1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:20,640 --> 00:00:27,480
С В И Д Е Т Е Л К А Т А
4
00:00:30,880 --> 00:00:33,480
Помнете, че като танцувате на сцена,
5
00:00:33,640 --> 00:00:39,120
всичките ви движения и чувства
трябва да са по-елегантни.
6
00:00:39,280 --> 00:00:41,200
Дори вътрешните ви усещания.
7
00:00:41,360 --> 00:00:43,480
Като танцувате уверено,
8
00:00:43,640 --> 00:00:46,600
въздействате положително
на публиката.
9
00:00:46,760 --> 00:00:50,360
Но ако движенията ви са вдървени,
впечатлението се разваля.
10
00:00:50,520 --> 00:00:54,560
Най-важното е да не спирате,
дори да сбъркате.
11
00:00:54,720 --> 00:00:56,400
Ако продължите с танца,
12
00:00:56,560 --> 00:01:01,080
до края публиката ще е забравила
малките грешки.
13
00:01:02,000 --> 00:01:04,760
Но ако спрете, това разваля всичко.
14
00:01:04,920 --> 00:01:08,320
Всички усилия на танцовата трупа
ще са били напразни.
15
00:01:08,480 --> 00:01:12,560
Така че, започнете ли танц,
винаги го завършвайте.
16
00:01:12,720 --> 00:01:14,960
Готови ли сте?
- Да.
17
00:01:16,000 --> 00:01:18,360
Пусни музиката, Газал.
18
00:03:16,520 --> 00:03:18,920
Неда, спазвай ритъма.
19
00:04:04,800 --> 00:04:08,680
Мамо, отивам на пицария
с приятелките си.
20
00:04:08,840 --> 00:04:11,520
Да не забравиш за урока утре.
- Няма.
21
00:04:11,680 --> 00:04:13,320
Чао, мамче.
- Чао, миличка.
22
00:04:13,480 --> 00:04:15,600
Мамо, вземи ключовете.
23
00:04:15,760 --> 00:04:18,480
Като звъннеш утре,
Газал може да не те чуе.
24
00:04:18,640 --> 00:04:22,680
Вечно е със слушалки.
- В чантата ми са, скъпа.
25
00:04:23,600 --> 00:04:25,080
Някакви новини за уроците й?
26
00:04:25,240 --> 00:04:27,120
Тя е много умна.
27
00:04:27,280 --> 00:04:30,360
Вие с мъжа ти сте й проблемът.
28
00:04:30,520 --> 00:04:33,480
Напоследък ми изглежда тъжна.
29
00:04:33,640 --> 00:04:35,560
На нейните години е нормално.
30
00:04:36,560 --> 00:04:39,480
А аз мисля, че не е нормално.
31
00:04:39,640 --> 00:04:42,520
Говори с нея утре,
наистина се тревожа.
32
00:04:42,680 --> 00:04:44,400
Няма проблем.
33
00:04:44,560 --> 00:04:46,040
Честит рожден ден, скъпа.
34
00:04:46,200 --> 00:04:51,680
Еха, много са красиви! Благодаря.
35
00:04:51,840 --> 00:04:55,920
Но рожденият ми ден е след два дена.
- Давам подаръците по-рано.
36
00:04:56,080 --> 00:04:57,960
Може да забравя точния ден.
37
00:04:58,120 --> 00:05:00,200
Само ти познаваш вкуса ми.
38
00:05:00,360 --> 00:05:01,720
Честит рожден ден, миличка.
39
00:05:01,880 --> 00:05:04,600
Желая ти още много години
добро здраве.
40
00:05:04,760 --> 00:05:06,680
Благодаря.
41
00:05:10,440 --> 00:05:12,880
Какви са тези синини?
42
00:05:14,240 --> 00:05:17,880
Преди три дни пак се карахме.
После той замина за Дубай.
43
00:05:34,880 --> 00:05:37,520
Говори ли със Солат?
44
00:05:37,680 --> 00:05:40,280
Още не.
- Кога ще говориш?
45
00:05:40,440 --> 00:05:41,680
Той е в Дубай.
46
00:05:41,840 --> 00:05:44,760
Много изстрадах
тези четири месеца в затвора.
47
00:05:44,920 --> 00:05:47,200
Един си преряза вените в полунощ,
48
00:05:47,360 --> 00:05:50,920
друг се обеси в банята
миналата седмица...
49
00:05:51,080 --> 00:05:54,080
Това не е затвор, а лудница, мамо.
50
00:05:54,240 --> 00:05:57,200
Като си помисля,
че животът ме захвърли тук...
51
00:05:57,360 --> 00:06:00,520
Това не е краят, още си млад.
52
00:06:00,680 --> 00:06:03,840
Най-хубавите ми години са загубени.
53
00:06:04,000 --> 00:06:08,360
Добре че случаят е финансов.
Парите ще бъдат платени все някога.
54
00:06:08,520 --> 00:06:10,360
Не си убил човек.
- Стига, мамо.
55
00:06:10,520 --> 00:06:13,440
Хората лежат по над 20 години
за такива неща.
56
00:06:13,600 --> 00:06:15,360
Не издържам повече.
57
00:06:15,520 --> 00:06:19,480
Не мога да ям и спя. За четири
месеца съм отслабнал с 10 кг.
58
00:06:19,640 --> 00:06:22,320
Исках само да отворя магазин.
59
00:06:22,480 --> 00:06:27,520
Но не ставам. Писано ми е
да съм работник, не работодател.
60
00:06:29,360 --> 00:06:32,360
По-тихо, да не ти прекратя визитата!
61
00:07:05,040 --> 00:07:06,800
Здравей.
- Здравей, мамче.
62
00:07:06,960 --> 00:07:08,680
Здравей, миличка.
63
00:07:08,840 --> 00:07:11,640
Какво правите тук? Влезте вътре.
64
00:07:14,200 --> 00:07:16,840
Какво има?
- Обичайното.
65
00:07:18,280 --> 00:07:20,120
Отдавна ли чакате?
66
00:07:20,280 --> 00:07:22,560
Около час може би.
67
00:07:22,720 --> 00:07:24,680
Защо не ми се обадихте?
68
00:07:24,840 --> 00:07:27,040
Тя не ми даде.
69
00:07:27,200 --> 00:07:29,560
Беше ме срам.
Постоянно те търсим.
70
00:07:29,720 --> 00:07:32,440
Стига глупости, Зара.
71
00:07:32,600 --> 00:07:35,160
Не съм чужд човек.
Хайде да влезем вътре.
72
00:07:35,320 --> 00:07:37,960
Слез от колата.
73
00:07:38,120 --> 00:07:39,160
Срам я било!
74
00:07:39,320 --> 00:07:42,200
Аз чужд човек ли съм?
75
00:07:44,120 --> 00:07:48,120
Миличка, обещах на покойната ти
майка да се грижа за теб.
76
00:07:49,040 --> 00:07:51,280
Боя се от Деня на Страшния съд.
77
00:07:52,200 --> 00:07:55,440
Това, че загина,
поне й спести тази горчивина.
78
00:07:55,600 --> 00:07:59,160
Иска ми се
аз да бях в онази проклета кола.
79
00:08:03,360 --> 00:08:08,240
Беше нощ, обляна в лунна светлина.
80
00:08:09,560 --> 00:08:14,960
Помня онези сини очи.
81
00:08:16,560 --> 00:08:21,720
Но ти виждаше нетърпението
82
00:08:22,640 --> 00:08:27,280
дълбоко в погледа ми.
83
00:08:28,600 --> 00:08:33,440
Птица, чийто взор
84
00:08:34,360 --> 00:08:39,560
е изпълнен с мечтите й.
85
00:08:40,480 --> 00:08:45,760
Ако мечтата й е да лети,
86
00:08:45,920 --> 00:08:50,680
с тези устни като розова пъпка...
87
00:08:54,440 --> 00:08:56,240
Страницата на Зара.
88
00:08:56,400 --> 00:08:59,280
Проверявам я всяка вечер
за нови публикации.
89
00:08:59,440 --> 00:09:03,400
Танцът й е приказен, нали?
- Но защо го пуска в интернет?
90
00:09:03,560 --> 00:09:05,440
Вече е нещо обичайно.
91
00:09:05,600 --> 00:09:08,800
Всички си рекламират бизнеса
в социалните медии.
92
00:09:08,960 --> 00:09:11,840
Не ни трябва нито работата й,
нито рекламата.
93
00:09:12,000 --> 00:09:15,680
Наистина ли сме опрели
до мизерните й доходи?
94
00:09:17,200 --> 00:09:20,880
Да не би да ревнувате,
че хората гледат жена ви да танцува?
95
00:09:21,040 --> 00:09:24,240
Нека ви покажа сходни страници.
96
00:09:24,400 --> 00:09:29,080
Затова ли се карате постоянно?
97
00:09:29,240 --> 00:09:31,640
А да се радвам ли?
98
00:09:32,800 --> 00:09:35,680
Чели ли сте
коментарите на постовете й?
99
00:09:35,840 --> 00:09:39,200
Не виждате ли, че мъжете са влюбени
в танцуващата ви дъщеря?
100
00:09:39,360 --> 00:09:42,360
Но вие бяхте запленен от танците й,
като й предложихте.
101
00:09:42,520 --> 00:09:47,280
Тогава ви казах, че тя ще умре,
ако спре да танцува.
102
00:09:47,440 --> 00:09:50,400
Навремето това ви харесваше.
103
00:09:50,560 --> 00:09:55,080
Помолих ви да не я ограничавате,
защото тя обожава да танцува,
104
00:09:55,240 --> 00:09:57,640
и вие обещахте.
105
00:09:58,560 --> 00:10:00,920
Защо се променихте толкова много?
106
00:10:01,080 --> 00:10:03,720
Старото ми "аз" вече го няма, майко.
107
00:10:03,880 --> 00:10:05,880
Тогава бях прост търговец.
108
00:10:06,040 --> 00:10:10,400
Общувах само с купувачи и месари.
109
00:10:11,920 --> 00:10:13,680
Знаете ли какво работя сега?
110
00:10:13,840 --> 00:10:17,040
Знаете ли какви хора
имам в обкръжението си?
111
00:10:17,200 --> 00:10:20,680
Опитвам се
да стабилизирам кариерата си.
112
00:10:21,720 --> 00:10:26,240
Дали ще ме повишат, ако жена ми
публикува такива клипове?
113
00:10:26,400 --> 00:10:32,320
Навремето даже преживявахте
с приходите от танцовата й школа.
114
00:10:36,880 --> 00:10:40,280
Мислех, че сте майка и на двама ни,
115
00:10:40,440 --> 00:10:42,480
но явно е само на Зара.
116
00:10:42,640 --> 00:10:44,720
Не разбирате какво ви казвам.
117
00:10:44,880 --> 00:10:48,400
Тя е сирак, нуждае се от помощта ми.
- Аз също се нуждая.
118
00:10:48,560 --> 00:10:55,000
Нямате представа
колко хора искат да се подхлъзна.
119
00:10:59,560 --> 00:11:03,280
Опитвам се да се издигна,
за да живеем по-добре.
120
00:11:03,440 --> 00:11:06,760
Тя живее в луксозна къща
и кара мерцедес.
121
00:11:07,880 --> 00:11:11,400
Миналата година пътува
в седем държави с дъщеря си.
122
00:11:11,560 --> 00:11:13,280
Радвам се, че й харесва,
123
00:11:13,440 --> 00:11:16,760
но трябва да ми влезе в положението
и да ми помогне.
124
00:11:16,920 --> 00:11:20,520
Ако ми се подчинява,
ще има щастлив живот.
125
00:11:20,680 --> 00:11:24,400
И не става въпрос
само за моето положение.
126
00:11:25,360 --> 00:11:27,800
Ами дъщеря й?
127
00:11:31,680 --> 00:11:34,520
Мислите ли, че това е добра майка?
128
00:11:34,680 --> 00:11:37,240
Тогава по-добре се разделете.
129
00:11:37,400 --> 00:11:39,880
Щях да го направя, ако не я обичах.
130
00:11:40,040 --> 00:11:44,520
Ако наистина я обичате,
защо постоянно я биете толкова?
131
00:11:59,120 --> 00:12:01,240
Седнете, моля ви.
132
00:12:06,040 --> 00:12:08,440
Това са последните ми думи.
133
00:12:08,600 --> 00:12:10,560
Кажете й хубаво да си помисли.
134
00:12:10,720 --> 00:12:14,640
Ако иска да живее с мен,
да затвори проклетата школа
135
00:12:14,800 --> 00:12:17,960
и да се наслаждава
на живота в дома ни.
136
00:12:19,080 --> 00:12:21,880
Ако иска да работи,
да взема пример от сестрите ми.
137
00:12:22,040 --> 00:12:27,480
Те се занимават с благотворителност
и се радват на добра репутация.
138
00:12:28,840 --> 00:12:33,600
Ако спре да ми съсипва кариерата
с подобни скандали,
139
00:12:33,760 --> 00:12:36,280
ще си променя отношението.
140
00:12:42,240 --> 00:12:43,680
Газал!
141
00:12:43,840 --> 00:12:45,800
Газал!
142
00:12:45,960 --> 00:12:48,360
Учителката ти те чака.
143
00:12:49,920 --> 00:12:51,840
Побързай.
144
00:12:56,600 --> 00:12:59,040
Какво бихте направили,
ако дъщеря ви
145
00:12:59,960 --> 00:13:04,200
разреже гърдите на сина ви с нож?
146
00:13:05,120 --> 00:13:09,440
Зара ли е направила това?
- Да. Опита се да ме убие.
147
00:13:09,600 --> 00:13:13,480
Страх ме е да изпия чаша вода
в тази къща.
148
00:13:13,640 --> 00:13:17,880
Не вярвайте на блъфовете й, майко.
Само се прави на невинна.
149
00:13:19,000 --> 00:13:23,440
Гледам да избягвам
физическо насилие, но тя ме напада.
150
00:13:23,600 --> 00:13:28,440
Толкова я обичах,
че я взех с едногодишна дъщеря.
151
00:13:28,600 --> 00:13:32,600
Сигурен съм,
че не съм бил лош съпруг.
152
00:13:32,760 --> 00:13:36,000
Майко, ще й купувам каквото иска,
153
00:13:36,160 --> 00:13:38,560
ако ми се подчинява.
154
00:13:39,520 --> 00:13:42,600
Гледам дъщеря й като истински баща.
155
00:13:43,600 --> 00:13:46,320
Редно ли е така да ми се отплаща?
156
00:13:46,480 --> 00:13:47,760
Здравей.
157
00:13:47,920 --> 00:13:49,840
Здравей, миличка.
- Какво има?
158
00:13:50,000 --> 00:13:53,000
Нищо важно.
Седни и изчакай за секунда.
159
00:13:56,520 --> 00:13:58,440
Само за момент.
160
00:14:04,000 --> 00:14:08,200
Майка й не я е грижа за нея.
Безпокоя се за бъдещето й.
161
00:14:09,680 --> 00:14:11,920
Моля ви, дръпнете завесите.
162
00:14:12,080 --> 00:14:14,000
Довиждане.
163
00:14:19,600 --> 00:14:21,000
Г-н Хосеин,
164
00:14:21,160 --> 00:14:24,000
това е късо.
Казах ви, че искам дълго.
165
00:14:24,160 --> 00:14:27,400
Съжалявам,
но нямаше по-дълго от 280 см.
166
00:14:27,560 --> 00:14:29,600
Хубаво. Годрат, отвори портата.
167
00:14:29,760 --> 00:14:31,680
Чакайте, момчета.
168
00:14:32,720 --> 00:14:36,200
Сега ще прочетем
последната версия на изявлението.
169
00:14:36,360 --> 00:14:40,600
Г-жа Тарлан Горбани,
като секретар на учителския съвет,
170
00:14:40,760 --> 00:14:42,760
ще прочете условията му.
171
00:14:42,920 --> 00:14:47,040
Както знаете, тя много ни помогна
с написването, оформянето
172
00:14:47,200 --> 00:14:50,720
и разпространението на изявлението.
173
00:14:50,880 --> 00:14:55,600
От името на всички учители
искам да й благодаря за усилията.
174
00:14:55,760 --> 00:14:59,200
Г-жо Горбани,
моля прочетете финалния вариант.
175
00:14:59,360 --> 00:15:02,320
След това ще направим анкета.
176
00:15:02,480 --> 00:15:04,400
Благодаря.
177
00:15:07,480 --> 00:15:09,600
Благодаря ви.
178
00:15:09,760 --> 00:15:12,200
Радвам се, че съм член на този съюз.
179
00:15:12,360 --> 00:15:17,120
Както знаете, през последните две
седмици се случиха неприятни неща.
180
00:15:17,280 --> 00:15:22,760
Мирните ни протести бяха потушени
със сила от органите на реда.
181
00:15:22,920 --> 00:15:26,920
Впоследствие промених някои неща
в изявлението.
182
00:15:27,080 --> 00:15:29,720
Това ще помогне
за разпространението на правата ни.
183
00:15:29,880 --> 00:15:31,800
Надявам се също така да помогне
184
00:15:31,960 --> 00:15:36,640
за подобряването на ситуацията
на незаконно арестуваните учителки.
185
00:15:36,800 --> 00:15:41,800
Все още не знаем
какво е положението на арестуваните.
186
00:15:42,920 --> 00:15:47,880
Тъй като сте се запознали
с цялото изявление,
187
00:15:48,040 --> 00:15:51,520
ще прочета само
последно добавените клаузи.
188
00:15:52,760 --> 00:15:53,720
"Първо.
189
00:15:53,880 --> 00:15:58,520
Съюзът на учителите
заявява пълната си подкрепа
190
00:15:58,680 --> 00:16:00,960
за задържаните учители
191
00:16:01,120 --> 00:16:03,920
и настоява отговорните органи
192
00:16:04,080 --> 00:16:07,920
да ги освободят незабавно
и безусловно.
193
00:16:08,840 --> 00:16:11,560
Ако потисническите действия
продължат,
194
00:16:11,720 --> 00:16:16,560
Съюзът на учителите си запазва
правото да организира нови протести.
195
00:16:17,480 --> 00:16:20,480
Второ. След..."
- Извинете, госпожо.
196
00:16:28,760 --> 00:16:31,520
Съжалявам, но се налага да тръгна.
Спешно е.
197
00:16:31,680 --> 00:16:34,040
Г-це Афшар, бихте ли продължили?
198
00:16:34,200 --> 00:16:36,600
Ще се опитам да се върна.
199
00:16:36,760 --> 00:16:39,160
Нещо сериозно ли е?
- Не.
200
00:16:39,320 --> 00:16:41,240
Не се тревожи.
201
00:16:47,240 --> 00:16:49,280
Здравей.
- Здравей.
202
00:16:49,440 --> 00:16:50,720
Какво каза той?
203
00:16:50,880 --> 00:16:53,280
Ще поговорим на чаша чай.
204
00:16:53,440 --> 00:16:56,200
Кажи ми.
Каква е последната му дума?
205
00:16:57,120 --> 00:17:00,480
Иска да затвориш танцовата школа.
206
00:17:01,560 --> 00:17:03,720
Само това ли?
207
00:17:03,880 --> 00:17:06,160
Да, това каза.
208
00:17:10,520 --> 00:17:12,160
Скъпа ми Зара,
209
00:17:12,320 --> 00:17:15,880
може би е по-добре
да я затвориш за известно време.
210
00:17:16,040 --> 00:17:20,240
Да не дава Господ, но се престори,
че си си счупила крак,
211
00:17:20,400 --> 00:17:22,720
и трябва да почиваш година-две.
212
00:17:22,880 --> 00:17:25,240
Знаеш ли нещо за работата му?
213
00:17:26,200 --> 00:17:30,480
Само повтаря,
че е международен бизнес.
214
00:17:30,640 --> 00:17:35,640
Дал ли е някакви подробности
за работата или хората около него?
215
00:17:36,560 --> 00:17:40,160
Няма да е учтиво да го питам, мила.
216
00:17:44,000 --> 00:17:45,640
Аз знам всичко.
217
00:17:45,800 --> 00:17:48,360
Неговата работа създава проблеми,
не моята.
218
00:17:48,520 --> 00:17:50,920
Добро утро.
- Да?
219
00:17:51,080 --> 00:17:54,280
Бихте ли си покрили главата с шала?
220
00:17:55,280 --> 00:17:57,760
Какво?
- Поощрявате мъжете към грях,
221
00:17:57,920 --> 00:17:59,880
ако не си покривате главата.
222
00:18:00,040 --> 00:18:02,000
По-добре се покрийте.
223
00:18:02,160 --> 00:18:04,840
Бог ви е дал хубост
да съблазнявате съпруга си,
224
00:18:05,000 --> 00:18:06,280
не други мъже.
225
00:18:06,440 --> 00:18:08,640
Носете си хиджаба.
- Извинете.
226
00:18:08,800 --> 00:18:11,840
Какво?
- Може ли за момент?
227
00:18:12,000 --> 00:18:14,160
Дъщеря ми е в труден период.
228
00:18:14,320 --> 00:18:17,400
Това, което ви казвам,
е добро за вас и обществото.
229
00:18:17,560 --> 00:18:22,360
Отхвърлянето на хиджаба срива
свещените ни ислямски ценности.
230
00:18:22,520 --> 00:18:24,520
Хиджабът е задължителен,
спазвайте закона.
231
00:18:24,680 --> 00:18:26,120
Вие майка й ли сте?
- Да.
232
00:18:26,280 --> 00:18:29,840
Вземайте пример от майка си
и си носете хиджаба.
233
00:18:30,000 --> 00:18:32,480
Вашето поведение
ще се отрази и на нея.
234
00:18:32,640 --> 00:18:34,920
Мислете за Деня на Страшния съд.
235
00:18:35,080 --> 00:18:38,760
Този път няма да я докладвам
на моралната полиция,
236
00:18:38,920 --> 00:18:42,280
но другия път лошо й се пише.
237
00:18:42,440 --> 00:18:44,520
По-добре я помолете
да си носи хиджаба.
238
00:18:44,680 --> 00:18:48,880
Ако не харесвате
законите на страната, прав ви път.
239
00:18:54,040 --> 00:18:57,200
Не се тревожи, те така се държат.
240
00:18:57,360 --> 00:18:59,280
Мамо?
- Да?
241
00:19:05,400 --> 00:19:06,560
Обичам те.
242
00:19:06,720 --> 00:19:09,120
Скъпа, и аз те обичам.
243
00:19:10,880 --> 00:19:13,200
Хайде чао.
- Чао, скъпа.
244
00:20:09,440 --> 00:20:11,720
Кой е?
245
00:20:11,880 --> 00:20:13,960
Аз съм, госпожо Тарлан.
246
00:20:33,440 --> 00:20:35,120
Здравейте.
- Здравейте, г-н Хосроу.
247
00:20:35,280 --> 00:20:38,280
Извинете,
че ви безпокоя толкова късно.
248
00:20:39,200 --> 00:20:41,720
Приготвих ви нещо за ядене.
249
00:20:41,880 --> 00:20:46,400
Знам, че сте заета по цял ден
и нямате време да готвите.
250
00:20:47,320 --> 00:20:51,680
Ако искате, може да хапнем заедно
и да си побъбрим.
251
00:20:52,680 --> 00:20:56,120
Благодаря, г-н Хосроу,
но вече съм вечеряла.
252
00:20:57,040 --> 00:20:58,920
Да ви е сладко!
253
00:20:59,080 --> 00:21:01,880
Приберете го, пък утре ще го хапнем.
254
00:21:02,040 --> 00:21:03,960
Благодаря.
255
00:21:04,120 --> 00:21:06,320
Лека вечер.
- И на вас.
256
00:21:06,480 --> 00:21:08,400
Чакайте.
257
00:21:09,520 --> 00:21:12,040
Исках да ви кажа нещо.
258
00:21:12,960 --> 00:21:17,240
Свободен съм по всяко време
и съм сам горе.
259
00:21:18,160 --> 00:21:21,840
Може да ме търсите винаги,
когато имате нужда от нещо.
260
00:21:22,000 --> 00:21:24,440
За мен ще е чест да ви помогна.
261
00:21:25,360 --> 00:21:29,520
Благодаря.
Ще ви кажа, ако имам нужда от нещо.
262
00:21:29,680 --> 00:21:32,960
И съжалявам,
че не съм плащала наема скоро.
263
00:21:33,120 --> 00:21:37,520
Ще платя веднага щом се разреши
семейният ни проблем.
264
00:21:37,680 --> 00:21:40,200
Сега ме натъжавате.
265
00:21:40,360 --> 00:21:43,080
Изобщо не ми е за парите.
266
00:21:44,440 --> 00:21:48,920
Всичките мои пари са и ваши.
267
00:21:49,840 --> 00:21:53,120
Основният проблем
е ситуацията с г-н Салар.
268
00:21:53,280 --> 00:21:54,640
Много ви благодаря.
269
00:21:54,800 --> 00:21:57,400
Лека вечер.
270
00:21:57,560 --> 00:21:59,480
И на вас.
271
00:22:04,680 --> 00:22:06,840
Г-н Хосроу?
272
00:22:07,000 --> 00:22:08,920
Да?
273
00:22:10,760 --> 00:22:16,080
Моля, намерете начин
да изтребите мишките в сградата.
274
00:22:16,240 --> 00:22:21,080
Слагам капани, но и вие трябва
да вземете някакви мерки.
275
00:22:22,000 --> 00:22:24,200
Има твърде много дупки.
276
00:22:24,360 --> 00:22:25,880
Драга Тарлан,
277
00:22:26,040 --> 00:22:29,720
ние с мишките се понасяме взаимно.
278
00:22:29,880 --> 00:22:34,080
И те са Божии твари,
грехота е да се убиват.
279
00:22:35,080 --> 00:22:37,680
По-добре да се погаждате с тях.
280
00:22:37,840 --> 00:22:40,000
В сградата има много.
281
00:22:40,160 --> 00:22:42,840
Пречат ми на всичко,
282
00:22:43,000 --> 00:22:45,120
а и могат да причинят много болести.
283
00:22:45,280 --> 00:22:48,560
Аз нищо лошо не съм видял от тях.
284
00:22:48,720 --> 00:22:52,040
Но само заради вас
ще взема мерки.
285
00:22:52,200 --> 00:22:54,280
Става ли?
- Благодаря.
286
00:23:00,560 --> 00:23:04,400
Здравейте, г-жо Горбани.
- Здравейте, добро утро.
287
00:23:05,640 --> 00:23:08,280
Здравейте, г-н Фарох.
- Здравейте.
288
00:23:19,360 --> 00:23:20,280
Тарлан?
289
00:23:20,440 --> 00:23:22,280
Почакай за момент.
290
00:23:22,440 --> 00:23:24,360
Здравейте.
- Здравейте.
291
00:23:26,560 --> 00:23:30,200
Какво?
- Вчера ти звънях няколко пъти.
292
00:23:30,360 --> 00:23:32,840
Бях си изключила звука.
- Имам добра новина.
293
00:23:33,000 --> 00:23:34,280
Чудесно.
294
00:23:34,440 --> 00:23:37,240
Г-н Фарох,
измийте и тези стени, моля ви.
295
00:23:38,160 --> 00:23:40,080
Разбира се.
296
00:23:45,000 --> 00:23:46,400
Вземи тази карта.
297
00:23:46,560 --> 00:23:50,280
Може да изтеглиш 30 милиона томана.
ПИН-ът е 2020.
298
00:23:50,440 --> 00:23:52,520
Оценявам го.
299
00:23:52,680 --> 00:23:55,080
Но няма да разреши моя проблем.
300
00:23:55,240 --> 00:23:57,600
Може да изплатиш
някоя от сметките на сина си.
301
00:23:57,760 --> 00:24:02,200
Трябва да изплащаш дълговете
малко по малко.
302
00:24:02,360 --> 00:24:04,480
Много си мила.
303
00:24:05,400 --> 00:24:09,280
Добре, ще я използвам, ако е нужно.
304
00:24:09,440 --> 00:24:12,440
И ще ти дам 20 милиона томана
до края на месеца.
305
00:24:12,600 --> 00:24:14,000
Много ти благодаря.
306
00:24:14,160 --> 00:24:19,600
Останалата част от сумата
може да изплатим след шест месеца.
307
00:24:22,160 --> 00:24:25,480
Добре, ще реша въпроса
до няколко дни.
308
00:24:26,400 --> 00:24:28,600
Да, той се върна в Иран.
309
00:24:28,760 --> 00:24:31,000
Добре.
310
00:24:31,160 --> 00:24:35,000
Добре, ще говоря с него, Салар.
Не ми викай!
311
00:25:29,040 --> 00:25:30,960
Г-н Солат?
312
00:25:36,040 --> 00:25:37,960
Зара?
313
00:26:13,640 --> 00:26:15,840
Какво правите тук?
- Аз...
314
00:26:16,760 --> 00:26:18,120
Урок ли имате?
315
00:26:18,280 --> 00:26:22,320
Не, дойдох да говоря с вас
за нещо друго.
316
00:26:23,240 --> 00:26:26,760
Извинете, че ви безпокоя,
ще дойда по-късно.
317
00:27:54,960 --> 00:27:57,560
Газал?
318
00:27:57,720 --> 00:27:59,880
Извинете.
- Няма нищо.
319
00:28:00,040 --> 00:28:01,640
Здравей, мамче.
- Здравей, мила.
320
00:28:01,800 --> 00:28:03,720
Какво има?
- Нищо важно.
321
00:28:03,880 --> 00:28:06,960
Знаеш ли къде е майка ти?
- Не. Станало ли е нещо?
322
00:28:07,120 --> 00:28:08,360
Не.
323
00:28:08,520 --> 00:28:11,240
Сигурна ли си?
- Само искам да говоря с нея.
324
00:28:11,400 --> 00:28:13,320
Защо не й се обадиш?
325
00:28:13,480 --> 00:28:16,200
Звънях й, но не си вдига телефона.
326
00:28:17,120 --> 00:28:20,480
Може да е изключен.
Потърси я вкъщи, ако е спешно.
327
00:28:20,640 --> 00:28:22,640
Потърсих я, не си беше у дома.
328
00:28:22,800 --> 00:28:26,320
Би трябвало да си е вкъщи
по това време.
329
00:28:26,480 --> 00:28:31,120
Както и да е, не е спешно.
Ако се чуете, кажи й да ми се обади.
330
00:28:31,280 --> 00:28:33,680
Добре.
- Връщай се в час.
331
00:29:27,120 --> 00:29:29,000
Адвокатът ми урежда всичко.
332
00:29:29,160 --> 00:29:31,560
Трябваше да ми кажете по-рано.
333
00:29:33,480 --> 00:29:37,440
До два часа ще го пуснат.
- Бог да ви благослови.
334
00:29:38,400 --> 00:29:40,480
Знаете ли къде е Зара?
335
00:29:40,640 --> 00:29:44,480
От снощи й е изключен телефонът.
336
00:29:44,640 --> 00:29:46,880
Спеше, като излязох сутринта.
337
00:29:47,040 --> 00:29:49,000
Обикновено спи до обяд.
338
00:29:49,920 --> 00:29:51,800
Ще й кажа да ви звънне.
339
00:29:51,960 --> 00:29:53,880
Благодаря.
340
00:29:55,400 --> 00:29:58,520
А, как е онази жена?
Гостенката ви де.
341
00:30:04,320 --> 00:30:06,880
Споменал ли съм, че е жена?
342
00:30:08,080 --> 00:30:09,520
Не.
343
00:30:09,680 --> 00:30:12,440
А защо казахте "онази жена"?
344
00:30:12,600 --> 00:30:14,960
Скоро ще разберем.
345
00:30:18,000 --> 00:30:20,440
Де да беше жена.
346
00:30:21,480 --> 00:30:23,480
Но не е.
347
00:30:23,640 --> 00:30:26,400
Нещо лошо ли е станало, г-н Солат?
348
00:30:30,080 --> 00:30:31,520
Извинете.
349
00:30:31,680 --> 00:30:33,240
Чакайте.
350
00:30:33,400 --> 00:30:35,440
Не се тревожете, ще взема такси.
351
00:30:35,600 --> 00:30:37,520
Трябва да поговорим.
352
00:30:55,080 --> 00:30:57,560
Искам да ви кажа нещо.
353
00:30:57,720 --> 00:31:01,480
Очаквам да ми помогнете
като истинска майка.
354
00:31:02,560 --> 00:31:06,120
Цял живот
съм решавал проблемите си сам.
355
00:31:09,720 --> 00:31:12,160
Но този път е различно.
356
00:31:14,400 --> 00:31:16,720
Разорен ли сте?
357
00:31:17,920 --> 00:31:20,320
Де да беше това.
358
00:31:25,040 --> 00:31:27,320
Убих човек.
359
00:31:28,240 --> 00:31:30,040
Кого?
360
00:31:30,200 --> 00:31:32,880
Онзи, когото видяхте на леглото.
Беше лош човек.
361
00:31:33,040 --> 00:31:37,080
Открадна ми любовта и живота.
362
00:31:39,880 --> 00:31:42,280
Лош човек, който...
363
00:31:50,200 --> 00:31:51,560
Имате предвид, че Зара...
364
00:31:51,720 --> 00:31:53,640
Да.
365
00:31:55,400 --> 00:31:58,040
Имат връзка от миналата година.
366
00:31:58,960 --> 00:32:01,640
Страдах през цялото това време.
367
00:32:03,240 --> 00:32:06,080
Заради него се карахме толкова.
368
00:32:08,360 --> 00:32:10,920
Вчера най-сетне го убих.
369
00:32:15,840 --> 00:32:17,120
Казахте ли на Зара?
370
00:32:17,280 --> 00:32:19,440
Разбира се.
371
00:32:19,600 --> 00:32:24,120
Затова си е изключила телефона
и се е затворила в стаята си.
372
00:32:29,720 --> 00:32:32,280
Но какво ще правите сега?
373
00:32:33,880 --> 00:32:37,280
Не се безпокойте,
приятелите ми ще се погрижат.
374
00:32:37,440 --> 00:32:39,920
Казал съм им какво да правят.
375
00:32:40,960 --> 00:32:43,400
Но и вие трябва да внимавате.
376
00:32:44,440 --> 00:32:46,400
Какво имате предвид?
377
00:32:46,560 --> 00:32:49,160
Забравете за вчерашното си идване.
378
00:32:49,320 --> 00:32:51,640
Не сте видели нищо.
379
00:32:52,560 --> 00:32:54,880
А Зара...
380
00:32:55,040 --> 00:32:56,480
Скоро ще й мине.
381
00:32:56,640 --> 00:32:58,040
Ще го забрави.
382
00:32:58,200 --> 00:33:00,680
Това е хубаво и за нея.
383
00:33:02,280 --> 00:33:04,840
Той много лошо я лъжеше.
384
00:33:06,200 --> 00:33:08,600
Нещата ставаха сериозни.
385
00:33:09,520 --> 00:33:11,960
Той не ме послуша
да спре с тази игра.
386
00:33:12,120 --> 00:33:14,040
Изгубих търпение.
387
00:33:15,200 --> 00:33:18,040
Но Зара ми споделя всичко
за живота си.
388
00:33:19,040 --> 00:33:21,400
Сигурен ли сте?
389
00:33:21,560 --> 00:33:23,760
Имам достатъчно.
390
00:33:25,080 --> 00:33:28,640
Достатъчно доказателства,
за да съм сигурен.
391
00:33:29,760 --> 00:33:31,680
Ще ви кажа кой беше,
392
00:33:33,640 --> 00:33:35,880
като се уталожат нещата.
393
00:33:36,040 --> 00:33:38,480
Няма да повярвате.
394
00:33:43,880 --> 00:33:46,280
Хората могат да си помагат
395
00:33:47,600 --> 00:33:50,040
или да си създават главоболия.
396
00:33:51,120 --> 00:33:54,160
Ами ако не бях помогнал на сина ви
днес?
397
00:33:54,320 --> 00:33:57,000
Щеше да е сериозно загазил.
398
00:33:57,920 --> 00:34:01,560
Но трябва да се стремим
да си помагаме, нали?
399
00:34:02,480 --> 00:34:04,200
Особено като става дума за близки.
400
00:34:04,360 --> 00:34:09,400
Ще помагам на г-н Салар
и след като излезе от затвора.
401
00:34:10,320 --> 00:34:12,640
Само не идвайте вкъщи.
402
00:34:12,800 --> 00:34:16,520
Ще кажа на Зара да ви се обади,
като се събуди.
403
00:34:17,480 --> 00:34:19,640
Разбрахме ли се?
404
00:34:30,600 --> 00:34:32,960
Добре.
- Майко?
405
00:34:34,200 --> 00:34:36,640
Нали ще ми помогнете?
406
00:35:00,840 --> 00:35:03,040
Г-н Салар,
407
00:35:03,200 --> 00:35:06,040
дом без жена е затвор.
408
00:35:07,240 --> 00:35:10,960
Майка ви е златна!
409
00:35:11,880 --> 00:35:15,880
Тя изстрада много,
докато бяхте в затвора.
410
00:35:16,800 --> 00:35:18,920
Да, тя ми е зеницата на окото.
411
00:35:19,080 --> 00:35:21,560
Дай да ти целуна ръцете.
412
00:35:21,720 --> 00:35:24,240
Спри, ще ми счупиш ръката.
413
00:35:24,400 --> 00:35:29,160
Само заради нея
понасях тези тежки дни.
414
00:35:29,320 --> 00:35:33,400
Само заради теб не се самоубих.
415
00:35:34,320 --> 00:35:38,000
Г-н Солат те освободи, не аз.
416
00:35:38,160 --> 00:35:40,920
Но трябва по-скоро да се издължим.
417
00:35:41,080 --> 00:35:43,480
Не обичам да съм длъжница на никого.
418
00:35:43,640 --> 00:35:44,800
Ще изкарам пари.
419
00:35:44,960 --> 00:35:48,040
Вече говорих с моя приятел Милад.
420
00:35:48,200 --> 00:35:50,880
Ще използвам колата му за убер
и ще печеля.
421
00:35:51,040 --> 00:35:54,200
Г-н Салар,
може да разчитате и на мен.
422
00:35:54,360 --> 00:35:58,200
Имам шофьорска книжка,
а и все си кукувам сам вкъщи.
423
00:35:58,360 --> 00:36:00,160
Нощем не мога да спя.
424
00:36:00,320 --> 00:36:04,400
Мога да поема нощните смени
след вашите дневни.
425
00:36:04,560 --> 00:36:08,160
По този начин
ще изплатим дълга на Солат.
426
00:36:09,080 --> 00:36:10,280
Г-н Хосроу,
427
00:36:10,440 --> 00:36:14,640
най-добре се заемете да решите
проблема с мишките.
428
00:36:14,800 --> 00:36:20,280
Лично ще ги избия една по една.
429
00:36:22,680 --> 00:36:24,400
Стига сте се смели.
430
00:36:24,560 --> 00:36:28,520
Като ни довлекат куп болести,
пак ще си говорим.
431
00:36:28,680 --> 00:36:32,400
Мамо, дай тази вечер
да пием и да се веселим.
432
00:36:32,560 --> 00:36:35,200
Г-н Хосроу, какво да правим?
- Не знам.
433
00:36:35,360 --> 00:36:38,400
Време е за танци.
434
00:36:38,560 --> 00:36:40,240
Ще пусна някоя хубава песен.
435
00:36:40,400 --> 00:36:43,080
Същият сте като покойния ми баща.
436
00:36:59,200 --> 00:37:01,080
Той има талант.
437
00:37:01,240 --> 00:37:03,960
Гледайте.
- И аз мога да танцувам.
438
00:38:30,640 --> 00:38:32,760
Няма да ям, занеси на гостите.
439
00:38:56,280 --> 00:38:58,200
Аз?
440
00:38:59,400 --> 00:39:01,320
Извини ме.
441
00:39:05,520 --> 00:39:08,520
Моля те, кажи ми,
ако мога някак да помогна.
442
00:39:08,680 --> 00:39:10,600
Благодаря.
443
00:39:23,480 --> 00:39:25,880
Мамче!
- Газал, миличка.
444
00:39:33,480 --> 00:39:35,080
Газал, миличка,
445
00:39:35,240 --> 00:39:37,160
моля те, успокой се.
446
00:39:42,760 --> 00:39:45,760
Извинете ме,
трябва да си измия ръцете и лицето.
447
00:39:45,920 --> 00:39:47,480
Моля.
448
00:39:47,640 --> 00:39:50,160
Седни, скъпа. Успокой се.
449
00:40:00,720 --> 00:40:02,640
Да.
450
00:40:03,920 --> 00:40:05,840
Прощавай.
451
00:40:14,080 --> 00:40:16,600
Добре ли си, миличка?
452
00:40:16,760 --> 00:40:19,800
Искаш ли да спиш при мен довечера?
453
00:40:21,360 --> 00:40:22,920
Газал, миличка,
454
00:40:23,080 --> 00:40:25,000
погледни ме.
455
00:40:27,680 --> 00:40:31,520
На гробищата искаше
да ми кажеш нещо.
456
00:40:31,680 --> 00:40:33,000
Нали?
457
00:40:33,160 --> 00:40:35,080
Не.
458
00:40:38,600 --> 00:40:42,200
Газал, миличка,
знам, че сега не е моментът,
459
00:40:43,120 --> 00:40:46,000
но искам да те питам нещо.
460
00:40:46,160 --> 00:40:49,240
Моля те да ми кажеш истината.
461
00:40:50,160 --> 00:40:52,800
Само ти можеш да ме успокоиш.
462
00:40:55,920 --> 00:40:57,960
Зара имаше ли любовник?
463
00:41:04,840 --> 00:41:10,560
Забелязала ли си
да е изневерявала на баща ти?
464
00:41:14,040 --> 00:41:15,720
Газал, миличка,
465
00:41:15,880 --> 00:41:20,640
видях нещо у вас преди два дена
466
00:41:20,800 --> 00:41:25,400
и сега не ми дава мира.
467
00:41:25,560 --> 00:41:28,080
Моля те, помогни ми.
468
00:41:28,240 --> 00:41:30,560
Какво си видяла?
469
00:41:32,120 --> 00:41:35,280
Човек, който лежеше в безсъзнание
470
00:41:35,440 --> 00:41:38,720
в спалнята на вашите.
471
00:41:40,000 --> 00:41:41,520
Кой?
472
00:41:41,680 --> 00:41:43,400
Не можах да различа.
473
00:41:43,560 --> 00:41:46,800
Баща ти каза,
че е бил негов приятел,
474
00:41:46,960 --> 00:41:50,200
който временно бил в несвяст.
- Излъгал е.
475
00:41:50,360 --> 00:41:52,680
Не е бил приятел.
476
00:41:54,360 --> 00:41:56,280
А кой?
477
00:41:58,080 --> 00:42:00,560
Бил е трупът на мама.
478
00:42:07,000 --> 00:42:10,720
Газал, миличка, гостите те чакат.
479
00:42:10,880 --> 00:42:12,920
Ела с мен, скъпа.
480
00:42:15,800 --> 00:42:19,000
Госпожо Горбани,
приемете моите съболезнования.
481
00:42:19,160 --> 00:42:22,720
Бог е прибрал дъщеря ви
през мухарам, значи я обича.
482
00:42:22,880 --> 00:42:24,480
Бог да благослови душата й.
483
00:42:24,640 --> 00:42:28,320
Занапред трябва да се грижим
за Газал и баща й.
484
00:42:28,480 --> 00:42:31,080
Няма кой друг да се грижи за тях.
485
00:42:32,000 --> 00:42:34,200
Бог да ви благослови.
486
00:43:33,920 --> 00:43:35,040
По-добре ли си?
487
00:43:35,200 --> 00:43:37,480
Уморена ли си?
488
00:43:39,240 --> 00:43:41,640
Кажи им да довършват и да си ходим.
489
00:43:43,400 --> 00:43:47,000
Сестра, почти е готово.
Бихте ли дошли да погледнете?
490
00:43:48,000 --> 00:43:49,520
Идвам.
491
00:43:49,680 --> 00:43:54,320
Защо ти е това лекарство?
- Бил е трупът на дъщеря ми.
492
00:43:54,480 --> 00:43:57,120
Добре де, разбрах.
493
00:43:59,640 --> 00:44:02,240
После ще говорим за това.
Благодаря.
494
00:44:06,960 --> 00:44:09,280
Не е възможно, мамо.
495
00:44:09,440 --> 00:44:13,040
Анализирали са белезите
и са изследвали всичко.
496
00:44:14,360 --> 00:44:16,760
Газал го е казала,
защото не й е било добре.
497
00:44:16,920 --> 00:44:19,360
Не може да го очерним
без доказателства.
498
00:44:19,520 --> 00:44:22,520
Тя не се е чувствала добре
на гробищата.
499
00:44:22,680 --> 00:44:24,480
Нормално е, в шок е.
500
00:44:24,640 --> 00:44:27,720
Може да си въобразява разни неща.
501
00:44:27,880 --> 00:44:30,560
Утре може и теб да обвини
в убийство.
502
00:44:31,800 --> 00:44:34,560
Газал е съвсем с всичкия си.
503
00:44:34,720 --> 00:44:37,120
Те не искат да проговори.
504
00:44:37,280 --> 00:44:39,440
Жалко, че не беше там.
505
00:44:39,600 --> 00:44:43,440
Лелите й контролират всичко,
включително Газал.
506
00:44:44,480 --> 00:44:48,680
Този нещастник е убил Зара
и ще опетни името й.
507
00:44:48,840 --> 00:44:50,760
Кучи син!
508
00:44:53,720 --> 00:44:55,040
Негодник!
509
00:44:55,200 --> 00:44:56,440
Задник!
510
00:44:56,600 --> 00:44:57,880
Боклук!
511
00:44:58,040 --> 00:45:02,520
Гад мръсна!
512
00:45:02,680 --> 00:45:04,600
Задник!
513
00:45:28,240 --> 00:45:31,320
Господине, не съм влизала в стаята.
514
00:45:31,480 --> 00:45:33,840
Видях го оттам, където стоите сега.
515
00:45:34,000 --> 00:45:36,080
Тя лежеше на леглото.
516
00:45:36,240 --> 00:45:39,720
Тялото й беше покрито
с кувертюрата,
517
00:45:39,880 --> 00:45:42,880
но беше кувертюра на цветя, не тази.
518
00:45:43,040 --> 00:45:47,160
Откъде знаете, че е било жена?
- Личеше си.
519
00:45:47,320 --> 00:45:50,200
Веднага ли забелязахте?
- Да.
520
00:45:50,360 --> 00:45:55,400
Но той ме увери,
че е бил приятелят му.
521
00:45:55,560 --> 00:45:59,400
Сменяли ли сте кувертюрата?
- Сестра ми я смени.
522
00:45:59,560 --> 00:46:03,600
Махна повечето неща на Зара,
защото ми напомнят на нея.
523
00:46:03,760 --> 00:46:05,680
За да ми е по-спокойно.
524
00:46:36,320 --> 00:46:38,320
Благодаря за информацията, госпожо.
525
00:46:38,480 --> 00:46:40,720
Може да си вървите.
526
00:46:41,640 --> 00:46:43,240
Какво ще правите сега?
527
00:46:43,400 --> 00:46:45,720
Ще продължим разследването.
528
00:46:46,640 --> 00:46:51,560
Извинете ме, но една аутопсия
може да разкрие всичко.
529
00:46:52,480 --> 00:46:54,520
Близка ли сте на починалата?
530
00:46:54,680 --> 00:46:57,120
Майка ли сте й?
531
00:46:58,080 --> 00:47:02,040
Не, аз...
- Само родители могат да искат това.
532
00:47:04,080 --> 00:47:06,520
Но той ми каза, че е убил човек.
533
00:47:06,680 --> 00:47:09,520
Дори да не е убил Зара,
пак е убиец.
534
00:47:09,680 --> 00:47:10,880
А къде е трупът?
535
00:47:11,040 --> 00:47:13,280
Там е работата - няма друг труп.
536
00:47:13,440 --> 00:47:17,720
Тялото, което съм видяла на леглото,
е било на Зара.
537
00:47:17,880 --> 00:47:21,480
Госпожо, не разбирам
какво искате да кажете.
538
00:47:27,120 --> 00:47:29,680
Може ли да поговорим насаме?
539
00:47:33,560 --> 00:47:35,480
Да?
540
00:47:36,520 --> 00:47:40,720
В последните години
имаха големи семейни конфликти.
541
00:47:40,880 --> 00:47:44,160
Вечерта преди убийството
са се скарали лошо
542
00:47:44,320 --> 00:47:47,560
и тя дойде вкъщи.
543
00:47:47,720 --> 00:47:51,320
Цялото й тяло беше насинено.
544
00:47:52,240 --> 00:47:54,560
Каза ми, че Солат го е направил.
545
00:47:55,480 --> 00:48:00,960
А пък тя беше нарязала гърдите
на Солат няколко дни преди това.
546
00:48:01,120 --> 00:48:03,680
Той дори ми показа белега.
547
00:48:07,880 --> 00:48:10,280
Елате с мен.
548
00:48:18,240 --> 00:48:20,720
Разкопчайте си ризата, моля.
549
00:48:28,600 --> 00:48:30,520
Ела насам.
550
00:48:31,720 --> 00:48:33,800
Снимай.
551
00:48:41,920 --> 00:48:43,480
Достатъчно.
552
00:48:43,640 --> 00:48:45,920
Госпожо, може да си вървите.
553
00:48:46,840 --> 00:48:48,720
Капитане, отведете го.
554
00:48:48,880 --> 00:48:51,680
С белезници ли, сержант?
- Без.
555
00:48:51,840 --> 00:48:53,760
Слушам. Насам.
556
00:49:03,600 --> 00:49:09,320
Обаждам се да ви питам мога ли
да помогна с траурните церемонии.
557
00:49:09,480 --> 00:49:10,760
Да.
558
00:49:10,920 --> 00:49:12,720
Бог да благослови душата й.
559
00:49:12,880 --> 00:49:15,040
Да сте жив и здрав.
560
00:49:15,960 --> 00:49:18,360
Моля, приемете моите съболезнования.
561
00:49:18,520 --> 00:49:20,960
Много съм ви задължен.
562
00:49:22,480 --> 00:49:26,200
Надявам се да мога
да ви се отблагодаря за услугата.
563
00:49:27,880 --> 00:49:29,280
Разбира се.
564
00:49:29,440 --> 00:49:30,960
Ще дойда.
565
00:49:31,120 --> 00:49:33,440
Да, знам адреса.
566
00:49:35,040 --> 00:49:37,800
Бог да ви благослови, господине.
567
00:49:38,880 --> 00:49:40,800
Дочуване.
568
00:49:44,960 --> 00:49:47,520
Кога стана?
569
00:49:47,680 --> 00:49:50,080
Със Солат ли говори?
570
00:49:53,280 --> 00:49:55,200
Да.
571
00:49:56,360 --> 00:49:58,920
Защо не е в затвора?
572
00:49:59,840 --> 00:50:01,760
Не знам.
573
00:50:02,880 --> 00:50:06,360
Казаха, че правните процедури
ще са по каналния ред.
574
00:50:06,520 --> 00:50:09,280
Ами такава е правната процедура.
575
00:50:09,440 --> 00:50:12,160
Но това е незаконно.
576
00:50:12,320 --> 00:50:14,480
Може да са го пуснали под гаранция.
577
00:50:14,640 --> 00:50:16,880
За предумишлено убийство?
578
00:50:17,040 --> 00:50:18,880
Не е възможно.
- Явно е.
579
00:50:19,040 --> 00:50:20,760
Ти си направила необходимото.
580
00:50:20,920 --> 00:50:22,040
Какво още искаш?
581
00:50:22,200 --> 00:50:24,360
Останалото е тяхна грижа.
582
00:50:24,520 --> 00:50:26,440
Не е наша работа.
583
00:50:26,600 --> 00:50:29,160
Ще ми налееш ли чаша чай?
584
00:50:31,840 --> 00:50:35,440
Показанията ми са безсмислени,
ако не го съдят.
585
00:50:35,600 --> 00:50:40,040
Няма ли да спреш?
Остави ме да ям и да ида на работа.
586
00:50:41,960 --> 00:50:45,200
Той защо ти се обади?
- Аз му се обадих.
587
00:50:45,360 --> 00:50:47,280
Защо?
588
00:50:47,440 --> 00:50:48,920
За да му благодаря.
589
00:50:49,080 --> 00:50:52,240
Беше по-добър от брат с мен.
590
00:50:54,440 --> 00:50:56,920
Откъде знаеш, че е на свобода?
591
00:50:58,000 --> 00:50:59,520
Разпитваш ли ме?
592
00:50:59,680 --> 00:51:04,000
Не излязох от един затвор,
за да вляза в друг, майко.
593
00:51:07,520 --> 00:51:09,080
Ало, Милад.
594
00:51:09,240 --> 00:51:11,160
Как е?
595
00:51:12,280 --> 00:51:14,080
Къде си?
596
00:51:14,240 --> 00:51:16,160
Тук ли си?
597
00:51:20,800 --> 00:51:22,480
Добре, виждам те.
598
00:51:22,640 --> 00:51:24,560
Идвам.
599
00:51:28,000 --> 00:51:31,480
Салар, какво става?
Какво криеш от мен?
600
00:51:31,640 --> 00:51:33,520
Всички си имаме проблеми.
601
00:51:33,680 --> 00:51:36,080
Остави ме на мира.
602
00:51:37,480 --> 00:51:39,880
И благодаря за чая.
603
00:51:44,720 --> 00:51:46,880
Вдругиден има рожден ден.
604
00:51:47,040 --> 00:51:49,640
Казах й, че мама е извън града,
605
00:51:49,800 --> 00:51:51,960
но ще се върне за рождения й ден.
606
00:51:52,120 --> 00:51:55,720
Защо трябва дъщеря ми да страда?
Нищо не е направила.
607
00:51:55,880 --> 00:51:58,240
Като беше по-млада,
608
00:51:58,400 --> 00:52:01,840
преподаваше на бедни ученици
по отдалечени селца
609
00:52:02,000 --> 00:52:04,560
и в дъжд, и в пек.
610
00:52:05,880 --> 00:52:07,760
Сега, след 17 години като учителка,
611
00:52:07,920 --> 00:52:12,480
не знаем какво са направили с нея,
дори не знаем къде е.
612
00:52:13,680 --> 00:52:16,240
Не съм добре със здравето.
613
00:52:17,160 --> 00:52:20,160
Звънях на много организации
за информация,
614
00:52:20,320 --> 00:52:22,400
но така и не ми отговарят ясно.
615
00:52:22,560 --> 00:52:25,160
Мъжът й ни изостави.
616
00:52:25,320 --> 00:52:29,240
Не знам какво ще стане
с горкото момиче, ако не съм аз.
617
00:52:30,160 --> 00:52:31,800
Госпожо Горбани,
618
00:52:31,960 --> 00:52:35,960
моля ви, помогнете ми
да освободя скъпата си Мариам.
619
00:52:36,120 --> 00:52:39,320
Тя е болна,
не знам пила ли си е лекарствата
620
00:52:39,480 --> 00:52:43,680
през тези две седмици.
- Спокойно, всичко ще се нареди.
621
00:52:43,840 --> 00:52:47,280
Г-жа Горбани е тук
и ще ни помогне да я намерим.
622
00:52:47,440 --> 00:52:49,800
Извинете ме за минута.
623
00:52:51,560 --> 00:52:53,680
Стига, успокой се.
624
00:52:55,920 --> 00:53:01,000
Не знам в кой затвор са я отвели.
625
00:53:01,160 --> 00:53:03,280
Ще полудея.
626
00:53:10,280 --> 00:53:11,680
Извинете ме.
627
00:53:11,840 --> 00:53:14,240
Не се безпокойте, ще ви помогнем.
628
00:53:14,400 --> 00:53:17,040
Утре ще посетя адвоката й.
629
00:53:17,200 --> 00:53:18,320
Бъдете спокойни.
630
00:53:18,480 --> 00:53:20,920
Съжалявам, трябва да тръгвам.
631
00:53:21,080 --> 00:53:23,480
Довиждане.
632
00:53:23,640 --> 00:53:27,520
Протестиращите палят
обществено имущество
633
00:53:27,680 --> 00:53:31,920
и разпространяват фалшива
информация за броя на убитите.
634
00:53:32,080 --> 00:53:35,760
Лидерите им манипулират хората
и пускат слухове,
635
00:53:35,920 --> 00:53:40,240
например за незаконна сбирка
в медицински университет...
636
00:53:41,320 --> 00:53:43,240
Миличка!
637
00:53:44,200 --> 00:53:47,400
Трябва бързо да се оправиш,
за да те изпишат.
638
00:53:47,560 --> 00:53:49,320
Аз ще ти помогна.
639
00:53:49,480 --> 00:53:52,720
Но и ти трябва да ми помогнеш.
640
00:53:52,880 --> 00:53:57,240
По закон
само ти можеш да подадеш жалба.
641
00:53:57,400 --> 00:54:00,560
От мен няма да приемат,
защото не съм й роднина.
642
00:54:00,720 --> 00:54:03,360
Но ако си с мен,
643
00:54:03,520 --> 00:54:06,960
мога да наема адвокат
и да заведем дело.
644
00:54:07,120 --> 00:54:09,200
Уверявам те.
645
00:54:10,240 --> 00:54:11,600
Миличка,
646
00:54:11,760 --> 00:54:14,280
после може да дойдеш
да живееш при мен.
647
00:54:14,440 --> 00:54:15,960
Също като майка си.
648
00:54:16,120 --> 00:54:20,560
Тя беше на твоите години,
като осиротя и заживя при мен.
649
00:54:20,720 --> 00:54:22,960
Тя беше божи дар за мен.
650
00:54:24,320 --> 00:54:28,480
Обещавам, че никога
няма да те оставя сама, Газал.
651
00:54:30,080 --> 00:54:32,000
Г-жо Горбани,
652
00:54:32,920 --> 00:54:35,040
бихте ли дошли с мен?
653
00:54:35,960 --> 00:54:37,720
Г-жо Горбани, моля ви.
654
00:54:37,880 --> 00:54:40,440
Само за момент.
655
00:54:41,360 --> 00:54:42,680
Моля ви.
656
00:54:42,840 --> 00:54:44,760
Г-жо Горбани.
657
00:54:45,760 --> 00:54:47,640
Елате, моля ви.
658
00:54:47,800 --> 00:54:49,960
Хайде, моля ви.
659
00:54:52,200 --> 00:54:54,600
Елате с мен.
660
00:54:54,760 --> 00:54:57,080
Насам.
661
00:54:57,240 --> 00:54:59,640
Газал, ей сега се връщам.
Почивай си.
662
00:54:59,800 --> 00:55:02,360
Г-жо Горбани, не това исках от вас.
663
00:55:02,520 --> 00:55:04,640
Защо й говорите така?
664
00:55:04,800 --> 00:55:07,040
Изгубила е половината си кръв.
665
00:55:07,200 --> 00:55:09,440
Не биваше да ви викам, вървете си.
666
00:55:09,600 --> 00:55:12,560
Благодаря за помощта,
но си тръгвайте.
667
00:55:59,880 --> 00:56:01,800
Махмуди?
668
00:56:03,000 --> 00:56:05,320
Ти ли си?
669
00:56:07,600 --> 00:56:09,560
Не ме ли позна?
670
00:56:09,720 --> 00:56:11,120
Аз съм г-жа Горбани.
671
00:56:11,280 --> 00:56:15,680
Учителката ти по история
от гимназия "Азадеган".
672
00:56:15,840 --> 00:56:18,160
Бъркате се, госпожо.
673
00:56:21,720 --> 00:56:23,880
Как е майка ти?
674
00:56:24,040 --> 00:56:26,800
Астмата ти по-добре ли е вече,
синко?
675
00:56:27,720 --> 00:56:30,360
Г-жо Горбани, моля ви да мълчите.
676
00:56:34,760 --> 00:56:37,320
Как е г-н Салар?
677
00:56:37,480 --> 00:56:39,640
Добре.
678
00:56:39,800 --> 00:56:43,000
Наредих на колегите си
да му помагат в затвора.
679
00:56:43,160 --> 00:56:46,440
Да, той ми каза
колко са му помагали.
680
00:56:46,600 --> 00:56:50,920
Но в затвора не е като при мама.
Добре че вече е свободен.
681
00:56:51,080 --> 00:56:53,200
Честито!
682
00:56:53,360 --> 00:56:55,560
Благодаря.
683
00:56:55,720 --> 00:56:57,840
Значи още сте активистка, а?
684
00:56:58,000 --> 00:57:00,640
Чух за новото изявление на съюза ви.
685
00:57:00,800 --> 00:57:04,640
Чудя се как намирате време
за всички тези неща.
686
00:57:05,600 --> 00:57:08,920
Искате ли чай, господине?
- Не, благодаря.
687
00:57:09,840 --> 00:57:12,120
Колегите ми вярват.
688
00:57:12,280 --> 00:57:17,680
Участвам в учителския съвет.
Когато се налага, се изказваме.
689
00:57:20,120 --> 00:57:22,960
И какъв е случаят със Солат?
690
00:57:24,080 --> 00:57:27,200
Това няма връзка
с дейността ми в Съюза.
691
00:57:27,360 --> 00:57:29,280
Всичко е свързано, госпожо.
692
00:57:29,440 --> 00:57:31,280
Аз отговарям за вас.
693
00:57:31,440 --> 00:57:35,240
Трябва да знам всичко,
което се случва в живота ви.
694
00:57:35,400 --> 00:57:38,120
Кажете ми, какво искате от него?
695
00:57:39,760 --> 00:57:42,160
Искам да бъде наказан.
696
00:57:44,280 --> 00:57:47,480
Но неговата ситуация не ви засяга.
697
00:57:47,640 --> 00:57:50,080
Аз съм свидетел.
698
00:57:51,520 --> 00:57:53,840
Значи и вие сте в ново положение.
699
00:57:54,000 --> 00:57:57,240
Слушайте, госпожо,
има два възможни сценария.
700
00:57:57,400 --> 00:58:02,040
Първо, сте в шок. Идете на лекар
да ви изпише лекарства.
701
00:58:02,200 --> 00:58:06,120
Второ, може би някой ви е наел
да ни правите проблеми.
702
00:58:06,280 --> 00:58:08,880
В този случай ще си изпатите лошо.
703
00:58:09,040 --> 00:58:11,360
Лично аз предпочитам
първия вариант.
704
00:58:11,520 --> 00:58:15,280
Защото резултатът от играта
е предрешен.
705
00:58:26,240 --> 00:58:29,080
Предлагам да отидете на почивка
за известно време.
706
00:58:29,240 --> 00:58:31,440
Ще се разсеете.
707
00:58:34,960 --> 00:58:37,360
Но това не е истинската цена.
708
00:58:39,360 --> 00:58:41,600
Още ли искате?
709
00:58:41,760 --> 00:58:43,400
Слезте и се върнете пеша.
710
00:58:43,560 --> 00:58:46,240
Гарантирам, че няма да оцелеете.
711
00:58:49,360 --> 00:58:53,680
Повечето ви упорити колеги,
които искаха повече, свършиха така.
712
00:58:55,040 --> 00:58:57,720
Как ще обясните това пред Бог?
713
00:58:59,240 --> 00:59:04,920
В този сложен случай ми е достатъчно
да го обясня на шефа си.
714
00:59:05,080 --> 00:59:08,800
Така наречената ви дейност в съюза
ми ограничава опциите.
715
00:59:10,720 --> 00:59:13,800
Не е редно да ви съветвам,
връстник съм на сина ви.
716
00:59:13,960 --> 00:59:18,360
Но мъдрият човек
никога не избира опасни пътеки.
717
00:59:23,240 --> 00:59:25,760
И не провокирайте малката.
718
00:59:25,920 --> 00:59:29,200
Ако се самоубие, вие ще сте виновна.
719
00:59:29,360 --> 00:59:32,240
Може да сгреши, ако я провокирате.
720
00:59:33,840 --> 00:59:38,080
Препрочетете новото изявление
довечера и променете някои части.
721
00:59:38,240 --> 00:59:41,200
Ще е по-добре за вас и сина ви.
722
00:59:43,040 --> 00:59:46,720
Може би не е разумно
да го разпространявате.
723
00:59:46,880 --> 00:59:49,240
Помислете добре.
724
00:59:53,720 --> 00:59:56,000
Свободна ли съм?
725
00:59:57,600 --> 00:59:59,920
Да. Бог с вас.
726
01:02:31,440 --> 01:02:34,720
Какво правиш?
Да не си полудяла?
727
01:02:35,640 --> 01:02:38,240
Кажи на онзи негодник,
че ще напръскам всичко,
728
01:02:38,400 --> 01:02:41,280
ако не вземе мерки за тези мишки!
729
01:02:41,440 --> 01:02:44,040
Мамо, това няма нищо общо
с г-н Хосроу.
730
01:02:44,200 --> 01:02:47,240
Убих мишките на нашия етаж.
Слизат от неговия.
731
01:02:47,400 --> 01:02:49,520
Току-що видях една под шкафа!
732
01:02:49,680 --> 01:02:53,440
Мамо, спри, или ще полудееш.
Нервираш ме.
733
01:02:53,600 --> 01:02:58,400
Направи нещо по въпроса,
вместо да ме съветваш!
734
01:02:58,560 --> 01:03:00,120
Добре, майко, дай ми това.
735
01:03:00,280 --> 01:03:01,240
Не!
- Дай ми го.
736
01:03:01,400 --> 01:03:02,680
Иди да убиеш мишките!
737
01:03:02,840 --> 01:03:04,760
Да му се не види!
738
01:03:06,440 --> 01:03:08,400
Какво правиш, по дяволите?
739
01:03:08,560 --> 01:03:12,400
Срамота е на тези години
да отидеш в лудница!
740
01:03:13,440 --> 01:03:16,560
Писна ми да ти казвам
да спреш с политическите си игри!
741
01:03:16,720 --> 01:03:19,960
Ето това е резултатът,
неудачница такава.
742
01:03:20,880 --> 01:03:23,360
Помисли поне за мен,
ако не за себе си.
743
01:03:23,520 --> 01:03:25,760
И аз живея в тоя скапан град.
744
01:03:25,920 --> 01:03:28,240
Постоянно съм стресиран и изнервен.
745
01:03:29,160 --> 01:03:30,600
Помниш ли младостта ми?
746
01:03:30,760 --> 01:03:34,360
Изобщо не съм спал през шестте
месеца, докато беше в затвора.
747
01:03:34,520 --> 01:03:37,800
И не възроптах.
Не ти ли стига, мамо?
748
01:03:37,960 --> 01:03:39,920
Още ли искаш да играеш игри?
749
01:03:40,080 --> 01:03:44,920
Изгубихме голямата си къща
заради политическата ти дейност!
750
01:03:47,200 --> 01:03:50,880
На дърти години живееш под наем,
неудачнице.
751
01:03:59,080 --> 01:04:03,840
Кой от тези, за които си се борила,
ти е помогнал някога?
752
01:04:04,880 --> 01:04:08,120
Защо трябва да се месиш във всичко?
753
01:04:08,280 --> 01:04:11,520
В съюза няма ли някой по-мъдър
и по-уважаван?
754
01:04:11,680 --> 01:04:14,360
Нека той бъде лидер, не ти.
755
01:04:14,520 --> 01:04:17,080
Помниш ли как веднъж плати наема
на г-жа Бахмани?
756
01:04:17,240 --> 01:04:19,200
Сега е директорка на частно училище.
757
01:04:19,360 --> 01:04:21,480
Защо?
Защото е далновидна и мъдра.
758
01:04:21,640 --> 01:04:25,680
Знае, че не бива да лежи в затвора,
като има подрастващо дете.
759
01:04:25,840 --> 01:04:28,280
Затова синът й е адвокат,
760
01:04:28,440 --> 01:04:30,840
а аз съм пропаднал никаквец.
761
01:04:34,400 --> 01:04:38,800
Дължа му 1,2 милиарда томана
и това ме съсипва, майко.
762
01:04:45,320 --> 01:04:48,160
Ще ми се да не беше
поборничка на съюза, майко.
763
01:04:48,320 --> 01:04:51,200
Щяхме да си имаме къщица
в тая скапана страна
764
01:04:51,360 --> 01:04:53,840
след толкова години работа.
765
01:04:55,720 --> 01:04:58,440
Знаеш ли какво правят
другите родители за децата си?
766
01:04:58,600 --> 01:05:02,320
Аз опирам пешкира
от твоите политически игри!
767
01:05:03,840 --> 01:05:07,560
Добре че г-н Хосроу ни оставя
да живеем четвърти месец безплатно.
768
01:05:07,720 --> 01:05:09,720
Но ти не го оценяваш.
769
01:05:09,880 --> 01:05:12,600
Той проявява добрина,
не разбираш ли?
770
01:05:17,000 --> 01:05:21,040
Не те засяга как живее,
със или без мишки!
771
01:05:21,200 --> 01:05:24,120
Вземи да оправиш
собствения си живот.
772
01:06:42,200 --> 01:06:44,120
Господине?
773
01:06:45,600 --> 01:06:47,920
Не се молете.
774
01:06:49,800 --> 01:06:52,160
Моля ви, не се молете.
775
01:07:00,720 --> 01:07:03,560
Не мога да си мълча.
776
01:07:03,720 --> 01:07:06,280
Той уби дъщеря ми и очерни името й.
777
01:07:06,440 --> 01:07:10,640
И въпреки това е на свобода
и се разхожда из града, мила.
778
01:07:10,800 --> 01:07:15,080
Знаеш мнението ми,
но нищо не можем да направим.
779
01:07:15,240 --> 01:07:18,640
С тези хора ли искаш да се бориш?
780
01:07:20,120 --> 01:07:22,760
Трябва да се грижиш за себе си.
781
01:07:26,240 --> 01:07:29,280
Ето - това е визитката
на г-н Хосейни.
782
01:07:30,200 --> 01:07:33,880
Той е адвокат по човешки права,
професионалист.
783
01:07:34,040 --> 01:07:37,840
Обади му се и си запиши час.
784
01:07:38,000 --> 01:07:39,960
Той ще ти даде насоки.
785
01:07:40,120 --> 01:07:44,400
Може би би могла да ги съдиш
със собствените им закони.
786
01:07:46,560 --> 01:07:48,680
Благодаря ти.
787
01:07:50,440 --> 01:07:52,960
А, щях да забравя.
788
01:07:53,120 --> 01:07:54,400
Не съм я ползвала.
789
01:07:54,560 --> 01:07:57,280
Не, задръж я, може да ти потрябва.
790
01:07:57,440 --> 01:08:01,440
Г-жо Бахмани, Махла иска да пусне
филма ни в социалните медии.
791
01:08:01,600 --> 01:08:03,640
Махла! Извикай я, моля те.
792
01:08:09,360 --> 01:08:13,320
Не може да съдим някого
без ясни доказателства.
793
01:08:13,480 --> 01:08:16,200
Показанията ми достатъчни ли са
за начало?
794
01:08:16,360 --> 01:08:18,560
Трудно се доказва престъпление.
795
01:08:18,720 --> 01:08:22,320
Щом не сте майката,
могат да отхвърлят искането ви.
796
01:08:22,480 --> 01:08:27,320
Свидетелят трябва да е "вярващ,
възрастен, с ума си и праведен".
797
01:08:27,480 --> 01:08:28,520
А аз не съм ли?
798
01:08:28,680 --> 01:08:32,520
Казахте, че сте били при психиатър,
799
01:08:32,680 --> 01:08:34,640
както и че обвиняемият е богат.
800
01:08:34,800 --> 01:08:38,400
Може да наеме адвокат, който да
пледира "убийство в брачното ложе".
801
01:08:38,560 --> 01:08:40,320
Какво?
- "Убийство в брачното ложе".
802
01:08:40,480 --> 01:08:41,560
Какво означава това?
803
01:08:41,720 --> 01:08:44,760
Член 630 от ислямския закон
804
01:08:44,920 --> 01:08:47,240
дава на мъжа правото
805
01:08:47,400 --> 01:08:50,360
да убие невярната си жена
и любовника й,
806
01:08:50,520 --> 01:08:54,080
ако ги хване в крачка.
807
01:08:54,240 --> 01:08:57,000
Нарича се
"убийство в брачното ложе".
808
01:08:57,160 --> 01:09:00,480
Може да каже, че е убил жена си,
а мъжът е избягал.
809
01:09:17,880 --> 01:09:20,080
Ало?
810
01:09:20,240 --> 01:09:22,560
Здравей, Фатеме, как си?
811
01:09:25,360 --> 01:09:27,440
Какво има?
812
01:09:30,320 --> 01:09:32,240
Защо?
813
01:09:34,800 --> 01:09:37,000
Да.
814
01:09:37,160 --> 01:09:39,600
Г-жа Расоли ги подписа всичките.
815
01:09:40,520 --> 01:09:43,680
Г-жо Бахмани, защо се е случило това
в училището ви?
816
01:09:43,840 --> 01:09:46,240
Тя не е виновна, аз настоях.
817
01:09:46,400 --> 01:09:49,800
Не може да правите
каквото си искате.
818
01:09:49,960 --> 01:09:54,160
И двете с г-жа Бахмани
сте отговорни за случая.
819
01:09:55,080 --> 01:09:57,400
Забранено й е да преподава 7 години.
820
01:09:57,560 --> 01:09:59,960
Никъде, дори един час.
821
01:10:00,120 --> 01:10:03,400
Г-н Омиди,
бихте ли излезли от стаята?
822
01:10:03,560 --> 01:10:06,600
Само да добавя още нещо.
823
01:10:06,760 --> 01:10:08,760
Излезте.
824
01:10:10,080 --> 01:10:12,000
Добре.
825
01:10:22,320 --> 01:10:24,840
Вие също излезте.
- Добре.
826
01:10:33,920 --> 01:10:36,280
Г-жо Горбани, какво ви казах?
827
01:10:37,280 --> 01:10:40,240
Не си врете носа в неща,
които не ви засягат.
828
01:10:40,400 --> 01:10:42,880
Защо сама си копаете гроба?
829
01:10:44,640 --> 01:10:48,800
Само искам да докажа истината
пред всички.
830
01:10:48,960 --> 01:10:52,480
А хубаво ли ще бъде
хората да научат всичко за вас?
831
01:10:52,640 --> 01:10:55,240
Като случката ви в училище?
832
01:10:55,400 --> 01:10:57,840
Наруших закона
и приемам последствията.
833
01:10:58,000 --> 01:11:01,880
Невинаги е така лесно.
Може и други да пострадат.
834
01:11:02,040 --> 01:11:07,000
Може да донесете проблеми
и на г-жа Бахмани и г-жа Расоли.
835
01:11:12,320 --> 01:11:15,680
Какъв е постът на Солат?
Защо е защитен?
836
01:11:22,520 --> 01:11:24,760
Солат е обикновен гражданин.
837
01:11:25,680 --> 01:11:28,080
Като мен и като вас.
838
01:11:29,280 --> 01:11:31,280
Но постът му е ключов.
839
01:11:32,280 --> 01:11:35,520
И не искаме
репутацията му да пострада.
840
01:11:35,680 --> 01:11:38,640
Само това мога да ви кажа.
841
01:11:38,800 --> 01:11:40,800
Зара беше права.
842
01:11:40,960 --> 01:11:43,360
"Мръсен бизнес".
843
01:11:43,520 --> 01:11:45,720
Изказвате се неуместно.
844
01:11:46,640 --> 01:11:49,240
Само влошавате нещата.
- Но...
845
01:11:51,160 --> 01:11:53,280
Не говорете в емоционално състояние.
846
01:11:53,440 --> 01:11:55,760
Утежнявате си положението.
847
01:11:55,920 --> 01:11:58,520
Оставете ключовете
от къщата на г-н Солат.
848
01:11:58,680 --> 01:12:01,440
Вече не ви трябват.
849
01:12:01,600 --> 01:12:04,040
За да не усложнявате нещата,
850
01:12:04,200 --> 01:12:07,400
се приберете
и не казвайте на никого.
851
01:12:14,240 --> 01:12:15,400
Г-жо Горбани?
852
01:12:15,560 --> 01:12:20,160
Защо не сте подали сигнал
същия ден или на другия ден?
853
01:12:21,520 --> 01:12:23,360
Не знаех, че е Зара.
854
01:12:23,520 --> 01:12:27,120
Каква е разликата?
Убийството си е убийство.
855
01:12:28,520 --> 01:12:32,040
Не знаех дали човекът е мъртъв,
или в безсъзнание.
856
01:12:32,200 --> 01:12:33,720
А на другия ден?
857
01:12:33,880 --> 01:12:38,400
Той е пуснал сина ви и е споменал
за убийство. Защо не съобщихте?
858
01:12:41,280 --> 01:12:43,200
Не знам.
859
01:12:44,280 --> 01:12:46,880
Значи сте задължена на Солат.
860
01:12:47,040 --> 01:12:49,600
По-добре да оцените жеста.
861
01:12:50,760 --> 01:12:54,040
И не си губете времето и парите
за евтини адвокати.
862
01:12:54,200 --> 01:12:58,480
Обещават какво ли не,
но всъщност са безполезни.
863
01:13:01,560 --> 01:13:04,200
Това е последната ми дума.
864
01:13:04,360 --> 01:13:07,920
Не споделяйте заблудите си с никого.
865
01:13:14,200 --> 01:13:16,600
Може ли да си вървя?
866
01:13:21,160 --> 01:13:23,520
Да. Бог с вас.
867
01:13:27,640 --> 01:13:30,040
Още ли искаш да съдиш Солат?
868
01:13:32,760 --> 01:13:35,640
Защо толкова те тревожи това?
869
01:13:35,800 --> 01:13:39,480
Изглеждаш по-притеснен от мен.
- Права си.
870
01:13:39,640 --> 01:13:42,120
Понеже не знаеш най-новото.
871
01:13:43,680 --> 01:13:44,680
Кое е най-новото?
872
01:13:44,840 --> 01:13:49,440
Солат е подал жалба,
че си опетнила честта му.
873
01:13:50,760 --> 01:13:53,640
Казах ти да се спреш.
874
01:13:53,800 --> 01:13:56,280
Адвокатът му се обади
да ме заплашва.
875
01:13:56,440 --> 01:13:59,240
Знаеш ли какво може да ни направи?
876
01:14:00,200 --> 01:14:02,200
Не.
877
01:14:02,360 --> 01:14:05,120
Може пак да посегна на живота си.
878
01:14:06,280 --> 01:14:08,280
Не се тревожи, аз съм силна.
879
01:14:08,440 --> 01:14:10,840
Мамо, знам, че не си луда.
880
01:14:11,760 --> 01:14:15,560
Знам, че си права.
Зара ми беше като сестра.
881
01:14:17,040 --> 01:14:19,240
Заедно израснахме.
882
01:14:20,160 --> 01:14:23,520
И за миг не вярвам,
че е изневерявала на Солат.
883
01:14:23,680 --> 01:14:25,880
Покрусен съм от смъртта й.
884
01:14:26,040 --> 01:14:28,680
Но нищо няма да я върне.
885
01:14:30,840 --> 01:14:33,880
Живей си живота,
не се тревожи за мен.
886
01:14:34,040 --> 01:14:37,480
Ти си животът ми,
ти си ми едничкият близък човек.
887
01:14:37,640 --> 01:14:40,000
Не разбираш ли?
888
01:14:41,200 --> 01:14:43,600
Какво да правя сега?
889
01:14:49,680 --> 01:14:51,880
Говорих с г-н Солат.
890
01:14:52,800 --> 01:14:56,320
Успокоих го. Да отидем
да се извиним, и да се приключва.
891
01:14:56,480 --> 01:14:58,840
Купил съм кутия бонбони.
892
01:14:59,800 --> 01:15:02,760
Да му се извинявам,
че е убил дъщеря ми?
893
01:15:02,920 --> 01:15:05,880
Тя не ти беше родна дъщеря.
894
01:15:06,040 --> 01:15:07,760
Но беше човешко същество.
895
01:15:07,920 --> 01:15:11,360
Не мога да третирам всеки срещнат
като сестра!
896
01:15:12,280 --> 01:15:16,520
Имаш само едно дете,
аз съм ти едничкото бедно дете!
897
01:15:18,160 --> 01:15:20,600
Кажи им да се обаждат на мен,
не на теб.
898
01:15:20,760 --> 01:15:22,880
Може да се отречеш от мен.
899
01:15:23,040 --> 01:15:24,600
Майко...
- Не ме закачай!
900
01:15:24,760 --> 01:15:27,400
Добре, мен ме остави,
901
01:15:27,560 --> 01:15:29,720
но поне помисли за колегите си.
902
01:15:30,920 --> 01:15:33,360
Явно си добре информиран.
903
01:15:34,280 --> 01:15:36,200
Естествено.
904
01:15:37,320 --> 01:15:39,360
Г-жа Бахмани ми се обади.
905
01:15:39,520 --> 01:15:42,600
Помоли ме да те убедя
да спреш с това.
906
01:15:42,760 --> 01:15:45,800
Беше много разстроена, дори плачеше.
907
01:15:46,760 --> 01:15:51,960
Каза, че не е справедливо
да затварят училището й заради теб.
908
01:15:52,120 --> 01:15:54,200
И други ще бъдат потърпевши.
909
01:15:54,360 --> 01:15:59,200
180 ученици ще трябва да си търсят
ново училище в средата на годината.
910
01:15:59,360 --> 01:16:03,400
Тя помоли да ти кажа, че всички
ще пострадат заради теб.
911
01:16:03,560 --> 01:16:06,200
Така че вече не е личен въпрос.
912
01:16:08,360 --> 01:16:10,800
Защо не ми се е обадила?
913
01:16:11,920 --> 01:16:13,200
Ти в ред ли си?
914
01:16:13,360 --> 01:16:18,240
Сигурно ти е изтрила номера.
Вече си "заразна".
915
01:16:18,400 --> 01:16:20,880
Какво значи това?
916
01:16:21,040 --> 01:16:23,480
Те наричат всички неудобни
"заразни".
917
01:16:23,640 --> 01:16:28,320
Правилото е "Избягвай заразните".
Научих го в затвора.
918
01:16:28,480 --> 01:16:31,840
Не те ли е страх
да седиш със заразна?
919
01:16:32,000 --> 01:16:34,640
Ти си ми майка и се гордея с теб.
920
01:17:00,720 --> 01:17:02,680
Хей! Сляп ли си, бе?!
921
01:17:02,840 --> 01:17:04,160
Майната ти!
922
01:17:04,320 --> 01:17:06,680
Качи се на муле!
- Разкарай се!
923
01:17:06,840 --> 01:17:11,400
Ще ти приготвя седлото!
- Внимавай какво говориш!
924
01:18:19,560 --> 01:18:22,880
Майка ми ме помоли да ви посетя.
925
01:18:23,040 --> 01:18:27,000
Напоследък на всички ни е трудно.
926
01:18:27,160 --> 01:18:28,920
Тя ми е като майка.
927
01:18:29,080 --> 01:18:32,280
Но не знам защо
този път не ми направи услуга.
928
01:18:32,440 --> 01:18:37,080
Нападна ме точно когато вълците
се опитваха да ме разкъсат.
929
01:18:38,000 --> 01:18:40,240
Бях принуден да се защитя.
930
01:18:40,400 --> 01:18:45,040
Защо си измисли всички тези слухове
и фалшиви обвинения?
931
01:18:45,200 --> 01:18:47,280
Вече се е осъзнала.
932
01:18:48,480 --> 01:18:50,680
Иска да сложи край на това.
933
01:18:50,840 --> 01:18:55,640
За щастие, лекарят й предписа
ново лекарство, което е ефикасно.
934
01:18:55,800 --> 01:18:57,800
Тя се оправя.
935
01:18:57,960 --> 01:19:00,360
Ако може да изчистим
936
01:19:01,520 --> 01:19:04,960
всички недоразумения днес,
ще се радвам.
937
01:19:06,600 --> 01:19:08,040
Ясно е,
938
01:19:08,200 --> 01:19:10,280
разбира се,
939
01:19:10,440 --> 01:19:12,880
че все още съм ви задължен.
940
01:19:15,080 --> 01:19:17,240
Няма за какво.
941
01:19:18,640 --> 01:19:22,480
Не ми разваляй удоволствието
от доброто дело.
942
01:19:28,120 --> 01:19:29,440
Какво беше това?
943
01:19:29,600 --> 01:19:32,840
Може би е от вятъра.
Ще погледна.
944
01:19:33,760 --> 01:19:35,680
Добре.
945
01:20:44,600 --> 01:20:46,040
Тарлан, мила,
946
01:20:46,200 --> 01:20:50,400
всичките колеги прехвърлиха пари
на тази карта.
947
01:20:51,560 --> 01:20:55,920
Задръж я, докато се върнеш
в училището да преподаваш.
948
01:20:56,080 --> 01:20:58,360
И не изпадай в паника.
949
01:20:58,520 --> 01:21:02,640
Това са само машинации.
Не могат да ни притеснят.
950
01:21:05,080 --> 01:21:07,600
Г-н Омиди ти праща поздрави.
951
01:21:09,120 --> 01:21:11,640
Извинява се за онзиден.
952
01:21:13,120 --> 01:21:18,440
Каза, че е трябвало да се държи
така, за да се отърве от тях.
953
01:21:20,040 --> 01:21:24,520
Понякога се прави на консервативен,
за да запази работата си.
954
01:21:25,520 --> 01:21:27,880
Иначе е на наша страна.
955
01:21:30,840 --> 01:21:32,280
Скъпа,
956
01:21:32,440 --> 01:21:33,960
обадиха ли ти се?
957
01:21:34,120 --> 01:21:35,280
Не.
958
01:21:35,440 --> 01:21:37,360
Само ми казаха да мълча.
959
01:21:37,520 --> 01:21:39,440
Скъпа!
960
01:21:47,440 --> 01:21:49,160
Благодаря ти, че дойде.
961
01:21:49,320 --> 01:21:50,440
Няма защо.
962
01:21:50,600 --> 01:21:53,880
Пази се.
- Довиждане.
963
01:21:57,080 --> 01:21:59,160
Фатеме?
- Да?
964
01:21:59,320 --> 01:22:01,560
Обаждала ли си се на Салар днес?
965
01:22:01,720 --> 01:22:03,000
На Салар?
966
01:22:03,160 --> 01:22:04,240
Не.
967
01:22:04,400 --> 01:22:05,360
Добре.
968
01:22:05,520 --> 01:22:07,440
Чао.
- Чао.
969
01:22:54,560 --> 01:22:57,960
Здравей, скъпи ми Махмуди.
Благодаря ти.
970
01:22:58,120 --> 01:23:01,880
Исках да те поканя да влезеш,
но знам, че няма да приемеш.
971
01:23:02,040 --> 01:23:04,360
Донесох ти чай.
972
01:23:20,560 --> 01:23:24,040
Билковият е за теб.
Полезен е за астмата.
973
01:23:24,200 --> 01:23:27,320
Остави подноса до вратата,
ще го взема.
974
01:23:44,080 --> 01:23:46,240
Здравей. Благодаря.
975
01:23:46,400 --> 01:23:48,320
Здравейте, госпожо, добър вечер.
976
01:23:48,480 --> 01:23:49,960
Добре ли сте?
977
01:23:50,120 --> 01:23:51,560
Да, благодаря.
978
01:23:51,720 --> 01:23:54,720
Влез за един чай.
- Не искам да ви безпокоя.
979
01:23:54,880 --> 01:23:57,400
Няма проблем.
Ще оставя отворено.
980
01:23:57,560 --> 01:24:00,400
Много ви благодаря.
981
01:24:10,120 --> 01:24:12,320
Толкова глупав ли е бил?
982
01:24:12,480 --> 01:24:16,080
Като си тръгвал от тържеството,
не могъл да си намери обувките
983
01:24:16,240 --> 01:24:19,720
и се зачудил:
"Дали вече не съм си тръгнал?".
984
01:24:19,880 --> 01:24:22,120
Отишъл и помолил домакина:
985
01:24:22,280 --> 01:24:27,160
"Може ли да ми се обадиш
да се върна да се взема?".
986
01:24:29,200 --> 01:24:31,840
"Да се взема"!
- Благодаря, госпожо.
987
01:24:32,840 --> 01:24:36,240
Много сте любезна.
- Няма защо.
988
01:24:36,400 --> 01:24:38,840
Отбивай се за чай, като минаваш.
989
01:24:39,000 --> 01:24:41,200
Много благодаря.
- Няма защо.
990
01:24:41,360 --> 01:24:44,720
Прощавайте, но тези мъже в колата...
991
01:24:44,880 --> 01:24:48,280
Познавате ли ги?
992
01:24:49,720 --> 01:24:51,040
Защо питаш?
993
01:24:51,200 --> 01:24:53,360
Видях, че им занесохте чай.
994
01:24:54,320 --> 01:24:58,000
Не, не ги познавам,
но изглеждаха уморени.
995
01:24:59,160 --> 01:25:01,560
Ти познаваш ли ги?
996
01:25:02,480 --> 01:25:04,320
Точно тези - не.
997
01:25:04,480 --> 01:25:06,920
Но като типаж са ми познати.
998
01:25:07,080 --> 01:25:08,680
Много такива се навъдиха.
999
01:25:08,840 --> 01:25:13,560
Напоследък много мъже в коли
шпионират домовете на хората.
1000
01:25:14,480 --> 01:25:18,400
Но властта не може да се промени.
1001
01:26:16,280 --> 01:26:19,080
Трябва ми по-силна отрова.
1002
01:26:19,240 --> 01:26:22,520
Г-жо Горбани, имаме право
да продаваме само тази марка.
1003
01:26:22,680 --> 01:26:25,440
Съжалявам, нямаме други.
1004
01:26:25,600 --> 01:26:27,680
Добре, благодаря.
1005
01:26:28,600 --> 01:26:30,400
Г-жо Горбани?
- Да?
1006
01:26:30,560 --> 01:26:32,480
Един момент.
1007
01:26:42,040 --> 01:26:44,520
Мога да ви дам това.
1008
01:26:44,680 --> 01:26:46,360
Но внимавайте.
1009
01:26:46,520 --> 01:26:50,160
Щипка от тази отрова
може да убие слон за секунди.
1010
01:26:50,320 --> 01:26:53,520
Непременно сложете ръкавици.
1011
01:26:53,680 --> 01:26:57,160
Продажбата на тази отрова
е незаконна, но ви вярвам.
1012
01:26:58,080 --> 01:27:00,960
Със сигурност ще изтреби
всички мишки.
1013
01:27:01,880 --> 01:27:03,800
Благодаря.
- Моля.
1014
01:27:21,360 --> 01:27:22,760
Пристанище Бахман.
1015
01:27:22,920 --> 01:27:26,080
Хаджи е там, не се безпокойте.
1016
01:27:26,240 --> 01:27:30,120
Да, ще го изпратим
на адреса от фактурата.
1017
01:27:30,280 --> 01:27:32,640
Не се притеснявайте.
1018
01:27:32,800 --> 01:27:37,200
Както ви е казал Хаджи,
моля да платите в щатски долари.
1019
01:27:37,360 --> 01:27:39,360
Не.
1020
01:27:39,520 --> 01:27:41,800
Вече ви казах.
1021
01:27:41,960 --> 01:27:44,520
Той ви е помолил
да платите в щатски долари.
1022
01:27:44,680 --> 01:27:46,200
Да.
1023
01:27:46,360 --> 01:27:49,160
А ако искате други стоки,
1024
01:27:50,600 --> 01:27:52,880
добавете ги на същата фактура.
1025
01:27:54,400 --> 01:27:58,360
Знаете, че навсякъде
цените растат всеки ден.
1026
01:27:58,520 --> 01:28:00,920
От вас зависи.
1027
01:28:02,880 --> 01:28:05,440
Не, не е у мен.
1028
01:28:05,600 --> 01:28:07,800
Един момент. Газал!
1029
01:28:07,960 --> 01:28:10,560
Газал, учителката ти те чака.
1030
01:28:11,840 --> 01:28:14,880
Нека погледна, може да го намеря.
1031
01:28:15,040 --> 01:28:16,960
Изчакайте.
1032
01:28:18,560 --> 01:28:20,720
Сега проверявам.
1033
01:29:44,040 --> 01:29:46,280
Няма защо.
1034
01:29:46,440 --> 01:29:51,320
Ще оправя нещата,
като стигна до офиса.
1035
01:29:52,400 --> 01:29:54,240
Няма страшно.
1036
01:29:54,400 --> 01:29:55,480
Да.
1037
01:29:55,640 --> 01:29:57,560
Всичко е наред.
1038
01:30:00,200 --> 01:30:02,120
Ще ви звънна по-късно.
1039
01:34:01,640 --> 01:34:04,520
Свали си шала.
1040
01:34:04,680 --> 01:34:07,640
Слънцето се спуска.
1041
01:34:08,760 --> 01:34:11,600
Свали си шала.
1042
01:34:11,760 --> 01:34:14,760
Ароматът ти изпълва въздуха.
1043
01:34:15,840 --> 01:34:17,840
Свали си шала.
1044
01:34:18,000 --> 01:34:20,520
Разпусни коси.
1045
01:34:22,880 --> 01:34:25,360
Не се страхувай, любов моя.
1046
01:34:25,520 --> 01:34:28,480
Смей се и протестирай срещу сълзите.
1047
01:34:30,000 --> 01:34:31,960
Свали си шала.
1048
01:34:32,120 --> 01:34:34,640
Разпусни коси.
1049
01:34:36,960 --> 01:34:39,560
Не се страхувай, любов моя.
1050
01:34:39,720 --> 01:34:42,040
Смей се и протестирай срещу сълзите.
1051
01:34:44,240 --> 01:34:46,160
Танцуващите червени букли,
1052
01:34:46,320 --> 01:34:48,920
цялата ти грива
и буцата в гърлото ми.
1053
01:34:51,240 --> 01:34:53,200
Лицето ми е мокро,
1054
01:34:53,360 --> 01:34:56,920
защото разбирам желанието ти.
1055
01:34:58,400 --> 01:35:00,320
Свали си шала.
1056
01:35:00,480 --> 01:35:02,880
Нека въздухът е ярък и свеж.
1057
01:35:05,440 --> 01:35:07,880
Любов моя, не се страхувай.
1058
01:35:08,040 --> 01:35:11,560
Танцувай и си признай за греха на целувката.
1059
01:35:12,640 --> 01:35:14,520
Облачното небе се прояснява,
1060
01:35:14,680 --> 01:35:17,240
когато гледа теб.
1061
01:35:19,120 --> 01:35:21,640
Разпусни коси,
1062
01:35:21,800 --> 01:35:25,400
нека се удавят в неговите вълни.
1063
01:35:31,840 --> 01:35:34,760
Превод
КАЛИНА КИРИЛОВА
1064
01:35:34,920 --> 01:35:38,840
Филмът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО