1 00:00:34,625 --> 00:00:36,375 Tádádá-dáttádá! 2 00:00:36,458 --> 00:00:38,125 Kész vagytok, lányok? 3 00:00:38,750 --> 00:00:41,125 Indulás, Kelly klán! Hét ágra süt a nap. 4 00:00:41,708 --> 00:00:43,541 Elmentek a felhők! Vitorlázó idő lett. 5 00:00:43,625 --> 00:00:46,625 - Elraktad a koktélokat? - Na, mit gondolsz? 6 00:00:47,125 --> 00:00:49,500 Vegyetek fel mentőmellényt, mielőtt hajóra szálltok! 7 00:00:49,583 --> 00:00:51,333 Muszáj ezt csinálni minden hétvégén? 8 00:00:51,416 --> 00:00:53,416 Van fogalmad róla, milyen szerencsés vagy? 9 00:00:53,500 --> 00:00:55,375 Hány olyan lányt ismersz, akiknek hajója van? 10 00:00:55,458 --> 00:00:57,916 - Még motorja sincsen. - Catherine Alexis! 11 00:00:58,000 --> 00:01:00,583 - Most már Lexy. - Hát persze. 12 00:01:00,666 --> 00:01:02,250 Na, szálljatok fel! 13 00:01:03,291 --> 00:01:05,875 Ö, adhatok neked egy jótanácsot? 14 00:01:05,958 --> 00:01:08,208 Nem tudom, Andrea. Adhatsz? 15 00:01:08,291 --> 00:01:11,750 - Nézd meg, mit teszel magaddal! - Ez nem is tanács. 16 00:01:12,250 --> 00:01:17,125 Ó, és… Nem is tudom. Esetleg, ö… hozz jobb döntéseket! 17 00:01:19,291 --> 00:01:20,541 Na és… 18 00:01:21,625 --> 00:01:23,791 óvatosan a gyorskajával! 19 00:01:23,875 --> 00:01:25,458 Még felborul a hajó. 20 00:01:28,750 --> 00:01:31,416 És hozd az inhalátoromat a pultról! 21 00:01:33,250 --> 00:01:36,000 Catherine! Siess, nyuszi! 22 00:02:04,666 --> 00:02:06,083 Anyám szokta mondani: 23 00:02:06,166 --> 00:02:09,291 „Ha meg fogsz tenni valamit, akkor csináld rendesen!” 24 00:02:12,583 --> 00:02:14,625 És az életben sok mindenre igaz, 25 00:02:14,708 --> 00:02:17,458 hogy minél többet gyakorlod, annál könnyebben megy. 26 00:02:21,125 --> 00:02:23,208 - Itt az inhalátorom? - Aha. 27 00:02:23,291 --> 00:02:25,833 Azt hiszem, ez a szabály igaz 28 00:02:26,541 --> 00:02:28,166 a gyilkosságra is. 29 00:02:33,833 --> 00:02:34,833 Andrea! 30 00:02:35,708 --> 00:02:37,416 Andrea, kicsim! 31 00:02:37,500 --> 00:02:39,250 - Rick! - Úristen! 32 00:02:39,333 --> 00:02:42,000 - Hol az inhalátorod? - Catherine, segíts neki! 33 00:02:42,083 --> 00:02:44,333 - Nyugalom! Lélegezz, kicsim! - Úristen! 34 00:02:44,416 --> 00:02:46,166 Segítsen valaki! 35 00:02:46,250 --> 00:02:48,625 MINDEN TÖRTÉNETNEK KÉT OLDALA VAN 36 00:03:03,750 --> 00:03:07,708 Jack! Én vagyok. Gyere értem, amilyen gyorsan csak tudsz! 37 00:03:07,791 --> 00:03:11,166 - Küldtem lokációt. Figyelj, én… - Elment. 38 00:03:11,250 --> 00:03:13,708 A húgom… A kishúgom elment. 39 00:03:13,791 --> 00:03:14,916 Ezt meg hogy érted? 40 00:03:15,000 --> 00:03:17,125 Elment. 41 00:03:19,583 --> 00:03:22,125 Én meg azt mondtam neki, hogy nem lesz baja! 42 00:03:22,208 --> 00:03:24,333 - Istenem, Jack… - Azt mondtam… 43 00:03:24,416 --> 00:03:27,541 Figyelj! Tudom, ki gyilkolta meg. Lexy Jones volt. 44 00:03:27,625 --> 00:03:30,791 Rachelt és Helent is megölte, és talán Richard is segített neki. 45 00:03:30,875 --> 00:03:32,083 Kivel beszélsz? 46 00:03:34,458 --> 00:03:36,750 Ez meg ki? 47 00:03:37,250 --> 00:03:38,958 Baszki! Ki van ott? 48 00:03:39,041 --> 00:03:41,541 Jövök már, bébi! Anna! 49 00:03:42,125 --> 00:03:44,833 Anna! Anna! 50 00:03:46,000 --> 00:03:47,916 Anna, úton vagyok, oké? 51 00:03:48,000 --> 00:03:51,541 - Jól van, jövök, Anna! Hallasz? Indulok! - Jack, beszélnünk kell. 52 00:03:51,625 --> 00:03:53,458 - Mi a faszt keresel itt? - Mi történt? Most… 53 00:03:53,541 --> 00:03:56,833 Anna bajban van, oké? A Zwerner-tónál van. Lexy Jones a gyilkos. 54 00:03:56,916 --> 00:03:59,416 - Állj! Lexy Jones? - Az a rohadt Richard segít neki. Bizony! 55 00:03:59,500 --> 00:04:02,166 - Beszélnünk kell! - Ha jönni akarsz, gyere, de mennem kell! 56 00:04:02,250 --> 00:04:04,333 Állj! Azonnal álljon meg! 57 00:04:04,875 --> 00:04:05,708 Most! 58 00:04:06,291 --> 00:04:08,625 - Elment a francos eszed? - Muszáj beszélnünk. 59 00:04:08,708 --> 00:04:10,583 Te most fegyvert fogsz rám, Priya? 60 00:04:10,666 --> 00:04:13,708 Miért kereste a hullaházban a gyűrűt, amit el se vesztett? 61 00:04:13,791 --> 00:04:17,708 Mondom, hogy a feleségem veszélyben van! Nekem most nincs időm erre a baromságra! 62 00:04:17,791 --> 00:04:20,500 - Muszáj beszélnie velem. Csurom vér! - Tedd már le a pisztolyt! 63 00:04:20,583 --> 00:04:22,375 Az istenit! Letennéd azt a kurva fegyvert? 64 00:04:22,458 --> 00:04:25,666 Szennyezett DNS-mintát adott le! Folyton visszaterelt Clyde Duffie felé! 65 00:04:25,750 --> 00:04:27,916 - Törölte Rachel híváslistáját! - Tedd le a pisztolyt! 66 00:04:28,000 --> 00:04:30,458 - Muszáj beszélnünk. - Tedd le azt a kurva fegyvert! 67 00:04:30,541 --> 00:04:31,708 - Most! - Állj! 68 00:04:31,791 --> 00:04:33,083 - Jézus fasza! - Egy lépést se! 69 00:04:33,166 --> 00:04:36,875 Mit fogsz csinálni, lelősz? Ezt akarod, le akarsz lőni, Priya? 70 00:04:36,958 --> 00:04:40,625 Nem mehet sehová, amíg nem kapok válaszokat! 71 00:04:40,708 --> 00:04:41,666 A francba! 72 00:04:41,750 --> 00:04:45,833 Patel nyomozó beszél. Erősítést kérek Jack Harper nyomozó házához, azonnal! 73 00:04:46,916 --> 00:04:48,875 Te jó ég! 74 00:04:48,958 --> 00:04:51,291 Ti rohadt szemetek! 75 00:04:51,875 --> 00:04:53,333 Kikről beszélsz, Richard? 76 00:04:53,416 --> 00:04:55,833 Gazdag, beképzelt, 77 00:04:55,916 --> 00:04:58,666 manipulatív… seggfejek. 78 00:04:58,750 --> 00:05:00,208 Ó, hogy azokról! 79 00:05:00,291 --> 00:05:02,875 Azt hiszitek, bármit megtehettek? 80 00:05:02,958 --> 00:05:07,000 Kimondhattok bármit, kefélhettek bárkivel, minden következmény nélkül? 81 00:05:07,083 --> 00:05:10,541 - Tudod, hogy nem ilyen vagyok. - Pontosan ilyen vagy! 82 00:05:10,625 --> 00:05:13,666 Szerintem nem fogtad fel, kit vettél feleségül. 83 00:05:13,750 --> 00:05:16,916 - Állj! Addig… várunk! - Priya… 84 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 Priya, várj már! Szeretném, ha gondolkoznál. 85 00:05:20,083 --> 00:05:22,750 Én vagyok az. Oké? 86 00:05:22,833 --> 00:05:24,458 Bíznod kell bennem. 87 00:05:25,041 --> 00:05:28,083 Jack vagyok. A barátod, Jack. Semmi baj, oké? 88 00:05:28,166 --> 00:05:30,416 Esküszöm, minden értelmet nyer. 89 00:05:30,500 --> 00:05:31,666 Megígérem. 90 00:05:33,125 --> 00:05:35,375 A francba! 91 00:05:37,375 --> 00:05:38,208 Richard! 92 00:05:39,083 --> 00:05:40,583 Többé nem kell ezt csinálnod. 93 00:05:40,666 --> 00:05:43,666 - Nem kell segítened neki. - Mégis miben? 94 00:05:46,500 --> 00:05:48,208 Megölni azokat a nőket? 95 00:05:48,750 --> 00:05:52,583 Ezzel a sztorival akarod feltámasztani a kis karrieredet? 96 00:05:52,666 --> 00:05:55,250 Kibaszottul szánalmas vagy, Anna. 97 00:05:55,833 --> 00:05:57,541 - Tényleg? - Igen. 98 00:06:02,916 --> 00:06:04,000 Mi a fasz? 99 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 Áu! Állj! 100 00:06:07,083 --> 00:06:09,875 Ro… Rohadt életbe! 101 00:06:13,833 --> 00:06:16,458 Meg kellett volna tanulnod használni a pisztolyt! 102 00:06:17,666 --> 00:06:20,083 Anna, várj! Ne! Azonnal nyisd ki ezt az ajtót! 103 00:06:21,333 --> 00:06:23,208 Jézus! 104 00:06:23,291 --> 00:06:25,541 Lassíts, kérlek! Vigyázz vele! 105 00:06:27,750 --> 00:06:30,500 Anna! Vedd fel! 106 00:06:30,583 --> 00:06:32,791 Gyerünk! 107 00:06:32,875 --> 00:06:34,958 Vedd fel, kicsim! Az istenit! 108 00:06:38,166 --> 00:06:39,666 - Nézzétek meg bent! - Máris! 109 00:06:39,750 --> 00:06:42,250 - Patel nyomozó! Jól van? - Tiszta! 110 00:06:42,916 --> 00:06:44,041 Igen. 111 00:06:45,541 --> 00:06:48,458 Bébi! 112 00:06:48,541 --> 00:06:50,458 - Bébi! - Richard! 113 00:06:50,541 --> 00:06:53,000 Bébi! 114 00:06:53,083 --> 00:06:54,791 - Te pszichopata! - Anna! 115 00:06:54,875 --> 00:06:56,916 - Őrült vagy! - Én? 116 00:06:57,000 --> 00:06:59,291 Mióta tervezgeted, hogy idecsalsz engem? 117 00:06:59,375 --> 00:07:02,208 Te csaltál engem be az erdőbe 20 évvel ezelőtt! 118 00:07:02,291 --> 00:07:04,208 Nem tudtam, mit fognak csinálni, Catherine! 119 00:07:04,291 --> 00:07:06,583 Kibaszott hazug vagy! Hazug vagy! 120 00:07:06,666 --> 00:07:09,250 Mindig is hazug dög voltál! Kiröhögtél! 121 00:07:09,833 --> 00:07:11,750 „Ülj ide mellénk, Catherine! 122 00:07:11,833 --> 00:07:14,375 Gyere a szülinapi bulimra, Catherine!” 123 00:07:14,458 --> 00:07:16,708 De többé már nem iszom pisát! 124 00:07:16,791 --> 00:07:19,000 Nem! Nem! 125 00:07:19,083 --> 00:07:20,750 Nem! Nem! 126 00:07:22,708 --> 00:07:23,958 Ne! 127 00:07:24,041 --> 00:07:25,333 Ne! 128 00:07:25,416 --> 00:07:27,458 Bébi! 129 00:07:51,083 --> 00:07:53,083 Patel, mi folyik Jack házánál? 130 00:07:53,166 --> 00:07:55,833 - Uram, Zoe Harper halott. - Mi? Francba! 131 00:07:55,916 --> 00:07:58,666 Itt vagyok Duffie-nál. Megjött az ügyvédje. 132 00:07:58,750 --> 00:08:01,000 Azt állítja, hogy a neje és Helen Wang 133 00:08:01,083 --> 00:08:04,291 megpróbálta megzsarolni Lexy Jonest. Az meg felpofozta. 134 00:08:04,375 --> 00:08:07,125 Rachel Hopkins zsarolni akarta Lexy Jonest? 135 00:08:07,208 --> 00:08:09,125 - Miért? - A nővére halála kapcsán. 136 00:08:09,208 --> 00:08:11,375 Mi? Lexy Jones nővére miatt? 137 00:08:11,458 --> 00:08:13,833 Várjon! Rachel Hopkins ismerte Lexy Jonest? 138 00:08:13,916 --> 00:08:15,708 Együtt jártak a St. Hillarybe. 139 00:08:15,791 --> 00:08:19,250 Clyde szerint Lexy elkövette azt a hibát, hogy megbízott Rachelben. 140 00:08:19,333 --> 00:08:21,916 - Hogy hívták a halott nővért? - Andrea. 141 00:08:22,000 --> 00:08:23,333 Andrea Kelly. 142 00:08:23,416 --> 00:08:25,666 - Catherine Kelly testvére? - Az ám. 143 00:08:25,750 --> 00:08:28,791 Uram, Catherine Kelly Lexy Jones! 144 00:08:28,875 --> 00:08:32,375 Jöjjön a Kelly házhoz azonnal! Elküldöm a címet. 145 00:08:32,458 --> 00:08:34,666 Gyorsan, gyorsan, gyorsan! 146 00:08:35,375 --> 00:08:38,208 Úristen! 147 00:08:49,791 --> 00:08:52,375 Vedd fel, Anna! Vedd fel azt a kurva telefont! 148 00:09:17,625 --> 00:09:19,500 - Anna! - Jack… 149 00:09:20,250 --> 00:09:21,958 Anna! 150 00:09:24,125 --> 00:09:25,666 Anna! 151 00:09:32,833 --> 00:09:34,791 Bébi? 152 00:09:37,541 --> 00:09:39,291 Anna! Anna! 153 00:09:39,375 --> 00:09:40,958 Anna! Anna! 154 00:09:41,041 --> 00:09:42,125 Hé! 155 00:09:42,208 --> 00:09:43,208 Anna! 156 00:09:43,291 --> 00:09:44,916 Istenem! 157 00:10:42,958 --> 00:10:45,083 Jól vagy? 158 00:10:45,166 --> 00:10:46,416 Igen. 159 00:10:53,041 --> 00:10:55,833 Nagyon sajnálom, ami Zoe-val történt. 160 00:11:00,583 --> 00:11:02,708 Hogy fogom elmondani Megnek? 161 00:11:12,791 --> 00:11:14,500 Talán segíthetek. 162 00:11:15,833 --> 00:11:17,291 Az jó lenne. 163 00:11:22,791 --> 00:11:24,916 Mégis mi történt köztetek? 164 00:11:25,500 --> 00:11:27,458 A húgommal és Lexyvel. 165 00:11:28,833 --> 00:11:30,750 Miről szólt ez az egész? 166 00:11:43,958 --> 00:11:46,083 Rachel volt a… 167 00:11:47,458 --> 00:11:49,000 falkavezér. 168 00:11:51,250 --> 00:11:53,000 De Helen és… 169 00:11:54,625 --> 00:11:56,458 Zoe is tudott róla. 170 00:12:02,500 --> 00:12:04,291 Ők, ö… 171 00:12:06,041 --> 00:12:07,875 bevitték Lexyt… 172 00:12:07,958 --> 00:12:10,458 Catherine-t és engem az erdőbe. 173 00:12:12,666 --> 00:12:15,000 A 16. szülinapomon. 174 00:12:17,833 --> 00:12:19,833 Azt mondták, bulit tartunk. 175 00:12:19,916 --> 00:12:21,458 És, ö… 176 00:12:22,541 --> 00:12:24,541 felbukkant pár fickó. 177 00:12:28,166 --> 00:12:31,458 És Rachel küldött… 178 00:12:33,000 --> 00:12:35,250 nekik képeket rólunk. 179 00:12:41,333 --> 00:12:43,041 Ezek a pasik… 180 00:12:45,041 --> 00:12:47,333 Catherine-re támadtak. 181 00:12:53,083 --> 00:12:55,375 Rachel és Helen és… 182 00:12:55,916 --> 00:12:57,750 a húgod meg nézte. 183 00:13:09,125 --> 00:13:11,375 El akartam mondani. Én, én… 184 00:13:12,541 --> 00:13:14,583 Én már vagy százszor belekezdtem, 185 00:13:14,666 --> 00:13:17,125 de aztán… 186 00:13:18,166 --> 00:13:20,583 Nem ment. Azt hittem, talán… 187 00:13:24,375 --> 00:13:26,625 …nem kéne. Zoe miatt. 188 00:13:26,708 --> 00:13:28,541 De az igazság az, Jack… 189 00:13:36,000 --> 00:13:38,916 …hogy senkinek sem voltam képes elmondani. 190 00:13:41,875 --> 00:13:46,166 Nem is tudom, azt hittem, úgy tehetek, mintha meg sem történt volna, és… 191 00:13:47,250 --> 00:13:49,875 - És ezt is tettem. - Igen. 192 00:13:53,166 --> 00:13:55,833 - Sajnálom. - Ne! Semmi baj. 193 00:13:57,000 --> 00:13:58,875 - Bár elmondtam volna! - Hé! 194 00:14:03,708 --> 00:14:04,958 Basszus, én… 195 00:14:05,625 --> 00:14:07,291 Nagyon sajnálom. 196 00:14:12,541 --> 00:14:15,333 Sajnálom. 197 00:14:43,500 --> 00:14:45,291 Drága Krisztusom! 198 00:14:47,166 --> 00:14:49,625 Rendben, bevisszük a laborba a kész mintákat. 199 00:14:49,708 --> 00:14:51,916 Emlékszem, amikor meghalt az a Kelly lány. 200 00:14:52,000 --> 00:14:54,125 Andrea, ennek a nővére. 201 00:14:55,208 --> 00:14:56,875 Asztmaroham, azt hiszem. 202 00:14:56,958 --> 00:15:00,250 Kint voltak a tavon, vitorláztak. El tudja hinni? 203 00:15:01,000 --> 00:15:05,125 Szegény lány! Megfulladt, mielőtt partot értek. 204 00:15:06,875 --> 00:15:10,875 Az egész hivatal elment a temetésére. Rémesen szomorú volt. 205 00:15:12,666 --> 00:15:13,791 És furcsa! 206 00:15:15,625 --> 00:15:16,833 Mi volt furcsa? 207 00:15:17,541 --> 00:15:20,583 Még soha senkit nem láttam úgy bőgni, mint Catherine Kellyt. 208 00:15:20,666 --> 00:15:23,750 Mármint… úgy zokogott, azt hittem, hányni fog. 209 00:15:23,833 --> 00:15:25,750 Meghalt a nővére. 210 00:15:26,250 --> 00:15:28,458 Jártam a ravatalozó alagsorában, 211 00:15:28,541 --> 00:15:30,833 hogy hozzak kávét vagy sütit vagy valamit. 212 00:15:31,416 --> 00:15:34,333 Ott ült Catherine Kelly, éppen fánkot evett, és… 213 00:15:35,041 --> 00:15:36,208 mosolygott. 214 00:15:36,708 --> 00:15:40,458 Mint aki elcsípte az utolsó parkolót egy büfé előtt. 215 00:15:40,958 --> 00:15:42,166 Seriff! 216 00:15:44,708 --> 00:15:46,083 Mi a franc? 217 00:15:47,125 --> 00:15:48,375 Beszarok! 218 00:15:49,083 --> 00:15:50,583 Rachel Hopkins körmei? 219 00:15:50,666 --> 00:15:52,625 Hát, azt nagyon remélem. 220 00:15:52,708 --> 00:15:53,791 Seriff! 221 00:15:55,500 --> 00:15:56,708 Találtunk egy kést. 222 00:15:59,000 --> 00:16:02,916 Vegye le rólam a kezét! Elárulná, mi a faszért tartóztatnak le? 223 00:16:03,000 --> 00:16:05,375 Kurvára nem csináltam semmit! A feleségem sem csinált… 224 00:16:05,458 --> 00:16:07,583 - Uram! Nyugodjon meg! - Le akarnak csukatni valakit? 225 00:16:07,666 --> 00:16:09,791 - Ott az a rohadt picsa! - Fejezze be, és szálljon be! 226 00:16:09,875 --> 00:16:12,250 - Totál meg van zakkanva! - Szálljon be az autóba! 227 00:16:12,333 --> 00:16:14,041 Rohadtul nem csináltam semmit, baszd meg! 228 00:16:14,125 --> 00:16:17,000 - Baszd meg! Kurvára ártatlan vagyok! - Uram! 229 00:16:17,083 --> 00:16:19,750 - Ezt nem hiszem el! - Gondolom, teszed a dolgod, mi? 230 00:16:19,833 --> 00:16:21,833 - Bassza meg! Au! - Igen. Azt hiszem. 231 00:16:21,916 --> 00:16:24,083 - Nem akarsz előbb megmosakodni? - Ó! 232 00:16:24,166 --> 00:16:25,208 Nem kell. 233 00:16:25,708 --> 00:16:26,541 Oké. 234 00:16:27,500 --> 00:16:29,500 Valami sosem változik, mi? 235 00:16:43,958 --> 00:16:45,875 - Miss Andrews! - Kérem! 236 00:16:45,958 --> 00:16:49,958 Válaszolna pár kérdésre? Igaz, hogy a sorozatgyilkos önre támadt? 237 00:16:50,041 --> 00:16:52,250 - Ismerte a támadóját? - Hogy sikerült megmenekülni? 238 00:16:52,333 --> 00:16:54,666 Miss Andrews, hozzáfűzne valamit, kérem? 239 00:16:54,750 --> 00:16:58,083 - Válaszoljon, kérem! - Tudja, hogy ki volt a támadó? 240 00:17:02,541 --> 00:17:04,458 - Helló! - Helló! 241 00:17:13,083 --> 00:17:15,583 Őszinte részvétem Zoe miatt. 242 00:17:16,291 --> 00:17:17,166 Kösz. 243 00:17:17,250 --> 00:17:20,833 A ház mögött is húzzátok ki a szalagot, nehogy a sajtósok bejussanak! 244 00:17:20,916 --> 00:17:23,750 Biztosítsátok az összes bejáratot! A hármas egység épp… 245 00:17:23,833 --> 00:17:25,750 Maga szerint nem lesz baj? 246 00:17:30,375 --> 00:17:31,500 Nem lesz. 247 00:17:33,708 --> 00:17:37,416 - Persze, nem volt töltve a fegyver. - Ja. 248 00:17:37,500 --> 00:17:39,208 Felejtsd el, Boston! 249 00:17:41,916 --> 00:17:43,125 Ez Dahlonega. 250 00:17:54,333 --> 00:17:55,166 EGY ÉVVEL KÉSŐBB 251 00:17:55,250 --> 00:17:57,208 És végül… Ó, hát ez nagyon édes. 252 00:17:57,291 --> 00:18:00,791 Gratulálunk az atlantai születésű Jiwoo Parknak! 253 00:18:00,875 --> 00:18:03,083 Ugyanis Jiwoo 13 évesen 254 00:18:03,166 --> 00:18:06,291 bekerült az országos betűzési verseny döntőjébe! 255 00:18:06,375 --> 00:18:07,875 - Csak 13? - Úgy bizony! 256 00:18:07,958 --> 00:18:09,666 - Ó, de ügyes kis hölgy! - Ugye? 257 00:18:09,750 --> 00:18:13,875 Na, ki tudja betűzni Jiwoo nyerő szavát? „Audiencia”. 258 00:18:14,500 --> 00:18:16,041 - Valaki? - Ö, definíciót! 259 00:18:16,125 --> 00:18:18,625 - Személyes meghallgatás… - És aztán meg úgy volt… 260 00:18:18,708 --> 00:18:20,958 Indulnunk kell, cicám! Gyerünk, gyerünk! 261 00:18:21,041 --> 00:18:23,583 - És aztán kidobóst játszottunk. - Oké. 262 00:18:23,666 --> 00:18:25,708 - A puha labdával. - Segítenél összeszedni a ruhákat? 263 00:18:25,791 --> 00:18:28,000 Mert valakit arcon találtak. 264 00:18:28,083 --> 00:18:30,208 - Pont az arcán? - Igen! 265 00:18:30,291 --> 00:18:31,625 De azért jól van? 266 00:18:31,708 --> 00:18:34,458 Nem, sírt, mint egy baba. 267 00:18:34,541 --> 00:18:36,875 - És megvigasztaltad? - Mm-mm. 268 00:18:36,958 --> 00:18:39,666 Úgy érzem, nem kell ez az asztal. Szerinted kell az asztal? 269 00:18:39,750 --> 00:18:41,208 - De igen! - Feltétlenül kell? 270 00:18:41,291 --> 00:18:43,750 - Oké, rajta! Tedd be oda! - Hm! 271 00:18:46,208 --> 00:18:48,541 - Tudod, mi volt, Jack bácsi? - Na, mi, kicsim? 272 00:18:48,625 --> 00:18:52,291 Kiselőadást tartottunk, és Andre behozta a teknősét. 273 00:18:52,375 --> 00:18:54,708 - Amit nem lett volna szabad. - Hogyhogy? 274 00:18:54,791 --> 00:18:57,125 Mert Ms. Fong mondta, hogy ne hozzunk állatot. 275 00:18:57,208 --> 00:19:00,500 - És mégis bevitte? - Igen, mert azt hiszi, illatosat szarik! 276 00:19:00,583 --> 00:19:02,166 Hú! 277 00:19:02,250 --> 00:19:04,583 - De te tudod, hogy büdöset, igaz? - Igen. 278 00:19:04,666 --> 00:19:08,083 Naná. Jól van. Pattanj be! Aztán csatold be magad! 279 00:19:08,166 --> 00:19:10,500 Ezért szeretek önökkel lenni reggelente. 280 00:19:10,583 --> 00:19:14,541 Most ideje mennünk, de jó kezekben lesznek. Hétfőn újra találkozunk. 281 00:19:14,625 --> 00:19:18,166 Addig is búcsúzom itt a WSK-n, Anna Andrews voltam. 282 00:19:18,250 --> 00:19:21,125 - Én meg Brenning Dunnington. - Szép reggelt kívánunk! 283 00:19:22,250 --> 00:19:24,916 És ennyi! Szép munka volt! 284 00:19:25,000 --> 00:19:26,583 - Köszi! - Legyen szép hétvégéd! 285 00:19:26,666 --> 00:19:28,416 - Azon leszek. - Vigyázz magadra! 286 00:19:28,500 --> 00:19:30,833 - Gyere! Odakísérlek a székedhez. - Rendben. Ú! 287 00:19:30,916 --> 00:19:33,291 - Mit is csinálnék én nélküled, Danny? - Gyere! 288 00:19:33,375 --> 00:19:35,208 - Jó. Köszi! - Hamarosan kiderül. 289 00:19:35,291 --> 00:19:38,375 Hadd bújjak lapos sarkúba! Oké, Jim, na, mi a helyzet? 290 00:19:38,458 --> 00:19:41,000 Megjöttek a papírok Richard ügyvédjétől. 291 00:19:41,083 --> 00:19:43,583 - A titoktartási szerződés? - Minden! 292 00:19:43,666 --> 00:19:46,666 Aha. Oké. És? 293 00:19:46,750 --> 00:19:49,333 A rágalmazási pereddel eltörölhetted volna. 294 00:19:50,750 --> 00:19:54,291 A pasi becsalogatott a dilinyós neje házikójába, 295 00:19:54,375 --> 00:19:55,833 és rád akarta kenni. 296 00:19:55,916 --> 00:19:58,375 A helyedben addig perelném, amíg a híd alatt nem köt ki. 297 00:19:58,458 --> 00:20:00,291 Ugyan már! Eszembe jutott, de tudod, 298 00:20:00,375 --> 00:20:03,500 a harag csak annak fáj, aki ragaszkodik hozzá. 299 00:20:04,000 --> 00:20:07,458 Ö, apropó, dühös emberek. Nem beszélnél az ügynököddel? 300 00:20:07,541 --> 00:20:09,333 - Valami gond van. - Nem, nem, nem! 301 00:20:09,416 --> 00:20:12,791 Csak épp, ö… az új szerződésedtől egy kicsit… Hogy is mondják? 302 00:20:12,875 --> 00:20:13,750 Asszertív? 303 00:20:13,833 --> 00:20:14,791 - Erőszakos. - Ühüm. 304 00:20:14,875 --> 00:20:17,583 Mondd, hogy vegyen vissza egy kicsit! Legyen… 305 00:20:17,666 --> 00:20:19,833 - Alázatosabb? - Észszerűbb! 306 00:20:19,916 --> 00:20:21,833 Rendben. Intézkedem. 307 00:20:21,916 --> 00:20:23,375 Remek. Köszönöm! 308 00:20:23,875 --> 00:20:27,875 Tudod, néha egy kicsikét… harciassá válik. 309 00:20:27,958 --> 00:20:29,833 - Elnézést kérek! - Oké. 310 00:20:29,916 --> 00:20:32,875 Gondolom, meglengette az orrod előtt a Today Show ajánlatát. 311 00:20:36,708 --> 00:20:38,125 Várj! Hé, micsodát? 312 00:20:38,208 --> 00:20:41,500 És úgy tűnik, ez csak az ajánlatjéghegy csúcsa. Nagyon lelkes! 313 00:20:41,583 --> 00:20:44,708 A négymillió tíz százalékával Louis Vuittonban és Louboutinben járhat! 314 00:20:44,791 --> 00:20:46,625 Oké, rendben. Megmondom, mi lesz. 315 00:20:46,708 --> 00:20:50,375 Beszélek a felsőbb hatalmakkal. Megmondom, hogy ha te elmész, én is. 316 00:20:50,458 --> 00:20:54,125 - Megtennéd értem, Jim? - Hé! Bízd a főnökre! 317 00:20:55,041 --> 00:20:56,041 Köszönöm! 318 00:20:57,041 --> 00:20:59,041 - Mulass jól! - Ühüm! 319 00:20:59,125 --> 00:21:01,333 - Szép hétvégét! - Szaladj, öleld meg! 320 00:21:01,416 --> 00:21:03,833 - Hűha! Ú! - Ott is van! 321 00:21:03,916 --> 00:21:07,541 Hú! Hú! Hagyjuk… a súlyemelést inkább! 322 00:21:08,791 --> 00:21:12,166 Minden történetnek legalább két oldala van. 323 00:21:12,958 --> 00:21:15,041 A tiéd és az enyém. 324 00:21:15,541 --> 00:21:17,708 A miénk és az övék. 325 00:21:20,416 --> 00:21:22,375 A fiúé és a lányé. 326 00:21:29,416 --> 00:21:32,125 Vagyis valaki mindig hazudik. 327 00:21:37,750 --> 00:21:39,583 Sokáig tartott, 328 00:21:40,250 --> 00:21:43,625 de most már értem, miért hullott szét minden. 329 00:21:44,291 --> 00:21:46,208 Ide vezet minden szál. 330 00:21:46,708 --> 00:21:48,208 Erre a helyre. 331 00:21:49,291 --> 00:21:53,541 Ezekhez az emberekhez, akik olyat tettek, amit nem kellett volna. 332 00:21:58,166 --> 00:22:00,875 Az emberek felismerik az arcomat. 333 00:22:03,458 --> 00:22:05,833 Még a nevemet is tudják. 334 00:22:07,916 --> 00:22:11,125 De igazán sosem ismernek meg. 335 00:22:16,916 --> 00:22:21,125 Mind elrejtőzünk a világ felé mutatott álarcunk mögé. 336 00:22:21,208 --> 00:22:22,958 - Menj csak! - Odaadjuk a nagyinak. 337 00:22:23,041 --> 00:22:23,875 Szia! 338 00:22:24,458 --> 00:22:28,125 De senki sem változik. Igazán nem. 339 00:22:28,208 --> 00:22:29,583 Mélyen nem. 340 00:22:30,166 --> 00:22:32,333 - Nagyon büszke rá. - Helló! 341 00:22:32,416 --> 00:22:33,416 Helló, hölgyem! 342 00:22:33,500 --> 00:22:36,541 Mi, emberek, olyan szörnyű tettekre vagyunk képesek. 343 00:22:36,625 --> 00:22:38,333 - Tudok segíteni? - Menjetek csak! 344 00:22:38,416 --> 00:22:39,666 Kegyetlenül. 345 00:22:39,750 --> 00:22:41,000 - Csinos a ruhád! - Köszönjük! 346 00:22:41,083 --> 00:22:42,541 Fájdalmasan. 347 00:22:42,625 --> 00:22:45,166 Na, ezt vigyük ki! És megmutatom… 348 00:22:45,250 --> 00:22:48,541 Mégis az a legveszélyesebb, ha hazudunk. 349 00:22:50,708 --> 00:22:52,375 Másoknak. 350 00:22:53,708 --> 00:22:55,166 És önmagunknak. 351 00:22:57,791 --> 00:23:02,083 Azt mondják, a harag csak annak árt, aki ragaszkodik hozzá. 352 00:23:02,875 --> 00:23:04,666 De nem értek egyet. 353 00:23:05,583 --> 00:23:07,958 A harag ad erőt reggel. 354 00:23:09,083 --> 00:23:11,291 Igen, el is pusztíthat. 355 00:23:12,125 --> 00:23:14,916 De akár táplálhat is. 356 00:23:17,416 --> 00:23:20,291 Azon áll vagy bukik, hogy használod a dühödet. 357 00:23:23,541 --> 00:23:25,625 És kit célzol meg vele. 358 00:23:27,750 --> 00:23:32,375 MINDEN TÖRTÉNETNEK KÉT OLDALA VAN. 359 00:23:33,666 --> 00:23:35,208 Anyám szokta mondani: 360 00:23:35,291 --> 00:23:38,416 „Ha meg fogsz tenni valamit, akkor csináld rendesen!” 361 00:23:38,500 --> 00:23:41,125 - Jól van, jól csinálod. - Meg ne szúrd magad, cicám! 362 00:23:44,291 --> 00:23:46,541 És az életben sok mindenre igaz, 363 00:23:46,625 --> 00:23:50,416 hogy minél többet gyakorlod, annál könnyebben megy. 364 00:23:53,958 --> 00:23:56,750 Azt hiszem, ez a szabály igaz… 365 00:23:58,458 --> 00:24:00,166 A gyilkosságra is. 366 00:24:06,208 --> 00:24:09,166 Ez az! Nagyon ügyes vagy, jól csinálod. 367 00:24:11,083 --> 00:24:14,458 Mindig azt akartam, hogy boldog legyél. 368 00:24:16,166 --> 00:24:17,291 És az voltál. 369 00:24:17,375 --> 00:24:21,791 …a legújabb fejleményekről. Nemsokára kapcsoljuk a helyszínen… 370 00:24:21,875 --> 00:24:25,250 Nem hittem, hogy még ennél is büszkébb lehetek rád, 371 00:24:25,958 --> 00:24:28,541 amíg meg nem láttalak a kis Charlotte-tal. 372 00:24:28,625 --> 00:24:30,625 Ugye, picikém? 373 00:24:34,166 --> 00:24:38,625 És amikor Jack megkért, hogy vigyázzak a drága kis unokámra… 374 00:24:41,333 --> 00:24:43,083 úgy örültem. 375 00:24:45,583 --> 00:24:49,000 Mintha ezer éve mentünk volna utoljára étterembe! 376 00:24:49,083 --> 00:24:51,041 Valahogy úgy, igen. 377 00:24:53,083 --> 00:24:54,583 Mi történt itt? 378 00:24:56,583 --> 00:24:59,041 Alice? Alice! 379 00:25:02,458 --> 00:25:04,166 - Alice! - Uram! Várjon! 380 00:25:04,250 --> 00:25:06,916 Engedjen, a veje vagyok! 381 00:25:11,791 --> 00:25:13,916 Az orvos azt mondta, bölcsőhalál. 382 00:25:14,000 --> 00:25:16,583 Ne! Mi történik? Mi ez? 383 00:25:19,000 --> 00:25:23,541 És senki sem hibás, de te rám bíztad Charlotte-ot. 384 00:25:24,333 --> 00:25:26,416 És cserben hagytalak. 385 00:25:39,208 --> 00:25:42,375 Pár hónappal később eltűntél. 386 00:25:45,000 --> 00:25:46,958 Csak a régi felvételek maradtak rólad. 387 00:25:47,041 --> 00:25:50,500 Legyen csodálatos hétvégéjük, és ne ragadjanak… 388 00:25:50,583 --> 00:25:52,541 Így tartottalak magam mellett. 389 00:25:52,625 --> 00:25:56,500 - Lexy Jones vagyok… - Így tartottalak a közelemben. 390 00:25:56,583 --> 00:25:58,166 …felmentették a vádak alól, de… 391 00:25:58,250 --> 00:26:02,625 Mielőtt lefekszem, megjutalmazom magam csak öt perccel. 392 00:26:03,541 --> 00:26:05,208 És próbálom elnyújtani. 393 00:26:05,291 --> 00:26:07,916 Így Jennifer Lopez és Ben Affleck külön… 394 00:26:08,000 --> 00:26:11,958 Főleg oda jártam, ahová úgy gondoltam, visszatérnél. 395 00:26:12,041 --> 00:26:15,458 CHARLOTTE ALICE HARPER 2023. JANUÁR 12. – SZEPTEMBER 2. 396 00:26:15,958 --> 00:26:17,958 De sosem jöttél. 397 00:26:20,625 --> 00:26:23,291 Valaki más azonban igen. 398 00:26:27,208 --> 00:26:30,333 Óraműpontossággal. 399 00:26:31,166 --> 00:26:32,625 Köszi, bébi! 400 00:26:33,541 --> 00:26:35,250 Tudom, kotnyeles voltam. 401 00:26:35,333 --> 00:26:37,875 - Vigyázz magadra! - Én aztán mindig! 402 00:26:37,958 --> 00:26:38,875 Perelj be! 403 00:26:38,958 --> 00:26:40,875 Viszlát jövő héten! 404 00:26:45,791 --> 00:26:49,416 - De én csak veled törődtem. - Mára híreink végére értünk. 405 00:26:49,500 --> 00:26:53,541 A videóid nézésével kihúztam majdnem fél éven át. 406 00:26:53,625 --> 00:26:57,083 Lexy Jones vagyok, és az egész WSK híradó nevében 407 00:26:57,166 --> 00:26:59,333 jó éjszakát kívánok, Atlanta! 408 00:27:03,625 --> 00:27:06,833 Míg végül csak egy szalag maradt. 409 00:27:09,791 --> 00:27:12,000 Nem volt rajta címke, de… 410 00:27:12,750 --> 00:27:15,166 amint elindítottam, tudtam, mi az. 411 00:27:16,416 --> 00:27:19,375 A 16. születésnapod. 412 00:27:19,458 --> 00:27:22,666 - Gyere, mindjárt ott vagyunk! - Catherine! Semmi baj nem lesz! 413 00:27:24,791 --> 00:27:26,500 Szép volt, Anna! 414 00:27:29,458 --> 00:27:31,625 - Jól hangzik? - Catherine! Te jössz! 415 00:27:31,708 --> 00:27:34,208 Lazulj már el! 416 00:27:35,000 --> 00:27:37,583 - Anna? Ne! Hagyjál békén! - Hé! Mégis mit csinálsz? 417 00:27:37,666 --> 00:27:40,333 Állj! Ne! Elég! Nem akarom! Hagyjál békén! 418 00:27:41,500 --> 00:27:45,208 - Szállj le rólam, hagyjál! - Na? Segítsek? Te kurva! 419 00:27:47,291 --> 00:27:48,958 Hülye kurva! 420 00:27:49,041 --> 00:27:51,833 - Na! Ne kéresd magad! - Vá… Várjunk, mi? 421 00:27:51,916 --> 00:27:53,333 Catherine! 422 00:27:53,416 --> 00:27:55,500 Ne! 423 00:27:55,583 --> 00:27:57,791 Csak keményen, és borravalót kapsz! 424 00:27:57,875 --> 00:27:59,416 - Ne ficánkolj már! - Catherine! 425 00:27:59,500 --> 00:28:01,083 - Jó lesz! Ígérem! - Segíts, kérlek! 426 00:28:01,166 --> 00:28:02,458 Baszd… meg! 427 00:28:02,541 --> 00:28:04,583 - Catherine! - Nem akarsz kefélni? 428 00:28:04,666 --> 00:28:05,541 Ne! 429 00:28:05,625 --> 00:28:07,583 De hát ez a szülinapi ajándékod! 430 00:28:07,666 --> 00:28:09,208 Sosem felejted el! 431 00:28:09,291 --> 00:28:10,583 Ne! 432 00:28:14,375 --> 00:28:19,916 Boldog szülinapot 433 00:28:21,208 --> 00:28:25,250 Boldog szülinapot 434 00:28:25,333 --> 00:28:28,750 - Anna - Fogd már be! 435 00:28:28,833 --> 00:28:35,041 Boldog szülinapot 436 00:29:09,541 --> 00:29:13,708 Charlotte halála évfordulóján imádkoztam, hogy ne gyere vissza. 437 00:29:14,750 --> 00:29:17,458 De eljöttél. 438 00:29:19,333 --> 00:29:21,000 És láttad őket. 439 00:29:22,291 --> 00:29:25,166 Rád akartam kiáltani, hogy menj innen. 440 00:29:26,166 --> 00:29:27,541 „Gyere haza!” 441 00:29:29,333 --> 00:29:31,083 „Itt van anyu.” 442 00:29:33,875 --> 00:29:36,708 „Most már nem bánthatnak.” 443 00:29:36,791 --> 00:29:38,625 Ne már, most komolyan? 444 00:29:43,833 --> 00:29:45,083 Jack! 445 00:29:50,250 --> 00:29:51,416 Bassza meg! 446 00:29:58,500 --> 00:29:59,625 Hahó! 447 00:30:00,541 --> 00:30:03,791 Aki azt mondta, két rosszból nem lesz jó… 448 00:30:03,875 --> 00:30:05,125 Hé! 449 00:30:05,208 --> 00:30:07,583 - …híján volt a képzelőerőnek. - Jól van? 450 00:30:07,666 --> 00:30:10,375 És éles késnek. 451 00:30:15,041 --> 00:30:17,500 Úgy. Szépen egyengesd el, kicsim! 452 00:30:19,291 --> 00:30:22,416 Nem számítanak rá, hogy egy nő is lehet sorozatgyilkos. 453 00:30:29,833 --> 00:30:32,791 Add hozzá az öregség bűnét! 454 00:30:36,208 --> 00:30:38,500 Téveszd össze az elszántságot 455 00:30:38,583 --> 00:30:40,625 a demenciával! 456 00:30:40,708 --> 00:30:42,125 És íme! 457 00:30:42,708 --> 00:30:45,250 A megtestesült törékenység. 458 00:30:51,125 --> 00:30:53,958 De ami az elmémet illeti… 459 00:30:54,833 --> 00:30:56,791 A cég jelentése szerint… 460 00:30:56,875 --> 00:30:58,208 A memóriám… 461 00:30:58,291 --> 00:31:02,833 …a telephelyen található összes vegyszert semlegesítették, így a… 462 00:31:02,916 --> 00:31:04,916 …olyan erős… 463 00:31:06,208 --> 00:31:08,083 …mint egy medvcecsapda. 464 00:31:08,166 --> 00:31:09,875 Baszd… meg! 465 00:31:09,958 --> 00:31:14,750 És az egész WSK Híradó nevében jó éjszakát, Atlanta! 466 00:31:15,416 --> 00:31:18,875 Megvagy, te kis ribanc. 467 00:31:20,541 --> 00:31:22,625 Ez van az idősekkel. 468 00:31:24,791 --> 00:31:29,666 Mint a hátsó ajtókat és az azokat használó munkásokat, 469 00:31:29,750 --> 00:31:32,666 rendszerint elfelejtik őket. 470 00:31:33,791 --> 00:31:36,083 - Anyu, suli után átmegyek Rachelhöz. - Oké. 471 00:31:36,166 --> 00:31:37,541 Ignorálják. 472 00:31:38,500 --> 00:31:41,416 - Tessék, a kulcs! - Átnéznek rajtuk. 473 00:31:43,458 --> 00:31:47,208 Hosszú éveken át. 474 00:31:52,583 --> 00:31:54,375 Ugyanazok a zárak. 475 00:31:56,125 --> 00:31:58,791 Ugyanazok az ajtók. 476 00:32:01,833 --> 00:32:03,750 Ugyanazok a kulcsok. 477 00:32:07,791 --> 00:32:09,958 Megállíthattak volna. 478 00:32:10,958 --> 00:32:14,041 De azt látjuk, amit látni akarunk, 479 00:32:14,666 --> 00:32:18,541 akkor is, ha az orrunk előtt van az igazság. 480 00:32:19,583 --> 00:32:21,791 Vagy alattunk. 481 00:32:24,291 --> 00:32:27,125 Catherine-t sosem terveztem megölni. 482 00:32:29,041 --> 00:32:33,625 Gondoltam, a börtön elég azért, hogy akkor éjjel otthagyott téged. 483 00:32:34,125 --> 00:32:37,375 És kellett egy gyilkos a szaftos sztorihoz. 484 00:32:38,125 --> 00:32:39,208 Dahlonega Kúria. 485 00:32:39,291 --> 00:32:43,958 Halló? Szeretnék lemondani egy foglalást, kérem. 486 00:32:45,625 --> 00:32:49,916 Tudtam, hogy biztonságban leszel. Jack mindig vigyáz rád. 487 00:32:51,125 --> 00:32:55,333 De nem számítottam rá, hogy Patel nyomozó ilyen jól céloz. 488 00:32:57,041 --> 00:33:00,458 Hazudnék, ha azt mondanám, bánt a dolog. 489 00:33:04,541 --> 00:33:07,333 Rachel megölése hazahozott. 490 00:33:10,750 --> 00:33:12,083 Helen megölése… 491 00:33:13,833 --> 00:33:15,791 …itt tartott. 492 00:33:21,041 --> 00:33:23,083 És Zoe megölése… 493 00:33:25,416 --> 00:33:28,916 megadta a családot, amit elvesztettél. 494 00:33:41,708 --> 00:33:43,958 Azért írom ezt, drágám… 495 00:33:45,000 --> 00:33:47,333 mert hamarosan újra anya leszel. 496 00:33:50,791 --> 00:33:54,291 Szeresd az unokáimat úgy, ahogy én téged! 497 00:33:56,541 --> 00:33:59,958 Tanítsd meg nekik, milyen értékes a szorgalom 498 00:34:00,666 --> 00:34:02,333 és az előrelátás! 499 00:34:06,750 --> 00:34:10,416 Készítsd fel őket az életre, ami ronda 500 00:34:11,208 --> 00:34:12,541 és csodaszép! 501 00:34:16,666 --> 00:34:18,208 Kiszámíthatatlan. 502 00:34:18,291 --> 00:34:19,125 Ugye? 503 00:34:19,208 --> 00:34:21,666 Folyton változó. 504 00:34:23,666 --> 00:34:25,125 Egy dolgot kivéve. 505 00:34:27,791 --> 00:34:30,750 Mutasd meg nekik, hogy az anyai szeretet 506 00:34:30,833 --> 00:34:32,625 sosem fakul! 507 00:34:33,333 --> 00:34:35,416 Sosem gyengül. 508 00:34:36,000 --> 00:34:38,416 Az állandó. 509 00:34:41,000 --> 00:34:42,625 Folyamatos. 510 00:34:45,541 --> 00:34:47,500 Rendíthetetlen. 511 00:34:55,916 --> 00:34:58,791 Imádlak, drága kislányom. 512 00:35:00,208 --> 00:35:01,375 Anyu.