1 00:00:41,667 --> 00:00:44,378 ‫זכרי שאת אחת מאיתנו, יקירתי.‬ 2 00:00:51,385 --> 00:00:52,553 ‫וולטר!‬ 3 00:01:14,867 --> 00:01:16,035 ‫תא קולי.‬ 4 00:01:16,118 --> 00:01:19,413 ‫חיובים יחלו לאחר הצליל הבא.‬ 5 00:01:20,831 --> 00:01:22,792 ‫למען האמת, רבנו.‬ 6 00:01:23,667 --> 00:01:25,628 ‫זה היה אינטנסיבי, אבל...‬ 7 00:01:27,254 --> 00:01:29,131 ‫וולטר לעולם לא יעשה את זה.‬ 8 00:01:31,467 --> 00:01:33,176 ‫לאן הוא ילך בכלל?‬ 9 00:01:36,138 --> 00:01:38,265 ‫אולי הוא עם הבחורה שהוא עובד איתה?‬ 10 00:01:38,348 --> 00:01:39,809 ‫במוסך החדש?‬ 11 00:01:40,392 --> 00:01:42,436 ‫הוא לא עובד במוסך.‬ 12 00:01:44,854 --> 00:01:45,689 ‫וולטר!‬ 13 00:01:48,400 --> 00:01:49,693 ‫וולטר!‬ 14 00:02:21,433 --> 00:02:22,852 ‫וולטר נעדר.‬ 15 00:02:23,227 --> 00:02:24,853 ‫אני צריכה לדבר עם האדמה.‬ 16 00:02:24,937 --> 00:02:26,146 ‫ילדה.‬ 17 00:02:27,940 --> 00:02:31,068 ‫האדמה נתנה לך הזדמנות לדבר אליה,‬ 18 00:02:31,151 --> 00:02:33,529 ‫ואמרת לה, "לא, תודה".‬ 19 00:02:35,656 --> 00:02:36,781 ‫ועכשיו?‬ 20 00:02:38,409 --> 00:02:40,703 ‫לא אוכל לבקש הזדמנות שנייה?‬ 21 00:02:42,454 --> 00:02:45,749 ‫לאדמה, כמו לכל הדברים החיים, יש רצון משלה,‬ 22 00:02:46,750 --> 00:02:49,168 ‫אבל זו ההחלטה שלה.‬ 23 00:02:51,964 --> 00:02:54,758 ‫האדמה תמיד דאגה לך.‬ 24 00:02:56,093 --> 00:02:58,470 ‫השלימי עם זה.‬ 25 00:03:42,473 --> 00:03:45,100 ‫נראה שהאדמה אמרה לא.‬ 26 00:03:50,731 --> 00:03:52,066 ‫לא!‬ 27 00:03:52,816 --> 00:03:53,734 ‫לא!‬ 28 00:03:54,234 --> 00:03:55,361 ‫למה?‬ 29 00:03:55,778 --> 00:03:57,988 ‫למה? למה?‬ 30 00:04:03,827 --> 00:04:05,204 ‫לא!‬ 31 00:04:13,963 --> 00:04:14,838 ‫אדוני.‬ 32 00:04:17,716 --> 00:04:19,760 ‫- שאקום? - לא, לא.‬ 33 00:04:20,219 --> 00:04:22,429 ‫היי, זוז.‬ 34 00:04:23,305 --> 00:04:25,516 ‫תביא עוד ארוחת בוקר. תנקה.‬ 35 00:04:31,730 --> 00:04:33,983 ‫בבקשה, שבי.‬ 36 00:04:36,193 --> 00:04:37,194 ‫את רעבה?‬ 37 00:04:38,862 --> 00:04:39,780 ‫מה קרה?‬ 38 00:04:40,614 --> 00:04:41,824 ‫אני מודאגת ממש.‬ 39 00:04:41,907 --> 00:04:43,450 ‫וולטר לא עונה לטלפון.‬ 40 00:04:43,784 --> 00:04:46,120 ‫עברו יומיים והוא עוד לא חזר הביתה כדי לישון.‬ 41 00:04:46,412 --> 00:04:48,664 ‫לא כולם רוצים שימצאו אותם, איילין.‬ 42 00:04:50,207 --> 00:04:52,668 ‫- אני אומר זאת כי ראיתי אותו אתמול. - באמת?‬ 43 00:04:52,960 --> 00:04:54,420 ‫למה? מה הוא אמר לך?‬ 44 00:04:54,878 --> 00:04:55,963 ‫כלום, רק...‬ 45 00:04:56,046 --> 00:04:59,717 ‫שהוא תכנן לארגן מחדש את החיים שלו, ושהוא צריך זמן כדי לחשוב.‬ 46 00:05:00,009 --> 00:05:01,093 ‫לחשוב על מה?‬ 47 00:05:01,719 --> 00:05:02,636 ‫אני לא יודע.‬ 48 00:05:03,303 --> 00:05:04,430 ‫הוא ביקש ממני ל...‬ 49 00:05:05,305 --> 00:05:07,016 ‫לשמור עלייך, לדאוג לך.‬ 50 00:05:07,099 --> 00:05:08,225 ‫חשבתי שהוא אמר לך.‬ 51 00:05:09,977 --> 00:05:11,562 ‫לא, הוא לא אמר לי כלום.‬ 52 00:05:13,063 --> 00:05:15,983 ‫תראי, וולטר בן 20.‬ 53 00:05:17,317 --> 00:05:19,278 ‫זה נורמלי שהוא ירצה לחיות את חייו.‬ 54 00:05:21,155 --> 00:05:23,365 ‫אבל את יודעת שיש לך בית כאן.‬ 55 00:05:24,241 --> 00:05:25,909 ‫אני יודע שאת עצמאית מאוד.‬ 56 00:05:26,201 --> 00:05:27,870 ‫אני לא רוצה לקחת את זה ממך.‬ 57 00:05:28,203 --> 00:05:29,747 ‫אני לא יודעת, אבא.‬ 58 00:05:31,832 --> 00:05:34,209 ‫אולי... אולי תישארי ללילה אחד?‬ 59 00:05:34,293 --> 00:05:38,130 ‫תוכלי לקבל את ההחלטה שלך כאן... מתי שתרצי.‬ 60 00:05:41,133 --> 00:05:41,967 ‫אוקיי.‬ 61 00:05:43,135 --> 00:05:44,178 ‫אחשוב על זה.‬ 62 00:05:53,103 --> 00:05:54,938 ‫ודא שלא יישאר כלום.‬ 63 00:05:55,856 --> 00:05:57,900 ‫ואני מתכוון, כלום, אתה מבין?‬ 64 00:05:58,192 --> 00:05:59,026 ‫כן, אדוני.‬ 65 00:05:59,860 --> 00:06:01,153 ‫אולי אקח את הטלפון שלו?‬ 66 00:06:01,528 --> 00:06:02,654 ‫הוא מגניב יותר משלי.‬ 67 00:06:02,738 --> 00:06:04,156 ‫אל תהיה טיפש. אסור לך.‬ 68 00:06:04,782 --> 00:06:05,616 ‫למה לא?‬ 69 00:06:06,200 --> 00:06:07,618 ‫הוא לא עלה לך כלום.‬ 70 00:06:08,160 --> 00:06:09,453 ‫זה לא העניין.‬ 71 00:06:10,370 --> 00:06:12,289 ‫אתה רוצה להסתבך בצרות או מה?‬ 72 00:06:18,754 --> 00:06:20,255 ‫מה עשית עם הגופה?‬ 73 00:06:20,714 --> 00:06:23,050 ‫יש לך הרבה שאלות, לא? תתעסק בעניינים שלך.‬ 74 00:06:26,595 --> 00:06:27,679 ‫אף מילה.‬ 75 00:06:29,431 --> 00:06:30,432 ‫תודה, אחי.‬ 76 00:06:44,238 --> 00:06:45,197 ‫איילין.‬ 77 00:06:46,532 --> 00:06:47,825 ‫למה שאאמין לך?‬ 78 00:06:48,617 --> 00:06:50,577 ‫כי אין לי סיבה לשקר לך.‬ 79 00:06:51,120 --> 00:06:52,496 ‫נראה שלוולטר יש סיבה.‬ 80 00:06:52,746 --> 00:06:54,915 ‫למה הוא לא אמר שחיפש אחרי ואקרו?‬ 81 00:06:54,998 --> 00:06:56,542 ‫כי הוא הגן עלייך.‬ 82 00:06:58,502 --> 00:07:01,255 ‫בפעם האחרונה שהתראינו, הוא אמר שנמאס לו לדאוג לי.‬ 83 00:07:01,338 --> 00:07:02,714 ‫אז הוא שיקר לך שוב.‬ 84 00:07:04,049 --> 00:07:06,009 ‫אני מכירה רק חלק אחד מהלב של וולטר.‬ 85 00:07:06,093 --> 00:07:08,428 ‫השאר עסוק בלהגן עלייך.‬ 86 00:07:11,890 --> 00:07:14,560 ‫אז למה הוא לא סיפר לי שהוא עובד במגרש הגרוטאות?‬ 87 00:07:14,893 --> 00:07:16,186 ‫למה הוא לא סיפר לי כלום?‬ 88 00:07:16,270 --> 00:07:17,354 ‫תקשיבי לי!‬ 89 00:07:17,437 --> 00:07:19,857 ‫וולטר הלך למרכז הגמילה, ולא חזר.‬ 90 00:07:19,940 --> 00:07:20,899 ‫כן, אני יודעת.‬ 91 00:07:21,150 --> 00:07:22,985 ‫ראול אמר שהוא הלך להיפרד ממנו.‬ 92 00:07:23,193 --> 00:07:25,070 ‫לומר לו שהוא רוצה להתחיל חיים חדשים.‬ 93 00:07:25,821 --> 00:07:26,989 ‫אני מניחה שאיתך.‬ 94 00:07:27,906 --> 00:07:31,118 ‫את חושבת שוולטר יעזוב אותך, ובלי לספר לך?‬ 95 00:07:32,202 --> 00:07:33,453 ‫הוא מצא את ואקרו מת,‬ 96 00:07:34,538 --> 00:07:35,956 ‫ואז הוא הלך למרכז גמילה.‬ 97 00:07:36,039 --> 00:07:37,082 ‫הם מחזיקים אותו שם.‬ 98 00:07:38,625 --> 00:07:40,002 ‫את חושבת שראול...‬ 99 00:07:41,044 --> 00:07:41,879 ‫לא.‬ 100 00:07:41,962 --> 00:07:43,630 ‫לא, וולטר הוא הבן שלו.‬ 101 00:07:43,714 --> 00:07:45,215 ‫אני יודעת רק דבר אחד.‬ 102 00:07:45,674 --> 00:07:47,843 ‫משהו פה אומר לי שוולטר נמצא בסכנה.‬ 103 00:07:59,146 --> 00:08:00,189 ‫קלאקה!‬ 104 00:08:02,149 --> 00:08:04,151 ‫וולטר נעלם. אנחנו חייבות עזרה.‬ 105 00:08:04,234 --> 00:08:05,986 ‫ראול בטח מחזיק בו במרכז הגמילה.‬ 106 00:08:06,695 --> 00:08:08,197 ‫אני לא יכולה לאבד את וולטר.‬ 107 00:09:13,470 --> 00:09:15,430 ‫אני אולי יודע איפה מחזיקים בוולטר,‬ 108 00:09:15,514 --> 00:09:18,141 ‫אבל קודם כול, אנחנו צריכים להבין איך להיכנס.‬ 109 00:09:18,225 --> 00:09:19,935 ‫לאחד מהבריונים היה ריח דומה לשלו.‬ 110 00:09:20,018 --> 00:09:23,146 ‫ברגע שניכנס, נחצה את כל המסדרון הזה,‬ 111 00:09:23,230 --> 00:09:25,440 ‫עד שנעקוף כל הדרך משמאל.‬ 112 00:09:30,028 --> 00:09:32,155 ‫עקבתי אחריו עד לדלת האחרונה שמימין.‬ 113 00:09:32,531 --> 00:09:35,158 ‫היא הייתה נעולה אבל אני יודע איך לפתוח אותה.‬ 114 00:09:35,242 --> 00:09:37,411 ‫אני בטוח שוולטר נמצא שם.‬ 115 00:09:45,877 --> 00:09:46,920 ‫יש לי תוכנית.‬ 116 00:09:52,801 --> 00:09:54,303 ‫בבקשה תעזרו לי. זה אח שלי.‬ 117 00:09:54,386 --> 00:09:55,679 ‫- חכי. - מה לעשות?‬ 118 00:09:55,762 --> 00:09:56,596 ‫הוא תמיד שיכור.‬ 119 00:09:56,680 --> 00:09:58,265 ‫- אולי תצילו אותו. - מה קרה?‬ 120 00:09:58,348 --> 00:09:59,558 ‫אתה מוכן... אני נואשת!‬ 121 00:09:59,641 --> 00:10:01,059 ‫- תוכל לפתוח, בבקשה? - כן.‬ 122 00:10:01,852 --> 00:10:03,729 ‫זכרו שאני אחד מכם.‬ 123 00:10:04,646 --> 00:10:07,983 ‫פעם ישבתי שם, לפני שיצאתי לדרך הזו.‬ 124 00:10:16,992 --> 00:10:19,786 ‫רק עבדתי כל היום.‬ 125 00:10:20,203 --> 00:10:23,540 ‫כל יום, בלי לנוח.‬ 126 00:10:24,708 --> 00:10:30,547 ‫ואחרי הרבה שנים, נקרתה בפניי הזדמנות.‬ 127 00:10:30,630 --> 00:10:32,132 ‫- קדימה. - רגע.‬ 128 00:10:36,178 --> 00:10:37,262 ‫הוא בהנגאובר.‬ 129 00:10:43,602 --> 00:10:44,936 ‫יש לנו אורח חדש.‬ 130 00:10:45,687 --> 00:10:46,897 ‫הבת שלי חזרה,‬ 131 00:10:46,980 --> 00:10:51,693 ‫והיא עומדת להגדיל ולחזק את המשפחה הזאת.‬ 132 00:10:56,907 --> 00:10:57,783 ‫קדימה.‬ 133 00:10:59,242 --> 00:11:01,745 ‫וכולכם חלק ממני.‬ 134 00:11:01,828 --> 00:11:02,829 ‫אתם המשפחה שלי.‬ 135 00:11:03,914 --> 00:11:05,624 ‫בתום לב.‬ 136 00:11:13,173 --> 00:11:14,424 ‫אני מרגיש שלם היום,‬ 137 00:11:15,008 --> 00:11:17,886 ‫וגם אתם צריכים להרגיש שלמים.‬ 138 00:11:21,014 --> 00:11:21,848 ‫איילין?‬ 139 00:11:32,526 --> 00:11:34,986 ‫סליחה, לא התכוונתי להפריע.‬ 140 00:11:37,072 --> 00:11:37,989 ‫רואה?‬ 141 00:11:39,074 --> 00:11:41,326 ‫בדיוק סיפרתי להם עלייך.‬ 142 00:11:42,244 --> 00:11:45,122 ‫בני הסנדקות שלי, שהם האחים החדשים שלך.‬ 143 00:11:45,539 --> 00:11:47,332 ‫זו הבת שלי, אתם כבר מכירים אותה.‬ 144 00:11:48,542 --> 00:11:49,668 ‫ראיתם אותה.‬ 145 00:11:51,211 --> 00:11:54,756 ‫בדיוק כמו אשתי המנוחה,‬ 146 00:11:54,840 --> 00:11:59,261 ‫היא אדם מיוחד מאוד שאלוהים שלח הנה לעזור לנו.‬ 147 00:11:59,469 --> 00:12:02,472 ‫המינימום הנדרש הוא להישאר כאן ארבעה שבועות.‬ 148 00:12:03,348 --> 00:12:05,350 ‫ברגע שהוא בפנים, הוא לא יכול לעזוב.‬ 149 00:12:05,434 --> 00:12:07,978 ‫אנחנו נבצע בדיקה גופנית.‬ 150 00:12:08,061 --> 00:12:11,857 ‫אנחנו מבצעים בדיקת נקבים כדי למנוע כניסת סמים.‬ 151 00:12:12,023 --> 00:12:14,609 ‫- תוכלי להמתין בחוץ, בבקשה? - כן.‬ 152 00:12:16,319 --> 00:12:18,363 ‫- אחי, קום. - מה?‬ 153 00:12:18,447 --> 00:12:19,573 ‫- קום, אחי. - למה?‬ 154 00:12:19,698 --> 00:12:22,033 ‫קדימה, עמוד. אנחנו נגלח אותך.‬ 155 00:12:22,117 --> 00:12:23,160 ‫חרא. למה?‬ 156 00:12:24,411 --> 00:12:26,246 ‫היום הוא יום מיוחד מאוד,‬ 157 00:12:26,371 --> 00:12:29,040 ‫כי החל מהיום, איילין ואני‬ 158 00:12:29,541 --> 00:12:33,378 ‫נעזור להרבה אנשים למצוא את יקיריהם.‬ 159 00:12:34,212 --> 00:12:37,674 ‫עד שיום אחד, נוכל ללכת לישון‬ 160 00:12:37,757 --> 00:12:41,094 ‫בידיעה שאף אדם לא יחסר לאיש.‬ 161 00:12:44,431 --> 00:12:45,974 ‫אסור היה לך לעשות את זה.‬ 162 00:12:51,563 --> 00:12:55,817 ‫לפני כמה חודשים, מתמחה שגר פה, נעלם.‬ 163 00:12:56,985 --> 00:12:58,695 ‫הוא עזב בלי להיפרד.‬ 164 00:12:59,988 --> 00:13:02,324 ‫אולי תוכל לעזור לנו למצוא אותו.‬ 165 00:13:23,094 --> 00:13:24,012 ‫וולטר?‬ 166 00:13:24,888 --> 00:13:25,889 ‫ורו?‬ 167 00:13:26,973 --> 00:13:28,934 ‫אל תדאג, אנחנו נוציא אותך מכאן.‬ 168 00:13:32,270 --> 00:13:35,023 ‫מה אתם עושים פה, לעזאזל? ילדים מזוינים!‬ 169 00:13:35,106 --> 00:13:36,858 ‫תירגע, אחי. תירגע.‬ 170 00:13:36,942 --> 00:13:38,985 ‫- תן לנו הזדמנות ל... - לעשות מה?‬ 171 00:13:39,069 --> 00:13:40,612 ‫תירגע, אחי.‬ 172 00:13:41,655 --> 00:13:42,948 ‫תן לי ללכת איתם.‬ 173 00:13:44,824 --> 00:13:46,535 ‫תירגע, אחי.‬ 174 00:13:46,618 --> 00:13:47,702 ‫אסור לוולטר לעזוב.‬ 175 00:13:47,786 --> 00:13:48,620 ‫בבקשה.‬ 176 00:13:48,745 --> 00:13:50,372 ‫אם סנטו יגלה שהוא עוד בחיים...‬ 177 00:13:50,455 --> 00:13:53,375 ‫מתיאס, אחי, אתה יודע שראול לא קדוש.‬ 178 00:13:53,959 --> 00:13:55,627 ‫למה זה קורה לי?‬ 179 00:13:56,753 --> 00:13:58,213 ‫מה עמדת לעשות לו?‬ 180 00:14:00,799 --> 00:14:04,052 ‫ידיים על הראש, רגליים בפישוק.‬ 181 00:14:06,888 --> 00:14:08,390 ‫תעשה שלושה תרגילי כריעה.‬ 182 00:14:10,475 --> 00:14:12,602 ‫אתה מעדיף בדיקה ידנית או מה?‬ 183 00:14:12,852 --> 00:14:14,521 ‫ראיתי את הפנים שלך, אחי.‬ 184 00:14:14,729 --> 00:14:16,147 ‫אתה לא רוצח.‬ 185 00:14:16,314 --> 00:14:17,816 ‫שתוק. אסור לכם ללכת.‬ 186 00:14:19,568 --> 00:14:20,485 ‫בבקשה.‬ 187 00:14:23,780 --> 00:14:27,617 ‫אם וולטר עדיין פה, זה משום שאתה רוצה להציל אותו.‬ 188 00:14:30,537 --> 00:14:31,788 ‫אתה לא לבד.‬ 189 00:14:42,882 --> 00:14:45,051 ‫זו תהיה מחווה יפה מצדך.‬ 190 00:14:47,262 --> 00:14:48,096 ‫כן.‬ 191 00:14:50,307 --> 00:14:51,266 ‫את בסדר?‬ 192 00:14:57,814 --> 00:15:01,234 ‫- רק את הפאות... - לא, לכו תזדיינו, משוגעים!‬ 193 00:15:01,318 --> 00:15:02,527 ‫היי, אנחנו באים בטוב.‬ 194 00:15:02,611 --> 00:15:05,238 ‫- שיזדיין הרצון הטוב שלכם, משוגעים! - היי.‬ 195 00:15:05,322 --> 00:15:06,823 ‫היי, אל תזוז.‬ 196 00:15:06,948 --> 00:15:10,577 ‫- הכול טוב? היי, מה קורה פה? - הוא לא רוצה שנגלח את הראש שלו.‬ 197 00:15:10,660 --> 00:15:12,329 ‫אוכל לדבר איתו, בבקשה?‬ 198 00:15:17,542 --> 00:15:19,628 ‫- מה קרה? - הם רוצים לתקוף אותי.‬ 199 00:15:19,711 --> 00:15:20,795 ‫פשוט תשלים עם זה.‬ 200 00:15:23,757 --> 00:15:24,758 ‫וולטר?‬ 201 00:15:27,218 --> 00:15:30,972 ‫אחי. אנחנו מוציאים אותך מכאן, טוב?‬ 202 00:15:31,431 --> 00:15:33,099 ‫אני אביא בגדים, טוב? אל תזוזו.‬ 203 00:15:33,183 --> 00:15:34,059 ‫כן, אחי.‬ 204 00:15:35,769 --> 00:15:36,645 ‫תירגע.‬ 205 00:15:37,771 --> 00:15:38,980 ‫משהו פה מוזר.‬ 206 00:15:40,065 --> 00:15:41,691 ‫אחיך לא שיכור, נכון?‬ 207 00:15:41,775 --> 00:15:43,860 ‫הוא כן. הוא שפוך.‬ 208 00:15:43,943 --> 00:15:45,070 ‫בוא נראה. תנשוף עליי.‬ 209 00:15:45,153 --> 00:15:46,571 ‫- כמעט עבר לי. - תנשוף.‬ 210 00:15:46,655 --> 00:15:47,530 ‫שאף אחד לא יזוז.‬ 211 00:15:47,614 --> 00:15:49,032 ‫אנחנו מוציאים מכאן מישהו,‬ 212 00:15:49,115 --> 00:15:51,242 ‫- ואם תזוזו, תיפגעו. - היי, תירגעי.‬ 213 00:15:57,540 --> 00:15:58,540 ‫לאן אתה הולך?‬ 214 00:15:59,000 --> 00:16:00,126 ‫אל תזוזי.‬ 215 00:16:00,877 --> 00:16:03,421 ‫אף אחד לא נכנס, אף אחד לא יוצא!‬ 216 00:16:05,507 --> 00:16:07,342 ‫אני לא יכול להשאיר אותו איתו.‬ 217 00:16:07,425 --> 00:16:09,469 ‫חייבים לזוז, מהר.‬ 218 00:16:10,720 --> 00:16:11,930 ‫זוזו, קדימה.‬ 219 00:16:48,133 --> 00:16:49,426 ‫לאן אתה הולך עם זה?‬ 220 00:16:49,509 --> 00:16:50,760 ‫זה שום דבר.‬ 221 00:16:51,803 --> 00:16:53,179 ‫למה האזעקה פועלת?‬ 222 00:16:57,851 --> 00:16:59,602 ‫מה עשית עם הגופה של הבן שלי?‬ 223 00:17:04,357 --> 00:17:06,568 ‫כל אחד מאיתנו צריך לעשות את חלקו.‬ 224 00:17:07,609 --> 00:17:09,112 ‫אתה עשית את החלק שלך, נכון?‬ 225 00:17:10,320 --> 00:17:11,906 ‫מה עשית עם וולטר?‬ 226 00:17:15,034 --> 00:17:17,244 ‫אעדיף לשמוע את זה ממך ולא ממישהו אחר.‬ 227 00:17:17,996 --> 00:17:19,914 ‫אדם קדוש לא היה דורש להרוג את בנו.‬ 228 00:17:23,752 --> 00:17:25,420 ‫אני מכור, לא בריון.‬ 229 00:17:32,927 --> 00:17:33,928 ‫אני מצטער.‬ 230 00:17:49,194 --> 00:17:50,528 ‫רק אלוהים סולח.‬ 231 00:17:51,446 --> 00:17:52,781 ‫כבה את הדבר הזה.‬ 232 00:17:52,864 --> 00:17:54,365 ‫כבה את זה, בן זונה. כבה!‬ 233 00:17:55,825 --> 00:17:56,951 ‫קדימה!‬ 234 00:17:58,870 --> 00:18:00,079 ‫קדימה, אחי.‬ 235 00:18:06,836 --> 00:18:07,670 ‫חכו לי!‬ 236 00:18:08,129 --> 00:18:08,963 ‫חכו!‬ 237 00:18:09,380 --> 00:18:10,465 ‫חכו!‬ 238 00:18:48,837 --> 00:18:49,671 ‫מה קרה?‬ 239 00:18:49,754 --> 00:18:51,381 ‫הם שניים. הם רוצים לקחת מישהו.‬ 240 00:19:26,332 --> 00:19:27,292 ‫אימא?‬ 241 00:19:41,306 --> 00:19:42,181 ‫אימא.‬ 242 00:20:06,205 --> 00:20:08,708 ‫- עצרו! - לאן אתם הולכים?‬ 243 00:20:08,791 --> 00:20:10,835 ‫- תשתקו! - וולטר! וולטר!‬ 244 00:20:10,919 --> 00:20:13,796 ‫- שחררו אותו עכשיו! וולטר! - לא, עזבו אותו!‬ 245 00:20:13,880 --> 00:20:14,923 ‫ורו! ורו!‬ 246 00:20:15,757 --> 00:20:17,842 ‫הם נכנסו. חפשו בכל מקום.‬ 247 00:20:40,615 --> 00:20:42,492 ‫כולם הולכים והולכים.‬ 248 00:20:43,785 --> 00:20:47,163 ‫וכאשר הם מוכנים, היא עוזרת להם לחצות לצד השני.‬ 249 00:20:49,582 --> 00:20:51,668 ‫אני לא מבינה מה הם אומרים.‬ 250 00:20:54,128 --> 00:20:55,213 ‫את האמת שלהם.‬ 251 00:20:58,007 --> 00:21:01,219 ‫הפחד הוא מה שמונע ממך להבין אותם.‬ 252 00:21:02,553 --> 00:21:05,473 ‫עכשיו את מסוגלת להבין אותי כי את לא מפחדת ממני.‬ 253 00:21:06,849 --> 00:21:08,768 ‫אני מחפשת אותך זה זמן מה.‬ 254 00:21:12,605 --> 00:21:14,565 ‫זו היית את בחלומות שלי, נכון?‬ 255 00:21:18,486 --> 00:21:20,905 ‫אני לא רוצה ללכת בלי שתדעי את האמת.‬ 256 00:21:24,283 --> 00:21:25,576 ‫את רוצה לדעת?‬ 257 00:21:43,094 --> 00:21:44,220 ‫תשמרי על עצמך.‬ 258 00:21:45,263 --> 00:21:48,224 ‫עזרי לוולטר ותגידי לו שהוא עושה עבודה נהדרת.‬ 259 00:21:51,978 --> 00:21:53,104 ‫עליי ללכת.‬ 260 00:21:54,689 --> 00:21:56,357 ‫אני לא רוצה שתלכי.‬ 261 00:21:58,401 --> 00:21:59,861 ‫אני רוצה להישאר איתך.‬ 262 00:21:59,944 --> 00:22:01,696 ‫אני תמיד איתך.‬ 263 00:22:02,405 --> 00:22:03,364 ‫תמיד.‬ 264 00:22:59,879 --> 00:23:00,713 ‫איילין?‬ 265 00:23:17,980 --> 00:23:19,232 ‫אין לך אומץ, מטומטם!‬ 266 00:23:19,941 --> 00:23:20,775 ‫היי!‬ 267 00:23:22,902 --> 00:23:24,529 ‫תשאירו אותי לבד עם ילדיי.‬ 268 00:23:24,862 --> 00:23:26,072 ‫זה עניין משפחתי.‬ 269 00:23:40,211 --> 00:23:41,712 ‫אימא שלי לא התאבדה.‬ 270 00:23:47,510 --> 00:23:49,345 ‫אתה הרגת אותה.‬ 271 00:23:49,971 --> 00:23:51,514 ‫בן זונה!‬ 272 00:23:51,764 --> 00:23:53,015 ‫אתה רוצח.‬ 273 00:23:55,309 --> 00:23:57,436 ‫וגם הנגואל מת בגללך.‬ 274 00:23:57,854 --> 00:23:59,313 ‫מה עם ואקרו, אחי?‬ 275 00:23:59,397 --> 00:24:01,482 ‫אלמלא מתיאס, גם אני הייתי מת.‬ 276 00:24:04,402 --> 00:24:06,696 ‫נכתב מלמעלה שכך הולך להיות.‬ 277 00:24:08,281 --> 00:24:09,532 ‫לורדס סיפרה לי.‬ 278 00:24:11,284 --> 00:24:12,326 ‫היא ראתה הכול.‬ 279 00:24:13,327 --> 00:24:14,871 ‫היא הכירה את גורלה.‬ 280 00:24:17,748 --> 00:24:21,294 ‫אם לא הייתי עושה את זה... לא היית קיימת.‬ 281 00:24:22,545 --> 00:24:24,005 ‫לא היית מי שאת.‬ 282 00:24:25,715 --> 00:24:26,924 ‫לא היו לך הכוחות שלך.‬ 283 00:24:27,592 --> 00:24:29,010 ‫אתה לא מבין?‬ 284 00:24:30,178 --> 00:24:34,473 ‫לא משנה מה תעשה, תמיד תהיה רוצח.‬ 285 00:24:40,980 --> 00:24:42,023 ‫מה אתה עושה?‬ 286 00:24:43,024 --> 00:24:44,400 ‫תן לנו ללכת.‬ 287 00:24:44,483 --> 00:24:45,401 ‫לא.‬ 288 00:24:45,651 --> 00:24:47,987 ‫אני לא יכול. את תשימי לי ולמקום הזה סוף.‬ 289 00:24:50,031 --> 00:24:51,365 ‫מה יהיה איתם?‬ 290 00:24:51,449 --> 00:24:52,992 ‫מי ילמד אותם‬ 291 00:24:53,075 --> 00:24:55,119 ‫שלא משנה כמה טעויות הם יעשו,‬ 292 00:24:56,287 --> 00:24:58,122 ‫תמיד מגיעה להם הזדמנות?‬ 293 00:25:00,082 --> 00:25:02,501 ‫יש אנשים שלא מגיעה להם הזדמנות שנייה.‬ 294 00:25:05,755 --> 00:25:06,839 ‫את לא מכירה אותי!‬ 295 00:25:06,923 --> 00:25:07,798 ‫לא!‬ 296 00:25:08,591 --> 00:25:12,929 ‫לא! וולטר! לא!‬ 297 00:25:20,686 --> 00:25:21,979 ‫אתה מטורף!‬ 298 00:25:23,231 --> 00:25:25,733 ‫העמידו בפניי את המבחנים הכי קשים.‬ 299 00:25:31,614 --> 00:25:33,032 ‫אני אדם חדש.‬ 300 00:27:00,786 --> 00:27:02,288 ‫איי-ביי-בי מנדס‬ 301 00:27:02,371 --> 00:27:03,956 ‫סילביה מרטין‬ 302 00:27:04,040 --> 00:27:05,166 ‫חאווייר מרטין‬ 303 00:27:16,177 --> 00:27:17,178 ‫מכאן!‬ 304 00:27:25,061 --> 00:27:28,564 ‫לא נמצאו‬ 305 00:27:40,368 --> 00:27:41,952 ‫מריסול מרטינס‬ 306 00:28:06,685 --> 00:28:10,314 ‫דחוף אישה נעדרת‬ 307 00:28:24,662 --> 00:28:26,497 ‫אף-ג'י-איי‬ 308 00:30:00,466 --> 00:30:01,467 ‫קדימה!‬ 309 00:30:03,385 --> 00:30:04,345 ‫לגמרי!‬ 310 00:30:08,807 --> 00:30:09,683 ‫אחי...‬ 311 00:30:11,060 --> 00:30:12,186 ‫פאקינג מעולה, נכון?‬ 312 00:30:12,770 --> 00:30:15,523 ‫אחי, להוציא כסף על בירה זה לא כוח-על.‬ 313 00:30:16,315 --> 00:30:19,693 ‫אבל לדאוג שהחבר'ה שלך ישתו, זה כן כוח-על, ורו.‬ 314 00:30:20,444 --> 00:30:21,362 ‫אתה צמא?‬ 315 00:30:21,445 --> 00:30:22,446 ‫לא.‬ 316 00:30:22,530 --> 00:30:23,656 ‫רואה?‬ 317 00:30:24,198 --> 00:30:25,866 ‫טוב, מה כוח העל שלך?‬ 318 00:30:26,450 --> 00:30:29,703 ‫תראה, קודם כול, שיפור הטעם המוזיקלי שלך.‬ 319 00:30:29,995 --> 00:30:31,205 ‫כמובן.‬ 320 00:30:31,288 --> 00:30:32,206 ‫אין מצב.‬ 321 00:30:33,499 --> 00:30:36,168 ‫להיות הבלשית הכי טובה, אבל אחת הגרועות ב...‬ 322 00:30:40,631 --> 00:30:44,760 ‫זה בטח מעולה בלילה. מעולה ממש.‬ 323 00:30:47,805 --> 00:30:49,139 ‫הנה מגיעה הנזיפה.‬ 324 00:31:05,531 --> 00:31:06,824 ‫זה לא נחשב, אחי.‬ 325 00:31:10,077 --> 00:31:10,911 ‫לא.‬ 326 00:31:39,189 --> 00:31:40,107 ‫לא.‬ 327 00:31:42,026 --> 00:31:45,029 ‫קדימה, קדימה. עכשיו.‬ 328 00:31:46,363 --> 00:31:48,198 ‫זהו, אתה מחוץ למשחק, קלאקה.‬ 329 00:31:48,282 --> 00:31:49,199 ‫אין מצב!‬ 330 00:31:53,078 --> 00:31:59,084 ‫מכנים אותי אוכלת האדמה‬ 331 00:32:03,797 --> 00:32:08,844 ‫תחת רגלי המהלכים טווה את סיפורי הנטושים‬ 332 00:32:08,927 --> 00:32:11,430 ‫הם אבק, הם עקבות תועים‬ 333 00:32:11,513 --> 00:32:13,849 ‫נשמת האנשים בכאבם הנודד‬ 334 00:32:13,932 --> 00:32:17,144 ‫אני מרגישה כמו בתו של הלילה בתו של הרחוב‬ 335 00:32:17,227 --> 00:32:21,148 ‫אני עדה לעוולות הם לקחו ממני את אימי‬ 336 00:32:21,231 --> 00:32:23,984 ‫אך בתמורה האדמה מילאה אותי בחייה‬ 337 00:32:24,068 --> 00:32:26,528 ‫היום אני מתקדמת אני הולכת ללא פחד‬ 338 00:32:26,612 --> 00:32:29,114 ‫אני מקבלת את הכוחות שלי מהמשפחה שמצאתי‬ 339 00:32:29,198 --> 00:32:31,659 ‫אני מחפשת את האמת שמוסתרת במקומות נמוכים‬ 340 00:32:31,742 --> 00:32:36,622 ‫אני תקוות העולמות הנשכחים אני מבצעת משימה בדגל מונף‬ 341 00:32:36,705 --> 00:32:41,710 ‫אני מכבדת את חייהם של אלו שעזבו אני חוגגת את העובדה שאני ממשיכה ללכת‬ 342 00:32:41,794 --> 00:32:44,171 ‫ואני ממשיכה לחפש למרות שבפנים כואב לי‬ 343 00:32:44,254 --> 00:32:46,674 ‫מכנים אותי אוכלת האדמה‬ 344 00:32:46,757 --> 00:32:51,512 ‫הנערה העירונית שאוכלת שורשים‬ 345 00:32:51,595 --> 00:32:54,056 ‫כדי למצוא אותך‬ 346 00:32:54,139 --> 00:32:56,725 ‫מכנים אותי אוכלת האדמה‬ 347 00:32:56,809 --> 00:33:01,689 ‫הנערה העירונית שאוכלת שורשים‬ 348 00:33:01,772 --> 00:33:04,191 ‫כדי למצוא אותך‬ 349 00:33:04,483 --> 00:33:06,944 ‫אני ממשיכה לחפש למרות שבפנים כואב לי‬ 350 00:33:07,027 --> 00:33:09,488 ‫אני ממשיכה לחפש למרות שבפנים כואב לי‬ 351 00:33:09,571 --> 00:33:11,115 ‫למרות שבפנים כואב לי‬ 352 00:33:54,283 --> 00:33:56,285 ‫תרגום כתוביות: רון ג'וליאן‬ 353 00:33:56,368 --> 00:33:58,370 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬