1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.MX 3 00:01:44,610 --> 00:01:47,652 Acest univers este o minune. 4 00:01:48,277 --> 00:01:53,527 Deși există multe galaxii, planete și stele din el, 5 00:01:53,860 --> 00:01:55,069 Pământul 6 00:01:55,902 --> 00:01:57,652 este un loc miraculos. 7 00:01:58,069 --> 00:02:00,319 De la începutul acestei lumi 8 00:02:00,777 --> 00:02:03,902 multe creaturi au condus acest Pământ. 9 00:02:04,569 --> 00:02:07,944 Și toți cei care au domnit a dispărut de asemenea într-o zi. 10 00:02:15,860 --> 00:02:17,402 Chiar dacă aceste creaturi 11 00:02:17,735 --> 00:02:21,194 ucideți-vă unul pe altul pentru hrană și habitat 12 00:02:21,444 --> 00:02:23,944 nu ucid niciodată pentru lăcomie. 13 00:02:24,402 --> 00:02:27,069 Cu excepția unei singure creaturi! 14 00:02:28,944 --> 00:02:30,319 Homo sapiens. 15 00:02:30,402 --> 00:02:31,902 Uman! 16 00:02:32,527 --> 00:02:35,985 Și-a folosit creierul și a inventat știința. 17 00:02:36,235 --> 00:02:39,485 Cu ajutorul științei, a inventat armele. 18 00:02:42,402 --> 00:02:44,152 Dintre toate armele pe care le-a inventat, 19 00:02:44,194 --> 00:02:45,527 cel mai vicios este. 20 00:02:45,527 --> 00:02:48,110 Bomba atomică. 21 00:02:50,860 --> 00:02:54,277 Doar două dintre ele au pus capăt celui de-al Doilea Război Mondial. 22 00:02:59,902 --> 00:03:02,860 Gândind că lumea întreagă ar face-o să fie distruse, toate țările s-au alăturat, 23 00:03:04,944 --> 00:03:09,277 24 octombrie 1945. Format Organizația Națiunilor Unite, 24 00:03:17,819 --> 00:03:20,819 Exact pe 24 octombrie 2028 25 00:03:20,902 --> 00:03:24,819 de la ONU Rusia, China, și alte 72 de țări 26 00:03:24,819 --> 00:03:28,569 despicat si format un organizație numită „Republica” 27 00:03:29,860 --> 00:03:31,777 „China iese din ONU” 28 00:03:31,985 --> 00:03:34,277 'formând o uniune separată numită Republica. 29 00:03:35,110 --> 00:03:38,319 Cele 72 de țări de mai sus vor face parte alianță separată numită 30 00:03:38,319 --> 00:03:40,944 „UN SINGUR NATIUNE. O REPUBLICA.' 31 00:03:40,985 --> 00:03:43,277 Și noi nu mai facem parte Națiunile Unite. 32 00:03:43,694 --> 00:03:46,235 „Rusia se alătură Republicii împreună cu Orientul Mijlociu" 33 00:03:46,444 --> 00:03:48,069 crearea unei noi ordini mondiale! 34 00:03:48,402 --> 00:03:50,944 „China, Rusia și 72 de țări s-au unit' 35 00:03:51,027 --> 00:03:54,944 „și a început o organizație împotriva ONU, numită Republica.' 36 00:03:55,152 --> 00:03:58,235 Una câte una, națiunea din jur India a aliniat Republica 37 00:03:59,027 --> 00:04:01,652 si au pus o economica embargo asupra țărilor nealiniate. 38 00:04:01,777 --> 00:04:03,694 Pentru că India nu a intrat în Republică 39 00:04:03,735 --> 00:04:07,277 Rusia și țările arabe a interzis furnizarea de țiței în India și 40 00:04:07,610 --> 00:04:10,444 din cauza acelui tarif la benzină ar putea ajunge la 500 pe litru. 41 00:04:11,569 --> 00:04:14,777 — Ciocnirea dintre America și armata Republicii la Oceanul Pacific.' 42 00:04:17,527 --> 00:04:19,860 Din moment ce întreaga lume s-a împărțit în două 43 00:04:20,360 --> 00:04:21,569 în termen de 6 luni 44 00:04:21,610 --> 00:04:24,027 economia întregii lumi s-a prăbușit. 45 00:04:24,610 --> 00:04:26,069 Pentru a capta piata 46 00:04:26,277 --> 00:04:27,402 și să protejeze 47 00:04:27,527 --> 00:04:29,277 luptele, care au început 48 00:04:29,527 --> 00:04:31,235 transformat în război. 49 00:04:34,777 --> 00:04:37,944 15 februarie 2029. 50 00:04:39,277 --> 00:04:41,152 „Conform ultimelor rapoarte,” 51 00:04:41,194 --> 00:04:46,152 — multe clădiri în Anna Salai sunt în flăcări din cauza bombardamentelor. 52 00:04:53,360 --> 00:04:56,569 „Oamenii și situațiile pe care le întâlnim în viață” 53 00:04:56,569 --> 00:05:00,819 „sunt conectate la noi printr-un fir roșu invizibil”, 54 00:05:00,860 --> 00:05:03,277 conform unui proverb chinezesc. 55 00:05:03,985 --> 00:05:05,527 Eu sunt Natraj. 56 00:05:05,652 --> 00:05:07,152 Aceasta este povestea mea 57 00:05:07,694 --> 00:05:10,694 dar în asta nu sunt eu eroul. 58 00:05:27,860 --> 00:05:29,860 Către CM GMR al nostru, care a suferit un atac de cord 59 00:05:29,902 --> 00:05:33,194 medicii sefi sunt intens tratându-l de acasă. 60 00:05:33,610 --> 00:05:36,319 Care este situația acum acasă la CM? 61 00:05:36,319 --> 00:05:37,527 Câți s-au adunat? 62 00:05:37,569 --> 00:05:38,569 Vă rugăm să ne spuneți mai multe. 63 00:05:38,569 --> 00:05:41,694 Acestea sunt scene live din casa onorabilului nostru CM. 64 00:05:41,735 --> 00:05:45,277 - În ciuda ploii abundente, susținătorii săi... - Deoarece CM GMR primește tratament 65 00:05:45,277 --> 00:05:47,319 partidul de opoziție cu deputații din alianța sa 66 00:05:47,319 --> 00:05:50,402 întâlnirea cu guvernatorul, a creat o mare agitație 67 00:05:50,777 --> 00:05:52,902 Foarte curând, vom forma guvernul. 68 00:06:01,610 --> 00:06:04,944 Avem suspiciuni despre brusca lui CM boală, spune partidul de opoziție. 69 00:06:04,985 --> 00:06:09,694 Analiștii politici prevăd că guvernul se poate răsturna oricând. 70 00:06:09,735 --> 00:06:11,319 Shush. 71 00:06:12,277 --> 00:06:17,360 Un tip zgomotos, inutil, ticălos etc. etc., născut într-o familie politică 72 00:06:17,610 --> 00:06:19,152 asta sunt eu, Natraj. 73 00:06:19,360 --> 00:06:22,485 Cât despre oamenii în care locuiesc sunt îngrijorați, mă sună. 74 00:06:22,860 --> 00:06:25,069 — Cumnatul MLA. 75 00:06:25,152 --> 00:06:26,569 Laudă CM GMR al nostru. 76 00:06:26,610 --> 00:06:27,735 Pentru viitorul nostru CM. 77 00:06:27,777 --> 00:06:29,819 Domnule, acesta este primul copil care a venit la orfelinatul nostru. 78 00:06:29,819 --> 00:06:31,069 Ar trebui să-l numești. 79 00:06:31,110 --> 00:06:32,944 Tamizharasan. 80 00:06:35,277 --> 00:06:37,819 Vei primi o postare daca esti politician. 81 00:06:37,902 --> 00:06:40,319 Dar dacă ești umbra unui politician, 82 00:06:40,527 --> 00:06:42,194 atunci egal cu acea postare, 83 00:06:42,569 --> 00:06:45,152 vei primi bani, putere și tot! 84 00:06:45,402 --> 00:06:48,152 Am înțeles la o vârstă fragedă. 85 00:06:49,485 --> 00:06:52,569 Numai proștii cred ieftin din „Benamis”. 86 00:06:52,944 --> 00:06:55,027 Dar eu sunt inteligent. 87 00:06:55,110 --> 00:06:57,485 Deci, sunt mândru de „Benami”. 88 00:06:58,069 --> 00:07:00,819 Patru agenții de social media, câteva pagini de meme, 89 00:07:00,944 --> 00:07:02,902 trei presa de ziare și două canale TV, 90 00:07:03,110 --> 00:07:04,985 o singură campanie de publicitate în acest sens 91 00:07:05,194 --> 00:07:08,152 va deveni un om bun, rău și un om rău, bun. 92 00:07:11,194 --> 00:07:14,110 Din fericire, am deținut toate mass-media menționate mai sus. 93 00:07:14,402 --> 00:07:16,985 Trebuie să crezi că e noroc? Noroc? 94 00:07:17,360 --> 00:07:19,610 Când oportunitatea întâlnește munca grea, 95 00:07:20,069 --> 00:07:21,277 asta e noroc! 96 00:07:21,610 --> 00:07:23,985 Am muncit din greu cu fiecare oportunitate care am avut. 97 00:07:25,402 --> 00:07:27,610 „Peștele este regina corpurilor de apă”. 98 00:07:28,027 --> 00:07:30,069 „Peștele este regina corpurilor de apă”. 99 00:07:30,402 --> 00:07:32,777 „Și apa este viața ei!” 100 00:07:33,235 --> 00:07:35,027 De îndată ce unchiul meu a devenit parlamentar, 101 00:07:35,277 --> 00:07:36,402 Parlament, New Delhi. Am învățat hindi. 102 00:07:37,360 --> 00:07:39,694 El poate prelua controlul, dar... 103 00:07:41,444 --> 00:07:43,069 Hei Natraj, vino aici. 104 00:07:44,235 --> 00:07:45,735 Acesta este Natraj din raionul meu. 105 00:07:46,152 --> 00:07:47,152 El nu știe hindi. 106 00:07:47,194 --> 00:07:48,610 Dacă vrei să spui ceva, 107 00:07:48,652 --> 00:07:49,860 Spune-mi. Îi voi spune. 108 00:07:49,944 --> 00:07:52,194 - Nu... nu... cunosc hindi foarte bine. - Grozav. 109 00:07:53,110 --> 00:07:55,485 Eu, Natraj, care am făcut parte Politica din Tamil Nadu până atunci, 110 00:07:55,610 --> 00:07:57,402 a intrat în politica naţională. 111 00:07:59,402 --> 00:08:02,610 Pentru a deschide ușa unui hol, ai nevoie de o cheie. 112 00:08:06,610 --> 00:08:07,902 Abilitate de comunicare! 113 00:08:07,902 --> 00:08:11,152 Iar limba este instrumentul suprem pentru comunicare. 114 00:08:14,194 --> 00:08:16,569 Propun un toast. Noroc! 115 00:08:17,235 --> 00:08:22,027 stiu engleza, franceza, spaniola, germană, japoneză și chineză. 116 00:08:22,402 --> 00:08:24,402 De fapt, știu și swahili. 117 00:08:24,652 --> 00:08:25,944 Toate bune? 118 00:08:26,860 --> 00:08:27,860 Grozav. 119 00:08:28,360 --> 00:08:31,485 Avioane private, mașini, ceasuri, artă, vile în Dubai! 120 00:08:31,694 --> 00:08:33,485 Scaune MLA, scaune MP, scaun CM, 121 00:08:33,694 --> 00:08:35,569 Eu, Natrajan, pot cumpăra oricare dintre acestea. 122 00:08:35,694 --> 00:08:37,069 Deci, l-am făcut pe unchiul meu... 123 00:08:37,319 --> 00:08:39,069 „Eu, G.M. Rajendran' 124 00:08:39,694 --> 00:08:41,444 Prin constitutie 125 00:08:41,777 --> 00:08:44,735 Îmi asum responsabilitatea ca șef Ministrul Tamil Nadu. 126 00:08:44,777 --> 00:08:46,902 Un rege nu contează pentru un creator de rege, 127 00:08:47,027 --> 00:08:48,694 dar tot ce contează pentru el este Împărăția! 128 00:08:49,319 --> 00:08:52,902 De ce ești aici, tată? De ce nu ești internat într-un spital? 129 00:08:54,360 --> 00:08:56,569 Dacă este internat într-un spital, el va fi ucis acolo. 130 00:08:56,944 --> 00:08:58,360 - Unchiule! - Uite aici, 131 00:08:58,360 --> 00:09:01,027 oamenii așteaptă să moară și-i smulge scaunul. 132 00:09:01,152 --> 00:09:02,444 Încerci un lucru, 133 00:09:02,735 --> 00:09:04,985 du-te și anunță asta tatăl tău este mort. 134 00:09:05,235 --> 00:09:07,527 Toată mulțimea de aici va pleca și se alătură partidului de opoziție. 135 00:09:10,527 --> 00:09:11,444 Prostii! 136 00:09:11,569 --> 00:09:14,444 „Asta se întâmplă dacă sunt persoane în vârstă sunt făcute ministru-șef.' 137 00:09:14,819 --> 00:09:17,027 „Tineri, ca mine, trebuie să ajungă la putere. 138 00:09:17,194 --> 00:09:18,610 — Sângele tânăr stăpânește! 139 00:09:18,860 --> 00:09:20,485 Uite, Pulipandi a început să se plângă. 140 00:09:20,694 --> 00:09:23,485 E din următorul lot al tatălui tău și se numește tânăr. 141 00:09:25,235 --> 00:09:27,194 Mai întâi opriți televizorul și odihnește-te puțin, tată. 142 00:09:27,277 --> 00:09:28,277 Vă rog! 143 00:09:29,235 --> 00:09:31,319 Dacă trebuie să mă odihnesc. 144 00:09:31,819 --> 00:09:32,819 Ce? 145 00:09:33,235 --> 00:09:34,985 Apoi, în politică... 146 00:09:35,027 --> 00:09:36,652 Trebuie să fii 147 00:09:36,860 --> 00:09:37,860 succesorul meu. 148 00:09:39,152 --> 00:09:42,069 Tată, te rog! nu am orice interes pentru politică. 149 00:09:42,360 --> 00:09:44,485 De ce repeți din nou și din nou? 150 00:09:44,735 --> 00:09:45,735 Ei bine, dragă. 151 00:09:46,152 --> 00:09:48,402 Nu o spun de dragul meu. 152 00:09:48,819 --> 00:09:50,277 Este de dragul oamenilor. 153 00:09:50,319 --> 00:09:51,402 - Tata, te rog! - Unchiule. 154 00:09:51,402 --> 00:09:52,902 - Tată, te rog întinde-te. - Unchiule, te rog odihnește-te. 155 00:09:52,944 --> 00:09:54,944 - Te rog întinde-te. - Keerthana, vino aici. 156 00:09:55,277 --> 00:09:56,569 Vino aici. Du-te și dormi. 157 00:09:56,860 --> 00:09:58,652 Am să am grijă de el. Te duci. 158 00:10:08,652 --> 00:10:12,277 În topul celor mai bogați 10 din India, Voi fi în locurile unu, doi și trei 159 00:10:12,319 --> 00:10:16,485 Sigilarea ofertelor la Londra cu mic dejun Voi pleca în Dubai pentru prânz într-o sifonie 160 00:10:16,527 --> 00:10:19,235 Deci spune-mi, cum crezi tatăl tău a devenit CM? 161 00:10:21,569 --> 00:10:23,235 Este o persoană foarte muncitoare. 162 00:10:23,360 --> 00:10:26,110 După ultimul CM, tatăl meu este cel mai puternic, nu? 163 00:10:27,194 --> 00:10:27,985 Puternic? 164 00:10:28,027 --> 00:10:29,985 Bani! A obținut-o plătind bani. 165 00:10:33,444 --> 00:10:36,235 Am cumpărat petrecerea să-l faci pe tatăl tău CM. 166 00:10:36,235 --> 00:10:38,110 - L-ai cumpărat? - Da. 167 00:10:38,360 --> 00:10:40,610 Simbolul partidului este petrecerea și am cumpărat simbolul. 168 00:10:41,027 --> 00:10:43,444 Eu sunt antreprenorul Politicii 169 00:10:43,735 --> 00:10:46,444 Sunt un Kingmaker 170 00:10:46,569 --> 00:10:48,819 Restul dintre voi sunteți Jokerii mei 171 00:10:53,402 --> 00:10:54,569 Politica este murdară. 172 00:10:55,152 --> 00:10:56,860 Dragă, politica nu este murdară, 173 00:10:57,069 --> 00:10:58,527 politicianul e murdar. 174 00:10:58,694 --> 00:11:01,235 Keerthana, imaginează-ți că cumpărăm un vehicul. 175 00:11:01,360 --> 00:11:03,777 Dacă durata sa de viață este de cinci ani, cum il vom folosi? 176 00:11:04,110 --> 00:11:05,610 O vom conduce nesăbuită. 177 00:11:05,777 --> 00:11:08,194 Acum durata de viață este de 20-25 de ani, cum il vom folosi? 178 00:11:08,527 --> 00:11:09,944 Vom avea foarte multă grijă de el. 179 00:11:11,319 --> 00:11:13,485 Aceasta este pentru un vehicul. Acum imaginați-vă despre guvernare. 180 00:11:13,527 --> 00:11:15,194 Pentru a-l desfășura, se acordă doar un mandat de cinci ani. 181 00:11:15,235 --> 00:11:17,777 Acum, dacă este un termen de 20-25 de ani, imaginează-ți cât de bine îl vom rula? 182 00:11:18,277 --> 00:11:19,277 SUPER! 183 00:11:23,985 --> 00:11:25,444 Ridicați doar mâinile 184 00:11:25,610 --> 00:11:26,610 totul este setat. 185 00:11:29,569 --> 00:11:31,735 Cât crezi că va trăi tatăl tău? 186 00:11:31,860 --> 00:11:34,277 Doctorul nu a spus asta tata este complet bine acum? 187 00:11:34,735 --> 00:11:36,610 Va duce o viață bună pentru încă 100 de ani. 188 00:11:36,819 --> 00:11:38,277 Te rog să fii practic, dragă. 189 00:11:38,569 --> 00:11:41,444 A avut deja trei atacuri de cord. Mai poate primi maxim două atacuri 190 00:11:45,027 --> 00:11:46,152 hai sa spun adevarul. 191 00:11:46,735 --> 00:11:49,485 Numele, faima și banii nu sunt totul pentru o persoană. 192 00:11:49,652 --> 00:11:51,485 Dorința lui pe moarte trebuie respectată. 193 00:11:52,360 --> 00:11:55,694 Și dorința pe moarte a tatălui tău este să văd că deveniți CM. 194 00:11:56,235 --> 00:11:59,777 Este datoria fiecărui copil să o facă împlinește dorința pe moarte a părinților lor. 195 00:12:19,277 --> 00:12:22,694 Dacă nu știi cine va fi următorul rege până când regele actual va fi plecat, 196 00:12:22,944 --> 00:12:25,777 atunci acel Regat va aluneca și să-i vezi căderea. 197 00:12:32,610 --> 00:12:34,985 Eu sunt antreprenorul Politicii 198 00:12:35,110 --> 00:12:37,110 Sunt un Kingmaker 199 00:12:37,152 --> 00:12:39,860 La șah, regina este mai puternic decât Regele. 200 00:12:40,277 --> 00:12:42,485 Următorul meu rege este o regină! 201 00:12:42,819 --> 00:12:46,777 Dar cum, unde și când acest rege și regina ar trebui să se miște 202 00:12:46,860 --> 00:12:48,777 este decis de jucător cine joacă jocul. 203 00:12:49,919 --> 00:12:52,444 Totul mergea bine conform piesei mele 204 00:12:52,944 --> 00:12:54,402 apoi a venit doar el să întrerupă 205 00:12:54,610 --> 00:12:55,610 Tamizh acela 206 00:13:00,569 --> 00:13:02,110 Este tremurat? 207 00:13:03,860 --> 00:13:05,860 Oceanele ondulate 208 00:13:07,527 --> 00:13:09,360 Se prăbușesc? 209 00:13:10,902 --> 00:13:12,652 Întregul univers 210 00:13:13,485 --> 00:13:17,319 La fel ca puterea care decurge din limba noastră maternă tamilă 211 00:13:17,360 --> 00:13:20,485 Lavă vulcanică care înconjoară ochii 212 00:13:20,527 --> 00:13:24,110 Pentru a arunca priviri captivante de departe 213 00:13:24,110 --> 00:13:25,110 Hei! Nu vă mișcați. 214 00:13:25,902 --> 00:13:26,902 Hei 215 00:13:27,444 --> 00:13:28,444 Hei 216 00:13:30,652 --> 00:13:31,652 Jackie. 217 00:13:32,360 --> 00:13:33,735 Pleacă Jackie 218 00:13:36,360 --> 00:13:38,152 Nu ar trebui să fie speriat văzând o fiară în pădure. 219 00:13:38,152 --> 00:13:39,819 Frica noastră este puterea fiarei. 220 00:13:39,819 --> 00:13:40,444 Trezește-o. 221 00:13:40,569 --> 00:13:40,985 Keerthana 222 00:13:45,110 --> 00:13:46,735 De câte ori v-am avertizat pe toți? 223 00:13:47,694 --> 00:13:50,110 Nu ieși după seară! 224 00:13:50,860 --> 00:13:53,985 PROGRAMUL ONU DE MEDIU - TABĂRĂ DE BAZĂ RESERVAȚIA TIGRII MUDUMALAI Mani Kutta, DFO este supărat de tine. 225 00:13:54,152 --> 00:13:55,610 Nu le vei spune că este un site pentru animale? 226 00:13:55,610 --> 00:13:58,235 Domnule, nu vă faceți griji. Toată lumea este în siguranță. 227 00:13:58,402 --> 00:14:00,819 Doar acea fată a văzut-o pe Jackie al nostru și a leșinat. 228 00:14:01,027 --> 00:14:03,194 Nu este orice fată! Ea este fiica CM. 229 00:14:04,152 --> 00:14:05,694 fiica lui CM? 230 00:14:10,569 --> 00:14:13,069 În general, în mediul ONU programele pe care le desfășurăm, 231 00:14:13,069 --> 00:14:14,777 numai viață sălbatică străină vor veni doar specialiști. 232 00:14:14,819 --> 00:14:16,610 Prima dată când văd pe cineva din orasul nostru. 233 00:14:16,610 --> 00:14:18,110 Vei cutreiera mereu prin pădure? 234 00:14:18,110 --> 00:14:19,319 Nu te duci acasă? 235 00:14:20,902 --> 00:14:22,569 Ce fac parintii tai? 236 00:14:22,610 --> 00:14:23,610 Mi-am pierdut părinții. 237 00:14:24,152 --> 00:14:25,777 Am crescut într-o casă încă din copilărie. 238 00:14:25,777 --> 00:14:27,777 Acum, pădurea asta este casa mea. 239 00:14:28,319 --> 00:14:29,527 Adevărul să fie spus, 240 00:14:29,527 --> 00:14:31,277 Nu am nicio familie sau legături. 241 00:14:31,652 --> 00:14:33,860 Oh, haide. Nu este adevărat. 242 00:14:34,485 --> 00:14:36,652 Toată lumea din lumea asta va avea pe cineva. 243 00:14:36,777 --> 00:14:39,610 Dar trebuie să-i permiti cuiva pentru a intra în lumea ta. 244 00:14:39,902 --> 00:14:41,694 Este în regulă dacă nu ai pe nimeni 245 00:14:41,985 --> 00:14:42,985 Sunt aici 246 00:14:43,277 --> 00:14:45,360 În ochi 247 00:14:45,902 --> 00:14:46,610 Bine, dă numărul tău 248 00:14:46,610 --> 00:14:47,485 Revolta, este ca o poezie 249 00:14:47,527 --> 00:14:49,610 Nu va fi semnal în pădure. Revolta, este ca o poezie 250 00:14:50,277 --> 00:14:52,152 Tocmai ți-am spus, trebuie permiteți oamenilor să intre! 251 00:14:52,194 --> 00:14:53,152 Dă-mi telefonul tău. 252 00:14:54,194 --> 00:14:57,110 Vei spune? 253 00:14:59,652 --> 00:15:01,985 Înăuntrul meu 254 00:15:03,819 --> 00:15:06,902 Sunt binecuvântat să ating asta? 255 00:15:07,069 --> 00:15:10,152 Inima prințesei este pentru mine? 256 00:15:11,277 --> 00:15:14,444 continui sa visez. 257 00:15:17,777 --> 00:15:20,819 O îmbrățișare plină de aer 258 00:15:20,944 --> 00:15:24,027 Respiră din nou scâncitul meu 259 00:15:25,027 --> 00:15:28,985 Trebuie să locuiască împreună cu harul tău crepuscular 260 00:15:29,027 --> 00:15:31,777 Tamizh, dacă vii în Chennai spune-mi, cu siguranță ar trebui să ne întâlnim 261 00:15:32,444 --> 00:15:34,694 CHENNAI 3 luni mai tarziu 262 00:15:36,735 --> 00:15:38,485 Am crescut cu acești băieți în Acasă. 263 00:15:38,610 --> 00:15:41,235 Tot ce am în viața asta 264 00:15:41,444 --> 00:15:42,819 sunt acești băieți. 265 00:15:43,110 --> 00:15:46,360 Apoi, m-am dus în pădure ca parte a jobului pe care l-am primit 266 00:15:46,569 --> 00:15:49,360 si asa am fost plecat de la ei timp de cinci ani. 267 00:15:49,694 --> 00:15:52,152 Cuvintele tale m-au pus pe gânduri. Prin urmare, 268 00:15:53,152 --> 00:15:55,527 M-am întors în Chennai să fiu cu băieții mei. 269 00:15:57,110 --> 00:15:59,694 Credeam că ai venit aici pentru mine. 270 00:16:02,652 --> 00:16:04,860 Ei bine, Keerthana, a fost pentru băieți și pentru tine. 271 00:16:04,944 --> 00:16:07,610 - Pentru băieți și pentru tine... - Lasă, Tamizh. Glumeam. 272 00:16:09,444 --> 00:16:12,152 - Sora, domnule Natraj este unchiul tau, nu? - Da. 273 00:16:12,152 --> 00:16:15,110 A făcut filme cu eroul meu - Rishikanth. 274 00:16:15,152 --> 00:16:17,819 Te rog, vorbește cu unchiul tău și ajută-ne să ne întâlnim o dată cu eroul. 275 00:16:18,110 --> 00:16:20,194 Cum sunteți fani pentru doofus-ul acela? 276 00:16:20,235 --> 00:16:22,694 Doofus? Îndrăznești să vorbești asa despre eroul nostru! 277 00:16:22,902 --> 00:16:25,694 Dacă băieții aud asta, vor înnebuni și te sfâșie. 278 00:16:26,069 --> 00:16:28,610 - Tamizh frate! - Nu vă faceți griji. Ea te va duce la el. 279 00:16:28,610 --> 00:16:29,610 Serios? 280 00:16:29,860 --> 00:16:31,985 Băieți, ne vom întâlni eroul nostru Rishikanth! 281 00:16:33,527 --> 00:16:35,444 Succes! 282 00:16:37,069 --> 00:16:38,860 Nu știu ce este despre el, Keerthana 283 00:16:38,860 --> 00:16:40,527 dar acești copii ar putea chiar dă-și viața pentru Rishikanth 284 00:16:41,194 --> 00:16:43,652 au afișele lui lipite peste tot pe pereții din Acasă 285 00:16:43,944 --> 00:16:46,652 Este o persoană cu aspect ciudat, face niște lucruri ciudate 286 00:16:46,860 --> 00:16:48,444 dar acestor băieți le plac cumva toate astea 287 00:16:49,194 --> 00:16:50,444 Cred că noi suntem cei care nu sunt în tendințe 288 00:16:50,944 --> 00:16:51,860 frate Venkant. 289 00:16:51,944 --> 00:16:52,944 dragă 290 00:16:52,985 --> 00:16:54,985 băieții ăia au sunat la te joci cu ei nu? 291 00:16:55,277 --> 00:16:56,569 Du-te, joacă-te cu ei și vino 292 00:16:57,152 --> 00:16:58,485 - daaaaa. - Mulțumesc dragă 293 00:16:58,527 --> 00:17:00,277 Vino cu noi frate, băieți, așteptați, așteptați. 294 00:17:00,360 --> 00:17:02,610 Deci ai vrut să mă întrebi ceva personal. 295 00:17:03,777 --> 00:17:05,527 Eu ezit puțin să întreb. 296 00:17:05,610 --> 00:17:06,944 E în regulă. Întreabă. 297 00:17:07,694 --> 00:17:09,152 Cer crepuscular 298 00:17:10,360 --> 00:17:13,069 Am renovat Căminul de dragul băieților. Pământ sterp 299 00:17:13,110 --> 00:17:15,444 Pe marginea malului râului, O casă cu verandă 300 00:17:15,485 --> 00:17:19,610 Băieții au simțit că ar fi grozav dacă vreo celebritate ar putea să-l redeschidă. 301 00:17:20,652 --> 00:17:24,444 Le-am spus că singurul celebritatea pe care o cunosc este Keerthana. 302 00:17:25,110 --> 00:17:26,402 Deci... Papagal verde 303 00:17:26,402 --> 00:17:28,735 Ar fi grozav dacă ai putea veni să-l redeschizi 304 00:17:29,110 --> 00:17:31,485 Acesta este „ceva personal” pe care ai vrut să mă întrebi? Fulgerul și tunetul meu 305 00:17:31,777 --> 00:17:33,652 Da. E ca îmbrățișarea unei mame 306 00:17:33,860 --> 00:17:35,277 La fel de vechi ca tamil 307 00:17:35,277 --> 00:17:36,027 Greu! 308 00:17:36,152 --> 00:17:37,860 Dur? Ca briza Lunii 309 00:17:38,069 --> 00:17:40,985 Spune-ne când ești liber și vom amâna funcția conform 310 00:17:41,027 --> 00:17:42,277 O voi face, Tamizh. 311 00:17:43,777 --> 00:17:45,819 KEERTHANA 312 00:17:46,235 --> 00:17:48,069 Ea este o statuie de aur 313 00:17:48,194 --> 00:17:49,694 KEERTHANA 314 00:17:50,277 --> 00:17:52,444 Tu ești ploaia pădurii mele 315 00:17:52,444 --> 00:17:54,402 Trăiască viitorul CM Keerthana! 316 00:17:54,735 --> 00:17:56,819 Ea este totul pentru mine 317 00:17:56,860 --> 00:17:58,777 Așteaptă. domnule... 318 00:17:59,069 --> 00:18:00,652 - Stai, stai. - Fratele Venkat. 319 00:18:00,985 --> 00:18:01,985 Stai. 320 00:18:02,277 --> 00:18:04,360 - Ce se întâmplă? - Nu vă certați cu băieții. 321 00:18:04,610 --> 00:18:06,944 Tamizh, te rog vino aici. 322 00:18:07,194 --> 00:18:09,444 Faceți un pas înapoi! Îndepărtează-te! 323 00:18:12,735 --> 00:18:14,569 Dragă, te rog să faci un pas înainte. 324 00:18:14,944 --> 00:18:15,944 Bine. 325 00:18:16,235 --> 00:18:17,694 Domnule, așteptați. Va rugam asteptati! 326 00:18:21,527 --> 00:18:24,444 Unchiule, ți-am spus să nu trimiți acești oameni. Este atât de jenant! 327 00:18:25,610 --> 00:18:27,569 Aici, sunt 6000 de rupii în asta. Achită facturile. 328 00:18:27,569 --> 00:18:28,569 Frate, nu e nevoie. Am primit asta. 329 00:18:29,319 --> 00:18:31,735 Doar ia-o. Du-te și achită facturile. 330 00:18:33,777 --> 00:18:34,777 Îmi pare rău, Tamizh. 331 00:18:35,860 --> 00:18:37,277 Te-am făcut de rușine mult. 332 00:18:37,527 --> 00:18:39,569 Soră, de ce te simți așa de rău? 333 00:18:39,860 --> 00:18:40,860 Îl cunoști pe tatăl lui? 334 00:18:41,069 --> 00:18:42,360 El este doar un deputat local. 335 00:18:42,569 --> 00:18:45,694 Ar trebui să-i vezi cascadorii publicitare! Vei fi ministrul educației. 336 00:18:45,735 --> 00:18:46,735 Poți face cum vrei. 337 00:18:47,569 --> 00:18:48,569 Doar pierdeți-vă! 338 00:18:49,277 --> 00:18:50,735 - Venkat domnule. - Da, dragă? 339 00:18:51,110 --> 00:18:53,069 - Ia-le la cină. - Bine, dragă. 340 00:18:53,277 --> 00:18:55,652 Băieți, veniți. Hai să bem un ceai. 341 00:18:55,819 --> 00:18:58,652 Ai fost garda ei de corp mult timp si nu ai inteles asta? 342 00:18:58,902 --> 00:18:59,985 Ea a spus „Du-te la cina!” 343 00:19:00,194 --> 00:19:01,985 - Hai, ne va cumpăra cina. - Serios? 344 00:19:02,235 --> 00:19:04,360 - Nu mai actionati, domnule. - Taci, băieți. 345 00:19:05,027 --> 00:19:07,110 Tamizh, mă simt foarte blocat. 346 00:19:07,610 --> 00:19:09,485 Politica asta nu este pentru mine. 347 00:19:09,735 --> 00:19:12,485 Vei fi ministrul educației în curând și încă ești blocat în asta? 348 00:19:12,777 --> 00:19:15,652 - Nu-ți dai seama de puterea ta, Keerthana. - Putere? 349 00:19:15,902 --> 00:19:17,652 Unchiul meu este acela cine dă puterea. 350 00:19:18,027 --> 00:19:19,777 Ce pot face cu puterea mea? 351 00:19:23,319 --> 00:19:24,319 Îl vezi pe Abu, acolo? 352 00:19:25,569 --> 00:19:26,902 După cum am văzut mai devreme în^2. 353 00:19:27,027 --> 00:19:29,777 El este cel mai bun în toate subiectele, în școala lui. 354 00:19:30,194 --> 00:19:32,944 Dar din cauza momentului a implementat politica de privatizare 355 00:19:33,777 --> 00:19:34,944 nu va lua loc nicăieri. 356 00:19:35,152 --> 00:19:36,777 Banii sunt acum obligatorii pentru a te educa. 357 00:19:36,902 --> 00:19:40,152 Ei bine, noi, băieții, ne vom reuni și ne vom asigura Abu primește educația. 358 00:19:40,819 --> 00:19:43,360 Dar cum rămâne cu mulți astfel de abuzuri? în Tamil Nadu? 359 00:19:44,819 --> 00:19:48,110 Dar te poți schimba toată soarta lor, Keerthana. 360 00:19:48,527 --> 00:19:50,069 Atâta putere ai. 361 00:19:50,277 --> 00:19:51,569 Si intrebi ce putere ai? 362 00:19:51,777 --> 00:19:54,444 Ai fost la ONU. 363 00:19:54,694 --> 00:19:57,444 Aduceți o nouă politică educațională. 364 00:19:57,652 --> 00:19:59,485 Asta nu e ceva nu poți, Keerthana? 365 00:20:00,152 --> 00:20:05,402 Ești unul dintre cei mai pozitivi, clari persoană cu minte și inteligentă pe care am întâlnit-o. 366 00:20:05,652 --> 00:20:07,944 Dacă ești atât de fără speranță atunci imaginați-vă situația noastră. 367 00:20:10,110 --> 00:20:11,610 Vei fi mereu cu mine, Tamizh? 368 00:20:11,610 --> 00:20:14,527 Inima mea, ca luna 369 00:20:15,944 --> 00:20:17,569 - Întotdeauna cu tine? - Ei bine. 370 00:20:18,360 --> 00:20:21,277 Adică, să faci toate astea, ceea ce tu tocmai am menționat, vei fi cu mine? 371 00:20:24,444 --> 00:20:26,235 Nu sunt deja Răspunsuri ca deal 372 00:20:26,235 --> 00:20:27,860 cu tine, Keerthana? Răspunde ca deal 373 00:20:28,735 --> 00:20:31,194 Vino cu mine 374 00:20:32,152 --> 00:20:34,735 Visele din coada ochilor 375 00:20:35,569 --> 00:20:38,277 Se va răspândi la inimă 376 00:20:38,985 --> 00:20:44,944 vine ca un răspuns care nu are nicio greșeală. 377 00:20:45,360 --> 00:20:48,527 Draga mea, frumusețea ta este un foc care radiază căldură 378 00:20:48,819 --> 00:20:51,819 Privirea ta a străpuns inima mea, o iubire atât de înverșunată 379 00:20:52,319 --> 00:20:55,319 Iubirea mea, ești dorința mea, bătăile inimii mele 380 00:20:55,652 --> 00:20:58,694 Vino mai aproape, împletește-te cu inima mea 381 00:21:01,194 --> 00:21:02,944 Asta este. Prezentarea este gata. 382 00:21:03,610 --> 00:21:04,610 Mulțumesc, Tamizh. 383 00:21:06,735 --> 00:21:09,985 Voi înfrunta cu curaj orice și totul cu tine lângă mine. 384 00:21:12,444 --> 00:21:13,777 Așteaptă. Așteaptă. Pe rând. 385 00:21:14,110 --> 00:21:15,860 Ai câștigat alegerile parțiale și a devenit deputat. 386 00:21:16,027 --> 00:21:17,402 În loc să faci service pentru regiunea ta, 387 00:21:17,402 --> 00:21:19,485 ați propus o nouă politică educațională pentru tot Tamil Nadu? 388 00:21:19,527 --> 00:21:22,652 Acesta este primul pas spre ai devenit ministrul educației? 389 00:21:23,069 --> 00:21:24,110 Nu este deloc așa. 390 00:21:24,319 --> 00:21:27,985 Nu eu, fie că fie orice ministru al educației, ei trebuie să urmeze această politică educaţională. 391 00:21:28,527 --> 00:21:30,402 Nu spun asta ca să mă laud. 392 00:21:30,610 --> 00:21:31,694 Dar pentru prima dată, 393 00:21:31,777 --> 00:21:34,735 vom prezenta Tamil Nadu politica educațională la ONU. 394 00:21:35,277 --> 00:21:37,902 Deci modelul scandinav a fost numit cel mai bun model de pana acum. 395 00:21:38,527 --> 00:21:43,110 Se va vorbi despre modelul educațional din Tamil Nadu peste tot în lume, de acum încolo cred 396 00:21:43,194 --> 00:21:46,277 Domnule, fiica dumneavoastră este subiect în tendințe în India astăzi. 397 00:21:46,485 --> 00:21:47,485 este? 398 00:21:48,069 --> 00:21:50,610 Comutați la orice canal și subiectul este fiica ta. 399 00:21:52,277 --> 00:21:54,110 Buna ziua! Întâlnirea s-a terminat, nu? Plecați toți. 400 00:21:54,152 --> 00:21:55,777 - Plecați toți deodată! - Ce... 401 00:21:57,485 --> 00:21:59,735 Natraj, sunt un prim ministru. 402 00:22:00,027 --> 00:22:01,485 Îndrăznești să iei tonul ăsta cu mine. 403 00:22:01,735 --> 00:22:03,735 Vrei să te întorci la alergat magazine de provizii pe malul râului Mailapur? 404 00:22:03,819 --> 00:22:05,319 - Hai, hai... - Pleacă! 405 00:22:05,819 --> 00:22:06,819 Amenda! 406 00:22:07,027 --> 00:22:08,777 Prim ministru, piciorul meu! 407 00:22:09,360 --> 00:22:10,360 Dragă, Keerthana 408 00:22:10,569 --> 00:22:12,777 de ce ai adus subiectul a politicii educației gratuite? 409 00:22:12,944 --> 00:22:14,735 Ar fi trebuit să te consulți eu o data inainte de asta. 410 00:22:14,819 --> 00:22:16,152 Uite ce ai făcut acum. 411 00:22:16,360 --> 00:22:18,694 De ce? Nu cred că am vorbit ceva greșit. 412 00:22:18,985 --> 00:22:21,152 Am vorbit doar despre nevoia oamenilor. 413 00:22:21,360 --> 00:22:24,652 Dragă, chiar și oamenii nu sunt siguri de nevoile lor. 414 00:22:24,902 --> 00:22:27,569 Acest guvern nu este ceva tu și cu mine alergăm. 415 00:22:27,819 --> 00:22:28,819 Acesta este un sistem. 416 00:22:29,069 --> 00:22:31,735 Acum, cei care conduc privat școli și colegii private, 417 00:22:31,985 --> 00:22:33,610 jumătate dintre proprietari sunt membri ai partidului nostru. 418 00:22:33,777 --> 00:22:35,819 Mai întâi trebuie să ne satisfacem membrii partidului nostru. 419 00:22:36,027 --> 00:22:37,819 Nu există nicio necesitate pentru a satisface oamenii. 420 00:22:37,985 --> 00:22:40,235 Tot ce trebuie să facem este un marketing care îi va satisface. 421 00:22:40,444 --> 00:22:42,485 Odihnește totul va cădea pe loc. Spune-i, unchiule. 422 00:22:42,777 --> 00:22:44,985 Da. Trebuie să luăm în considerare ce spune el... 423 00:22:45,110 --> 00:22:47,902 Tată, toate acestea sunt foarte vechi proces de gândire politică. 424 00:22:48,110 --> 00:22:50,485 - Nu mai vorbi ca un Boomer. - Boomer? 425 00:22:50,860 --> 00:22:53,444 Ce am vorbit acolo este în tendințe în toată India. 426 00:22:53,694 --> 00:22:56,485 Acum asta e ceva I.T. băieții din aripa fac pentru doar 500 de dolari! 427 00:22:56,694 --> 00:22:58,902 Domnule, uitați de tendințele din India, 428 00:22:59,110 --> 00:23:01,444 chiar ONU a invitat ea să țină un discurs. 429 00:23:01,694 --> 00:23:03,777 Cine a sunat de la ONU? Știi măcar unde este? 430 00:23:03,985 --> 00:23:05,652 În primul rând, cine te-a lăsat să intri aici? Afară! 431 00:23:05,860 --> 00:23:06,902 - Am spus, afară! - Unchiule... 432 00:23:07,235 --> 00:23:08,819 De ce te enervezi? 433 00:23:09,069 --> 00:23:12,194 Sunt invitat de ONU să prezint politica educațională din Tamil Nadu. 434 00:23:12,444 --> 00:23:15,444 Ce este în neregulă cu tine? Cine te învață toate astea? 435 00:23:15,610 --> 00:23:16,944 Arăți ca și cum ai fi posedat. 436 00:23:17,110 --> 00:23:18,985 Acel prim ministru, care a arătat cu degetul spre mine, 437 00:23:19,235 --> 00:23:21,319 deține 40 de colegii private în Tamil Nadu. 438 00:23:21,610 --> 00:23:25,027 În viitor, vă va cânta laudele în fața ta și apoi vino la mine 439 00:23:25,194 --> 00:23:27,360 și te plângi că ești ruinându-i viața cu discursul tău. 440 00:23:27,402 --> 00:23:29,027 Chiar avem nevoie de toate astea? Spune-mi. 441 00:23:29,569 --> 00:23:30,569 tata, 442 00:23:30,944 --> 00:23:32,944 de aceea am refuzat sa ma alatur politicii. 443 00:23:33,152 --> 00:23:35,652 Doamne! Nu, nu. Stai, dragă. 444 00:23:35,902 --> 00:23:39,319 O vom transmite în mod repetat discurs la ONU, pe canalele noastre. 445 00:23:39,694 --> 00:23:43,194 Și, de asemenea, discursul ei la ONU trebuie să fie titlurile din toate ziarele. 446 00:23:43,985 --> 00:23:45,902 Ea este urmașa mea, nu-i așa? 447 00:23:46,194 --> 00:23:48,485 - Da, dragă? - Unchiule, încearcă să înțelegi ce spun. 448 00:23:48,694 --> 00:23:50,360 - Linişte. - Unchiule 449 00:23:50,610 --> 00:23:53,735 - Am făcut un lucru asemănător în 1989. - Unchiule, te rog ascultă-mă. 450 00:23:53,902 --> 00:23:55,569 Știți cum a răspuns liderul nostru la asta? 451 00:23:55,735 --> 00:23:59,235 El a spus: „Oamenii noștri nu sunt pregătiți pentru asta. În primul rând, să-i educăm.” 452 00:23:59,485 --> 00:24:02,402 Ceva de pește. am inteles ceva nu era în regulă 453 00:24:02,777 --> 00:24:05,527 Am decis să caut ajutorul poliției este singurul mod 454 00:24:11,485 --> 00:24:13,277 Bine, domnilor. Ne vedem mâine. 455 00:24:13,319 --> 00:24:14,527 Bună ziua domnule. 456 00:24:22,819 --> 00:24:24,735 Aveam de gând să te vizitez după orele de lucru. 457 00:24:25,027 --> 00:24:26,694 Nu avem joc de poker azi seara? 458 00:24:26,902 --> 00:24:29,110 Nu, amice. Am ceva important de discutat. 459 00:24:29,110 --> 00:24:30,444 Și așa am ajuns te cunosc personal. 460 00:24:30,444 --> 00:24:31,444 Ce este? 461 00:24:32,360 --> 00:24:35,860 Poți să faci o „operație umbră” cu ajutorul Biroului de Informații? 462 00:24:36,027 --> 00:24:37,152 O „Operațiune în umbră”? 463 00:24:37,402 --> 00:24:39,027 - Da. - Pe cine? 464 00:24:39,819 --> 00:24:40,819 Pe Keethana, amice. 465 00:24:42,569 --> 00:24:44,360 Nu mai glumi cu mine. 466 00:24:44,402 --> 00:24:46,110 Prietene, vorbesc serios. 467 00:24:48,110 --> 00:24:51,277 Prietene, cunoști Blackpink și BTS? 468 00:24:52,319 --> 00:24:53,485 K-Pop! 469 00:24:53,819 --> 00:24:54,819 Kebab? 470 00:24:54,944 --> 00:24:56,569 Kebab! Da, o să te prăjesc ca niște kebab-uri! 471 00:24:56,985 --> 00:24:59,194 Vezi asta? Nu ai idee despre asta. 472 00:24:59,360 --> 00:25:00,360 Dar Keerthana? 473 00:25:00,860 --> 00:25:02,152 Despre asta știe ea. 474 00:25:02,527 --> 00:25:07,402 Obama, Biden și Trump sunt politicienii ea știe și nimeni altcineva. 475 00:25:07,860 --> 00:25:10,485 Doar când a contestat în aceste alegeri în Tamil Nadu, 476 00:25:10,527 --> 00:25:12,652 știa că există o regiune numită „Gummudipoondi... 477 00:25:12,652 --> 00:25:14,027 Care este ideea ta? 478 00:25:16,277 --> 00:25:16,985 Acum, 479 00:25:17,360 --> 00:25:19,152 Pentru cine ai oferi cineva care are multe sau mai puține? 480 00:25:20,027 --> 00:25:21,027 pentru cineva care are mai puțin 481 00:25:21,235 --> 00:25:22,194 celor mai mici nu? 482 00:25:22,194 --> 00:25:23,402 Cine sunt mai puțini în lume? 483 00:25:23,402 --> 00:25:24,235 Cel bogat! 484 00:25:24,360 --> 00:25:25,444 Trebuie să înțeleagă totul bine? 485 00:25:25,735 --> 00:25:26,944 Și ea vorbește pentru săraci? 486 00:25:27,152 --> 00:25:30,444 Ea ține un discurs despre educația comună politica, rezervare si reafirmare! 487 00:25:30,444 --> 00:25:32,610 Nu există cum să fie ea creierul în spatele tuturor acestor lucruri. 488 00:25:32,777 --> 00:25:35,485 Altcineva este în spatele ei și vreau să știu al cui creier este! 489 00:25:36,360 --> 00:25:38,110 Omule, ai crescut-o. 490 00:25:38,235 --> 00:25:40,860 De ce te îndoiești de ea, în loc să fii fericit și mândru? 491 00:25:41,652 --> 00:25:44,902 Prietene, poți sau nu faceți această „Operațiune în umbră”? 492 00:25:46,694 --> 00:25:48,360 aș fi prins Tamizh în acea zi 493 00:25:48,819 --> 00:25:50,735 Dar aveam lucruri mai mari în farfurie 494 00:25:51,527 --> 00:25:54,777 COASTA PACIFICĂ A SUA BAZĂ NATO NAVEL 495 00:26:05,777 --> 00:26:08,985 — Ciocnirea dintre America și armata Republicii la Oceanul Pacific.' 496 00:26:09,110 --> 00:26:12,027 tensiune cauzată de bombardament spate în spate. 497 00:26:12,277 --> 00:26:14,194 Pentru că India nu a intrat în Republică 498 00:26:14,235 --> 00:26:17,902 Rusia și țările arabe a interzis furnizarea de țiței în India. 499 00:26:18,110 --> 00:26:21,319 Prețurile la benzină sunt presupuse pentru a ajunge la 500 de rupii pe litru. 500 00:26:21,360 --> 00:26:23,860 Domnule, Rusia s-a întrerupt livrările de petrol cu ​​India. 501 00:26:24,152 --> 00:26:27,360 Benzina vândută la 350 de rupii se poate vinde acum la 500 de rupii. 502 00:26:27,652 --> 00:26:29,235 Cum o să te descurci cu asta? 503 00:26:29,569 --> 00:26:30,235 Aşa. 504 00:26:30,777 --> 00:26:32,944 Sugerați să vă alăturați republicilor? 505 00:26:33,069 --> 00:26:34,944 Ce se va întâmpla dacă va izbucni un război? 506 00:26:35,527 --> 00:26:36,527 În regulă. 507 00:26:36,860 --> 00:26:40,194 Laborator la nivel național greva noastră, transport va avea loc greva si greva sindicala. 508 00:26:40,569 --> 00:26:43,027 Se va zgudui și se va clătina tara. E bine cu tine? 509 00:26:43,360 --> 00:26:46,694 Atunci ar trebui să facem un lucru la nivel național reprimarea investițiilor străine. 510 00:26:46,902 --> 00:26:47,902 Cred că... 511 00:26:48,360 --> 00:26:52,027 Domnul Lodha încearcă rupe economia indiană. 512 00:26:53,527 --> 00:26:56,069 Vom aresta doar oameni care desfășoară activități ilegale. 513 00:26:56,485 --> 00:26:57,902 De ce ti-e frica? 514 00:26:58,944 --> 00:26:59,944 Da. 515 00:26:59,944 --> 00:27:02,152 CBI trebuie să înceapă imediat o sondă. 516 00:27:02,527 --> 00:27:04,110 Avem deja o listă, domnule. 517 00:27:04,235 --> 00:27:05,610 În Republica Înșelătoria de spălare a banilor 518 00:27:05,652 --> 00:27:09,985 liderul opoziției din Tamil Nadu este de așteptat să fie arestat în orice moment de către CBI. 519 00:27:10,027 --> 00:27:15,110 Într-o dezvoltare majoră, Tamil Nadu Departamentul de Vigilență l-a arestat. 520 00:27:15,110 --> 00:27:17,735 Acesta este un act de împiedicare a anchetei CBI 521 00:27:17,777 --> 00:27:22,194 spune uniunea afacerilor externe ministru Ramprasad Lodha. 522 00:27:24,444 --> 00:27:26,944 L-am adus pe liderul opoziției la siguranță, de ce ești tensionat? 523 00:27:29,027 --> 00:27:30,027 prietene... 524 00:27:30,277 --> 00:27:31,985 El este opoziția noastră doar în politică. 525 00:27:32,277 --> 00:27:33,819 Dar în afaceri el este partenerul nostru. 526 00:27:33,944 --> 00:27:35,527 FYI aceasta este afacerea. 527 00:27:35,694 --> 00:27:37,402 Când central Ramki era ministrul de externe 528 00:27:37,444 --> 00:27:40,819 orice se ocupă de drum, petrol sau construcția provine din Rusia și China. 529 00:27:40,944 --> 00:27:43,319 El va crea noi politici în avantajul nostru. 530 00:27:43,694 --> 00:27:45,402 Va primi un comision de 25%. 531 00:27:46,069 --> 00:27:47,110 profitul pe care l-am obținut din afacere, 532 00:27:47,152 --> 00:27:48,152 M-am transformat în bani negri 533 00:27:48,194 --> 00:27:50,110 și ascuns în opoziție compania de transport maritim a părții 534 00:27:50,235 --> 00:27:51,194 Ghinionul nostru 535 00:27:51,319 --> 00:27:53,444 Republica impusă sancțiune economică împotriva Indiei 536 00:27:54,235 --> 00:27:55,860 În recipient sunt moneda republicii 537 00:27:56,319 --> 00:27:59,152 Dacă ne prind, vor eticheta ne antinaționaliști și termină-ne 538 00:27:59,444 --> 00:28:02,194 Ei urmăresc asta telefon stânga, dreapta, sus și jos. 539 00:28:02,444 --> 00:28:04,819 Luați containerele din port. 540 00:28:05,069 --> 00:28:07,444 Noul ministru de externe Lodha 541 00:28:07,610 --> 00:28:08,944 a aflat cumva 542 00:28:09,069 --> 00:28:10,235 l-a convins pe ministrul de interne 543 00:28:10,277 --> 00:28:11,652 și a aranjat un raid CBI. 544 00:28:11,902 --> 00:28:14,485 De aceea înainte să te ia Te-am dus cu poliția locală. 545 00:28:14,735 --> 00:28:15,735 domnule. 546 00:28:16,027 --> 00:28:17,027 domnule comisar. 547 00:28:18,652 --> 00:28:19,902 Spune-mi ceva. 548 00:28:20,819 --> 00:28:22,444 Circumscripția portului de Nord este a ta? 549 00:28:23,360 --> 00:28:24,360 Black Sait? 550 00:28:25,152 --> 00:28:26,652 Roagă-l să mă vadă la mine acasă în seara asta 551 00:28:26,735 --> 00:28:28,444 si vei ajunge acasă în trei zile. 552 00:28:31,277 --> 00:28:33,444 Vrei să instig o revoltă la întâlnirea lui Pulipandi? 553 00:28:33,652 --> 00:28:34,527 Glumești cu mine? 554 00:28:34,569 --> 00:28:38,360 În zona mea hindi și Tamil, ambii au 50-50. 555 00:28:39,277 --> 00:28:40,527 Nu voi fi de acord cu asta. 556 00:28:41,110 --> 00:28:42,819 Nici măcar eu nu pot fi de acord că ești un Sait. 557 00:28:43,235 --> 00:28:44,610 Uită-te la fața ta! 558 00:28:45,069 --> 00:28:47,152 Și te numești Black Sait. 559 00:28:47,402 --> 00:28:48,985 Cum ți-au permis să intri în Sowcarpet? 560 00:28:49,860 --> 00:28:53,777 Spune-mi dacă poți, dacă nu o voi face găsiți o alternativă, puteți merge. 561 00:28:53,902 --> 00:28:54,902 Ce e asta domnule? 562 00:28:54,985 --> 00:28:56,277 Pentru a-ți câștiga încrederea 563 00:28:56,277 --> 00:28:58,235 Mi-am adus oamenii cine o va face. 564 00:28:59,444 --> 00:28:59,985 Bun. 565 00:29:00,110 --> 00:29:01,902 Iată, asta e răsfățul meu. 566 00:29:02,277 --> 00:29:04,277 Trebuie să-l bei până la gât, înțelegi? 567 00:29:06,360 --> 00:29:07,235 Omule. 568 00:29:07,235 --> 00:29:09,527 Nu se va sparge o revoltă dacă hindi oamenii și oamenii tamili se luptă? 569 00:29:10,069 --> 00:29:11,610 Revolta este ideea, Amuthu. 570 00:29:11,735 --> 00:29:13,027 haideți să creăm o revoltă cu acești oameni 571 00:29:13,152 --> 00:29:14,777 și trimite acolo poliția și mass-media 572 00:29:15,027 --> 00:29:17,944 Citând acest lucru, vom spune CBI că „ starea este nesigură” și împiedicați-i să intre 573 00:29:17,985 --> 00:29:19,277 in acele 2 zile ne putem lua containerele 574 00:29:19,777 --> 00:29:20,819 Am să am grijă prietene 575 00:29:21,485 --> 00:29:23,152 Hei, o putem scoate, nu? 576 00:29:23,277 --> 00:29:23,902 Da domnule, 577 00:29:23,944 --> 00:29:26,444 Dacă devii forța de poliție, ne vom ocupa de alte lucruri 578 00:29:27,235 --> 00:29:29,194 de fapt pentru ceea ce a spus Pulipandi, 579 00:29:30,152 --> 00:29:31,527 trebuie să fi izbucnit o mare revoltă. 580 00:29:31,819 --> 00:29:35,610 Oferiți-ne pământul, resursele, banii și bunurile. 581 00:29:35,694 --> 00:29:37,069 Dă-mi asta înapoi. 582 00:29:38,569 --> 00:29:39,527 Pulipandi. 583 00:29:39,569 --> 00:29:41,360 el nu este nici partid de guvernământ, nici partid adversar 584 00:29:41,527 --> 00:29:42,652 El este întotdeauna partidul de coaliție 585 00:29:42,985 --> 00:29:45,319 2 locuri, 4 cutii si un microfon in mana 586 00:29:46,777 --> 00:29:48,360 va deveni bizar cu discursurile sale 587 00:29:48,527 --> 00:29:51,569 Cumperi arme în valoare de un crore și jumătate. 588 00:29:51,694 --> 00:29:53,319 Dar oamenii mei 589 00:29:53,985 --> 00:29:55,485 se luptă să câștige o singură masă. 590 00:29:56,819 --> 00:30:01,902 Ei ne spun că ne confruntăm un război, bere, mașină și multe altele. 591 00:30:01,985 --> 00:30:03,235 Ai văzut? 592 00:30:03,360 --> 00:30:06,152 Ai văzut eroismul liderului meu Pulipandi? 593 00:30:06,485 --> 00:30:09,110 Chiar și concertul A.R.Rahman nu a atras atât de multă mulțime. 594 00:30:09,610 --> 00:30:12,235 Portul de nord este zdruncinat. 595 00:30:12,277 --> 00:30:13,569 Este de necrezut! 596 00:30:13,777 --> 00:30:16,402 - Credeai că glumesc? - Arată ca mașina Keerthanei. 597 00:30:18,360 --> 00:30:20,402 Keerthana, ce cauți aici? 598 00:30:20,694 --> 00:30:23,360 - Unde este Venkat? Ești singur? - Tamizh. 599 00:30:23,527 --> 00:30:25,569 Tamizh, trebuie să vorbesc cu tine. 600 00:30:25,694 --> 00:30:28,235 Banii pe care i-ai câștigat exploatându-ne 601 00:30:28,985 --> 00:30:31,360 de drept ne aparține numai nouă. 602 00:30:35,069 --> 00:30:38,152 Dacă nu îl returnați noi când cerem liniştiţi 603 00:30:38,777 --> 00:30:41,152 vom încerca să o luăm cu forța. 604 00:30:41,735 --> 00:30:42,860 Bate-i! 605 00:30:43,235 --> 00:30:44,235 Rupe-le! 606 00:30:44,402 --> 00:30:46,444 - Liderul nostru a vorbit. Bate-i! - Spărgește-le! 607 00:30:46,694 --> 00:30:49,110 Ce? Ce faceți băieți? 608 00:30:49,319 --> 00:30:52,069 La naiba băieți! Ce se întâmplă? 609 00:30:52,360 --> 00:30:54,735 Mişcare! Mişcare! 610 00:30:57,319 --> 00:31:00,277 A început aici, începe și în alte locuri. 611 00:31:00,319 --> 00:31:01,694 Înainte să o faci 612 00:31:01,985 --> 00:31:03,777 strigă „Trăiască Pulipandi”. 613 00:31:04,027 --> 00:31:05,027 De ce? 614 00:31:05,944 --> 00:31:07,277 Nu pot să te văd? 615 00:31:07,777 --> 00:31:08,902 Nu ar trebui să vin singur? 616 00:31:09,319 --> 00:31:11,694 Nu este asta. Acum ești ministru. 617 00:31:11,902 --> 00:31:12,985 Ministru? 618 00:31:13,360 --> 00:31:14,694 Ministrul Keerthana! 619 00:31:14,777 --> 00:31:17,194 - Știu. Asta e problema ta. - Nu, nu este. 620 00:31:18,319 --> 00:31:21,277 Simt că din cauza acestei politici, Eu fac ceva diferit 621 00:31:21,360 --> 00:31:23,652 mai degrabă decât să urmăresc ceea ce vreau. 622 00:31:23,652 --> 00:31:24,860 Te înșeli. 623 00:31:25,360 --> 00:31:27,860 O spun din nou. Politica nu este pentru mine. 624 00:31:28,610 --> 00:31:31,069 - Haide, Keerthana. - Te vreau doar pe tine. 625 00:31:34,110 --> 00:31:36,444 Cât timp putem ezita să spunem? 626 00:31:40,402 --> 00:31:42,902 Tamizh, am luat decizia mea. 627 00:31:43,444 --> 00:31:45,069 Trebuie să iei o decizie acum. 628 00:31:47,985 --> 00:31:49,235 eu, eu... 629 00:31:49,444 --> 00:31:51,402 Tamizh, a sunat Suresh. 630 00:31:51,402 --> 00:31:53,694 - Există o problemă la piață. - Vin. 631 00:31:57,110 --> 00:31:59,069 - Ce se întâmplă? - Ce se întâmplă? 632 00:32:00,610 --> 00:32:02,319 Tamizh, trebuie să plecăm. 633 00:32:02,569 --> 00:32:04,235 Fă un lucru. 634 00:32:04,485 --> 00:32:06,485 Voi găsi o ricșă și lasa-o pe drumul principal. 635 00:32:06,694 --> 00:32:08,735 Odată ce Abu se întoarce, adu mașina. 636 00:32:08,944 --> 00:32:10,360 - Mergem acum? - Atentie frate. 637 00:32:10,485 --> 00:32:13,152 Stai! Ești o celebritate acum. Ai venit și tu neinformat. 638 00:32:13,152 --> 00:32:14,152 Merge. 639 00:32:14,235 --> 00:32:15,402 Auto. 640 00:32:15,569 --> 00:32:17,110 Frate, așteaptă. 641 00:32:17,694 --> 00:32:18,735 La dracu. 642 00:32:30,402 --> 00:32:31,485 Poliţie. 643 00:32:31,527 --> 00:32:32,527 Ajutor. 644 00:32:35,444 --> 00:32:37,819 Salut dragă! Unde ești? 645 00:32:38,277 --> 00:32:40,777 - Fratele Venkat. - Unde ești? 646 00:32:40,985 --> 00:32:42,235 Ea este cu Tamizh. 647 00:32:42,485 --> 00:32:44,235 Este o revoltă în portul de nord. 648 00:32:44,485 --> 00:32:47,235 - Vino imediat la liceu. - Da, vine. 649 00:32:57,944 --> 00:32:59,319 Domnule, ajutor. domnule. 650 00:32:59,610 --> 00:33:00,652 Porniți mașina. 651 00:33:00,902 --> 00:33:03,360 Domnule, zona este complet blocată. 652 00:33:03,652 --> 00:33:04,652 Domnule! 653 00:33:06,819 --> 00:33:07,819 Domnule! 654 00:33:30,485 --> 00:33:31,819 Răbdare. Nu te speria. 655 00:33:35,569 --> 00:33:37,235 E în regulă. 656 00:33:37,485 --> 00:33:39,152 Îi bat. 657 00:33:42,610 --> 00:33:43,610 E în regulă. 658 00:33:59,444 --> 00:34:01,360 Aici, l-am sunat pe frate Venkat îi cere să vină 659 00:34:05,152 --> 00:34:07,402 Bună, bună, Keerthana... 660 00:34:08,402 --> 00:34:09,944 Hei, ce faci? 661 00:34:10,860 --> 00:34:12,860 Tamizh, Tamizh. 662 00:34:14,777 --> 00:34:17,069 Bhai tu începi primul, o vom face după tine. 663 00:34:17,444 --> 00:34:19,569 Tamizh Tamizh 664 00:34:19,652 --> 00:34:20,652 Ridică-te Tamizh 665 00:34:26,152 --> 00:34:26,944 Lasă-mă 666 00:34:26,944 --> 00:34:28,444 Am mai văzut-o pe undeva. 667 00:34:28,444 --> 00:34:29,027 Tamizh 668 00:34:29,027 --> 00:34:30,902 Lasă-o să fie oricine, hai să o violăm și să o ucidem. 669 00:34:30,985 --> 00:34:31,860 Tamizh. 670 00:34:31,860 --> 00:34:33,027 Te rog ridică-te. 671 00:34:33,194 --> 00:34:34,985 Termină-l. 672 00:34:46,069 --> 00:34:47,069 -Uite acolo -Tamizh 673 00:34:54,902 --> 00:34:56,777 Bhai a fugit 674 00:34:57,819 --> 00:34:59,610 Tamizh. 675 00:35:01,235 --> 00:35:02,277 Taci 676 00:35:02,944 --> 00:35:03,777 Verifica. 677 00:35:03,985 --> 00:35:06,194 Înainte de a veni în oraș pt Keerthana din pădure 678 00:35:06,277 --> 00:35:07,944 Tamizh a lucrat la Programul ONU pentru Mediu 679 00:35:07,985 --> 00:35:11,819 Echipa anti braconaj ca a stagiar de arme de aproape 4 ani 680 00:35:12,944 --> 00:35:14,235 în termeni simpli 681 00:35:14,402 --> 00:35:18,027 este un vânător care vânează, vânători care vânează animale 682 00:35:18,110 --> 00:35:19,152 Sunt o fiară 683 00:35:19,194 --> 00:35:20,235 nu există nicio înfrângere. 684 00:35:20,319 --> 00:35:21,485 Nu mă voi retrage 685 00:35:21,485 --> 00:35:22,444 Sânge pe străzi 686 00:35:22,485 --> 00:35:23,735 Răzbunare în ochii mei 687 00:35:23,735 --> 00:35:24,902 Omule, nu sunt drăguț 688 00:35:24,944 --> 00:35:26,110 Acesta este războiul meu 689 00:35:26,110 --> 00:35:27,069 Omule, nu voi cadea 690 00:36:02,944 --> 00:36:04,194 - Ce s-a întâmplat? - A plecat. 691 00:36:04,402 --> 00:36:05,944 - Unde este el? - A plecat. 692 00:36:06,569 --> 00:36:07,944 Tamizh, Tamizh... 693 00:36:13,735 --> 00:36:14,735 Tamizh. 694 00:36:15,152 --> 00:36:16,319 Ucide-l. 695 00:36:17,610 --> 00:36:18,610 Tamizh. 696 00:36:26,652 --> 00:36:27,694 Sunt o fiară 697 00:36:27,735 --> 00:36:28,777 nu există nicio înfrângere. 698 00:36:28,860 --> 00:36:30,027 Nu mă voi retrage 699 00:36:30,027 --> 00:36:30,985 Sânge pe străzi 700 00:36:31,027 --> 00:36:32,277 Răzbunare în ochii mei 701 00:36:32,277 --> 00:36:33,444 Omule, nu sunt drăguț 702 00:36:33,485 --> 00:36:34,652 Acesta este războiul meu 703 00:36:34,652 --> 00:36:35,610 Omule, nu voi cadea 704 00:36:59,235 --> 00:37:01,402 - Vine poliția, vino repede. - Lasă-mă. 705 00:37:02,860 --> 00:37:03,902 Atent. 706 00:37:15,569 --> 00:37:16,777 Poliţie! Poliţie! 707 00:37:17,610 --> 00:37:20,319 Domnule, ajutor. Domnule! Domnule! 708 00:37:20,819 --> 00:37:21,819 domnule... 709 00:37:26,319 --> 00:37:28,110 - Tamizh. - Stai, vom găsi o cale. 710 00:37:28,319 --> 00:37:29,319 El este aici. 711 00:37:29,777 --> 00:37:30,944 Vino, vino. 712 00:37:31,110 --> 00:37:32,610 - Vino. - Omoară-l. 713 00:37:35,319 --> 00:37:36,610 Pe aici, vino. 714 00:37:37,360 --> 00:37:38,944 Tamizh, gaz, gaz. 715 00:38:02,694 --> 00:38:04,777 Keer... 716 00:38:05,902 --> 00:38:08,652 Vei fi mereu cu mine, Tamizh? 717 00:38:10,902 --> 00:38:13,235 Îți va fi dor de mine, Tamizh? 718 00:38:15,402 --> 00:38:17,569 Te vreau doar pe tine. 719 00:38:22,860 --> 00:38:23,902 Frate Tamizh! 720 00:38:24,860 --> 00:38:27,027 Trezește-te, frate Tamizh. 721 00:38:27,985 --> 00:38:28,985 Frate. 722 00:38:29,277 --> 00:38:31,319 Da, eu sunt. Trezeşte-te. 723 00:38:31,694 --> 00:38:33,652 Trezește-te, eu sunt. 724 00:38:33,985 --> 00:38:34,985 Sunt eu. 725 00:38:35,027 --> 00:38:36,902 Domnule, fiica CM este văzută domnule. 726 00:38:37,069 --> 00:38:39,277 Domnule cineva o atacă pe fiica lui CM 727 00:38:43,735 --> 00:38:45,944 Domnule, permisiunea de a trage, domnule. 728 00:38:45,985 --> 00:38:47,652 Permisiune acordată. Foc! 729 00:39:07,569 --> 00:39:09,152 Zilele de viață sunt numărate 730 00:39:09,277 --> 00:39:10,610 Nașterea are loc o dată 731 00:39:10,819 --> 00:39:14,027 Cum vom numi zilele dintre ele? 732 00:39:14,027 --> 00:39:15,610 Sute de amintiri 733 00:39:15,652 --> 00:39:17,110 Ca umbra mea 734 00:39:17,194 --> 00:39:18,819 Mă urmărește 735 00:39:18,819 --> 00:39:20,194 ce sa fac? 736 00:39:20,235 --> 00:39:21,985 Legănat de mama ta, 737 00:39:22,027 --> 00:39:23,610 Acum te port în inima mea 738 00:39:23,610 --> 00:39:25,235 Sunt pierdut fără tine 739 00:39:25,235 --> 00:39:26,777 Unde să fac un rezumat? 740 00:39:26,819 --> 00:39:28,444 Mă doare sufletul 741 00:39:28,444 --> 00:39:29,985 Tu esti remediul meu 742 00:39:30,027 --> 00:39:31,610 FREDDY Să te caut din nou 743 00:39:31,610 --> 00:39:33,194 Unde trebuie să merg? 744 00:39:33,194 --> 00:39:36,402 Freddy, Freddy... Să mă țin de mână, 745 00:39:36,444 --> 00:39:39,527 Vino la mine, pentru ultima dată 746 00:39:39,610 --> 00:39:42,777 Stau blocat 747 00:39:42,777 --> 00:39:45,652 Freddy, haide, ajută-mă cu un leac 748 00:39:45,985 --> 00:39:49,027 Freddy Pentru ce sunt păcatul și distanța? 749 00:39:49,235 --> 00:39:52,360 Pentru ce suntem decitori și vicleni? 750 00:39:52,402 --> 00:39:55,485 De ce vărsăm sânge și duc acest război? 751 00:39:55,610 --> 00:39:58,610 Toate să fie îngropate. 752 00:40:01,050 --> 00:40:04,258 Ca urmare a revoltei în portul de nord aseară 753 00:40:04,342 --> 00:40:07,467 forţelor paramilitare centrale sunt adunate în Tamilnadu 754 00:40:07,592 --> 00:40:12,592 ei încearcă să aducă total Chennai sub controlul lor 755 00:40:12,889 --> 00:40:15,680 soldaţi paramilitari care erau în operațiuni de securitate 756 00:40:15,722 --> 00:40:17,680 au fost oprite de oameni 757 00:40:17,847 --> 00:40:19,597 și a fost o ciocnire 758 00:40:19,805 --> 00:40:23,222 oamenii au fost lathi însărcinați să se împrăștie 759 00:40:23,264 --> 00:40:25,222 iar acest lucru a provocat o situație haotică 760 00:40:25,597 --> 00:40:31,180 De asemenea, oamenii sunt forțați să iasă locuri importante precum plajele și mall-urile 761 00:40:32,055 --> 00:40:35,889 prin urmare, Chennai fără activitatea oamenilor pare pustie 762 00:40:38,972 --> 00:40:41,097 Revolta care a început în portul Chennai North 763 00:40:41,097 --> 00:40:43,847 răspândit la Madurai, Tirunelveli, Kanyakumari și alte asemenea locuri 764 00:40:43,889 --> 00:40:46,139 Chennai este bine, dar lupta a făcut-o răspândit la Madurai, Trichy, Trirunelveli. Sunt eu responsabil? 765 00:40:46,180 --> 00:40:48,097 Nici măcar eu nu am făcut excepție ar crește atât de mare. 766 00:40:48,305 --> 00:40:51,680 De la formarea Republicii, noi se confruntă cu inflația și economia s-a prăbușit. 767 00:40:51,764 --> 00:40:52,764 Nimeni nu are bani. 768 00:40:52,930 --> 00:40:55,180 Aceste mizerii se folosesc revoltele pentru a fura lucruri. 769 00:40:55,389 --> 00:40:56,889 Acesta nu este problema cu politica. 770 00:40:57,097 --> 00:40:59,222 Aceasta nu este altceva decât sărăcie. Aveţi încredere în mine. 771 00:40:59,514 --> 00:41:01,597 da, am inteles, dar ce dacă se urmăresc până la noi? 772 00:41:01,805 --> 00:41:03,555 Trebuie să deturnăm atenție, fă ceva. 773 00:41:03,930 --> 00:41:05,514 De aceea l-am numit pe acel idiot. 774 00:41:05,722 --> 00:41:07,597 Vino acasă, eu mă ocup de restul. 775 00:41:11,847 --> 00:41:14,805 Urmează-mi pașii, iubito. Trebuie să vă răsuciți și întoarceți șoldurile. 776 00:41:15,722 --> 00:41:17,347 -Hei! Rishikanth! -Cine este? 777 00:41:18,180 --> 00:41:19,472 Oh, te rog pleca. 778 00:41:20,764 --> 00:41:22,139 Starul revoluției Rishikanth 779 00:41:22,764 --> 00:41:25,472 pentru următoarea noastră generație să crească fără niciun sens 780 00:41:25,472 --> 00:41:29,555 Am creat totuși acest erou iconic compania mea de cinema pentru nebunii 781 00:41:32,097 --> 00:41:33,097 domnule 782 00:41:33,597 --> 00:41:35,722 Ești o vedetă majoră, acesta este gustul tau? 783 00:41:36,097 --> 00:41:37,222 Am îmbătrânit, domnule. 784 00:41:37,472 --> 00:41:39,972 Trebuie să mănânci când ești flămând, gustul nu contează. 785 00:41:40,514 --> 00:41:41,972 Motivul pentru care te-am chemat aici 786 00:41:42,139 --> 00:41:43,639 - Revoltele de ieri... -Da domnule. 787 00:41:43,722 --> 00:41:44,680 Vezi, l-am adus, domnule 788 00:41:44,930 --> 00:41:46,847 - calmant universal pentru durere. -Serios? 789 00:41:46,889 --> 00:41:47,930 lichid ayurvedic domnule. 790 00:41:48,222 --> 00:41:49,472 De ce ai adus asta? 791 00:41:49,722 --> 00:41:52,805 Două picături pentru fiica ta și se va trezi din comă, domnule. 792 00:41:53,014 --> 00:41:55,347 Nu trebuie să-ți faci griji, medicii au grijă de ea. 793 00:41:55,680 --> 00:41:59,347 Dacă bei două înghițituri din ea stomacul gol, o vei simți. 794 00:42:02,764 --> 00:42:05,264 Acei migranți ne-au bătut oameni. Nu trebuie să-i cruțăm. 795 00:42:06,222 --> 00:42:07,222 Iată chestia. 796 00:42:07,430 --> 00:42:09,930 Alege câteva discursuri de Pulipandi îi mustră. 797 00:42:10,222 --> 00:42:13,305 Faceți un dubsmash și postați-le online. De restul mă ocup eu. 798 00:42:14,764 --> 00:42:15,764 Nu domnule. 799 00:42:15,764 --> 00:42:18,430 Politica nu este pentru mine. Politica cere muncă asiduă. 800 00:42:18,764 --> 00:42:21,305 Actorie, devenind mare și să mă distrez este tot ce fac. 801 00:42:21,764 --> 00:42:24,055 Și, de asemenea, fac un film Pan India acum. 802 00:42:24,139 --> 00:42:25,889 Trei avatare, le fac pe toate. 803 00:42:26,097 --> 00:42:29,680 Nu pentru oamenii noștri. Mele ținta este stabilită în nord acum. 804 00:42:30,222 --> 00:42:31,805 Dansul șarpelui pe care l-ați văzut acum... 805 00:42:31,889 --> 00:42:33,555 Am tot făcut-o pentru ultimele 10 filme 806 00:42:33,889 --> 00:42:35,180 Ei o sărbătoresc. 807 00:42:35,389 --> 00:42:38,014 Oamenii noștri mă întreabă a actiona. Mi se pare foarte greu. 808 00:42:38,430 --> 00:42:41,805 Dacă oamenii noștri îmi vor certa fanii iar dacă mă întreabă despre asta 809 00:42:42,264 --> 00:42:43,305 ar arăta rău, domnule. 810 00:42:43,347 --> 00:42:45,639 Al doilea film noi am uitat numele 811 00:42:45,680 --> 00:42:47,139 Maimuța templului. 812 00:42:47,389 --> 00:42:50,055 În acel film ei au propus a folosi CG pentru un cimpanzeu. 813 00:42:50,472 --> 00:42:51,680 De când m-a întrebat tatăl tău 814 00:42:51,722 --> 00:42:55,847 Ți-am recomandat să spui că vei face personajul mai bun decât un cimpanzeu. 815 00:42:55,972 --> 00:42:59,055 Cum au crescut oamenii noștri ești în vârf în acel moment? 816 00:43:00,430 --> 00:43:02,055 O să te trag în jos cu aceeași viteză. 817 00:43:02,305 --> 00:43:03,305 Domnule! 818 00:43:03,472 --> 00:43:06,305 Ar trebui să-i certam în hindi sau tamilă? 819 00:43:06,472 --> 00:43:07,555 Bun! 820 00:43:07,639 --> 00:43:08,764 Roll camera. 821 00:43:09,264 --> 00:43:12,389 Cum îndrăznești să vii aici pentru celălalt stat... 822 00:43:12,430 --> 00:43:14,597 -Central Ramki a preluat apelul? -Nu domnule. 823 00:43:15,014 --> 00:43:18,097 Ministrii centrali sunt într-o Apărare reuniune de consiliu cu ministrul de interne. 824 00:43:18,305 --> 00:43:19,639 CONSILIUL Apărării - VECHIUL PARLAMENT 825 00:43:21,680 --> 00:43:23,222 Adu toate documentele. 826 00:43:23,347 --> 00:43:25,097 Navele Republicii au a început să intre pe granița noastră maritimă 827 00:43:26,014 --> 00:43:27,389 Alertă toate bazele noastre navale 828 00:43:29,222 --> 00:43:31,139 Anunță că vin la biroul ministrului de interne. 829 00:43:31,180 --> 00:43:31,555 Da domnule 830 00:43:32,597 --> 00:43:34,264 Republica și-a înaintat navele 831 00:43:34,472 --> 00:43:36,847 și au capturat Porturile Columbo și Vizag. 832 00:43:37,347 --> 00:43:40,180 Ei încearcă invadează Arunachal Pradesh. 833 00:43:40,472 --> 00:43:42,389 Delhi nu este departe de acolo. 834 00:43:42,639 --> 00:43:45,222 Republica a început să scadă bombe asupra Americii și Coreei de Sud. 835 00:43:45,430 --> 00:43:46,847 America ne cere sprijinul. 836 00:43:47,055 --> 00:43:48,680 Dar nu trebuie să luăm nicio parte. 837 00:43:48,889 --> 00:43:50,764 Este esențial să rămânem neutri. 838 00:43:51,014 --> 00:43:53,722 Rusia vorbește cu Republica pentru noi 839 00:43:53,847 --> 00:43:55,347 Până atunci, trebuie să rămânem răbdători 840 00:43:55,597 --> 00:43:59,680 Navele de război ale Republicii s-au infiltrat țărmurile indiene din Vishakapatnam. 841 00:43:59,722 --> 00:44:01,722 Tensiunile rămân mari în regiune. 842 00:44:01,847 --> 00:44:04,514 Pentru a preveni infiltrarea, împreună cu cei 3 comandanți ai armatei noastre, 843 00:44:04,597 --> 00:44:06,180 în consiliul central de securitate 844 00:44:06,222 --> 00:44:08,014 are loc un consiliu imediat 845 00:44:09,930 --> 00:44:11,597 pana ieri era o problema straina 846 00:44:11,764 --> 00:44:13,180 azi a venit în India 847 00:44:13,222 --> 00:44:14,930 Lasati asta domnule, azi dimineata ati vazut? 848 00:44:15,097 --> 00:44:20,305 în tancurile militare Kaththipara, care sunt folosite pentru bombardare 849 00:44:20,347 --> 00:44:21,430 ei iau toate acestea 850 00:44:21,472 --> 00:44:23,014 au aplicat sancțiuni financiare asupra noastră 851 00:44:23,014 --> 00:44:24,347 Inflația este la apogeu 852 00:44:24,472 --> 00:44:28,139 China, Rusia și chiar Sri Lanka s-a alăturat Republicii 853 00:44:28,305 --> 00:44:30,180 Războiul este inevitabil 854 00:44:30,180 --> 00:44:32,555 Lasă războiul să aștepte, prima eliberare filmul EROULUI nostru Rishikanth 855 00:44:32,597 --> 00:44:34,347 Icon, îmi voi sacrifica sufletul pentru tine, eroul meu 856 00:44:34,514 --> 00:44:36,555 Rishikanth, Rishikanth 857 00:44:36,764 --> 00:44:38,222 Tamilnadu este foarte sigur domnule 858 00:44:38,555 --> 00:44:42,097 Războaie precum Kargil și Indo-China războiul se va întâmpla doar în nord, domnule 859 00:44:42,222 --> 00:44:43,930 Încerci să ne sperii? 860 00:44:44,305 --> 00:44:46,805 Nu există război sau tancuri pe care să nu le fi văzut 861 00:44:47,180 --> 00:44:49,389 Le voi arunca, nici măcar pentru distracție 862 00:44:49,555 --> 00:44:51,597 Ce frate, adu-mi o țigară 863 00:44:51,722 --> 00:44:52,847 Liderul Pulipandi ne-a spus 864 00:44:52,847 --> 00:44:54,764 le spun toate acestea abate-ne de la problema reală 865 00:44:54,805 --> 00:44:58,139 Înăuntru călătoreau opt tancuri o singură linie spre port 866 00:44:58,180 --> 00:45:01,555 în timp de război, mobilizându-se armata este doar un protocol 867 00:45:02,139 --> 00:45:04,805 Portul Chennai, Tamil Nadu sunt alte motive pentru a adună armata noastră în portul Chennai 868 00:45:05,180 --> 00:45:06,805 Nu putem discuta deschis acum 869 00:45:07,889 --> 00:45:10,805 Natraj, nu am putut să-ți scoți containerele 870 00:45:10,889 --> 00:45:12,805 Portul este sub control militar acum 871 00:45:12,889 --> 00:45:15,222 Îmi lovesc în față fără chiar și luând în considerare postul meu de minister 872 00:45:15,264 --> 00:45:16,389 Hei magazin alimentar, tăiați-l. Voi avea grijă 873 00:45:16,430 --> 00:45:18,555 Domnule, nu am putut obține containerele. 874 00:45:18,680 --> 00:45:20,222 Au anunțat urgență. 875 00:45:20,264 --> 00:45:21,430 Nu vă panicați. 876 00:45:22,055 --> 00:45:23,514 Mă întâlnesc acum cu ministrul de interne. 877 00:45:24,222 --> 00:45:25,930 O voi face pentru tine. 878 00:45:26,097 --> 00:45:28,139 Dar vreau 25 la sută în plus. 879 00:45:28,430 --> 00:45:29,847 Bine domnule. Se poate face. 880 00:45:33,764 --> 00:45:37,139 Le pasă doar să ciupidă a comision din orice și orice. 881 00:45:37,847 --> 00:45:39,639 Am făcut întrebări. 882 00:45:40,097 --> 00:45:41,472 Instinctul tău este corect. 883 00:45:41,847 --> 00:45:45,014 Băiatul acela a dat toate sfaturile, joc și strategie către Keerthana. 884 00:45:45,597 --> 00:45:46,930 Nu sunt sigur de motivul lui. 885 00:45:47,139 --> 00:45:49,805 Keerthana s-a dus să-l întâlnească, Nu știu de ce. 886 00:45:50,264 --> 00:45:53,014 Mă îndoiesc că poate au fost îndrăgostiți. 887 00:45:53,055 --> 00:45:54,347 Te îndoiești de asta abia acum? 888 00:45:54,514 --> 00:45:55,639 Unde este acum? 889 00:45:55,847 --> 00:45:57,305 El este în siguranță cu Das. 890 00:45:58,139 --> 00:45:59,597 Se toarnă în mod corespunzător. 891 00:46:01,222 --> 00:46:03,222 ce sa scriu pe raport? Că s-au dus să facă pipi împreună? 892 00:46:03,514 --> 00:46:04,764 Depuneți rapoarte separate. 893 00:46:04,805 --> 00:46:05,805 Hei muta-le 894 00:46:06,555 --> 00:46:07,555 Das! 895 00:46:07,722 --> 00:46:10,930 Toate faptele bune care nu pot fi condus direct de guvern, 896 00:46:11,264 --> 00:46:13,014 -Ce mână a spart? - Ce, domnule? 897 00:46:14,805 --> 00:46:17,264 fără a lăsa urme în urmă pentru nici un comision 898 00:46:17,347 --> 00:46:18,472 le planifică și le execută în mod corespunzător 899 00:46:18,514 --> 00:46:20,014 este un scolo în uniformă 900 00:46:20,055 --> 00:46:21,264 S-ar putea să arate ca o minge de orez 901 00:46:21,680 --> 00:46:23,514 dar lucrările lui sunt super ascuțite 902 00:46:25,097 --> 00:46:27,555 Keerthana a lucrat pentru ONU, nu? 903 00:46:27,639 --> 00:46:29,097 -Da. - S-au întâlnit acolo. 904 00:46:29,597 --> 00:46:33,180 el fusese specialul armașal în echipa ONU împotriva braconajului 905 00:46:34,014 --> 00:46:35,305 Se pare că locuiește într-o casă 906 00:46:35,347 --> 00:46:37,264 s-au adunat oameni de acolo. 907 00:46:37,347 --> 00:46:39,972 De ce e gustul lor atât de rău? 908 00:46:40,222 --> 00:46:41,264 Nu te încorda. 909 00:46:41,347 --> 00:46:42,305 Ce îmi ceri să fac? 910 00:46:42,305 --> 00:46:44,264 Cu acest central Ramki ne bate 911 00:46:44,389 --> 00:46:45,805 Și ea se plimbă prin dragoste? 912 00:46:45,972 --> 00:46:47,389 Trebuie doar să mă sinucid. 913 00:46:47,514 --> 00:46:49,014 Hei, lasă 914 00:46:49,097 --> 00:46:50,222 Natraj? Cine e nebunul acela? 915 00:46:51,139 --> 00:46:52,139 Doctor Natraj 916 00:46:52,222 --> 00:46:53,722 scuze doctor scuze 917 00:46:53,805 --> 00:46:54,930 Keerthana s-a trezit 918 00:46:56,722 --> 00:46:57,764 Tamizh 919 00:47:00,597 --> 00:47:01,597 Tamizh 920 00:47:05,639 --> 00:47:06,514 Tamizh 921 00:47:08,472 --> 00:47:09,764 E un tip bun, domnule 922 00:47:11,014 --> 00:47:12,472 Ți-am cerut părerea? 923 00:47:14,889 --> 00:47:15,889 telefon Natraj. 924 00:47:19,055 --> 00:47:22,305 Domnule, deja mass-media spune că este terorist. 925 00:47:23,139 --> 00:47:24,597 Uită de media. 926 00:47:25,264 --> 00:47:26,930 Nu confirmi nimic. 927 00:47:27,639 --> 00:47:29,222 O să întreb pe cel mai înalt ups cum se procedează. 928 00:47:29,389 --> 00:47:33,055 Cum vă numesc, oameni buni? 929 00:47:33,805 --> 00:47:35,347 unchiule. 930 00:47:35,555 --> 00:47:37,305 Cum ar mai numi ei bărbați ca tine? 931 00:47:37,764 --> 00:47:39,055 unchiule! unchiule! 932 00:47:39,305 --> 00:47:40,305 unchiule! 933 00:47:41,597 --> 00:47:42,597 unchiule! 934 00:47:43,139 --> 00:47:45,139 Ea te cheamă ca unchi. 935 00:47:47,514 --> 00:47:48,722 Ce este? Spune-mi. 936 00:47:48,764 --> 00:47:50,222 Prietenul meu Tamizh... 937 00:47:50,472 --> 00:47:51,847 Tamizh? Cine e? 938 00:47:52,097 --> 00:47:53,139 Prietenul meu, unchiul. 939 00:47:53,347 --> 00:47:56,347 Este același Tamizh despre care ți-am spus. 940 00:47:59,514 --> 00:48:00,514 Este un terorist.... 941 00:48:03,889 --> 00:48:04,889 Tamizh! 942 00:48:05,389 --> 00:48:06,389 Unde este telecomanda? 943 00:48:06,680 --> 00:48:08,305 Vă rugăm să ridicați volumul. 944 00:48:09,639 --> 00:48:10,639 domnule... 945 00:48:10,805 --> 00:48:12,847 Aici este telecomanda. 946 00:48:13,514 --> 00:48:18,139 Orfelinatul Kamarajar Tamizharasan suspectat a fi terorist a fost arestat. 947 00:48:18,430 --> 00:48:20,430 Poliția îl interoghează. 948 00:48:20,680 --> 00:48:23,305 Nu, nu, Tamizh nu este un terorist, unchiule. 949 00:48:23,722 --> 00:48:25,889 -Tamil nu este un terorist. - Comisarul este aici... 950 00:48:26,097 --> 00:48:27,805 Ascultă-mă Keerthana. Odihnește-te. 951 00:48:29,014 --> 00:48:30,472 Nu este în stația ta? 952 00:48:31,055 --> 00:48:32,055 Termină-l. 953 00:48:32,305 --> 00:48:33,305 Natraj! 954 00:48:33,597 --> 00:48:34,972 Eşti serios? 955 00:48:35,639 --> 00:48:37,014 Acesta este timpul de urgență. 956 00:48:37,264 --> 00:48:39,514 Nu se vor pune întrebări dacă îl termini. Așa că fă-o. 957 00:48:40,389 --> 00:48:42,430 Nu vezi? Ea este îndrăgostită de el. 958 00:48:43,097 --> 00:48:44,847 Exact asta este punctul meu de vedere. 959 00:48:45,264 --> 00:48:47,347 Pe deasupra, zici tu ca e comunist. 960 00:48:47,555 --> 00:48:49,347 El va vorbi despre dragoste, intra in casa asta, 961 00:48:49,555 --> 00:48:51,139 el va cere să împartă casa si bunurile. 962 00:48:51,389 --> 00:48:52,764 El le va dona chiar publicului. 963 00:48:52,972 --> 00:48:54,097 Donăm totul? 964 00:48:54,430 --> 00:48:56,264 - Ai crescut-o pe fata aceea. -Lăsați-l să fie. 965 00:48:56,389 --> 00:48:58,097 Își va plânge inima afară timp de trei luni 966 00:48:58,347 --> 00:49:00,555 și atunci ea va merge mai departe. Aceasta este o problemă simplă. 967 00:49:00,930 --> 00:49:02,680 Vreau să creez un imperiu. 968 00:49:02,930 --> 00:49:04,472 Nu este un imperiu obișnuit. 969 00:49:04,680 --> 00:49:06,430 Este un imperiu politic puternic. 970 00:49:06,597 --> 00:49:08,764 Daca imi vine cineva in cale... 971 00:49:09,722 --> 00:49:10,722 A venit deja. 972 00:49:11,472 --> 00:49:12,805 Dacă el îi spune? 973 00:49:12,972 --> 00:49:13,972 El nu va face. 974 00:49:15,097 --> 00:49:16,097 Sigur? 975 00:49:16,180 --> 00:49:17,180 Să-l întrebăm. 976 00:49:17,472 --> 00:49:19,264 Venkat, vrei să-i spui? 977 00:49:20,139 --> 00:49:21,680 Nu vreau domnule. 978 00:49:22,603 --> 00:49:23,770 Nu cred. 979 00:49:25,264 --> 00:49:26,264 El nu va face. 980 00:49:28,430 --> 00:49:30,347 Dacă încă te îndoiești că i-ar spune... 981 00:49:30,847 --> 00:49:32,680 Alătură-te lui în listă cu Tamil. 982 00:49:35,847 --> 00:49:39,514 Nu ți-am spus să fii a polițiști și nu menajeră? 983 00:49:40,097 --> 00:49:42,347 Am vrut sa va spun acelasi lucru... 984 00:49:42,597 --> 00:49:44,305 -Ce ați spus? — Da, mă înșel, domnule. 985 00:49:47,805 --> 00:49:48,805 Das! 986 00:49:49,222 --> 00:49:50,472 Au cerut să-l termine. 987 00:49:50,972 --> 00:49:53,139 Obțineți o declarație scrisă de la el că e terorist. 988 00:49:54,347 --> 00:49:56,055 Dacă nu poți, termină-l. 989 00:49:56,305 --> 00:49:57,305 Ne vom ocupa de asta mai târziu. 990 00:49:58,555 --> 00:50:00,055 Te-au dus rău? 991 00:50:00,972 --> 00:50:03,555 Vreau doar să știu un lucru. 992 00:50:04,472 --> 00:50:07,055 Ai pus bomba? sa incepi o revolutie... 993 00:50:08,139 --> 00:50:09,847 sau ca un act de răzbunare. 994 00:50:10,055 --> 00:50:11,055 Das... 995 00:50:11,347 --> 00:50:12,347 Nu înțelegi? 996 00:50:12,472 --> 00:50:13,472 El este un revoluționar. 997 00:50:13,639 --> 00:50:16,389 -A pus o bombă pentru revoluție. - Este? 998 00:50:16,639 --> 00:50:18,514 Domnule, nu eu am pus bomba. 999 00:50:19,097 --> 00:50:21,055 Fiica lui CM este prietena mea. 1000 00:50:21,264 --> 00:50:22,639 I-am spus totul. 1001 00:50:22,639 --> 00:50:23,639 Te rog intreaba-l. 1002 00:50:23,764 --> 00:50:25,347 poți chiar să te întrebi la facultate 1003 00:50:25,472 --> 00:50:26,264 Pe cine ar trebui să întreb? 1004 00:50:26,264 --> 00:50:27,764 - Pe cine sa intreb? -Das. Das... 1005 00:50:28,597 --> 00:50:29,597 Arumugam. 1006 00:50:29,597 --> 00:50:30,555 Vino. Lovi-l. 1007 00:50:31,222 --> 00:50:32,139 Lovi-l. 1008 00:50:32,514 --> 00:50:34,305 De aceea l-am numit terorist 1009 00:50:35,639 --> 00:50:37,680 Ești înnebunit, Keerthana? 1010 00:50:37,847 --> 00:50:39,264 Urgența a fost declarată. 1011 00:50:39,722 --> 00:50:42,180 Mulți dintre oamenii noștri de partid au fost arestați. 1012 00:50:42,639 --> 00:50:44,389 Cum pot să-ți eliberez singur prietenul? 1013 00:50:44,680 --> 00:50:46,097 Sună egoist. 1014 00:50:46,597 --> 00:50:48,430 Tamil nu este prietenul meu. 1015 00:50:48,889 --> 00:50:49,889 Cine este atunci? 1016 00:50:54,139 --> 00:50:55,430 Îl iubesc. 1017 00:50:57,264 --> 00:50:58,264 Dumnezeu! 1018 00:50:59,055 --> 00:51:00,222 Ce este asta? 1019 00:51:05,680 --> 00:51:06,889 - Venkat. -Domnule... 1020 00:51:07,055 --> 00:51:08,264 Obțineți detalii despre el. 1021 00:51:08,514 --> 00:51:10,849 Domnule, comisarul este implicat... 1022 00:51:11,014 --> 00:51:12,014 În acest caz 1023 00:51:12,597 --> 00:51:14,222 l-au sunat pe Das. 1024 00:51:14,889 --> 00:51:16,014 Das? 1025 00:51:17,889 --> 00:51:19,180 Vino. 1026 00:51:19,222 --> 00:51:20,222 Haide. 1027 00:51:20,222 --> 00:51:22,764 Se pare că oferă masaj gratuit în loc să cureţe mulţimea 1028 00:51:22,764 --> 00:51:24,264 - Nu te mai mișca. -Hei. 1029 00:51:24,555 --> 00:51:25,139 Domnule? 1030 00:51:26,305 --> 00:51:28,889 -Adu jeep-ul la ușa din spate. -Bine domnule. 1031 00:51:32,097 --> 00:51:33,930 Asta se întâmplă când îți faci dușmani din locuri înalte, 1032 00:51:33,930 --> 00:51:34,764 Acum uite, mi-au cerut să te ucid, 1033 00:51:34,764 --> 00:51:36,222 chiar crezi că te voi lăsa să pleci dacă aduni mulțime în afara gării. 1034 00:51:38,430 --> 00:51:39,097 Uite. 1035 00:51:39,139 --> 00:51:40,389 Ești comisar, nu? 1036 00:51:40,805 --> 00:51:42,555 Urgența a fost declarat in aceasta tara. 1037 00:51:43,222 --> 00:51:45,055 Și ce ai făcut? 1038 00:51:45,889 --> 00:51:47,305 Este menajera acestei case? 1039 00:51:53,264 --> 00:51:54,680 De ce te uiți la el? 1040 00:51:55,014 --> 00:51:57,139 Ce ai devenit? Ce este în neregulă cu tine? 1041 00:51:58,139 --> 00:51:59,514 spun din experienta mea. 1042 00:52:00,014 --> 00:52:02,014 Puterea este o dependență. 1043 00:52:02,639 --> 00:52:04,222 Cand scade treptat... 1044 00:52:04,597 --> 00:52:05,847 te va pune in locul tau. 1045 00:52:05,930 --> 00:52:07,222 spun din experienta mea. 1046 00:52:07,472 --> 00:52:10,014 Asta nu se va întâmpla niciodată pentru că construim un imperiu. 1047 00:52:10,014 --> 00:52:11,180 Ce imperiu? 1048 00:52:12,055 --> 00:52:15,264 Chiar și Chera, Chola și Imperiile Pandiya s-au transformat în praf. 1049 00:52:15,722 --> 00:52:17,097 Împeri piciorul meu. 1050 00:52:17,264 --> 00:52:19,389 Am intrat în politică pentru a servi oamenii... 1051 00:52:19,764 --> 00:52:22,889 dar am devenit încet corupți pentru dorința și lăcomia noastră. 1052 00:52:23,347 --> 00:52:25,930 Asta poate fi considerat ca parte a afacerii. 1053 00:52:26,097 --> 00:52:27,097 Profesie. 1054 00:52:27,264 --> 00:52:28,680 Poți fi corupt profesional 1055 00:52:28,930 --> 00:52:31,222 dar a fi corupt personal este... 1056 00:52:31,347 --> 00:52:33,847 Hai, unchiule, nu da prelegeri ca o muncă salariată lunară. 1057 00:52:33,972 --> 00:52:35,264 Personal și profesional? 1058 00:52:35,305 --> 00:52:36,722 Acele definiții nu ni se potrivesc. 1059 00:52:38,805 --> 00:52:40,222 Ai crescut-o. 1060 00:52:40,680 --> 00:52:43,180 Se pare că lui Venkat îi pasă mai mult pentru ea decât pentru tine. 1061 00:52:44,472 --> 00:52:47,139 L-am rugat pe fiul ministrului de interne căsătorește-te cu ea. Crezi că nu-mi pasă? 1062 00:52:47,180 --> 00:52:48,430 Ar fi fost stabilit într-o lună. 1063 00:52:48,597 --> 00:52:50,972 Dacă s-ar fi întâmplat, central guvernul ar fi fost al nostru. 1064 00:52:51,805 --> 00:52:55,639 Dar ea a ignorat totul și a vorbit despre tamil, telugu, dragoste, logică... 1065 00:52:56,014 --> 00:52:58,014 Tot menționezi de configurare, configurare... 1066 00:52:58,014 --> 00:52:59,014 Te referi la Ramki? 1067 00:52:59,389 --> 00:53:01,055 Este o fraudă de primă clasă. 1068 00:53:01,889 --> 00:53:03,639 Putem aduce situatie sub control? 1069 00:53:04,889 --> 00:53:07,805 Le-am rugat să vină devreme, dar 1070 00:53:08,139 --> 00:53:10,639 Îmi pare rău că vă întrerup domnule ministru de interne. 1071 00:53:10,639 --> 00:53:12,555 Dar am ceva foarte important de spus. 1072 00:53:13,347 --> 00:53:16,305 E greu să declari stare de urgență în Tamil Nadu, domnule. 1073 00:53:17,555 --> 00:53:20,639 Acei tamilieni, ei nu cobori niciodată fără luptă. 1074 00:53:21,222 --> 00:53:22,597 Nu-ți face griji Ramakrishnan. 1075 00:53:22,930 --> 00:53:25,805 Avem cel mai bun tip în jocul pentru sudul Indiei. 1076 00:53:25,972 --> 00:53:27,597 maiorul Prabjoth Singh. 1077 00:53:28,680 --> 00:53:29,930 Maiorul Prabjoth Singh? 1078 00:53:30,097 --> 00:53:32,472 El este un monstru, domnule. 1079 00:53:32,930 --> 00:53:35,472 El nu respecta regulile, va ajunge la orice extremă. 1080 00:53:42,139 --> 00:53:45,139 Cu opoziția din Tamil Nadu lider predat Armatei, 1081 00:53:45,805 --> 00:53:48,639 în multe mii de crore caz de spălare a banilor din republică 1082 00:53:48,930 --> 00:53:51,222 un membru de vârf al partidului de guvernământ 1083 00:53:51,430 --> 00:53:54,930 Se așteaptă să fie Natrajan arestat în orice moment. 1084 00:53:55,472 --> 00:53:58,139 În afară de Natrajan, mulți membri de top ai partidului de guvernământ, 1085 00:53:58,430 --> 00:54:00,472 casele și birourile lor sunt gata să fie atacate. 1086 00:54:00,722 --> 00:54:01,805 Ce este asta? 1087 00:54:02,014 --> 00:54:03,847 Omul ăla din opoziție este un prost? 1088 00:54:04,055 --> 00:54:05,639 Ce legătură are cu noi? 1089 00:54:08,889 --> 00:54:10,222 Natraj... 1090 00:54:10,472 --> 00:54:11,764 Ce-ai făcut? 1091 00:54:12,847 --> 00:54:14,180 Ce putem face acum? 1092 00:54:14,305 --> 00:54:16,264 Domnule, suntem în control militar total. 1093 00:54:20,722 --> 00:54:22,305 Stai, mă voi descurca. 1094 00:54:23,722 --> 00:54:25,930 Vezi, centralul mă sună. Aceasta este influența. 1095 00:54:27,472 --> 00:54:30,264 Uite Natraj, problema ne-a scăpat din mâini. 1096 00:54:30,680 --> 00:54:32,764 Nu mai am nicio legătură cu tine. 1097 00:54:33,139 --> 00:54:34,639 Nu mă mai suna. 1098 00:54:34,847 --> 00:54:36,472 -A inteles? -Domnule, domnule... 1099 00:54:37,764 --> 00:54:38,972 Cine era acela? 1100 00:54:41,139 --> 00:54:43,389 Armata sparge poarta si intrand in casa. 1101 00:54:43,597 --> 00:54:44,972 De ce sunt ei aici? 1102 00:54:45,555 --> 00:54:48,264 Dacă numele meu se amestecă în asta... 1103 00:54:48,680 --> 00:54:49,930 Nu se va întâmpla. Așteaptă. 1104 00:54:50,514 --> 00:54:51,514 prietene. 1105 00:54:51,930 --> 00:54:53,555 În spitalul nostru 1106 00:54:53,847 --> 00:54:56,305 verificați dacă există un pat disponibil. 1107 00:54:56,472 --> 00:54:57,472 De ce? 1108 00:54:57,680 --> 00:55:00,389 Trebuie să joc pentru mass-media ca am un atac de cord. 1109 00:55:00,930 --> 00:55:02,597 Omule, sunt armata. 1110 00:55:02,847 --> 00:55:04,305 Te vor duce la AIMS. 1111 00:55:05,555 --> 00:55:07,430 Nu trebuie să vă faceți griji pentru nimic. 1112 00:55:07,639 --> 00:55:09,722 Orice s-ar întâmpla, rămâneți înăuntru. O să am grijă de asta. 1113 00:55:13,972 --> 00:55:15,555 Stai, acesta este biroul partidului. 1114 00:55:15,722 --> 00:55:17,305 Nu poți intra aici fără permisiune. 1115 00:55:17,430 --> 00:55:19,889 Știți ce se va întâmpla dacă membrii partidului află? 1116 00:55:20,722 --> 00:55:22,680 Nu suntem poliție de stat, noi suntem militarii. 1117 00:55:23,430 --> 00:55:25,014 Am venit după domnul Natrajan. 1118 00:55:26,722 --> 00:55:28,389 Eu sunt Natraj. 1119 00:55:28,555 --> 00:55:29,555 Asta e bine domnule. 1120 00:55:29,680 --> 00:55:31,680 Te arestez sub Legea Securității Naționale. 1121 00:55:31,805 --> 00:55:33,597 Există o acuzație că ai fost primind fonduri ilegale de la Republica 1122 00:55:33,639 --> 00:55:34,639 Scuzați-mă. 1123 00:55:34,680 --> 00:55:35,930 Eu sunt Prakash Amudhavanan. 1124 00:55:36,139 --> 00:55:37,597 comisar de politie. 1125 00:55:43,389 --> 00:55:45,055 Este o persoană de profil înalt. 1126 00:55:45,430 --> 00:55:46,639 Dacă îl arestezi 1127 00:55:46,847 --> 00:55:48,180 va face ravagii în stat. 1128 00:55:49,139 --> 00:55:50,472 imi pare rau domnule. 1129 00:55:51,430 --> 00:55:52,430 Vijay. 1130 00:55:53,472 --> 00:55:55,764 Du-l în vehicul cu respect. 1131 00:56:04,889 --> 00:56:05,889 Striga... 1132 00:56:06,430 --> 00:56:07,430 Striga! 1133 00:56:07,555 --> 00:56:12,055 Încheiați anarhia militară! 1134 00:56:13,805 --> 00:56:16,555 Unde ai venit și pe cine încerci să arestezi? 1135 00:56:16,555 --> 00:56:17,597 Ia-te de mână 1136 00:56:24,889 --> 00:56:27,305 Ce-i voi spune? O să mă arunce. 1137 00:56:28,055 --> 00:56:29,055 Om! 1138 00:56:29,264 --> 00:56:30,680 Ce faci aici? 1139 00:56:31,472 --> 00:56:32,805 De ce este telefonul oprit? 1140 00:56:33,639 --> 00:56:34,680 unde este tipul? 1141 00:56:36,430 --> 00:56:38,889 Asta se întâmplă dacă îți faci inamici cu putere oameni... Acum ai fost marcat pentru moarte 1142 00:56:43,014 --> 00:56:44,430 Urgența a fost declarată 1143 00:56:45,222 --> 00:56:46,430 De ce este aglomerat afară? 1144 00:56:46,597 --> 00:56:48,430 tot orașul este în revoltă 1145 00:56:48,764 --> 00:56:51,514 deci ofițerii superiori sunt în runde, domnule 1146 00:56:51,972 --> 00:56:52,764 atunci această mulțime? 1147 00:56:52,805 --> 00:56:54,597 această mulțime, de aceea suntem aici 1148 00:56:55,430 --> 00:56:57,555 trebuia să folosim spatele... de ce folosești ieșirea din spate? 1149 00:56:58,514 --> 00:57:00,014 Adică... înțeleg domnule 1150 00:57:00,639 --> 00:57:01,305 Cine e asta? 1151 00:57:03,222 --> 00:57:04,264 Acuzat domnule. 1152 00:57:04,264 --> 00:57:06,097 Pentru o siguranță 1153 00:57:06,305 --> 00:57:07,014 Das 1154 00:57:07,389 --> 00:57:08,597 Das 1155 00:57:10,347 --> 00:57:10,764 domnule 1156 00:57:10,930 --> 00:57:11,514 Da 1157 00:57:11,680 --> 00:57:12,639 ieri seara 1158 00:57:13,347 --> 00:57:14,055 piaţă 1159 00:57:14,555 --> 00:57:15,555 explozie de bombă, domnule 1160 00:57:16,139 --> 00:57:16,930 înţelege? 1161 00:57:17,805 --> 00:57:19,055 Poliția din Tamilnadu 1162 00:57:19,097 --> 00:57:20,430 Numărul 1 mondial 1163 00:57:21,014 --> 00:57:22,097 Într-o noapte 1164 00:57:22,805 --> 00:57:23,639 Terorist 1165 00:57:23,805 --> 00:57:24,639 Fritje prăjite 1166 00:57:24,847 --> 00:57:25,930 înţelege 1167 00:57:29,430 --> 00:57:30,430 Ce spui pakoda tikkoda? 1168 00:57:30,514 --> 00:57:31,597 Raportează maiorul Raman Singh 1169 00:57:31,889 --> 00:57:32,764 Raman Singh continuă 1170 00:57:32,930 --> 00:57:35,597 Iată un terorist care a fost implicat în explozia cu bombă 1171 00:57:36,555 --> 00:57:37,514 Ce ar trebui să facem? 1172 00:57:38,222 --> 00:57:40,805 Luăm toate cele mai mari suspecți de profil către Wellington 1173 00:57:41,347 --> 00:57:42,305 Adu-l acolo 1174 00:57:42,430 --> 00:57:43,805 Am vorbit cu el în două trei limbi 1175 00:57:43,889 --> 00:57:45,014 Bărbatul este uluit 1176 00:57:45,514 --> 00:57:47,472 Uite acum, el va veni și ne va mulțumi 1177 00:57:47,555 --> 00:57:47,930 într-adevăr? 1178 00:57:47,972 --> 00:57:48,930 Tu doar privești 1179 00:57:49,597 --> 00:57:50,514 Mulțumesc ofițerilor 1180 00:57:50,680 --> 00:57:51,430 Nu am spus? 1181 00:57:51,555 --> 00:57:53,014 Hei, aduceți acuzatul 1182 00:57:53,430 --> 00:57:54,347 Multumesc. 1183 00:57:56,805 --> 00:57:58,222 Militarii îl iau în custodia noastră 1184 00:57:58,472 --> 00:58:00,097 Domnule, el este acuzatul meu 1185 00:58:01,139 --> 00:58:02,097 Armata a preluat controlul 1186 00:58:02,222 --> 00:58:03,805 Orice ai avea de spus, vino la baza Wellington și spune 1187 00:58:03,847 --> 00:58:04,680 Nu, Wellington? 1188 00:58:04,680 --> 00:58:05,430 Domnule ce vorbesti? 1189 00:58:05,472 --> 00:58:07,139 Domnule oficialii noștri superiori ne vor bate nu le putem răspunde, domnule 1190 00:58:10,347 --> 00:58:11,305 Da? 1191 00:58:11,639 --> 00:58:12,639 Unde l-au dus? 1192 00:58:13,014 --> 00:58:13,680 L... 1193 00:58:13,805 --> 00:58:15,389 dealul Vellingiri domnule 1194 00:58:15,639 --> 00:58:16,930 Dealul Vellingiri, domnule? 1195 00:58:17,180 --> 00:58:18,680 Este dealul Vellingiri, nu? Nu, dealurile Kolli 1196 00:58:18,972 --> 00:58:19,722 Fii liniştit 1197 00:58:19,930 --> 00:58:21,139 Asta e Willy?! 1198 00:58:21,264 --> 00:58:23,055 Domnule am urmărit Natraj domnule, 1199 00:58:23,222 --> 00:58:24,805 Îl au în biroul armatei din Wellington 1200 00:58:24,930 --> 00:58:25,680 domnule 1201 00:58:25,847 --> 00:58:27,555 Sunt Wellington, domnule. 1202 00:58:37,091 --> 00:58:40,424 Oamenii și situația cu care ne confruntăm în viața noastră 1203 00:58:40,924 --> 00:58:44,924 sunt legate între ele de un fir roșu invizibil 1204 00:58:45,174 --> 00:58:47,383 spune un proverb chinezesc. 1205 00:58:57,133 --> 00:58:58,758 Încearcă să fii vesel 1206 00:58:59,508 --> 00:59:01,383 Oh, te-au bătut și pe tine? 1207 00:59:01,466 --> 00:59:03,466 M-au sfâșiat și pe mine 1208 00:59:04,674 --> 00:59:06,216 சார், என்ன நடக்குது சார்? 1209 00:59:07,216 --> 00:59:09,549 De ce este această întâlnire de urgență, mulțime Nu inteleg nimic domnule. 1210 00:59:09,549 --> 00:59:12,341 Taiwan a dispărut, India rămâne singur acum în oceanul Indian 1211 00:59:12,341 --> 00:59:13,341 Aşa? Ce așa? 1212 00:59:13,466 --> 00:59:15,674 Deci, domnule? SUA le oferă ajutorul 1213 00:59:15,674 --> 00:59:17,174 Ei cer permisiunea pentru a-și staționa navele 1214 00:59:17,216 --> 00:59:18,049 Ce domnule Lodha? 1215 00:59:18,049 --> 00:59:18,966 Gândește-te din creier 1216 00:59:18,966 --> 00:59:20,633 Dacă dăm permisiunea, atunci suntem în război 1217 00:59:20,799 --> 00:59:22,383 Acordați-ne puțin timp, vă rog 1218 00:59:22,674 --> 00:59:24,758 Ramki aranjează mai multe fonduri 1219 00:59:25,466 --> 00:59:26,924 Fonduri? Da mai multe fonduri 1220 00:59:29,799 --> 00:59:31,216 Toate cele trei linii merg pe partea dreaptă 1221 00:59:31,299 --> 00:59:34,049 Dreapta Stânga Dreapta 1222 00:59:34,174 --> 00:59:34,924 Hei Das 1223 00:59:34,966 --> 00:59:36,799 Au construit secția de poliție mică 1224 00:59:36,841 --> 00:59:39,091 și vezi cât de mari au construi stația militară? 1225 00:59:39,383 --> 00:59:40,674 Vino în tăcere, sau te împușcă 1226 00:59:40,716 --> 00:59:42,549 Ușa este orientată spre sud 1227 00:59:42,591 --> 00:59:44,424 dupa Vastu o sa cada 1228 00:59:44,508 --> 00:59:46,049 Hei, taci și vino 1229 00:59:46,091 --> 00:59:47,633 Aceasta nu este stația noastră, înțelegeți asta 1230 00:59:47,924 --> 00:59:48,799 hei vezi-l 1231 00:59:49,174 --> 00:59:51,508 Vezi unde stă, ia-l - vino 1232 00:59:52,133 --> 00:59:53,133 Hei, hei 1233 00:59:53,341 --> 00:59:54,216 Cine este aceasta? 1234 00:59:54,299 --> 00:59:55,008 Vino aici 1235 00:59:56,258 --> 00:59:58,466 Sunt poliția din Tamilnadu, Echipa mea 1236 00:59:59,133 --> 01:00:01,466 Nu este un terorist așa cum crezi. 1237 01:00:01,883 --> 01:00:02,633 acuzatul meu 1238 01:00:02,674 --> 01:00:04,049 Scrisoare de permisiune 1239 01:00:04,174 --> 01:00:05,508 Nu avem scrisoare de permisiune 1240 01:00:05,508 --> 01:00:06,633 Mă concediază Mișcă-te, mută-te de aici 1241 01:00:06,799 --> 01:00:07,424 Așteaptă domnule 1242 01:00:07,424 --> 01:00:09,174 Suntem și ofițeri ca tine Curățați acești oameni 1243 01:00:09,174 --> 01:00:11,008 Protejăm orașul, tu protejezi tara 1244 01:00:11,299 --> 01:00:13,966 Domnule uite aici Ce se întâmplă acolo? 1245 01:00:13,966 --> 01:00:15,799 fără niciun respect pentru un ofiţer Singh domnule 1246 01:00:15,799 --> 01:00:16,674 domnule 1247 01:00:17,091 --> 01:00:18,049 Așteaptă 1248 01:00:19,966 --> 01:00:20,966 Hei 1249 01:00:21,299 --> 01:00:22,299 Hei 1250 01:00:24,299 --> 01:00:25,299 Bună Ramdas. 1251 01:00:25,383 --> 01:00:27,424 Uite, doppelgangerul domnului Natraj. 1252 01:00:27,424 --> 01:00:28,716 Omule, acesta este cu adevărat el. 1253 01:00:28,924 --> 01:00:29,633 domnule. 1254 01:00:30,633 --> 01:00:31,758 Ce caută el aici? 1255 01:00:31,799 --> 01:00:33,591 S-a întâmplat o mică greșeală, domnule. 1256 01:00:36,174 --> 01:00:37,549 Cine ți-a dat permisiunea? 1257 01:00:37,633 --> 01:00:38,758 Cum ați venit aici? 1258 01:00:38,883 --> 01:00:40,174 Cine le-a dat permisiunea de a fi aici? 1259 01:00:40,799 --> 01:00:42,424 Nu este un terorist așa cum crezi. 1260 01:00:42,674 --> 01:00:43,674 El este un tip bun. 1261 01:00:43,883 --> 01:00:45,049 L-am identificat greșit. 1262 01:00:46,091 --> 01:00:48,049 -Ești ofițer. -Domnule, este un apel de urgență. 1263 01:00:48,091 --> 01:00:49,258 Ei vor să participați. 1264 01:00:51,008 --> 01:00:53,008 -Domnule, domnule, domnule... - Vă rog să ne ajutați. 1265 01:00:53,258 --> 01:00:54,841 Sagar, vezi ce vor. 1266 01:00:54,883 --> 01:00:57,008 Domnule, nu-l mai conectați cu noi. 1267 01:00:57,091 --> 01:00:58,508 Domnule, domnule Singh, domnule 1268 01:00:59,049 --> 01:00:59,799 domnule 1269 01:01:05,216 --> 01:01:07,091 -Ce este urgenta? - Au început să atace Delhi. 1270 01:01:07,091 --> 01:01:10,216 Colonelul a aranjat a apel telefonic pentru a informa situația. 1271 01:01:10,758 --> 01:01:12,466 Cum este chiar posibil? Nu înțeleg 1272 01:01:12,466 --> 01:01:13,216 maiorul Prabjoth. 1273 01:01:13,424 --> 01:01:14,258 Raportare domnule. 1274 01:01:14,299 --> 01:01:15,799 Au început să atace multe baze. 1275 01:01:15,966 --> 01:01:19,091 Şedinţa de urgenţă a Consiliului Apărării este petrecându-se. Îți voi actualiza planul de acțiune. 1276 01:01:19,091 --> 01:01:19,966 Pregătiți rachetele. 1277 01:01:22,716 --> 01:01:24,341 Conform celor mai recente rapoarte 1278 01:01:24,341 --> 01:01:28,049 bombe au fost aruncate asupra lor mai multe clădiri din Anna Salai 1279 01:01:28,049 --> 01:01:29,466 dându-le foc. 1280 01:01:33,508 --> 01:01:36,008 Multe locuri din țară inclusiv Chennai 1281 01:01:36,008 --> 01:01:37,008 sunt bombardate de Republica. 1282 01:01:37,424 --> 01:01:39,174 Au început bombardând întreaga țară. 1283 01:01:39,508 --> 01:01:40,758 Niciun loc nu este sigur. 1284 01:01:41,299 --> 01:01:43,091 Am amenajat un buncăr sub casa ta. 1285 01:01:43,424 --> 01:01:44,424 Acesta este locul sigur. 1286 01:01:44,591 --> 01:01:45,591 Nu, nu, nu, nu. 1287 01:01:45,633 --> 01:01:47,508 Voi merge la orice buncăr. Voi sta cu tine. 1288 01:02:15,049 --> 01:02:16,674 Conform celor mai recente rapoarte 1289 01:02:16,674 --> 01:02:18,258 Mumbai, Ahmadabad și Delhi, 1290 01:02:18,299 --> 01:02:21,841 bombele atomice au fost a scăzut în acele orașe mari. 1291 01:02:22,591 --> 01:02:24,466 Cu telecomunicatii complet blocat 1292 01:02:24,508 --> 01:02:26,966 oamenii sunt incapabili comunica în afara TamilNadu. 1293 01:02:27,008 --> 01:02:28,883 Se teme că milioane de oameni vor fi morți. 1294 01:02:28,883 --> 01:02:31,216 - Întreaga națiune este aruncată în panică. -Război... 1295 01:02:31,258 --> 01:02:32,674 E război! 1296 01:02:34,424 --> 01:02:35,924 Ce e atât de amuzant? 1297 01:02:36,091 --> 01:02:37,591 Nu este un război sau bere. 1298 01:02:38,174 --> 01:02:39,383 E doar un zvon. 1299 01:02:39,966 --> 01:02:43,008 Este o conspirație realizat de 13 familii. 1300 01:02:43,716 --> 01:02:45,424 Care 13 familii? 1301 01:02:46,299 --> 01:02:48,549 Iluminati! 1302 01:02:50,174 --> 01:02:53,799 Întreaga lume funcționează sub acele 13 familii. 1303 01:03:11,424 --> 01:03:14,008 Mișcă-te, haide 1304 01:03:14,008 --> 01:03:15,174 Deplasați-vă în aripa de vest 1305 01:03:15,174 --> 01:03:16,466 Hai, repede repede 1306 01:03:16,841 --> 01:03:18,424 Asigurați-vă că din acest perimetru... 1307 01:03:33,508 --> 01:03:34,674 Să plecăm de aici. 1308 01:04:05,174 --> 01:04:07,758 Când țările ca Siria, Ucraina au fost bombardate 1309 01:04:07,758 --> 01:04:10,091 Am ignorat-o așa cum a fost doar un alt articol de știri 1310 01:04:10,091 --> 01:04:12,008 dar numai când bomba a căzut asupra țării noastre, 1311 01:04:12,008 --> 01:04:15,341 asupra orașului nostru și, în cele din urmă, asupra noastră 1312 01:04:15,383 --> 01:04:19,258 Am înțeles, chiar și un Kingmaker trebuie să fugă cândva pentru a-și salva viața 1313 01:04:19,508 --> 01:04:21,883 Numele meu este Natraj, Natty alias Natraj 1314 01:04:22,216 --> 01:04:23,966 ceea ce am de gând să spun este povestea Mea 1315 01:04:24,049 --> 01:04:25,883 Dar nu sunt eroul din ea. 1316 01:05:11,216 --> 01:05:13,758 Pentru a crea această lume modernă, în care trăim astăzi, 1317 01:05:14,091 --> 01:05:16,508 a fost nevoie de mii de ani pentru ca oamenii să-l construiască. 1318 01:05:28,591 --> 01:05:30,841 Din moment ce toate formele de comunicare serviciile au fost dezactivate, 1319 01:05:31,008 --> 01:05:33,883 nimeni nu știa ce este se desfășoară în afara Tamil Nadu. 1320 01:05:34,174 --> 01:05:36,841 Nu era electricitate, nu serviciu telefonic si fara mancare. 1321 01:05:37,466 --> 01:05:38,674 Și mai presus de toate acestea, 1322 01:05:38,758 --> 01:05:41,174 datorita radiatiilor 1323 01:05:41,549 --> 01:05:43,591 multe boli noi au început să se răspândească. 1324 01:05:44,716 --> 01:05:45,966 mama! 1325 01:05:45,966 --> 01:05:51,758 38 Kms de Chennai, Chengalpet. 1326 01:05:54,549 --> 01:05:56,716 Doamne, fiul meu! 1327 01:06:09,466 --> 01:06:13,508 Oamenii au început să trăiască ca niște refugiați in propria lor tara. 1328 01:06:17,174 --> 01:06:19,133 Din Sri Lanka, reprezentând Republica 1329 01:06:19,341 --> 01:06:22,216 o mică armată și-a făcut drum în Tami Nadu prin mare. 1330 01:06:29,799 --> 01:06:33,091 Un criminal de război, din genocid care a avut loc cu mult timp în urmă, 1331 01:06:33,383 --> 01:06:36,174 Unitatea lui Priyanka Perriera a fost parte importantă a acestei republici a trimis armată. 1332 01:06:47,508 --> 01:06:49,508 Nemernicii i-au lăsat pe mama să plece 1333 01:06:49,841 --> 01:06:51,174 MAMA 1334 01:06:52,341 --> 01:06:55,716 Priyanka devenea un important vârf de lance al Republicii 1335 01:07:01,549 --> 01:07:04,633 Pentru cealaltă armată a Indiei baze, a încercat Raman Singh 1336 01:07:04,674 --> 01:07:06,799 trimiterea de semnale radio în căutarea ajutorului 1337 01:07:06,924 --> 01:07:08,299 dar nu a existat niciun răspuns 1338 01:07:08,341 --> 01:07:09,883 Comunicarea radio nu este sigură, domnule 1339 01:07:12,799 --> 01:07:14,591 Au trecut opt ​​zile de când am ajuns aici. 1340 01:07:16,008 --> 01:07:19,258 Am rămas fără medicamente, apă și muniție. 1341 01:07:21,883 --> 01:07:23,633 Câtă mâncare a mai rămas? 1342 01:07:31,341 --> 01:07:33,216 Baza de apeluri B316. 1343 01:07:33,674 --> 01:07:34,924 taceti cu totii! 1344 01:07:35,049 --> 01:07:40,841 coordonatele noastre sunt 12,8913 grade N 810 grade E copiezi? 1345 01:07:48,591 --> 01:07:51,591 Incapabil să reziste atacului de gherilă de armata Republicii 1346 01:07:51,758 --> 01:07:54,258 au murit grupuri de mulți soldați curajoși. 1347 01:08:02,133 --> 01:08:04,091 RPG 1348 01:08:15,091 --> 01:08:16,466 Ei spun că această tabără nu este sigură 1349 01:08:16,716 --> 01:08:18,008 Ne cer să ne mutăm 1350 01:08:18,091 --> 01:08:19,466 Vino ascultă-mă 1351 01:08:19,716 --> 01:08:20,841 Vino 1352 01:08:23,883 --> 01:08:25,216 frate Venkant 1353 01:08:26,008 --> 01:08:28,466 Doamnă vino pe aici mamă, 1354 01:08:28,508 --> 01:08:29,716 Pe aici 1355 01:08:52,799 --> 01:08:56,008 Se fac aranjamente pentru a se asigura toate nevoile și nevoile dvs. sunt îndeplinite. 1356 01:08:56,383 --> 01:09:00,174 -Va rog toti... -Domnule, Raman Singh este aici. 1357 01:09:15,508 --> 01:09:16,549 Unde este unitatea ta? 1358 01:09:17,174 --> 01:09:18,008 Doar eu, domnule 1359 01:09:19,758 --> 01:09:20,674 Sens? 1360 01:09:25,383 --> 01:09:27,966 Au împușcat pe toți cei care voiau să se predea 1361 01:09:30,633 --> 01:09:32,924 M-au trimis la tine pentru a discuta despre „Tratatul de pace”. 1362 01:09:34,924 --> 01:09:36,091 Nu trage! 1363 01:09:36,633 --> 01:09:37,841 Nu trage! 1364 01:09:39,299 --> 01:09:41,216 Sunt maior al armatei indiene! 1365 01:09:42,133 --> 01:09:43,258 Nu trage. 1366 01:09:45,674 --> 01:09:46,966 Nu trebuie să ne predăm, domnule 1367 01:09:47,966 --> 01:09:51,299 Până la ultima mea suflare Sunt gata să lupt, domnule 1368 01:09:52,716 --> 01:09:55,174 Împotriva acestor câini însetați de sânge, putem lupta 1369 01:09:57,049 --> 01:09:58,174 Dar oamenii ăștia? 1370 01:09:58,174 --> 01:10:00,258 Domnule... domnule... luați acești bani 1371 01:10:00,299 --> 01:10:04,258 și vă rog să aranjați mâncarea și laptele pentru bebelusi si copii. 1372 01:10:04,841 --> 01:10:06,174 domnule... domnule... 1373 01:10:06,799 --> 01:10:08,091 Domnule! 1374 01:10:08,258 --> 01:10:12,424 Uite ce i-au făcut copilului meu, domnule. 1375 01:10:14,049 --> 01:10:18,424 Domnule, vă rog să răspundeți la toate suferințele noastre. 1376 01:10:18,424 --> 01:10:19,424 Oamenii sunt nefericiți Raman Singh 1377 01:10:22,258 --> 01:10:24,383 Faceți aranjamentele necesare pentru „Tratat de pace”. 1378 01:10:25,341 --> 01:10:26,216 Vă rog 1379 01:10:28,216 --> 01:10:29,133 Da domnule 1380 01:10:30,758 --> 01:10:35,133 Din moment ce nu au primit niciun radio răspunsul celorlalte baze armate din India 1381 01:10:35,674 --> 01:10:38,466 și pentru a evita uciderea unor oameni nevinovați 1382 01:10:38,883 --> 01:10:39,549 unchiul meu 1383 01:10:39,716 --> 01:10:42,174 a decis să se predea armatei Republicii 1384 01:10:42,466 --> 01:10:43,674 Salut 1385 01:10:44,091 --> 01:10:47,216 Mâna lui Raman Singh care fusese doar salutând steagul indian 1386 01:10:48,049 --> 01:10:50,341 Pentru prima dată salutat pentru un alt steag 1387 01:10:51,508 --> 01:10:53,383 Priyanka Perera era doar un câine de vânătoare 1388 01:10:53,924 --> 01:10:56,091 Erau doi șefi pentru el 1389 01:10:58,424 --> 01:10:59,924 generalul Zho 1390 01:11:00,633 --> 01:11:03,424 care a comandat flota maritimă de sud-est a Republicii 1391 01:11:04,841 --> 01:11:06,341 altul este Chu Khoy Sheng 1392 01:11:06,841 --> 01:11:08,008 Creierul generalului Zho 1393 01:11:09,008 --> 01:11:10,383 În numele zonei de locuințe 1394 01:11:10,424 --> 01:11:12,383 Zona de locuințe a Republicii - 8. Au prins oameni ca niște animale 1395 01:11:12,924 --> 01:11:14,674 Oamenii noștri care nu au putut suporta opresiunea lor 1396 01:11:15,299 --> 01:11:16,841 angajat în mici lupte mici 1397 01:11:17,591 --> 01:11:19,716 puțini chiar au încercat să scape 1398 01:11:19,716 --> 01:11:22,258 Unde este cartea de identitate? Unde este cartea ta de identitate? 1399 01:11:22,299 --> 01:11:23,383 Spun corect, STOP. 1400 01:11:23,424 --> 01:11:24,758 Cine te crezi iti pui mana? 1401 01:11:24,799 --> 01:11:26,383 Vii tată. 1402 01:11:26,549 --> 01:11:29,341 Oh, nu, te rog încetează. Nu face asta. 1403 01:11:29,633 --> 01:11:32,883 Ne invadezi locul și acum nu ne lași să intrăm? 1404 01:11:32,924 --> 01:11:35,424 Sunt deputat! Dacă GMR află despre asta... 1405 01:11:37,883 --> 01:11:39,633 Cu doar câteva mii de soldați Republicii 1406 01:11:39,674 --> 01:11:42,341 au înțeles că nu pot controlează mii de tamilieni 1407 01:11:48,383 --> 01:11:50,674 Și-au dat seama de ale oamenilor frica este puterea lor 1408 01:11:51,716 --> 01:11:55,049 72 Kms de Chennai, Kalpakam. Tocmai pentru asta au format un clădire veche din afara orașului 1409 01:11:55,049 --> 01:11:58,133 Camera Torturii 1410 01:12:13,174 --> 01:12:16,508 Oameni care sunt adusi pentru ancheta nu s-a întors niciodată 1411 01:12:21,924 --> 01:12:26,383 Republica a anunțat părți din sudul Indiei care nu au fost afectate de radiațiile nucleare 1412 01:12:26,424 --> 01:12:27,966 - Se rostogolesc, domnule. -Stau-te! 1413 01:12:28,216 --> 01:12:30,924 Am fost numit prim-ministru pentru această provincie de sud. 1414 01:12:31,633 --> 01:12:33,466 În această perioadă critică de război, 1415 01:12:33,758 --> 01:12:37,466 Am creat multe tabere noi pentru angajarea tuturor oamenilor noștri. 1416 01:12:38,133 --> 01:12:41,008 Republica ne-a ajutat să devenim o singură națiune separată. 1417 01:12:42,091 --> 01:12:47,674 Dar puțini teroriști se complac violența pentru a ruina pacea națiunii noastre. 1418 01:12:48,008 --> 01:12:51,008 Vor fi puși sub control folosind pumnul de fier. 1419 01:12:57,841 --> 01:13:00,549 Oameni care au luptat pentru ei drepturile au fost etichetate drept teroriste 1420 01:13:01,133 --> 01:13:03,716 Ne-au prins ca niște animale 1421 01:13:07,508 --> 01:13:09,841 32Kms De Chennai, Siruseri. sediul central al metroului Când se întâmplau atât de multe în națiune, 1422 01:13:09,841 --> 01:13:14,424 Am dormit în pădure multe zile fără să știu nimic. 1423 01:13:25,924 --> 01:13:29,508 493 Kms from chennai , masinagudi. Vântul rece va furnica pielea 1424 01:13:29,549 --> 01:13:33,091 Adiere proaspătă peste toate culturile 1425 01:13:33,174 --> 01:13:36,674 Munții de flori vor înflori 1426 01:13:36,799 --> 01:13:39,924 Vino să simți 1427 01:13:40,466 --> 01:13:44,091 Vino și vezi ce trece lumea cu vederea 1428 01:13:44,174 --> 01:13:47,174 Vino, auzi chemarea melodioasă a cucului 1429 01:13:47,216 --> 01:13:51,424 Trăim ca un râu în cascadă 1430 01:14:02,299 --> 01:14:03,924 În sfârșit, Natraj s-a trezit! 1431 01:14:10,216 --> 01:14:11,466 domnule opoziție? 1432 01:14:11,508 --> 01:14:14,758 Domnule, controlați-vă emoțiile sau altceva vei reveni din nou în comă. 1433 01:14:17,424 --> 01:14:19,716 Legarea acestei vaci este atât de descurajantă... domnule... domnule... 1434 01:14:19,883 --> 01:14:21,466 In sfarsit! esti treaz? 1435 01:14:24,049 --> 01:14:25,299 Das? 1436 01:14:25,508 --> 01:14:26,799 Cum de sunteți toți aici? 1437 01:14:27,008 --> 01:14:28,133 -Păi asta... -Mişcare! Mişcare! 1438 01:14:28,383 --> 01:14:30,966 Hai, lasă-mă să-mi fac un tur. Haide! 1439 01:14:31,258 --> 01:14:33,174 Opreste-te! Dă-mi un tur de ce? 1440 01:14:35,258 --> 01:14:36,383 Nu mai glumi, domnule. 1441 01:14:36,674 --> 01:14:39,383 Haide! Haide, dragii mei copii. 1442 01:14:39,674 --> 01:14:40,966 -Acela este Pulipandi! -Domnule! 1443 01:14:41,216 --> 01:14:42,549 Hei Natraj. 1444 01:14:43,008 --> 01:14:44,466 Te-ai trezit din somn? 1445 01:14:44,841 --> 01:14:46,383 Shahrukh, uite. Ăsta e unchiul Natraj. 1446 01:14:46,799 --> 01:14:47,841 Era în comat. 1447 01:14:48,133 --> 01:14:49,799 Cum de Pulipandi vorbește hindi? 1448 01:14:49,868 --> 01:14:52,284 Vorbi? Poate chiar să cânte în hindi. 1449 01:14:52,633 --> 01:14:53,841 Da, domnule. 1450 01:14:53,866 --> 01:14:58,216 „நான் பெரும் பெயர் பெறுவேன் என்று என் தந்தந் கூறுகிறார்" 1451 01:14:59,674 --> 01:15:01,966 Natraj, acum mănâncă Puli 1452 01:15:02,216 --> 01:15:03,508 numai Chappathi și Dal. 1453 01:15:03,758 --> 01:15:05,049 Bucătărie militară. 1454 01:15:07,799 --> 01:15:08,799 Domnule, atent. 1455 01:15:08,841 --> 01:15:09,841 Dă-mi o țigară. 1456 01:15:12,341 --> 01:15:13,758 De ce este totul amuzant pentru voi toți? 1457 01:15:14,174 --> 01:15:17,758 Nu există mâncare de mâncare aici si el cere tigara! 1458 01:15:17,924 --> 01:15:19,258 Acum, haide, domnule. 1459 01:15:19,966 --> 01:15:20,966 Ce este asta? 1460 01:15:21,549 --> 01:15:23,258 CD-uri cu melodii. Vrei să auzi melodii? 1461 01:15:23,674 --> 01:15:25,216 Ce spui, omule? 1462 01:15:25,383 --> 01:15:29,508 Este creierul lui Tamizh. A folosit aceste CD-uri pentru a genera electricitate pentru becuri. 1463 01:15:32,091 --> 01:15:33,091 Tamizh! 1464 01:15:33,424 --> 01:15:36,049 Vino și vezi ce trece lumea cu vederea 1465 01:15:36,091 --> 01:15:37,091 Uite, Natraj este treaz. 1466 01:15:37,133 --> 01:15:40,174 Vino, auzi chemarea melodioasă a cucului 1467 01:15:40,174 --> 01:15:44,424 Trăim ca un râu în cascadă 1468 01:15:44,424 --> 01:15:45,841 Hei! Ce caută tipul ăsta aici? 1469 01:15:46,258 --> 01:15:47,258 Un coleg? 1470 01:15:47,633 --> 01:15:48,758 Adresează-i cu respect. 1471 01:15:48,883 --> 01:15:53,216 El este cel care se asigură că nimeni aici luptă unul împotriva celuilalt 1472 01:15:53,424 --> 01:15:55,549 și conduce în siguranță această tabără. 1473 01:15:55,966 --> 01:15:58,341 În această epocă a întunericului și asta și în această pădure, 1474 01:15:58,633 --> 01:16:01,466 ne-a dat energie electrică și ne-a adus și mâncare. 1475 01:16:01,674 --> 01:16:03,508 El este cel care ne asigură toată supraviețuirea. 1476 01:16:03,633 --> 01:16:05,924 De ce aduce acest om mai multi oameni aici? 1477 01:16:25,716 --> 01:16:27,883 Avem nevoie de plug pentru a crea calea. Cere-i să o facă. 1478 01:16:28,091 --> 01:16:29,466 Este lucrat la linia de electricitate? 1479 01:16:31,258 --> 01:16:32,258 Tamizh, 1480 01:16:33,174 --> 01:16:36,508 I-am văzut pe acești oameni aseară în timp ce eram în ture prin pădure. 1481 01:16:38,049 --> 01:16:40,008 Povestea lor a fost șocant de incredibilă. 1482 01:16:40,591 --> 01:16:41,591 Timp de o saptamana... 1483 01:16:42,799 --> 01:16:44,341 - Spune-i tu. -Hai, spune-mi. 1484 01:16:44,674 --> 01:16:47,091 Poți avea încredere în el la fel ca ai pus încrederea ta în mine. 1485 01:16:47,716 --> 01:16:49,508 Frate, te rog salvează-ne. 1486 01:16:50,591 --> 01:16:51,966 Nu știm cine au fost. 1487 01:16:52,133 --> 01:16:55,133 Au intrat în satul nostru și l-a distrus complet. 1488 01:16:57,924 --> 01:17:00,799 Au ars satul nostru în cenuşă. 1489 01:17:01,508 --> 01:17:05,424 Nu au arătat deloc milă și a ucis copii și bătrâni. 1490 01:17:06,299 --> 01:17:08,216 Ce au făcut acești copii? 1491 01:17:08,758 --> 01:17:11,758 Mi-au violat soția chiar în fața ochilor mei. 1492 01:17:12,049 --> 01:17:13,591 Nenorociți! 1493 01:17:13,883 --> 01:17:15,216 Care este vina noastră? 1494 01:17:15,508 --> 01:17:18,383 De ce să murim în mijlocul războiului intre tari? 1495 01:17:18,674 --> 01:17:21,008 Ești în siguranță acum. 1496 01:17:21,424 --> 01:17:23,424 Nu-ți face griji pentru nimic. Totul va fi bine. 1497 01:17:23,633 --> 01:17:24,633 domnule... 1498 01:17:25,091 --> 01:17:28,049 murim de foame. Nici unul dintre noi au mâncat în ultima săptămână. 1499 01:17:28,383 --> 01:17:29,883 Vă rugăm să ne dați ceva de mâncare. 1500 01:17:31,133 --> 01:17:32,674 Stai, există mâncare pentru toată lumea. 1501 01:17:32,966 --> 01:17:36,341 Mâncarea va fi pregătită imediat. Nu vă faceți griji. Totul va fi bine. 1502 01:17:37,299 --> 01:17:38,716 Bhai! prostule! 1503 01:17:39,258 --> 01:17:40,549 Bhai, ce se întâmplă? 1504 01:17:41,508 --> 01:17:44,258 Vezi acel râu din spatele munților aceia? Satul lor este în spatele asta. 1505 01:17:44,633 --> 01:17:46,799 -30 de kilometri de acolo. -Dar cum le-au găsit? 1506 01:17:47,091 --> 01:17:48,716 -Bhai! -Nu este acel ofițer militar? 1507 01:17:49,258 --> 01:17:50,841 Cu permisiunea cui i-ai adus aici? 1508 01:17:50,883 --> 01:17:52,633 -A cui am nevoie de permisiunea? - Domnule, lăsați. 1509 01:17:53,216 --> 01:17:55,174 Tu incluzi siguranța a oamenilor de aici? 1510 01:17:55,216 --> 01:17:56,549 Ar fi trebuit să abandonez ei în pădure? 1511 01:17:56,549 --> 01:17:58,799 Sunt atât de mulți aici! Și dacă îi urmărește cineva? 1512 01:17:58,841 --> 01:18:00,466 Nu ești ofițer militar, mergi sa-i prinzi! 1513 01:18:00,633 --> 01:18:02,841 -Treci limitele! -Cum îndrăznești să ridici mâna asupra mea? 1514 01:18:03,174 --> 01:18:05,341 -Nu îți pasă de siguranța noastră? - Domnule, vă rog. 1515 01:18:05,591 --> 01:18:07,008 Tamizh, a făcut o gafă! 1516 01:18:07,049 --> 01:18:09,341 Și dacă ești în armată? Cine te crezi? 1517 01:18:09,966 --> 01:18:12,383 -Frate, ceea ce faci este greșit! -Domnule, de dragul meu. Lasă-l. 1518 01:18:12,549 --> 01:18:13,758 Hai să vorbim. Haide. 1519 01:18:14,008 --> 01:18:16,133 Știi foarte bine asta L-am avertizat de multe ori. 1520 01:18:16,299 --> 01:18:17,841 Calmează-te, domnule. Te rog du-te acum. 1521 01:18:24,716 --> 01:18:30,508 Există un templu sau un iaz sacru? 1522 01:18:30,549 --> 01:18:36,966 Un templu sau un iaz sacru sunt oamenii care se leagă de noi 1523 01:18:40,049 --> 01:18:41,674 Cel pe care l-am vrut mort, 1524 01:18:41,924 --> 01:18:44,591 a fost sărbătorit de toată lumea în această tabără. 1525 01:18:44,966 --> 01:18:47,758 În tabăra asta a lui, nu există discriminare de castă sau religioasă. 1526 01:18:47,966 --> 01:18:50,883 Nu exista ierarhie. Toți sunt egali aici. 1527 01:18:51,883 --> 01:18:53,633 Dar ce zici de imperiul meu pe care am construit-o? 1528 01:18:53,883 --> 01:18:56,341 Am vrut să aflu dacă unchiul meu și Keerthana sunt în siguranță 1529 01:18:56,549 --> 01:18:59,299 dar erau reguli stricte în tabără, și nimeni nu avea voie să iasă. 1530 01:18:59,508 --> 01:19:01,674 Dar king maker nu respectă nicio regulă impus de altcineva. 1531 01:19:01,716 --> 01:19:03,258 Un creator de rege face regulile! Aşa, 1532 01:19:03,424 --> 01:19:05,299 Am decis să preiau controlul taberei. 1533 01:19:05,508 --> 01:19:07,091 Te întrebi cum? 1534 01:19:08,883 --> 01:19:10,216 Vă rog să luați ceaiul, domnule. 1535 01:19:13,924 --> 01:19:14,924 Nu am obiceiul. 1536 01:19:15,133 --> 01:19:16,383 Salutări, Bhai. 1537 01:19:16,508 --> 01:19:17,758 Vrei niște banane? 1538 01:19:19,174 --> 01:19:20,549 Nu este copt, dar va fi în curând. 1539 01:19:20,924 --> 01:19:22,549 -Ce e, Pulipandi? -Da, Natraj? 1540 01:19:22,549 --> 01:19:23,966 Se pare că predai Tamizh. 1541 01:19:23,966 --> 01:19:24,966 Da.... da. 1542 01:19:25,008 --> 01:19:26,758 Pe atunci, acum și pentru totdeauna, 1543 01:19:27,133 --> 01:19:28,716 -esti singura persoana optimista! -Mulţumesc mult. 1544 01:19:28,841 --> 01:19:31,091 Vă înțelegem greutățile abia acum, domnule. 1545 01:19:31,799 --> 01:19:34,299 Militarul nu este un lucru obișnuit. 1546 01:19:35,258 --> 01:19:36,924 Fără să-mi dau seama că, oamenii astia... 1547 01:19:38,091 --> 01:19:41,299 Și dacă este un militar? Face asta să-i dea permisul să ridice mâna? 1548 01:19:41,591 --> 01:19:43,091 Și asta pe tine, bhai! 1549 01:19:44,799 --> 01:19:45,799 Mai ales că Bhai! 1550 01:19:46,299 --> 01:19:47,758 El aduce oameni după cum dorește. 1551 01:19:47,799 --> 01:19:50,008 El este de fapt compromis siguranța taberei, domnule. 1552 01:19:50,299 --> 01:19:53,591 Oameni care iau vieți nu va ști niciodată valoarea ei. 1553 01:19:54,341 --> 01:19:56,133 E ceva important Trebuie să vă spun. 1554 01:19:56,466 --> 01:19:57,674 Spune-mi. Spune-mi. 1555 01:19:58,216 --> 01:20:01,091 Am vorbit cu toată lumea de aici. Trimite-l din tabăra asta. 1556 01:20:01,508 --> 01:20:03,674 Mă voi duce singur și îl voi vedea afară din tabără. 1557 01:20:03,674 --> 01:20:05,758 Chiar dacă este cu prețul vieții mele, bhai! 1558 01:20:06,674 --> 01:20:08,674 Și băiatul ăla, cine este? 1559 01:20:09,299 --> 01:20:10,758 El le ordonă tuturor de aici. 1560 01:20:10,883 --> 01:20:13,883 Uneori când îți ordonă, mă înfurie! 1561 01:20:14,133 --> 01:20:15,549 Îmi pare foarte rău, domnule. 1562 01:20:15,966 --> 01:20:17,549 Cine te va asculta? 1563 01:20:17,674 --> 01:20:19,799 Toată lumea se va supune numai lui Tamizh. 1564 01:20:21,424 --> 01:20:24,383 De ce nu ieșim și aflăm ce se intampla in statul nostru? 1565 01:20:25,049 --> 01:20:27,924 Destul de tot prin ce ai trecut în această pădure, pentru acești oameni. 1566 01:20:28,633 --> 01:20:30,758 Domnule, indiferent ce s-ar întâmpla, Voi fi de partea ta. 1567 01:20:40,758 --> 01:20:41,549 Vino frate 1568 01:20:42,758 --> 01:20:43,841 Ține-l strâns 1569 01:20:44,341 --> 01:20:46,674 Nu sta în mijlocul acestui fum. Ascultă la mine. 1570 01:20:46,841 --> 01:20:47,841 Ia firul acela. 1571 01:20:48,383 --> 01:20:50,966 -Putem obține energie solară folosind asta. -E în regulă. Du-te, am primit asta. 1572 01:20:51,133 --> 01:20:52,508 Asigurați-vă că bateriile sunt încărcate. 1573 01:20:52,674 --> 01:20:53,841 Aici, domnule militar. 1574 01:20:54,008 --> 01:20:55,841 Das, uite cine vine. 1575 01:20:56,049 --> 01:20:57,383 Se comportă de parcă ar fi foarte nevinovat. 1576 01:20:57,591 --> 01:20:59,549 Chiar dacă lumea se stinge, nu te vei schimba! 1577 01:20:59,716 --> 01:21:01,299 Ce afacere ai aici? 1578 01:21:02,049 --> 01:21:03,216 Nemernic! 1579 01:21:03,716 --> 01:21:04,716 domnule, 1580 01:21:05,674 --> 01:21:08,091 crezi că nu am încercat sa iesi de aici? 1581 01:21:08,466 --> 01:21:10,549 De la echipa care a ieșit din această tabără, 1582 01:21:11,049 --> 01:21:12,674 nici măcar o persoană nu s-a întors. 1583 01:21:13,133 --> 01:21:14,549 Nu este nimic afară. 1584 01:21:14,966 --> 01:21:16,841 Nu are rost să pleci de aici. 1585 01:21:17,883 --> 01:21:21,424 În această tabără, cu toții doar încercăm a supraviețui. 1586 01:21:21,841 --> 01:21:23,716 Așa că nu vă jucați politica nici aici. 1587 01:21:26,799 --> 01:21:27,799 Vă rog, domnule. 1588 01:21:27,924 --> 01:21:30,758 La ce te uiți? O să te rup! 1589 01:21:31,299 --> 01:21:32,299 Dispari! 1590 01:21:33,133 --> 01:21:35,258 Tamizh, alungă-l afară. 1591 01:21:35,383 --> 01:21:36,966 - Liniște, bhai. -Taci, frate! 1592 01:21:37,383 --> 01:21:38,924 Pentru jocul dublu pe care l-a jucat aici... 1593 01:21:39,008 --> 01:21:40,008 Asculta! 1594 01:21:40,091 --> 01:21:42,383 Chiar și după ce a știut asta ai vrut să-l omori, 1595 01:21:42,674 --> 01:21:45,549 încă a donat sânge și ți-a salvat viața când erai în patul morții! 1596 01:21:45,549 --> 01:21:48,758 Si ce ai facut? Instigați bhai si domnul militar impotriva lui! 1597 01:21:50,008 --> 01:21:52,216 Te rog nu-i da de mâncare. 1598 01:21:52,508 --> 01:21:53,508 Natraj! 1599 01:21:53,966 --> 01:21:54,966 Ieși din tabără! 1600 01:21:55,466 --> 01:21:57,216 Dispari! Afară! 1601 01:22:01,591 --> 01:22:04,174 Răspândit în cele opt vânturi 1602 01:22:04,216 --> 01:22:07,049 Toate păcatele adunate 1603 01:22:12,091 --> 01:22:14,674 Legăturile se slăbesc 1604 01:22:14,674 --> 01:22:17,424 În jurul mâniei înfrânate 1605 01:22:22,883 --> 01:22:25,008 Necazurile care au trecut malul 1606 01:22:25,216 --> 01:22:27,299 Ajunge de trădare 1607 01:22:27,383 --> 01:22:28,466 Te rog, mănâncă, frate. 1608 01:22:28,466 --> 01:22:32,716 În marea nemărginită a iubirii, a pus în derivă o barcă mică 1609 01:22:32,758 --> 01:22:35,091 Încet... încet... Fă-ți timp și mănâncă, frate. 1610 01:22:41,841 --> 01:22:44,049 Hei Natraj, nu mai juca. 1611 01:22:44,299 --> 01:22:47,174 Copil... copil, ai apă? 1612 01:22:48,508 --> 01:22:50,341 -Das? - Liniște, domnule. 1613 01:22:50,341 --> 01:22:51,466 Ne va pune într-o supă. 1614 01:22:51,508 --> 01:22:53,133 Da, voturi de simpatie! 1615 01:22:53,174 --> 01:22:54,674 Asta nu va funcționa aici. 1616 01:22:56,299 --> 01:23:01,258 Scopul meu de viață este pierdut pe măsură ce tot caut avere 1617 01:23:01,591 --> 01:23:03,799 Zilele plutesc ca un coracle luptă prin râu curgător 1618 01:23:03,841 --> 01:23:04,841 Mulţumesc mult. 1619 01:23:05,341 --> 01:23:06,341 Cum te cheamă, soră? 1620 01:23:06,341 --> 01:23:07,341 Annam, frate. 1621 01:23:07,383 --> 01:23:08,966 Lasă toate aceste probleme să se rezolve, 1622 01:23:09,008 --> 01:23:11,341 Îți voi cumpăra o brățară de aur, colier cu diamante. 1623 01:23:11,383 --> 01:23:14,216 Întreabă-mă orice și pe acest frate o va face pentru tine. 1624 01:23:14,258 --> 01:23:15,674 Nu am nevoie de toate astea, frate. 1625 01:23:15,716 --> 01:23:18,716 Trăiesc această viață pentru copilul meu. Soțul meu a fost ucis. 1626 01:23:18,758 --> 01:23:21,174 Tot ce vreau este să cresc bine copilul meu, frate. 1627 01:23:21,383 --> 01:23:23,341 Este responsabilitatea mea să asigur ca copilul tau sa fie crescut bine. 1628 01:23:23,716 --> 01:23:25,049 Este responsabilitatea acestui frate. 1629 01:23:25,049 --> 01:23:25,924 -Te rog mananca. -Bine. 1630 01:23:26,049 --> 01:23:28,549 Renunt la castă și crez 1631 01:23:28,674 --> 01:23:30,924 Și lăsați în urmă greutatea culturii antice 1632 01:23:31,216 --> 01:23:33,674 Căutând dreptate, stabilitate și adevăr 1633 01:23:33,841 --> 01:23:36,424 Bucuria veșnică pare pașnică 1634 01:23:37,008 --> 01:23:39,424 Frate Puli, de ce stai totul de unul singur? 1635 01:23:39,799 --> 01:23:40,799 Frate... 1636 01:23:44,258 --> 01:23:45,508 Tamizh, 1637 01:23:45,966 --> 01:23:47,591 când aveam totul, 1638 01:23:48,008 --> 01:23:50,716 ne-am luptat unul împotriva celuilalt, a creat o diviziune 1639 01:23:51,174 --> 01:23:52,674 și trăiau împrăștiați peste tot. 1640 01:23:53,591 --> 01:23:55,466 Dar azi? Nu avem nimic. 1641 01:23:56,383 --> 01:23:59,383 Cu toate acestea, toți trăim în unitate. 1642 01:23:59,841 --> 01:24:01,383 Uite ce fericiți suntem toți. 1643 01:24:04,758 --> 01:24:06,383 Când aveam totul, 1644 01:24:06,549 --> 01:24:09,049 și dacă am fi trăit în unitate, așa, 1645 01:24:09,466 --> 01:24:11,466 apoi imaginează-ți cât de fericit că viața ar fi fost. 1646 01:24:16,216 --> 01:24:18,049 Frate, haide acum. 1647 01:24:18,633 --> 01:24:20,924 - Controlează-te. Totul va fi bine. -Nu, Tamizh. 1648 01:24:21,049 --> 01:24:23,799 Nu vă faceți griji. Totul va fi bine. 1649 01:24:24,216 --> 01:24:26,091 Trebuie să suportăm asta. 1650 01:24:27,049 --> 01:24:28,549 Toate acestea trebuie să se schimbe într-o zi sau alta 1651 01:24:29,133 --> 01:24:30,133 Lasă fratele acela. 1652 01:24:30,133 --> 01:24:32,466 Baza armatei Republicii, clădirea Ripon 1653 01:24:32,466 --> 01:24:37,049 pentru a reconstrui o națiune, accentul trebuie să fie pe medicamente și alimente dar în schimb 1654 01:24:37,258 --> 01:24:40,091 voi folosiți 80% din forță pentru minerit și rafinărie? 1655 01:24:40,133 --> 01:24:41,674 Keerthana, liniste! 1656 01:24:41,674 --> 01:24:44,674 Le facem doar să funcționeze, pentru binele ţării noastre. 1657 01:24:45,508 --> 01:24:47,966 Să le facem să funcționeze, este treaba noastră. 1658 01:24:48,966 --> 01:24:50,549 am dreptate? 1659 01:24:51,008 --> 01:24:52,466 Mergi mai departe. 1660 01:24:52,716 --> 01:24:55,758 La fel ca noi, chiar și ei nu stiu ce se intampla afara. 1661 01:24:56,966 --> 01:24:58,549 Tată, ceva nu e în regulă. 1662 01:25:01,008 --> 01:25:03,883 Planurile lor nu arată ca și cum vor să salveze oamenii. 1663 01:25:03,924 --> 01:25:06,049 - Se pare că vor să se salveze. - Suficient! 1664 01:25:08,091 --> 01:25:09,758 - Tată, trebuie să facem ceva. - Pentru a face legătura cu sediul. 1665 01:25:09,799 --> 01:25:11,466 Fă ce? 1666 01:25:12,841 --> 01:25:14,591 Domnule, care sunt minele mai aproape de aici. 1667 01:25:15,758 --> 01:25:16,799 Doar spune-i. 1668 01:25:16,841 --> 01:25:19,924 Secretar vom calcula... 1669 01:25:23,258 --> 01:25:24,133 Nu stii? 1670 01:25:27,091 --> 01:25:29,091 Nu stiu sa citesc sau sa scriu. 1671 01:25:29,258 --> 01:25:30,008 Ce? 1672 01:25:30,883 --> 01:25:32,049 El este analfabet. 1673 01:25:42,299 --> 01:25:43,591 Aprovizionare scăzută cu alimente. 1674 01:25:49,299 --> 01:25:49,966 Ia-o 1675 01:25:52,174 --> 01:25:53,633 Deasupra sediului metroului din Chennai, 1676 01:25:53,674 --> 01:25:54,591 au plantat rachete 1677 01:25:54,633 --> 01:25:56,674 și l-a ținut la distanță într-o valiză 1678 01:25:58,341 --> 01:26:02,674 l-au programat să cadă pe placa de carcasă prin apăsarea butonului. 1679 01:26:06,633 --> 01:26:08,674 zona de locuințe republicii - 7 , porur Lasă-ne, unde ne duci? 1680 01:26:08,758 --> 01:26:10,674 Dă-te jos. Toți stați la rând. 1681 01:26:11,299 --> 01:26:13,299 Stai la coadă! Sunt toți aici? 1682 01:26:15,716 --> 01:26:17,091 mama! 1683 01:26:17,299 --> 01:26:19,258 - Mamă! - Lasă-mi copilul! 1684 01:26:19,424 --> 01:26:21,341 - Unde o duci? - Mamă! 1685 01:26:21,591 --> 01:26:23,966 - Lasă-mi copilul! - Mamă! 1686 01:26:24,633 --> 01:26:27,216 Tocmai au sosit. Sunt de la sectia de politie. 1687 01:26:27,591 --> 01:26:29,799 Ei sunt aici să se alăture forța de securitate a Republicii. 1688 01:26:29,966 --> 01:26:31,341 Cineva vă rog să-mi ajute fiica. 1689 01:26:31,466 --> 01:26:33,591 - Da, domnule. - Asta e tiranie! 1690 01:26:34,466 --> 01:26:37,383 Chel! Unde duci bătrânii? 1691 01:26:38,049 --> 01:26:39,049 Vorbește-mi! 1692 01:26:41,341 --> 01:26:43,508 De ce vrei să primești bătut până la moarte? Intră! 1693 01:26:44,049 --> 01:26:45,049 Merge! 1694 01:26:47,466 --> 01:26:49,216 Domnule, camioane încărcate. 1695 01:26:52,383 --> 01:26:54,258 Trimiteți echipajul și continuați 1696 01:26:55,924 --> 01:26:58,133 Omorâți-i pe cei bătrâni și pe răniți. 1697 01:26:58,799 --> 01:27:00,508 Nu le putem hrăni. 1698 01:27:03,341 --> 01:27:05,091 Dumnezeu! E dureros! 1699 01:27:05,174 --> 01:27:06,299 Nu pot suporta. 1700 01:27:06,383 --> 01:27:08,633 E dureros. 1701 01:27:15,591 --> 01:27:17,424 Ea nu a reușit. 1702 01:27:20,174 --> 01:27:23,133 „Trăiesc această viață pentru copilul meu. Soțul meu a fost ucis" 1703 01:27:23,508 --> 01:27:25,466 — Tot ce vreau este să cresc bine copilul meu, frate. 1704 01:27:29,091 --> 01:27:30,091 Merge. 1705 01:27:30,591 --> 01:27:32,383 Acest copil a supraviețuit, dar pentru ce bine? 1706 01:27:34,299 --> 01:27:37,383 Cine va avea grijă de asta, în această pădure? Cine își va asuma responsabilitatea? 1707 01:27:38,924 --> 01:27:40,508 Îmi asum responsabilitatea. 1708 01:27:41,299 --> 01:27:42,633 Tu? 1709 01:27:42,966 --> 01:27:44,841 Încerci să faci politică? folosind acel copil? 1710 01:27:44,924 --> 01:27:47,049 - E un fraudulos! - Nu, Tamizh. 1711 01:27:47,549 --> 01:27:48,549 Nu spune acel frate. 1712 01:27:50,049 --> 01:27:51,049 Vă rog să veniți. 1713 01:27:58,716 --> 01:28:00,466 Acest copil este responsabilitatea ta. Ai grijă. 1714 01:28:00,841 --> 01:28:02,424 Mulțumesc mult, Tamizh. 1715 01:28:18,924 --> 01:28:19,549 băieți 1716 01:28:31,258 --> 01:28:32,258 Tamizh! 1717 01:28:32,841 --> 01:28:33,841 Domnule? 1718 01:28:42,758 --> 01:28:44,508 S-ar putea să fie minerit. 1719 01:28:44,758 --> 01:28:46,258 Minerit? 1720 01:28:46,716 --> 01:28:47,716 Care a mea? 1721 01:28:47,883 --> 01:28:50,091 În această regiune, există sursă abundentă de bauxită. 1722 01:28:50,091 --> 01:28:51,841 Poate fi folosit pentru producția de aluminiu. 1723 01:28:51,966 --> 01:28:55,299 În urmă cu aproximativ un deceniu, triburile din acest munte a organizat un protest 1724 01:28:55,341 --> 01:28:56,508 iar mina a fost închisă. 1725 01:28:56,591 --> 01:28:58,466 Partidul domnului Opoziție era la guvernare. El știe totul. 1726 01:28:58,508 --> 01:28:59,508 Adevărat, Tamizh. 1727 01:28:59,716 --> 01:29:01,258 Natraj spune adevărul. 1728 01:29:02,633 --> 01:29:04,466 Tamizh, ce crezi? 1729 01:29:04,924 --> 01:29:05,924 Ei bine, domnule. 1730 01:29:06,133 --> 01:29:08,341 Aluminiul nu este un metal rar. 1731 01:29:09,133 --> 01:29:13,341 Există multe metale valoroase aici a fi minat. 1732 01:29:13,674 --> 01:29:17,258 Și totuși de ce vor aluminiu? Ce vor face cu aluminiul? 1733 01:29:17,424 --> 01:29:20,633 Se poate folosi aluminiu a face inel pentru degete, farfurii 1734 01:29:20,966 --> 01:29:22,216 si chiar nuci. 1735 01:29:25,299 --> 01:29:27,174 În loc să stai aici și să te întrebi, 1736 01:29:27,591 --> 01:29:29,633 le putem urmari si afla ce ei fac, 1737 01:29:29,716 --> 01:29:31,008 atunci putem ajunge la o concluzie. 1738 01:29:31,091 --> 01:29:33,341 De ce? Ca să poți ajunge la o înțelegere cu ei? 1739 01:29:34,299 --> 01:29:37,216 Tamizh, nu ai încredere în el. El este un șarpe. 1740 01:29:44,549 --> 01:29:46,466 Simt că are rost. 1741 01:29:47,508 --> 01:29:49,299 Haide! Clar, clar 1742 01:29:50,383 --> 01:29:52,841 Tamizh, dacă nu mă întorc 1743 01:29:53,091 --> 01:29:56,299 atunci te rog spune-i unchiului meu și Keerthanei că le-am căutat sincer. 1744 01:29:56,508 --> 01:29:57,716 Te văd. 1745 01:29:59,716 --> 01:30:01,049 Tamizh 1746 01:30:01,174 --> 01:30:02,341 Despre ce vorbea? 1747 01:30:03,216 --> 01:30:05,049 Îl cunoști de înainte? Cine este Keerthana? 1748 01:30:05,299 --> 01:30:06,841 Spune-i lui Tamizh, cine este ea? 1749 01:30:22,258 --> 01:30:25,466 „Am fost numit prim-ministru pentru această provincie de sud.' 1750 01:30:26,008 --> 01:30:28,299 „În această perioadă critică de război,” 1751 01:30:28,966 --> 01:30:32,091 „Am venit cu scheme bune pentru bunăstarea oamenilor. 1752 01:30:32,758 --> 01:30:37,008 „Am creat multe tabere noi pentru angajarea tuturor oamenilor noștri. 1753 01:30:37,383 --> 01:30:40,716 „Republica ne-a ajutat să devenim o singură naţiune separată.' 1754 01:30:41,299 --> 01:30:44,674 Dar puțini teroriști se complac violența pentru a ruina pacea națiunii noastre. 1755 01:30:46,466 --> 01:30:48,758 Ai grijă de pasul tău, omule... 1756 01:30:50,799 --> 01:30:52,008 Hei Rishi! 1757 01:30:52,049 --> 01:30:53,341 Sunt eu. 1758 01:30:54,216 --> 01:30:55,216 Sunt eu! Natraj. 1759 01:31:04,549 --> 01:31:06,883 Acolo! L! Ia-l! 1760 01:31:07,091 --> 01:31:09,924 - Ce am făcut, domnule? Sunt nevinovat, domnule. - Scoală-te! Plimbare! 1761 01:31:13,549 --> 01:31:15,049 Împingeți-l înăuntru, domnule! 1762 01:31:16,133 --> 01:31:17,133 domnule 1763 01:31:17,299 --> 01:31:19,799 acesta este „băiatul rău” care a pătruns în celulă. 1764 01:31:26,341 --> 01:31:27,341 Amenda. 1765 01:31:27,549 --> 01:31:29,799 O să mă descurc cu târful ăsta. Plecați băieți. 1766 01:31:30,508 --> 01:31:31,508 Bine, domnule. 1767 01:31:33,966 --> 01:31:34,966 domnule... 1768 01:31:35,424 --> 01:31:36,716 Sunt prea mulți țânțari acolo. 1769 01:31:36,799 --> 01:31:39,466 Ar fi amabil din partea ta dacă ai putea dă-mi bobine de țânțari în plus. 1770 01:31:39,966 --> 01:31:41,799 - Altceva? - Ei bine... 1771 01:31:42,341 --> 01:31:44,133 O pernă din spumă cu memorie, domnule. 1772 01:31:44,383 --> 01:31:45,383 Un cearșaf de pat. 1773 01:31:45,466 --> 01:31:47,216 E acolo. Luați-o singur. 1774 01:31:47,341 --> 01:31:49,549 Sunteți un copil înzestrat de Dumnezeu, domnule. 1775 01:31:50,799 --> 01:31:52,133 Domnule, aici sunt doar arme... 1776 01:31:54,591 --> 01:31:56,216 De ce sunteți atât de aproape, domnule? 1777 01:31:57,091 --> 01:31:58,091 Băieți! 1778 01:31:58,341 --> 01:32:00,049 - Încuie ușa și pleacă. - Da, domnule! 1779 01:32:05,299 --> 01:32:07,216 De ce i-ai întrebat să încui ușa, domnule? 1780 01:32:08,008 --> 01:32:09,008 Domnule! 1781 01:32:09,633 --> 01:32:10,966 numai mie imi place 1782 01:32:11,133 --> 01:32:12,133 fetelor. 1783 01:32:22,591 --> 01:32:24,299 prietene! 1784 01:32:29,424 --> 01:32:31,049 Am crezut că voi fi mort până acum. 1785 01:32:31,216 --> 01:32:35,216 Prietene, aveam putere, bani și autoritate! 1786 01:32:35,299 --> 01:32:36,591 A fost totul o minciună? 1787 01:32:36,758 --> 01:32:39,549 - Nu știu ce naiba este asta, amice! - Lasă. 1788 01:32:40,508 --> 01:32:43,424 În tabăra aceea, mi-au dat un copil. 1789 01:32:43,716 --> 01:32:46,758 Bebelușul se mișcă și îmi zâmbește. 1790 01:32:47,049 --> 01:32:51,299 Nașterea unei vieți nu este la fel de usor pe cat credem noi. 1791 01:32:52,008 --> 01:32:53,924 Câte vieți am luat! 1792 01:32:54,883 --> 01:32:57,049 - Controlează-te. - Prietene, 1793 01:32:57,508 --> 01:33:01,466 Am trăit o viață egoistă fără să am luarea în considerare a nevoilor altora. 1794 01:33:02,049 --> 01:33:03,966 Am făcut o greșeală gravă! 1795 01:33:05,008 --> 01:33:07,133 Cum sunt unchiul și Keerthana? 1796 01:33:07,299 --> 01:33:08,591 Sunt în siguranță. 1797 01:33:08,883 --> 01:33:11,508 Prietene, te rog dă-mi o țigară. 1798 01:33:11,758 --> 01:33:13,674 - Ce? - Am nevoie de o ţigară. 1799 01:33:14,216 --> 01:33:15,216 Vă rog. 1800 01:33:15,549 --> 01:33:16,549 domnule... 1801 01:33:22,008 --> 01:33:23,799 Cum ai făcut rost de o țigară în interiorul celulei? 1802 01:33:24,883 --> 01:33:25,883 Domnule! 1803 01:33:26,133 --> 01:33:28,299 Hei, nu mai fuma ca și cum ar fi al tău ultima tigara! 1804 01:33:28,466 --> 01:33:29,466 Amână! 1805 01:33:31,216 --> 01:33:33,174 Ți-am înțeles punctul de vedere 1806 01:33:33,799 --> 01:33:35,799 dar este un risc mare. Este posibil? 1807 01:33:36,258 --> 01:33:37,258 Sigur, amice! 1808 01:33:37,299 --> 01:33:39,924 Cu ajutorul tău, cu siguranță este posibil. Aveţi încredere în mine. 1809 01:33:42,591 --> 01:33:43,591 Ce se întâmplă dacă ne scoate? 1810 01:33:44,174 --> 01:33:45,174 El nu va face. 1811 01:33:45,549 --> 01:33:46,841 Pentru că și el are nevoie de asta. 1812 01:33:47,049 --> 01:33:48,716 Rishikanth, nu ai nevoie? 1813 01:33:51,258 --> 01:33:52,258 Da, domnule. 1814 01:33:53,424 --> 01:33:54,966 Trebuie să facem ceva, domnule. 1815 01:33:56,216 --> 01:33:59,758 Ei omoară fără milă chiar și copii. 1816 01:34:00,549 --> 01:34:01,549 Trebuie să fie... 1817 01:34:02,424 --> 01:34:05,049 „Se va declanșa un imens incendiu revoluționar” 1818 01:34:05,383 --> 01:34:09,174 „și toate fiarele care vor să preia pământul acesta va fi ars în cenuşă!” 1819 01:34:11,549 --> 01:34:12,549 Acum ce a fost asta? 1820 01:34:12,924 --> 01:34:13,924 Ai uitat? 1821 01:34:14,383 --> 01:34:15,591 Dialog din „Vishiyakaran”. 1822 01:34:15,841 --> 01:34:17,466 Filmul nostru care a făcut 100 de milioane de euro 1823 01:34:17,841 --> 01:34:18,841 la nivel mondial. 1824 01:34:20,341 --> 01:34:22,174 Domnule, de ce râzi? vorbeam serios. 1825 01:34:22,591 --> 01:34:24,091 Lumea este în prăbușire. 1826 01:34:24,216 --> 01:34:26,008 La naiba cu 100 de crore „în toată lumea”. 1827 01:34:26,091 --> 01:34:29,049 - Domnule, vorbesc serios. A făcut 100 de milioane de euro. - Hai, hai să mergem. Să mergem. 1828 01:34:29,674 --> 01:34:31,758 Minele Republicii de Bauxită, kotagiri. 1829 01:34:33,799 --> 01:34:37,049 Aveau nevoie de antene pentru a se conecta cu bazele Republicii 1830 01:34:37,091 --> 01:34:39,299 iar pentru asta aveau nevoie de aluminiu. 1831 01:34:39,341 --> 01:34:43,883 pentru asta au făcut oamenii lucrează în mine ca animalele 1832 01:34:51,878 --> 01:34:53,170 Trimite-le înăuntru. 1833 01:34:54,753 --> 01:34:56,670 A cerut să trimită cei care stau în groapă 1834 01:34:57,128 --> 01:34:58,128 haide. 1835 01:34:58,711 --> 01:34:59,961 Mută-l, intră înăuntru. 1836 01:35:07,878 --> 01:35:09,503 Haide 1837 01:35:37,836 --> 01:35:41,003 pentru că bătrânii și răniții nu pot lucra 1838 01:35:41,295 --> 01:35:43,295 le-a băgat într-o mină și a ars. 1839 01:35:46,878 --> 01:35:50,628 Pe de altă parte, mă adunam oameni să lucreze pentru cauza noastră 1840 01:35:50,670 --> 01:35:51,670 Raman Singh! 1841 01:35:53,170 --> 01:35:55,378 Batalionul B13. Armata indiană, nu? 1842 01:35:57,628 --> 01:35:59,336 din lagăr planul pe care l-a dat Militar 1843 01:35:59,336 --> 01:36:01,336 I-am dat lui Raman Singh 1844 01:36:10,336 --> 01:36:13,128 Imprimarea pe care a cerut-o domnul Natraj. Fii foarte atent. 1845 01:36:15,003 --> 01:36:18,045 Nu vezi că sunt aici să fac curat. Mişcare! 1846 01:36:18,336 --> 01:36:20,753 Rishi cântând: Uite aici și acolo și ascultați ce spune harta 1847 01:36:20,795 --> 01:36:24,670 Mergeți la stânga și apoi la dreapta, sari în groapă și fugi și ascunde-te 1848 01:36:24,711 --> 01:36:26,378 Dacă mai întrebi, aș muri 1849 01:36:26,378 --> 01:36:28,545 Toate gata, acum îmi iau concediu 1850 01:36:28,920 --> 01:36:31,045 „Dă în jos luna și leagă de pătuț”. 1851 01:36:31,170 --> 01:36:33,878 „Și fă un cearșaf de pat din nor...” 1852 01:36:37,211 --> 01:36:39,003 „Nopțile noastre încep astăzi”. 1853 01:36:39,253 --> 01:36:42,003 „Nopțile noastre încep astăzi”. 1854 01:36:43,920 --> 01:36:47,420 „Pe măsură ce tinerețea mea atinge vârfurile”. 1855 01:36:48,795 --> 01:36:49,795 Pf! 1856 01:36:50,461 --> 01:36:52,045 Sunt eroul filmului „Vishiyakaran”! 1857 01:36:52,170 --> 01:36:54,878 Și tu m-ai făcut o piesă de comedie, cap de ou! 1858 01:36:55,170 --> 01:36:56,711 Într-o zi mă voi întoarce la tine! 1859 01:37:07,378 --> 01:37:09,336 După ce unchiul meu s-a predat 1860 01:37:16,128 --> 01:37:19,045 India și Sri Lanka în totalitate s-a alăturat Republicii 1861 01:37:24,836 --> 01:37:27,253 Chiar dacă au adus sediul aflat sub controlul lor 1862 01:37:27,461 --> 01:37:29,128 Prima prioritate a generalului Zho a fost 1863 01:37:30,128 --> 01:37:33,961 pentru a comunica cu alte baze ale Republicii de peste ocean 1864 01:37:34,795 --> 01:37:40,378 Prin urmare, el a dat sarcina importantă de minerit aluminiu și făcând antene pentru Priyanka Perriera 1865 01:37:41,711 --> 01:37:44,003 Deci, dacă o luăm pe Priyanka în viață 1866 01:37:44,253 --> 01:37:45,836 îl putem folosi ca monedă de schimb 1867 01:37:46,128 --> 01:37:47,670 negociază cu generalul 1868 01:37:47,836 --> 01:37:50,253 și eliberează pe tamilienii aserviți, Așa credea Tamizh 1869 01:37:50,253 --> 01:37:51,961 Tamizh credea ferm că acest lucru va funcționa! 1870 01:37:54,503 --> 01:37:57,211 Cartierul Armatei Republicii, Tidal Park. 1871 01:38:09,170 --> 01:38:10,295 ce draga? 1872 01:38:11,128 --> 01:38:12,878 Fără niciun semnal navigați pe mobil 1873 01:38:18,086 --> 01:38:19,545 El a plecat. 1874 01:38:20,461 --> 01:38:22,253 Gândește-te că nu mai este. 1875 01:38:22,878 --> 01:38:24,545 Și trebuie să mergi mai departe. 1876 01:38:25,628 --> 01:38:28,003 Wellington este ars în cenuşă. 1877 01:38:28,545 --> 01:38:30,253 Tată, îl cred pe Tamizh 1878 01:38:31,003 --> 01:38:32,795 este încă în viață undeva. 1879 01:38:35,378 --> 01:38:37,420 Tamizh va veni cu siguranță în căutarea mea. 1880 01:38:43,545 --> 01:38:45,420 Tamizh, Das și cu mine, 1881 01:38:45,711 --> 01:38:47,003 se va împărți în trei echipe. 1882 01:38:47,045 --> 01:38:48,753 Tamizh, tu și echipa ta 1883 01:38:49,045 --> 01:38:50,878 trebuie să se strecoare prin baraj în zona de întreținere. 1884 01:38:50,920 --> 01:38:53,336 Coechipierul lui Raman Singh va fi te aştept. 1885 01:38:59,920 --> 01:39:02,878 Ar fi cinci până la șase dintre ei dar nu te vor aștepta. 1886 01:39:26,545 --> 01:39:27,295 Merge! 1887 01:39:36,253 --> 01:39:37,503 Așteaptă până se întunecă 1888 01:39:37,878 --> 01:39:40,336 și apoi ia-ți armele și intră în camera de întreținere. 1889 01:39:40,545 --> 01:39:41,586 Da, domnule. 1890 01:39:52,086 --> 01:39:53,170 Acesta este Docul de încărcare. 1891 01:39:53,211 --> 01:39:55,503 Punctul principal de intrare și ieșire dintre aceste mine. 1892 01:40:02,961 --> 01:40:06,378 Nu putem salva oamenii si ia-i prin traseul forestier. 1893 01:40:06,670 --> 01:40:09,628 Deci, trebuie să captăm Docul de încărcare cu orice pret. 1894 01:40:09,961 --> 01:40:12,170 - Dar este o zonă de înaltă securitate. - Domnule... 1895 01:40:12,461 --> 01:40:15,003 Nu-ți face griji pentru asta. Amudhan se va ocupa de asta. 1896 01:40:31,586 --> 01:40:33,670 Ce este în vehicul? Deschide-l. 1897 01:40:34,295 --> 01:40:36,545 Este deblocat. Îl deschideți și verifică dacă vrei. 1898 01:40:54,503 --> 01:40:56,295 Prin traseul forestier ia Natraj, 1899 01:40:56,586 --> 01:40:58,836 Voi intra în mine cu echipa mea. 1900 01:41:01,045 --> 01:41:02,211 Mișcă-te repede 1901 01:41:03,336 --> 01:41:04,586 Acoperiți-vă 1902 01:41:05,836 --> 01:41:08,545 Complexul închisorii este foarte aproape din zona de întreținere. 1903 01:41:09,003 --> 01:41:10,378 Vor fi puțini soldați. 1904 01:41:10,628 --> 01:41:11,378 Ștergeți-le. 1905 01:41:15,878 --> 01:41:16,878 Cine este? 1906 01:41:16,878 --> 01:41:18,795 Au rămas blocați la jumătatea drumului în pădure. Le-am verificat. 1907 01:41:18,836 --> 01:41:20,086 - Sunt inofensive. - Stai! 1908 01:41:20,086 --> 01:41:21,920 - Continuați, toată lumea. - Verifică-le. 1909 01:41:23,628 --> 01:41:25,253 Eu spun că nu, am verificat 1910 01:41:25,253 --> 01:41:26,253 Lasă-i să intre 1911 01:41:26,336 --> 01:41:27,670 continuă 1912 01:41:45,878 --> 01:41:48,711 Hei! Lumina s-a stins. Lasă-mă să mă duc să verific. 1913 01:42:31,586 --> 01:42:34,711 வாங்க பாய்ஸ்! சீக்கிரம், சீக்கிரம், சீக்கிரம்! 1914 01:42:36,795 --> 01:42:39,670 Totul în regulă, dar va exista sute de soldați acolo. 1915 01:42:40,253 --> 01:42:42,503 Și suntem doar o echipă de 30, domnule. 1916 01:42:43,836 --> 01:42:47,253 Toți soldații se vor aduna la masă pentru cină. 1917 01:42:52,253 --> 01:42:53,253 Shekar. 1918 01:42:55,336 --> 01:42:56,336 Domnule, ce este asta? 1919 01:42:57,628 --> 01:42:58,628 „Miere nebună”. 1920 01:42:59,045 --> 01:43:00,753 Dacă amestecați foarte puțin din ea în mâncare 1921 01:43:00,878 --> 01:43:04,253 atunci cine o mănâncă va înnebuni pentru mai mult de 12 ore. 1922 01:43:05,461 --> 01:43:06,961 Cine va merge să-l amestece în mâncare? 1923 01:43:07,170 --> 01:43:10,336 Das, cunosc un tip acolo care are acces oriunde și oriunde în acea mină. 1924 01:43:10,378 --> 01:43:11,711 El va avea grijă să o amestece. 1925 01:43:20,586 --> 01:43:21,503 Unde e Sambar? 1926 01:43:21,545 --> 01:43:23,128 Du-te și află-te singur. 1927 01:43:32,586 --> 01:43:34,461 Ce este asta de fapt? Se amestecă bine. 1928 01:43:45,836 --> 01:43:47,503 - Ce s-a întâmplat? - Domnule. 1929 01:43:48,045 --> 01:43:49,170 Am amestecat mierea în mâncare. 1930 01:43:49,253 --> 01:43:50,420 Gardienii au plecat la cină. 1931 01:43:50,461 --> 01:43:52,253 Am salvat oamenii noștri. Haide, domnule. 1932 01:43:52,378 --> 01:43:53,836 Să scăpăm de pe traseul forestier. 1933 01:43:54,086 --> 01:43:56,711 traseu forestier? Planul este să scape de la Docul de încărcare. 1934 01:43:56,711 --> 01:43:58,003 Asta nu va merge, domnule. 1935 01:43:58,545 --> 01:43:59,170 De ce? 1936 01:43:59,211 --> 01:44:01,545 Pentru că am băut jumătate de sticlă din mierea pe care mi-ai dat-o. 1937 01:44:03,420 --> 01:44:04,420 Miere! 1938 01:44:05,961 --> 01:44:06,961 Miere! 1939 01:44:07,670 --> 01:44:10,336 - De ce ai băut asta? - Practic sunt dependent de droguri, domnule. 1940 01:44:10,336 --> 01:44:11,711 Doamne! 1941 01:44:11,836 --> 01:44:13,545 - Vino! - Domnule, doar un minut. 1942 01:44:14,670 --> 01:44:15,670 Ce? 1943 01:44:16,461 --> 01:44:17,461 Ce este? 1944 01:44:17,461 --> 01:44:18,670 Ce este! 1945 01:44:20,628 --> 01:44:21,878 Domnule, acum că ne-am hotărât să mergem, 1946 01:44:22,003 --> 01:44:23,170 hai să luăm și hainele astea. 1947 01:44:23,295 --> 01:44:24,878 Au trecut patru luni de când m-am îmbrăcat o haine bune. 1948 01:44:24,920 --> 01:44:26,753 Oricum, afara nu sunt mall-uri deschise. 1949 01:44:48,211 --> 01:44:49,795 Hei! Mani Kutta! 1950 01:44:51,420 --> 01:44:53,086 - Ce mai faci, omule? - Domnule... domnule... 1951 01:44:53,836 --> 01:44:55,211 Domnule, sper că sunteți bine. 1952 01:44:55,211 --> 01:44:57,336 Domnule, totul a dispărut! 1953 01:44:57,503 --> 01:44:58,711 Soția mea a plecat. 1954 01:44:59,211 --> 01:45:00,545 Fiica mea a plecat, domnule! 1955 01:45:00,795 --> 01:45:02,295 - Domnule... - Nu e timp să plângi acum. 1956 01:45:02,420 --> 01:45:04,211 Ascultă, toată lumea pleacă să scape de aici. 1957 01:45:04,378 --> 01:45:06,128 Bine. Trebuie să ghidați cu atenție toată lumea. 1958 01:45:06,420 --> 01:45:08,211 Toată lumea poate scăpa din această cale. 1959 01:45:08,586 --> 01:45:11,086 - Pot să întreb ceva, domnule? - Ce este Mani Kuttan? 1960 01:45:20,461 --> 01:45:22,795 Hei! Mani Kutta! 1961 01:45:23,378 --> 01:45:24,753 Hei, Mani Kutta! 1962 01:45:25,545 --> 01:45:27,420 Dacă, întâmplător, alarma se declanșează, 1963 01:45:30,170 --> 01:45:32,378 îşi vor trimite soldaţii la Docul de încărcare. 1964 01:45:32,586 --> 01:45:34,420 La docul de încărcare! 1965 01:45:39,961 --> 01:45:40,961 Sena! 1966 01:45:41,878 --> 01:45:44,711 Dacă recaptură Docul de încărcare de la noi, 1967 01:45:49,670 --> 01:45:50,920 Întoarce-te, acum! 1968 01:45:53,253 --> 01:45:54,795 Îngheţa! Aruncă-ți arma. 1969 01:45:55,545 --> 01:45:57,461 Vom rămâne cu toții prinși înăuntru. 1970 01:46:47,795 --> 01:46:48,753 Hei băieți, mergeți! Eliberați-i! 1971 01:46:59,086 --> 01:47:00,628 Merge! Merge! 1972 01:47:08,211 --> 01:47:08,961 Merge! Merge! 1973 01:47:09,003 --> 01:47:10,253 Bine, hai să ne mișcăm. Haide. 1974 01:47:11,753 --> 01:47:13,420 Natraj nu este încă aici. 1975 01:47:14,795 --> 01:47:17,545 Domnule, sunt atât de înalți și de nebuni din cauza putina miere? 1976 01:47:17,920 --> 01:47:18,961 Incredibil, domnule... 1977 01:47:22,378 --> 01:47:25,336 Domnule... domnule... uite aici. 1978 01:47:27,711 --> 01:47:28,711 ce faci? 1979 01:47:29,378 --> 01:47:30,878 Nu-ţi aminteşti? Al doilea film al nostru. 1980 01:47:31,086 --> 01:47:33,211 „Kovil Kurangu”. Femeilor le-a plăcut acest pas. 1981 01:47:33,253 --> 01:47:34,378 - Folosește-l următorul film. - Le place! 1982 01:47:34,378 --> 01:47:37,378 Domnule, simt că mă duc la mare! 1983 01:47:38,628 --> 01:47:41,378 Uh-oh! Omule, de ce ții ma urmaresti peste tot? 1984 01:47:41,461 --> 01:47:43,628 Domnule... să mergem. 1985 01:47:44,295 --> 01:47:46,003 Domnule, se uită la acea privire. Să mergem, domnule. 1986 01:47:48,211 --> 01:47:49,753 M-ai văzut doar ca un făuritor de rege. 1987 01:47:51,753 --> 01:47:53,836 Dar nu știi cum am devenit un creator de rege, nu? 1988 01:47:56,045 --> 01:47:58,420 Du-te și verifică dosarele criminalității in Tondiarpet! 1989 01:48:22,711 --> 01:48:24,336 Hei Rishikanth, hai să mergem. 1990 01:48:25,503 --> 01:48:27,545 - Chel ne priveşte. Să mergem! - Unde este el? 1991 01:48:31,961 --> 01:48:35,378 Sunt erou, care este primul film a încasat 30 de milioane, domnule chel! 1992 01:48:36,961 --> 01:48:38,128 Hei 1993 01:48:38,795 --> 01:48:39,961 Tu fiul unui... 1994 01:48:40,170 --> 01:48:43,628 Cum îndrăznești să transformi un erou de acțiune ca mine într-un dansator item! 1995 01:48:44,003 --> 01:48:46,920 Îți voi scoate intestinul și pune-l la gâtul meu ca o ghirlandă! 1996 01:48:47,128 --> 01:48:50,045 Și dacă nu, atunci nu mai sunt eroul care a jucat în „Vishiyakaran”! 1997 01:49:00,295 --> 01:49:02,003 - Mergeți la Docul de încărcare prin pădure. - Bine, domnule. 1998 01:49:02,128 --> 01:49:04,295 - Haide! Să mergem! - Du-te! Merge! 1999 01:49:04,545 --> 01:49:05,711 Rapid! Rapid! 2000 01:49:10,628 --> 01:49:12,628 - Unde este Natraj? - Vine, domnule. 2001 01:49:21,711 --> 01:49:23,170 Tu! Aşezaţi-vă! 2002 01:49:30,878 --> 01:49:32,170 Ne vor doborî. 2003 01:49:33,378 --> 01:49:36,503 Credeai că voi cădea? 2004 01:49:47,211 --> 01:49:49,045 Tamizh! Tamizh! 2005 01:49:58,378 --> 01:50:01,003 Das, indiferent ce mi se întâmplă, 2006 01:50:03,670 --> 01:50:04,961 Mă voi ocupa de acești bărbați. 2007 01:50:05,086 --> 01:50:07,211 Ajuți oamenii să scape de aici. 2008 01:50:11,461 --> 01:50:15,670 Nu lăsa înfățișarea mea să te înșele! 2009 01:50:16,336 --> 01:50:17,670 Sunt polițist! 2010 01:50:20,836 --> 01:50:22,045 Comandă domnule! 2011 01:50:30,920 --> 01:50:32,920 - Una! - Sunt gata, domnule! 2012 01:50:35,920 --> 01:50:36,920 Două! 2013 01:50:36,920 --> 01:50:38,503 Deja gata, domnule! 2014 01:50:49,295 --> 01:50:50,295 Foc de acoperire! 2015 01:51:01,753 --> 01:51:02,795 Sunt o fiară 2016 01:51:02,836 --> 01:51:03,711 Nu există nicio înfrângere 2017 01:51:03,961 --> 01:51:05,128 Nu mă voi retrage 2018 01:51:05,128 --> 01:51:06,086 Sânge pe străzi 2019 01:51:06,128 --> 01:51:07,378 Răzbunare în ochii mei 2020 01:51:07,378 --> 01:51:08,545 Omule, nu sunt drăguț 2021 01:51:08,586 --> 01:51:09,753 Acesta este războiul meu 2022 01:51:09,753 --> 01:51:10,711 Omule, nu voi cadea 2023 01:51:23,878 --> 01:51:24,878 Sunteți bine? 2024 01:51:25,211 --> 01:51:26,461 - Bine, domnule. - Da. 2025 01:51:31,211 --> 01:51:33,670 Tamizh, sunt maiorul Raman Singh. 2026 01:51:36,586 --> 01:51:37,336 băieți. 2027 01:51:37,920 --> 01:51:38,545 Merge. Merge. 2028 01:51:38,545 --> 01:51:41,086 Este acest concurs de costume? Alex Pandian ce faci tu aici? 2029 01:51:41,086 --> 01:51:42,045 Acesta este actorul Rishikanth, nu? 2030 01:51:42,045 --> 01:51:43,711 - Da, acesta este el, frate. - Ce s-a întâmplat? 2031 01:51:43,878 --> 01:51:46,336 A înghițit jumătate de sticlă de „Miere nebună” și este irosit acum! 2032 01:51:46,670 --> 01:51:48,711 - E o tortură, frate. - A băut „Mierea nebună”? 2033 01:51:49,170 --> 01:51:50,753 Toate sunt în siguranță, nu? 2034 01:51:51,878 --> 01:51:52,878 Da, toate sunt în siguranță 2035 01:51:53,378 --> 01:51:54,378 cu excepţia Perumal. 2036 01:51:55,295 --> 01:51:56,878 Perumal, nimic de îngrijorat. 2037 01:51:57,336 --> 01:51:58,711 Perumal domnule... 2038 01:51:58,711 --> 01:51:59,753 Uite, cine e aici. 2039 01:52:00,503 --> 01:52:01,503 Dragul meu Dumnezeu. 2040 01:52:01,920 --> 01:52:04,003 Dumnezeul meu este aici. El mă va salva. 2041 01:52:05,045 --> 01:52:06,753 Doamne, te rog salvează-mă. 2042 01:52:07,211 --> 01:52:08,836 Doamne, mă vei salva, nu? 2043 01:52:09,670 --> 01:52:12,336 Haide. Nu ți se va întâmpla nimic. Trebuie să ne unim înapoi în datorie. 2044 01:52:12,711 --> 01:52:15,836 Dragă Doamne, mi se va întâmpla ceva? 2045 01:52:16,211 --> 01:52:17,795 Am încredere în tine, dragă Doamne... 2046 01:52:18,295 --> 01:52:20,170 Perumal, uite. vei fi bine... 2047 01:52:23,753 --> 01:52:25,045 Perumal? 2048 01:52:25,378 --> 01:52:26,378 Perumal? 2049 01:52:28,711 --> 01:52:31,503 Trezeşte-te! Trezește-te, omule! 2050 01:52:35,086 --> 01:52:36,711 Unde-l duci? 2051 01:52:37,336 --> 01:52:38,586 Acesta este un risc uriaș. 2052 01:52:38,878 --> 01:52:40,503 Nu ar fi trebuit să-i aducem aici. 2053 01:52:41,628 --> 01:52:43,961 Dacă nu primesc semnal radio o dată la 12 ore, 2054 01:52:44,628 --> 01:52:46,253 armata va veni în căutarea lor. 2055 01:52:46,670 --> 01:52:48,420 Ce trebuie să fac? 2056 01:52:49,045 --> 01:52:50,336 Gândește-te la ceva. 2057 01:52:50,628 --> 01:52:52,420 Nu sunt think tank-ul aici. 2058 01:52:52,878 --> 01:52:54,295 El este acela. 2059 01:53:18,503 --> 01:53:20,295 De ce? De ce? 2060 01:53:20,753 --> 01:53:22,461 De ce nici un contact? Fără contact! 2061 01:53:23,170 --> 01:53:25,628 Situația nu are sens, 2062 01:53:26,170 --> 01:53:27,920 Nu inteleg de ce e asa? 2063 01:53:29,336 --> 01:53:31,211 El contează foarte mult pentru Republică. 2064 01:53:31,545 --> 01:53:34,253 Dacă nu se prezintă la sediu o dată la 48 de ore, 2065 01:53:34,545 --> 01:53:36,420 apoi vor coborî cu toată armata lor. 2066 01:53:36,836 --> 01:53:40,503 Ați compromis siguranța a taberei aducându-l aici. 2067 01:53:40,795 --> 01:53:42,711 Haide, domnule. Nu-l putem duce înapoi. 2068 01:53:42,920 --> 01:53:44,253 Care este următorul plan de acțiune? 2069 01:53:44,378 --> 01:53:47,378 Domnule, nu înțelegi seriozitatea. Avem doar 12 ore. 2070 01:53:47,795 --> 01:53:50,753 Dacă nu raportează prin radio, vor trimite un batalion imens. 2071 01:53:54,170 --> 01:53:56,628 Crezi că nu știm cine esti? 2072 01:53:56,878 --> 01:53:58,878 Priyanka Perriera! 2073 01:53:59,128 --> 01:54:01,295 Puli, nu mai blufezi. 2074 01:54:01,461 --> 01:54:03,253 De ce i-ar fi numit Priyanka? 2075 01:54:03,503 --> 01:54:05,336 În pământul lor, așa ei numeste baieti. 2076 01:54:07,045 --> 01:54:10,461 A masacrat oamenii din rasa mea 2077 01:54:10,461 --> 01:54:12,045 și cum îndrăznești să râzi de mine acum? 2078 01:54:14,836 --> 01:54:17,378 Îți spun să trimiți semnal radio la șeful tău și negi? 2079 01:54:20,878 --> 01:54:23,961 Puli! Puli! Ține arma înăuntru. 2080 01:54:24,961 --> 01:54:26,628 Să mergem la ei 2081 01:54:27,045 --> 01:54:28,045 și atacă. 2082 01:54:28,378 --> 01:54:31,586 Glumești cu mine? Habar n-ai despre puterea lor. 2083 01:54:32,128 --> 01:54:34,711 De ce mă întreabă toată lumea să țină arma înăuntru? 2084 01:54:36,378 --> 01:54:38,753 acum 2000 de ani, 2085 01:54:38,961 --> 01:54:41,628 strămoșii noștri știau ce este o armă! Venim dintr-o astfel de descendență. 2086 01:54:42,128 --> 01:54:44,628 -Știi ce a spus Sir Valluvar? -Ce? 2087 01:54:46,586 --> 01:54:48,836 „Thupparku thuppaya thuppakki...” 2088 01:54:49,920 --> 01:54:51,545 Ce s-a întâmplat? Cine pe cine a împușcat? 2089 01:54:52,670 --> 01:54:54,461 Puli... 2090 01:54:54,503 --> 01:54:56,045 domnule opoziție. 2091 01:55:00,378 --> 01:55:02,503 am atins doar trăgaciul, cum a tras? 2092 01:55:02,920 --> 01:55:03,920 Ce... 2093 01:55:05,003 --> 01:55:07,253 -Prostule! Ce-ai făcut? -Ascultă domnule militar... 2094 01:55:07,295 --> 01:55:08,295 Ce-ai făcut? 2095 01:55:08,295 --> 01:55:10,711 -Domnule.. domnule... te rog, lasa-l. -Uite ce ai facut! 2096 01:55:11,003 --> 01:55:12,295 Tamizh, uite acolo. 2097 01:55:14,795 --> 01:55:16,045 Haide, domnule Puli. Ce-i asta? 2098 01:55:16,295 --> 01:55:17,670 N-am făcut nimic, Tamizh. 2099 01:55:18,211 --> 01:55:20,086 Peste! Totul s-a terminat! 2100 01:55:20,545 --> 01:55:22,045 În 12 ore, armata lor va fi aici. 2101 01:55:22,086 --> 01:55:24,586 Ne vor termina pe toți. E timpul să rostești rugăciunile finale! 2102 01:55:25,086 --> 01:55:26,336 Așteaptă, domnule. Vom face ceva. 2103 01:55:26,670 --> 01:55:28,003 -Taci! Ce știi? -Hei! 2104 01:55:28,295 --> 01:55:29,878 Terminați, băieți. 2105 01:55:30,461 --> 01:55:31,461 Ceea ce a spus a fost corect. 2106 01:55:31,545 --> 01:55:34,378 Tamizh, îi cunosc personal. Sunt foarte brutali. 2107 01:55:34,378 --> 01:55:35,378 Tamizh, 2108 01:55:36,003 --> 01:55:37,628 ce facem acum? 2109 01:55:38,711 --> 01:55:40,378 Am un plan. 2110 01:55:41,045 --> 01:55:42,420 Dar este unul destul de periculos. 2111 01:55:42,961 --> 01:55:44,503 Ne-ar putea costa chiar și viața. 2112 01:55:44,836 --> 01:55:46,920 Nu contează ce. Vă vom urma ordinele. 2113 01:55:47,628 --> 01:55:49,378 Tamizh, sunt înăuntru. 2114 01:55:50,503 --> 01:55:52,378 -Tamizh, sunt gata. -Şi eu. 2115 01:55:53,086 --> 01:55:54,086 Dar ei? 2116 01:56:01,795 --> 01:56:03,920 Camera de tortură, kalpakkam 2117 01:56:22,961 --> 01:56:26,461 — Ești în sudul Indiei. Acesta este Tamil Nadu. 2118 01:56:26,836 --> 01:56:28,836 — Aici, toţi oamenii sunt egali. 2119 01:56:29,211 --> 01:56:31,920 „Dacă încerci să ne înrobești, atunci aceasta va fi soarta lor!' 2120 01:56:32,128 --> 01:56:33,128 'Foc!' 2121 01:56:36,503 --> 01:56:37,503 Cine este aceasta? 2122 01:56:37,711 --> 01:56:38,711 Nu știm, domnule. 2123 01:56:39,003 --> 01:56:40,295 Nu știi? 2124 01:56:40,670 --> 01:56:41,420 „Madrasi curajos” 2125 01:56:43,420 --> 01:56:44,420 „Madrasi curajos” 2126 01:56:44,628 --> 01:56:45,420 Ce s-a întâmplat? 2127 01:56:45,836 --> 01:56:48,378 Din moment ce toți cei de acolo sunt rebeli Tamizh, 2128 01:56:49,045 --> 01:56:51,045 au ucis toți ofițerii Republicii. 2129 01:56:51,711 --> 01:56:54,628 Soldații rămași ai armatei indiene li s-a alăturat. 2130 01:56:55,378 --> 01:56:59,253 Opriți acest intern neimportant politică inutilă 2131 01:56:59,920 --> 01:57:03,628 Există doar „O Națiune. O Republică” 2132 01:57:04,670 --> 01:57:07,336 „Madrasi curajos” 2133 01:57:08,253 --> 01:57:10,295 Cum de nu te-au ucis? 2134 01:57:11,670 --> 01:57:12,670 Nu știu, domnule. 2135 01:57:13,170 --> 01:57:14,170 Ia o ghicire. 2136 01:57:15,045 --> 01:57:16,045 Domnule, poate fi 2137 01:57:16,420 --> 01:57:17,670 pentru ca suntem indieni? 2138 01:57:19,336 --> 01:57:20,795 Da, ai dreptate. 2139 01:57:21,878 --> 01:57:23,878 Și e bine că slujiți Republica. 2140 01:57:24,211 --> 01:57:25,461 Ai făcut alegerea corectă. 2141 01:57:26,586 --> 01:57:28,003 Dar tipul ăsta! 2142 01:57:29,003 --> 01:57:31,128 El vinde o ideologie periculoasă. 2143 01:57:31,586 --> 01:57:32,586 India. 2144 01:57:34,420 --> 01:57:35,503 Libertate. 2145 01:57:40,753 --> 01:57:42,253 Îl vreau pe tipul ăsta în viață. 2146 01:57:43,378 --> 01:57:44,545 De ce-l vrei viu? 2147 01:57:44,711 --> 01:57:45,670 „Madrasi curajos” 2148 01:57:45,836 --> 01:57:47,628 Ascultă la mine 2149 01:57:47,961 --> 01:57:49,336 „Madrasi curajos” 2150 01:57:49,378 --> 01:57:51,961 Indiferent în ce colț al lumii el se ascunde, 2151 01:57:51,961 --> 01:57:53,586 Îl vreau în viață. 2152 01:57:53,878 --> 01:57:55,170 „Madrasi curajos” 2153 01:57:55,211 --> 01:57:56,211 Da domnule. 2154 01:57:56,836 --> 01:57:58,170 Îl vom găsi, domnule. 2155 01:58:02,003 --> 01:58:04,461 Omule, avertizează-i că asta este „Întoarcerea dragonului” 2156 01:58:04,503 --> 01:58:06,753 Omule, lasă-te deoparte, asta este „Întoarcerea dragonului” 2157 01:58:06,795 --> 01:58:09,420 Au vizat oamenii noștri și a pus o bombă în clădirea metroului 2158 01:58:11,003 --> 01:58:12,920 de obicei când lupul vânează în junglă 2159 01:58:13,086 --> 01:58:15,003 în timp ce mergi după animale care sunt mai puternici decât ei 2160 01:58:15,170 --> 01:58:16,795 va fi privat și le va separa 2161 01:58:17,045 --> 01:58:19,253 si acesti baieti sunt ca acele animale numai domnule 2162 01:58:19,253 --> 01:58:20,336 deci li se vor aplica aceleasi reguli 2163 01:58:21,253 --> 01:58:21,920 domnule 2164 01:58:22,378 --> 01:58:23,795 - Unde? - Să mă întâlnesc cu prim-ministrul. 2165 01:58:23,961 --> 01:58:24,961 Suntem aici la ordinul generalului. 2166 01:58:25,003 --> 01:58:27,211 Domnule, șeful de securitate este aici din biroul generalului. 2167 01:58:27,545 --> 01:58:29,711 Nu am nevoie de intimitatea mea? Mă deranjezi la ore ciudate! 2168 01:58:29,836 --> 01:58:32,045 Nu sunt condamnat pentru crimă! Data viitoare 2169 01:58:32,378 --> 01:58:34,003 dă-mi o atenție cu jumătate de oră înainte. 2170 01:58:39,170 --> 01:58:40,170 Acum ce? 2171 01:58:40,503 --> 01:58:42,920 Generalul tău are nevoie de semnătura mea, ca de obicei. 2172 01:58:43,628 --> 01:58:45,378 Vino cu mine înăuntru. Îl voi semna. 2173 01:58:45,461 --> 01:58:47,295 Domnule, o singură persoană este permisă. 2174 01:58:47,878 --> 01:58:48,878 Te duci. 2175 01:58:51,420 --> 01:58:51,961 Da domnule! 2176 01:58:52,045 --> 01:58:54,045 Nu exagera. Vei fi prins. Merge! 2177 01:58:55,086 --> 01:58:57,545 -Am făcut atâtea greșeli, dragă. -Uită, unchiule. 2178 01:58:57,670 --> 01:58:59,045 Să-ți spun ceva? 2179 01:58:59,211 --> 01:59:00,545 Tamizh este încă în viață. 2180 01:59:01,420 --> 01:59:02,628 -Da. - E viu? 2181 01:59:02,670 --> 01:59:04,878 De fapt, el este motivul pentru care sunt în viață astăzi. 2182 01:59:05,420 --> 01:59:06,420 Unde este Tamizh? 2183 01:59:06,670 --> 01:59:07,670 El este în siguranță. 2184 01:59:08,045 --> 01:59:10,170 -Vrei să-l cunoști pe Tamizh? -Da. 2185 01:59:11,295 --> 01:59:12,503 - Mergem? -Haide. 2186 01:59:12,545 --> 01:59:13,961 Tată, te rog. 2187 01:59:14,378 --> 01:59:15,545 -Dar de ce eu? -Unchiule, 2188 01:59:15,711 --> 01:59:18,086 numai dacă vii, nimeni nu se va îndoi. 2189 01:59:18,420 --> 01:59:20,295 -Te rog, vino cu noi, unchiule. -Te rog, tata. 2190 01:59:20,628 --> 01:59:22,711 Bine. Bine, haide. 2191 01:59:29,545 --> 01:59:30,545 Este într-adevăr Tamizh. 2192 01:59:31,003 --> 01:59:32,378 Lasă-mă să confirm dacă este Tamizh. 2193 01:59:35,378 --> 01:59:36,753 Unchiule, este într-adevăr Tamizh. 2194 01:59:36,920 --> 01:59:37,920 Da, este el. 2195 01:59:38,045 --> 01:59:39,420 Amudha, încuie-l. 2196 01:59:43,378 --> 01:59:45,295 Ce sunt toate astea? Ce se întâmplă? 2197 01:59:45,461 --> 01:59:46,795 Unchiule, ce se întâmplă? 2198 01:59:47,961 --> 01:59:49,336 De ce vin bărbații ăștia aici? 2199 01:59:53,045 --> 01:59:54,670 Unchiule, ce se întâmplă? 2200 01:59:59,003 --> 02:00:00,003 Tamizh! 2201 02:00:01,420 --> 02:00:02,795 Tată, fă ceva. 2202 02:00:15,670 --> 02:00:16,670 Tamizh! 2203 02:00:19,545 --> 02:00:21,753 Ce sunt toate astea? Asta nu este ceea ce ne-ai promis când veneai aici. 2204 02:00:21,753 --> 02:00:24,753 Nu mă mai întreba. Nu ai fost tu trăind o viață de lux până acum? 2205 02:00:24,753 --> 02:00:27,961 Doar dacă ieși, vei ști că oamenii suferă! 2206 02:00:28,003 --> 02:00:30,003 Ia-l! Lasă-l. 2207 02:00:31,045 --> 02:00:32,045 Tamizh. 2208 02:00:32,170 --> 02:00:33,336 Haide! Taci! 2209 02:00:34,045 --> 02:00:35,920 În acest moment, tu și tatăl tău trebuie să înțeleagă 2210 02:00:36,128 --> 02:00:37,753 că orice aș face, vreau să spun doar bunăstarea ta. 2211 02:00:37,753 --> 02:00:38,878 Numiți asta bunăstarea noastră? 2212 02:00:39,795 --> 02:00:42,586 Înainte de a vă întâlni pe amândoi, I-am cunoscut pe amândoi. 2213 02:00:44,503 --> 02:00:46,170 Wellington, aceasta este tabăra noastră 2214 02:00:47,461 --> 02:00:49,378 Vom trimite o armată. 2215 02:00:59,711 --> 02:01:01,836 Stimate prim-ministru, sper că ați înțeles. 2216 02:01:02,045 --> 02:01:03,545 Acest lucru este pentru binele mai mare. 2217 02:01:04,128 --> 02:01:05,711 Ar trebui să cooperați cu noi. 2218 02:01:06,003 --> 02:01:08,836 Abia atunci ale tale și ale tale nevoia oamenilor va fi satisfăcută. 2219 02:01:09,086 --> 02:01:10,961 Tot ce au nevoie oamenii mei este libertate! 2220 02:01:12,753 --> 02:01:14,253 -Libertate! -Libertate? 2221 02:01:14,753 --> 02:01:15,920 te omor! 2222 02:01:15,920 --> 02:01:16,920 General, nu. 2223 02:01:22,461 --> 02:01:25,753 Pentru a câștiga încrederea poporului meu, mă faci o marionetă 2224 02:01:26,586 --> 02:01:29,670 și încercând să semăneze speranțe false în inimile lor. 2225 02:01:31,503 --> 02:01:33,128 Nu! Nu voi! 2226 02:01:34,170 --> 02:01:35,961 Nu voi fi marioneta ta! 2227 02:01:36,711 --> 02:01:38,878 Revoluția pentru libertate va exploda. 2228 02:01:39,003 --> 02:01:39,920 Ce a spus? 2229 02:01:40,170 --> 02:01:42,586 Nu mai sunt sclavul tău! 2230 02:01:44,920 --> 02:01:46,336 Generale, avem nevoie de ei în viață. 2231 02:01:48,086 --> 02:01:49,545 Nu am nevoie de nimeni! 2232 02:01:49,586 --> 02:01:51,586 Domnule... domnule... fără tensiune. Relaxați-vă. 2233 02:01:51,753 --> 02:01:55,753 Vrei ca oamenii să creadă totul merge bine și îi înrobești, nu? 2234 02:01:56,003 --> 02:01:57,753 -De ce ai nevoie de el pentru asta? -Ce? 2235 02:01:57,753 --> 02:02:00,711 Domnule general, în cinema și politică indiană un lucru merge bine. 2236 02:02:00,961 --> 02:02:01,961 Moștenitori. 2237 02:02:02,586 --> 02:02:03,586 Ce vrei să spui? 2238 02:02:03,711 --> 02:02:06,045 Generale, odată ce regele moare 2239 02:02:06,295 --> 02:02:08,170 fiul său devine următorul rege. 2240 02:02:08,670 --> 02:02:11,211 Asta îi face pe oamenii din India fericiți. Ei îl aplaudă. 2241 02:02:11,336 --> 02:02:12,795 India susține întotdeauna nepotismul. 2242 02:02:13,045 --> 02:02:14,170 Mai întâi, arestezi tatăl 2243 02:02:14,211 --> 02:02:16,128 și apoi fiica vorbește în Televiziune. 2244 02:02:16,920 --> 02:02:18,461 Generale, asta nu va funcționa. 2245 02:02:19,920 --> 02:02:20,920 Ia-l. 2246 02:02:21,628 --> 02:02:23,336 -Nu! Lasă-mă! - Calmează-te, Keerthana. 2247 02:02:25,711 --> 02:02:27,378 Unchiule, de ce faci asta? 2248 02:02:27,711 --> 02:02:28,711 General, asta nu va funcționa 2249 02:02:29,003 --> 02:02:30,045 Nu, nu, va funcționa 2250 02:02:30,420 --> 02:02:33,503 În India, dragostea tatălui este mai mare decât dragostea unui iubit. 2251 02:02:34,045 --> 02:02:35,711 Ea va vorbi. Voi avea grijă. 2252 02:02:36,086 --> 02:02:37,086 Bine? 2253 02:02:37,670 --> 02:02:39,045 Aceasta este o prostie totală. 2254 02:02:40,795 --> 02:02:42,545 - Ai grijă de asta. -Multumesc, domnule. 2255 02:02:50,003 --> 02:02:51,253 Unchiule, mi-e rușine de tine! 2256 02:02:51,711 --> 02:02:53,170 Aşa să fie. Nimic în neregulă cu asta. 2257 02:02:53,628 --> 02:02:55,586 Făcusem o alianță pentru tu cu fiul ministrului de Interne 2258 02:02:55,836 --> 02:02:57,295 dar bine că l-ai respins. 2259 02:02:57,711 --> 02:02:59,795 Acum trebuie să caut un Mire chinez pentru tine. 2260 02:03:00,045 --> 02:03:03,086 Pentru că după 50 de ani vor fi familia regală. 2261 02:03:03,586 --> 02:03:05,795 Să facem upgrade la viitor. 2262 02:03:06,545 --> 02:03:08,295 Toată lumea a plecat. Să mergem. 2263 02:03:08,920 --> 02:03:10,253 Hai, hai să mergem. 2264 02:03:10,628 --> 02:03:14,378 Daca esti cu mine 2265 02:03:14,878 --> 02:03:16,545 Keerthana, vino. Să mergem. 2266 02:03:16,586 --> 02:03:20,253 De 90 de ani 2267 02:03:22,878 --> 02:03:23,920 Unde sunt? 2268 02:03:24,753 --> 02:03:25,586 Spune-mi 2269 02:03:28,670 --> 02:03:31,045 El știe că îl vei învinge la pulpă, dar nu îl va ucide. 2270 02:03:31,253 --> 02:03:32,420 Pierzi timpul, generale. 2271 02:03:32,795 --> 02:03:35,003 Oprește-te, generale. 2272 02:03:37,586 --> 02:03:39,586 De unde știi asta? 2273 02:03:40,878 --> 02:03:43,003 „Un erou de război ar fi executat imediat" 2274 02:03:43,378 --> 02:03:46,003 „dar un rebel nu va fi executat până când își dezvăluie motto-ul”. 2275 02:03:46,253 --> 02:03:47,961 Mi-a spus asta înainte să sosiți amândoi. 2276 02:03:50,461 --> 02:03:53,836 Ei bine, poate va spune el dacă îi ucidem oamenii. 2277 02:03:55,336 --> 02:03:57,336 — Tabăra a fost depistată. 2278 02:03:58,045 --> 02:04:00,711 — Repet, tabăra a fost depistată. 2279 02:04:03,878 --> 02:04:06,670 -Repeta. -'Repet, tabăra a fost reperată.' 2280 02:04:14,336 --> 02:04:17,670 Scoală-te! Du-te, du-te! Plecați toți! 2281 02:04:17,836 --> 02:04:19,170 Rapid! Merge! 2282 02:04:23,336 --> 02:04:25,045 Spune-le unde Das, Bhai iar acel ofiter militar sunt. 2283 02:04:25,045 --> 02:04:26,045 Sau te vor ucide. 2284 02:04:26,128 --> 02:04:27,836 În ce e problema ta le predau? 2285 02:04:28,836 --> 02:04:30,003 va exploda? 2286 02:04:30,295 --> 02:04:31,045 Draga vino aici 2287 02:04:31,045 --> 02:04:34,461 „O, iubito, o furnică și-a făcut drum în pantalonii mei" 2288 02:04:37,253 --> 02:04:40,753 esti pervers! Va exploda sau nu? 2289 02:04:40,753 --> 02:04:43,461 Domnule, tipul meu a pus bombe in fiecare tara! 2290 02:04:43,920 --> 02:04:44,920 Serios? 2291 02:04:45,503 --> 02:04:47,878 În „Vishiyakaran”, el a pus bombe în opt țări. 2292 02:04:47,878 --> 02:04:50,461 O singură luare, domnule. artist single take. 2293 02:04:53,503 --> 02:04:55,086 Deci el este un plantator de bombe fals la cinema? 2294 02:04:55,961 --> 02:04:58,086 Nu mai țipa și vorbește! 2295 02:04:58,211 --> 02:04:59,670 Nu te mai revolta și spune unde sunt? 2296 02:04:59,920 --> 02:05:02,753 Nu poți să spui? Vorbi! 2297 02:05:04,461 --> 02:05:05,711 Se comportă prea inteligent 2298 02:05:06,003 --> 02:05:07,003 Înconjoară tabăra. 2299 02:05:08,003 --> 02:05:09,003 Vorbi! 2300 02:05:09,586 --> 02:05:11,503 Îți voi salva oamenii. 2301 02:05:20,211 --> 02:05:22,628 Te lăsăm să trăiești cu o mică pedeapsă. 2302 02:05:22,670 --> 02:05:24,878 Te rog spune-i! Spune-o. Domnule, vă va spune. 2303 02:05:25,003 --> 02:05:26,628 Atac! Omoara pe toti! 2304 02:05:26,670 --> 02:05:27,961 Generale, stai. 2305 02:05:40,211 --> 02:05:42,711 Tu și cu mine suntem la fel. 2306 02:05:43,003 --> 02:05:44,961 Ne-ai ucis oamenii de dragul de libertate. 2307 02:05:45,295 --> 02:05:47,378 Și ucidem pentru creștere. 2308 02:05:48,545 --> 02:05:49,753 Ți-ai ucis oamenii? 2309 02:05:52,253 --> 02:05:54,128 Nu ți-am ucis oamenii. 2310 02:05:59,795 --> 02:06:01,170 Hai, eliberează-le! Rapid! 2311 02:06:01,378 --> 02:06:02,961 Domnule, soldații noștri sunt în viață. 2312 02:06:03,711 --> 02:06:05,378 -Ce? -'Soldații noștri sunt în viață.' 2313 02:06:05,628 --> 02:06:07,086 -'Soldații noștri sunt în viață.' -Ieși! Este o capcană! 2314 02:06:07,211 --> 02:06:09,295 Ieși! Ieși! 2315 02:06:09,711 --> 02:06:10,545 — Nu deschide! 2316 02:06:18,670 --> 02:06:22,170 Intrați! Intrați! Ce se întâmplă? Mă puteţi auzi? 2317 02:06:22,961 --> 02:06:25,670 Ceea ce trebuie să fac, lumea nu poate dicta 2318 02:06:25,753 --> 02:06:28,295 Înțelepciunea armatei mele îi face pe dușmani să tremure 2319 02:06:28,336 --> 02:06:31,003 Dacă te ciocnești de mine, cerul tremură și plânge 2320 02:06:31,003 --> 02:06:33,628 Ridică și aruncă, granule devin poeziile mele 2321 02:06:33,711 --> 02:06:36,461 În ochii tăi, dacă par un răufăcător, voi fi Ravanan 2322 02:06:36,461 --> 02:06:39,253 Planificăm ca o pasăre, suntem Corbul 2323 02:06:39,295 --> 02:06:41,920 Voi masacra Republica public 2324 02:06:41,961 --> 02:06:44,461 Nu vreau detalii, promotii, NU 2325 02:06:44,503 --> 02:06:47,170 Vreau doar să o fac ca tadah tadah taan! 2326 02:06:47,211 --> 02:06:50,003 Nu vreau să-l năruiesc pe „Akkam Pakkam” 2327 02:06:50,003 --> 02:06:52,211 Aș putea să o fac așa cum am făcut, dacă le spun machanilor mei 2328 02:06:52,211 --> 02:06:54,253 Ca și Boom Boom, umblăm în bande 2329 02:06:54,295 --> 02:06:58,086 Zoom Zoom, veți fi găsit cât de mult ați ascuns 2330 02:06:58,128 --> 02:07:01,336 O privire este suficientă pentru ca echipa mea să o înțeleagă 2331 02:07:01,378 --> 02:07:03,961 Leii s-ar fi cutremurat pentru a înfrunta Dinozaurul 2332 02:07:04,920 --> 02:07:06,545 Nu înțeleg. 2333 02:07:08,253 --> 02:07:10,170 Deci, cadavrele din morgă? 2334 02:07:19,545 --> 02:07:21,836 Generale, verifică camera mortuară. 2335 02:07:27,295 --> 02:07:30,253 Fă-o repede! Rapid! 2336 02:07:30,336 --> 02:07:31,461 Adu totul atât de repede 2337 02:07:34,961 --> 02:07:36,211 Ce-i asta? 2338 02:07:36,461 --> 02:07:37,836 „Vishiyakaran”, domnule. 2339 02:07:38,086 --> 02:07:39,878 Ușile se vor închide în orice moment. Haide! 2340 02:07:39,878 --> 02:07:41,253 OK, te uiți în continuare la asta și mori 2341 02:07:43,295 --> 02:07:45,586 salvează-te pe Rishikanth... 2342 02:07:47,003 --> 02:07:48,086 Verificați insigna 2343 02:07:50,253 --> 02:07:51,253 Bombă 2344 02:07:51,336 --> 02:07:52,336 Fugi 2345 02:07:53,503 --> 02:07:56,211 BOOMBASTIC, o tăietură și două bucăți 2346 02:07:56,336 --> 02:07:58,878 BOOMBASTIC, Smash dacă ești împotriva 2347 02:07:58,961 --> 02:08:01,628 BOOMBASTIC, uită-te la străpungerea glonțului prin cap 2348 02:08:01,711 --> 02:08:05,128 BOOMBASTIC, declanșează pistolul Rippa Rippa Troov 2349 02:08:05,211 --> 02:08:06,211 tu esti! 2350 02:08:06,253 --> 02:08:07,545 Da, desigur. 2351 02:08:08,128 --> 02:08:09,920 Practic, sunt o fraudă, domnule. 2352 02:08:10,003 --> 02:08:12,586 Nici măcar eu nu am încredere în mine. De ce ați avut încredere în mine, domnule? 2353 02:08:13,378 --> 02:08:15,420 Tu ai facut toate planurile în faţa mea. 2354 02:08:15,586 --> 02:08:18,378 Această improvizație se bazează pe acele informații! 2355 02:08:18,836 --> 02:08:19,836 Dar... 2356 02:08:19,920 --> 02:08:20,920 de unde ai stiut? 2357 02:08:22,545 --> 02:08:24,378 Când tu, chinez, poți învăța tamilă, 2358 02:08:24,670 --> 02:08:26,503 atunci nu pot eu, un Tamizhan, să învăț chineză? 2359 02:08:26,753 --> 02:08:30,295 Nu doar chineză, știu japoneză, germană, franceza, spaniola 2360 02:08:30,295 --> 02:08:31,378 De fapt, știu și swahili. 2361 02:08:31,503 --> 02:08:32,586 Toate bune? 2362 02:08:32,878 --> 02:08:33,711 Ce? 2363 02:08:34,003 --> 02:08:35,253 Toate bune? 2364 02:08:42,545 --> 02:08:45,086 Această armată republică este un grup laș 2365 02:08:45,086 --> 02:08:46,628 Nu te teme de asta 2366 02:08:46,628 --> 02:08:47,628 Să-i învingem 2367 02:08:47,628 --> 02:08:48,920 Cine este? 2368 02:08:48,920 --> 02:08:50,461 Tamizhan, Telugu, Hindi, Malayalis, Kannadigas' Postul TV este acum sub controlul nostru de poliție 2369 02:08:51,086 --> 02:08:52,128 Du-te și prinde dacă poți. 2370 02:08:56,670 --> 02:08:58,461 MERGE 2371 02:08:58,670 --> 02:09:00,086 MIŞCARE 2372 02:09:00,795 --> 02:09:01,878 Partea aceea 2373 02:09:04,920 --> 02:09:06,336 Coborâți armele. 2374 02:09:14,920 --> 02:09:15,711 Poftim. 2375 02:09:19,670 --> 02:09:21,086 Generale, ucide-l! 2376 02:09:28,711 --> 02:09:29,878 Îngheţa 2377 02:09:29,878 --> 02:09:30,878 Sunt aici? 2378 02:09:32,711 --> 02:09:34,378 Tamizh! Aici. 2379 02:09:43,878 --> 02:09:46,586 BOOMBASTIC, o tăietură și două bucăți 2380 02:09:46,711 --> 02:09:49,295 BOOMBASTIC, Smash dacă ești împotriva 2381 02:09:49,378 --> 02:09:52,045 BOOMBASTIC, uită-te la străpungerea glonțului prin cap 2382 02:09:52,128 --> 02:09:55,545 BOOMBASTIC, declanșează pistolul Rippa Rippa Troov 2383 02:10:05,211 --> 02:10:07,170 Tamizh, Tamizh, Găsiți valiza, domnule 2384 02:10:07,170 --> 02:10:08,211 Planul de metrou a funcționat 2385 02:10:08,211 --> 02:10:09,295 Nu trebuie să găsim valiza 2386 02:10:09,545 --> 02:10:10,461 Va trebui să găsim o ieșire 2387 02:10:10,461 --> 02:10:12,670 Tamizh! Tamizh, CM nu este unde să fie văzut. 2388 02:10:13,003 --> 02:10:14,170 Ai verificat subsolul? 2389 02:10:14,253 --> 02:10:15,420 Subsol? Unde e asta? 2390 02:10:15,420 --> 02:10:17,795 Domnule, mergeți. Îl voi căuta. 2391 02:10:34,211 --> 02:10:35,420 Tamizh! Tamizh! 2392 02:10:35,711 --> 02:10:36,711 Te simți bine? 2393 02:10:36,711 --> 02:10:39,420 Te simți bine? Avem nevoie să părăsească clădirea. 2394 02:10:39,753 --> 02:10:41,253 Am pus bombe peste tot în clădire și va exploda acum. 2395 02:10:41,295 --> 02:10:43,545 -Hai sa iesim afara. -Trebuie să ne găsim CM, domnule. 2396 02:10:43,545 --> 02:10:44,545 Ascultă la mine. 2397 02:10:48,253 --> 02:10:50,128 Tamizh, mă duc să-l caut pe CM. 2398 02:10:50,128 --> 02:10:51,920 Du-te și cauți o ieșire. Merge! Merge! 2399 02:11:01,753 --> 02:11:03,003 Știi ce este asta? 2400 02:11:03,545 --> 02:11:05,711 Aceasta este o rachetă foarte puternică de control! 2401 02:11:05,836 --> 02:11:07,086 Știu. 2402 02:11:07,670 --> 02:11:08,878 Ai întârziat. 2403 02:11:09,045 --> 02:11:10,795 Nu foloseai doar? ca sa ne ameninte CM? 2404 02:11:11,086 --> 02:11:13,253 Aceasta este ultima șansă pentru tine și oamenii tăi! 2405 02:11:13,711 --> 02:11:14,920 Încearcă să înțelegi! 2406 02:11:15,670 --> 02:11:18,045 Asta pentru o lume mai bună si un viitor mai bun. 2407 02:11:20,211 --> 02:11:21,753 Cine eşti tu? Un om de vânzări? 2408 02:11:21,878 --> 02:11:23,253 spui același lucru iar și iar 2409 02:11:23,253 --> 02:11:23,920 La dracu asta! 2410 02:11:31,878 --> 02:11:33,336 Mai sunt doar trei minute! 2411 02:11:33,961 --> 02:11:36,420 Tu și oamenii tăi veți sufla în bucăți! 2412 02:11:38,670 --> 02:11:40,086 Nu, nu vom fi. 2413 02:11:40,753 --> 02:11:42,753 Sub clădirea în care tu a plantat acele rachete, 2414 02:11:43,253 --> 02:11:44,878 conduce o linie de metrou. 2415 02:11:45,711 --> 02:11:47,211 Ce? Ce metrou? 2416 02:12:22,586 --> 02:12:23,628 La naiba! 2417 02:12:24,586 --> 02:12:25,586 Nu! 2418 02:12:26,753 --> 02:12:28,170 Bombele vor exploda în această clădire. 2419 02:12:28,670 --> 02:12:30,003 Îngropați-vă aici. 2420 02:12:30,295 --> 02:12:31,586 Nu scapi și ieși afară. 2421 02:12:31,878 --> 02:12:33,378 Vei fi bătut până la moarte. 2422 02:12:34,211 --> 02:12:35,211 Te văd! 2423 02:12:43,086 --> 02:12:44,878 Trebuie să găsim o mașină. 2424 02:12:47,170 --> 02:12:48,378 Trebuie să ne mutăm. 2425 02:12:49,128 --> 02:12:50,753 Băieți, haide! Haide! 2426 02:12:51,045 --> 02:12:52,503 - Trebuie să ne mutăm? -Spre unde? 2427 02:12:52,711 --> 02:12:54,170 - Maior, aici! - Domnule, așa. 2428 02:12:54,378 --> 02:12:55,586 -Tamizh! -Să mergem. 2429 02:12:56,211 --> 02:12:58,295 -Rapid! -Domnule, intrați în față. 2430 02:12:58,545 --> 02:13:00,711 -Rapid! Haide! -Atenție, domnule. 2431 02:13:17,420 --> 02:13:17,920 domnule! 2432 02:13:17,920 --> 02:13:19,586 oamenii s-au adunat și au început să atace armata Republicii. 2433 02:13:19,586 --> 02:13:20,586 ce facem domnule. 2434 02:13:20,586 --> 02:13:20,920 Domnule! 2435 02:13:20,920 --> 02:13:21,545 Va rog sfat. 2436 02:13:21,545 --> 02:13:23,795 Această armată republică este un grup laș 2437 02:13:24,003 --> 02:13:25,628 Nu te teme de asta 2438 02:13:25,628 --> 02:13:27,378 Să-i învingem 2439 02:13:29,670 --> 02:13:33,295 Puterea Republicii a fost frica pe care o aveau poporul nostru asupra lor. 2440 02:13:41,795 --> 02:13:43,920 Dar dacă armata poporului veni împreună 2441 02:13:44,211 --> 02:13:46,670 apoi orice altă armată nu are altă opțiune decât să se teamă de ei! 2442 02:13:52,211 --> 02:13:54,670 Ce s-a desfăşurat spre sfârşitul celui de-al treilea război mondial 2443 02:13:54,836 --> 02:13:56,920 a fost a doua luptă a Indiei pentru Independență. 2444 02:13:57,420 --> 02:13:59,253 Ne-au numit „Freedom Fighters”. 2445 02:13:59,753 --> 02:14:01,795 Din moment ce toate formele de comunicare au fost dezactivați, 2446 02:14:02,003 --> 02:14:04,628 nu știam ce se întâmplă în afara TamilNadu. 2447 02:14:05,045 --> 02:14:09,545 Câte țări și oamenii lor au supraviețuit? 2448 02:14:09,878 --> 02:14:12,253 Ce sa întâmplat cu oamenii în alte părți ale Indiei? 2449 02:14:12,295 --> 02:14:14,878 Nu am avut răspunsuri la niciuna dintre aceste întrebări 2450 02:14:15,086 --> 02:14:18,461 Chennai dar stiu un lucru sigur. 2451 02:14:19,545 --> 02:14:22,086 Dacă există un război care ar putea distruge lumea asta, 2452 02:14:22,295 --> 02:14:25,670 apoi ultimul om care a supraviețuit va înțelege un lucru clar. 2453 02:14:25,878 --> 02:14:28,961 Națiuni, religii, rasă, castă, culoarea pielii, 2454 02:14:29,211 --> 02:14:31,211 toate acestea nu sunt de nici un folos! 2455 02:14:33,545 --> 02:14:35,961 Tot ce are nevoie este de companie a semenilor. 2456 02:14:39,378 --> 02:14:41,961 Cel mai important lucru de care oamenii au nevoie este umanitatea. 2457 02:14:47,170 --> 02:14:50,461 Oamenii vor supraviețui doar până când omenirea supraviețuiește. 2458 02:14:55,378 --> 02:15:00,045 În centrul Națiunilor, ați semănat războaie 2459 02:15:01,128 --> 02:15:06,003 Între războaie ai ars omenirea. 2460 02:15:08,128 --> 02:15:10,878 Iubito, sunt un luptător, ridică-te din pământ 2461 02:15:10,961 --> 02:15:13,461 Mai puternic, astfel încât nimeni să nu mă poată doborî 2462 02:15:13,545 --> 02:15:16,295 Ridicându-se cu flăcări, adu căldura, adu sunetul 2463 02:15:16,628 --> 02:15:19,128 Foc, pentru că acum îl simt 2464 02:15:19,295 --> 02:15:21,920 Faceți zgomot, așa că să țipăm și să strigăm 2465 02:15:22,211 --> 02:15:24,753 Până când vom fi auziți, lasă-ne vocile să fie puternice 2466 02:15:24,961 --> 02:15:27,920 Acesta este timpul nostru, așa că nu mă dau înapoi 2467 02:15:28,253 --> 02:15:31,628 Nu, nu, nu mă voi da înapoi 2468 02:15:40,711 --> 02:15:42,836 Deși suntem moderni, progresați ființe umane, 2469 02:15:43,045 --> 02:15:44,920 totuși practic e o maimuță, nu-i așa? 2470 02:15:47,961 --> 02:15:49,211 Nu, oamenii nu se vor reforma. 2471 02:15:49,420 --> 02:15:52,253 Din nou el va crea identități și granițe. 2472 02:15:52,503 --> 02:15:55,003 Regate vor forme și regate va vedea noi regi. 2473 02:15:55,295 --> 02:15:57,836 Și va fi necesar un creator de rege pentru a aduce acei regi noi. 2474 02:15:58,336 --> 02:16:00,045 Sunt Natty alias Natraj. 2475 02:16:00,378 --> 02:16:01,920 Oamenii mă numesc „King Maker”. 2476 02:16:03,045 --> 02:16:06,170 Și am decis cine este următorul rege al acestui regat! 2477 02:16:29,670 --> 02:16:34,586 Aproape de sudul Asiei 2478 02:16:34,586 --> 02:16:36,961 Acesta este maiorul Prabhjot Singh din armata indiană 2479 02:16:36,961 --> 02:16:39,711 daca este cineva acolo, te rog sa raspunzi, nu esti singur. 2480 02:16:39,711 --> 02:16:45,336 Războiul are loc de obicei din motive precum prestigiu, bogăție, bani sau pământ. 2481 02:16:45,336 --> 02:16:48,628 Acest război s-a întâmplat pentru a salva oameni 2482 02:16:48,628 --> 02:16:51,920 De fapt, acest război nu a fost început de oameni.