1 00:00:34,625 --> 00:00:38,166 ¿Están listas, niñas? 2 00:00:38,833 --> 00:00:41,208 Vámonos, clan Kelly. Se escapa el día. 3 00:00:41,708 --> 00:00:43,583 Se está despejando, perfecto para zarpar. 4 00:00:43,666 --> 00:00:46,291 -¿Ya llevas mi vino, amor? -¿Tú qué crees? 5 00:00:47,166 --> 00:00:49,500 Pónganse los chalecos antes de subirse al bote. 6 00:00:49,583 --> 00:00:51,333 ¿Tenemos que ir todos los fines? 7 00:00:51,416 --> 00:00:53,250 ¿Sabes lo suertuda que eres? 8 00:00:53,333 --> 00:00:55,458 ¿Cuántas niñas conoces que tengan un bote? 9 00:00:55,541 --> 00:00:56,833 Ni siquiera tiene motor. 10 00:00:56,916 --> 00:00:59,125 -Catherine Alexis. -Que me llames Lexy. 11 00:00:59,208 --> 00:01:00,416 Obviamente. 12 00:01:00,500 --> 00:01:02,083 Solo súbanse al bote. 13 00:01:03,375 --> 00:01:05,916 Mmm, ¿te puedo dar un consejo? 14 00:01:06,000 --> 00:01:07,625 Ay, no sé, Andrea. Inténtalo. 15 00:01:08,291 --> 00:01:12,000 -Mira en lo que te convertiste. -No fue un consejo. 16 00:01:12,083 --> 00:01:15,083 Pues no lo sé. Tal vez, mmm… 17 00:01:15,583 --> 00:01:17,125 toma mejores decisiones. 18 00:01:19,291 --> 00:01:20,291 También… 19 00:01:21,625 --> 00:01:23,375 deberías dejar de comer basura. 20 00:01:23,916 --> 00:01:25,291 Vas a hundir el bote. 21 00:01:28,833 --> 00:01:30,875 Agarra mi inhalador del mostrador. 22 00:01:33,250 --> 00:01:36,000 ¡Catherine! ¡Vamos, calabacita! 23 00:02:04,708 --> 00:02:06,125 Mi madre antes decía: 24 00:02:06,208 --> 00:02:09,333 "Si vas a hacer algo, más vale que lo hagas bien. 25 00:02:12,500 --> 00:02:17,375 Y, como casi todo en la vida, mientras más lo hagas, más fácil será". 26 00:02:21,333 --> 00:02:23,125 -¿Traes mi inhalador? -Sí. 27 00:02:23,208 --> 00:02:25,958 Supongo que eso también aplica para… 28 00:02:26,541 --> 00:02:27,958 los asesinos. 29 00:02:33,833 --> 00:02:34,833 ¡Andrea! 30 00:02:35,708 --> 00:02:36,791 ¡Andrea, cariño! 31 00:02:37,458 --> 00:02:38,791 -¡Rick! -Ay, Dios. 32 00:02:38,875 --> 00:02:41,750 -¿Dónde está el inhalador? -¡Catherine, ayúdala! 33 00:02:41,833 --> 00:02:43,541 Relájate. Respira, hija. 34 00:02:43,625 --> 00:02:44,666 ÉL Y ELLA 35 00:02:44,750 --> 00:02:45,666 ¡Ayúdennos! 36 00:02:45,750 --> 00:02:47,833 ¡No! 37 00:02:47,916 --> 00:02:50,708 ¡No! 38 00:03:03,708 --> 00:03:06,000 Jack, soy yo. 39 00:03:06,083 --> 00:03:08,291 Necesito que vengas por mí en cuanto puedas. 40 00:03:08,375 --> 00:03:09,833 Te mandé mi ubicación. Yo… 41 00:03:09,916 --> 00:03:13,791 Yo… Mi hermana, mi hermana está muerta. 42 00:03:13,875 --> 00:03:15,458 ¿Cómo? ¿De qué estás hablando? 43 00:03:15,958 --> 00:03:17,125 Alguien la mató. 44 00:03:19,583 --> 00:03:22,125 Y yo le dije que iba a estar bien. 45 00:03:22,208 --> 00:03:24,416 -Ay, Dios mío, Jack. -La mataron. 46 00:03:24,500 --> 00:03:27,541 Mira, sé quién la mató. Fue Lexy Jones. 47 00:03:27,625 --> 00:03:30,791 Mató a Rachel y a Helen también, y creo que Richard le ayudó. 48 00:03:30,875 --> 00:03:32,083 ¿Con quién hablas? 49 00:03:35,833 --> 00:03:37,166 ¿Quién dijo eso? 50 00:03:37,250 --> 00:03:39,166 Ay, mierda. ¿Quién es? 51 00:03:39,250 --> 00:03:41,541 Mierda. Ya voy, ya voy. ¡Anna! 52 00:03:42,125 --> 00:03:43,208 ¡Anna! 53 00:03:43,875 --> 00:03:44,833 ¡Anna! 54 00:03:46,000 --> 00:03:47,333 Ya voy en camino, ¿okey? 55 00:03:47,416 --> 00:03:50,333 Ya voy, Anna. ¿Me escuchas? Voy ahora mismo. 56 00:03:50,416 --> 00:03:52,375 -Necesito que hablemos. -¿Qué haces aquí? 57 00:03:52,458 --> 00:03:55,833 -¿Qué? ¿Por qué estás cubierto de sangre? -Anna está en problemas. 58 00:03:55,916 --> 00:03:58,666 -Lexy Jones es la asesina. -¿Qué? Espera. ¿Lexy Jones? 59 00:03:58,750 --> 00:03:59,916 -Así es. -Hablemos. 60 00:04:00,000 --> 00:04:02,125 Si quieres venir conmigo, hazlo. Debo irme. 61 00:04:02,208 --> 00:04:03,250 Espera. 62 00:04:03,333 --> 00:04:04,333 No te muevas. 63 00:04:04,916 --> 00:04:05,916 Alto. 64 00:04:06,000 --> 00:04:07,250 ¿Perdiste la puta cabeza? 65 00:04:07,333 --> 00:04:10,666 -Tenemos que hablar. -¿Me apuntas con una pistola, Priya? 66 00:04:10,750 --> 00:04:13,625 -¿Por qué buscabas un anillo? -¿Por qué me apuntas? 67 00:04:13,708 --> 00:04:15,875 Te dije que mi esposa está en problemas. 68 00:04:15,958 --> 00:04:18,416 -¡No tengo tiempo para esta mierda! -Atrás. Respóndeme. 69 00:04:18,500 --> 00:04:21,208 -¡Oye! ¿Qué mierda pasa? -¡Estás cubierto de sangre! 70 00:04:21,291 --> 00:04:23,875 -¿Puedes bajar la pistola? -Entregaste ADN contaminado. 71 00:04:23,958 --> 00:04:25,666 Me redireccionabas hacia Clyde Duffie. 72 00:04:25,750 --> 00:04:27,916 -¡Cancelaste los registros telefónicos! -Baja esa arma. 73 00:04:28,000 --> 00:04:30,458 -Necesito que me respondas. -Baja esa arma. 74 00:04:30,541 --> 00:04:31,708 -Priya… -¡Basta! 75 00:04:31,791 --> 00:04:33,083 -¡No te muevas! -¿En serio? 76 00:04:33,166 --> 00:04:34,833 ¡Ya! ¿Qué harás? ¿Dispararme? 77 00:04:34,916 --> 00:04:36,875 -¿Eso harás? ¿Dispararme? -Te voy a… 78 00:04:36,958 --> 00:04:40,708 No vas a ir a ninguna parte hasta que me respondas. 79 00:04:40,791 --> 00:04:42,708 -Mierda. -Soy la detective Patel. 80 00:04:42,791 --> 00:04:45,833 ¡Necesito refuerzos en la casa del detective Harper! 81 00:04:47,000 --> 00:04:48,875 No, no puede ser. 82 00:04:48,958 --> 00:04:50,708 Tu puta gente de mierda. 83 00:04:51,916 --> 00:04:53,416 ¿De qué hablas, Richard? 84 00:04:53,500 --> 00:04:55,833 Ricos, soberbios, 85 00:04:55,916 --> 00:04:58,666 imbéciles, manipuladores. 86 00:04:58,750 --> 00:05:00,208 Oh, pienso lo mismo. 87 00:05:00,291 --> 00:05:02,291 Creen que pueden hacer lo que quieran, 88 00:05:02,875 --> 00:05:05,416 decir lo que quieran, acostarse con quien quieran 89 00:05:05,500 --> 00:05:07,000 sin una puta consecuencia. 90 00:05:07,083 --> 00:05:08,916 Yo no soy así y lo sabes. 91 00:05:09,000 --> 00:05:10,583 Eres exactamente así. 92 00:05:10,666 --> 00:05:13,666 Creo que no entiendes bien quién es tu esposa, querido. 93 00:05:13,750 --> 00:05:15,041 -¡No te muevas! -Priya… 94 00:05:15,125 --> 00:05:18,458 -¡Te vas a quedar aquí! -Priya, escucha. ¡Sh! 95 00:05:18,541 --> 00:05:20,000 Necesito que pienses, ¿okey? 96 00:05:20,083 --> 00:05:22,291 Piensa, soy yo, ¿okey? 97 00:05:22,791 --> 00:05:24,458 Confía en mí, ¿okey? 98 00:05:25,041 --> 00:05:26,958 Soy Jack, tu amigo Jack. 99 00:05:27,041 --> 00:05:28,166 Solo eso, ¿okey? 100 00:05:28,250 --> 00:05:30,333 Te prometo que todo va a cobrar sentido. 101 00:05:30,416 --> 00:05:31,666 Te lo prometo. 102 00:05:34,208 --> 00:05:35,208 Mierda. 103 00:05:37,375 --> 00:05:40,583 Richard, no necesitas seguir haciendo esto. 104 00:05:40,666 --> 00:05:42,416 No la ayudes, no lo vale. 105 00:05:42,500 --> 00:05:43,666 ¿Ayudarle a qué? 106 00:05:46,666 --> 00:05:48,666 ¿Tú estás hablando de matarlas? 107 00:05:48,750 --> 00:05:52,583 ¿Esa es la historia con la que piensas revivir tu carrera? 108 00:05:52,666 --> 00:05:55,250 Eres realmente patética, Anna. 109 00:05:55,833 --> 00:05:56,958 -¿Soy patética? -Sí. 110 00:05:59,666 --> 00:06:01,291 ¿Qué haces? 111 00:06:03,166 --> 00:06:04,916 ¿Qué mierda fue eso? 112 00:06:07,625 --> 00:06:09,875 ¡Puta madre! 113 00:06:13,875 --> 00:06:16,875 ¡Te dije que aprendieras a usar esa puta pistola! 114 00:06:17,666 --> 00:06:20,083 Espera, ¡no, no, no! ¡Abre esta puta puerta! 115 00:06:20,166 --> 00:06:21,875 ¡Ya déjalo en paz! 116 00:06:21,958 --> 00:06:25,541 ¡Espera! ¡Por favor! ¡Oye! ¡Ten cuidado con ella! 117 00:06:27,750 --> 00:06:29,791 ¡Responde! 118 00:06:30,625 --> 00:06:31,791 ¡Vamos! 119 00:06:32,833 --> 00:06:34,958 Anna, contesta, por favor. ¡Maldita sea! 120 00:06:38,166 --> 00:06:39,666 ¡Revisen adentro! 121 00:06:39,750 --> 00:06:42,250 Detective Patel, ¿está bien? 122 00:06:42,833 --> 00:06:44,041 Mmm, sí. 123 00:06:45,541 --> 00:06:48,458 ¡Mi amor! ¡Mi amor! 124 00:06:48,541 --> 00:06:50,458 -¡Amor! -¡Richard! 125 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 ¡Richard! 126 00:06:53,875 --> 00:06:54,791 ¡Eres una psicópata! 127 00:06:54,875 --> 00:06:56,958 -¡Estás loca! -¿Cómo que yo? 128 00:06:57,041 --> 00:06:59,375 ¿Cuánto tiempo llevas planeando engañarme para venir? 129 00:06:59,458 --> 00:07:02,708 ¡Tú me engañaste a mí para ir al bosque hace 20 años! 130 00:07:02,791 --> 00:07:05,708 -¡No sabía que te harían eso! -¡Mentirosa, desgraciada! 131 00:07:05,791 --> 00:07:07,166 ¡Eres un asco! 132 00:07:07,250 --> 00:07:09,833 ¡Siempre has sido una mentirosa! ¡Te reías de mí! 133 00:07:09,916 --> 00:07:11,750 "¡Siéntate con nosotras, Catherine! 134 00:07:11,833 --> 00:07:14,375 ¡Ven a mi cumpleaños, Catherine!". 135 00:07:14,458 --> 00:07:16,708 ¡Ya no voy a tomar sus meados! 136 00:07:16,791 --> 00:07:19,583 ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! 137 00:07:19,666 --> 00:07:21,333 ¡Ya basta! ¡Ya! 138 00:07:22,208 --> 00:07:23,208 ¡No! 139 00:07:25,416 --> 00:07:26,708 ¡Mi amor! 140 00:07:51,083 --> 00:07:53,041 ¿Qué pasó en casa de Jack? 141 00:07:53,125 --> 00:07:54,708 Zoe Harper está muerta. 142 00:07:54,791 --> 00:07:56,416 ¿Qué? Ay, Dios. 143 00:07:56,500 --> 00:07:59,166 Estoy en casa de Duffie. Está aquí con su abogado. 144 00:07:59,250 --> 00:08:00,916 Dice que su esposa y Helen Wang 145 00:08:01,000 --> 00:08:04,125 quisieron extorsionar a Lexy Jones hace tiempo. La abofetearon. 146 00:08:04,208 --> 00:08:07,125 ¿Rachel Hopkins intentó extorsionar a Lexy Jones? 147 00:08:07,208 --> 00:08:09,125 -¿Por qué? -Algo sobre la muerte de su hermana. 148 00:08:09,208 --> 00:08:11,875 ¿Qué? ¿Quién? ¿La hermana de Lexy Jones? ¿Cómo? 149 00:08:11,958 --> 00:08:13,875 ¿Rachel Hopkins conocía a Lexy Jones? 150 00:08:13,958 --> 00:08:15,666 Sí, fueron juntas a St. Hillary's. 151 00:08:15,750 --> 00:08:19,250 De acuerdo con Clyde, Lexy cometió el error de confiar en Rachel. 152 00:08:19,333 --> 00:08:21,208 ¿Cómo se llamaba la hermana? 153 00:08:21,291 --> 00:08:23,416 Andrea. Andrea Kelly. 154 00:08:23,500 --> 00:08:25,666 -Hermana de Catherine Kelly. -Así es. 155 00:08:25,750 --> 00:08:28,791 Señor, Catherine Kelly es Lexy Jones. 156 00:08:28,875 --> 00:08:32,375 Necesito que venga a la casa de los Kelly. Le mando la dirección. 157 00:08:32,458 --> 00:08:35,291 ¡Rápido, rápido, rápido! 158 00:08:49,916 --> 00:08:52,375 Contesta, mi vida. ¡Contesta el puto teléfono! 159 00:09:17,875 --> 00:09:19,500 -¡Anna! -Jack… 160 00:09:20,833 --> 00:09:21,958 ¡Anna! 161 00:09:24,000 --> 00:09:24,916 ¡Anna! 162 00:09:32,833 --> 00:09:33,958 ¡Lexy! 163 00:09:36,125 --> 00:09:38,416 ¡Anna! 164 00:09:38,500 --> 00:09:40,000 -¡Lexy! -¡Anna! 165 00:09:40,083 --> 00:09:42,125 ¡Anna! 166 00:09:42,208 --> 00:09:43,791 ¡Anna! 167 00:10:13,416 --> 00:10:16,291 Unidades, diríjanse al lago Zwerner. 168 00:10:16,375 --> 00:10:19,000 Tenemos una llamada que parece urgente. 169 00:10:24,416 --> 00:10:26,333 Equipo forense en camino. 170 00:10:26,416 --> 00:10:27,833 Reporten estatus. 171 00:10:28,583 --> 00:10:30,458 71-A estamos cerca. 172 00:10:33,625 --> 00:10:34,875 Copiado. 173 00:10:43,333 --> 00:10:44,333 ¿Estás bien? 174 00:10:44,833 --> 00:10:46,375 Sí. 175 00:10:52,958 --> 00:10:55,583 Siento mucho lo de Zoe, Jack. 176 00:11:00,458 --> 00:11:02,666 No sé qué le voy a decir a Meg. 177 00:11:12,583 --> 00:11:14,166 Yo se lo puedo explicar. 178 00:11:15,875 --> 00:11:17,250 Sí, tal vez. 179 00:11:22,833 --> 00:11:24,791 ¿Qué fue lo que pasó entre ustedes? 180 00:11:25,541 --> 00:11:27,375 ¿Tú, mi hermana, Lexy? 181 00:11:28,916 --> 00:11:30,500 ¿Por qué pasó todo esto? 182 00:11:35,208 --> 00:11:36,333 Eh… 183 00:11:44,000 --> 00:11:46,083 Rachel era la… 184 00:11:47,500 --> 00:11:48,708 la líder. 185 00:11:51,333 --> 00:11:52,958 Pero Helen y… 186 00:11:54,666 --> 00:11:56,375 Zoe también sabían. 187 00:12:02,541 --> 00:12:04,083 Ellas… 188 00:12:06,041 --> 00:12:10,083 Ellas llevaron a Lexy… a Catherine y a mí al bosque, 189 00:12:12,666 --> 00:12:14,458 en mi cumpleaños 16. 190 00:12:17,958 --> 00:12:19,958 Dijeron que había una fiesta. 191 00:12:20,041 --> 00:12:21,500 Y, eh… 192 00:12:22,541 --> 00:12:24,208 aparecieron unos hombres. 193 00:12:28,250 --> 00:12:31,291 Hombres a los que Rachel… 194 00:12:33,000 --> 00:12:35,250 les había mandado nuestras fotos. 195 00:12:41,291 --> 00:12:42,958 Y estos hombres… 196 00:12:44,916 --> 00:12:47,166 atacaron a Catherine. 197 00:12:53,250 --> 00:12:55,208 Y Rachel y Helen y… 198 00:12:56,000 --> 00:12:57,583 tu hermana miraban. 199 00:13:09,166 --> 00:13:11,375 Quería decirte. Yo, yo… 200 00:13:12,541 --> 00:13:17,125 lo intenté como cien veces y, no, es… No… 201 00:13:18,333 --> 00:13:20,791 No pude. Y yo pensé que… 202 00:13:24,375 --> 00:13:26,791 que no debía por Zoe. 203 00:13:26,875 --> 00:13:28,625 Y la verdad es que, Jack… 204 00:13:36,000 --> 00:13:38,541 que nunca le pude decir a nadie. 205 00:13:41,875 --> 00:13:46,041 No sé, pensé que tal vez podía fingir que no había pasado y… 206 00:13:47,250 --> 00:13:49,708 -Y eso fue lo que hice. -Sí. 207 00:13:53,500 --> 00:13:55,750 -Perdón, Jack. -No, no, está bien. 208 00:13:57,083 --> 00:13:59,083 -Te hubiera dicho. -Oye… 209 00:14:03,708 --> 00:14:07,208 Ay, cariño, yo lo siento mucho. 210 00:14:14,000 --> 00:14:15,291 Perdóname. 211 00:14:43,541 --> 00:14:45,208 Santo Dios. 212 00:14:49,791 --> 00:14:54,125 Recuerdo cuando la niña Kelly murió, Andrea, su hermana mayor. 213 00:14:55,250 --> 00:14:56,875 Un ataque de asma, creo. 214 00:14:56,958 --> 00:15:00,041 Estaban en el lago, paseando con la familia. 215 00:15:01,041 --> 00:15:01,958 Pobrecita. 216 00:15:02,750 --> 00:15:05,083 Se asfixió antes de que llegaran a la costa. 217 00:15:06,958 --> 00:15:10,208 Todo el departamento fue al funeral. Fue muy triste. 218 00:15:12,666 --> 00:15:14,000 Y raro. 219 00:15:15,708 --> 00:15:16,916 ¿Por qué raro? 220 00:15:17,500 --> 00:15:20,750 Creo que nunca he visto a nadie llorar como a Catherine Kelly. 221 00:15:20,833 --> 00:15:23,750 Ella lloraba tanto que pensé que iba a vomitar. 222 00:15:23,833 --> 00:15:25,750 Su hermana acababa de morir. 223 00:15:26,291 --> 00:15:30,833 Fui al sótano de la funeraria por un café, una dona o algo. 224 00:15:31,416 --> 00:15:34,500 Ahí estaba Catherine Kelly, comiendo Krispy Kreme y… 225 00:15:35,000 --> 00:15:36,041 sonriendo, 226 00:15:36,875 --> 00:15:40,041 como si hubiera reservado la última mesa en Cracker Barrel. 227 00:15:40,916 --> 00:15:42,166 Alguacil. 228 00:15:44,625 --> 00:15:46,083 ¿Qué carajos? 229 00:15:47,083 --> 00:15:48,458 No puede ser. 230 00:15:49,166 --> 00:15:52,625 -Las uñas de Rachel Hopkins. -Sí, pues eso espero. 231 00:15:52,708 --> 00:15:53,708 Alguacil. 232 00:15:55,500 --> 00:15:56,708 Tenemos el cuchillo. 233 00:15:59,000 --> 00:16:02,708 ¡Quítenme las manos de encima! ¿Me dicen por qué me arrestan? 234 00:16:02,791 --> 00:16:04,958 ¡No hice nada! Mi esposa no hizo… 235 00:16:05,041 --> 00:16:07,625 ¿Quieren saber quién hizo algo? ¡Miren a esa perra! 236 00:16:07,708 --> 00:16:09,166 ¡Ella es la puta loca! 237 00:16:09,250 --> 00:16:13,125 -¡Yo no hice un carajo! ¡Jódanse! -Señor, le dije que se calmara. 238 00:16:13,208 --> 00:16:16,416 -No me haga usar la fuerza. -¡Yo no hice nada! 239 00:16:16,500 --> 00:16:19,500 -No se ayuda. -¿Supongo que irás a hacer lo tuyo? 240 00:16:20,000 --> 00:16:21,583 Sí. Supongo. 241 00:16:21,666 --> 00:16:24,208 ¿Quieres arreglarte un poco? 242 00:16:24,291 --> 00:16:26,625 -No hace falta. -Mmm, okey. 243 00:16:27,416 --> 00:16:29,375 Hay cosas que nunca cambian, ¿no? 244 00:16:43,958 --> 00:16:46,375 Señora Andrews, por favor, responda. 245 00:16:46,458 --> 00:16:48,958 ¡Venga! ¿Qué pasó con Lexy Jones? 246 00:16:49,458 --> 00:16:52,625 ¿Está pasando algo? ¿Tenemos que preocuparnos? 247 00:16:52,708 --> 00:16:54,666 ¿Algún comentario? Por favor. Aquí. 248 00:16:54,750 --> 00:16:55,750 Mmm… 249 00:16:56,625 --> 00:16:59,708 Perdón, no estoy acostumbrada a estar de este lado, 250 00:16:59,791 --> 00:17:02,333 pero quiero decirles que la investigación… 251 00:17:02,416 --> 00:17:03,833 -Hola. -Hola. 252 00:17:03,916 --> 00:17:05,750 …ha llegado a un final. 253 00:17:05,833 --> 00:17:08,666 No hay mucho más que yo pueda reportar. 254 00:17:08,750 --> 00:17:13,000 Excepto que los fatídicos últimos eventos llevaron a la muerte de Lexy Jones… 255 00:17:13,083 --> 00:17:15,458 Siento mucho lo de Zoe, Jack. 256 00:17:16,291 --> 00:17:17,208 Sí. 257 00:17:18,083 --> 00:17:22,166 La unidad 6 se dirige a la estación con evidencias. Esperen. 258 00:17:23,875 --> 00:17:25,500 ¿Crees que voy a estar bien? 259 00:17:30,416 --> 00:17:31,333 Sin duda. 260 00:17:33,708 --> 00:17:36,500 -¿Aunque la pistola no estuviera cargada? -Sí. 261 00:17:37,625 --> 00:17:39,625 Olvídalo, Boston. 262 00:17:41,958 --> 00:17:43,333 Es Dahlonega. 263 00:17:54,375 --> 00:17:55,333 UN AÑO DESPUÉS 264 00:17:55,416 --> 00:17:57,208 Y, ay, esto es muy lindo. 265 00:17:57,291 --> 00:18:01,208 Hoy queremos felicitar a la atlantina Ji-woo Park. 266 00:18:01,291 --> 00:18:03,000 Ji-woo, de 13 años, 267 00:18:03,083 --> 00:18:06,458 avanzó a la ronda final del Concurso Nacional de Deletreo. 268 00:18:06,541 --> 00:18:07,875 -¿Trece años? -Solo 13. 269 00:18:07,958 --> 00:18:09,666 -Qué brillante jovencita. -Ya sé. 270 00:18:09,750 --> 00:18:13,625 Alguien deletree la palabra ganadora de Ji-woo: "fariseo". 271 00:18:14,416 --> 00:18:16,041 -¿Quién lo hace? -¿Significado? 272 00:18:16,125 --> 00:18:18,166 Una persona que distrae o engaña. 273 00:18:18,250 --> 00:18:20,791 Okey, tenemos que irnos, bebé. Vámonos, ya, ya, ya. 274 00:18:20,875 --> 00:18:22,958 -Jugaremos quemados. -Okey. 275 00:18:23,041 --> 00:18:25,583 -Con pelotas suaves. -¿Me ayudas a recoger esta ropa? 276 00:18:25,666 --> 00:18:29,500 -Porque golpearon a alguien en la cara. -¿Le pegaron en la cara? 277 00:18:29,583 --> 00:18:31,750 -F, A, R, I, S, E, O. -¿Está bien? 278 00:18:31,833 --> 00:18:33,916 No, lloró como un bebé. 279 00:18:34,625 --> 00:18:36,583 -¿Y la cuidaste? -Mmm. 280 00:18:36,666 --> 00:18:38,416 Bebé, no necesitamos el escritorio. 281 00:18:38,500 --> 00:18:39,666 -¿Lo necesitamos? -Sí. 282 00:18:39,750 --> 00:18:43,083 ¿Sí? ¿Es esencial? Okey, adelante. Ponlo ahí. 283 00:18:44,333 --> 00:18:45,750 ¡Yuju! 284 00:18:45,833 --> 00:18:48,208 -Tío Jack, adivina qué. -¿Qué cosa, bebé? 285 00:18:48,291 --> 00:18:52,666 El día de mostrar y compartir, Andre trajo una tortuga mordelona 286 00:18:52,750 --> 00:18:54,041 que no debía llevar. 287 00:18:54,125 --> 00:18:57,000 -Ah, ¿no? -La maestra dijo que sin mascotas. 288 00:18:57,083 --> 00:19:00,416 -¿Y aun así la llevó? -Sí, dice que su caca no apesta. 289 00:19:00,500 --> 00:19:04,333 -Uy, eso sí que apesta, ¿no? -Sí. 290 00:19:04,416 --> 00:19:05,416 Claro que sí. 291 00:19:05,500 --> 00:19:08,083 Súbete, bebé. Abróchate el cinturón. 292 00:19:08,166 --> 00:19:11,250 Por esto me encanta estar con ustedes toda la mañana. 293 00:19:11,333 --> 00:19:14,625 Nos despedimos, pero los dejamos en buenas manos y nos vemos el lunes. 294 00:19:14,708 --> 00:19:18,250 Hasta entonces, de parte de todos en WSK, soy Anna Andrews. 295 00:19:18,333 --> 00:19:21,208 -Soy Brenning Dunnington. -Y que tengan un día hermoso. 296 00:19:22,250 --> 00:19:25,083 Y corte. Buen trabajo, todos. 297 00:19:25,166 --> 00:19:26,583 -Gracias. -Buen fin de semana. 298 00:19:26,666 --> 00:19:28,416 -¡Lo intentaré! -Señorita Andrews. 299 00:19:28,500 --> 00:19:30,833 -Espero… ¡Uf! -Prepararé la entrevista. 300 00:19:30,916 --> 00:19:33,208 -¿Qué haría sin ti, Danny? Dime. -Por aquí. 301 00:19:33,291 --> 00:19:35,208 -Gracias. -Lo sabré muy pronto. 302 00:19:35,291 --> 00:19:37,833 Necesito quitarme estos tacones. Jim, ¿qué tienes para mí? 303 00:19:37,916 --> 00:19:41,083 Hoy llegó el papeleo de los abogados de Richard. 304 00:19:41,166 --> 00:19:43,791 -¿El acuerdo de confidencialidad? -Sí, todo. 305 00:19:43,875 --> 00:19:45,333 Ajá. Okey. 306 00:19:46,000 --> 00:19:46,875 ¿Y? 307 00:19:46,958 --> 00:19:49,333 Tu demanda por difamación lo hubiera quebrado. 308 00:19:49,416 --> 00:19:50,666 Sí. 309 00:19:50,750 --> 00:19:53,791 El tipo te llevó a una trampa mortal organizada por la loca de su esposa 310 00:19:53,875 --> 00:19:55,291 e intentó culparte. 311 00:19:55,375 --> 00:19:57,958 Yo lo hubiera demandado hasta dejarlo en la calle. 312 00:19:58,041 --> 00:20:01,458 Ay, sí, bueno. Lo consideré, pero el enojo y resentimiento 313 00:20:01,541 --> 00:20:03,500 solo lastiman a quien los guarda. 314 00:20:04,000 --> 00:20:07,458 Eh, hablando de gente enojada, ¿podrías hablar con tu agente? 315 00:20:07,541 --> 00:20:09,125 -¿Hay problemas? -No, no, no. 316 00:20:09,208 --> 00:20:12,791 Solo, eh, con tu nuevo contrato, ella ha sido… ¿Cuál es la palabra? 317 00:20:12,875 --> 00:20:14,583 -¿Asertiva? -No, insistente. 318 00:20:14,666 --> 00:20:17,666 -Mmm. -Dile que se calme. Que sea un poco… 319 00:20:17,750 --> 00:20:19,833 -¿Subordinada? -Razonable. 320 00:20:19,916 --> 00:20:21,750 Claro. Yo hablo con ella. 321 00:20:21,833 --> 00:20:23,375 De acuerdo. Gracias. 322 00:20:24,000 --> 00:20:28,833 Es que ella puede ser un poco, no sé, confrontativa. 323 00:20:28,916 --> 00:20:29,958 -Lo siento. -Okey. 324 00:20:30,041 --> 00:20:32,916 Seguramente te echó en cara la oferta del Today Show, ¿no? 325 00:20:36,708 --> 00:20:38,125 Oye, oye. ¿Qué oferta, Anna? 326 00:20:38,208 --> 00:20:40,333 Y esa es solo la punta del iceberg. 327 00:20:40,416 --> 00:20:41,500 Está emocionada. 328 00:20:41,583 --> 00:20:44,833 El 10 % de cuatro millones la acercan a Louis Vuitton y Louboutin. 329 00:20:44,916 --> 00:20:46,541 Está bien. Esto es lo que haré. 330 00:20:46,625 --> 00:20:49,791 Hablaré con los de arriba. Les diré que si tú te vas, yo me voy. 331 00:20:49,875 --> 00:20:51,583 ¿Harías eso por mí, Jim? 332 00:20:51,666 --> 00:20:53,708 Oye, déjaselo al jefe. 333 00:20:54,958 --> 00:20:56,083 Te agradezco. 334 00:20:57,041 --> 00:20:59,041 -Diviértete. -Ajá. 335 00:20:59,125 --> 00:21:01,000 -Buen fin de semana. -Gracias. 336 00:21:01,083 --> 00:21:03,833 -¡Hola, tía! -¡Guau! ¡Oh! 337 00:21:03,916 --> 00:21:07,416 ¡Uh! Es mejor que no cargue tanto. 338 00:21:07,500 --> 00:21:10,625 Hay al menos dos versiones de cada historia. 339 00:21:13,000 --> 00:21:14,666 La tuya y la mía. 340 00:21:15,416 --> 00:21:17,291 La nuestra y la suya. 341 00:21:20,458 --> 00:21:22,375 La de él y la de ella. 342 00:21:29,416 --> 00:21:32,500 Lo que significa que alguien siempre miente. 343 00:21:37,875 --> 00:21:39,750 Me tomó mucho tiempo, 344 00:21:40,250 --> 00:21:43,416 pero ahora entiendo por qué las cosas nos salieron mal. 345 00:21:44,250 --> 00:21:48,041 Todo tiene que ver con este pueblo, este lugar, 346 00:21:49,291 --> 00:21:52,166 con la gente que hizo lo que no debía. 347 00:21:58,125 --> 00:22:00,708 Puede que la gente conozca mi cara. 348 00:22:03,541 --> 00:22:05,458 Conozca mi nombre. 349 00:22:07,958 --> 00:22:10,416 Pero nunca sabrán quién soy. 350 00:22:16,958 --> 00:22:21,958 Todos nos escondemos tras la máscara que le presentamos al mundo. 351 00:22:22,500 --> 00:22:23,750 Hola, Clara. 352 00:22:24,291 --> 00:22:26,333 Pero la gente no cambia. 353 00:22:26,416 --> 00:22:27,500 No realmente. 354 00:22:28,208 --> 00:22:29,708 No por dentro. 355 00:22:29,791 --> 00:22:32,750 Hola, mamá. Ella las eligió para ti. 356 00:22:33,250 --> 00:22:37,166 Los humanos somos capaces de provocar tanta miseria, 357 00:22:38,291 --> 00:22:39,833 tanta crueldad, 358 00:22:41,000 --> 00:22:42,541 tanto dolor. 359 00:22:45,083 --> 00:22:49,041 Y aun así, lo más peligroso que hacemos es mentir. 360 00:22:50,625 --> 00:22:52,083 A otros… 361 00:22:53,541 --> 00:22:55,166 a nosotros mismos. 362 00:22:57,833 --> 00:23:01,708 Dicen que el enojo solo lastima a quien lo carga. 363 00:23:02,791 --> 00:23:04,375 No estoy de acuerdo. 364 00:23:05,583 --> 00:23:07,875 El enojo me da un propósito. 365 00:23:09,000 --> 00:23:11,625 Sí, puedes dejar que te destruya 366 00:23:12,125 --> 00:23:15,083 o puedes dejar que te alimente. 367 00:23:17,375 --> 00:23:20,291 Lo importante es cómo usas tu enojo. 368 00:23:23,000 --> 00:23:25,500 Y hacia quién lo diriges. 369 00:23:27,750 --> 00:23:30,958 HAY AL MENOS DOS VERSIONES DE CADA HISTORIA… 370 00:23:31,041 --> 00:23:32,375 LA DE ÉL Y LA DE ELLA. 371 00:23:33,750 --> 00:23:35,291 "Mi madre antes decía: 372 00:23:35,375 --> 00:23:38,375 'Si vas a hacer algo, más vale que lo hagas bien. 373 00:23:44,250 --> 00:23:46,208 Y, como casi todo en la vida, 374 00:23:46,291 --> 00:23:49,041 mientras más lo hagas, más fácil será. 375 00:23:53,958 --> 00:23:57,000 Supongo que eso también aplica para…'". 376 00:23:58,125 --> 00:23:59,875 …los asesinos. 377 00:24:11,000 --> 00:24:14,041 Lo único que quería era que fueras feliz. 378 00:24:16,208 --> 00:24:17,500 Y lo eras. 379 00:24:17,583 --> 00:24:21,541 …traemos una noticia que agitó a la ciudad desde hace un par de horas. 380 00:24:21,625 --> 00:24:24,458 No creí poder estar más orgullosa de ti… 381 00:24:25,958 --> 00:24:28,541 hasta que te vi con tu bebita Charlotte. 382 00:24:29,291 --> 00:24:30,375 Mírate. 383 00:24:34,166 --> 00:24:37,791 Cuando Jack me pidió cuidar a mi preciosa nieta… 384 00:24:41,208 --> 00:24:42,500 me emocioné. 385 00:24:45,583 --> 00:24:49,208 Esas cosas que dicen son tonterías. ¿Sabes cómo lo sé? 386 00:24:49,291 --> 00:24:51,583 -Sí, solo digo que… -¿Qué pasó? 387 00:24:53,125 --> 00:24:54,291 ¿Qué es eso? 388 00:24:56,541 --> 00:24:58,833 ¿Alice? ¡Alice! 389 00:25:02,458 --> 00:25:04,833 ¡Alice! Fuera de mi camino. 390 00:25:04,916 --> 00:25:09,000 ¡Ey, ey! Oigan, ¿qué pasó aquí? ¿Qué, qué, qué sucedió? 391 00:25:09,083 --> 00:25:10,125 ¿Qué pasó aquí? 392 00:25:11,250 --> 00:25:14,083 El doctor dijo que fue muerte de cuna. 393 00:25:14,166 --> 00:25:15,458 ¡No, no, no! ¿Qué? 394 00:25:15,541 --> 00:25:19,000 -¿Qué está pasando? ¡No! -Anna, yo, yo, no… 395 00:25:19,083 --> 00:25:21,125 Dijo que no se podía culpar a nadie, 396 00:25:21,208 --> 00:25:23,750 pero Charlotte era mi responsabilidad. 397 00:25:24,333 --> 00:25:25,833 Y yo te fallé. 398 00:25:39,333 --> 00:25:42,041 Unos meses después, desapareciste. 399 00:25:44,791 --> 00:25:47,666 Tus videos eran lo único que tenía de ti. 400 00:25:47,750 --> 00:25:50,416 Les deseo un maravilloso fin de semana y… 401 00:25:50,500 --> 00:25:53,250 Eran lo que tenía para mantenerte aquí. 402 00:25:53,333 --> 00:25:55,875 -Soy Lexy Jones… -Para mantenerte cerca. 403 00:25:55,958 --> 00:25:58,166 Martha Stewart fue absuelta… 404 00:25:58,250 --> 00:26:02,208 Antes de dormir, me permitía ver solo cinco minutos. 405 00:26:03,166 --> 00:26:05,208 Quería hacerlos durar. 406 00:26:07,625 --> 00:26:11,541 Sobre todo iba al único lugar al que pensé que volverías. 407 00:26:15,875 --> 00:26:17,500 Nunca llegaste. 408 00:26:20,625 --> 00:26:23,208 Pero alguien más, sí. 409 00:26:27,041 --> 00:26:28,750 Justo a tiempo. 410 00:26:31,000 --> 00:26:32,625 Gracias, bebé. 411 00:26:33,541 --> 00:26:35,291 Sé que fui una entrometida. 412 00:26:35,375 --> 00:26:37,625 -Regresa con cuidado. -Intenta no extrañar esto. 413 00:26:37,708 --> 00:26:38,791 Lo asumo. 414 00:26:38,875 --> 00:26:40,375 Te veo la próxima semana. 415 00:26:45,875 --> 00:26:49,500 -Pero a mí solo me importabas tú. -Es lo que tenemos por hoy… 416 00:26:49,583 --> 00:26:53,541 Viendo tus videos, logré hacer que me duraras poco más de seis meses. 417 00:26:53,625 --> 00:26:57,500 Soy Lexy Jones. De parte de todos aquí en WSK Noticias, 418 00:26:57,583 --> 00:26:59,333 buenas noches, Atlanta. 419 00:27:03,416 --> 00:27:06,208 Hasta que solo me quedó una cinta. 420 00:27:09,791 --> 00:27:11,583 No tenía nombre, pero… 421 00:27:12,541 --> 00:27:15,166 en cuanto la puse, supe lo que era. 422 00:27:15,250 --> 00:27:20,000 Tu fiesta de cumpleaños 16. 423 00:27:24,291 --> 00:27:26,500 ¡Bien, Anna! 424 00:27:28,416 --> 00:27:29,500 Yo quiero. 425 00:27:30,083 --> 00:27:32,500 -¡Quiero llegar! -Catherine, te toca. 426 00:27:35,000 --> 00:27:37,583 -¿Anna? ¡No! ¡Quítense! -Oigan, ¿qué hacen? 427 00:27:37,666 --> 00:27:39,000 ¡No, no! 428 00:27:39,541 --> 00:27:41,416 ¡Déjenme! ¡Quítense! 429 00:27:41,500 --> 00:27:45,208 -¿Por qué no me ayudan? -¡Cálmate, perra estúpida! 430 00:27:47,958 --> 00:27:50,875 -Ahora le toca a esta, ¿no? -¿Qué, qué es esto? 431 00:27:50,958 --> 00:27:54,250 -¡Cállate, zorra! -¡Catherine, ayuda! 432 00:27:54,333 --> 00:27:57,208 -¡No te muevas! -Solo úsenla. Les hago descuento. 433 00:27:57,291 --> 00:28:00,333 -Que no se suelte. -¡Catherine! ¡Por favor! 434 00:28:00,416 --> 00:28:02,583 -¡Catherine! -Vete al carajo. 435 00:28:02,666 --> 00:28:04,583 -¡Por favor! -Grita muy gracioso. 436 00:28:04,666 --> 00:28:06,416 -¡Paren! -¿Es en serio? 437 00:28:06,500 --> 00:28:09,208 Te daremos un regalo de cumpleaños que no olvidarás. 438 00:28:12,416 --> 00:28:14,291 -Dios. -Después yo. 439 00:28:14,375 --> 00:28:19,125 Feliz cumpleaños a ti 440 00:28:20,500 --> 00:28:27,250 Feliz cumpleaños, Annita. 441 00:28:27,333 --> 00:28:29,250 -¡No! -Aguanta más. 442 00:28:29,333 --> 00:28:33,500 Feliz cumpleaños a ti. 443 00:29:09,291 --> 00:29:11,416 En el aniversario de la muerte de Charlotte, 444 00:29:11,500 --> 00:29:13,708 recé para que no volvieras. 445 00:29:15,000 --> 00:29:16,750 Pero volviste. 446 00:29:18,625 --> 00:29:20,791 Y los viste. 447 00:29:22,583 --> 00:29:25,666 Y quería gritar: "Vete de aquí. 448 00:29:26,166 --> 00:29:27,916 Ven a casa. 449 00:29:29,500 --> 00:29:31,750 Aquí está tu mamá. 450 00:29:34,208 --> 00:29:36,708 Ella ya no te va a lastimar". 451 00:29:36,791 --> 00:29:38,625 Ay, no. ¿Es en serio? 452 00:29:44,333 --> 00:29:46,000 ¡Jack! 453 00:29:48,166 --> 00:29:49,375 No puede ser. 454 00:29:50,125 --> 00:29:51,416 Mierda. 455 00:29:58,208 --> 00:29:59,041 ¿Hola? 456 00:30:00,375 --> 00:30:03,791 Quien haya dicho que dos errores no hacen un acierto… 457 00:30:03,875 --> 00:30:04,875 Oiga. 458 00:30:05,583 --> 00:30:07,583 …no tenía imaginación. 459 00:30:08,916 --> 00:30:10,375 Ni un cuchillo afilado. 460 00:30:14,000 --> 00:30:17,458 Guárdalo, pequeña. Empieza, empieza por mí. 461 00:30:19,833 --> 00:30:22,916 Nadie espera que una mujer sea una asesina serial. 462 00:30:29,750 --> 00:30:32,291 Si agregas el pecado de la vejez… 463 00:30:35,708 --> 00:30:40,125 …y confundes determinación por demencia, 464 00:30:40,708 --> 00:30:42,125 era perfecto. 465 00:30:42,208 --> 00:30:44,833 La imagen de la fragilidad. 466 00:30:51,166 --> 00:30:52,958 Pero mi mente… 467 00:30:55,833 --> 00:30:58,625 -Y la compañía reporta… -…mi memoria… 468 00:30:58,708 --> 00:31:02,833 …han sido asegurados y tratados y la instalación ya no emite gases. 469 00:31:02,916 --> 00:31:05,541 …es tan, tan fuerte, 470 00:31:06,375 --> 00:31:08,083 como una trampa para osos. 471 00:31:08,166 --> 00:31:09,875 Vete al carajo. 472 00:31:09,958 --> 00:31:12,625 Y de parte de todos nosotros en WSK Noticias, 473 00:31:12,708 --> 00:31:14,750 tengan bonita noche, Atlanta. 474 00:31:15,416 --> 00:31:18,208 Te tengo, maldita perra. 475 00:31:20,375 --> 00:31:23,208 Eso es lo que nos pasa a los viejos. 476 00:31:24,625 --> 00:31:27,916 Como las puertas traseras y quienes las usan. 477 00:31:29,666 --> 00:31:31,708 Usualmente nos olvidan. 478 00:31:33,791 --> 00:31:36,000 Voy a casa de Rachel después de la escuela. 479 00:31:36,083 --> 00:31:37,958 Ignorados. 480 00:31:38,041 --> 00:31:39,291 No vuelvas tarde. 481 00:31:39,375 --> 00:31:41,000 Invisibles. 482 00:31:43,458 --> 00:31:48,125 Año tras año, tras año, tras año. 483 00:31:52,458 --> 00:31:54,541 Las mismas cerraduras. 484 00:31:55,916 --> 00:31:58,333 Las mismas puertas. 485 00:32:01,833 --> 00:32:04,375 Las mismas llaves. 486 00:32:07,791 --> 00:32:09,958 Pudieron haberme detenido, 487 00:32:10,958 --> 00:32:13,458 pero vemos lo que queremos ver, 488 00:32:14,500 --> 00:32:18,125 aunque la verdad esté frente a nosotros. 489 00:32:19,416 --> 00:32:21,541 O bajo nuestra nariz. 490 00:32:24,333 --> 00:32:26,583 Nunca quise matar a Catherine. 491 00:32:29,000 --> 00:32:32,416 Pensé que mandarla a prisión por dejarte esa noche era justo. 492 00:32:33,958 --> 00:32:36,791 Y necesitaba una asesina para ponerle fin a todo. 493 00:32:38,041 --> 00:32:40,541 -Dahlonega Manor. -Eh, hola. 494 00:32:40,625 --> 00:32:43,958 Quisiera cancelar una reservación, por favor. 495 00:32:45,208 --> 00:32:47,041 Sabía que estarías bien. 496 00:32:47,583 --> 00:32:49,791 -Jack siempre te ha cuidado. -¡Anna! 497 00:32:49,875 --> 00:32:50,833 No. 498 00:32:50,916 --> 00:32:52,250 Con lo que no contaba 499 00:32:52,333 --> 00:32:55,750 era con la buena puntería de la detective Patel. 500 00:32:57,041 --> 00:33:00,541 Pero estaría mintiendo si digo que me quitó el sueño. 501 00:33:04,416 --> 00:33:07,333 El asesinato de Rachel te trajo a casa. 502 00:33:10,750 --> 00:33:12,000 El de Helen… 503 00:33:13,833 --> 00:33:15,333 …te mantuvo aquí. 504 00:33:21,041 --> 00:33:22,666 Y el de Zoe… 505 00:33:25,375 --> 00:33:28,166 te regresó a la familia que perdiste. 506 00:33:41,708 --> 00:33:44,000 Estoy escribiendo esto, bebé, 507 00:33:45,000 --> 00:33:47,333 porque pronto serás madre otra vez. 508 00:33:50,583 --> 00:33:53,083 Ama a mis nietos como yo te he amado. 509 00:33:56,541 --> 00:33:58,750 Enséñales el valor del trabajo 510 00:34:00,666 --> 00:34:02,333 y de la planeación. 511 00:34:06,666 --> 00:34:10,083 Prepáralos para una vida de cosas horribles 512 00:34:11,208 --> 00:34:13,083 y hermosas. 513 00:34:16,666 --> 00:34:18,083 Impredecible. 514 00:34:19,208 --> 00:34:21,291 Siempre cambiante. 515 00:34:23,666 --> 00:34:25,708 Excepto por una cosa. 516 00:34:27,791 --> 00:34:30,208 Enséñales que el amor de una madre 517 00:34:30,833 --> 00:34:32,750 nunca termina, 518 00:34:33,333 --> 00:34:35,083 no se debilita. 519 00:34:36,000 --> 00:34:38,166 Es constante. 520 00:34:40,500 --> 00:34:42,625 Continuo. 521 00:34:45,583 --> 00:34:47,500 Implacable. 522 00:34:55,416 --> 00:34:58,791 Con todo mi amor, para mi niña preciosa. 523 00:35:01,125 --> 00:35:02,291 Tu madre.