1 00:00:36,583 --> 00:00:38,000 女兒們,準備好了嗎? 2 00:00:38,625 --> 00:00:41,125 走吧,凱利幫,寶貴的白天正在流逝 3 00:00:41,625 --> 00:00:43,541 雲層散去,現在最適合出海 4 00:00:43,625 --> 00:00:44,958 有帶我的冰鎮果汁飲料嗎? 5 00:00:45,041 --> 00:00:46,166 你覺得呢? 6 00:00:47,125 --> 00:00:49,500 你們要在上船前穿好救生衣 7 00:00:49,583 --> 00:00:51,250 非得每個週末都出航嗎? 8 00:00:51,333 --> 00:00:53,250 你知道自己有多幸運嗎? 9 00:00:53,333 --> 00:00:55,375 很多女生家裡都有船嗎? 10 00:00:55,458 --> 00:00:56,833 連馬達都沒有 11 00:00:56,916 --> 00:00:59,208 -凱薩琳愛萊克西斯 -現在改叫萊西了 12 00:00:59,291 --> 00:01:00,416 可不是嘛 13 00:01:00,500 --> 00:01:01,833 快點上船 14 00:01:03,833 --> 00:01:05,875 我可以給你幾個建議嗎? 15 00:01:05,958 --> 00:01:07,625 不好說,安德莉雅,你會說人話嗎? 16 00:01:08,333 --> 00:01:09,708 看你把自己吃成什麼樣子 17 00:01:10,208 --> 00:01:11,666 那不是建議 18 00:01:12,250 --> 00:01:16,708 對了,我說不上來 大概是做些更好的選擇吧 19 00:01:19,291 --> 00:01:23,333 還有,少吃點垃圾食物 20 00:01:23,916 --> 00:01:25,166 你會害我們翻船 21 00:01:28,750 --> 00:01:30,875 可以幫我拿桌上的吸入器嗎? 22 00:01:33,250 --> 00:01:35,625 凱薩琳,快點,小親親 23 00:02:04,666 --> 00:02:09,375 我媽常說,要做就乾脆把事做好 24 00:02:12,458 --> 00:02:14,166 就像人生中大多數的事情 25 00:02:14,250 --> 00:02:17,416 做得越多,就越上手 26 00:02:21,291 --> 00:02:23,125 -你有拿我的吸入器嗎? -有 27 00:02:23,208 --> 00:02:25,958 我想同樣的規則也適用於 28 00:02:26,541 --> 00:02:28,000 殺人 29 00:02:33,833 --> 00:02:34,833 安德莉雅 30 00:02:35,708 --> 00:02:36,791 安德莉雅,親愛的? 31 00:02:37,500 --> 00:02:39,000 -瑞克 -天啊 32 00:02:39,083 --> 00:02:41,666 -她的吸入器呢? -凱薩琳,快幫她 33 00:02:41,750 --> 00:02:43,541 放輕鬆,呼吸,親愛的 34 00:02:43,625 --> 00:02:44,666 《他和她的,謊》 35 00:02:44,750 --> 00:02:45,583 救命啊 36 00:02:45,666 --> 00:02:49,458 不要! 37 00:03:03,666 --> 00:03:07,708 傑克,是我,你盡快趕來這裡 38 00:03:07,791 --> 00:03:10,458 -我傳了座標給你,聽著,我… -她死了 39 00:03:10,541 --> 00:03:13,708 天啊,我妹妹…死了 40 00:03:13,791 --> 00:03:15,166 什麼意思?怎麼會? 41 00:03:15,708 --> 00:03:17,125 有人殺了她 42 00:03:19,583 --> 00:03:22,125 我之前還跟她說她不會有事 43 00:03:22,208 --> 00:03:24,333 -天啊,傑克 -我告訴她… 44 00:03:24,416 --> 00:03:27,541 聽著,我知道是誰殺了她 是萊西瓊斯 45 00:03:27,625 --> 00:03:30,750 她也殺了瑞秋和海倫 我覺得理查可能也有份 46 00:03:30,833 --> 00:03:32,083 你在跟誰說話? 47 00:03:35,791 --> 00:03:36,750 那是誰? 48 00:03:37,250 --> 00:03:38,958 媽的,那是誰? 49 00:03:39,041 --> 00:03:41,541 我要過去了,安娜 50 00:03:42,125 --> 00:03:43,125 安娜! 51 00:03:43,875 --> 00:03:44,833 安娜! 52 00:03:46,000 --> 00:03:47,333 安娜,我要出發了,好嗎? 53 00:03:47,416 --> 00:03:49,208 我要過去了,安娜,聽到沒? 54 00:03:49,291 --> 00:03:51,541 -我馬上過去 -傑克,我有事要找你 55 00:03:51,625 --> 00:03:53,416 -你來做什麼? -怎麼了? 56 00:03:53,500 --> 00:03:56,000 安娜有麻煩了,好嗎?她在茲沃納湖 57 00:03:56,083 --> 00:03:58,000 凶手是萊西瓊斯,爛人理查也有份 58 00:03:58,083 --> 00:03:59,333 -萊西瓊斯? -沒錯 59 00:03:59,416 --> 00:04:02,083 -我有事要找你 -你要去的話就跟我走 60 00:04:02,166 --> 00:04:04,333 別動,在那邊別動 61 00:04:04,875 --> 00:04:05,708 別動 62 00:04:06,333 --> 00:04:08,458 -你他媽瘋了嗎? -我有事要找你 63 00:04:08,541 --> 00:04:10,583 你現在是拿槍指著我嗎,普莉亞? 64 00:04:10,666 --> 00:04:13,708 你為什麼要去停屍間 找你沒有不見的婚戒? 65 00:04:13,791 --> 00:04:15,291 我剛說我太太有麻煩了 66 00:04:15,375 --> 00:04:17,125 -我沒時間搞這個 -別動 67 00:04:17,208 --> 00:04:18,416 你得跟我談談 68 00:04:18,500 --> 00:04:20,500 -嘿 -你全身都是血 69 00:04:20,583 --> 00:04:22,333 你可以行行好把槍放下嗎? 70 00:04:22,416 --> 00:04:25,666 你交了受污染的DNA 一直要我轉向調查克萊德 71 00:04:25,750 --> 00:04:27,875 -你取消了瑞秋的通聯紀錄申請 -把槍放下 72 00:04:27,958 --> 00:04:30,458 -我要你跟我說 -現在把槍放下 73 00:04:30,541 --> 00:04:31,708 -你能不能把… -站住! 74 00:04:31,791 --> 00:04:32,958 -天啊 -站住! 75 00:04:33,041 --> 00:04:36,875 你打算怎麼做?開槍打我? 你要開槍打我,普莉亞? 76 00:04:36,958 --> 00:04:40,625 我沒得到答案前,我們哪也不會去 77 00:04:40,708 --> 00:04:41,666 媽的 78 00:04:41,750 --> 00:04:45,833 我是帕特爾警探,我需要支援 立刻過來傑克哈珀警探的家 79 00:04:46,916 --> 00:04:48,000 天啊 80 00:04:48,958 --> 00:04:50,708 你們這些該死的人 81 00:04:51,875 --> 00:04:53,333 什麼人,理查? 82 00:04:53,416 --> 00:04:55,416 有錢有勢 83 00:04:55,916 --> 00:04:58,666 又愛操縱人的混蛋 84 00:04:58,750 --> 00:05:00,208 原來是那些人啊 85 00:05:00,291 --> 00:05:03,708 以為自己能為所欲為、暢所欲言 86 00:05:03,791 --> 00:05:07,000 想跟誰亂搞都不會有報應的人 87 00:05:07,083 --> 00:05:08,916 你知道我不是那種人 88 00:05:09,000 --> 00:05:10,541 你就是 89 00:05:10,625 --> 00:05:13,666 你可能不知道自己娶了誰 90 00:05:13,750 --> 00:05:16,916 -站住,我們在這裡等 -普莉亞 91 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 普莉亞,等等,別激動 我要你好好思考,好嗎? 92 00:05:20,083 --> 00:05:22,750 你想想,是我耶,好嗎? 93 00:05:22,833 --> 00:05:24,458 你一定要相信我,好嗎? 94 00:05:25,041 --> 00:05:26,958 我是傑克,你的朋友,傑克 95 00:05:27,041 --> 00:05:28,083 只有這樣,好嗎? 96 00:05:28,166 --> 00:05:30,416 我保證一切都會說得通,好嗎? 97 00:05:30,500 --> 00:05:31,666 我保證 98 00:05:34,208 --> 00:05:35,041 幹 99 00:05:37,375 --> 00:05:40,583 理查,你不必再這樣下去了 100 00:05:40,666 --> 00:05:42,583 你不用幫她 101 00:05:42,666 --> 00:05:43,666 幫她什麼? 102 00:05:46,625 --> 00:05:48,208 幫她殺了那些女人? 103 00:05:48,750 --> 00:05:52,583 這就是你要重振事業的報導? 104 00:05:52,666 --> 00:05:55,250 你真是可悲,安娜 105 00:05:55,833 --> 00:05:56,958 -是嗎? -對 106 00:06:03,083 --> 00:06:04,000 搞屁啊? 107 00:06:05,000 --> 00:06:06,166 住手 108 00:06:07,083 --> 00:06:08,958 真他媽要命 109 00:06:13,833 --> 00:06:16,458 我早叫你要學會怎麼用那把爛槍 110 00:06:17,666 --> 00:06:20,083 慢著,不行,你現在給我開門! 111 00:06:22,125 --> 00:06:23,208 真是要命 112 00:06:23,291 --> 00:06:25,541 嘿,別對她動粗 113 00:06:27,750 --> 00:06:29,375 安娜,接電話 114 00:06:30,708 --> 00:06:31,791 快點 115 00:06:33,208 --> 00:06:34,958 接電話,他媽的 116 00:06:38,208 --> 00:06:39,666 -進去看看 -收到 117 00:06:39,750 --> 00:06:41,833 帕特爾警探,你沒事吧? 118 00:06:42,916 --> 00:06:44,041 沒事 119 00:06:45,541 --> 00:06:47,708 寶貝 120 00:06:48,541 --> 00:06:49,625 -寶貝! -理查! 121 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 理查! 122 00:06:53,875 --> 00:06:54,791 你這個神經病! 123 00:06:54,875 --> 00:06:56,750 -你瘋了! -我? 124 00:06:56,833 --> 00:06:59,250 你為了把我拐來這裡,計畫了多久? 125 00:06:59,333 --> 00:07:02,208 你20年前把我拐進樹林裡 126 00:07:02,291 --> 00:07:04,208 我不知道她們打算做什麼,凱薩琳 127 00:07:04,291 --> 00:07:06,583 你這個死騙子,你是騙子 128 00:07:06,666 --> 00:07:09,250 你一直都是個死騙子,你嘲笑我 129 00:07:09,833 --> 00:07:11,750 「過來一起坐,凱薩琳」 130 00:07:11,833 --> 00:07:14,375 「來參加我的生日派對,凱薩琳」 131 00:07:14,458 --> 00:07:16,708 我再也不會喝尿了! 132 00:07:16,791 --> 00:07:19,000 不會… 133 00:07:19,583 --> 00:07:20,750 住手 134 00:07:24,041 --> 00:07:25,333 不要… 135 00:07:25,875 --> 00:07:26,708 寶貝 136 00:07:51,083 --> 00:07:53,041 帕特爾,傑克家到底是怎麼回事? 137 00:07:53,125 --> 00:07:54,708 長官,柔伊哈珀死了 138 00:07:54,791 --> 00:07:55,833 什麼?媽的! 139 00:07:55,916 --> 00:07:58,500 我在達菲家,他和律師在這裡 140 00:07:58,583 --> 00:08:01,041 他聲稱他的太太和王海倫 141 00:08:01,125 --> 00:08:04,125 不久前企圖勒索萊西瓊斯 結果害他太太被打耳光 142 00:08:04,208 --> 00:08:07,125 瑞秋霍普金斯企圖勒索萊西瓊斯? 143 00:08:07,208 --> 00:08:09,125 -為什麼? -跟她姊死掉的事有關 144 00:08:09,208 --> 00:08:13,833 什麼?慢著,萊西瓊斯的姊姊? 慢著,瑞秋霍普金斯認識萊西瓊斯? 145 00:08:13,916 --> 00:08:15,625 她們是聖希禮同期的學生 146 00:08:15,708 --> 00:08:19,250 根據克萊德說的 萊西錯在向瑞秋吐露心聲 147 00:08:19,333 --> 00:08:21,208 她死去的姊姊叫什麼名字? 148 00:08:21,291 --> 00:08:23,416 安德莉雅,安德莉雅凱利 149 00:08:23,500 --> 00:08:25,666 -凱薩琳凱利的姊姊 -沒錯 150 00:08:25,750 --> 00:08:28,791 長官,凱薩琳凱利就是萊西瓊斯 151 00:08:28,875 --> 00:08:32,375 你馬上到凱利家找我 我把地址傳給你 152 00:08:32,458 --> 00:08:34,416 開快點… 153 00:08:36,916 --> 00:08:38,791 我的天啊 154 00:08:49,916 --> 00:08:52,375 快接電話,安娜,快給我接起來! 155 00:09:17,625 --> 00:09:19,500 -安娜! -傑克… 156 00:09:20,250 --> 00:09:21,958 -傑克 -安娜! 157 00:09:23,875 --> 00:09:24,916 安娜 158 00:09:32,833 --> 00:09:33,958 寶貝 159 00:09:36,958 --> 00:09:38,041 安娜 160 00:09:38,875 --> 00:09:40,958 安娜,喂 161 00:09:41,041 --> 00:09:42,125 安娜 162 00:09:42,208 --> 00:09:43,208 安娜 163 00:10:43,291 --> 00:10:44,333 你沒事吧? 164 00:10:45,041 --> 00:10:46,291 沒事 165 00:10:52,875 --> 00:10:55,333 很遺憾柔伊發生這種事,傑克 166 00:11:00,458 --> 00:11:02,416 我不知道要對梅格說什麼 167 00:11:12,583 --> 00:11:13,791 說不定我能幫上忙 168 00:11:15,833 --> 00:11:16,875 對,或許吧 169 00:11:22,791 --> 00:11:24,791 你們之間究竟發生什麼事? 170 00:11:25,500 --> 00:11:27,291 你和我妹,還有萊西? 171 00:11:28,833 --> 00:11:30,375 到底是什麼事? 172 00:11:43,958 --> 00:11:45,541 瑞秋是… 173 00:11:47,416 --> 00:11:48,625 帶頭的人 174 00:11:51,250 --> 00:11:52,750 但海倫和… 175 00:11:54,583 --> 00:11:56,208 柔伊也知道這件事 176 00:12:02,500 --> 00:12:03,916 她們… 177 00:12:06,041 --> 00:12:10,208 她們帶萊西…凱薩琳和我去樹林裡 178 00:12:12,666 --> 00:12:14,500 在我16歲生日那天 179 00:12:17,833 --> 00:12:19,833 她們說要在那開派對 180 00:12:19,916 --> 00:12:21,625 後來… 181 00:12:22,541 --> 00:12:23,958 這幫男人出現了 182 00:12:28,166 --> 00:12:31,166 瑞秋事先把我們的照片 183 00:12:33,000 --> 00:12:35,083 寄給這些男人 184 00:12:41,458 --> 00:12:42,625 這些男人… 185 00:12:44,916 --> 00:12:47,166 攻擊凱薩琳 186 00:12:53,083 --> 00:12:57,416 瑞秋、海倫和你妹袖手旁觀 187 00:13:09,166 --> 00:13:11,375 我本來想告訴你,我… 188 00:13:12,541 --> 00:13:16,625 我開口數不清多少次,就是… 189 00:13:18,166 --> 00:13:20,583 說不出口,我以為或許… 190 00:13:24,375 --> 00:13:26,625 因為柔伊,我不該說 191 00:13:26,708 --> 00:13:28,416 事實是,傑克… 192 00:13:36,000 --> 00:13:38,458 我一直沒辦法告訴任何人 193 00:13:41,750 --> 00:13:45,708 我不知道,我以為 或許我可以當成沒這回事 194 00:13:47,250 --> 00:13:49,625 -於是我就這麼做了 -好 195 00:13:53,166 --> 00:13:55,583 -對不起 -不會,沒關係 196 00:13:57,000 --> 00:13:58,750 -真希望我有跟你說 -嘿 197 00:14:03,708 --> 00:14:06,875 靠,我很抱歉 198 00:14:13,708 --> 00:14:14,875 對不起 199 00:14:43,500 --> 00:14:45,000 我的老天 200 00:14:49,708 --> 00:14:51,833 我記得凱利家的女兒死掉時 201 00:14:51,916 --> 00:14:54,125 這個人的姊姊,安德莉雅 202 00:14:55,208 --> 00:14:56,458 好像是氣喘發作 203 00:14:56,958 --> 00:15:00,000 說來很扯,他們當時在湖上航行 204 00:15:01,000 --> 00:15:04,833 那個可憐的女孩 在上岸前就窒息身亡了 205 00:15:06,875 --> 00:15:09,625 整個部門都去參加喪禮,哀戚極了 206 00:15:12,666 --> 00:15:13,791 而且很怪 207 00:15:15,625 --> 00:15:16,833 什麼很怪? 208 00:15:17,666 --> 00:15:20,666 我從沒看過 有人像凱薩琳凱利哭成那樣 209 00:15:20,750 --> 00:15:23,750 她哭得好激動,哭到我以為她要吐了 210 00:15:23,833 --> 00:15:25,750 她姊姊才過世 211 00:15:26,250 --> 00:15:30,833 我去殯儀館地下室買咖啡還是甜甜圈 212 00:15:31,416 --> 00:15:36,083 遇到凱薩琳凱利 吃著糖霜甜甜圈,笑容燦爛 213 00:15:36,833 --> 00:15:39,458 彷彿她在連鎖餐廳 停到最後一格停車格 214 00:15:40,916 --> 00:15:42,166 警長 215 00:15:44,708 --> 00:15:45,708 這是怎樣? 216 00:15:47,083 --> 00:15:48,333 見鬼了 217 00:15:49,166 --> 00:15:50,583 瑞秋霍普金斯的指甲? 218 00:15:50,666 --> 00:15:52,625 我當然希望是 219 00:15:52,708 --> 00:15:53,791 警長 220 00:15:55,500 --> 00:15:56,708 我們找到一把刀 221 00:15:59,000 --> 00:16:00,458 拿開你的髒手 222 00:16:00,541 --> 00:16:02,583 可以說明我被逮捕的原因嗎? 223 00:16:02,666 --> 00:16:04,958 我他媽什麼都沒做,我太太沒有… 224 00:16:05,041 --> 00:16:07,500 想看熱鬧?看這個臭婊子啊 225 00:16:07,583 --> 00:16:10,791 瘋的人是她,我他媽什麼都沒做 226 00:16:10,875 --> 00:16:14,041 -先生,你要冷靜 -操你媽 227 00:16:14,125 --> 00:16:16,166 -先生 -我什麼都沒做,放開我 228 00:16:16,250 --> 00:16:19,041 -這對你的案子沒有幫助 -你大概得去忙你的事了 229 00:16:19,125 --> 00:16:21,583 -好痛,幹 -對,大概吧 230 00:16:21,666 --> 00:16:24,083 你想先清理一下嗎? 231 00:16:24,166 --> 00:16:25,208 不用了 232 00:16:25,708 --> 00:16:26,541 好 233 00:16:27,416 --> 00:16:29,375 有些事情永遠不會改變,對吧? 234 00:16:29,458 --> 00:16:32,416 (蘭普金郡救護車) 235 00:16:39,750 --> 00:16:42,541 (郡警探員) 236 00:16:43,958 --> 00:16:45,000 安德魯斯女士? 237 00:16:45,083 --> 00:16:45,958 安德魯斯女士! 238 00:16:46,458 --> 00:16:49,625 這件事對蘭普金郡的治安有何影響? 239 00:16:49,708 --> 00:16:52,250 你在調查凱利家的案子嗎? 240 00:16:52,750 --> 00:16:54,666 安娜,你覺得這是怎麼回事? 241 00:17:02,541 --> 00:17:04,125 -嘿 -嘿 242 00:17:13,000 --> 00:17:15,375 柔伊的事情我很遺憾,傑克 243 00:17:16,166 --> 00:17:17,041 好 244 00:17:23,833 --> 00:17:25,375 你覺得我會全身而退嗎? 245 00:17:30,250 --> 00:17:31,375 是的 246 00:17:33,708 --> 00:17:36,333 -就算她的槍沒有上膛? -對 247 00:17:37,583 --> 00:17:39,208 忘了這件事,波士頓 248 00:17:41,916 --> 00:17:43,250 這裡是達洛尼加 249 00:17:55,041 --> 00:17:57,083 最後,這真是太好了 250 00:17:57,166 --> 00:18:01,125 恭喜來自亞特蘭大的朴智友 251 00:18:01,208 --> 00:18:02,916 年僅13歲的智友 252 00:18:03,000 --> 00:18:06,375 擠進全國拼字大賽的最後一輪 253 00:18:06,458 --> 00:18:07,875 -才13歲? -才13歲 254 00:18:07,958 --> 00:18:09,666 -才華洋溢的少女 -就是說啊 255 00:18:09,750 --> 00:18:13,541 誰會拼智友獲勝的單字「騙局」? 256 00:18:14,500 --> 00:18:16,041 -有人嗎? -定義 257 00:18:16,125 --> 00:18:19,625 -欺騙或詐欺的手段… -梅格,我們得走了,寶貝 258 00:18:19,708 --> 00:18:20,541 快點 259 00:18:20,625 --> 00:18:22,833 -我們本來在玩躲避球… -好 260 00:18:22,916 --> 00:18:25,500 -…用壘球 -你可以幫我把衣服撿起來嗎? 261 00:18:25,583 --> 00:18:27,791 因為蘿倫的臉被打到了 262 00:18:27,875 --> 00:18:29,708 -她的臉被打到了? -對 263 00:18:30,208 --> 00:18:31,625 她還好吧? 264 00:18:31,708 --> 00:18:33,916 不好,她哭得像大寶寶一樣 265 00:18:34,541 --> 00:18:36,583 -你有看她的傷勢嗎? -沒有 266 00:18:36,666 --> 00:18:38,291 我們好像不需要桌子 267 00:18:38,375 --> 00:18:39,666 -我們需要書桌嗎? -需要 268 00:18:39,750 --> 00:18:41,208 那是必需品嗎? 269 00:18:41,291 --> 00:18:43,208 好,給你,放進去吧 270 00:18:45,833 --> 00:18:48,125 -傑克舅舅,你猜猜看 -猜什麼,寶貝? 271 00:18:48,208 --> 00:18:52,291 那是要帶東西上台介紹的活動 安得烈帶了他的擬鱷龜 272 00:18:52,375 --> 00:18:53,958 其實他不該這麼做 273 00:18:54,041 --> 00:18:57,125 -怎麼說? -因為方老師說不能帶寵物 274 00:18:57,208 --> 00:19:00,500 -他還是帶去了? -對,因為他覺得自己很了不起 275 00:19:00,583 --> 00:19:03,750 這樣啊,但你知道他不是吧? 276 00:19:03,833 --> 00:19:04,750 -對 -沒錯 277 00:19:04,833 --> 00:19:08,083 好,上車吧,寶貝 繫上安全帶,小寶貝 278 00:19:08,166 --> 00:19:10,250 這就是我早上喜歡陪大家的原因 279 00:19:10,333 --> 00:19:11,916 但我不得不離開各位了 280 00:19:12,000 --> 00:19:14,541 但有人會好好照料你們,週一見 281 00:19:14,625 --> 00:19:18,166 下次再見,在此代表WSK全體人員 我是安娜安德魯斯 282 00:19:18,250 --> 00:19:20,833 -我是布倫寧鄧寧頓 -祝大家早上順心 283 00:19:22,250 --> 00:19:24,083 下班了,大家幹得好 284 00:19:25,041 --> 00:19:26,500 -謝謝你 -祝你週末愉快 285 00:19:26,583 --> 00:19:28,375 -我會盡量 -小心身體,安娜 286 00:19:28,458 --> 00:19:30,833 -好的 -我去安排你的訪談 287 00:19:30,916 --> 00:19:33,250 丹尼,沒有你我要怎麼辦?你說 288 00:19:33,750 --> 00:19:35,208 我可能很快就會知道了 289 00:19:35,291 --> 00:19:37,666 我要脫掉高跟鞋 吉姆,你有什麼要說的? 290 00:19:37,750 --> 00:19:41,000 我們今天收到理查律師提供的文件 291 00:19:41,083 --> 00:19:43,583 -保密協議? -什麼都有 292 00:19:43,666 --> 00:19:46,666 好,然後呢? 293 00:19:46,750 --> 00:19:49,333 你的誹謗訴訟會讓他身敗名裂 294 00:19:49,416 --> 00:19:50,250 對 295 00:19:50,750 --> 00:19:53,250 這傢伙引誘你 進去他太太的瘋狂殺人屋 296 00:19:53,333 --> 00:19:55,125 還試圖栽贓給你 297 00:19:55,208 --> 00:19:57,875 我會把他告到傾家蕩產睡公園 298 00:19:57,958 --> 00:19:58,875 別這樣 299 00:19:58,958 --> 00:20:03,291 我考慮過,但憤怒及怨恨 只會傷害緊抓著不放的人 300 00:20:04,291 --> 00:20:07,458 說到憤怒的人 你可以跟你的經紀人聊聊嗎? 301 00:20:07,541 --> 00:20:09,000 -有什麼問題嗎? -沒有 302 00:20:09,083 --> 00:20:12,791 這是你的新合約,她有點…怎麼說? 303 00:20:12,875 --> 00:20:14,750 -堅定 -不是,咄咄逼人 304 00:20:14,833 --> 00:20:17,583 叫她收斂些,稍微… 305 00:20:17,666 --> 00:20:18,875 -聽話一點 -講點道理 306 00:20:19,916 --> 00:20:21,833 好,我來處理她 307 00:20:21,916 --> 00:20:23,375 太好了,謝謝 308 00:20:23,875 --> 00:20:28,416 她有時候只是潑辣了點 309 00:20:28,916 --> 00:20:29,916 -抱歉 -沒事 310 00:20:30,000 --> 00:20:33,083 她一定把《今日秀》 當成武器逼你就範,對吧? 311 00:20:36,708 --> 00:20:38,125 慢著,你剛說什麼? 312 00:20:38,208 --> 00:20:40,291 顯然那只是我所有邀約的冰山一角 313 00:20:40,375 --> 00:20:41,500 她只是很興奮 314 00:20:41,583 --> 00:20:44,708 四百萬的一成能讓她穿盡豪奢品牌 315 00:20:44,791 --> 00:20:46,041 好,我打算這麼做 316 00:20:46,125 --> 00:20:49,791 我要去找上面的,說我跟你同進退 317 00:20:49,875 --> 00:20:51,541 你願意為我犧牲,吉姆? 318 00:20:51,625 --> 00:20:53,708 嘿,交給老大吧 319 00:20:54,958 --> 00:20:55,833 謝謝你 320 00:20:57,041 --> 00:20:59,041 -玩得愉快 -好的 321 00:20:59,125 --> 00:21:01,041 -週末愉快 -感激不盡 322 00:21:01,125 --> 00:21:03,375 -好棒 -她來了 323 00:21:03,916 --> 00:21:07,375 好重,我們把重量減到最輕 324 00:21:07,458 --> 00:21:10,625 每個故事都至少有兩個面向 325 00:21:12,958 --> 00:21:14,416 你的和我的 326 00:21:15,416 --> 00:21:17,041 我們的和他們的 327 00:21:20,416 --> 00:21:21,958 他的和她的 328 00:21:22,458 --> 00:21:27,583 (夏綠蒂愛麗斯哈珀 生於2023年1月12日,卒於9月2日) 329 00:21:29,416 --> 00:21:32,083 這代表一定有一方在說謊 330 00:21:37,750 --> 00:21:39,583 我花了好長一段時間 331 00:21:40,250 --> 00:21:43,125 才明白事情為什麼會出問題 332 00:21:44,208 --> 00:21:45,875 這一切都指向這裡 333 00:21:46,458 --> 00:21:47,958 這個地方 334 00:21:49,291 --> 00:21:52,083 還有那些做了不該做的事情的人 335 00:21:58,083 --> 00:22:00,625 人們可能知道我的樣子 336 00:22:03,458 --> 00:22:05,458 甚至是我的名字 337 00:22:07,916 --> 00:22:10,500 但他們永遠不會真正了解我 338 00:22:16,916 --> 00:22:21,791 我們都活在 展示給外界的虛假人設背後 339 00:22:22,500 --> 00:22:23,750 嗨,克萊拉 340 00:22:24,250 --> 00:22:25,875 但人是不會改變的 341 00:22:26,375 --> 00:22:27,500 不會真正改變 342 00:22:28,166 --> 00:22:29,625 內心是改變不了的 343 00:22:33,250 --> 00:22:37,166 我們人類有能力造成巨大的苦難 344 00:22:38,250 --> 00:22:39,666 極盡殘酷之事 345 00:22:41,000 --> 00:22:42,375 讓人痛徹心扉 346 00:22:45,041 --> 00:22:48,750 然而,我們做出最危險的事卻是說謊 347 00:22:50,625 --> 00:22:51,833 欺騙別人 348 00:22:53,541 --> 00:22:54,750 也欺騙自己 349 00:22:57,791 --> 00:23:01,750 人家說被怒火所困只會自傷 350 00:23:02,791 --> 00:23:04,250 但我不同意 351 00:23:05,583 --> 00:23:07,500 怒火帶給我早上起床的動力 352 00:23:09,000 --> 00:23:11,375 對,你可以讓怒火將你摧毀殆盡 353 00:23:12,125 --> 00:23:14,416 又或者讓怒火支持你撐下去 354 00:23:14,500 --> 00:23:15,333 (安娜) 355 00:23:17,333 --> 00:23:20,291 一切取決於你如何運用這把火 356 00:23:23,000 --> 00:23:24,541 以及你所針對的對象 357 00:23:27,750 --> 00:23:31,083 (每個故事都至少有兩個面向) 358 00:23:31,166 --> 00:23:32,375 《他和她的,謊》 359 00:23:33,750 --> 00:23:38,416 「我媽常說,要做就乾脆把事做好」 360 00:23:44,166 --> 00:23:45,833 「就像人生大多數的事情」 361 00:23:45,916 --> 00:23:49,125 「做得越多,就越上手」 362 00:23:53,958 --> 00:23:56,625 「我想同樣的規則也適用於…」 363 00:23:58,083 --> 00:23:59,875 殺人 364 00:24:10,958 --> 00:24:13,750 我只希望你過得幸福 365 00:24:16,166 --> 00:24:17,333 那時的你很幸福 366 00:24:17,416 --> 00:24:19,166 (85州際高速公路倒塌) 367 00:24:21,583 --> 00:24:24,500 你原本已經讓我驕傲到無以言喻 368 00:24:25,958 --> 00:24:28,541 看到你跟小夏綠蒂在一起更是如此 369 00:24:34,166 --> 00:24:37,958 傑克要我幫忙照顧我的寶貝孫女時 370 00:24:41,208 --> 00:24:42,500 我簡直欣喜若狂 371 00:24:52,916 --> 00:24:54,125 這是怎麼回事? 372 00:24:56,583 --> 00:24:58,833 愛麗絲?愛麗絲! 373 00:25:02,458 --> 00:25:03,750 愛麗絲 374 00:25:11,250 --> 00:25:14,166 醫生說這是嬰兒猝死症 375 00:25:19,000 --> 00:25:23,208 醫生說這不是誰的錯 但夏綠蒂當時是我在顧 376 00:25:24,333 --> 00:25:25,750 我辜負了你 377 00:25:39,208 --> 00:25:41,458 幾個月後,你消失了 378 00:25:44,791 --> 00:25:47,375 能陪我的只剩下你的舊影帶 379 00:25:47,458 --> 00:25:50,500 祝大家週末愉快,別遇上… 380 00:25:50,583 --> 00:25:52,791 我靠這些影帶來把你留在我身邊 381 00:25:53,333 --> 00:25:54,541 我是萊西瓊斯… 382 00:25:54,625 --> 00:25:56,041 這是我跟你保持親近的方法 383 00:25:56,125 --> 00:25:58,166 瑪莎史都華洗清內線交易的嫌疑… 384 00:25:58,250 --> 00:26:02,291 我會在睡前花五分鐘犒賞自己 385 00:26:03,291 --> 00:26:05,208 設法讓你不會消失 386 00:26:07,750 --> 00:26:11,416 我大多只去那個 我猜你唯一會回去的地方 387 00:26:12,041 --> 00:26:13,625 (夏綠蒂愛麗絲哈珀) 388 00:26:15,833 --> 00:26:17,416 你從沒來過 389 00:26:21,208 --> 00:26:23,166 有人倒是來了 390 00:26:27,041 --> 00:26:29,000 相當準時 391 00:26:30,958 --> 00:26:32,625 謝啦,寶貝 392 00:26:33,541 --> 00:26:35,333 我知道我很多管閒事 393 00:26:35,416 --> 00:26:37,541 -回家路上小心 -別太想這東西 394 00:26:37,625 --> 00:26:38,875 咬我啊 395 00:26:38,958 --> 00:26:40,416 下週見 396 00:26:45,833 --> 00:26:48,000 但我在乎的只有你 397 00:26:49,416 --> 00:26:50,500 看著你的影片 398 00:26:50,583 --> 00:26:53,458 我成功讓你好好留在這裡六個月 399 00:26:53,541 --> 00:26:57,583 我是萊西瓊斯 代表WSK新聞的全體員工 400 00:26:57,666 --> 00:26:59,333 向亞特蘭大的觀眾道聲晚安 401 00:27:03,416 --> 00:27:05,625 直到我剩下最後一卷影帶 402 00:27:09,708 --> 00:27:13,250 上面沒有標記,但一放進機器 403 00:27:13,333 --> 00:27:14,750 我就知道內容了 404 00:27:16,375 --> 00:27:19,583 妳的16歲生日派對 405 00:27:19,666 --> 00:27:21,458 別擔心,不會有事的 406 00:27:24,291 --> 00:27:26,666 好樣的,安娜 407 00:27:30,791 --> 00:27:31,666 凱薩琳,換你了 408 00:27:31,750 --> 00:27:33,208 你自便 409 00:27:35,000 --> 00:27:37,583 -安娜,住手,快放開我! -你們在做什麼? 410 00:27:37,666 --> 00:27:39,000 住手 411 00:27:39,583 --> 00:27:41,416 放開我,快放開我! 412 00:27:41,500 --> 00:27:45,208 -為什麼沒人幫我? -你給我冷靜點,臭八婆 413 00:27:49,041 --> 00:27:50,750 慢著… 414 00:27:51,916 --> 00:27:53,333 凱薩琳 415 00:27:53,416 --> 00:27:55,208 -救命! -趴下,賤人! 416 00:27:55,291 --> 00:27:57,208 用她吧,我給你折扣 417 00:27:57,291 --> 00:28:00,125 -你給我躺下來 -凱薩琳,拜託你 418 00:28:00,208 --> 00:28:02,583 -凱薩琳 -去你的 419 00:28:02,666 --> 00:28:04,583 -拜託 -該死,瑞秋,這是怎樣? 420 00:28:04,666 --> 00:28:05,708 不要,住手! 421 00:28:05,791 --> 00:28:09,208 我要給這個賤人永生難忘的生日禮物 422 00:28:09,291 --> 00:28:11,416 不要 423 00:28:14,375 --> 00:28:19,666 祝你生日快樂 424 00:28:20,500 --> 00:28:27,500 祝親愛的安娜生日快樂 425 00:28:28,833 --> 00:28:35,041 祝你生日快樂 426 00:29:09,291 --> 00:29:13,291 在夏綠蒂忌日那天 我祈禱你不會回來 427 00:29:14,958 --> 00:29:16,458 但你回來了 428 00:29:18,750 --> 00:29:20,708 還看到他們 429 00:29:22,541 --> 00:29:25,583 我想對你大喊:「離開這個地方」 430 00:29:26,166 --> 00:29:27,916 「回家找我」 431 00:29:29,500 --> 00:29:31,666 「你的媽媽現在來了」 432 00:29:34,125 --> 00:29:36,708 「她再也不能傷害你了」 433 00:29:37,333 --> 00:29:38,625 有沒有搞錯? 434 00:29:43,833 --> 00:29:45,250 傑克! 435 00:29:49,958 --> 00:29:51,000 媽的 436 00:29:58,208 --> 00:29:59,041 是誰? 437 00:30:00,458 --> 00:30:03,375 說出「冤冤相報何時了」的人… 438 00:30:03,875 --> 00:30:04,875 嘿 439 00:30:05,500 --> 00:30:08,333 …缺乏想像力 440 00:30:08,916 --> 00:30:10,375 以及一把鋒利的刀 441 00:30:19,791 --> 00:30:22,500 沒人料到女性會成為連環殺手 442 00:30:29,708 --> 00:30:31,791 更何況加上年邁這個因素 443 00:30:35,708 --> 00:30:40,083 大家錯把決心當失智 444 00:30:40,708 --> 00:30:42,125 我就是那個樣子 445 00:30:42,208 --> 00:30:44,750 一副虛弱的樣子 446 00:30:51,125 --> 00:30:53,083 至於我的心智… 447 00:30:56,875 --> 00:30:58,416 我的記憶… 448 00:31:02,916 --> 00:31:08,083 則像捕熊器一樣堅強 449 00:31:08,166 --> 00:31:09,875 去你的 450 00:31:09,958 --> 00:31:12,625 代表WSK新聞的全體同仁 451 00:31:12,708 --> 00:31:14,333 向亞特蘭大的觀眾道聲晚安 452 00:31:15,416 --> 00:31:18,083 我逮到你了,小賤貨 453 00:31:20,375 --> 00:31:22,625 上了年紀的人有個好處 454 00:31:24,708 --> 00:31:27,958 像後門和走後門的工人一樣 455 00:31:29,541 --> 00:31:31,500 我們通常會被人遺忘 456 00:31:33,791 --> 00:31:36,000 媽,我放學後要去瑞秋家 457 00:31:36,083 --> 00:31:37,583 被人忽略 458 00:31:39,375 --> 00:31:40,541 沒人看見 459 00:31:43,375 --> 00:31:45,958 年復一年 460 00:31:46,041 --> 00:31:48,083 又過一年 461 00:31:52,416 --> 00:31:54,083 一樣的鎖 462 00:31:55,833 --> 00:31:58,041 一樣的門 463 00:32:01,750 --> 00:32:04,125 不變的鑰匙 464 00:32:07,791 --> 00:32:09,625 他們本來可以阻止我的 465 00:32:10,458 --> 00:32:13,041 但我們只看到自己想看到的 466 00:32:14,416 --> 00:32:17,500 即使真相就擺在我們的眼前 467 00:32:19,416 --> 00:32:21,041 或在我們的腳下 468 00:32:24,291 --> 00:32:26,666 我從沒打算殺了凱薩琳 469 00:32:29,041 --> 00:32:32,250 為了那一晚棄你於不顧 承受牢獄之災是罪有應得 470 00:32:33,958 --> 00:32:36,375 而且精彩的故事需要一個殺人犯 471 00:32:38,041 --> 00:32:39,208 達洛尼加莊園 472 00:32:39,291 --> 00:32:43,541 您好,我想麻煩你幫我取消訂房 473 00:32:45,250 --> 00:32:47,041 我知道你會很安全 474 00:32:47,666 --> 00:32:49,791 傑克永遠會現身拯救你 475 00:32:51,125 --> 00:32:55,250 但我沒料到的是 帕特爾警探神準的槍法 476 00:32:57,041 --> 00:33:00,458 如果我說這件事沒影響我 那是騙人的 477 00:33:04,541 --> 00:33:06,750 殺了瑞秋就能把你帶回家 478 00:33:10,750 --> 00:33:12,000 殺了海倫… 479 00:33:13,833 --> 00:33:15,208 就能把你留在這 480 00:33:21,041 --> 00:33:22,666 殺了柔伊… 481 00:33:25,416 --> 00:33:27,916 能還你失去的家人 482 00:33:41,208 --> 00:33:43,708 我現在寫下這個,寶貝 483 00:33:45,000 --> 00:33:47,333 因為你很快又要再次當媽了 484 00:33:50,583 --> 00:33:53,083 愛我的孫子女如同我愛你那樣 485 00:33:56,541 --> 00:33:58,750 教導他們努力工作的價值 486 00:34:00,666 --> 00:34:01,958 如何計畫 487 00:34:06,625 --> 00:34:10,083 替他們做好準備,面對這個醜陋 488 00:34:11,208 --> 00:34:12,750 又美麗的人生 489 00:34:16,666 --> 00:34:18,083 變幻莫測 490 00:34:19,208 --> 00:34:21,125 時刻變化 491 00:34:23,666 --> 00:34:25,125 除了一樣東西 492 00:34:27,791 --> 00:34:29,958 讓他們知道母愛 493 00:34:30,833 --> 00:34:32,458 永不消逝 494 00:34:33,333 --> 00:34:34,958 絕不消退 495 00:34:36,000 --> 00:34:38,125 恆久不變 496 00:34:40,500 --> 00:34:42,625 連綿不絕 497 00:34:45,541 --> 00:34:47,500 永不停歇 498 00:34:55,416 --> 00:34:58,333 我所有的愛,我的寶貝女兒 499 00:35:01,083 --> 00:35:02,291 你的母親 500 00:37:08,208 --> 00:37:10,125 字幕翻譯:林佩孜