1 00:00:41,667 --> 00:00:44,378 Ingat bahwa kau salah satu dari kami, Sayang. 2 00:00:51,385 --> 00:00:52,553 Walter! 3 00:01:14,867 --> 00:01:16,035 Pesan suara. 4 00:01:16,118 --> 00:01:19,413 Biaya akan dikenakan setelah nada berikut. 5 00:01:20,831 --> 00:01:22,792 Sebenarnya, kami bertengkar. 6 00:01:23,667 --> 00:01:25,628 Agak sengit, tetapi... 7 00:01:27,254 --> 00:01:29,131 Walter tak akan pergi tanpa kabar. 8 00:01:31,467 --> 00:01:33,176 Dia pergi ke mana? 9 00:01:36,138 --> 00:01:38,265 Mungkin bersama rekan kerja perempuan itu? 10 00:01:38,348 --> 00:01:39,809 Di bengkel mobil yang baru? 11 00:01:40,392 --> 00:01:42,436 Dia tak bekerja di bengkel mobil. 12 00:01:44,854 --> 00:01:45,689 Walter! 13 00:01:48,400 --> 00:01:49,693 Walter! 14 00:02:21,433 --> 00:02:23,143 Walter menghilang. 15 00:02:23,227 --> 00:02:24,853 Aku harus bicara dengan Bumi. 16 00:02:24,937 --> 00:02:26,146 Astaga! 17 00:02:27,940 --> 00:02:31,068 Bumi memberimu kesempatan untuk bicara dengannya, 18 00:02:31,151 --> 00:02:33,529 tetapi kau menolaknya. 19 00:02:35,656 --> 00:02:36,781 Lantas sekarang? 20 00:02:38,409 --> 00:02:40,703 Tak bisakah aku minta peluang kedua? 21 00:02:42,454 --> 00:02:45,749 Seperti semua makhluk hidup, Bumi punya kemauan, 22 00:02:46,750 --> 00:02:49,168 jadi Bumi yang akan memutuskan. 23 00:02:51,964 --> 00:02:54,758 Bumi selalu menjagamu selama ini. 24 00:02:56,093 --> 00:02:58,470 Minta maaflah kepadanya. 25 00:03:42,473 --> 00:03:45,100 Sepertinya Bumi menolak. 26 00:03:50,731 --> 00:03:52,066 Tidak! 27 00:03:52,816 --> 00:03:54,151 Tidak! 28 00:03:54,234 --> 00:03:55,694 Kenapa? 29 00:03:55,778 --> 00:03:57,988 Kenapa? 30 00:04:03,827 --> 00:04:05,204 Tidak! 31 00:04:13,963 --> 00:04:14,838 Pak. 32 00:04:17,716 --> 00:04:20,135 -Aku harus pergi? -Tidak usah. 33 00:04:20,219 --> 00:04:22,429 Hei, minggirlah. 34 00:04:23,305 --> 00:04:25,516 Ambilkan sarapan lagi. Bersihkan. 35 00:04:31,730 --> 00:04:33,983 Silakan duduk. 36 00:04:36,193 --> 00:04:37,194 Kau lapar? 37 00:04:38,862 --> 00:04:39,780 Ada apa? 38 00:04:40,614 --> 00:04:41,824 Aku sangat khawatir. 39 00:04:41,907 --> 00:04:43,701 Walter tak menjawab telepon. 40 00:04:43,784 --> 00:04:46,328 Sudah dua hari, bahkan tak pulang untuk tidur. 41 00:04:46,412 --> 00:04:48,664 Tak semua orang ingin ditemukan, Aylín. 42 00:04:50,207 --> 00:04:52,876 -Kami bertemu kemarin. -Kalian bertemu? 43 00:04:52,960 --> 00:04:54,795 Kenapa? Apa yang dia katakan? 44 00:04:54,878 --> 00:04:55,963 Tak ada, tetapi... 45 00:04:56,046 --> 00:04:59,925 Dia berencana menata ulang hidupnya dan butuh waktu untuk berpikir. 46 00:05:00,009 --> 00:05:01,093 Berpikir tentang apa? 47 00:05:01,719 --> 00:05:02,636 Entahlah. 48 00:05:03,303 --> 00:05:04,430 Dia meminta Ayah 49 00:05:05,305 --> 00:05:07,016 mengasuh dan menjagamu. 50 00:05:07,099 --> 00:05:08,225 Ayah kira dia cerita. 51 00:05:09,977 --> 00:05:11,562 Dia tidak cerita. 52 00:05:13,063 --> 00:05:15,983 Dengar, Walter berusia 20 tahun. 53 00:05:17,317 --> 00:05:19,278 Wajar saja dia mau menikmati hidup. 54 00:05:21,155 --> 00:05:23,365 Namun, kau bisa tinggal di sini. 55 00:05:24,241 --> 00:05:26,118 Ayah tahu kau sangat bebas. 56 00:05:26,201 --> 00:05:28,120 Ayah tak bermaksud mengekangmu. 57 00:05:28,203 --> 00:05:29,747 Entahlah, Ayah. 58 00:05:31,832 --> 00:05:34,209 Bagaimana kalau menginap semalam? 59 00:05:34,293 --> 00:05:38,130 Buat keputusanmu di sini... Kapan pun kau mau. 60 00:05:41,133 --> 00:05:41,967 Baiklah. 61 00:05:43,135 --> 00:05:44,178 Akan kupikirkan. 62 00:05:53,103 --> 00:05:54,938 Pastikan tak ada yang tersisa. 63 00:05:55,856 --> 00:05:58,108 Benar-benar tak tersisa. Paham? 64 00:05:58,192 --> 00:05:59,026 Ya, Pak. 65 00:05:59,860 --> 00:06:01,445 Boleh kupakai ponselnya? 66 00:06:01,528 --> 00:06:02,654 Lebih keren. 67 00:06:02,738 --> 00:06:04,156 Jangan bodoh. Kau tak bisa. 68 00:06:04,782 --> 00:06:05,616 Kenapa tidak? 69 00:06:06,200 --> 00:06:07,618 Tak ada ruginya. 70 00:06:08,160 --> 00:06:09,453 Bukan begitu. 71 00:06:10,370 --> 00:06:12,289 Kau mau kena masalah? 72 00:06:18,754 --> 00:06:20,631 Kau apakan mayatnya? 73 00:06:20,714 --> 00:06:23,050 Kau terlalu banyak tanya. Tangani urusanmu. 74 00:06:26,595 --> 00:06:27,679 Rahasiakan ini. 75 00:06:29,431 --> 00:06:30,432 Terima kasih. 76 00:06:44,238 --> 00:06:45,197 Aylín. 77 00:06:46,532 --> 00:06:47,825 Kenapa aku harus percaya? 78 00:06:48,617 --> 00:06:50,577 Aku tak punya alasan berbohong. 79 00:06:51,120 --> 00:06:52,663 Walter punya alasan. 80 00:06:52,746 --> 00:06:54,915 Kenapa dia tak cerita soal mencari Vaquero? 81 00:06:54,998 --> 00:06:56,542 Karena dia melindungimu. 82 00:06:58,502 --> 00:07:01,255 Terakhir kami bertemu, katanya dia muak mengurusku. 83 00:07:01,338 --> 00:07:02,714 Dia membohongimu lagi. 84 00:07:04,049 --> 00:07:06,009 Aku hanya tahu satu bagian hati Walter. 85 00:07:06,093 --> 00:07:08,428 Sisanya khawatir soal melindungimu. 86 00:07:11,890 --> 00:07:14,810 Kenapa dia tak cerita bekerja di rongsokan? 87 00:07:14,893 --> 00:07:16,186 Kenapa tak memberitahuku? 88 00:07:16,270 --> 00:07:17,354 Dengarkan aku! 89 00:07:17,437 --> 00:07:19,857 Walter ke pusat rehabilitasi dan tak kembali. 90 00:07:19,940 --> 00:07:21,066 Ya, aku tahu! 91 00:07:21,150 --> 00:07:23,110 Kata Raúl, dia berpamitan dengannya. 92 00:07:23,193 --> 00:07:25,070 Dia ingin memulai hidup baru. 93 00:07:25,821 --> 00:07:26,989 Bersamamu, kukira. 94 00:07:27,906 --> 00:07:31,118 Menurutmu, Walter akan meninggalkanmu tanpa pamit? 95 00:07:32,202 --> 00:07:33,453 Dia temukan Vaquero mati. 96 00:07:34,538 --> 00:07:35,956 Lalu ke pusat rehabilitasi. 97 00:07:36,039 --> 00:07:37,082 Dia disekap di sana. 98 00:07:38,625 --> 00:07:40,002 Menurutmu, Raúl... 99 00:07:41,044 --> 00:07:41,879 Tidak. 100 00:07:41,962 --> 00:07:43,630 Tidak, Walter itu putranya. 101 00:07:43,714 --> 00:07:45,591 Aku hanya tahu satu hal. 102 00:07:45,674 --> 00:07:47,843 Menurut firasatku, Walter dalam bahaya. 103 00:07:59,146 --> 00:08:00,189 Calaca! 104 00:08:02,149 --> 00:08:04,151 Walter menghilang, kami butuh bantuanmu. 105 00:08:04,234 --> 00:08:05,986 Disekap Raúl di pusat rehabilitasi. 106 00:08:06,695 --> 00:08:08,197 Aku tak mau kehilangan Walter. 107 00:09:13,470 --> 00:09:15,430 Kurasa aku tahu dia disekap di mana. 108 00:09:15,514 --> 00:09:18,141 Namun, pertama, kita harus cari cara masuk ke sana. 109 00:09:18,225 --> 00:09:19,935 Satu preman berbau mirip dia. 110 00:09:21,812 --> 00:09:23,146 Saat masuk, lintasi lorong 111 00:09:23,230 --> 00:09:25,440 sampai ada belokan ke kiri. 112 00:09:30,028 --> 00:09:32,447 Kuikuti ke pintu terakhir di sebelah kanan. 113 00:09:32,531 --> 00:09:35,158 Ada gembok, tetapi aku tahu cara membukanya. 114 00:09:35,242 --> 00:09:37,411 Aku yakin Walter ada di dalam. 115 00:09:45,877 --> 00:09:46,920 Aku punya rencana. 116 00:09:52,801 --> 00:09:54,303 Tolong aku! Soal saudaraku. 117 00:09:54,386 --> 00:09:55,679 -Tunggu. -Aku bingung. 118 00:09:55,762 --> 00:09:56,596 Dia terus mabuk. 119 00:09:56,680 --> 00:09:58,265 -Kau bisa tolong dia. -Ada apa? 120 00:09:58,348 --> 00:09:59,558 Aku putus asa! 121 00:09:59,641 --> 00:10:01,059 -Bisa buka pintunya? -Ya. 122 00:10:01,852 --> 00:10:03,729 Ingat, aku sama seperti kalian. 123 00:10:04,646 --> 00:10:07,983 Aku pernah duduk di sana, sebelum memulai jalan ini. 124 00:10:16,992 --> 00:10:20,120 Aku selalu bekerja seharian. 125 00:10:20,203 --> 00:10:23,540 Setiap hari, tanpa kenal lelah. 126 00:10:24,708 --> 00:10:30,547 Setelah bertahun-tahun, aku mendapat kesempatan. 127 00:10:30,630 --> 00:10:32,132 -Ayo. -Tunggu. 128 00:10:36,178 --> 00:10:37,262 Dia sedang pengar. 129 00:10:43,602 --> 00:10:44,936 Ada pendatang baru. 130 00:10:45,687 --> 00:10:46,897 Putriku kembali... 131 00:10:46,980 --> 00:10:51,693 dan dia akan membuat keluarga ini lebih besar dan kuat. 132 00:10:56,907 --> 00:10:57,783 Ayo ke sana. 133 00:10:59,242 --> 00:11:01,745 Kalian bagian dari diriku. 134 00:11:01,828 --> 00:11:02,829 Kalian keluargaku. 135 00:11:03,914 --> 00:11:05,624 Dengan iman. 136 00:11:13,173 --> 00:11:14,424 Aku merasa utuh hari ini. 137 00:11:15,008 --> 00:11:17,886 Kalian juga harus merasa utuh. 138 00:11:21,014 --> 00:11:21,848 Aylín? 139 00:11:32,526 --> 00:11:34,986 Maaf, aku tak bermaksud mengganggu. 140 00:11:37,072 --> 00:11:37,989 Kemari. 141 00:11:39,074 --> 00:11:41,326 Aku baru memberi tahu mereka tentangmu. 142 00:11:42,244 --> 00:11:45,455 Semua anak baptisku, saudara barumu. 143 00:11:45,539 --> 00:11:47,332 Ini putriku. Kalian mengenalnya. 144 00:11:48,542 --> 00:11:49,668 Kalian pernah bertemu. 145 00:11:51,211 --> 00:11:54,756 Dia, seperti mendiang istriku, 146 00:11:54,840 --> 00:11:59,386 adalah makhluk istimewa yang diutus Tuhan untuk membantu kita. 147 00:11:59,469 --> 00:12:02,472 Harus tinggal di sini minimal empat pekan. 148 00:12:03,348 --> 00:12:05,350 Begitu masuk, dia tak bisa keluar. 149 00:12:05,434 --> 00:12:07,978 Kami akan melakukan pemeriksaan fisik. 150 00:12:08,061 --> 00:12:11,940 Kami mencari lubang gigi agar tak ada zat yang bisa masuk. 151 00:12:12,023 --> 00:12:14,609 -Bisa tolong tunggu di luar? -Ya. 152 00:12:16,319 --> 00:12:18,363 -Bangunlah. -Apa? 153 00:12:18,447 --> 00:12:19,614 -Bangun. -Kenapa? 154 00:12:19,698 --> 00:12:22,033 Berdiri, kami akan mencukurmu. 155 00:12:22,117 --> 00:12:23,160 Sial, kenapa? 156 00:12:24,411 --> 00:12:26,288 Ini hari yang sangat istimewa 157 00:12:26,371 --> 00:12:29,458 karena mulai hari ini, Aylín dan aku... 158 00:12:29,541 --> 00:12:33,378 akan membantu banyak orang menemukan orang terkasih. 159 00:12:34,212 --> 00:12:37,674 Hingga suatu hari, kita bisa tidur 160 00:12:37,757 --> 00:12:41,094 karena tahu tak ada yang kehilangan siapa pun. 161 00:12:44,431 --> 00:12:45,974 Seharusnya jangan begitu tadi. 162 00:12:51,563 --> 00:12:55,817 Beberapa bulan lalu, seorang magang yang tinggal di sini menghilang. 163 00:12:56,985 --> 00:12:58,695 Dia pergi tanpa pamit. 164 00:12:59,988 --> 00:13:02,324 Mungkin kau bisa bantu kami menemukannya. 165 00:13:23,094 --> 00:13:24,012 Walter? 166 00:13:24,888 --> 00:13:25,889 Vero? 167 00:13:26,973 --> 00:13:28,934 Tenang, kami akan mengeluarkanmu. 168 00:13:32,270 --> 00:13:35,023 Apa yang kalian lakukan di sini? Bocah sialan! 169 00:13:35,106 --> 00:13:36,858 Tenang. 170 00:13:36,942 --> 00:13:38,985 -Beri kesempatan untuk... -Untuk apa? 171 00:13:39,069 --> 00:13:40,612 Tenanglah. 172 00:13:41,655 --> 00:13:42,948 Biarkan aku ikut mereka. 173 00:13:44,824 --> 00:13:46,535 Tenanglah. 174 00:13:46,618 --> 00:13:47,702 Dia tak boleh pergi. 175 00:13:47,786 --> 00:13:48,662 Kumohon. 176 00:13:48,745 --> 00:13:50,372 Jika Santo tahu dia hidup... 177 00:13:50,455 --> 00:13:53,375 Matías, kau tahu Raúl bukan orang suci. 178 00:13:53,959 --> 00:13:55,627 Kenapa ini terjadi kepadaku? 179 00:13:56,753 --> 00:13:58,213 Akan kau apakan dia? 180 00:14:00,799 --> 00:14:04,052 Tangan di kepala, rentangkan kaki. 181 00:14:06,888 --> 00:14:08,390 Lakukan tiga kali jongkok. 182 00:14:10,475 --> 00:14:12,769 Kau lebih suka pemeriksaan manual? 183 00:14:12,852 --> 00:14:14,646 Aku pernah lihat wajahmu. 184 00:14:14,729 --> 00:14:16,231 Kau bukan pembunuh. 185 00:14:16,314 --> 00:14:17,816 Diam. Kau tak bisa pergi. 186 00:14:19,568 --> 00:14:20,485 Kumohon. 187 00:14:23,780 --> 00:14:27,617 Jika Walter masih di sini, karena kau ingin menyelamatkannya. 188 00:14:30,537 --> 00:14:31,788 Kau tak sendirian. 189 00:14:42,882 --> 00:14:45,051 Itu akan jadi inisiatif baik darimu. 190 00:14:47,262 --> 00:14:48,096 Benar. 191 00:14:50,307 --> 00:14:51,266 Kau tak apa? 192 00:14:57,814 --> 00:15:01,234 Hanya cambangku. Tidak, sialan. Dasar orang gila! 193 00:15:01,318 --> 00:15:02,527 Hei, dengan niat baik. 194 00:15:02,611 --> 00:15:05,238 -Persetan niat baikmu. Dasar gila. -Hei! 195 00:15:05,322 --> 00:15:06,865 Hei, jangan bergerak. 196 00:15:06,948 --> 00:15:10,577 -Semua baik-baik saja? Apa yang terjadi? -Dia tak mau dicukur. 197 00:15:10,660 --> 00:15:12,329 Boleh aku bicara dengannya? 198 00:15:17,542 --> 00:15:19,628 -Ada apa? -Mereka mau menyerangku. 199 00:15:19,711 --> 00:15:20,795 Tahan saja. 200 00:15:23,757 --> 00:15:24,758 Walter? 201 00:15:27,218 --> 00:15:31,348 Kami akan mengeluarkanmu dari sini. 202 00:15:31,431 --> 00:15:33,099 Kucarikan baju. Tetap di sini. 203 00:15:33,183 --> 00:15:34,059 Baiklah. 204 00:15:35,769 --> 00:15:36,645 Tenang. 205 00:15:37,771 --> 00:15:38,980 Ada yang aneh. 206 00:15:40,065 --> 00:15:41,691 Saudaramu tidak mabuk, bukan? 207 00:15:41,775 --> 00:15:43,860 Ya, dia mabuk. 208 00:15:43,943 --> 00:15:45,070 Tiuplah ke arahku. 209 00:15:45,153 --> 00:15:46,571 -Aku setengah mabuk. -Tiup... 210 00:15:46,655 --> 00:15:47,530 Jangan bergerak. 211 00:15:47,614 --> 00:15:49,032 Kami mau bebaskan seseorang. 212 00:15:49,115 --> 00:15:51,242 -Jika bergerak, bisa terluka. -Hei, tenang. 213 00:15:57,540 --> 00:15:58,917 Ayah mau ke mana? 214 00:15:59,000 --> 00:16:00,126 Jangan ke mana-mana. 215 00:16:00,877 --> 00:16:03,421 Jangan ada yang masuk dan keluar! 216 00:16:05,507 --> 00:16:07,342 Aku tak bisa meninggalkannya. 217 00:16:07,425 --> 00:16:09,469 Kita harus pergi. Cepat. 218 00:16:10,720 --> 00:16:11,930 Cepat. Jalan. 219 00:16:48,133 --> 00:16:49,426 Itu mau kau bawa ke mana? 220 00:16:49,509 --> 00:16:50,760 Bukan apa-apa. 221 00:16:51,803 --> 00:16:53,179 Kenapa alarm berbunyi? 222 00:16:57,851 --> 00:16:59,602 Kau apakan jasad putraku? 223 00:17:04,357 --> 00:17:06,568 Kita harus mengerjakan tugas kita. 224 00:17:07,609 --> 00:17:09,112 Kau lakukan tugasmu, bukan? 225 00:17:10,320 --> 00:17:11,906 Kau apakan Walter? 226 00:17:15,034 --> 00:17:17,244 Aku lebih suka mendengarnya darimu. 227 00:17:17,996 --> 00:17:19,914 Orang suci tak akan membunuh putranya. 228 00:17:23,752 --> 00:17:25,420 Aku pencandu, bukan preman. 229 00:17:32,927 --> 00:17:33,928 Maafkan aku. 230 00:17:49,194 --> 00:17:50,528 Hanya Tuhan mengampuni. 231 00:17:51,446 --> 00:17:52,781 Matikan alarm itu. 232 00:17:52,864 --> 00:17:54,365 Matikan, Berengsek! 233 00:17:55,825 --> 00:17:56,951 Ayo pergi! 234 00:17:58,870 --> 00:18:00,079 Ayolah. 235 00:18:06,836 --> 00:18:08,046 Tunggu aku! 236 00:18:08,129 --> 00:18:09,297 Tunggu! 237 00:18:09,380 --> 00:18:10,465 Tunggu! 238 00:18:48,837 --> 00:18:49,671 Ada apa? 239 00:18:49,754 --> 00:18:51,381 Mereka mau bebaskan seseorang. 240 00:19:26,332 --> 00:19:27,292 Ibu? 241 00:19:41,306 --> 00:19:42,181 Ibu. 242 00:20:06,205 --> 00:20:08,708 -Hentikan! -Kalian mau ke mana? 243 00:20:08,791 --> 00:20:10,835 -Diam! Jalan! -Walter! 244 00:20:10,919 --> 00:20:13,796 -Lepaskan dia! Walter! -Tidak! Jangan bawa dia! 245 00:20:13,880 --> 00:20:14,923 Vero! 246 00:20:15,757 --> 00:20:17,842 Mereka di dalam. Geledah semua tempat. 247 00:20:40,615 --> 00:20:42,492 Semua orang terus berjalan. 248 00:20:43,785 --> 00:20:47,163 Saat mereka siap, dia membantu mereka menyeberang ke sisi lain. 249 00:20:49,582 --> 00:20:51,668 Aku tak paham perkataan mereka. 250 00:20:54,128 --> 00:20:55,213 Kebenaran mereka. 251 00:20:58,007 --> 00:21:01,219 Rasa takut membuatmu tak bisa memahami mereka. 252 00:21:02,553 --> 00:21:05,473 Kini kau bisa memahami Ibu karena kau tak takut. 253 00:21:06,849 --> 00:21:08,768 Ibu sudah lama mencarimu. 254 00:21:12,605 --> 00:21:14,565 Ibu yang ada dalam mimpiku, 'kan? 255 00:21:18,486 --> 00:21:20,905 Ibu tak mau pergi sebelum kau tahu kebenarannya. 256 00:21:24,283 --> 00:21:25,576 Kau mau tahu? 257 00:21:43,094 --> 00:21:44,220 Jaga dirimu. 258 00:21:45,263 --> 00:21:48,224 Bantu Walter dan beri tahu dia tindakannya tepat. 259 00:21:51,978 --> 00:21:53,104 Ibu harus pergi. 260 00:21:54,689 --> 00:21:56,357 Aku tak mau Ibu pergi. 261 00:21:58,401 --> 00:21:59,861 Aku ingin tetap bersama Ibu. 262 00:21:59,944 --> 00:22:01,696 Aku selalu bersamamu. 263 00:22:02,405 --> 00:22:03,364 Selalu. 264 00:22:59,879 --> 00:23:00,713 Aylín? 265 00:23:17,980 --> 00:23:19,232 Dasar bajingan pengecut! 266 00:23:19,941 --> 00:23:20,775 Hei! 267 00:23:22,902 --> 00:23:24,779 Akan kutangani anak-anakku. 268 00:23:24,862 --> 00:23:26,072 Ini urusan keluarga. 269 00:23:40,211 --> 00:23:41,712 Ibuku tidak bunuh diri. 270 00:23:47,510 --> 00:23:49,345 Kau membunuhnya. 271 00:23:49,971 --> 00:23:51,681 Dasar bajingan! 272 00:23:51,764 --> 00:23:53,015 Kau pembunuhnya. 273 00:23:55,309 --> 00:23:57,770 Nahual juga meninggal karenamu. 274 00:23:57,854 --> 00:23:59,313 Bagaimana Vaquero? 275 00:23:59,397 --> 00:24:01,482 Jika bukan karena Matías, aku juga mati. 276 00:24:04,402 --> 00:24:06,696 Ini sudah takdir. 277 00:24:08,281 --> 00:24:09,532 Lourdes memberitahuku. 278 00:24:11,284 --> 00:24:12,326 Dia melihat semua. 279 00:24:13,327 --> 00:24:14,871 Dia tahu takdirnya. 280 00:24:17,790 --> 00:24:21,335 Jika aku tak melakukannya, kau tak akan ada. 281 00:24:22,587 --> 00:24:24,046 Kau tak akan menjadi dirimu. 282 00:24:25,756 --> 00:24:26,966 Kekuatanmu tak akan ada. 283 00:24:27,592 --> 00:24:29,010 Ayah belum paham juga? 284 00:24:30,219 --> 00:24:34,515 Apa pun yang Ayah lakukan, Ayah akan selalu jadi pembunuh. 285 00:24:40,980 --> 00:24:42,023 Ayah mau apa? 286 00:24:43,065 --> 00:24:44,442 Lepaskan kami. 287 00:24:44,525 --> 00:24:45,610 Tidak. 288 00:24:45,693 --> 00:24:48,029 Tak bisa. Kau akan menghabisiku dan tempat ini. 289 00:24:50,031 --> 00:24:51,365 Bagaimana mereka? 290 00:24:51,449 --> 00:24:53,034 Siapa yang mengajari mereka, 291 00:24:53,117 --> 00:24:55,161 tak peduli besarnya kesalahan mereka, 292 00:24:56,287 --> 00:24:58,122 mereka layak diberi kesempatan? 293 00:25:00,124 --> 00:25:02,543 Beberapa orang tak layak diberi kesempatan kedua. 294 00:25:05,796 --> 00:25:06,881 Kau tak mengenalku! 295 00:25:06,964 --> 00:25:07,840 Tidak! 296 00:25:08,633 --> 00:25:12,970 Tidak! Walter! 297 00:25:20,686 --> 00:25:21,979 Kau memang gila! 298 00:25:23,272 --> 00:25:25,775 Aku diberi ujian yang paling sulit. 299 00:25:31,656 --> 00:25:33,074 Kini aku berubah. 300 00:27:16,218 --> 00:27:17,219 Ikuti aku! 301 00:27:25,102 --> 00:27:28,606 TIDAK DITEMUKAN 302 00:28:06,685 --> 00:28:10,314 BULETIN DARURAT WANITA HILANG 303 00:30:00,508 --> 00:30:01,509 Ayo! 304 00:30:03,427 --> 00:30:04,386 Tentu saja! 305 00:30:08,807 --> 00:30:09,683 Kawan... 306 00:30:11,101 --> 00:30:12,228 Bagus, bukan? 307 00:30:12,811 --> 00:30:15,564 Menghabiskan uang untuk bir bukan kekuatan super. 308 00:30:16,357 --> 00:30:19,735 Namun, membuat temanmu tidak kehausan, Vero. 309 00:30:20,486 --> 00:30:21,403 Kau haus? 310 00:30:21,487 --> 00:30:22,488 Tidak. 311 00:30:22,571 --> 00:30:24,114 Lihat? 312 00:30:24,198 --> 00:30:25,866 Apa kekuatan supermu? 313 00:30:26,492 --> 00:30:29,954 Pertama, memperbaiki selera musikmu. 314 00:30:30,037 --> 00:30:31,247 Jelas sekali. 315 00:30:31,330 --> 00:30:32,248 Tidak mau. 316 00:30:33,499 --> 00:30:36,168 Jadi detektif terbaik dan salah satu yang terpayah... 317 00:30:40,631 --> 00:30:44,760 Ya. Pasti bagus saat malam hari. Sangat bagus. 318 00:30:47,805 --> 00:30:49,139 Dia mulai menasihati. 319 00:31:05,573 --> 00:31:06,865 Itu tak masuk hitungan. 320 00:31:10,077 --> 00:31:10,911 Tidak. 321 00:31:39,231 --> 00:31:40,149 Tidak! 322 00:31:42,067 --> 00:31:45,070 Giliranmu sekarang. 323 00:31:46,405 --> 00:31:48,240 Itu dia, kau keluar, Calaca. 324 00:31:48,324 --> 00:31:49,241 Tidak mungkin! 325 00:33:54,283 --> 00:33:56,285 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini 326 00:33:56,368 --> 00:33:58,370 Supervisor Kreasi Andrianto