1 00:00:36,583 --> 00:00:38,000 Hazır mısınız kızlar? 2 00:00:38,625 --> 00:00:41,125 Hadi Kelly tayfası. Güneşi kaçıracağız. 3 00:00:41,625 --> 00:00:43,541 Hava açıyor. Demir alma vakti. 4 00:00:43,625 --> 00:00:46,166 -Benim içkilerimi aldın mı? -Sence? 5 00:00:47,125 --> 00:00:49,416 Binmeden önce can yeleklerinizi giyin. 6 00:00:49,500 --> 00:00:53,250 -Her hafta sonu buna mecbur muyuz? -Şansının farkında mısın? 7 00:00:53,333 --> 00:00:56,833 -Kaç kızın ailesinin teknesi var? -Motoru bile yok. 8 00:00:56,916 --> 00:00:59,208 -Catherine Alexis. -Artık Lexy. 9 00:00:59,291 --> 00:01:01,833 -Hiç şaşırmadım. -Tekneye binin artık. 10 00:01:03,833 --> 00:01:07,625 -Bir tavsiye verebilir miyim? -Bilmem Andrea, verebilir misin? 11 00:01:08,208 --> 00:01:11,666 -Kendine ne yaptığına bir bak. -Bu bir tavsiye değil. 12 00:01:12,250 --> 00:01:16,708 Ha bir de, ne bileyim işte. Daha iyi seçimler yapsan iyi olur. 13 00:01:19,291 --> 00:01:20,583 Bir de şu var. 14 00:01:21,625 --> 00:01:25,166 Abur cuburu biraz kes. Tekne alabora olacak. 15 00:01:28,750 --> 00:01:30,875 Tezgâhtan inhalerimi alabilir misin? 16 00:01:33,250 --> 00:01:35,625 Catherine! Hadi canımın içi! 17 00:02:04,666 --> 00:02:09,375 Annem, "Bir iş yapacaksan doğru dürüst yap" derdi. 18 00:02:12,458 --> 00:02:14,166 Ve hayattaki çoğu şey gibi 19 00:02:14,250 --> 00:02:17,416 bir işi ne kadar çok yaparsan o iş o kadar kolaylaşır. 20 00:02:21,291 --> 00:02:23,125 -İnhalerimi aldın mı? -Evet. 21 00:02:23,208 --> 00:02:28,000 Sanırım aynı kural insan öldürmede de geçerli. 22 00:02:33,833 --> 00:02:34,833 Andrea? 23 00:02:35,708 --> 00:02:36,791 Andrea, tatlım? 24 00:02:37,500 --> 00:02:39,000 -Rick! -Eyvah! 25 00:02:39,083 --> 00:02:41,666 -İnhaleri nerede? -Catherine, ona yardım et! 26 00:02:41,750 --> 00:02:43,291 Sakin ol! Nefes al canım. 27 00:02:43,375 --> 00:02:44,708 NE YAPTIĞINI BİLİYORUM 28 00:02:44,791 --> 00:02:47,208 -Yardım edin! -Hayır! 29 00:02:48,083 --> 00:02:49,458 Hayır! 30 00:03:03,666 --> 00:03:07,708 Jack, benim. Hemen buraya gelmeni istiyorum. 31 00:03:07,791 --> 00:03:10,458 -Sana konum gönderdim. Dinle… -Ölmüş. 32 00:03:10,541 --> 00:03:13,708 Tanrım. Kız kardeşim ölmüş. 33 00:03:13,791 --> 00:03:17,125 -Ne demek o? Nasıl? -Biri onu öldürmüş. 34 00:03:19,583 --> 00:03:22,125 Endişelenmemesini söylemiştim. 35 00:03:22,208 --> 00:03:24,333 -İnanamıyorum Jack. -Ona demiştim ki… 36 00:03:24,416 --> 00:03:27,541 Dinle, onu kimin öldürdüğünü biliyorum. Lexy Jones. 37 00:03:27,625 --> 00:03:30,750 Rachel ve Helen'ı da o öldürdü. Bence Richard da işin içinde. 38 00:03:30,833 --> 00:03:32,083 Kiminle konuşuyorsun? 39 00:03:35,791 --> 00:03:38,958 Kim o? Siktir. Kim o? 40 00:03:39,041 --> 00:03:41,541 Geliyorum. Anna! 41 00:03:42,125 --> 00:03:44,833 Anna! 42 00:03:46,000 --> 00:03:47,333 Anna, geliyorum. 43 00:03:47,416 --> 00:03:51,541 -Geliyorum Anna. Duydun mu? Hemen. -Jack, konuşmalıyız. 44 00:03:51,625 --> 00:03:53,416 -Ne arıyorsun burada? -Ne oldu? 45 00:03:53,500 --> 00:03:58,000 Anna'nın başı dertte. Lake Zwerner'da. Katil Lexy. Richard suç ortağı. 46 00:03:58,083 --> 00:03:59,333 -Lexy Jones mu? -Evet. 47 00:03:59,416 --> 00:04:02,083 -Konuşmalıyız. -İstiyorsan gel. Gitmem gerek. 48 00:04:02,166 --> 00:04:05,708 Dur. Kıpırdama. Dur. 49 00:04:06,333 --> 00:04:08,458 -Aklını mı kaçırdın? -Konuşmalıyız. 50 00:04:08,541 --> 00:04:10,583 Bana silah mı çekiyorsun Priya? 51 00:04:10,666 --> 00:04:13,708 Yalandan alyans aramak için neden morga gittin? 52 00:04:13,791 --> 00:04:18,416 -Karımın başı dertte. Buna vaktim yok! -Dur. Benimle konuşacaksın. 53 00:04:18,500 --> 00:04:20,500 -Hey! -Kanlar içindesin! 54 00:04:20,583 --> 00:04:22,333 Şu silahı indirir misin? 55 00:04:22,416 --> 00:04:25,666 Kontamine DNA verdin. Beni sürekli Clyde'a yönlendirdin. 56 00:04:25,750 --> 00:04:27,875 -Telefon takibini iptal ettin. -İndir onu. 57 00:04:27,958 --> 00:04:30,458 -Benimle konuşman gerek. -Silahı indir. 58 00:04:30,541 --> 00:04:31,708 -Şu silahı… -Dur! 59 00:04:31,791 --> 00:04:32,958 -Tanrım. -Kıpırdama! 60 00:04:33,041 --> 00:04:36,875 Ne yapacaksın? Beni vuracak mısın? Beni vuracak mısın Priya? 61 00:04:36,958 --> 00:04:40,625 Senden cevap alana kadar hiçbir yere gitmiyoruz. 62 00:04:40,708 --> 00:04:41,708 Siktir. 63 00:04:41,791 --> 00:04:45,833 Ben Dedektif Patel. Jack Harper'ın evine acil destek gönderin! 64 00:04:46,916 --> 00:04:48,000 Yok artık ya… 65 00:04:48,958 --> 00:04:50,708 Siz yok musunuz! 66 00:04:51,875 --> 00:04:53,333 Siz dediğin kim Richard? 67 00:04:53,416 --> 00:04:58,666 Zengin, şımarık, insanları kullanan şerefsizler. 68 00:04:58,750 --> 00:05:00,208 Ha, onlar demek. 69 00:05:00,291 --> 00:05:03,708 Her istediğinizi yapmaya, söylemeye, 70 00:05:03,791 --> 00:05:07,000 istediğinizle yatmaya hakkınız var sanıyorsunuz. 71 00:05:07,083 --> 00:05:10,541 -Öyle olmadığımı biliyorsun. -Tam da öylesin. 72 00:05:10,625 --> 00:05:13,666 Bence kiminle evli olduğunun farkında değilsin. 73 00:05:13,750 --> 00:05:16,916 -Dur! Burada bekleyeceğiz! -Priya… 74 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 Priya, dur. Sadece düşün, tamam mı? 75 00:05:20,083 --> 00:05:22,750 Bir düşün. Karşındaki benim, tamam mı? 76 00:05:22,833 --> 00:05:24,458 Bana güvenmelisin. 77 00:05:25,041 --> 00:05:28,083 Jack'im ben. Arkadaşın Jack'im. Hepsi bu, tamam mı? 78 00:05:28,166 --> 00:05:31,666 Her şey kafanda oturacak, tamam mı? Söz veriyorum. 79 00:05:34,208 --> 00:05:35,208 Siktir. 80 00:05:37,375 --> 00:05:40,583 Richard, artık bunu yapman gerekmiyor. 81 00:05:40,666 --> 00:05:43,666 -Ona yardım etmek zorunda değilsin. -Ne yardımı? 82 00:05:46,583 --> 00:05:48,208 O kadınları öldürmesine mi? 83 00:05:48,750 --> 00:05:52,583 Bu haberle mi kariyerini tekrar rayına sokacaksın? 84 00:05:52,666 --> 00:05:55,250 Çok zavallısın Anna. 85 00:05:55,833 --> 00:05:56,958 -Öyle mi? -Evet. 86 00:06:03,083 --> 00:06:04,000 Ne oluyor be? 87 00:06:05,000 --> 00:06:06,166 Dur! 88 00:06:07,083 --> 00:06:08,958 Ha siktir! 89 00:06:13,833 --> 00:06:16,458 O silahı kullanmayı öğrenmeni söylemiştim! 90 00:06:17,666 --> 00:06:20,083 Dur, hayır! Derhâl aç şu kapıyı! 91 00:06:22,125 --> 00:06:23,208 Oha! 92 00:06:23,291 --> 00:06:25,541 Hey! Ona dikkat et! 93 00:06:27,750 --> 00:06:29,375 Anna, aç şunu! 94 00:06:30,708 --> 00:06:31,791 Hadi! 95 00:06:33,208 --> 00:06:34,958 Açsana şu telefonu! 96 00:06:38,208 --> 00:06:39,666 -İçeriye bakın! -Tamam! 97 00:06:39,750 --> 00:06:41,833 Dedektif Patel, iyi misiniz? 98 00:06:42,916 --> 00:06:44,041 Evet. 99 00:06:45,541 --> 00:06:47,708 Bebeğim! 100 00:06:48,541 --> 00:06:49,625 -Bebeğim! -Richard! 101 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 Richard! 102 00:06:53,833 --> 00:06:56,750 -Psikopat karı! Delisin sen! -Ben mi? 103 00:06:56,833 --> 00:06:59,250 Bana tuzak kurmayı ne zamandır planlıyordun? 104 00:06:59,333 --> 00:07:02,208 Asıl sen bana 20 yıl önce ormanda tuzak kurdun. 105 00:07:02,291 --> 00:07:06,583 -Ne yapacaklarını bilmiyordum Catherine! -Pis bir yalancısın! 106 00:07:06,666 --> 00:07:09,250 Hep yalancıydın. Benimle alay ettiniz. 107 00:07:09,833 --> 00:07:11,750 "Gel, bizimle otur Catherine!" 108 00:07:11,833 --> 00:07:14,375 "Doğum günü kutlamama gel Catherine!" 109 00:07:14,458 --> 00:07:16,708 Artık sidik içmiyorum! 110 00:07:16,791 --> 00:07:19,000 Hayır! 111 00:07:19,583 --> 00:07:20,750 Kes şunu! 112 00:07:24,041 --> 00:07:25,333 Hayır! 113 00:07:25,875 --> 00:07:26,708 Bebeğim! 114 00:07:51,083 --> 00:07:53,000 Patel, Jack'in evinde ne oluyor? 115 00:07:53,083 --> 00:07:55,833 -Efendim, Zoe Harper ölmüş. -Ne? Ha siktir! 116 00:07:55,916 --> 00:07:58,500 Duffie'nin evindeyim. Avukatı da gelmiş. 117 00:07:58,583 --> 00:08:03,416 Karısı ile Helen Wang, bir süre önce Lexy Jones'a şantaj yapmaya çalışmış. 118 00:08:03,500 --> 00:08:07,125 -Tokadı yemiş. -Rachel, Lexy Jones'a mı şantaj yapmış? 119 00:08:07,208 --> 00:08:09,125 -Konu? -Ablasının ölümü. 120 00:08:09,208 --> 00:08:13,833 Ne? Lexy Jones'un ablası mı? Rachel, Lexy Jones'u tanıyor muymuş? 121 00:08:13,916 --> 00:08:15,625 St. Hilary's'de okumuşlar. 122 00:08:15,708 --> 00:08:19,250 Clyde'a göre Lexy, Rachel'a sırrını anlatma hatasına düşmüş. 123 00:08:19,333 --> 00:08:23,333 -Ölen ablasının adı ne? -Andrea. Andrea Kelly. 124 00:08:23,416 --> 00:08:25,666 -Catherine Kelly'nin ablası. -Aynen. 125 00:08:25,750 --> 00:08:28,791 Efendim, Catherine Kelly aslında Lexy Jones. 126 00:08:28,875 --> 00:08:32,375 Hemen Kelly'lerin evinde buluşalım. Adresi yolluyorum. 127 00:08:32,458 --> 00:08:34,416 Gazla! 128 00:08:36,916 --> 00:08:38,208 Aman tanrım! 129 00:08:49,916 --> 00:08:52,375 Aç artık Anna. Aç şu lanet telefonu! 130 00:09:17,625 --> 00:09:19,500 -Anna! -Jack… 131 00:09:20,250 --> 00:09:21,958 -Jack… -Anna! 132 00:09:23,875 --> 00:09:24,916 Anna! 133 00:09:32,833 --> 00:09:33,958 Bebeğim? 134 00:09:36,958 --> 00:09:38,041 Anna! 135 00:09:38,875 --> 00:09:40,958 Anna! Hey! 136 00:09:41,041 --> 00:09:42,125 Anna! 137 00:09:42,208 --> 00:09:43,208 Anna! 138 00:10:43,291 --> 00:10:44,250 İyi misin? 139 00:10:45,041 --> 00:10:46,166 Evet. 140 00:10:52,875 --> 00:10:55,291 Zoe için çok üzgünüm Jack. 141 00:11:00,416 --> 00:11:02,416 Meg'e ne diyeceğimi bilmiyorum. 142 00:11:12,583 --> 00:11:13,791 Yardım edebilirim. 143 00:11:15,833 --> 00:11:16,875 Evet, olabilir. 144 00:11:22,791 --> 00:11:27,291 Kardeşim ve Lexy'yle aranızda neler yaşandı? 145 00:11:28,833 --> 00:11:30,375 Bunların sebebi neydi? 146 00:11:43,958 --> 00:11:45,750 Rachel şeydi… 147 00:11:47,416 --> 00:11:48,625 Elebaşıydı. 148 00:11:51,250 --> 00:11:52,750 Ama Helen 149 00:11:54,583 --> 00:11:56,208 ve Zoe de bunu biliyordu. 150 00:12:02,500 --> 00:12:03,916 Onlar… 151 00:12:06,041 --> 00:12:10,208 Onlar Lexy'yi… Catherine'le beni ormana götürdüler. 152 00:12:12,666 --> 00:12:14,458 16'ncı yaş günümdü. 153 00:12:17,833 --> 00:12:21,416 Parti yapacağımızı söylediler ve… 154 00:12:22,541 --> 00:12:23,958 Bazı adamlar geldi. 155 00:12:28,166 --> 00:12:31,125 Rachel o adamlara 156 00:12:33,000 --> 00:12:35,083 fotoğraflarımızı göndermiş. 157 00:12:41,333 --> 00:12:42,625 O adamlar… 158 00:12:44,916 --> 00:12:47,166 …Catherine'e saldırdı. 159 00:12:53,083 --> 00:12:57,416 Rachel, Helen ve kız kardeşin seyretti. 160 00:13:09,125 --> 00:13:11,375 Sana anlatmak istedim… 161 00:13:12,541 --> 00:13:16,625 Defalarca söylemeye kalktım ama… 162 00:13:18,166 --> 00:13:20,583 Yapamadım. Düşündüm ki belki… 163 00:13:24,375 --> 00:13:28,416 Zoe için vazgeçtim ve açıkçası Jack… 164 00:13:36,000 --> 00:13:38,458 Bunu kimseye anlatamadım. 165 00:13:41,750 --> 00:13:45,708 Ne bileyim, hiç olmamış gibi yaşayabileceğimi düşündüm. 166 00:13:47,250 --> 00:13:49,625 -Öyle de yaptım. -Evet. 167 00:13:53,166 --> 00:13:55,541 -Özür dilerim. -Hayır, sorun değil. 168 00:13:57,000 --> 00:13:58,750 -Keşke anlatsaydım. -Hey… 169 00:14:03,708 --> 00:14:06,875 Kahretsin. Çok üzgünüm. 170 00:14:13,708 --> 00:14:14,875 Üzgünüm. 171 00:14:43,500 --> 00:14:45,000 Yok artık. 172 00:14:49,708 --> 00:14:54,125 Kelly'lerin kızı, bu kızın ablası Andrea'nın ölümünü hatırlıyorum. 173 00:14:55,208 --> 00:14:56,458 Astım krizindendi. 174 00:14:56,958 --> 00:15:00,000 Enteresan şekilde tekneyle göle açılmışlardı. 175 00:15:01,000 --> 00:15:04,833 Zavallı kızcağız kıyıya çıkartılamadan boğulmuştu. 176 00:15:06,875 --> 00:15:09,625 Bütün teşkilat cenazeye gittik. Çok üzücüydü. 177 00:15:12,666 --> 00:15:13,791 Tuhaftı da. 178 00:15:15,625 --> 00:15:16,833 Tuhaf olan neydi? 179 00:15:17,666 --> 00:15:20,666 Catherine Kelly gibi ağlayan birini hiç görmemiştim. 180 00:15:20,750 --> 00:15:23,750 O kadar çok ağlıyordu ki kusacak sanmıştım. 181 00:15:23,833 --> 00:15:25,625 Ablası yeni ölmüştü. 182 00:15:26,250 --> 00:15:30,833 Kahve ya da donut filan almak için cenaze evinin bodrumuna inmiştim. 183 00:15:31,416 --> 00:15:36,083 Catherine Kelly oradaydı, donut yiyip sırıtıyordu. 184 00:15:36,833 --> 00:15:39,458 Otoparktaki son park yerini kapmış gibi. 185 00:15:40,916 --> 00:15:42,166 Şerif. 186 00:15:44,708 --> 00:15:45,708 O ne ya? 187 00:15:47,083 --> 00:15:48,333 Yok artık! 188 00:15:49,166 --> 00:15:52,625 -Rachel Hopkins'in tırnakları mı? -Umarım öyledir. 189 00:15:52,708 --> 00:15:53,791 Şerif. 190 00:15:55,500 --> 00:15:56,708 Bir bıçak bulduk. 191 00:15:59,000 --> 00:16:02,583 Bırakın lan beni! Neden tutukluyum, söyler misiniz? 192 00:16:02,666 --> 00:16:04,958 Ben bir şey yapmadım! Karım da… 193 00:16:05,041 --> 00:16:07,500 Suçlu arıyorsanız şu sürtüğü araştırın! 194 00:16:07,583 --> 00:16:10,791 Deli olan o! Ben bir şey yapmadım! 195 00:16:10,875 --> 00:16:14,041 -Sakin olmanız gerek. -Siktir git! 196 00:16:14,125 --> 00:16:16,166 -Bayım! -Bir şey yapmadım! Bırak! 197 00:16:16,250 --> 00:16:19,041 -Zararlı çıkarsınız. -Sanırım işine döneceksin. 198 00:16:19,125 --> 00:16:21,583 -Ah! Siktir! -Evet, sanırım öyle. 199 00:16:21,666 --> 00:16:25,208 -Önce biraz temizlensen mi? -Gerek yok. 200 00:16:25,708 --> 00:16:26,708 Peki. 201 00:16:27,416 --> 00:16:29,375 Bazı şeyler hiç değişmiyor. 202 00:16:29,458 --> 00:16:32,333 LUMPKIN İLÇESİ AMBULANS 203 00:16:43,958 --> 00:16:45,958 Bayan Andrews! 204 00:16:46,458 --> 00:16:49,625 Lumpkin İlçesi'nin güvenliği sorgulanmalı mı sizce? 205 00:16:49,708 --> 00:16:52,250 Kelly ailesini araştırıyor muydunuz? 206 00:16:52,750 --> 00:16:54,666 Anna, sence neler oluyor? 207 00:17:02,541 --> 00:17:04,125 -Selam. -Selam. 208 00:17:13,000 --> 00:17:15,375 Zoe için çok üzgünüm Jack. 209 00:17:16,125 --> 00:17:17,125 Sağ ol. 210 00:17:23,833 --> 00:17:25,333 Sence başım belada mı? 211 00:17:30,250 --> 00:17:31,333 Hayır. 212 00:17:33,708 --> 00:17:36,333 -Silahı dolu olmasa da mı? -Evet. 213 00:17:37,583 --> 00:17:39,208 Boş ver Boston. 214 00:17:41,916 --> 00:17:43,208 Burası Dahlonega. 215 00:17:55,041 --> 00:17:56,708 Ve son olarak… Bu çok şeker. 216 00:17:56,791 --> 00:17:57,666 BİR YIL SONRA 217 00:17:57,750 --> 00:18:01,125 Atlanta'nın gururu Jiwoo Park'a tebrikler. 218 00:18:01,208 --> 00:18:02,916 Henüz 13 yaşındaki Jiwoo, 219 00:18:03,000 --> 00:18:06,375 Ulusal Heceleme Yarışması'nın finaline yükseldi. 220 00:18:06,458 --> 00:18:07,875 -13 yaşında mı? -Evet. 221 00:18:07,958 --> 00:18:09,666 -Zeki bir küçük hanım. -Evet. 222 00:18:09,750 --> 00:18:13,541 Jiwoo'yu kazandıran sözcük "hilekârlık"ı kim heceleyebilir? 223 00:18:14,500 --> 00:18:16,041 -İsteyen? -Tanımı nedir? 224 00:18:16,125 --> 00:18:19,625 -Aldatma veya kandırma işi… -Meg, çıkmamız lazım. 225 00:18:19,708 --> 00:18:20,541 Hadi. 226 00:18:20,625 --> 00:18:22,833 -Yakantop oynuyorduk. -Tamam. 227 00:18:22,916 --> 00:18:25,500 -Yumuşak topla. -Şu kıyafetleri toplasak? 228 00:18:25,583 --> 00:18:27,791 Çünkü top Lauren'ın yüzüne geldi. 229 00:18:27,875 --> 00:18:29,708 -Yüzüne mi geldi? -Evet. 230 00:18:30,208 --> 00:18:33,916 -Bir şey oldu mu? -Evet, koca bebek gibi ağladı. 231 00:18:34,541 --> 00:18:35,958 Ona yardım ettin mi? 232 00:18:36,666 --> 00:18:39,666 -Bence okul sırasına gerek yok. Sence? -Var! 233 00:18:39,750 --> 00:18:41,208 Şart mı? 234 00:18:41,291 --> 00:18:43,125 Peki, tamam. Koy oraya. 235 00:18:45,791 --> 00:18:48,083 -Jack dayı, tahmin et ne oldu? -Söyle güzelim. 236 00:18:48,166 --> 00:18:49,833 Göster-anlat etkinliği vardı 237 00:18:49,916 --> 00:18:53,958 ve Andre kapan kaplumbağasını getirmiş ama getirmemesi lazımdı. 238 00:18:54,041 --> 00:18:57,125 -Neden ki? -Bayan Fong evcil hayvanları yasakladı. 239 00:18:57,208 --> 00:19:00,500 -Yine de getirmiş mi? -Evet. Kendini bir bok sanıyor. 240 00:19:02,208 --> 00:19:03,750 Ama bir bok değil aslında. 241 00:19:03,833 --> 00:19:05,333 -Evet. -Aynen öyle. Peki. 242 00:19:05,416 --> 00:19:08,083 Atla güzelim. Kemerini bağla kaplumbağa. 243 00:19:08,166 --> 00:19:11,916 Sabahları sizinle olmayı seviyorum ama ayrılmak zorundayız. 244 00:19:12,000 --> 00:19:14,375 Emin ellerde olacaksınız. Pazartesi görüşürüz. 245 00:19:14,458 --> 00:19:18,166 O zamana dek, ben WSK ekibinden Anna Andrews. 246 00:19:18,250 --> 00:19:20,875 -Ben Brenning Dunnington. -Hepinize günaydın. 247 00:19:22,250 --> 00:19:24,166 Yayından çıktık. Elinize sağlık. 248 00:19:25,000 --> 00:19:26,500 -Sağ ol. -İyi hafta sonları. 249 00:19:26,583 --> 00:19:28,375 -Umarım. -Görüşürüz Anna. 250 00:19:28,458 --> 00:19:30,833 -Pekâlâ. -Seni röportaja hazırlayalım. 251 00:19:30,916 --> 00:19:33,166 Sensiz ne yapardım Danny? Söyle. 252 00:19:33,666 --> 00:19:36,708 Gerçi yakında öğreneceğim. Topukluları çıkarayım da. 253 00:19:36,791 --> 00:19:41,000 -Jim, havadisler sende. -Richard'ın avukatlarından evraklar geldi. 254 00:19:41,083 --> 00:19:43,833 -Gizlilik anlaşması mı? -Her şey. 255 00:19:44,416 --> 00:19:46,666 Peki. E? 256 00:19:46,750 --> 00:19:50,250 -İftira davası açsan mahvolurdu. -Evet. 257 00:19:50,750 --> 00:19:55,125 Herif seni karısının cinayet oyununa çekip suçu sana yıkmaya çalıştı. 258 00:19:55,208 --> 00:19:58,875 -Yerinde olsam donuna kadar alırdım. -Yapma. 259 00:19:58,958 --> 00:20:03,166 Bunu düşündüm aslında ama keskin sirke küpüne zarar verir. 260 00:20:04,000 --> 00:20:07,458 Öfkeden bahsetmişken menajerinle bir konuşsan mı acaba? 261 00:20:07,541 --> 00:20:09,000 -Sorun mu var? -Hayır. 262 00:20:09,083 --> 00:20:12,791 Yeni sözleşme falan derken biraz şey davranıyor… Ne denirdi? 263 00:20:12,875 --> 00:20:14,750 -Kararlı mı? -Yok, ısrarcı. 264 00:20:14,833 --> 00:20:17,583 Biraz vites düşürsün. Azıcık şey olsun… 265 00:20:17,666 --> 00:20:18,875 -İtaatkâr. -Makul. 266 00:20:19,916 --> 00:20:23,291 -Tamam. Onunla konuşurum. -Harika. Sağ ol. 267 00:20:23,875 --> 00:20:28,291 Bazen biraz atarlanabiliyor. 268 00:20:28,916 --> 00:20:29,916 -Pardon. -Peki. 269 00:20:30,000 --> 00:20:33,083 Eminim Today Show teklifini koz olarak kullanmıştır. 270 00:20:36,708 --> 00:20:38,083 Bir saniye. Ne dedin? 271 00:20:38,166 --> 00:20:41,500 Hem teklif yağmurunun daha başıymış. Kadın heyecanlanmış. 272 00:20:41,583 --> 00:20:44,708 Dört milyon doların %10'uyla lüks alışverişe devam edebilir. 273 00:20:44,791 --> 00:20:46,083 Tamam, şöyle yapalım. 274 00:20:46,166 --> 00:20:49,791 Üsttekilerle konuşup onlara "O yoksa ben de yokum" diyeceğim. 275 00:20:49,875 --> 00:20:51,541 Bunu benim için yapar mısın? 276 00:20:51,625 --> 00:20:53,708 Sen o işi patrona bırak. 277 00:20:54,958 --> 00:20:55,958 Sağ ol. 278 00:20:57,041 --> 00:20:58,416 İyi eğlenceler. 279 00:20:59,125 --> 00:21:01,041 -İyi hafta sonları. -Çok sağ ol. 280 00:21:01,125 --> 00:21:02,708 -İşte orada. -Vay canına! 281 00:21:04,958 --> 00:21:07,375 Kaldırma işini asgaride tutalım. 282 00:21:07,458 --> 00:21:10,625 Her hikâyede en az iki taraf vardır. 283 00:21:12,958 --> 00:21:14,416 Seninki ve benimki. 284 00:21:15,416 --> 00:21:17,041 Bizimki ve onlarınki. 285 00:21:20,416 --> 00:21:21,958 Adamınki ve kadınınki. 286 00:21:22,458 --> 00:21:27,583 CHARLOTTE ALICE HARPER 12 OCAK 2023 - 2 EYLÜL 2023 287 00:21:29,416 --> 00:21:32,083 Dolayısıyla daima yalan söyleyen biri vardır. 288 00:21:37,750 --> 00:21:39,458 Uzun zaman aldı 289 00:21:40,208 --> 00:21:43,041 ama her şeyin neden ters gittiğini artık anladım. 290 00:21:44,208 --> 00:21:45,875 Her şey burada bitiyor. 291 00:21:46,458 --> 00:21:47,958 Bu yerde. 292 00:21:49,250 --> 00:21:52,041 Yapmamaları gereken şeyleri yapan insanlarda. 293 00:21:58,083 --> 00:22:00,625 İnsanlar yüzümü tanıyabilir. 294 00:22:03,458 --> 00:22:05,458 Hatta belki adımı bilebilir. 295 00:22:07,916 --> 00:22:10,333 Ama kim olduğumu asla bilmeyecekler. 296 00:22:16,916 --> 00:22:21,791 Hepimiz, dünyaya sunduğumuz maskemizin ardına saklanıyoruz. 297 00:22:22,500 --> 00:22:23,750 Merhaba Clara. 298 00:22:24,250 --> 00:22:25,875 Ama insanlar değişmez. 299 00:22:26,375 --> 00:22:29,583 Gerçekte, özünde değişmez. 300 00:22:33,250 --> 00:22:37,125 Biz insanlar tarifsiz acılar yaşatabiliyoruz. 301 00:22:38,250 --> 00:22:39,625 Korkunç zulümler. 302 00:22:41,000 --> 00:22:42,250 Büyük ızdıraplar. 303 00:22:45,041 --> 00:22:48,750 Yine de yaptığımız en tehlikeli şey yalan söylemek. 304 00:22:50,625 --> 00:22:51,833 Başkalarına. 305 00:22:53,541 --> 00:22:55,166 Ve kendimize. 306 00:22:57,791 --> 00:23:01,750 Denir ki öfke en çok onu içinde taşıyana zarar verir. 307 00:23:02,791 --> 00:23:04,250 Ama buna katılmıyorum. 308 00:23:05,583 --> 00:23:07,583 Öfke sabah beni yataktan kaldırır. 309 00:23:09,000 --> 00:23:11,375 Evet, seni yıkmasına izin verebilirsin. 310 00:23:12,125 --> 00:23:14,791 Ya da ondan güç alabilirsin. 311 00:23:17,333 --> 00:23:20,291 Her şey öfkeni nasıl kullandığına bağlı. 312 00:23:23,000 --> 00:23:25,125 Bir de onu kime yönelttiğine. 313 00:23:27,750 --> 00:23:30,958 HER HİKÂYEDE EN AZ İKİ TARAF VARDIR. 314 00:23:31,041 --> 00:23:32,375 ADAMINKİ VE KADININKİ. 315 00:23:33,750 --> 00:23:38,333 "Annem, 'Bir iş yapacaksan doğru dürüst yap' derdi. 316 00:23:44,166 --> 00:23:45,833 Ve hayattaki çoğu şey gibi, 317 00:23:45,916 --> 00:23:49,166 bir işi ne kadar çok yaparsan o iş o kadar kolaylaşır. 318 00:23:53,958 --> 00:23:56,625 Sanırım aynı kural…" 319 00:23:58,083 --> 00:23:59,875 İnsan öldürmede de geçerli. 320 00:24:10,958 --> 00:24:13,750 Tek istediğim senin mutlu olmandı. 321 00:24:16,166 --> 00:24:17,333 Mutluydun da. 322 00:24:21,583 --> 00:24:24,500 Seninle daha fazla gurur duyamam sanıyordum. 323 00:24:25,958 --> 00:24:28,541 Ta ki seni küçük Charlotte'la görene dek. 324 00:24:34,166 --> 00:24:37,875 Jack o kıymetli torunuma bakmamı istediğinde… 325 00:24:41,208 --> 00:24:42,500 …havalara uçmuştum. 326 00:24:52,916 --> 00:24:54,125 Neler oluyor? 327 00:24:56,583 --> 00:24:58,833 Alice! 328 00:25:02,458 --> 00:25:03,750 Alice! 329 00:25:11,250 --> 00:25:14,583 Doktor buna beşik ölümü dedi. 330 00:25:19,000 --> 00:25:23,125 Kimsenin suçu yoktu ama Charlotte benim sorumluluğumdaydı. 331 00:25:24,333 --> 00:25:25,750 Seni hüsrana uğrattım. 332 00:25:39,208 --> 00:25:41,458 Birkaç ay sonra ortadan kayboldun. 333 00:25:44,791 --> 00:25:47,375 Senden tek kalan eski kasetlerindi. 334 00:25:47,458 --> 00:25:50,500 Sizlere güzel, trafiksiz bir hafta sonu diliyorum… 335 00:25:50,583 --> 00:25:52,791 Onlar sayesinde buradaydın. 336 00:25:53,333 --> 00:25:54,541 Ben Lexy Jones… 337 00:25:54,625 --> 00:25:58,125 -Onlar sayesinde yanımdaydın. -Martha Stewart aklandı… 338 00:25:58,208 --> 00:26:02,291 Yatmadan önce kendime beş dakikalık bir ödül verirdim. 339 00:26:03,291 --> 00:26:05,208 Yanımda biraz daha kalman için. 340 00:26:07,750 --> 00:26:11,416 Çoğu zaman, gelebileceğini düşündüğüm o yere giderdim. 341 00:26:15,833 --> 00:26:17,416 Hiç gelmedin. 342 00:26:21,208 --> 00:26:23,166 Ama biri geldi. 343 00:26:27,041 --> 00:26:29,000 Hep aynı saatte. 344 00:26:30,958 --> 00:26:32,625 Sağ ol tatlım. 345 00:26:33,541 --> 00:26:35,333 Evet, meraklıydım. 346 00:26:35,416 --> 00:26:37,541 -Dikkatli kullan. -Bunu özleyeceksin. 347 00:26:37,625 --> 00:26:38,875 Suç mu? 348 00:26:38,958 --> 00:26:40,416 Haftaya görüşürüz! 349 00:26:45,791 --> 00:26:48,000 Ama ben sadece seni umursuyordum. 350 00:26:49,416 --> 00:26:53,458 Videolarını izleyerek altı ay kadar özlemini gidermeyi başardım. 351 00:26:53,541 --> 00:26:59,333 Ben Lexy Jones, WSK Haber ekibinden hepinize iyi akşamlar Atlanta. 352 00:27:03,416 --> 00:27:05,625 Geriye tek bir kaset kalana kadar. 353 00:27:09,708 --> 00:27:11,375 Üzerinde etiket yoktu 354 00:27:12,541 --> 00:27:15,166 ama takar takmaz ne olduğunu anladım. 355 00:27:16,375 --> 00:27:19,583 16'ncı doğum günü partin. 356 00:27:19,666 --> 00:27:21,458 Merak etme. Bir şey olmaz. 357 00:27:24,291 --> 00:27:26,375 Bravo Anna! 358 00:27:30,791 --> 00:27:33,208 -Catherine, sen dene. -Rahatına bak. 359 00:27:35,000 --> 00:27:37,583 -Anna? Durun! Bırakın! -Ne yapıyorsunuz? 360 00:27:37,666 --> 00:27:39,000 Durun! 361 00:27:39,583 --> 00:27:41,416 Bırakın beni! Çekilin! 362 00:27:41,500 --> 00:27:45,208 -Neden kimse yardım etmiyor? -Sakin olsana kaltak. 363 00:27:49,041 --> 00:27:50,750 Bir saniye… 364 00:27:51,916 --> 00:27:53,333 Catherine! 365 00:27:53,416 --> 00:27:55,208 -Yardım et! -Yat lan kaltak! 366 00:27:55,291 --> 00:27:57,208 Onu kullanın. İndirim yaparım. 367 00:27:57,291 --> 00:28:00,125 -Yat lan aşağı. -Catherine! Lütfen! 368 00:28:00,208 --> 00:28:02,583 -Catherine! -Siktir git. 369 00:28:02,666 --> 00:28:04,583 -Lütfen! -Rachel, bu ne ya? 370 00:28:04,666 --> 00:28:05,708 Hayır, dur! 371 00:28:05,791 --> 00:28:09,208 Bu kaltağa unutamayacağı bir doğum günü hediyesi vereceğim. 372 00:28:09,291 --> 00:28:11,416 Hayır! 373 00:28:14,375 --> 00:28:19,666 Mutlu yıllar sana 374 00:28:20,500 --> 00:28:27,500 İyi ki doğdun sevgili Anna 375 00:28:28,833 --> 00:28:35,041 Mutlu yıllar sana 376 00:29:09,291 --> 00:29:13,291 Charlotte'ın ölüm yıl dönümünde, geri dönmemen için dua ettim. 377 00:29:14,958 --> 00:29:16,458 Ama döndün. 378 00:29:18,750 --> 00:29:20,541 Ve onları gördün. 379 00:29:22,541 --> 00:29:25,583 Sana "Hemen buradan git!" diye bağırmak istedim. 380 00:29:26,166 --> 00:29:27,833 "Bana, evine gel. 381 00:29:29,500 --> 00:29:31,666 Anneciğin artık yanında. 382 00:29:34,125 --> 00:29:36,708 O kadın artık sana zarar veremez." 383 00:29:37,375 --> 00:29:38,625 Şaka mı? 384 00:29:43,833 --> 00:29:45,083 Jack! 385 00:29:49,958 --> 00:29:51,000 Ha siktir. 386 00:29:58,208 --> 00:29:59,041 Merhaba. 387 00:30:00,458 --> 00:30:03,375 "İki yanlış bir doğru etmez" lafını kim dediyse… 388 00:30:03,875 --> 00:30:04,875 Selam. 389 00:30:05,500 --> 00:30:07,583 …hayal gücünden yoksunmuş. 390 00:30:08,916 --> 00:30:10,375 Ve keskin bir bıçaktan. 391 00:30:19,791 --> 00:30:22,500 Kimse bir kadının seri katil olmasını beklemez. 392 00:30:29,708 --> 00:30:31,791 Hele kadın yaşlıysa. 393 00:30:35,708 --> 00:30:40,083 Kararlılığı bunaklık sanırlar. 394 00:30:40,708 --> 00:30:42,125 İşte karşınızda ben. 395 00:30:42,208 --> 00:30:44,750 Güçsüzlüğün vücut bulmuş hâli. 396 00:30:51,125 --> 00:30:53,083 Ama söz konusu olan zihnimse… 397 00:30:56,875 --> 00:30:58,416 Hafızamsa… 398 00:31:02,916 --> 00:31:08,083 …bir ayı kapanı kadar keskindir. 399 00:31:08,166 --> 00:31:09,875 Siktir git. 400 00:31:09,958 --> 00:31:14,750 WSK Haber ekibinden hepinize iyi akşamlar Atlanta. 401 00:31:15,416 --> 00:31:18,083 Seni buldum küçük sürtük. 402 00:31:20,375 --> 00:31:22,625 Yaşlılar böyledir işte. 403 00:31:24,708 --> 00:31:27,875 Arka kapılar ve onları kullanan işçiler gibi, 404 00:31:29,541 --> 00:31:31,500 genelde unutuluruz. 405 00:31:33,791 --> 00:31:36,000 Çıkınca Rachel'a gideceğim anne. 406 00:31:36,083 --> 00:31:37,583 Görmezden geliniriz. 407 00:31:39,375 --> 00:31:40,541 Yok sayılırız. 408 00:31:43,375 --> 00:31:48,000 Yıllar yılları kovalar. 409 00:31:52,416 --> 00:31:54,041 Aynı kilitler. 410 00:31:55,833 --> 00:31:58,041 Aynı kapılar. 411 00:32:01,750 --> 00:32:04,000 Aynı anahtarlar. 412 00:32:07,791 --> 00:32:09,625 Beni durdurabilirlerdi. 413 00:32:10,458 --> 00:32:13,041 Ama görmek istediğimizi görürüz. 414 00:32:14,416 --> 00:32:17,500 Gerçek burnumuzun dibinde olsa bile. 415 00:32:19,416 --> 00:32:21,041 Ya da altımızda. 416 00:32:24,291 --> 00:32:26,666 Catherine'i öldürmeye niyetim yoktu. 417 00:32:29,041 --> 00:32:32,208 O geceki davranışı için hapsi yeterli görüyordum. 418 00:32:33,958 --> 00:32:36,791 Sansasyonel bir haber için de bir katil gerekiyordu. 419 00:32:38,041 --> 00:32:39,208 Dahlonega Konağı. 420 00:32:39,291 --> 00:32:43,541 Alo? Bir rezervasyonu iptal etmek istiyorum. 421 00:32:45,250 --> 00:32:49,791 Sana bir şey olmayacağını biliyordum. Jack seni her zaman korur. 422 00:32:51,125 --> 00:32:55,250 Ama Dedektif Patel'in iyi nişancı olduğunu hesaba katmamıştım. 423 00:32:57,041 --> 00:33:00,458 Ama ölümünün uykumu kaçırdığını da söyleyemem. 424 00:33:04,500 --> 00:33:06,750 Rachel'ı öldürmem eve dönmeni sağladı. 425 00:33:10,750 --> 00:33:12,000 Helen'ı öldürmem 426 00:33:13,833 --> 00:33:15,208 burada kalmanı sağladı. 427 00:33:21,041 --> 00:33:22,541 Zoe'yi öldürmemse… 428 00:33:25,416 --> 00:33:27,833 …kaybettiğin ailene kavuşmanı sağladı. 429 00:33:41,208 --> 00:33:43,708 Şimdi bu satırları yazıyorum kızım 430 00:33:45,000 --> 00:33:47,333 çünkü yakında tekrar anne olacaksın. 431 00:33:50,583 --> 00:33:53,083 Torunlarımı benim seni sevdiğim gibi sev. 432 00:33:56,500 --> 00:33:58,750 Onlara sıkı çalışmanın değerini öğret. 433 00:34:00,666 --> 00:34:02,000 Bir de planlı olmanın. 434 00:34:06,625 --> 00:34:10,083 Onları hazırla çünkü bu hayat hem çirkin 435 00:34:11,208 --> 00:34:12,750 hem de güzel. 436 00:34:16,666 --> 00:34:18,083 Sürprizlerle dolu. 437 00:34:19,208 --> 00:34:21,125 Sürekli değişim hâlinde. 438 00:34:23,666 --> 00:34:25,125 Tek bir şey hariç. 439 00:34:27,791 --> 00:34:29,958 Onlara anne sevgisinin 440 00:34:30,833 --> 00:34:32,458 asla solmayacağını, 441 00:34:33,333 --> 00:34:34,958 azalmayacağını göster. 442 00:34:36,000 --> 00:34:38,125 O sevgi değişmez. 443 00:34:40,500 --> 00:34:42,625 Kesilmez. 444 00:34:45,541 --> 00:34:47,500 Dur durak bilmez. 445 00:34:55,416 --> 00:34:58,333 Sevgilerimle güzel kızım. 446 00:35:01,083 --> 00:35:02,291 Annen. 447 00:37:06,208 --> 00:37:10,125 Alt yazı çevirmeni: Başak Çelikoğlu Arıkan