1 00:00:41,667 --> 00:00:44,378 Tu es l'une des nôtres, ma belle. 2 00:00:51,385 --> 00:00:52,553 Walter ! 3 00:01:14,867 --> 00:01:16,035 Messagerie vocale. 4 00:01:16,118 --> 00:01:19,413 L'appel sera facturé après le bip sonore. 5 00:01:20,831 --> 00:01:22,792 C'est vrai, on s'est disputés. 6 00:01:23,667 --> 00:01:25,628 C'était intense, mais… 7 00:01:27,254 --> 00:01:29,131 Walter ferait pas un truc pareil. 8 00:01:31,467 --> 00:01:33,176 Et où irait-il ? 9 00:01:36,138 --> 00:01:38,265 Il est peut-être avec sa collègue ? 10 00:01:38,348 --> 00:01:39,809 Au nouveau garage ? 11 00:01:40,392 --> 00:01:42,436 Il ne bosse pas dans un garage. 12 00:01:44,854 --> 00:01:45,689 Walter ! 13 00:01:48,400 --> 00:01:49,693 Walter ! 14 00:02:21,433 --> 00:02:22,852 Walter a disparu. 15 00:02:23,227 --> 00:02:24,853 Je dois parler à la terre. 16 00:02:24,937 --> 00:02:26,146 Jeune fille ! 17 00:02:27,940 --> 00:02:31,068 La terre t'a donné l'opportunité de lui parler, 18 00:02:31,151 --> 00:02:33,529 et tu as refusé. 19 00:02:35,656 --> 00:02:36,781 Et maintenant ? 20 00:02:38,409 --> 00:02:40,703 Je peux avoir une seconde chance ? 21 00:02:42,454 --> 00:02:45,749 Comme toute entité vivante, la terre a sa propre volonté. 22 00:02:46,750 --> 00:02:49,168 C'est elle qui va décider. 23 00:02:51,964 --> 00:02:54,758 La terre a toujours veillé sur toi. 24 00:02:56,093 --> 00:02:58,470 Réconcilie-toi avec elle. 25 00:03:42,473 --> 00:03:45,100 On dirait que la terre n'a pas voulu. 26 00:03:50,731 --> 00:03:52,066 Non ! 27 00:03:54,234 --> 00:03:55,361 Pourquoi ? 28 00:03:55,778 --> 00:03:57,988 Pourquoi ? 29 00:04:03,827 --> 00:04:05,204 Non ! 30 00:04:13,963 --> 00:04:14,838 Monsieur. 31 00:04:17,716 --> 00:04:19,760 - J'y vais ? - Non. 32 00:04:20,219 --> 00:04:22,429 Décale-toi. 33 00:04:23,305 --> 00:04:25,516 Apporte-lui une assiette. Nettoie. 34 00:04:31,730 --> 00:04:33,983 Viens, assieds-toi. 35 00:04:36,193 --> 00:04:37,194 Tu as faim ? 36 00:04:38,862 --> 00:04:39,780 Ça ne va pas ? 37 00:04:40,614 --> 00:04:41,824 Je me fais du souci. 38 00:04:41,907 --> 00:04:43,450 Walter me répond pas. 39 00:04:43,784 --> 00:04:46,120 Et ça fait deux jours qu'il n'est pas rentré. 40 00:04:46,412 --> 00:04:48,664 Il veut peut-être un peu de tranquillité. 41 00:04:50,207 --> 00:04:52,668 - Je dis ça car je l'ai vu hier. - Vraiment ? 42 00:04:52,960 --> 00:04:54,420 Pourquoi ? Il t'a dit quoi ? 43 00:04:54,878 --> 00:04:55,963 Rien, juste que… 44 00:04:56,046 --> 00:04:59,717 Il essaie de réorganiser sa vie. Il a besoin de réfléchir. 45 00:05:00,009 --> 00:05:01,093 Réfléchir à quoi ? 46 00:05:01,719 --> 00:05:02,636 J'en sais rien. 47 00:05:03,303 --> 00:05:04,430 Il m'a demandé… 48 00:05:05,305 --> 00:05:07,016 de m'occuper de toi. 49 00:05:07,099 --> 00:05:08,225 Il ne t'a rien dit ? 50 00:05:09,977 --> 00:05:11,562 Non, rien du tout. 51 00:05:13,063 --> 00:05:15,983 Écoute, Walter a 20 ans. 52 00:05:17,317 --> 00:05:19,278 Il veut vivre sa vie, c'est normal. 53 00:05:21,155 --> 00:05:23,365 Mais tu es ici chez toi. 54 00:05:24,241 --> 00:05:25,909 Tu aimes ton indépendance. 55 00:05:26,201 --> 00:05:27,870 Je n'essaie pas de te la retirer. 56 00:05:28,203 --> 00:05:29,747 Ça fait beaucoup, papa. 57 00:05:31,832 --> 00:05:34,209 J'ai une idée. Et si tu passais la nuit ici ? 58 00:05:34,293 --> 00:05:38,130 Et tu décideras… quand tu te sentiras prête. 59 00:05:41,133 --> 00:05:41,967 D'accord. 60 00:05:43,135 --> 00:05:44,178 Je vais y réfléchir. 61 00:05:53,103 --> 00:05:54,938 Fais-le disparaître. 62 00:05:55,856 --> 00:05:57,900 Complètement. C'est compris ? 63 00:05:58,192 --> 00:05:59,026 Oui, monsieur. 64 00:05:59,860 --> 00:06:01,153 Je peux le garder ? 65 00:06:01,528 --> 00:06:02,654 Il est cool. 66 00:06:02,738 --> 00:06:04,156 Non. Fais pas le con, mec. 67 00:06:04,782 --> 00:06:05,616 Pourquoi ? 68 00:06:06,200 --> 00:06:07,618 Il t'a rien coûté. 69 00:06:08,160 --> 00:06:09,453 C'est pas ça. 70 00:06:10,370 --> 00:06:12,289 Tu veux des problèmes ou quoi ? 71 00:06:18,754 --> 00:06:20,255 T'as fait quoi du corps ? 72 00:06:20,714 --> 00:06:23,050 T'es trop curieux. Occupe-toi de tes affaires. 73 00:06:26,595 --> 00:06:27,679 Garde ça pour toi. 74 00:06:29,431 --> 00:06:30,432 Merci, mec. 75 00:06:44,238 --> 00:06:45,197 Aylín. 76 00:06:46,532 --> 00:06:47,825 Pourquoi je te croirais ? 77 00:06:48,617 --> 00:06:50,577 J'ai aucune raison de te mentir. 78 00:06:51,120 --> 00:06:52,496 Mais Walter si. 79 00:06:52,746 --> 00:06:54,915 Il m'a pas dit qu'il cherchait Vaquero. 80 00:06:54,998 --> 00:06:56,542 Il essayait de te protéger. 81 00:06:58,502 --> 00:07:01,255 Il m'a dit qu'il en avait marre de veiller sur moi. 82 00:07:01,338 --> 00:07:02,714 Encore un mensonge. 83 00:07:04,049 --> 00:07:06,009 Walter m'a donné un bout de son cœur. 84 00:07:06,093 --> 00:07:08,428 L'autre s'inquiète de ton bien-être. 85 00:07:11,890 --> 00:07:14,560 Il ne m'a pas dit qu'il bossait à la décharge. 86 00:07:14,893 --> 00:07:16,186 Pourquoi ? 87 00:07:16,270 --> 00:07:17,354 Écoute-moi ! 88 00:07:17,437 --> 00:07:19,857 Walter est allé au foyer et n'est jamais revenu. 89 00:07:19,940 --> 00:07:20,899 Oui, je sais ! 90 00:07:21,150 --> 00:07:22,985 Raúl m'a dit qu'il voulait partir, 91 00:07:23,193 --> 00:07:25,070 et commencer une nouvelle vie. 92 00:07:25,821 --> 00:07:26,989 Avec toi, j'imagine. 93 00:07:27,906 --> 00:07:31,118 Tu crois que Walter serait parti sans rien te dire ? 94 00:07:32,202 --> 00:07:33,453 Il a trouvé Vaquero mort. 95 00:07:34,538 --> 00:07:35,956 Et il s'est rendu au foyer. 96 00:07:36,039 --> 00:07:37,082 Ils le détiennent. 97 00:07:38,625 --> 00:07:40,002 Tu crois que Raúl… 98 00:07:41,044 --> 00:07:41,879 Non. 99 00:07:41,962 --> 00:07:43,630 Non, Walter est son fils. 100 00:07:43,714 --> 00:07:45,215 Une chose est sûre. 101 00:07:45,674 --> 00:07:47,843 Walter est en danger. 102 00:07:59,146 --> 00:08:00,189 Calaca ! 103 00:08:02,149 --> 00:08:04,151 Walter est introuvable, 104 00:08:04,234 --> 00:08:05,986 Raúl doit le séquestrer au centre. 105 00:08:06,695 --> 00:08:08,197 Je peux pas perdre Walter. 106 00:09:13,470 --> 00:09:15,430 Je pense savoir où il est, 107 00:09:15,514 --> 00:09:18,141 mais faut qu'on trouve comment entrer. 108 00:09:18,225 --> 00:09:19,935 L'un des types avait son odeur. 109 00:09:20,018 --> 00:09:23,146 Une fois dedans, on traverse le hall d'entrée, 110 00:09:23,230 --> 00:09:25,440 jusqu'au fond, à gauche. 111 00:09:30,028 --> 00:09:32,155 Il m'a mené à la dernière porte à droite. 112 00:09:32,531 --> 00:09:35,158 Elle a un cadenas, mais je sais comment l'ouvrir. 113 00:09:35,242 --> 00:09:37,411 Je parie que Walter est là l'intérieur. 114 00:09:45,877 --> 00:09:46,920 J'ai un plan. 115 00:09:52,801 --> 00:09:54,303 Aidez-moi ! C'est mon frère. 116 00:09:54,386 --> 00:09:55,679 Je suis paumée. 117 00:09:55,762 --> 00:09:56,596 C'est un alcolo. 118 00:09:56,680 --> 00:09:58,265 - Sauvez-le. - Attendez. 119 00:09:58,348 --> 00:09:59,558 Je suis désespérée ! 120 00:09:59,641 --> 00:10:01,059 - Ouvrez-moi ! - D'accord. 121 00:10:01,852 --> 00:10:03,729 Je suis l'un d'entre vous. 122 00:10:04,646 --> 00:10:07,983 J'étais dans ce cercle avant d'entamer ce chemin. 123 00:10:16,992 --> 00:10:19,786 J'ai travaillé dur quotidiennement. 124 00:10:20,203 --> 00:10:23,540 Tous les jours, sans relâche. 125 00:10:24,708 --> 00:10:30,547 Et des années plus tard, une opportunité s'est présentée à moi. 126 00:10:30,630 --> 00:10:32,132 - Allez. - Tiens bon. 127 00:10:36,178 --> 00:10:37,262 Il est bourré. 128 00:10:43,602 --> 00:10:44,936 On a un nouvel arrivant. 129 00:10:45,687 --> 00:10:46,897 Ma fille est de retour. 130 00:10:46,980 --> 00:10:51,693 Et elle va renforcer les liens de cette famille et l'agrandir. 131 00:10:56,907 --> 00:10:57,783 Allons-y. 132 00:10:59,242 --> 00:11:01,745 Et vous faites partie de moi. 133 00:11:01,828 --> 00:11:02,829 On est une famille. 134 00:11:03,914 --> 00:11:05,624 Amen. 135 00:11:13,173 --> 00:11:14,424 Je me sens accompli. 136 00:11:15,008 --> 00:11:17,886 Vous le devriez aussi. 137 00:11:21,014 --> 00:11:21,848 Aylín ? 138 00:11:32,526 --> 00:11:34,986 Pardon, je ne voulais pas t'interrompre. 139 00:11:37,072 --> 00:11:37,989 Viens. 140 00:11:39,074 --> 00:11:41,326 Je leur parlais justement de toi. 141 00:11:42,244 --> 00:11:45,122 Voici mes filleuls, tes nouveaux frères. 142 00:11:45,539 --> 00:11:47,332 Vous connaissez déjà ma fille. 143 00:11:48,542 --> 00:11:49,668 Vous l'avez vue. 144 00:11:51,211 --> 00:11:54,756 Tout comme ma défunte femme, 145 00:11:54,840 --> 00:11:59,261 c'est une personne extraordinaire que Dieu a envoyée pour nous aider. 146 00:11:59,469 --> 00:12:02,472 Le séjour minimum est de quatre semaines. 147 00:12:03,348 --> 00:12:05,350 Une fois ici, il ne peut plus sortir. 148 00:12:05,434 --> 00:12:07,978 On va procéder à une fouille corporelle. 149 00:12:08,061 --> 00:12:11,857 On inspecte tous les orifices comme mesure anti-drogue. 150 00:12:12,023 --> 00:12:14,609 - Tu peux attendre dehors ? - Oui. 151 00:12:16,319 --> 00:12:18,363 - Réveille-toi. - Quoi ? 152 00:12:18,447 --> 00:12:19,573 - Debout. - Pourquoi ? 153 00:12:19,698 --> 00:12:22,033 Allez, lève-toi. On va te raser. 154 00:12:22,117 --> 00:12:23,160 Quoi ? Pourquoi ? 155 00:12:24,411 --> 00:12:26,246 Aujourd'hui est un jour spécial, 156 00:12:26,371 --> 00:12:29,040 car à partir d'aujourd'hui, Aylín et moi 157 00:12:29,541 --> 00:12:33,378 allons aider beaucoup de gens à retrouver leurs proches. 158 00:12:34,212 --> 00:12:37,674 Jusqu'à ce qu'un jour, on puisse aller se coucher 159 00:12:37,757 --> 00:12:41,094 tout en sachant qu'il ne reste plus aucun disparus. 160 00:12:44,431 --> 00:12:45,974 t'aurais pas dû faire ça. 161 00:12:51,563 --> 00:12:55,817 Il y a quelques mois, un stagiaire a disparu. 162 00:12:56,985 --> 00:12:58,695 Il est parti sans dire au revoir. 163 00:12:59,988 --> 00:13:02,324 Tu pourrais nous aider à le retrouver. 164 00:13:23,094 --> 00:13:24,012 Walter ? 165 00:13:24,888 --> 00:13:25,889 Vero ? 166 00:13:26,973 --> 00:13:28,934 T'en fais pas, on va te sortir de là. 167 00:13:32,270 --> 00:13:35,023 Vous foutez quoi ici ? Bande de petits fouineurs ! 168 00:13:35,106 --> 00:13:36,858 Calme-toi. 169 00:13:36,942 --> 00:13:38,985 - Laisse-nous une chance. - Pourquoi ? 170 00:13:39,069 --> 00:13:40,612 Du calme, mec. 171 00:13:41,655 --> 00:13:42,948 Laisse-moi partir. 172 00:13:44,824 --> 00:13:46,535 Détends-toi. 173 00:13:46,618 --> 00:13:47,702 Walter peut partir ? 174 00:13:47,786 --> 00:13:48,620 S'il te plaît. 175 00:13:48,745 --> 00:13:50,372 Si Santo voit que t'es en vie… 176 00:13:50,455 --> 00:13:53,375 Matías, tu sais que Raúl n'est pas un saint. 177 00:13:53,959 --> 00:13:55,627 Pourquoi ça m'arrive ? 178 00:13:56,753 --> 00:13:58,213 T'allais lui faire quoi ? 179 00:14:00,799 --> 00:14:04,052 Les mains sur la tête, écarte les jambes. 180 00:14:06,888 --> 00:14:08,390 Fais trois squats. 181 00:14:10,475 --> 00:14:12,602 Tu préfères une inspection manuelle ? 182 00:14:12,852 --> 00:14:14,521 J'ai vu ça. 183 00:14:14,729 --> 00:14:16,147 Tu n'es pas un meurtrier. 184 00:14:16,314 --> 00:14:17,816 Ta gueule. Tu restes ici. 185 00:14:19,568 --> 00:14:20,485 S'il te plaît. 186 00:14:23,780 --> 00:14:27,617 Si Walter est ici, c'est parce que tu veux le sauver. 187 00:14:30,537 --> 00:14:31,788 Tu n'es pas seul. 188 00:14:42,882 --> 00:14:45,051 Ce serait un beau geste de ta part. 189 00:14:47,262 --> 00:14:48,096 Oui. 190 00:14:50,307 --> 00:14:51,266 Tu vas bien ? 191 00:14:57,814 --> 00:15:01,234 Pas question. Allez vous faire foutre, bande de tarés ! 192 00:15:01,318 --> 00:15:02,527 Amen. 193 00:15:02,611 --> 00:15:05,238 Je vous emmerde, vous êtes malades ! 194 00:15:05,322 --> 00:15:06,823 Arrête de bouger. 195 00:15:06,948 --> 00:15:10,577 - Un problème ? - Il veut pas qu'on le rase. 196 00:15:10,660 --> 00:15:12,329 Je peux lui parler ? 197 00:15:17,542 --> 00:15:19,628 - Qu'y a-t-il ? - Ils veulent me raser. 198 00:15:19,711 --> 00:15:20,795 Joue le jeu. 199 00:15:23,757 --> 00:15:24,758 Walter ? 200 00:15:27,218 --> 00:15:30,972 On va te faire sortir d'ici, d'accord ? 201 00:15:31,431 --> 00:15:33,099 Je vais chercher des vêtements. 202 00:15:33,183 --> 00:15:34,059 D'accord. 203 00:15:35,769 --> 00:15:36,645 Ça va aller. 204 00:15:37,771 --> 00:15:38,980 Il y a un truc louche. 205 00:15:40,065 --> 00:15:41,691 Ton frère est pas ivre ! 206 00:15:41,775 --> 00:15:43,860 Si, il est bourré. 207 00:15:43,943 --> 00:15:45,070 Vas-y, souffle. 208 00:15:45,153 --> 00:15:46,571 - J'ai dessoûlé. - Souffle… 209 00:15:46,655 --> 00:15:47,530 Bougez pas. 210 00:15:47,614 --> 00:15:49,032 On libère quelqu'un d'ici. 211 00:15:49,115 --> 00:15:51,242 - Si vous bougez, ça finira mal. - Relaxe. 212 00:15:57,540 --> 00:15:58,540 Tu vas où ? 213 00:15:59,000 --> 00:16:00,126 Reste ici. 214 00:16:00,877 --> 00:16:03,421 Personne n'entre, personne ne sort ! 215 00:16:05,507 --> 00:16:07,342 Je peux pas le laisser avec lui. 216 00:16:07,425 --> 00:16:09,469 Faut qu'on parte. Vite. 217 00:16:10,720 --> 00:16:11,930 Avance. 218 00:16:48,133 --> 00:16:49,426 Où vas-tu avec ça ? 219 00:16:49,509 --> 00:16:50,760 C'est rien. 220 00:16:51,803 --> 00:16:53,179 L'alarme s'est déclenchée. 221 00:16:57,851 --> 00:16:59,602 Où est le corps de mon fils ? 222 00:17:04,357 --> 00:17:06,568 On doit tous faire notre part. 223 00:17:07,609 --> 00:17:09,112 T'as fait la tienne ? 224 00:17:10,320 --> 00:17:11,906 Qu'as-tu fait de Walter ? 225 00:17:15,034 --> 00:17:17,244 Je préfère que ça vienne de toi. 226 00:17:17,996 --> 00:17:19,914 Un saint ne tuerait pas son fils. 227 00:17:23,752 --> 00:17:25,420 Je suis un drogué, pas un tueur. 228 00:17:32,927 --> 00:17:33,928 Je suis désolé. 229 00:17:49,194 --> 00:17:50,528 Seul Dieu pardonne. 230 00:17:51,446 --> 00:17:52,781 Éteins l'alarme. 231 00:17:52,864 --> 00:17:54,365 Allez, éteins-la, putain ! 232 00:17:55,825 --> 00:17:56,951 Viens, allez ! 233 00:17:58,870 --> 00:18:00,079 Allez. 234 00:18:06,836 --> 00:18:07,670 Attends-moi ! 235 00:18:08,129 --> 00:18:08,963 Attendez ! 236 00:18:09,380 --> 00:18:10,465 Attendez ! 237 00:18:48,837 --> 00:18:49,671 C'était quoi ? 238 00:18:49,754 --> 00:18:51,381 Deux jeunes cherchent quelqu'un. 239 00:19:26,332 --> 00:19:27,292 Maman ? 240 00:19:41,306 --> 00:19:42,181 Maman. 241 00:20:06,205 --> 00:20:08,708 - Arrêtez-vous ! - Où allez-vous ? 242 00:20:08,791 --> 00:20:10,835 - Fermez-la ! - Walter ! 243 00:20:10,919 --> 00:20:13,796 - Lâchez-le ! - Non ! Laissez-le partir ! 244 00:20:13,880 --> 00:20:14,923 Vero ! 245 00:20:15,757 --> 00:20:17,842 Ils sont à l'intérieur. Fouillez partout. 246 00:20:40,615 --> 00:20:42,492 Ils marchent sans arrêt. 247 00:20:43,785 --> 00:20:47,163 Et quand ils sont prêts, elle les aide à traverser. 248 00:20:49,582 --> 00:20:51,668 Je ne comprends pas ce qu'ils disent. 249 00:20:54,128 --> 00:20:55,213 Leur vérité. 250 00:20:58,007 --> 00:21:01,219 La peur t'empêche de les comprendre. 251 00:21:02,553 --> 00:21:05,473 Tu me comprends car tu ne me crains pas. 252 00:21:06,849 --> 00:21:08,768 Ça fait longtemps que je te cherche. 253 00:21:12,605 --> 00:21:14,565 C'était toi dans mes rêves ? 254 00:21:18,486 --> 00:21:20,905 Je voulais te dire la vérité avant de partir. 255 00:21:24,283 --> 00:21:25,576 Tu veux l'entendre ? 256 00:21:43,094 --> 00:21:44,220 Sois prudente. 257 00:21:45,263 --> 00:21:48,224 Aide Walter, et dis-lui que je suis fière de lui. 258 00:21:51,978 --> 00:21:53,104 Je dois y aller. 259 00:21:54,689 --> 00:21:56,357 Non, ne pars pas. 260 00:21:58,401 --> 00:21:59,861 Reste avec moi. 261 00:21:59,944 --> 00:22:01,696 Je suis toujours avec toi. 262 00:22:02,405 --> 00:22:03,364 Toujours. 263 00:22:59,879 --> 00:23:00,713 Aylín ? 264 00:23:17,980 --> 00:23:19,232 Espèce de lâche ! 265 00:23:22,902 --> 00:23:24,529 Laissez-nous seuls. C'est… 266 00:23:24,862 --> 00:23:26,072 une affaire de famille. 267 00:23:40,211 --> 00:23:41,712 Ma mère ne s'est pas tuée. 268 00:23:47,510 --> 00:23:49,345 Tu l'as tuée. 269 00:23:49,971 --> 00:23:51,514 Fils de pute ! 270 00:23:51,764 --> 00:23:53,015 T'es un assassin. 271 00:23:55,309 --> 00:23:57,436 Et Nahual est mort par ta faute. 272 00:23:57,854 --> 00:23:59,313 Et Vaquero, alors ? 273 00:23:59,397 --> 00:24:01,482 Sans Matías, je serais mort aussi. 274 00:24:04,402 --> 00:24:06,696 Tout était écrit. C'était censé arriver. 275 00:24:08,281 --> 00:24:09,532 Lourdes me l'avait dit. 276 00:24:11,284 --> 00:24:12,326 Elle avait tout vu. 277 00:24:13,327 --> 00:24:14,871 Elle connaissait son destin. 278 00:24:17,790 --> 00:24:21,335 Si je ne l'avais pas fait… tu n'existerais pas. 279 00:24:22,587 --> 00:24:24,046 Tu ne serais pas qui tu es. 280 00:24:25,756 --> 00:24:26,966 Tu n'aurais pas de don. 281 00:24:27,592 --> 00:24:29,010 Ouvre les yeux. 282 00:24:30,219 --> 00:24:34,515 Peu importe ce que tu fais, tu seras toujours un assassin. 283 00:24:40,980 --> 00:24:42,023 Que fais-tu ? 284 00:24:43,065 --> 00:24:44,442 Laisse-nous partir. 285 00:24:44,525 --> 00:24:45,443 Non. 286 00:24:45,693 --> 00:24:48,029 Vous feriez fermer cet endroit. 287 00:24:50,031 --> 00:24:51,365 Que deviendraient-ils ? 288 00:24:51,449 --> 00:24:52,992 Qui va leur apprendre 289 00:24:53,117 --> 00:24:55,161 que peu importe leurs erreurs, 290 00:24:56,287 --> 00:24:58,122 ils méritent une deuxième chance ? 291 00:25:00,124 --> 00:25:02,543 Certains n'en méritent pas. 292 00:25:05,796 --> 00:25:06,881 Tu me connais pas ! 293 00:25:06,964 --> 00:25:07,840 Non ! 294 00:25:08,633 --> 00:25:12,970 Non ! Walter ! 295 00:25:20,686 --> 00:25:21,979 T'es complètement taré ! 296 00:25:23,272 --> 00:25:25,775 J'ai dû vivre des épreuves éprouvantes. 297 00:25:31,656 --> 00:25:33,074 Je suis un nouvel homme. 298 00:27:16,218 --> 00:27:17,219 Par ici ! 299 00:27:25,102 --> 00:27:28,606 INTROUVABLE 300 00:28:06,685 --> 00:28:10,314 URGENT FEMME DISPARUE 301 00:30:00,508 --> 00:30:01,509 Allez ! 302 00:30:03,427 --> 00:30:04,386 Ouais ! 303 00:30:08,807 --> 00:30:09,683 Ouais ! 304 00:30:11,101 --> 00:30:12,228 Carrément ! 305 00:30:12,811 --> 00:30:15,564 Acheter des bières, c'est pas un super-pouvoir. 306 00:30:16,357 --> 00:30:19,735 Mais s'assurer que tes amis sont hydratés, c'en est un. 307 00:30:20,486 --> 00:30:21,403 T'as soif ? 308 00:30:21,487 --> 00:30:22,488 Non. 309 00:30:22,571 --> 00:30:23,697 Tu vois ? 310 00:30:24,198 --> 00:30:25,866 C'est quoi ton pouvoir ? 311 00:30:26,492 --> 00:30:29,745 Déjà, t'aider à revoir tes goûts musicaux. 312 00:30:30,037 --> 00:30:31,247 Forcément. 313 00:30:31,330 --> 00:30:32,248 N'importe quoi ! 314 00:30:33,499 --> 00:30:36,168 Être le meilleur détective et un des pires… 315 00:30:40,631 --> 00:30:44,760 Ouais. Eh bien, ça doit être une super soirée, vraiment. 316 00:30:47,805 --> 00:30:49,139 Ça balance. 317 00:31:05,573 --> 00:31:06,865 Ça, ça compte pas. 318 00:31:10,077 --> 00:31:10,911 Non. 319 00:31:39,231 --> 00:31:40,149 Non ! 320 00:31:42,067 --> 00:31:45,070 Allez, vas-y. Maintenant. 321 00:31:46,405 --> 00:31:48,240 Voilà, t'as perdu, Calaca. 322 00:31:48,324 --> 00:31:49,241 Y a pas moyen ! 323 00:33:54,283 --> 00:33:56,285 Sous-titres : Mathilde Mazé 324 00:33:56,368 --> 00:33:58,370 Supervision créative Anouch Danielian