1 00:00:41,667 --> 00:00:44,378 ‫تذكّري أنك واحدة منا يا عزيزتي.‬ 2 00:00:51,385 --> 00:00:52,553 ‫"والتر"!‬ 3 00:01:14,867 --> 00:01:16,035 ‫البريد الصوتي.‬ 4 00:01:16,118 --> 00:01:19,413 ‫سيتم احتساب التكلفة بعد الصفارة.‬ 5 00:01:20,831 --> 00:01:22,792 ‫بصراحة، تشاجرنا.‬ 6 00:01:23,667 --> 00:01:25,628 ‫كان شجاراً محموماً، لكن...‬ 7 00:01:27,254 --> 00:01:29,131 ‫يستحيل أن يفعل "والتر" هذا.‬ 8 00:01:31,467 --> 00:01:33,176 ‫إلى أين عساه يذهب بأية حال؟‬ 9 00:01:36,138 --> 00:01:38,265 ‫ماذا لو كان برفقة الفتاة التي يعمل معها؟‬ 10 00:01:38,348 --> 00:01:39,809 ‫في ورشة تصليح السيارات؟‬ 11 00:01:40,392 --> 00:01:42,436 ‫إنه لا يعمل في ورشة تصليح سيارات.‬ 12 00:01:44,854 --> 00:01:45,689 ‫"والتر"!‬ 13 00:01:48,400 --> 00:01:49,693 ‫"والتر"!‬ 14 00:02:21,433 --> 00:02:22,852 ‫"والتر" مفقود.‬ 15 00:02:23,227 --> 00:02:24,853 ‫أحتاج إلى الكلام مع التراب.‬ 16 00:02:24,937 --> 00:02:26,146 ‫يا فتاة!‬ 17 00:02:27,940 --> 00:02:31,068 ‫أعطاك التراب فرصة للكلام معه‬ 18 00:02:31,151 --> 00:02:33,529 ‫وأنت قلت له: "لا، شكراً."‬ 19 00:02:35,656 --> 00:02:36,781 ‫والآن؟‬ 20 00:02:38,409 --> 00:02:40,703 ‫هل أستطيع أن أطلب فرصة ثانية؟‬ 21 00:02:42,454 --> 00:02:45,749 ‫التراب كأي مخلوق حي، لديه إرادة،‬ 22 00:02:46,750 --> 00:02:49,168 ‫لكن القرار يعود له.‬ 23 00:02:51,964 --> 00:02:54,758 ‫لطالما اعتنى التراب بك.‬ 24 00:02:56,093 --> 00:02:58,470 ‫تصالحي معه.‬ 25 00:03:42,473 --> 00:03:45,100 ‫يبدو أن التراب رفض.‬ 26 00:03:50,731 --> 00:03:52,066 ‫لا!‬ 27 00:03:52,816 --> 00:03:53,734 ‫لا!‬ 28 00:03:54,234 --> 00:03:55,361 ‫لماذا؟‬ 29 00:03:55,778 --> 00:03:57,988 ‫لماذا؟‬ 30 00:04:03,827 --> 00:04:05,204 ‫لا!‬ 31 00:04:13,963 --> 00:04:14,838 ‫سيدي.‬ 32 00:04:17,716 --> 00:04:19,760 ‫- هل أذهب؟ - لا.‬ 33 00:04:20,219 --> 00:04:22,429 ‫أنت، تحرّك.‬ 34 00:04:23,305 --> 00:04:25,516 ‫أحضر فطوراً آخر. نظف مكانك.‬ 35 00:04:31,730 --> 00:04:33,983 ‫رجاءً، تفضّلي بالجلوس.‬ 36 00:04:36,193 --> 00:04:37,194 ‫هل أنت جائعة؟‬ 37 00:04:38,862 --> 00:04:39,780 ‫ما الخطب؟‬ 38 00:04:40,614 --> 00:04:41,824 ‫أنا قلقة حقاً.‬ 39 00:04:41,907 --> 00:04:43,450 ‫"والتر" لا يردّ على الاتصالات.‬ 40 00:04:43,784 --> 00:04:46,120 ‫مرّ يومان، ولم يعد إلى المنزل للنوم حتى.‬ 41 00:04:46,412 --> 00:04:48,664 ‫لا يرغب الجميع في أن يُعثر عليهم يا "آيلين".‬ 42 00:04:50,207 --> 00:04:52,668 ‫- أقول هذا لأنني رأيته بالأمس. - هل رأيته؟‬ 43 00:04:52,960 --> 00:04:54,420 ‫لماذا؟ ماذا قال لك؟‬ 44 00:04:54,878 --> 00:04:55,963 ‫لا شيء، فقط‬ 45 00:04:56,046 --> 00:04:59,717 ‫إنه يخطط لإعادة تنظيم حياته، وإنه بحاجة إلى وقت للتفكير.‬ 46 00:05:00,009 --> 00:05:01,093 ‫التفكير في ماذا؟‬ 47 00:05:01,719 --> 00:05:02,636 ‫لا أدري.‬ 48 00:05:03,303 --> 00:05:04,430 ‫طلب مني‬ 49 00:05:05,305 --> 00:05:07,016 ‫أن أرعاك وأعتني بك.‬ 50 00:05:07,099 --> 00:05:08,225 ‫اعتقدت أنه أخبرك.‬ 51 00:05:09,977 --> 00:05:11,562 ‫لا، لم يخبرني بأي شيء.‬ 52 00:05:13,063 --> 00:05:15,983 ‫اسمعي، عمر "والتر" 20 سنة.‬ 53 00:05:17,317 --> 00:05:19,278 ‫من الطبيعي أن يرغب في حياة لنفسه.‬ 54 00:05:21,155 --> 00:05:23,365 ‫لكنك تعرفين أن لديك منزلاً هنا.‬ 55 00:05:24,241 --> 00:05:25,909 ‫أعلم أنك متحررة جداً.‬ 56 00:05:26,201 --> 00:05:27,870 ‫لا أريد أن أسلبك هذا.‬ 57 00:05:28,203 --> 00:05:29,747 ‫لا أدري يا أبي.‬ 58 00:05:31,832 --> 00:05:34,209 ‫لم لا تمكثين هنا لليلة واحدة؟‬ 59 00:05:34,293 --> 00:05:38,130 ‫اتخذي قرارك هنا عندما ترغبين في ذلك.‬ 60 00:05:41,133 --> 00:05:41,967 ‫حسناً.‬ 61 00:05:43,135 --> 00:05:44,178 ‫سأفكّر في الأمر.‬ 62 00:05:53,103 --> 00:05:54,938 ‫احرص على عدم بقاء أي شيء.‬ 63 00:05:55,856 --> 00:05:57,900 ‫وأعني أي شيء على الإطلاق. هل تفهم؟‬ 64 00:05:58,192 --> 00:05:59,026 ‫حاضر يا سيدي.‬ 65 00:05:59,860 --> 00:06:01,153 ‫ماذا لو احتفظت بهاتفه؟‬ 66 00:06:01,528 --> 00:06:02,654 ‫إنه أروع من هاتفي.‬ 67 00:06:02,738 --> 00:06:04,156 ‫لا تكن غبياً. لا يمكنك.‬ 68 00:06:04,782 --> 00:06:05,616 ‫لم لا؟‬ 69 00:06:06,200 --> 00:06:07,618 ‫لم يكلّفك أي شيء.‬ 70 00:06:08,160 --> 00:06:09,453 ‫ليس الأمر كذلك.‬ 71 00:06:10,370 --> 00:06:12,289 ‫هل تريد التورّط في المتاعب؟‬ 72 00:06:18,754 --> 00:06:20,255 ‫ماذا فعلت بالجثة؟‬ 73 00:06:20,714 --> 00:06:23,050 ‫تطرح أسئلة كثيرة، أليس كذلك؟ اهتم بشؤونك.‬ 74 00:06:26,595 --> 00:06:27,679 ‫لا تنبس ببنت شفة.‬ 75 00:06:29,431 --> 00:06:30,432 ‫شكراً يا أخي.‬ 76 00:06:44,238 --> 00:06:45,197 ‫"آيلين".‬ 77 00:06:46,532 --> 00:06:47,825 ‫لم عساي أصدّقك؟‬ 78 00:06:48,617 --> 00:06:50,577 ‫لأنه ليس لديّ سبب يدفعني إلى الكذب عليك.‬ 79 00:06:51,120 --> 00:06:52,496 ‫يبدو أن "والتر" كذب عليّ.‬ 80 00:06:52,746 --> 00:06:54,915 ‫لماذا لم يذكر أنه يبحث عن "فاكيرو"؟‬ 81 00:06:54,998 --> 00:06:56,542 ‫لأنه كان يحميك.‬ 82 00:06:58,502 --> 00:07:01,255 ‫آخر مرة رأيته، قال إنه قد سئم من العناية بي.‬ 83 00:07:01,338 --> 00:07:02,714 ‫كذب عليك ثانيةً.‬ 84 00:07:04,049 --> 00:07:06,009 ‫لم أعرف إلّا جزء من قلب "والتر".‬ 85 00:07:06,093 --> 00:07:08,428 ‫ما تبقى منه كان قلقاً بشأن حمايتك.‬ 86 00:07:11,890 --> 00:07:14,560 ‫لم لم يخبرني إذاً بأنه يعمل في باحة خردة؟‬ 87 00:07:14,893 --> 00:07:16,186 ‫لم لم يخبرني بأي شيء؟‬ 88 00:07:16,270 --> 00:07:17,354 ‫أصغي إليّ!‬ 89 00:07:17,437 --> 00:07:19,857 ‫ذهب "والتر" إلى مركز إعادة التأهيل ذاك ولم يعد.‬ 90 00:07:19,940 --> 00:07:20,899 ‫نعم، أعلم!‬ 91 00:07:21,150 --> 00:07:22,985 ‫قال "راؤول" إنه ذهب لتوديعه.‬ 92 00:07:23,193 --> 00:07:25,070 ‫ليخبره بأنه يريد بدء حياة جديدة.‬ 93 00:07:25,821 --> 00:07:26,989 ‫معك على ما أظن.‬ 94 00:07:27,906 --> 00:07:31,118 ‫هل تظنين أن "والتر" قد يتركك بمفردك، ومن دون إخبارك؟‬ 95 00:07:32,202 --> 00:07:33,453 ‫عثر على "فاكيرو" ميتاً.‬ 96 00:07:34,538 --> 00:07:35,956 ‫ثم ذهب إلى مركز إعادة التأهيل.‬ 97 00:07:36,039 --> 00:07:37,082 ‫إنهم يحتجزونه هناك.‬ 98 00:07:38,625 --> 00:07:40,002 ‫أتظنين أن "راؤول"...‬ 99 00:07:41,044 --> 00:07:41,879 ‫لا.‬ 100 00:07:41,962 --> 00:07:43,630 ‫لا، "والتر" ابنه.‬ 101 00:07:43,714 --> 00:07:45,215 ‫اسمعي، أعرف شيئاً واحداً.‬ 102 00:07:45,674 --> 00:07:47,843 ‫حدسي ينبئني بأن "والتر" في خطر.‬ 103 00:07:59,146 --> 00:08:00,189 ‫"كالاكا"!‬ 104 00:08:02,149 --> 00:08:04,151 ‫لا نستطيع العثور على "والتر"، نحتاج إلى مساعدتك.‬ 105 00:08:04,234 --> 00:08:05,986 ‫نظن أن "راؤول" يحبسه في مركز إعادة التأهيل.‬ 106 00:08:06,695 --> 00:08:08,197 ‫لا أستطيع أن أخسر "والتر".‬ 107 00:09:13,470 --> 00:09:15,430 ‫أعتقد أنني أعرف أين يحتجزون "والتر".‬ 108 00:09:15,514 --> 00:09:18,141 ‫لكن أولاً، علينا إيجاد طريقة للدخول.‬ 109 00:09:18,225 --> 00:09:19,935 ‫علقت رائحته بأحد المجرمين.‬ 110 00:09:20,018 --> 00:09:23,146 ‫حالما ندخل، سنعبر هذا الرواق كله‬ 111 00:09:23,230 --> 00:09:25,440 ‫إلى أن نصل إلى أقصى اليسار.‬ 112 00:09:30,028 --> 00:09:32,155 ‫تبعته إلى آخر باب إلى اليمين.‬ 113 00:09:32,531 --> 00:09:35,158 ‫عليه قفل، لكنني أعرف كيف أفتحه.‬ 114 00:09:35,242 --> 00:09:37,411 ‫أنا متأكد من أن "والتر" هناك.‬ 115 00:09:45,877 --> 00:09:46,920 ‫لديّ خطة.‬ 116 00:09:52,801 --> 00:09:54,303 ‫أرجوك، ساعدني! إنه أخي.‬ 117 00:09:54,386 --> 00:09:55,679 ‫- انتظري. - لا أدري ما العمل.‬ 118 00:09:55,762 --> 00:09:56,596 ‫إنه ثمل دائماً.‬ 119 00:09:56,680 --> 00:09:58,265 ‫- ربما يمكنكم إنقاذه. - ما الخطب؟‬ 120 00:09:58,348 --> 00:09:59,558 ‫يمكنك... أنا يائسة.‬ 121 00:09:59,641 --> 00:10:01,059 ‫- هلّا تفتح رجاءً؟ - نعم.‬ 122 00:10:01,852 --> 00:10:03,729 ‫تذكّروا أنني واحد منكم.‬ 123 00:10:04,646 --> 00:10:07,983 ‫جلست هناك ذات مرة، قبل أن أنطلق على هذا الدرب.‬ 124 00:10:16,992 --> 00:10:19,786 ‫وما فعلته هو العمل طوال اليوم.‬ 125 00:10:20,203 --> 00:10:23,540 ‫كل يوم من دون راحة.‬ 126 00:10:24,708 --> 00:10:30,547 ‫وبعد سنوات عديدة، سنحت لي فرصة.‬ 127 00:10:30,630 --> 00:10:32,132 ‫- هيا بنا. - مهلاً.‬ 128 00:10:36,178 --> 00:10:37,262 ‫إنه يعاني من آثار الثمالة.‬ 129 00:10:43,602 --> 00:10:44,936 ‫لدينا وافد جديد.‬ 130 00:10:45,687 --> 00:10:46,897 ‫عادت ابنتي،‬ 131 00:10:46,980 --> 00:10:51,693 ‫وستجعل من عائلتنا هذه أكبر وأقوى.‬ 132 00:10:56,907 --> 00:10:57,783 ‫هيا بنا.‬ 133 00:10:59,242 --> 00:11:01,745 ‫وأنتم جزء مني.‬ 134 00:11:01,828 --> 00:11:02,829 ‫أنتم عائلتي.‬ 135 00:11:03,914 --> 00:11:05,624 ‫بنية صافية.‬ 136 00:11:13,173 --> 00:11:14,424 ‫أشعر بأنني مكتمل من جديد.‬ 137 00:11:15,008 --> 00:11:17,886 ‫ويجب أن تشعروا بأنكم مكتملون أيضاً.‬ 138 00:11:21,014 --> 00:11:21,848 ‫"آيلين"؟‬ 139 00:11:32,526 --> 00:11:34,986 ‫آسفة، لم أقصد المقاطعة.‬ 140 00:11:37,072 --> 00:11:37,989 ‫أترين؟‬ 141 00:11:39,074 --> 00:11:41,326 ‫كنت أخبرهم عنك للتو.‬ 142 00:11:42,244 --> 00:11:45,122 ‫هؤلاء أبنائي بالمعمودية، إنهم إخوتك الجدد.‬ 143 00:11:45,539 --> 00:11:47,332 ‫هذه ابنتي. أنتم تعرفونها بالفعل.‬ 144 00:11:48,542 --> 00:11:49,668 ‫سبق أن رأيتموها.‬ 145 00:11:51,211 --> 00:11:54,756 ‫تماماً كزوجتي الراحلة،‬ 146 00:11:54,840 --> 00:11:59,261 ‫إنها شخص مميز جداً أرسلها الله لمساعدتنا.‬ 147 00:11:59,469 --> 00:12:02,472 ‫أقلّ مدة للإقامة هي أربعة أسابيع.‬ 148 00:12:03,348 --> 00:12:05,350 ‫ما أن يدخل، لا يمكنه الخروج.‬ 149 00:12:05,434 --> 00:12:07,978 ‫سنجري عليه فحصاً جسدياً.‬ 150 00:12:08,061 --> 00:12:11,857 ‫سنجري بحثاً في التجاويف لمنع دخول أية مخدرات.‬ 151 00:12:12,023 --> 00:12:14,609 ‫- أيمكنك الانتظار في الخارج؟ من فضلك؟ - نعم.‬ 152 00:12:16,319 --> 00:12:18,363 ‫- يا صاح، انهض. - ماذا؟‬ 153 00:12:18,447 --> 00:12:19,573 ‫- انهض. - لماذا؟‬ 154 00:12:19,698 --> 00:12:22,033 ‫هيا. انهض. سنحلق لك شعرك.‬ 155 00:12:22,117 --> 00:12:23,160 ‫تباً، لماذا؟‬ 156 00:12:24,411 --> 00:12:26,246 ‫اليوم يوم مميز،‬ 157 00:12:26,371 --> 00:12:29,040 ‫فابتداءً من اليوم، أنا و"آيلين"‬ 158 00:12:29,541 --> 00:12:33,378 ‫سنساعد الكثير من الناس على العثور على أحبائهم.‬ 159 00:12:34,212 --> 00:12:37,674 ‫إلى أن يأتي يوم، يمكننا فيه الخلود إلى أسرّتنا‬ 160 00:12:37,757 --> 00:12:41,094 ‫ونحن نعلم أنه ما من أحد قد فقد حبيباً.‬ 161 00:12:44,431 --> 00:12:45,974 ‫كان يجب ألّا تفعل هذا.‬ 162 00:12:51,563 --> 00:12:55,817 ‫قبل بضعة أشهر، اختفى متدرّب كان يعيش هنا.‬ 163 00:12:56,985 --> 00:12:58,695 ‫غادر من دون توديعنا.‬ 164 00:12:59,988 --> 00:13:02,324 ‫ربما يمكنك مساعدتنا على إيجاده.‬ 165 00:13:23,094 --> 00:13:24,012 ‫"والتر"؟‬ 166 00:13:24,888 --> 00:13:25,889 ‫"فيرو"؟‬ 167 00:13:26,973 --> 00:13:28,934 ‫لا تقلق. سنخرجك من هنا.‬ 168 00:13:32,270 --> 00:13:35,023 ‫ماذا تفعلان هنا؟ أيها الطفلان اللعينان!‬ 169 00:13:35,106 --> 00:13:36,858 ‫اهدأ يا رجل.‬ 170 00:13:36,942 --> 00:13:38,985 ‫- امنحنا فرصة لكي... - لماذا؟‬ 171 00:13:39,069 --> 00:13:40,612 ‫اهدأ.‬ 172 00:13:41,655 --> 00:13:42,948 ‫دعني أذهب معهما.‬ 173 00:13:44,824 --> 00:13:46,535 ‫اهدأ.‬ 174 00:13:46,618 --> 00:13:47,702 ‫لا يستطيع "والتر" أن يرحل.‬ 175 00:13:47,786 --> 00:13:48,620 ‫رجاءً.‬ 176 00:13:48,745 --> 00:13:50,372 ‫إن اكتشف "القديس" أنه لا يزال حياً...‬ 177 00:13:50,455 --> 00:13:53,375 ‫"ماتياس"، أنت تعرف أن "راؤول" ليس قديساً.‬ 178 00:13:53,959 --> 00:13:55,627 ‫لماذا يحدث هذا لي؟‬ 179 00:13:56,753 --> 00:13:58,213 ‫ماذا كنت ستفعل به؟‬ 180 00:14:00,799 --> 00:14:04,052 ‫ضع يديك فوق رأسك، باعد بين ساقيك.‬ 181 00:14:06,888 --> 00:14:08,390 ‫قرفص ثلاث مرات.‬ 182 00:14:10,475 --> 00:14:12,602 ‫هل تفضّل التفتيش اليدوي أم ماذا؟‬ 183 00:14:12,852 --> 00:14:14,521 ‫رأيت وجهك.‬ 184 00:14:14,729 --> 00:14:16,147 ‫أنت لست بقاتل.‬ 185 00:14:16,314 --> 00:14:17,816 ‫اصمت. لا يمكنك أن تغادر.‬ 186 00:14:19,568 --> 00:14:20,485 ‫أرجوك.‬ 187 00:14:23,780 --> 00:14:27,617 ‫إن كان "والتر" لا يزال هنا، فهذا لأنك تريد إنقاذه.‬ 188 00:14:30,537 --> 00:14:31,788 ‫أنت لست وحدك.‬ 189 00:14:42,882 --> 00:14:45,051 ‫ستكون بادرة لطيفة من جانبك.‬ 190 00:14:47,262 --> 00:14:48,096 ‫نعم.‬ 191 00:14:50,307 --> 00:14:51,266 ‫هل أنت بخير؟‬ 192 00:14:57,814 --> 00:15:01,234 ‫سوالفي فحسب. لا، سحقاً لكما. أنتما معتوهان!‬ 193 00:15:01,318 --> 00:15:02,527 ‫بنية صافية.‬ 194 00:15:02,611 --> 00:15:05,238 ‫- سحقاً لنيتك. أيها المعتوهان. - مهلاً!‬ 195 00:15:05,322 --> 00:15:06,823 ‫لا تتحرّك.‬ 196 00:15:06,948 --> 00:15:10,577 ‫- هل كل شيء بخير؟ ماذا يجري؟ - لا يريد أن يحلق شعره.‬ 197 00:15:10,660 --> 00:15:12,329 ‫هل أستطيع الكلام معه رجاءً؟‬ 198 00:15:17,542 --> 00:15:19,628 ‫- ماذا حدث؟ - يريدان الاعتداء عليّ.‬ 199 00:15:19,711 --> 00:15:20,795 ‫تحمّل فحسب.‬ 200 00:15:23,757 --> 00:15:24,758 ‫"والتر"؟‬ 201 00:15:27,218 --> 00:15:30,972 ‫سنخرجك من هنا، اتفقنا؟‬ 202 00:15:31,431 --> 00:15:33,099 ‫سأحضر بعض الملابس. لا تتحرّكوا.‬ 203 00:15:33,183 --> 00:15:34,059 ‫نعم.‬ 204 00:15:35,769 --> 00:15:36,645 ‫استرخ.‬ 205 00:15:37,771 --> 00:15:38,980 ‫ثمة أمر غريب هنا.‬ 206 00:15:40,065 --> 00:15:41,691 ‫أخوك ليس ثملاً، أليس كذلك؟‬ 207 00:15:41,775 --> 00:15:43,860 ‫بلى، إنه ثمل تماماً.‬ 208 00:15:43,943 --> 00:15:45,070 ‫لنر، انفخ في وجهي.‬ 209 00:15:45,153 --> 00:15:46,571 ‫- كدت أتعافى من الثمالة. - انفخ...‬ 210 00:15:46,655 --> 00:15:47,530 ‫لا يتحرّك أحد.‬ 211 00:15:47,614 --> 00:15:49,032 ‫سنخرج أحدهم من هنا‬ 212 00:15:49,115 --> 00:15:51,242 ‫- وإن تحرّكتما فسيتأذى. - اهدئي...‬ 213 00:15:57,540 --> 00:15:58,540 ‫إلى أين تذهب؟‬ 214 00:15:59,000 --> 00:16:00,126 ‫لا تتحرّكي.‬ 215 00:16:00,877 --> 00:16:03,421 ‫لا تسمحوا لأحد بالدخول أو الخروج!‬ 216 00:16:05,507 --> 00:16:07,342 ‫لا أستطيع أن أتركه معه.‬ 217 00:16:07,425 --> 00:16:09,469 ‫علينا أن نتحرك. بسرعة.‬ 218 00:16:10,720 --> 00:16:11,930 ‫بسرعة. هيا.‬ 219 00:16:48,133 --> 00:16:49,426 ‫إلى أين تأخذ هذه؟‬ 220 00:16:49,509 --> 00:16:50,760 ‫إنها غير مهمة.‬ 221 00:16:51,803 --> 00:16:53,179 ‫لماذا يرن جرس الإنذار؟‬ 222 00:16:57,851 --> 00:16:59,602 ‫ماذا فعلت بجثة ابني؟‬ 223 00:17:04,357 --> 00:17:06,568 ‫لكل منا واجبه.‬ 224 00:17:07,609 --> 00:17:09,112 ‫أنت قمت بواجبك، صحيح؟‬ 225 00:17:10,320 --> 00:17:11,906 ‫ماذا فعلت بـ"والتر"؟‬ 226 00:17:15,034 --> 00:17:17,244 ‫أفضّل سماع الأمر منك على سماعه من شخص آخر.‬ 227 00:17:17,996 --> 00:17:19,914 ‫القديس يستحيل أن يأمر بقتل ابنه.‬ 228 00:17:23,752 --> 00:17:25,420 ‫أنا مدمن كحول ولست مجرماً.‬ 229 00:17:32,927 --> 00:17:33,928 ‫أنا آسف.‬ 230 00:17:49,194 --> 00:17:50,528 ‫وحده الله يسامح.‬ 231 00:17:51,446 --> 00:17:52,781 ‫أطفئ جرس الإنذار.‬ 232 00:17:52,864 --> 00:17:54,365 ‫أطفئه أيها الوغد!‬ 233 00:17:55,825 --> 00:17:56,951 ‫هيا بنا!‬ 234 00:17:58,870 --> 00:18:00,079 ‫هيا يا رجل.‬ 235 00:18:06,836 --> 00:18:07,670 ‫انتظروني!‬ 236 00:18:08,129 --> 00:18:08,963 ‫مهلاً!‬ 237 00:18:09,380 --> 00:18:10,465 ‫مهلاً!‬ 238 00:18:48,837 --> 00:18:49,671 ‫ماذا حدث؟‬ 239 00:18:49,754 --> 00:18:51,381 ‫يُوجد شخصان، ويريدان أخذ أحدهم.‬ 240 00:19:26,332 --> 00:19:27,292 ‫أمي؟‬ 241 00:19:41,306 --> 00:19:42,181 ‫أمي.‬ 242 00:20:06,205 --> 00:20:08,708 ‫- توقّف! - إلى أين تذهب؟‬ 243 00:20:08,791 --> 00:20:10,835 ‫- اصمت! هيا بنا! - "والتر"!‬ 244 00:20:10,919 --> 00:20:13,796 ‫- اتركه الآن! "والتر"! - لا! دعه وشأنه!‬ 245 00:20:13,880 --> 00:20:14,923 ‫"فيرو"!‬ 246 00:20:15,757 --> 00:20:17,842 ‫لقد دخلوا. ابحثوا في كل مكان.‬ 247 00:20:40,615 --> 00:20:42,492 ‫الكل يسيرون من دون توقّف.‬ 248 00:20:43,785 --> 00:20:47,163 ‫وحين يصبحون جاهزين، فإنها تساعدهم على العبور إلى الجانب الآخر.‬ 249 00:20:49,582 --> 00:20:51,668 ‫لا أفهم ما يقولونه.‬ 250 00:20:54,128 --> 00:20:55,213 ‫يقولون حقيقتهم.‬ 251 00:20:58,007 --> 00:21:01,219 ‫الخوف هو ما يمنعك من فهمهم.‬ 252 00:21:02,553 --> 00:21:05,473 ‫الآن يمكنك أن تفهميني لأنك لست خائفة مني.‬ 253 00:21:06,849 --> 00:21:08,768 ‫كنت أبحث عنك منذ مدة.‬ 254 00:21:12,605 --> 00:21:14,565 ‫أنت من رأيتها في أحلامي، صحيح؟‬ 255 00:21:18,486 --> 00:21:20,905 ‫لا أريد الذهاب من دون أن تعرفي الحقيقة.‬ 256 00:21:24,283 --> 00:21:25,576 ‫هل تريدين أن تعرفي؟‬ 257 00:21:43,094 --> 00:21:44,220 ‫مع السلامة.‬ 258 00:21:45,263 --> 00:21:48,224 ‫ساعدي "والتر" وأخبريه بأنه قام بعمل رائع.‬ 259 00:21:51,978 --> 00:21:53,104 ‫يجب أن أذهب.‬ 260 00:21:54,689 --> 00:21:56,357 ‫لا أريدك أن تذهبي.‬ 261 00:21:58,401 --> 00:21:59,861 ‫أريد البقاء معك.‬ 262 00:21:59,944 --> 00:22:01,696 ‫أنا معك دائماً.‬ 263 00:22:02,405 --> 00:22:03,364 ‫دائماً.‬ 264 00:22:59,879 --> 00:23:00,713 ‫"آيلين"؟‬ 265 00:23:17,980 --> 00:23:19,232 ‫أنت جبان أيها الوغد!‬ 266 00:23:19,941 --> 00:23:20,775 ‫مهلاً!‬ 267 00:23:22,902 --> 00:23:24,529 ‫اتركوني بمفردي مع طفليّ.‬ 268 00:23:24,862 --> 00:23:26,072 ‫هذه مسألة عائلية.‬ 269 00:23:40,211 --> 00:23:41,712 ‫لم تنتحر أمي.‬ 270 00:23:47,510 --> 00:23:49,345 ‫أنت قتلتها.‬ 271 00:23:49,971 --> 00:23:51,514 ‫أيها الوغد!‬ 272 00:23:51,764 --> 00:23:53,015 ‫أنت قاتل.‬ 273 00:23:55,309 --> 00:23:57,436 ‫مات الروح الحارسة بسببك أيضاً.‬ 274 00:23:57,854 --> 00:23:59,313 ‫وماذا عن "فاكيرو"؟‬ 275 00:23:59,397 --> 00:24:01,482 ‫لولا "ماتياس" لكنت ميتاً أيضاً.‬ 276 00:24:04,402 --> 00:24:06,696 ‫كان مكتوباً أن يتم الأمر على هذا النحو.‬ 277 00:24:08,281 --> 00:24:09,532 ‫"لوردز" أخبرتني.‬ 278 00:24:11,284 --> 00:24:12,326 ‫رأت كل شيء.‬ 279 00:24:13,327 --> 00:24:14,871 ‫كانت تعرف مصيرها.‬ 280 00:24:17,748 --> 00:24:21,294 ‫لو لم أفعل ذلك، لما كان لك وجود.‬ 281 00:24:22,545 --> 00:24:24,005 ‫لما كنت من أنت عليه الآن.‬ 282 00:24:25,715 --> 00:24:26,924 ‫لما كنت تتمتعين بقواك.‬ 283 00:24:27,592 --> 00:24:29,010 ‫ألا تفهم؟‬ 284 00:24:30,178 --> 00:24:34,473 ‫لا يهم ما تفعله، ستبقى قاتلاً دائماً.‬ 285 00:24:40,980 --> 00:24:42,023 ‫ماذا تفعل؟‬ 286 00:24:43,024 --> 00:24:44,400 ‫دعنا نذهب بحال سبيلنا.‬ 287 00:24:44,483 --> 00:24:45,401 ‫لا.‬ 288 00:24:45,651 --> 00:24:47,987 ‫لا أستطيع. ستضعون نهاية لي ولهذا المكان.‬ 289 00:24:50,031 --> 00:24:51,365 ‫ماذا ستؤول إليه حالهم؟‬ 290 00:24:51,449 --> 00:24:52,992 ‫من سيعلّمهم‬ 291 00:24:53,075 --> 00:24:55,119 ‫أنه مهما ارتكبوا من أخطاء،‬ 292 00:24:56,287 --> 00:24:58,122 ‫فإنهم يستحقون فرصة دائماً؟‬ 293 00:25:00,082 --> 00:25:02,501 ‫لا يستحق البعض فرصة ثانية.‬ 294 00:25:05,755 --> 00:25:06,839 ‫أنت لا تعرفينني!‬ 295 00:25:06,923 --> 00:25:07,798 ‫لا!‬ 296 00:25:08,591 --> 00:25:12,929 ‫لا! "والتر"!‬ 297 00:25:20,686 --> 00:25:21,979 ‫أيها المجنون!‬ 298 00:25:23,231 --> 00:25:25,733 ‫تعرّضت لأصعب الامتحانات.‬ 299 00:25:31,614 --> 00:25:33,032 ‫أنا رجل جديد.‬ 300 00:27:00,786 --> 00:27:02,288 ‫"(إيب منديز): 10 يونيو، 1987"‬ 301 00:27:02,371 --> 00:27:03,956 ‫"(سيلفيا مارتن): 9 مارس"‬ 302 00:27:04,040 --> 00:27:05,166 ‫"(خافيير مارين): 9 أكتوبر"‬ 303 00:27:16,177 --> 00:27:17,178 ‫من هنا!‬ 304 00:27:25,061 --> 00:27:28,564 ‫"لم يُعثر عليهم"‬ 305 00:27:40,368 --> 00:27:41,952 ‫"(ماريسول مارتينيز): 4 مارس، 2002"‬ 306 00:28:06,685 --> 00:28:10,314 ‫"نشرة عاجلة: امرأة مفقودة"‬ 307 00:28:24,662 --> 00:28:26,497 ‫"الشرطة الفيدرالية"‬ 308 00:30:00,466 --> 00:30:01,467 ‫هيا!‬ 309 00:30:03,385 --> 00:30:04,345 ‫رائع!‬ 310 00:30:08,807 --> 00:30:09,683 ‫يا صاح...‬ 311 00:30:11,060 --> 00:30:12,186 ‫أجل، صحيح؟‬ 312 00:30:12,770 --> 00:30:15,523 ‫إنفاق النقود على الجعة لا يُعد قوة خارقة.‬ 313 00:30:16,315 --> 00:30:19,693 ‫لكن ترطيب أصدقائك كذلك يا "فيرو".‬ 314 00:30:20,444 --> 00:30:21,362 ‫هل تشعر بالعطش؟‬ 315 00:30:21,445 --> 00:30:22,446 ‫لا.‬ 316 00:30:22,530 --> 00:30:23,656 ‫أترين؟‬ 317 00:30:24,198 --> 00:30:25,866 ‫حسناً، ما هي قوتك الخارقة؟‬ 318 00:30:26,450 --> 00:30:29,703 ‫أولاً، تحسين ذوقك في الموسيقى.‬ 319 00:30:29,995 --> 00:30:31,205 ‫هذا واضح.‬ 320 00:30:31,288 --> 00:30:32,206 ‫مستحيل.‬ 321 00:30:33,499 --> 00:30:36,168 ‫كونك أفضل محقق وأسوأ...‬ 322 00:30:40,631 --> 00:30:44,760 ‫نعم. لا بد أن ذلك رائع ليلاً. رائع حقاً.‬ 323 00:30:47,805 --> 00:30:49,139 ‫الآن حان وقت التأنيب.‬ 324 00:31:05,531 --> 00:31:06,824 ‫هذه لا تُحتسب.‬ 325 00:31:10,077 --> 00:31:10,911 ‫لا.‬ 326 00:31:39,189 --> 00:31:40,107 ‫لا!‬ 327 00:31:42,026 --> 00:31:45,029 ‫تفضّلي. الآن.‬ 328 00:31:46,363 --> 00:31:48,198 ‫ها هي، خرجت من اللعبة يا "كالاكا".‬ 329 00:31:48,282 --> 00:31:49,199 ‫مستحيل!‬ 330 00:33:54,283 --> 00:33:56,285 ‫ترجمة باسل بشور‬ 331 00:33:56,368 --> 00:33:58,370 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن"‬