لو كنت هنا ربما منذ عام ‫لتعاملت مع الموقف بشكل مختلف. 1096 01:04:17,833 --> 01:04:19,291 ‫واسمعي، إن… 1097 01:04:19,375 --> 01:04:22,166 ‫أشعر بأنني لم أعالج هذه المسألة ‫بسرعة كافية. 1098 01:04:22,250 --> 01:04:26,708 ‫وإن شعرت بأنك كنت وحيدة ‫أو بلا دعم في أي مرحلة، 1099 01:04:26,791 --> 01:04:29,291 ‫فأنا في غاية الأسف. 1100 01:04:31,625 --> 01:04:33,625 ‫بئسًا يا "ستيف"، ستجعلني أبكي. 1101 01:04:36,458 --> 01:04:39,583 ‫كلّ شيء بخير. فرصة التعلّم هنا كبيرة. 1102 01:04:40,250 --> 01:04:42,041 ‫نحن محظوظون حقًا بوجودك. 1103 01:04:42,791 --> 01:04:43,833 ‫صدقًا. 1104 01:04:43,916 --> 01:04:44,958 ‫شكرًا. 1105 01:04:50,416 --> 01:04:53,125 ‫أود السؤال عن شيء آخر إن كنت لا تمانع. 1106 01:04:53,833 --> 01:04:55,583 ‫ربما لا تعرف الإجابة أو… 1107 01:04:57,625 --> 01:04:59,041 ‫ماذا دهاهم؟ 1108 01:05:00,000 --> 01:05:01,125 ‫ديسمبر؟ 1109 01:05:01,208 --> 01:05:02,083 ‫أجل. 1110 01:05:02,166 --> 01:05:05,166 ‫ما معنى ذلك بالضبط؟ 1111 01:05:05,250 --> 01:05:09,541 ‫- هل نبدأ البحث عن وظائف أو… ‫- لا أعلم يا "شولا". 1112 01:05:14,083 --> 01:05:15,000 ‫لا أعلم. 1113 01:05:17,833 --> 01:05:18,916 ‫لا أعلم. 1114 01:05:29,416 --> 01:05:31,541 ‫حسنًا، على الأقل… 1115 01:05:33,708 --> 01:05:35,458 ‫على الأقل قابلنا نائبًا برلمانيًا. 1116 01:05:36,583 --> 01:05:38,791 ‫- نائب برلماني حقيقي. ‫- أجل. 1117 01:05:38,875 --> 01:05:41,625 ‫كان في ذلك شرف كبير. 1118 01:05:42,291 --> 01:05:43,541 ‫نائب برلماني حقيقي. 1119 01:05:51,291 --> 01:05:54,041 ‫أكان هناك شيء آخر أردت… 1120 01:05:55,375 --> 01:05:56,958 ‫- لا. ‫- لا، حسنًا. 1121 01:05:58,291 --> 01:05:59,833 ‫- رائع. حسنًا… ‫- رائع. 1122 01:05:59,916 --> 01:06:02,000 ‫سأرحل. سأراك في الصباح الباكر؟ 1123 01:06:02,083 --> 01:06:04,166 ‫- نعم. سأراك. ‫- ألديك مناوبة ليلية؟ 1124 01:06:04,250 --> 01:06:06,541 ‫أجل، أنا و"أماندا" و"أوين". أجل. 1125 01:06:06,625 --> 01:06:09,500 ‫- رائع. نل قسطًا من الراحة. إلى اللقاء. ‫- كلّ شيء بخير. 1126 01:06:17,583 --> 01:06:23,083 ‫حسنًا. اتصل بأمّ "شاي" وزوجها و… 1127 01:06:24,083 --> 01:06:29,625 ‫قدّم لهما ملاحظات تفصيلية ‫عن سلوكه ومخاوفنا. 1128 01:06:31,458 --> 01:06:35,708 ‫تقرير كامل مكتوب من "جيني" ‫وإقرار كامل بخطئي. 1129 01:06:37,375 --> 01:06:39,916 ‫راجع خطة الأدوية مع الطبيب. 1130 01:06:40,708 --> 01:06:44,166 ‫حاول ترتيب غرف الـ… 1131 01:06:45,583 --> 01:06:47,875 ‫تعامل مع الأمر فقط يا "ستيف". 1132 01:06:51,166 --> 01:06:56,250 ‫أنت تدخل في حلقة مفرغة من الهلاك. 1133 01:06:56,833 --> 01:06:57,666 ‫أيها الـ… 1134 01:07:00,041 --> 01:07:01,791 ‫سيغلقون مدرستك يا "ستيفن". 1135 01:07:04,583 --> 01:07:05,750 ‫…"ستيفن". 1136 01:07:07,250 --> 01:07:11,291 ‫…تدخل في حلقة مفرغة من الهلاك. 1137 01:07:12,166 --> 01:07:14,000 ‫سيغلقون مدرستك يا "ستيفن". 1138 01:07:16,791 --> 01:07:18,666 ‫سيغلقون مدرستك يا "ستيفن". 1139 01:07:20,375 --> 01:07:21,291 ‫…"ستيفن". 1140 01:08:11,083 --> 01:08:12,291 ‫هل تعمل بكدّ؟ 1141 01:08:16,583 --> 01:08:18,625 ‫- أتحتسي الخمر؟ ‫- نعم. 1142 01:08:18,708 --> 01:08:20,375 ‫- أتحتسي الخمر؟ ‫- نعم. 1143 01:08:20,458 --> 01:08:22,250 ‫إنما أتناول كأس نبيذ. 1144 01:08:23,000 --> 01:08:25,583 ‫ليس بشيء جلل. يُوجد الكثير هناك. 1145 01:08:25,666 --> 01:08:28,416 ‫ذلك نبيذ عيد "الميلاد". ‫ينبغي لك احتساء كأس يا "أماندا". 1146 01:08:35,000 --> 01:08:36,791 ‫- هل تعاطيت شيئًا ما؟ ‫- لا! 1147 01:08:37,375 --> 01:08:39,625 ‫لا يا "أماندا". بحقك. دعيني… 1148 01:08:41,666 --> 01:08:43,166 ‫إنما أحتسي كأس نبيذ. 1149 01:08:44,375 --> 01:08:46,875 ‫صدقًا. إنما أحتسي كأس نبيذ. ‫ينبغي لك احتساء كأس. 1150 01:08:54,833 --> 01:08:56,583 ‫لا ذنب لك في ما حدث. 1151 01:09:01,833 --> 01:09:02,666 ‫"ستيف". 1152 01:09:05,500 --> 01:09:06,666 ‫أجل، لكن الذنب ذنبي. 1153 01:09:06,750 --> 01:09:07,916 ‫لا، ليس ذنبك. 1154 01:09:08,000 --> 01:09:09,666 ‫- بل الذنب ذنبي. ‫- لا، ليس ذنبك! 1155 01:09:12,000 --> 01:09:15,166 ‫الذنب ليس ذنبك يا "ستيفن". 1156 01:09:16,333 --> 01:09:19,041 ‫إغلاق المدرسة ليس ذنبك. 1157 01:09:23,708 --> 01:09:25,083 ‫حادث السير. 1158 01:09:26,666 --> 01:09:29,000 ‫- وفاة الفتاة الصغيرة. ‫- رجاءً. 1159 01:09:29,083 --> 01:09:30,791 ‫- لا. أقصد، اسمع، أنا… ‫- رجاءً. 1160 01:09:30,875 --> 01:09:34,000 ‫- لم لا تتكلم عن الأمر؟ ‫- لا. "أماندا"، لن أفعل هذا الآن. 1161 01:09:34,083 --> 01:09:36,916 ‫- تُوفي أحدهم، وإن كنت تسكّن آلامك… ‫- لن أفعل هذا الآن. 1162 01:09:37,000 --> 01:09:38,916 ‫- لنشرب نخبك أيضًا. هيا. ‫- لا. 1163 01:09:39,000 --> 01:09:40,708 ‫- خذي كأسك… ‫- لا. 1164 01:09:40,791 --> 01:09:42,500 ‫أريدك أن تتكلم عن الأمر. 1165 01:09:42,583 --> 01:09:46,083 ‫أريدك أن تقول إن الذنب ليس ذنبك. ‫أريدك أن تقرّ بذلك. 1166 01:09:46,166 --> 01:09:48,958 ‫أريدك أن تنظر إليّ وتقرّ بذلك. 1167 01:09:51,750 --> 01:09:55,291 ‫لأنك تتعذب يا صديقي. أنت تتعذب. 1168 01:09:55,375 --> 01:09:57,875 ‫أنت تتعذب ولا يمكنك تسكين آلامك، 1169 01:09:57,958 --> 01:10:02,583 ‫ولا يمكنك إيقاف الألم ‫لأنك لا تتعامل مع الأمر يا "ستيف". 1170 01:10:02,666 --> 01:10:05,166 ‫أنت لا تتعامل مع الأمر! 1171 01:10:11,166 --> 01:10:14,666 ‫أنا و"ستيف" قد توقّع كلّ منا ‫شيئًا مختلفًا تمامًا هنا. 1172 01:10:15,875 --> 01:10:18,375 ‫صفّان دراسيان كاملان ونحو 60 تلميذًا، 1173 01:10:18,458 --> 01:10:19,916 ‫والقدر نفسه من المعلّمين. 1174 01:10:20,000 --> 01:10:23,708 ‫كان يُفترض بالمدرسة ‫أن تكون رائدة في التميز. 1175 01:10:24,583 --> 01:10:27,875 ‫وبعد خفض تلو الآخر في الميزانية، ‫حُرمنا من كلّ الأساسيات، 1176 01:10:27,958 --> 01:10:33,583 ‫ونكاد ننجو بشق الأنفس في وضع أزمات دائم. 1177 01:10:33,666 --> 01:10:34,583 ‫و… 1178 01:10:36,250 --> 01:10:39,708 ‫يشعر "ستيف" بالأسى حيال ذلك، ‫ولا ينبغي له ذلك. 1179 01:10:40,791 --> 01:10:43,583 ‫وأتفهّم شعوره لأنني أشعر بالأسى حيال ذلك، ‫ولا ينبغي لي ذلك، 1180 01:10:43,666 --> 01:10:45,208 ‫لكن علاقتنا ناجحة لهذا السبب، 1181 01:10:45,291 --> 01:10:49,875 ‫لأن كلينا مرتبط بهذا المكان ‫في السراء والضراء، 1182 01:10:49,958 --> 01:10:51,708 ‫ودائمًا ما نعيش الضراء. 1183 01:14:43,041 --> 01:14:44,583 ‫بئسًا… 1184 01:15:44,500 --> 01:15:47,083 ‫اغرب عن وجهي يا "ستيف"! 1185 01:15:48,708 --> 01:15:52,041 ‫لا أود أن أتكلم. سئمت الكلام. 1186 01:15:54,916 --> 01:15:56,250 ‫سئمت "جيني". 1187 01:16:00,333 --> 01:16:01,708 ‫ماذا عنك يا "ستيف"؟ 1188 01:16:04,583 --> 01:16:06,041 ‫لماذا تكترث؟ 1189 01:16:10,541 --> 01:16:11,666 ‫"شاي"! 1190 01:16:41,166 --> 01:16:42,083 ‫لا. 1191 01:16:45,083 --> 01:16:45,958 ‫لا. 1192 01:16:47,000 --> 01:16:47,916 ‫لا! 1193 01:16:48,541 --> 01:16:49,375 ‫لا. 1194 01:16:50,375 --> 01:16:52,750 ‫- "أماندا"! ‫- ماذا؟ 1195 01:16:52,833 --> 01:16:54,708 ‫- "أماندا"، رحل "شاي". ‫- ماذا؟ 1196 01:16:54,791 --> 01:16:56,416 ‫- ماذا؟ ‫- رحل "شاي". ترك رسالة. 1197 01:16:56,500 --> 01:16:58,000 ‫- ماذا؟ ‫- لا توقظي الفتيان. 1198 01:16:58,083 --> 01:17:00,291 ‫- ليس في غرفته. لقد رحل! ‫- ماذا سنفعل…؟ 1199 01:17:00,375 --> 01:17:02,791 ‫- هيا، علينا إيجاده. لكنه… ‫- لا بأس. 1200 01:17:03,458 --> 01:17:06,708 ‫- ماذا اقترفت؟ تعاطيت مخدرًا، صحيح؟ ‫- لا… 1201 01:17:06,791 --> 01:17:09,416 ‫- ماذا تعاطيت؟ ‫- إنما احتسيت بضع كؤوس نبيذ. 1202 01:17:09,500 --> 01:17:12,750 ‫كذبت عليّ. ‫كذبت عليّ أيها الغبي ضعيف الإرادة… 1203 01:17:12,833 --> 01:17:16,166 ‫كذبت عليّ! اعثر عليه! 1204 01:17:20,291 --> 01:17:21,250 ‫"شاي"! 1205 01:17:25,750 --> 01:17:26,583 ‫"شاي"! 1206 01:17:32,291 --> 01:17:33,166 ‫"شاي"! 1207 01:17:36,208 --> 01:17:37,208 ‫"شاي"؟ 1208 01:17:37,791 --> 01:17:38,916 ‫- "شاي". ‫- "شاي"! 1209 01:17:40,416 --> 01:17:41,333 ‫"شاي"! 1210 01:17:44,375 --> 01:17:45,291 ‫"شاي"؟ 1211 01:17:51,583 --> 01:17:52,458 ‫"شاي". 1212 01:17:54,666 --> 01:17:55,875 ‫"شاي"! 1213 01:17:57,041 --> 01:17:58,208 ‫"شاي". 1214 01:17:58,291 --> 01:17:59,208 ‫"شاي"! 1215 01:18:02,166 --> 01:18:03,083 ‫"شاي"! 1216 01:18:09,791 --> 01:18:11,750 ‫- سأتصل بالشرطة. ‫- لا. 1217 01:18:11,833 --> 01:18:15,000 ‫تحقق العلية والقبو. سأبحث هنا في الأرجاء. 1218 01:18:17,333 --> 01:18:18,166 ‫"شاي"! 1219 01:18:21,000 --> 01:18:21,958 ‫"شاي"! 1220 01:18:28,333 --> 01:18:29,166 ‫"شاي"! 1221 01:18:33,083 --> 01:18:34,125 ‫"شاي"! 1222 01:18:37,875 --> 01:18:38,750 ‫"شاي"! 1223 01:18:42,000 --> 01:18:42,833 ‫"شاي"! 1224 01:19:27,416 --> 01:19:28,875 ‫لو أمكنني العودة إلى الماضي… 1225 01:19:32,541 --> 01:19:34,250 ‫كنت… 1226 01:19:34,333 --> 01:19:38,583 ‫لعدت إلى منزل جدتي وقضيت الوقت هناك. 1227 01:19:42,333 --> 01:19:43,583 ‫لجلست… 1228 01:19:45,541 --> 01:19:47,125 ‫في منزل جدتي. 1229 01:19:51,083 --> 01:19:54,291 ‫ولاستمعت إليها فيما… 1230 01:19:55,291 --> 01:19:56,375 ‫تتكلم. 1231 01:19:56,958 --> 01:19:59,500 ‫لشممت منزلها فحسب. 1232 01:20:02,708 --> 01:20:05,958 ‫لتناولت بسكويت "بيربن" ‫الناعم المقرف الذي تعدّه. فقط… 1233 01:20:18,708 --> 01:20:20,958 ‫لحزمت كلّ أغراضي و… 1234 01:20:23,166 --> 01:20:26,500 ‫ووضعتها في مقطورة وعشت مرتحلًا. 1235 01:20:26,583 --> 01:20:28,958 ‫لدرّست الجيولوجيا في أسفاري. 1236 01:20:29,958 --> 01:20:31,958 ‫لانطلقت بأقصى سرعة نحو الهاوية. 1237 01:21:07,541 --> 01:21:09,041 ‫أبي! 1238 01:21:09,125 --> 01:21:10,583 ‫- مرحبًا! ‫- أبي! 1239 01:21:10,666 --> 01:21:11,583 ‫- أبي! ‫- أبي! 1240 01:21:11,666 --> 01:21:13,291 ‫كيف حالكما؟ كيف حال الجميع؟ 1241 01:21:13,375 --> 01:21:14,541 ‫أبي. 1242 01:21:14,625 --> 01:21:15,833 ‫- أبي. ‫- أجل. 1243 01:21:15,916 --> 01:21:17,083 ‫- أبي! ‫- أنت متسخ بالوحل. 1244 01:21:17,166 --> 01:21:19,041 ‫- أعلم. متسخ بالوحل. ‫- لم أنت متسخ بالوحل؟ 1245 01:21:19,125 --> 01:21:20,458 ‫يبدو مقرفًا. 1246 01:21:20,541 --> 01:21:21,416 ‫مقرف. 1247 01:21:22,250 --> 01:21:23,416 ‫- هيا. ‫- شكرًا يا أمي. 1248 01:21:23,500 --> 01:21:24,833 ‫لدينا كعك مكوب اليوم! 1249 01:21:24,916 --> 01:21:27,083 ‫- بئسًا، يبدو أبوكما نظيفًا. ‫- لدينا كعك مكوب. 1250 01:21:27,166 --> 01:21:29,583 ‫- صباح الخير. ‫- أمسية متأخرة؟ صعبة؟ حريق؟ جريمة قتل؟ 1251 01:21:29,666 --> 01:21:31,291 ‫- هل الجميع بخير؟ ‫- نعم. 1252 01:21:31,375 --> 01:21:32,833 ‫لم أنت متسخ بالوحل؟ 1253 01:21:32,916 --> 01:21:35,250 ‫لا بأس. 1254 01:21:35,333 --> 01:21:36,916 ‫- هل الجميع بخير؟ ‫- أجل. 1255 01:21:37,000 --> 01:21:38,875 ‫- أحد الأيام الحافلة؟ ‫- أجل، أحدها. 1256 01:21:38,958 --> 01:21:41,625 ‫- هيا. سنتأخر. ‫- هيا يا فتاتيّ. لنذهب. 1257 01:21:41,708 --> 01:21:45,458 ‫لا تنسيا أن تكونا مطيعتين ولطيفتين ‫وذكيتين وبارعتين في كلّ شيء، لا سيما… 1258 01:21:45,541 --> 01:21:46,833 ‫- الركض. ‫- لا، لا سيما في… 1259 01:21:46,916 --> 01:21:47,916 ‫لا سيما في الرسم. 1260 01:21:48,000 --> 01:21:51,083 ‫لا، لا سيما في العلوم، اتفقنا؟ ‫والاختراعات. 1261 01:21:51,666 --> 01:21:53,416 ‫- نم طوال النهار ولا تفعل شيئًا. ‫- أجل. 1262 01:21:53,500 --> 01:21:55,333 ‫- ثم اطه لنا، اتفقنا؟ ‫- سأفعل. حسنًا. 1263 01:21:55,416 --> 01:21:56,333 ‫- أحبّك. ‫- أحبّك. 1264 01:21:56,416 --> 01:21:59,666 ‫لنذهب الآن. هيا يا فتاتيّ. سنتأخر. هيا بنا! 1265 01:21:59,750 --> 01:22:01,458 ‫- لنذهب. ‫- إلى اللقاء يا أبي! 1266 01:22:01,541 --> 01:22:04,166 ‫- ليس لدينا درس علوم. ‫- بسرعة. ضعي أحزمة حقيبة ظهرك. 1267 01:22:44,291 --> 01:22:46,708 ‫حسنًا، "شولا"، معك "ستيف". 1268 01:22:46,791 --> 01:22:49,250 ‫تعرفين سلفًا ما حدث وما إلى ذلك. 1269 01:22:49,333 --> 01:22:52,625 ‫اسمعي، ‫تجاهلي ما سأقوله أو اسمعيه كما تشائين. 1270 01:22:52,708 --> 01:22:57,500 ‫لا أضغط عليك بأي شكل. ‫إذًا، "آش". حسنًا. ستحبين "آش" جدًا. 1271 01:22:57,583 --> 01:23:00,083 ‫إنه ولد مترفع وعدائي بعض الشيء، 1272 01:23:00,166 --> 01:23:02,625 ‫ولن يتورع عن سلبك أي شيء. 1273 01:23:02,708 --> 01:23:07,791 ‫إنه ولد صعلوك بكلّ معنى الكلمة، ‫لكنه ذكي جدًا وخفيف الظل. 1274 01:23:08,500 --> 01:23:10,166 ‫إنه طيّب المعشر. 1275 01:23:11,041 --> 01:23:14,375 ‫"بيني". لـ"بيني" حضور كبير في الدار. 1276 01:23:14,458 --> 01:23:18,000 ‫أحيانًا يكون موظفًا أكثر من كونه تلميذًا. 1277 01:23:18,083 --> 01:23:20,625 ‫ويلزمك "بيني" إلى جانبك في وقت الأزمات 1278 01:23:20,708 --> 01:23:22,583 ‫لأن بإمكانه السيطرة على الوضع. 1279 01:23:22,666 --> 01:23:26,208 ‫فقد أباه منذ فترة، ‫ولم تتسن له فرصة توديعه قط. 1280 01:23:26,291 --> 01:23:27,583 ‫أظن أنه تُوفي داخل السجن. 1281 01:23:27,666 --> 01:23:31,541 ‫لذلك بداخله لا يُوجد سوى ولد مكلوم. 1282 01:23:31,625 --> 01:23:35,291 ‫"رايلي"، ما أعجب ذاك الولد. 1283 01:23:35,375 --> 01:23:39,541 ‫"رايلي" مزوّد بطاقة مختلفة ‫عن تلك التي تحركنا. 1284 01:23:39,625 --> 01:23:44,208 ‫إنه ولد مدهش جميل لا يكلّ ولا يملّ. 1285 01:23:44,291 --> 01:23:47,583 ‫إنه في صراع دائم ‫إما مع نفسه وإما مع الآخرين. 1286 01:23:47,666 --> 01:23:49,791 ‫يتمتع بذاك الزخم الجنوني. 1287 01:23:49,875 --> 01:23:52,833 ‫لا يعرف سوى الهجوم طوال الوقت. ‫دائمًا على أهبة الاستعداد. 1288 01:23:52,916 --> 01:23:54,416 ‫إنه ولد جامح. 1289 01:23:54,500 --> 01:23:57,500 ‫لديه معرفة موسوعية. ‫فخور بمسقط رأسه "كورنوال" وذكي جدًا. 1290 01:23:57,583 --> 01:24:01,041 ‫"نبيل". ستحبين "نبيل" يا "شولا". 1291 01:24:01,125 --> 01:24:03,833 ‫يُعرف بالشعبية والسلاسة. 1292 01:24:03,916 --> 01:24:06,541 ‫وأداؤه الأكاديمي قوي حين يحاول. 1293 01:24:07,250 --> 01:24:10,458 ‫"جايمي". لا أنشغل في عملي إلا بـ"جايمي". 1294 01:24:10,541 --> 01:24:12,166 ‫إن كان ثمة شجار، فهو من افتعله. 1295 01:24:12,250 --> 01:24:15,375 ‫إن كانت ثمة نقطة ضعف، فسيكتشفها، ‫لكنني أحبّه من كلّ قلبي. 1296 01:24:15,458 --> 01:24:18,125 ‫له نظرة ثاقبة ويتمتع بالحكمة، ‫ويجيد استقراء الناس. 1297 01:24:18,208 --> 01:24:19,958 ‫هكذا يتمكن من إغاظتهم في رأيي. 1298 01:24:20,041 --> 01:24:23,500 ‫أريده أن يأخذ الأمور على محمل الجدية. ‫وإن فعل، فسيظفر بنتائج ممتازة. 1299 01:24:23,583 --> 01:24:26,083 ‫إنه مهتم بدراسات الأعمال أو ما شابه. 1300 01:24:26,166 --> 01:24:30,125 ‫يتمتع بذاكرة خارقة. ‫اسأليه عن أي شيء بشأن الـ"هيب هوب". 1301 01:24:33,375 --> 01:24:34,541 ‫حسنًا، "شاي". 1302 01:24:35,666 --> 01:24:38,791 ‫كأنني أعرف "شاي" منذ زمن بعيد. 1303 01:24:42,500 --> 01:24:43,541 ‫أين عساي أبدأ؟ 1304 01:24:43,625 --> 01:24:46,041 ‫- بئسًا. ‫- ما هذا؟ تبًا! يا أصحاب! 1305 01:24:46,125 --> 01:24:47,041 ‫بئسًا! 1306 01:24:47,125 --> 01:24:49,458 ‫- من يرمي هذه؟ ‫- بئسًا. 1307 01:24:49,541 --> 01:24:51,458 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- الزجاج متناثر في كلّ مكان! 1308 01:24:58,833 --> 01:25:00,583 ‫تبًا! إنه "شاي"! 1309 01:25:00,666 --> 01:25:01,833 ‫- "شاي!" ‫- "شاي!" 1310 01:25:01,916 --> 01:25:03,583 ‫- "شاي"! ‫- ماذا دهاك يا "شاي"؟ 1311 01:25:08,166 --> 01:25:11,000 ‫كأن ثمة مخزونًا من الحزن داخل "شاي"، 1312 01:25:11,083 --> 01:25:16,708 ‫كمن شهد الحقيقة الكاملة ‫الكئيبة الشنيعة للكون. 1313 01:25:16,791 --> 01:25:17,750 ‫وهو محق. 1314 01:25:17,833 --> 01:25:20,750 ‫عندما يخبرك "شاي" بسبب عدم استقرار الأمور، 1315 01:25:20,833 --> 01:25:23,875 ‫يصعب أن تجادلي رأيه. 1316 01:25:38,000 --> 01:25:41,458 ‫لكنه عبقري ويتمتع ببصيرة حادة ‫حين يريد ذلك. 1317 01:25:41,541 --> 01:25:43,958 ‫يعاني… لا أعلم. 1318 01:25:44,041 --> 01:25:47,083 ‫يعاني ألمًا يثري تجربته، 1319 01:25:47,166 --> 01:25:48,416 ‫إذا كان لكلامي معنى. 1320 01:25:48,500 --> 01:25:53,958 ‫وأدعو أن تهدأ عاصفه أفكاره ‫ويصفو ذهنه ولو لبرهة. 1321 01:25:54,041 --> 01:25:56,500 ‫تمنيًا للحظ، لأنه حين يستاء "شاي"، 1322 01:25:56,583 --> 01:25:59,291 ‫يكون الوضع أشبه بانفجار قنبلة في الدار. 1323 01:26:10,541 --> 01:26:15,500 ‫وتراوده ليلًا كوابيس شنيعة تعكر صفو أيامه، 1324 01:26:15,583 --> 01:26:17,375 ‫وسترين ذلك. 1325 01:26:17,458 --> 01:26:19,541 ‫لكن المهم أنني أتفهّم مشاعره. 1326 01:26:19,625 --> 01:26:22,208 ‫أتفهّمها حقًا وإنما أريد أن أقول له، 1327 01:26:22,958 --> 01:26:26,666 ‫"ألم مهول يثقل كاهلك، لكن تجلّد، 1328 01:26:26,750 --> 01:26:29,041 ‫فما من ألم إلا ويزول." 1329 01:26:29,125 --> 01:26:31,291 ‫وبالطبع أكذب عليه. 1330 01:26:48,250 --> 01:26:53,583 ‫تفهمين قصدي، ‫أود كلّ هؤلاء الفتيان وطفلتيّ، فكلهم سيان، 1331 01:26:53,666 --> 01:26:56,208 ‫أودهم أن يعرفوا أن ثمة وجهًا آخر للحياة. 1332 01:27:15,125 --> 01:27:17,500 ‫هناك أشياء لا حصر لها، 1333 01:27:17,583 --> 01:27:20,708 ‫أنواع موسيقى لا يمكن حتى تخيّلها ‫في أماكن أخرى، 1334 01:27:20,791 --> 01:27:22,666 ‫وطقس وتجارب عاطفية، 1335 01:27:22,750 --> 01:27:25,166 ‫وربما لا يُوجد شيء سوى الخراب، لكن من يدري؟ 1336 01:27:25,250 --> 01:27:26,208 ‫من يدري؟ 1337 01:27:26,291 --> 01:27:30,416 ‫مأساة اليوم قد تغدو فرحًا أو أيًا ما كان، 1338 01:27:30,500 --> 01:27:33,333 ‫وثمة شخص لم تلتقه بعد، و… 1339 01:27:33,416 --> 01:27:34,625 ‫"منحوتات أحفورية ساحلية" 1340 01:27:34,708 --> 01:27:36,541 ‫"روعة صمود الصوّان والحجر الجيري" 1341 01:27:36,625 --> 01:27:39,208 ‫تفهمين قصدي. بأي حال، أنا أثرثر. 1342 01:27:39,291 --> 01:27:42,208 ‫لكن هذا سبب كاف لنستمر، صحيح؟ 1343 01:28:16,833 --> 01:28:19,250 ‫"إن كنت أنت أو أي شخص تعرفه ‫تمرّون بأزمات نفسية،" 1344 01:28:19,333 --> 01:28:21,791 ‫"فستجدون موارد متاحة ‫على الموقع الظاهر على الشاشة" 1345 01:31:47,375 --> 01:31:52,375 ‫ترجمة "إبراهيم محمد"