1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,803 --> 00:00:16,683 U ovoj šumi obitava najveća i najteža 4 00:00:16,766 --> 00:00:19,144 od svih životinja koje žive na drveću. 5 00:00:32,282 --> 00:00:34,034 Tijekom dugog života 6 00:00:34,117 --> 00:00:37,078 one možda nikad ni ne kroče na tlo. 7 00:00:45,795 --> 00:00:49,007 Zato se o njima tako malo znalo 8 00:00:49,090 --> 00:00:51,801 do prije samo nekoliko desetljeća. 9 00:00:57,348 --> 00:01:00,769 No ubrajaju se među naše najbliže srodnike 10 00:01:00,852 --> 00:01:05,356 i s nama dijele gotovo 30 tjelesnih obilježja. 11 00:01:07,275 --> 00:01:12,822 Čak i njihovo ime orang hutan znači „šumski čovjek”. 12 00:01:15,450 --> 00:01:18,912 Unatoč golemoj veličini i snazi, 13 00:01:18,995 --> 00:01:24,542 riječ je o blagim, zamišljenim stvorenjima koja znaju rješavati probleme 14 00:01:26,920 --> 00:01:31,508 i koja su nam možda bliža od ijednog drugog čovjekolikog majmuna. 15 00:01:34,552 --> 00:01:39,891 Kad gledamo orangutana, teško je ne prepoznati dio sebe. 16 00:01:40,391 --> 00:01:43,770 Iako možda nikad nećemo saznati o čemu točno razmišljaju, 17 00:01:43,853 --> 00:01:46,147 nema dvojbe da razmišljaju. 18 00:02:16,010 --> 00:02:19,722 TAJNI ŽIVOTI ORANGUTANA 19 00:02:20,974 --> 00:02:26,855 Orangutani su nekoć živjeli diljem indonezijskog otoka Sumatre. 20 00:02:26,938 --> 00:02:29,858 No veliki dio njihove šume sada je posječen. 21 00:02:31,025 --> 00:02:36,573 A danas je njih nekoliko tisuća preostalih ograničeno na daleki sjever. 22 00:02:37,782 --> 00:02:40,910 Jedno se mjesto ističe. 23 00:02:41,494 --> 00:02:43,121 Suaq. 24 00:02:43,204 --> 00:02:45,707 Maleni potez močvarne šume... 25 00:02:48,001 --> 00:02:51,796 na zapadu omeđen rijekom Limbang 26 00:02:51,880 --> 00:02:55,175 koja zaustavlja širenje ljudi. 27 00:02:58,219 --> 00:03:02,849 Šuma Suaq nije se mijenjala tisućama godina. 28 00:03:06,603 --> 00:03:09,230 To je glavno stanište orangutana… 29 00:03:11,774 --> 00:03:15,403 i danas ima najveću gustoću crvenodlakih čovjekolikih majmuna 30 00:03:15,486 --> 00:03:17,530 na cijelom planetu. 31 00:03:21,117 --> 00:03:25,955 Ondje živi više od 200 jedinki koje se mogu identificirati. 32 00:03:34,923 --> 00:03:37,842 Proteklih 30 godina 33 00:03:37,926 --> 00:03:42,597 proučavaju ih znanstvenici Istraživačkog projekta orangutana. 34 00:03:45,725 --> 00:03:49,562 No bili ti promatrači terenski znanstvenici ili filmaši, 35 00:03:50,855 --> 00:03:55,235 nije dovoljno samo nazirati orangutana 36 00:03:55,318 --> 00:03:56,903 u krošnjama močvare. 37 00:03:59,280 --> 00:04:03,660 Morate ih vidjeti izbliza, visoko u krošnjama. 38 00:04:09,123 --> 00:04:13,836 A nove tehnike snimanja, kao što su male bespilotne letjelice, 39 00:04:13,920 --> 00:04:16,547 sada nam upravo to omogućavaju 40 00:04:17,465 --> 00:04:22,512 te otkrivaju više detalja iz njihova privatnog života no ikad prije. 41 00:04:25,223 --> 00:04:27,642 Orangutani su u pravilu samotnjaci, 42 00:04:27,725 --> 00:04:30,812 no oni koji žive ovdje neobično su druželjubivi. 43 00:04:33,898 --> 00:04:36,234 Promatraju i uče jedni od drugih 44 00:04:36,317 --> 00:04:40,196 te su tako stvorili jedinstvenu kulturu. 45 00:04:43,366 --> 00:04:47,704 Orangutani inače rijetko upotrebljavaju oruđe, 46 00:04:47,787 --> 00:04:49,706 ali ovdje to pravilo ne vrijedi, 47 00:04:50,290 --> 00:04:54,836 i takve se vještine prenose s koljena na koljeno. 48 00:04:59,841 --> 00:05:06,014 U središtu ovog dugotrajnog istraživanja tri su blisko povezane ženke. 49 00:05:06,681 --> 00:05:09,726 Najstarija je Friska, 50 00:05:09,809 --> 00:05:13,688 koja vješto isisava termite iz štapova. 51 00:05:16,190 --> 00:05:21,988 Ima više od 60 godina i među najstarijim je orangutanima u divljini. 52 00:05:23,614 --> 00:05:28,661 Sljedeća je Friskina kći Ellie koja neprekidno jede. 53 00:05:30,788 --> 00:05:33,958 I, na kraju, Ellieno dijete Eden, 54 00:05:35,168 --> 00:05:39,255 koje se približava najvećoj prekretnici u životu jednog orangutana. 55 00:05:41,507 --> 00:05:45,011 Prepoznatljiva je po čuperku na glavi 56 00:05:45,845 --> 00:05:48,556 koji ima od djetinjstva. 57 00:05:55,146 --> 00:05:58,358 Ovo je Eden, stara dvije godine, 58 00:05:59,650 --> 00:06:01,527 s mamom Ellie. 59 00:06:03,654 --> 00:06:06,783 Veza između majke orangutana i djeteta 60 00:06:06,866 --> 00:06:10,495 među najdužima je i najčvršćima u životinjskom svijetu, 61 00:06:10,578 --> 00:06:13,081 odmah iza ljudi. 62 00:06:16,209 --> 00:06:21,047 Mladi orangutan provodi tisuće sati promatrajući majku. 63 00:06:31,349 --> 00:06:35,311 Tako uči koje su od tisuća vrsta biljaka u prašumi 64 00:06:35,395 --> 00:06:36,896 sigurne za jelo… 65 00:06:39,273 --> 00:06:42,902 i, što je jednako važno, kako ih jesti. 66 00:06:46,864 --> 00:06:50,159 Taj nauk može potrajati cijelo desetljeće. 67 00:06:56,958 --> 00:07:00,211 No to je bilo prije šest godina. 68 00:07:02,088 --> 00:07:05,967 Eden danas ima osam godina i zna mnogo toga o prašumi. 69 00:07:13,391 --> 00:07:17,770 Naučila je koje su biljke u ovom moru zelenila jestive. 70 00:07:23,526 --> 00:07:27,822 Ono što se još nije promijenilo njezin je odnos s majkom. 71 00:07:31,325 --> 00:07:33,995 Ellie nikad nije daleko, 72 00:07:35,246 --> 00:07:40,376 a Eden i dalje najbrže nalazi hranu tako što je promatra. 73 00:07:43,337 --> 00:07:45,256 Hranu poput ovih termita. 74 00:07:53,431 --> 00:07:57,560 Eden živi tako što dijeli s majkom. 75 00:08:00,229 --> 00:08:01,981 Sve dosad. 76 00:08:04,233 --> 00:08:06,986 To pljeskanje nije dobar znak. 77 00:08:11,115 --> 00:08:13,326 Nešto se promijenilo. 78 00:08:17,288 --> 00:08:19,957 Stigao je netko novi. 79 00:08:27,548 --> 00:08:30,343 Upola je manji od ljudskog djeteta 80 00:08:30,426 --> 00:08:35,014 i vjerojatno je prvo novorođenče koje je Eden vidjela. 81 00:08:46,150 --> 00:08:48,277 Jako je zbunjena. 82 00:08:49,237 --> 00:08:52,907 Iako pridošlicu svakako vrijedi promotriti izbliza. 83 00:09:10,841 --> 00:09:14,053 No njezina majka ne želi da se previše približi. 84 00:09:24,146 --> 00:09:29,151 Osam godina majka i prvorođena kći sve su činile skupa. 85 00:09:31,862 --> 00:09:35,616 Sad su dvije jedinke postale tri 86 00:09:35,700 --> 00:09:38,661 i sve se doima drukčijim. 87 00:09:43,791 --> 00:09:47,461 Ipak, i dalje je najpametnije slijediti mamu. 88 00:09:57,680 --> 00:10:02,727 Čak i u dobi od osam godina Eden je uvijek držala majku na oku. 89 00:10:10,568 --> 00:10:13,863 To nije lako u gustoj prašumi… 90 00:10:15,865 --> 00:10:18,200 no bilo bi opasno izgubiti se. 91 00:10:24,290 --> 00:10:28,586 A gdje god da je Ellie, hrana nije daleko. 92 00:10:34,300 --> 00:10:36,969 Kako bi napajali svoj veliki mozak i tijelo, 93 00:10:37,053 --> 00:10:40,348 orangutani većinu dana jedu. 94 00:10:45,561 --> 00:10:50,524 Voće amla samo je jedno od tristotinjak vrsta namirnica 95 00:10:50,608 --> 00:10:52,735 koju će Ellie i Eden jesti. 96 00:10:57,073 --> 00:11:00,368 Prikupljanje nekih namirnica zahtijeva posebne tehnike. 97 00:11:12,963 --> 00:11:17,051 Eden je naučila da je uvijek najbolje oponašati mamu. 98 00:11:21,889 --> 00:11:24,850 Ali kad te grickalica može gricnuti, 99 00:11:27,186 --> 00:11:30,106 treba besprijekorno ovladati tehnikom. 100 00:11:36,445 --> 00:11:39,407 Eden će brzo naučiti da vršci prstiju 101 00:11:39,490 --> 00:11:42,159 nisu najbolji alat za hvatanje mrava. 102 00:11:49,542 --> 00:11:53,462 Kao i uvijek, ništa se ne može ispriječiti između Ellie i hrane, 103 00:11:53,546 --> 00:11:56,465 pa ni ruka mladunca. 104 00:12:07,727 --> 00:12:09,729 Uz dojenče koje mora hraniti, 105 00:12:09,812 --> 00:12:14,150 Ellie mora unositi oko 3000 kalorija na dan. 106 00:12:17,027 --> 00:12:20,364 Lišće im je važan dio prehrane. 107 00:12:22,032 --> 00:12:25,119 No i pravu vrstu lišća treba preraditi. 108 00:12:26,912 --> 00:12:30,583 A to znači ispljunuti gorke tanine. 109 00:12:44,889 --> 00:12:51,645 Novorođeni orangutani mnogo spavaju, baš kao i ljudska djeca. 110 00:12:52,521 --> 00:12:55,316 Jedina je razlika što oni to moraju činiti 111 00:12:55,399 --> 00:12:57,610 dok se čvrsto drže za majku. 112 00:13:08,162 --> 00:13:13,125 Nakon nekoliko sati hranjenja orangutani rado odrijemaju. 113 00:13:16,629 --> 00:13:21,550 No čini se da je mladunče zauzelo Edenino mjesto u gnijezdu. 114 00:13:32,728 --> 00:13:35,356 Teško je kad vam se čini da majka 115 00:13:35,439 --> 00:13:38,859 više nije zainteresirana za vas kao prije. 116 00:13:47,993 --> 00:13:52,081 Uskoro će Eden morati naći novi dom u ovoj šumi 117 00:13:52,164 --> 00:13:54,041 i sama se snalaziti. 118 00:14:08,180 --> 00:14:09,974 Negdje drugdje u susjedstvu 119 00:14:10,057 --> 00:14:15,145 i Edenin rođak Pepito suočava se s trenutkom istine. 120 00:14:21,318 --> 00:14:25,698 Njegova majka Piniata spremna je za drugo mladunče. 121 00:14:27,867 --> 00:14:29,660 Godinu je dana stariji od Eden 122 00:14:29,743 --> 00:14:35,583 i Pepitu je ovo jasan znak kako je vrijeme da se udalji. 123 00:14:46,343 --> 00:14:52,016 Osamostaljenje je najopasniji trenutak u životu mladog orangutana. 124 00:14:53,392 --> 00:14:57,855 Da biste uspjeli, trebate znanje, samopouzdanje 125 00:14:59,148 --> 00:15:00,524 i budnost. 126 00:15:13,621 --> 00:15:16,415 A ima li boljeg načina da pokažete samopouzdanje 127 00:15:18,250 --> 00:15:21,253 nego da porazite demone u močvari? 128 00:15:31,722 --> 00:15:34,642 Makar bila riječ samo o bezopasnoj kornjači. 129 00:15:58,290 --> 00:16:02,252 Ovo se može činiti pomalo pretjeranom reakcijom, 130 00:16:03,712 --> 00:16:05,631 ali u orangutanskom društvu 131 00:16:07,257 --> 00:16:10,594 poznato je da su dečki nestašniji od djevojaka. 132 00:16:13,931 --> 00:16:17,726 A to nije jedina razlika među spolovima. 133 00:16:21,897 --> 00:16:24,066 Kako bi ostvarili svoj potencijal, 134 00:16:24,149 --> 00:16:27,111 osamostaljeni mladi mužjaci poput Pepita 135 00:16:27,194 --> 00:16:31,824 moraju pronaći odraslog mužjaka kao uzor od kojeg će učiti. 136 00:16:35,869 --> 00:16:39,498 U međuvremenu, eto prilike da na djelu vidimo 137 00:16:39,581 --> 00:16:42,001 kako se služiti važnom vještinom u Suaqu. 138 00:16:49,091 --> 00:16:51,969 Odrasli orangutani 139 00:16:52,886 --> 00:16:56,765 željno očekuju dozrijevanje biljke Neesia aquatica. 140 00:17:00,728 --> 00:17:03,522 Komuške sadržavaju vrlo hranjive sjemenke. 141 00:17:06,775 --> 00:17:09,153 Ali morate znati kako ih se dokopati. 142 00:17:11,989 --> 00:17:15,784 Dok ne sazriju, komuške je gotovo nemoguće otvoriti. 143 00:17:21,415 --> 00:17:24,209 U svakoj su deseci sjemenki 144 00:17:24,293 --> 00:17:27,921 zaštićenih tisućama staklastih dlačica. 145 00:17:30,549 --> 00:17:35,012 Kad se otvore, kaloričnih sjemenki ćete se domoći 146 00:17:35,095 --> 00:17:36,764 samo ako upotrijebite oruđe. 147 00:17:39,975 --> 00:17:45,981 A kako ima desetljeća iskustva, šezdesetogodišnja Friska je stručnjak. 148 00:17:53,697 --> 00:17:55,282 Sa štapom prave veličine 149 00:17:55,365 --> 00:18:00,329 može izvući sjemenke a da pritom izbjegne iritantne dlačice. 150 00:18:10,172 --> 00:18:14,885 Orangutani iz Suaqa gotovo su jedini koji to mogu, 151 00:18:14,968 --> 00:18:18,263 iako im katkad trebaju godine da usavrše tu vještinu. 152 00:18:25,771 --> 00:18:30,901 Ženke to obično nauče do četrnaeste godine. 153 00:18:33,153 --> 00:18:36,240 Većini mužjaka treba malo više vremena. 154 00:18:43,038 --> 00:18:47,543 Mlaci poput Pepita i Eden moraju pozorno gledati odrasle 155 00:18:47,626 --> 00:18:52,256 kane li savladati tehniku i uživati u toj hrani prepunoj proteina. 156 00:18:55,425 --> 00:19:00,097 Začudo, čak i nakon što ih orangutani prožvaču, 157 00:19:00,180 --> 00:19:03,892 sjemenke ipak mogu proklijati. 158 00:19:16,071 --> 00:19:19,741 Stara Friska putuje ovim područjem. 159 00:19:24,204 --> 00:19:26,915 Pošla je u posjet kćeri Ellie. 160 00:19:28,333 --> 00:19:32,129 Možda je svjesna da joj se obitelj povećala. 161 00:19:39,344 --> 00:19:44,391 Friska nije samo majka šestero orangutana nego i prabaka. 162 00:19:45,267 --> 00:19:48,896 Novorođenče joj je peto unuče, 163 00:19:49,855 --> 00:19:53,358 što znači da je najuspješnija ženka na ovom području. 164 00:19:58,280 --> 00:20:02,659 No odnos između petog i četvrtog unučeta, 165 00:20:02,743 --> 00:20:05,787 Eden s čuperkom, i dalje je leden. 166 00:20:19,593 --> 00:20:23,430 Orangutani imaju različite pristupe majčinstvu. 167 00:20:26,016 --> 00:20:28,352 Poznato je da je Friska stroga. 168 00:20:30,604 --> 00:20:34,066 Istraživači su primijetili, u usporedbi s drugim majkama, 169 00:20:34,149 --> 00:20:36,860 češće je puštala da joj djeca plaču 170 00:20:36,944 --> 00:20:40,113 i rjeđe je popuštala njihovim zahtjevima. 171 00:20:42,574 --> 00:20:46,787 Taj pristup čvrste ljubavi naslijedila je Ellie 172 00:20:46,870 --> 00:20:51,083 koja ga sada primjenjuje na svoje najstarije dijete Eden. 173 00:20:52,709 --> 00:20:56,380 Majčina je pozornost usredotočena na novo dijete 174 00:20:56,463 --> 00:20:59,925 koje je osvojilo čak i mrzovoljnu baku, kako se čini. 175 00:21:05,889 --> 00:21:07,766 Kao i u slučaju rođaka Pepita, 176 00:21:09,101 --> 00:21:13,522 došao je trenutak da se Eden počne udaljavati od mame. 177 00:21:15,983 --> 00:21:18,610 Bit će to posve novo iskustvo, 178 00:21:18,694 --> 00:21:20,320 samostalan život. 179 00:21:25,284 --> 00:21:27,244 A bez majke 180 00:21:27,327 --> 00:21:31,665 morat će se suočiti s brojnim nepoznatim orangutanima. 181 00:21:39,256 --> 00:21:44,344 Jednog od njih jako će zanimati ta samostalnija Eden. 182 00:21:49,599 --> 00:21:52,227 Dvadesetosmogodišnji Sulli 183 00:21:52,311 --> 00:21:55,397 uvijek je u potrazi za novim vezama. 184 00:21:57,733 --> 00:22:02,112 Zato mu svaki pokret u krošnjama upada u oči. 185 00:22:08,076 --> 00:22:12,956 Unatoč godinama Sulli se još nije razvio u posve zrelog mužjaka 186 00:22:13,040 --> 00:22:16,877 s jastučićima na obrazima. 187 00:22:19,838 --> 00:22:24,343 Čak i za mužjaka bez jastučića na obrazima i dalje je omalen. 188 00:22:31,975 --> 00:22:37,522 No maleni stas nadoknađuje odlučnošću. 189 00:22:41,902 --> 00:22:46,740 A Sulli bez jastučića na obrazima upravo je uočio poznato lice. 190 00:22:49,409 --> 00:22:51,745 Dvadesetjednogodišnju Lily. 191 00:22:56,625 --> 00:22:58,502 Kao podređeni mužjak 192 00:22:58,585 --> 00:23:02,756 Sulli mora preuzeti inicijativu kad je riječ o prilaženju ženkama. 193 00:23:22,859 --> 00:23:25,153 Ne doima se zainteresiranom, 194 00:23:25,237 --> 00:23:29,616 ali kad ste mužjak bez jastučića, morate ustrajati. 195 00:23:41,336 --> 00:23:43,380 Usredotočen na Lily 196 00:23:43,463 --> 00:23:49,928 nije shvatio da ga promatra Otto Rasječena Usna, 197 00:23:50,011 --> 00:23:53,682 stari, ali u Suaqu i dalje dominantni mužjak s jastučićima. 198 00:23:57,727 --> 00:24:00,564 Neće tolerirati da podređeni mužjak poput Sullija 199 00:24:00,647 --> 00:24:03,733 prijateljuje sa ženkama na njegovom teritoriju. 200 00:24:13,743 --> 00:24:16,746 Otto ga mora podsjetiti tko je glavni. 201 00:24:27,090 --> 00:24:30,051 Sulliju je pametnije da odmagli. 202 00:24:40,103 --> 00:24:43,523 Jedna je od prednosti mužjaka bez jastučića na obrazima 203 00:24:43,607 --> 00:24:47,486 što se može kretati mnogo brže od teškaša poput Otta. 204 00:24:57,412 --> 00:25:01,082 Stoga nije teško biti korak ispred. 205 00:25:06,213 --> 00:25:09,925 Ottu nije lako zastrašiti nekoga 206 00:25:10,008 --> 00:25:11,843 komu se ne uspijeva približiti. 207 00:25:16,598 --> 00:25:18,558 Ali trešnjom grana 208 00:25:18,642 --> 00:25:22,479 mužjak s jastučićima na obrazima poručuje drugom da se tornja. 209 00:25:24,856 --> 00:25:25,857 Riješeno. 210 00:25:27,317 --> 00:25:28,568 Bar zasad. 211 00:25:48,964 --> 00:25:51,883 Ovaj zvuk je dugi zov, 212 00:25:53,468 --> 00:25:56,596 zvuk drugog mužjaka s jastučićima. 213 00:26:07,941 --> 00:26:08,942 Titana. 214 00:26:09,901 --> 00:26:12,112 Želi Ottovu krunu. 215 00:26:16,950 --> 00:26:22,163 Osvoji li je, on će biti taj kojeg će rasplodne ženke birati. 216 00:26:29,129 --> 00:26:32,966 Titan, izazivač, kreće u potjeru, 217 00:26:34,009 --> 00:26:36,094 a Otto se daje u bijeg. 218 00:26:45,437 --> 00:26:48,523 U borbi postoji opasnost od ozljede ili goreg ishoda. 219 00:26:54,362 --> 00:26:58,116 Zato se mužjaci s jastučićima bore samo ako nemaju izbora. 220 00:27:01,286 --> 00:27:05,790 Mnogo je bolje ako se sukob može riješiti demonstracijom snage. 221 00:27:09,377 --> 00:27:12,714 A Titan zna kako uzdrmati staroga. 222 00:27:19,387 --> 00:27:24,893 Otto sada želi samo što dalje umaknuti od Titana. 223 00:27:37,739 --> 00:27:39,866 Titan je možda otpravio Otta, 224 00:27:40,784 --> 00:27:43,703 ali još nije dominantni mužjak. 225 00:27:46,539 --> 00:27:51,336 Za taj naslov vjerojatno će se morati suočiti s mnogo jačim protivnicima. 226 00:27:58,385 --> 00:28:00,637 Ovaj neće biti među njima. 227 00:28:05,183 --> 00:28:06,685 To je Pepito. 228 00:28:07,394 --> 00:28:09,729 Mladom mužjaku koji se tek osamostalio 229 00:28:09,813 --> 00:28:14,150 Titan je savršeni uzor od kojeg može učiti. 230 00:28:18,613 --> 00:28:20,532 S masom od gotovo 90 kilograma 231 00:28:21,533 --> 00:28:27,664 Titan se može njihati od drveta do drveta i tako čuvati energiju. 232 00:28:33,503 --> 00:28:35,880 Zacijelo vrijedi pokušati, zar ne? 233 00:28:44,180 --> 00:28:46,516 No problem je kad ste laka kategorija. 234 00:29:08,621 --> 00:29:11,833 Ipak, postoje i drugi načini da se prijeđu udaljenosti. 235 00:29:15,837 --> 00:29:19,716 Pitanje je hoće li ova povijuša izdržati njegovu masu. 236 00:29:28,475 --> 00:29:30,143 Možda je malko riskantno. 237 00:29:32,187 --> 00:29:34,731 Dug je pad do močvare. 238 00:29:39,819 --> 00:29:41,196 Ma neka sve ide kvragu! 239 00:30:17,190 --> 00:30:18,900 Nije uopće sačuvao energiju, 240 00:30:20,485 --> 00:30:24,531 ali igra je sastavni dio učenja. 241 00:30:31,454 --> 00:30:33,873 Titan se reklamira. 242 00:30:39,295 --> 00:30:44,217 Vrijeme je da Pepito nastavi pratiti velikog mužjaka s jastučićima na obrazima. 243 00:30:48,304 --> 00:30:51,599 Ako se uspije ispetljati iz ovih grana. 244 00:31:06,614 --> 00:31:11,286 Kod dugog zova nisu važni samo moć i teritorij. 245 00:31:11,369 --> 00:31:16,791 Znanstvenici su nedavno otkrili da prenose i planove za buduća putovanja. 246 00:31:18,751 --> 00:31:24,048 Titanov zov poručuje drugim orangutanima u kojem će smjeru putovati, 247 00:31:24,841 --> 00:31:26,718 čak i sljedećeg dana. 248 00:31:33,516 --> 00:31:37,604 Pošteno upozorenje svim ostalim zrelim mužjacima na njegovu putu. 249 00:31:47,614 --> 00:31:51,075 To nije dobra vijest za Otta Rasječenu usnu. 250 00:32:00,418 --> 00:32:05,965 Nekadašnji kralj Suaqa sada treba spokojnu mirovinu. 251 00:32:08,051 --> 00:32:11,471 Mogla bi biti s druge strane rijeke, 252 00:32:11,554 --> 00:32:13,181 ali kako da stigne onamo? 253 00:32:15,850 --> 00:32:19,228 Orangutani se boje vode. 254 00:32:27,737 --> 00:32:31,866 Rješenje bi mogao biti most kojim se služe majmuni. 255 00:32:41,000 --> 00:32:45,004 Ali Otto je više nego deset puta teži od langura. 256 00:32:50,718 --> 00:32:53,930 A u rijeci možda ima krokodila. 257 00:33:20,665 --> 00:33:26,129 Ottovo samonametnuto progonstvo iz Suaqa označava kraj jednog razdoblja. 258 00:33:29,007 --> 00:33:32,427 A bez utvrđenog dominantnog mužjaka, 259 00:33:32,510 --> 00:33:37,473 drugi će se mladi mužjaci uzdignuti u hijerarhiji da bi preuzeli taj položaj. 260 00:33:43,938 --> 00:33:49,152 Stoga će se Titan ubrzo suočiti s još jednim suparnikom. 261 00:33:57,827 --> 00:34:02,165 TRI MJESECA POSLIJE 262 00:34:10,757 --> 00:34:12,675 U proteklih nekoliko mjeseci 263 00:34:12,759 --> 00:34:16,971 Eden se skrasila na vlastitom dijelu močvarne šume, 264 00:34:17,055 --> 00:34:19,599 nedaleko od svoje majke Ellie. 265 00:34:21,726 --> 00:34:24,228 Više se puta vraćala kući, 266 00:34:24,312 --> 00:34:27,273 ali takvi su posjeti sada rjeđi. 267 00:34:31,778 --> 00:34:34,739 Kao i svi orangutani iz susjedstva, 268 00:34:34,822 --> 00:34:37,575 navikava se na samoću. 269 00:34:42,747 --> 00:34:47,543 No ipak je zanima što se događa kad se pojave drugi stanovnici, 270 00:34:47,627 --> 00:34:50,588 osobito jesu li obitelj ili prijatelji. 271 00:34:58,054 --> 00:35:01,432 To je Olala, maloljetnica. 272 00:35:04,018 --> 00:35:05,812 Nije dio obitelji, 273 00:35:05,895 --> 00:35:10,650 ali ovdje u Suaqu mlade ženke koje nisu u rodu često se međusobno toleriraju. 274 00:35:16,197 --> 00:35:17,949 Ali ne ovaj put. 275 00:35:19,492 --> 00:35:23,496 Edenine i Olaline obitelji već su dugo u zavadi. 276 00:35:27,834 --> 00:35:29,836 I nema naznake smirivanja. 277 00:35:33,339 --> 00:35:36,968 Eden mora pokušati otjerati Olalu. 278 00:36:16,340 --> 00:36:19,927 Time što se suprotstavila Olali i obranila svoj teritorij 279 00:36:20,011 --> 00:36:23,472 pokazuje koliko je napredovala otkad je otišla od kuće. 280 00:36:26,893 --> 00:36:29,103 Vraća se svojim bobicama, 281 00:36:30,354 --> 00:36:33,149 još nesvjesna novog posjetitelja. 282 00:36:41,449 --> 00:36:44,410 To je Sulli, mužjak bez jastučića na obrazima. 283 00:36:49,999 --> 00:36:53,127 Došao se sprijateljiti s Eden. 284 00:37:01,302 --> 00:37:02,929 Eden baš nije sigurna. 285 00:37:09,227 --> 00:37:13,064 Nikad prije nije bila sama s mužjakom. 286 00:37:18,861 --> 00:37:22,907 Eden zastaje, možda da procijeni situaciju. 287 00:37:26,118 --> 00:37:28,037 Čini se srdačnim. 288 00:37:29,538 --> 00:37:31,707 No Eden ne zna 289 00:37:32,333 --> 00:37:35,878 da je Sullijeva strategija proračunata. 290 00:37:37,296 --> 00:37:39,966 Ako se sad sprijatelji s njom, 291 00:37:40,049 --> 00:37:44,011 možda će imati više šanse kad bude dovoljno stara za razmnožavanje. 292 00:38:02,655 --> 00:38:07,076 Možda je taj pogled bio ohrabrujući znak. 293 00:38:12,623 --> 00:38:16,669 Eden se posvetila štapu punom termita. 294 00:38:24,135 --> 00:38:28,597 A kad je Sulli sustigne, dijeli njezin štap. 295 00:38:34,061 --> 00:38:38,357 Dosad je sve što Eden naučila preuzela od svoje majke Ellie. 296 00:38:41,485 --> 00:38:45,865 Ali dok gleda Sullija, ima priliku naučiti neke druge metode, 297 00:38:46,449 --> 00:38:49,785 čime proširuje znanje o životu u ovoj šumi. 298 00:38:56,375 --> 00:38:59,503 I iako još ne razmišlja o majčinstvu, 299 00:39:02,214 --> 00:39:07,219 možda je ovaj čudni mužjak zanimljiviji nego što je isprva mislila. 300 00:39:22,401 --> 00:39:28,240 Nedaleko odande Edenina majka Ellie je na stablu manga. 301 00:39:30,534 --> 00:39:32,787 Mladunče joj dobro napreduje. 302 00:39:35,206 --> 00:39:38,292 Ljudski promatrači nazvali su ga Emen. 303 00:39:44,215 --> 00:39:49,136 Tri su mu mjeseca i još mora mnogo naučiti o svijetu oko sebe. 304 00:39:57,937 --> 00:40:01,816 U Suaqu termiti su vrlo uobičajen prizor. 305 00:40:05,736 --> 00:40:09,115 Stidljivi Macronus ptilosus, pak… 306 00:40:10,991 --> 00:40:13,452 češće se čuje nego vidi. 307 00:40:22,461 --> 00:40:26,340 U ovoj šumi žive tisuće različitih vrsta životinja. 308 00:40:34,014 --> 00:40:36,517 I kamo god to dvoje orangutana pošlo, 309 00:40:37,017 --> 00:40:40,729 Emen će imati prilike diviti se nečemu novom. 310 00:41:11,635 --> 00:41:15,723 Emen će se s vremenom upoznati s većinom od ovih stvorenja… 311 00:41:17,975 --> 00:41:19,977 i naučiti koja su bezopasna, 312 00:41:21,228 --> 00:41:23,147 a koja nisu. 313 00:41:27,985 --> 00:41:32,114 Ellie mora upozoriti sina kad su životinje opasne 314 00:41:32,198 --> 00:41:34,742 da bi Emen znao kako ih izbjegavati. 315 00:41:37,453 --> 00:41:40,623 Ugriz jamičarke mogao bi biti smrtonosan. 316 00:41:45,794 --> 00:41:47,338 Kao Eden prije njega, 317 00:41:47,421 --> 00:41:51,592 Ellie će i Emena pomno čuvati još godinama. 318 00:41:55,304 --> 00:42:00,809 Zato preživi više njihove mladunčadi nego drugih velikih čovjekolikih majmuna. 319 00:42:18,702 --> 00:42:22,915 Vrijeme je da Ellie svije gnijezdo u kojem će prenoćiti. 320 00:42:25,125 --> 00:42:27,378 Priprema lisnati madrac. 321 00:42:32,800 --> 00:42:37,388 Proći će godine prije nego što Emen ne bude mogao sebi sagraditi gnijezdo. 322 00:42:42,851 --> 00:42:47,064 Od majke će naučiti kako se to točno radi. 323 00:42:49,650 --> 00:42:53,237 Orangutani svaku večer grade novo gnijezdo. 324 00:42:56,699 --> 00:43:00,619 A nijedan veliki čovjekoliki majmun ne gradi tako složena gnijezda. 325 00:43:02,997 --> 00:43:06,417 Svaka jedinka ima svoj način gradnje. 326 00:43:08,627 --> 00:43:11,463 Neki čak dodaju jastuke od lišća. 327 00:43:48,250 --> 00:43:49,960 Šest je ujutro. 328 00:43:50,753 --> 00:43:52,087 Vrijeme za buđenje. 329 00:44:06,268 --> 00:44:10,981 Za one koji se žele izležavati, upravo će se oglasiti alarm. 330 00:44:14,818 --> 00:44:16,153 Siamanzi. 331 00:44:17,446 --> 00:44:19,156 Suaqov jutarnji zbor. 332 00:44:21,492 --> 00:44:25,287 Grkljanske vreće koje se nadimaju pojačavaju njihovo glasanje. 333 00:44:27,706 --> 00:44:32,503 A buka je zaglušujuća ako ste, poput Titana, spavali točno ispod njih. 334 00:44:48,394 --> 00:44:50,896 Ostali su stanovnici već u pokretu. 335 00:44:56,652 --> 00:45:01,240 U Suaqu živi više od 30 vrsta termita. 336 00:45:01,824 --> 00:45:04,535 Ovo su termiti Hospitalitermes. 337 00:45:06,328 --> 00:45:11,208 Hrane se lišćem, lišajevima i korom koje nose u gnijezdo. 338 00:45:17,923 --> 00:45:21,260 Njihove kolone mogu se protezati stotinama metara. 339 00:45:41,363 --> 00:45:47,453 Termiti igraju ključnu ulogu kod prerade i vraćanja hranjivih tvari u šumu… 340 00:45:55,544 --> 00:46:00,048 a i sami su hrana za velike, dlakave čovjekolike majmune 341 00:46:01,216 --> 00:46:02,426 poput Titana. 342 00:46:16,398 --> 00:46:19,109 Pepito i dalje prati što se zbiva. 343 00:46:29,912 --> 00:46:32,289 Sve što nauči od Titana 344 00:46:32,790 --> 00:46:37,753 dobro će doći ako s vremenom postane mužjak s jastučićima na obrazima. 345 00:46:41,548 --> 00:46:45,010 Titan, pak, ima prečeg posla, 346 00:46:45,093 --> 00:46:47,054 kao što je zrelo voće. 347 00:46:48,597 --> 00:46:53,143 I zna gdje je stablo puno baš takvog voća. 348 00:46:56,522 --> 00:46:58,899 Ide najkraćim putem… 349 00:47:02,736 --> 00:47:06,657 I staje samo ako usput naiđe na druge poslastice. 350 00:47:11,578 --> 00:47:14,998 Titan je bio odrastao kad se prvi put pojavio u Suaqu, 351 00:47:15,082 --> 00:47:19,837 no tijekom deset godina izradio je mentalnu kartu stabala koja daju plodove 352 00:47:20,838 --> 00:47:25,801 i upamtio ne samo gdje su nego i kad će biti spremna za branje. 353 00:47:33,976 --> 00:47:37,396 Ako želi dodatno ojačati svoj ionako impresivni stas 354 00:47:37,479 --> 00:47:43,902 i postati kralj prašume, mora neumorno jesti. 355 00:47:45,487 --> 00:47:48,949 I do 8000 kalorija dnevno. 356 00:48:39,374 --> 00:48:41,627 Pepito ne može držati korak s Titanom 357 00:48:41,710 --> 00:48:45,881 pa se zaputio prema mladoj ženki Olali. 358 00:48:50,302 --> 00:48:54,389 Ona jede plodove stabla Litsea gracilipes. 359 00:49:01,021 --> 00:49:04,816 Pepito vjerojatno nikad nije bio u njezinoj blizini. 360 00:49:08,153 --> 00:49:10,489 Vrijedi je izbliza promotriti. 361 00:49:12,866 --> 00:49:15,577 Čini se da i on nju zanima. 362 00:49:23,585 --> 00:49:26,713 No je li to bilo upoznavanje kakvo je imala na umu… 363 00:49:29,424 --> 00:49:30,926 teško je reći. 364 00:49:33,053 --> 00:49:37,432 S ove udaljenosti Pepito može proučiti njezinu tehniku hranjenja. 365 00:49:40,060 --> 00:49:42,521 I možda naučiti nešto novo. 366 00:49:45,899 --> 00:49:49,111 No Olali je dojadilo da bulji u nju. 367 00:49:52,406 --> 00:49:57,494 Pepitu je učenje od vršnjaka još jedan dio nauka 368 00:49:58,036 --> 00:50:01,623 i možda mu čak poveća izglede za preživljavanje. 369 00:50:10,757 --> 00:50:14,261 Titana zaokuplja još nešto. 370 00:50:17,931 --> 00:50:20,600 I čini se da to nije Yulia. 371 00:50:26,898 --> 00:50:32,112 Kao glavni mužjak neodoljivo privlači odrasle ženke poput Yulije 372 00:50:32,612 --> 00:50:34,740 koje traže vezu. 373 00:50:38,493 --> 00:50:42,414 Začudo, ne uspijeva ga baš uvesti u pravo raspoloženje. 374 00:50:44,041 --> 00:50:47,586 Možda pomogne bude li ga bockala po osjetljivom području. 375 00:51:12,027 --> 00:51:13,779 Valja preispitati pristup. 376 00:51:22,079 --> 00:51:24,748 Možda dar u obliku nekoliko listova? 377 00:51:33,048 --> 00:51:37,260 Nitko nije svemoćan 378 00:51:37,344 --> 00:51:39,429 kad treba privući nečiju pozornost. 379 00:51:43,975 --> 00:51:45,519 Ili ipak nije sve gotovo? 380 00:51:52,943 --> 00:51:55,362 Yulia je napokon shvatila poruku. 381 00:51:58,115 --> 00:52:01,159 Ostavlja rastresenog Titana da razmišlja, 382 00:52:01,243 --> 00:52:05,038 možda zabrinutog jer bi mu izazov mogao uputiti 383 00:52:05,122 --> 00:52:08,500 snažniji mužjak s jastučićima na obrazima. 384 00:52:18,009 --> 00:52:21,805 Eden je sama pronašla plodove Litsea gracilipes. 385 00:52:24,808 --> 00:52:28,770 Uz nju je Sulli, mužjak bez jastučića na obrazima. 386 00:52:32,607 --> 00:52:35,443 Čini se da mu se upornost isplatila. 387 00:52:46,288 --> 00:52:49,207 Kako bi izbacila neukusne komadiće ploda, 388 00:52:49,291 --> 00:52:52,586 Eden cijedi sok kroz svoje krzno. 389 00:53:02,429 --> 00:53:07,309 Začudo, Sulli se služi Edeninim krznom za isti posao. 390 00:53:10,687 --> 00:53:16,318 No je li prevršio mjeru ovom naizgled intimnom radnjom? 391 00:53:23,742 --> 00:53:27,329 Malo se udaljava od njega. 392 00:53:37,464 --> 00:53:38,798 Sulli je slijedi. 393 00:53:43,094 --> 00:53:45,472 Mora mu se priznati da je uporan. 394 00:53:53,563 --> 00:53:58,818 Istraživači u Suaqu oduvijek ga znaju kao ljubaznog, razigranog tipa… 395 00:54:01,821 --> 00:54:05,033 ali ne tumači znakove koje mu Eden šalje. 396 00:54:19,798 --> 00:54:23,677 Ono što bi mogla biti zaigranost počinje se doimati prijetećim 397 00:54:24,386 --> 00:54:26,888 i Eden je prekipjelo. 398 00:54:36,231 --> 00:54:40,819 Ni iznenadni pljusak ne može pokvariti Sullijev entuzijazam. 399 00:54:50,912 --> 00:54:52,956 Sve je to previše za Eden. 400 00:54:58,962 --> 00:55:02,299 Sulli ostaje sam da razmišlja. 401 00:56:22,587 --> 00:56:28,134 Dugi zov zrelih mužjaka jedinstven je kao otisak prstiju, 402 00:56:28,635 --> 00:56:31,179 a ovaj ne pripada Titanu. 403 00:56:48,822 --> 00:56:53,743 Još jedan mužjak s jastučićima, prekriven svježim ožiljcima iz bitke. 404 00:57:01,000 --> 00:57:03,169 Ovo je Rakus. 405 00:57:03,253 --> 00:57:06,965 Prije deset mjeseci bio je podređeni mužjak. 406 00:57:08,174 --> 00:57:11,094 Zbog goleme navale hormona 407 00:57:11,177 --> 00:57:15,890 otad je gotovo udvostručio veličinu i dobio jastučiće na obrazima. 408 00:57:21,438 --> 00:57:24,357 Rakus sada želi zasjesti na vrh, 409 00:57:25,608 --> 00:57:29,070 ali još se nije riješio aktualnog suparnika. 410 00:57:30,238 --> 00:57:31,489 Titana. 411 00:58:05,773 --> 00:58:09,235 Titanova obrana naslova mogla bi biti gotova. 412 00:58:11,321 --> 00:58:15,074 Čini se da je Rakus novi kandidat, 413 00:58:15,825 --> 00:58:18,119 iako ga je to skupo stajalo. 414 00:58:19,996 --> 00:58:21,956 Ima gadnu posjekotinu na šaci, 415 00:58:23,208 --> 00:58:24,834 slomljeni srednjak… 416 00:58:27,462 --> 00:58:29,130 i razderano lice. 417 00:58:35,303 --> 00:58:38,014 Te će rane s vremenom zacijeljeti, 418 00:58:38,723 --> 00:58:41,768 ali odsječeni palac je druga priča. 419 00:58:46,356 --> 00:58:50,860 Unatoč ozljedama, Rakus mora biti na oprezu. 420 00:58:54,405 --> 00:58:56,908 Titan bi se ipak mogao vratiti. 421 00:59:04,749 --> 00:59:06,793 No ne može dovijeka stražariti. 422 00:59:08,211 --> 00:59:10,880 Iscrpljenost će uzeti danak. 423 00:59:50,211 --> 00:59:54,674 Iznad njega prolazi Sulli, mužjak bez jastučića. 424 00:59:55,508 --> 01:00:01,055 Prije deset mjeseci, dok Rakus još nije imao jastučiće, bili su prijatelji. 425 01:00:02,599 --> 01:00:04,517 Više nisu. 426 01:00:05,101 --> 01:00:07,604 A mužjaci koji se bore za dominantno mjesto 427 01:00:08,730 --> 01:00:10,690 imaju jako kratak fitilj. 428 01:00:22,660 --> 01:00:27,498 U žurbi da krene u potjeru, Rakus griješi u prosudbi. 429 01:00:39,510 --> 01:00:41,054 No čini se da je dobro. 430 01:01:11,626 --> 01:01:14,128 Očajnički mu treba odmor. 431 01:01:16,130 --> 01:01:19,384 No čak je i sad smogao snage da uputi 432 01:01:19,467 --> 01:01:21,928 još jednu poruku susjedstvu. 433 01:01:24,263 --> 01:01:30,144 To je upozorenje mužjacima s jastučićima i poziv odraslim ženkama. 434 01:01:46,786 --> 01:01:51,374 Stara Friska prva se odaziva Rakusovu zovu. 435 01:02:02,051 --> 01:02:06,222 Zvuk njezina kretanja među drvećem opet ga je uznemirio. 436 01:02:09,934 --> 01:02:12,478 Još ne shvaća da je to Friska. 437 01:02:30,621 --> 01:02:33,541 Njih se dvoje godinama poznaju… 438 01:02:36,586 --> 01:02:41,799 iako Friska možda nije vidjela Rakusa otkad je postao mužjak s jastučićima. 439 01:02:43,760 --> 01:02:46,929 No mudre stare ženke poput Friske 440 01:02:47,013 --> 01:02:51,559 odlično znaju procijeniti tko će biti sljedeći dominantni mužjak. 441 01:02:56,189 --> 01:03:00,943 Svojim posjetom pruža potporu novom kandidatu. 442 01:03:04,781 --> 01:03:08,993 Bude li se Friska ponovno parila i dobila sedmo mladunče, 443 01:03:09,494 --> 01:03:11,829 to će vjerojatno biti s njim. 444 01:03:19,504 --> 01:03:22,673 OSAM MJESECI POSLIJE 445 01:03:25,009 --> 01:03:28,387 Friskin unuk Emen navršio je jednu godinu 446 01:03:28,471 --> 01:03:31,265 i spreman je za sljedeću veliku prekretnicu. 447 01:03:33,601 --> 01:03:36,187 Prve četiri godine života 448 01:03:36,270 --> 01:03:41,400 majka nosi mladunče orangutana kuda god da ide šumom. 449 01:03:42,360 --> 01:03:48,074 No Emen je došao u dob kad želi samostalnije istraživati svijet. 450 01:04:02,964 --> 01:04:06,592 Prilika mu se pruži kad god se ona zaustavi. 451 01:04:08,177 --> 01:04:09,178 Kao sada. 452 01:04:31,033 --> 01:04:33,578 Daleko je do tla. 453 01:04:35,538 --> 01:04:37,206 Treba se čvrsto držati. 454 01:04:41,419 --> 01:04:43,462 Ali igra je ovaj put gotova. 455 01:04:47,717 --> 01:04:50,761 Sad na scenu stupaju fizikalni zakoni. 456 01:04:52,805 --> 01:04:58,311 Ellie mora odmjeriti koliku da silu primijeni da svlada otpor. 457 01:05:14,827 --> 01:05:16,537 Još jedna prilika? 458 01:05:20,374 --> 01:05:22,460 Emen se ponovno odšuljao. 459 01:05:40,519 --> 01:05:44,857 Emen se možda još nikad nije ovoliko udaljio od majke. 460 01:05:50,237 --> 01:05:53,950 Obično se preporučuju tri kontaktne točke… 461 01:05:56,202 --> 01:05:59,705 ali koji mališan ne iskušava granice? 462 01:06:07,171 --> 01:06:12,176 Međutim, Emenov trenutak slobode mahom je privid. 463 01:06:14,095 --> 01:06:16,013 Kao svim majkama diljem svijeta, 464 01:06:16,889 --> 01:06:21,185 Ellie je prirodno paziti na malenoga. 465 01:06:23,813 --> 01:06:26,482 A kad mu dojadi solirati, 466 01:06:27,525 --> 01:06:30,903 mamino je tijelo sjajno igralište. 467 01:06:42,081 --> 01:06:44,792 Eden se vratila kući. 468 01:06:48,963 --> 01:06:53,134 Još ima važnih stvari koje Eden mora naučiti od majke. 469 01:07:03,519 --> 01:07:08,774 Promatranje Ellie i Emena zajedno možda joj je najbolja prilika 470 01:07:08,858 --> 01:07:13,404 da vidi majčinstvo na djelu prije nego što dobije vlastito mladunče. 471 01:07:15,448 --> 01:07:17,867 Hoće li njezina metoda biti 472 01:07:19,326 --> 01:07:20,536 gruba ljubav? 473 01:07:24,915 --> 01:07:27,460 Ili nježniji pristup? 474 01:07:32,423 --> 01:07:34,425 Kao i kod svih orangutana, 475 01:07:35,051 --> 01:07:38,554 gledanje i učenje ključni su za Edenin uspjeh. 476 01:07:46,937 --> 01:07:51,734 A ako postoji nešto što privlači pozornost svih odraslih orangutana, 477 01:07:52,234 --> 01:07:53,527 to je rupa u stablu. 478 01:07:56,363 --> 01:07:58,866 U njima žive stvari, 479 01:07:58,949 --> 01:08:02,328 katkad jestive stvari. 480 01:08:03,245 --> 01:08:05,664 Zato vrijedi provjeriti svaku rupu. 481 01:08:11,879 --> 01:08:14,840 A kad nešto zuji oko otvora, 482 01:08:14,924 --> 01:08:16,675 poput pčela bez žalca, 483 01:08:16,759 --> 01:08:18,010 još je bolje. 484 01:08:20,971 --> 01:08:24,225 Jer to znači ličinke ili med. 485 01:08:35,361 --> 01:08:40,282 Za male rupe trebaš štap da bi dosegnuo ono što je unutra, 486 01:08:41,075 --> 01:08:42,284 ali za ovu ne. 487 01:08:54,380 --> 01:08:56,173 Da prste poližeš. 488 01:09:06,517 --> 01:09:08,018 A najbolje je 489 01:09:08,936 --> 01:09:12,690 što je to obrok od meda bez uboda. 490 01:09:16,443 --> 01:09:20,739 Na Edeninu žalost, dijeljenje ne dolazi u obzir. 491 01:09:24,785 --> 01:09:27,705 Eden mora sama potražiti vrč s medom. 492 01:09:31,292 --> 01:09:32,793 A zna gdje je. 493 01:09:43,888 --> 01:09:47,391 Kao i kod Ellienog, kukci zuje oko ulaza. 494 01:09:49,435 --> 01:09:50,686 Dobar znak. 495 01:09:52,521 --> 01:09:57,026 Ali ovi izgledaju veće i opakije. 496 01:10:04,658 --> 01:10:07,244 Vrijeme je da zgrabi i zbriše. 497 01:10:13,459 --> 01:10:16,754 No kad zabiješ ruku u osinje gnijezdo, 498 01:10:18,255 --> 01:10:20,799 jako ih razljutiš. 499 01:10:31,727 --> 01:10:36,482 Šaka ličinki možda nije vrijedila tolikih uboda. 500 01:10:38,901 --> 01:10:41,111 Sljedeći će put biti pametnija. 501 01:10:52,373 --> 01:10:56,627 Prošlo je nekoliko mjeseci od Rakusove borbe s Titanom. 502 01:10:59,004 --> 01:11:01,548 Rana ispod oka lijepo je zarasla. 503 01:11:04,635 --> 01:11:10,391 I potvrdio je status neupitnog kralja Suaqa. 504 01:11:12,059 --> 01:11:15,229 Da bi ostao na vrhu, mora biti u formi i snažan. 505 01:11:17,398 --> 01:11:20,109 Pomoći će termiti prepuni proteina. 506 01:11:22,736 --> 01:11:27,074 Iako rad oko trulog drveta nosi rizike. 507 01:11:37,167 --> 01:11:38,210 Joj! 508 01:11:41,088 --> 01:11:43,841 Rakusov dan nije dobro počeo, 509 01:11:44,425 --> 01:11:48,178 ali glava će manje boljeti nakon osvježavajućeg pića, 510 01:11:49,513 --> 01:11:52,683 a u ovoj šumi to nije teško naći. 511 01:12:00,899 --> 01:12:02,359 Tropski vrčevac. 512 01:12:07,489 --> 01:12:10,409 Prirodni vrčevi za vodu u šumi. 513 01:12:12,745 --> 01:12:18,500 Svaki sadržava mješavinu kišnice i djelomično probavljenih kukaca. 514 01:12:19,501 --> 01:12:20,753 Fino! 515 01:12:34,183 --> 01:12:40,397 Budući da je sada dominantni mužjak, Rakusov život više nikad neće biti isti. 516 01:12:44,318 --> 01:12:47,696 Uspostavit će veze sa ženkama iz susjedstva 517 01:12:47,780 --> 01:12:49,448 poput Friske i Ellie. 518 01:12:52,242 --> 01:12:55,287 Ali izbjegavat će sve druge orangutane. 519 01:13:03,128 --> 01:13:05,798 Ipak, kao dokazani kralj, 520 01:13:05,881 --> 01:13:11,804 sama njegova prisutnost spriječit će rast jastučića na obrazima kod drugih mužjaka. 521 01:13:15,474 --> 01:13:21,480 To će produljiti njegovu vladavinu, koja bi mogla potrajati i deset godina. 522 01:13:27,528 --> 01:13:30,322 I Eden je napredovala. 523 01:13:33,325 --> 01:13:35,911 Izrađuje oruđe u obliku štapa… 524 01:13:40,541 --> 01:13:44,002 kako bi pokušala dosegnuti što god je u ovoj rupi. 525 01:13:47,589 --> 01:13:52,469 Prvi je put dokučila kako upotrijebili oruđe 526 01:13:52,553 --> 01:13:55,931 a da joj majka Ellie nije pokazala kako se to radi. 527 01:13:57,349 --> 01:14:01,353 No ovim oruđem nije postigla željeni rezultat. 528 01:14:02,604 --> 01:14:05,065 Treba nanovo promisliti. 529 01:14:12,656 --> 01:14:15,617 Doista pokušava riješiti problem. 530 01:14:18,328 --> 01:14:21,457 Može li ova povijuša pomoći? 531 01:14:58,035 --> 01:14:59,620 Štap je duži, 532 01:15:01,038 --> 01:15:03,499 ali možda ipak nije dovoljno dug. 533 01:15:06,460 --> 01:15:11,048 Proći će nekoliko godina prije negoli Eden bude vješto rabila oruđe, 534 01:15:12,216 --> 01:15:16,803 ali ova je vještina velika prekretnica na njezinu putovanju. 535 01:15:20,474 --> 01:15:25,646 Pravi znak da je spremna za samostalni život u prašumi. 536 01:15:29,900 --> 01:15:32,861 Pred njom će biti još izazova, 537 01:15:33,403 --> 01:15:37,574 ali najveći izazov za nju i sve orangutane iz susjedstva 538 01:15:37,658 --> 01:15:41,078 doći će iz svijeta izvan njihovih granica. 539 01:15:47,793 --> 01:15:53,924 Kad je stara Friska bila Edeninih godina, orangutana je bilo po cijeloj Sumatri. 540 01:15:56,134 --> 01:15:57,636 Danas više nije tako. 541 01:15:58,762 --> 01:16:00,264 U proteklih 20 godina 542 01:16:00,347 --> 01:16:06,270 nestalo je nevjerojatnih 80 posto svjetskih orangutanskih prašuma. 543 01:16:08,105 --> 01:16:14,361 Hoće li šuma Suaq trajati dovoljno dugo da Pepito ispusti dugi zov? 544 01:16:17,990 --> 01:16:21,368 Ili da Eden podigne vlastitu obitelj? 545 01:16:27,249 --> 01:16:29,501 Uz dug proces učenja 546 01:16:30,294 --> 01:16:36,592 ovi majmuni sporog rasta ne mogu se nositi s brzim promjenama u svom staništu. 547 01:16:39,636 --> 01:16:42,681 Danas samo uska rijeka Limbang 548 01:16:42,764 --> 01:16:47,477 stoji između Edeninog doma i neumoljivog ljudskog razvoja. 549 01:16:49,771 --> 01:16:53,066 No sve dok je šuma u Suaqu zaštićena, 550 01:16:53,734 --> 01:17:00,240 priča o tim našim iznimnim srodnicima trajat će još naraštajima. 551 01:17:01,491 --> 01:17:05,329 To zacijelo nije presmiona želja. 552 01:18:27,285 --> 01:18:29,287 Prijevod titlova: Ana Sabljak