1 00:00:41,667 --> 00:00:44,378 Ingat, kamu sebahagian daripada kami, sayang. 2 00:00:51,385 --> 00:00:52,553 Walter! 3 00:01:14,867 --> 00:01:16,035 Peti suara. 4 00:01:16,118 --> 00:01:19,413 Caj akan dikenakan selepas bunyi bip. 5 00:01:20,831 --> 00:01:22,792 Secara jujurnya, kami bergaduh. 6 00:01:23,667 --> 00:01:25,628 Gaduh yang teruk tapi... 7 00:01:27,254 --> 00:01:29,131 Walter takkan buat perkara sejahat itu. 8 00:01:31,467 --> 00:01:33,176 Dia ke mana sebenarnya? 9 00:01:36,138 --> 00:01:38,265 Entah-entah dia bersama wanita tempat kerjanya? 10 00:01:38,348 --> 00:01:39,809 Di bengkel kereta baru? 11 00:01:40,392 --> 00:01:42,436 Dia tak bekerja di bengkel kereta. 12 00:01:44,854 --> 00:01:45,689 Walter! 13 00:01:48,400 --> 00:01:49,693 Walter! 14 00:02:21,433 --> 00:02:22,852 Walter hilang. 15 00:02:23,227 --> 00:02:24,853 Aku kena bercakap dengan bumi. 16 00:02:24,937 --> 00:02:26,146 Aduhai. 17 00:02:27,940 --> 00:02:31,068 Bumi beri peluang untuk kamu bercakap dengannya 18 00:02:31,151 --> 00:02:33,529 dan kamu kata, "Tak mahu, terima kasih." 19 00:02:35,656 --> 00:02:36,781 Sekarang pula? 20 00:02:38,409 --> 00:02:40,703 Tak boleh saya minta peluang kedua? 21 00:02:42,454 --> 00:02:45,749 Bumi, sama seperti hidupan lain juga ada kemahuan 22 00:02:46,750 --> 00:02:49,168 tapi semuanya bergantung padanya. 23 00:02:51,964 --> 00:02:54,758 Bumi selalu menjaga kamu. 24 00:02:56,093 --> 00:02:58,470 Berdamailah dengannya. 25 00:03:42,473 --> 00:03:45,100 Nampaknya bumi menolak. 26 00:03:50,731 --> 00:03:52,066 Tidak! 27 00:03:52,816 --> 00:03:53,734 Jangan! 28 00:03:54,234 --> 00:03:55,361 Kenapa? 29 00:03:55,778 --> 00:03:57,988 Kenapa? 30 00:04:03,827 --> 00:04:05,204 Tidak! 31 00:04:13,963 --> 00:04:14,838 Bos. 32 00:04:17,716 --> 00:04:19,760 -Patutkah saya? -Tak perlu. 33 00:04:20,219 --> 00:04:22,429 Gerak. 34 00:04:23,305 --> 00:04:25,516 Bawa sarapan lagi. Bersihkan meja. 35 00:04:31,730 --> 00:04:33,983 Duduklah. 36 00:04:36,193 --> 00:04:37,194 Kamu lapar? 37 00:04:38,862 --> 00:04:39,780 Apa masalah? 38 00:04:40,614 --> 00:04:41,824 Saya sangat risau. 39 00:04:41,907 --> 00:04:43,450 Walter tak jawab telefon. 40 00:04:43,784 --> 00:04:46,120 Dah dua hari, dia tak balik untuk tidur pun. 41 00:04:46,412 --> 00:04:48,664 Tak semua orang mahu dijumpai, Aylín. 42 00:04:50,207 --> 00:04:52,668 -Ayah kata sebab ayah nampak dia semalam. -Yakah? 43 00:04:52,960 --> 00:04:54,420 Kenapa? Dia cakap apa pada ayah? 44 00:04:54,878 --> 00:04:55,963 Tiada apa-apa, cuma... 45 00:04:56,046 --> 00:04:59,717 dia merancang untuk uruskan hidup dia dan perlu masa untuk fikir. 46 00:05:00,009 --> 00:05:01,093 Fikir tentang apa? 47 00:05:01,719 --> 00:05:02,636 Ayah tak tahu. 48 00:05:03,303 --> 00:05:04,430 Dia minta ayah... 49 00:05:05,305 --> 00:05:07,016 untuk jaga dan lindungi kamu. 50 00:05:07,099 --> 00:05:08,225 Dia dah kata, bukan? 51 00:05:09,977 --> 00:05:11,562 Tak, dia tak kata apa-apa. 52 00:05:13,063 --> 00:05:15,983 Lihat, Walter dah 20 tahun. 53 00:05:17,317 --> 00:05:19,278 Normal jika dia mahu hidup sendiri. 54 00:05:21,155 --> 00:05:23,365 Kamu kena tahu kamu ada rumah di sini. 55 00:05:24,241 --> 00:05:25,909 Ayah tahu kamu berdikari. 56 00:05:26,201 --> 00:05:27,870 Ayah takkan merampasnya daripada kamu. 57 00:05:28,203 --> 00:05:29,747 Entahlah, ayah. 58 00:05:31,832 --> 00:05:34,209 Apa kata... Apa kata kamu tidur di sini semalam? 59 00:05:34,293 --> 00:05:38,130 Buat keputusan di sini bila-bila kamu suka. 60 00:05:41,133 --> 00:05:41,967 Okey. 61 00:05:43,135 --> 00:05:44,178 Nanti saya fikir. 62 00:05:53,103 --> 00:05:54,938 Pastikan tiada apa-apa yang tinggal. 63 00:05:55,856 --> 00:05:57,900 Tiada apa-apa. Faham? 64 00:05:58,192 --> 00:05:59,026 Faham, bos. 65 00:05:59,860 --> 00:06:01,153 Kalau saya simpan telefon dia? 66 00:06:01,528 --> 00:06:02,654 Telefon dia canggih. 67 00:06:02,738 --> 00:06:04,156 Jangan jadi bodoh. Tak boleh. 68 00:06:04,782 --> 00:06:05,616 Kenapa pula? 69 00:06:06,200 --> 00:06:07,618 Bukannya berguna untuk kau. 70 00:06:08,160 --> 00:06:09,453 Bukan tentang itu. 71 00:06:10,370 --> 00:06:12,289 Kau mahu cari masalah atau apa? 72 00:06:18,754 --> 00:06:20,255 Apa kau buat pada mayat dia? 73 00:06:20,714 --> 00:06:23,050 Banyaknya tanya. Jangan menyibuk. 74 00:06:26,595 --> 00:06:27,679 Baiklah. 75 00:06:29,431 --> 00:06:30,432 Terima kasih. 76 00:06:44,238 --> 00:06:45,197 Aylín. 77 00:06:46,532 --> 00:06:47,825 Kenapa aku kena percaya kau? 78 00:06:48,617 --> 00:06:50,577 Tiada sebab aku mahu tipu kau. 79 00:06:51,120 --> 00:06:52,496 Tapi Walter tipu. 80 00:06:52,746 --> 00:06:54,915 Kenapa dia tak kata yang dia cari Vaquero? 81 00:06:54,998 --> 00:06:56,542 Sebab dia mahu lindungi kau. 82 00:06:58,502 --> 00:07:01,255 Kali terakhir kami jumpa, dia kata dia penat jaga aku. 83 00:07:01,338 --> 00:07:02,714 Nampaknya, dia tipu lagi. 84 00:07:04,049 --> 00:07:06,009 Aku tahu sikit saja hati budinya. 85 00:07:06,093 --> 00:07:08,428 Selebihnya hanya dia risau menjaga kau. 86 00:07:11,890 --> 00:07:14,560 Kenapa dia tak cakap dia bekerja di tempat barang terbuang? 87 00:07:14,893 --> 00:07:16,186 Kenapa tak cakap apa-apa? 88 00:07:16,270 --> 00:07:17,354 Dengarlah aku! 89 00:07:17,437 --> 00:07:19,857 Walter pergi ke pusat pemulihan dan tak balik. 90 00:07:19,940 --> 00:07:20,899 Ya, aku tahu! 91 00:07:21,150 --> 00:07:22,985 Raúl kata dia ucap selamat tinggal. 92 00:07:23,193 --> 00:07:25,070 Dia beritahu mahu mula hidup baru. 93 00:07:25,821 --> 00:07:26,989 Mungkin dengan kau. 94 00:07:27,906 --> 00:07:31,118 Kau rasa Walter akan tinggalkan kau seorang tanpa beritahu kau? 95 00:07:32,202 --> 00:07:33,453 Dia tahu Vaquero mati. 96 00:07:34,538 --> 00:07:35,956 Dia ke pusat pemulihan. 97 00:07:36,039 --> 00:07:37,082 Mereka tahan dia di sana. 98 00:07:38,625 --> 00:07:40,002 Kau rasa Raúl... 99 00:07:41,044 --> 00:07:41,879 Tak. 100 00:07:41,962 --> 00:07:43,630 Tak, Walter anak dia. 101 00:07:43,714 --> 00:07:45,215 Aku hanya tahu satu perkara. 102 00:07:45,674 --> 00:07:47,843 Naluri aku kata Walter dalam bahaya. 103 00:07:59,146 --> 00:08:00,189 Calaca! 104 00:08:02,149 --> 00:08:04,151 Kami tak jumpa Walter dan perlu bantuan kau. 105 00:08:04,234 --> 00:08:05,986 Rasanya Raúl simpan dia di pusat pemulihan. 106 00:08:06,695 --> 00:08:08,197 Aku tak boleh kehilangan Walter. 107 00:09:13,470 --> 00:09:15,430 Aku rasa aku tahu lokasi Walter, 108 00:09:15,514 --> 00:09:18,141 tapi kita kena tahu cara masuk dulu. 109 00:09:18,225 --> 00:09:19,935 Ada orang suruhan dia bau macam Walter. 110 00:09:20,018 --> 00:09:23,146 Salah seorang penyangaknya bau macam dia. 111 00:09:23,230 --> 00:09:25,440 Selepas dah masuk, kita lalu laluan ini. 112 00:09:30,028 --> 00:09:32,155 Aku ekori dia sampai ke pintu terakhir kanan. 113 00:09:32,531 --> 00:09:35,158 Ada mangga tapi aku tahu cara nak buka. 114 00:09:35,242 --> 00:09:37,411 Aku yakin Walter ada di dalam. 115 00:09:45,877 --> 00:09:46,920 Aku ada rancangan. 116 00:09:52,801 --> 00:09:54,303 Tolong saya! Abang saya. 117 00:09:54,386 --> 00:09:55,679 -Tunggu. -Apa patut saya buat? 118 00:09:55,762 --> 00:09:56,596 Dia selalu mabuk. 119 00:09:56,680 --> 00:09:58,265 -Mungkin awak boleh bantu. -Kenapa? 120 00:09:58,348 --> 00:09:59,558 Awak boleh... saya terdesak! 121 00:09:59,641 --> 00:10:01,059 -Tolong buka? -Ya. 122 00:10:01,852 --> 00:10:03,729 Ingat, saya sebahagian daripada kamu. 123 00:10:04,646 --> 00:10:07,983 Saya pernah duduk di situ sebelum mulakan perjalanan ini. 124 00:10:16,992 --> 00:10:19,786 Saya bekerja sepanjang hari. 125 00:10:20,203 --> 00:10:23,540 Setiap hari tanpa rehat. 126 00:10:24,708 --> 00:10:30,547 Selepas bertahun-tahun, saya dapat peluang. 127 00:10:30,630 --> 00:10:32,132 -Ayuh. -Sekejap. 128 00:10:36,178 --> 00:10:37,262 Dia mabuk. 129 00:10:43,602 --> 00:10:44,936 Kita ada pesakit baru. 130 00:10:45,687 --> 00:10:46,897 Anak saya dah kembali... 131 00:10:46,980 --> 00:10:51,693 dan dia akan buat keluarga ini semakin besar. 132 00:10:56,907 --> 00:10:57,783 Ayuh. 133 00:10:59,242 --> 00:11:01,745 Kamu sebahagian daripada saya. 134 00:11:01,828 --> 00:11:02,829 Kamu keluarga saya. 135 00:11:03,914 --> 00:11:05,624 Dengan niat baik. 136 00:11:13,173 --> 00:11:14,424 Saya rasa seronok hari ini. 137 00:11:15,008 --> 00:11:17,886 Kamu pun patut rasa begitu. 138 00:11:21,014 --> 00:11:21,848 Aylín? 139 00:11:32,526 --> 00:11:34,986 Maaf, saya bukan nak masuk campur. 140 00:11:37,072 --> 00:11:37,989 Lihat? 141 00:11:39,074 --> 00:11:41,326 Ayah baru cerita tentang kau pada mereka. 142 00:11:42,244 --> 00:11:45,122 Anak-anak ayah, abang-abang baru kamu. 143 00:11:45,539 --> 00:11:47,332 Anak saya. Kamu pasti dah kenal. 144 00:11:48,542 --> 00:11:49,668 Kamu dah nampak dia. 145 00:11:51,211 --> 00:11:54,756 Dia macam mendiang isteri saya, 146 00:11:54,840 --> 00:11:59,261 sangat istimewa yang Tuhan hantar untuk bantu kita. 147 00:11:59,469 --> 00:12:02,472 Penempatan mandatori minimum ialah empat minggu. 148 00:12:03,348 --> 00:12:05,350 Selepas masuk, tak boleh keluar. 149 00:12:05,434 --> 00:12:07,978 Kita akan jalani pemeriksaan fizikal. 150 00:12:08,061 --> 00:12:11,857 Kami periksa kaviti untuk hentikan kemasukan apa-apa bahan. 151 00:12:12,023 --> 00:12:14,609 -Boleh tunggu di luar? Boleh? -Baik. 152 00:12:16,319 --> 00:12:18,363 -Bangun. -Apa? 153 00:12:18,447 --> 00:12:19,573 -Bangun. -Kenapa? 154 00:12:19,698 --> 00:12:22,033 Ayuh. Bangun. Kami mahu cukur awak. 155 00:12:22,117 --> 00:12:23,160 Tak guna, kenapa? 156 00:12:24,411 --> 00:12:26,246 Hari ini istimewa sebab 157 00:12:26,371 --> 00:12:29,040 hari ini, saya dan Aylín... 158 00:12:29,541 --> 00:12:33,378 akan bantu orang ramai cari orang tersayang. 159 00:12:34,212 --> 00:12:37,674 Sampai satu hari nanti, kita tidur... 160 00:12:37,757 --> 00:12:41,094 sambil tahu yang tiada seorang pun kehilangan sesiapa. 161 00:12:44,431 --> 00:12:45,974 Kau tak patut buat begitu. 162 00:12:51,563 --> 00:12:55,817 Beberapa bulan lalu, pelatih yang tinggal di sini hilang. 163 00:12:56,985 --> 00:12:58,695 Dia pergi tanpa ucap selamat tinggal. 164 00:12:59,988 --> 00:13:02,324 Mungkin Aylín boleh bantu cari dia. 165 00:13:23,094 --> 00:13:24,012 Walter? 166 00:13:24,888 --> 00:13:25,889 Vero? 167 00:13:26,973 --> 00:13:28,934 Jangan risau. Kami bawa kau keluar. 168 00:13:32,270 --> 00:13:35,023 Apa kau orang buat di sini? Dasar budak-budak. 169 00:13:35,106 --> 00:13:36,858 Bertenang. 170 00:13:36,942 --> 00:13:38,985 -Beri kami peluang... -Peluang apa? 171 00:13:39,069 --> 00:13:40,612 Bertenang. 172 00:13:41,655 --> 00:13:42,948 Biar aku ikut mereka. 173 00:13:44,824 --> 00:13:46,535 Bertenang. 174 00:13:46,618 --> 00:13:47,702 Walter tak boleh pergi. 175 00:13:47,786 --> 00:13:48,620 Tolonglah. 176 00:13:48,745 --> 00:13:50,372 Kalau Santo tahu dia masih hidup... 177 00:13:50,455 --> 00:13:53,375 Matías, kau tahu Raúl bukan orang baik. 178 00:13:53,959 --> 00:13:55,627 Kenapa ini berlaku kepada aku? 179 00:13:56,753 --> 00:13:58,213 Kau nak buat apa dengan dia? 180 00:14:00,799 --> 00:14:04,052 Tangan di kepala, luaskan kaki. 181 00:14:06,888 --> 00:14:08,390 Buat tiga cangkungan. 182 00:14:10,475 --> 00:14:12,602 Kau mahu pemeriksaan manual atau apa? 183 00:14:12,852 --> 00:14:14,521 Aku dah pernah nampak muka kau. 184 00:14:14,729 --> 00:14:16,147 Kau bukan pembunuh. 185 00:14:16,314 --> 00:14:17,816 Diam. Kau tak boleh pergi. 186 00:14:19,568 --> 00:14:20,485 Tolonglah. 187 00:14:23,780 --> 00:14:27,617 Kalau Walter masih di sini, itu sebab kau mahu selamatkan dia. 188 00:14:30,537 --> 00:14:31,788 Kau tak keseorangan. 189 00:14:42,882 --> 00:14:45,051 Kalau kau buat, itu dah bagus buat kami. 190 00:14:47,262 --> 00:14:48,096 Ya. 191 00:14:50,307 --> 00:14:51,266 Kamu okey? 192 00:14:57,814 --> 00:15:01,234 Rambut tepi saja. Rambut tepi... Tak guna. Dasar gila! 193 00:15:01,318 --> 00:15:02,527 Dengan niat baik. 194 00:15:02,611 --> 00:15:05,238 -Niat baik jadah kau. Gila betul. -Hei! 195 00:15:05,322 --> 00:15:06,823 Bertenang. 196 00:15:06,948 --> 00:15:10,577 -Semua okey? Apa yang jadi? -Dia tak mahu cukur kepala. 197 00:15:10,660 --> 00:15:12,329 Boleh saya bercakap dengan dia? 198 00:15:17,542 --> 00:15:19,628 -Apa jadi? -Mereka mahu serang aku. 199 00:15:19,711 --> 00:15:20,795 Tahan sajalah. 200 00:15:23,757 --> 00:15:24,758 Walter? 201 00:15:27,218 --> 00:15:30,972 Kami bawa kau keluar dari sini, okey? 202 00:15:31,431 --> 00:15:33,099 Aku ambilkan baju, okey? Duduk. 203 00:15:33,183 --> 00:15:34,059 Ya. 204 00:15:35,769 --> 00:15:36,645 Bertenang. 205 00:15:37,771 --> 00:15:38,980 Pelik sikit di sini. 206 00:15:40,065 --> 00:15:41,691 Abang awak tak mabuk, bukan? 207 00:15:41,775 --> 00:15:43,860 Ya, dia mabuk. 208 00:15:43,943 --> 00:15:45,070 Tiup pada saya. 209 00:15:45,153 --> 00:15:46,571 -Saya dah separa sedar. -Tiup... 210 00:15:46,655 --> 00:15:47,530 Jangan gerak. 211 00:15:47,614 --> 00:15:49,032 Kami tengah bawa orang keluar 212 00:15:49,115 --> 00:15:51,242 -dan kalau gerak, habislah kau. -Bertenang... 213 00:15:57,540 --> 00:15:58,540 Ayah mahu ke mana? 214 00:15:59,000 --> 00:16:00,126 Jangan gerak. 215 00:16:00,877 --> 00:16:03,421 Jangan ada sesiapa masuk dan keluar. 216 00:16:05,507 --> 00:16:07,342 Aku tak boleh tinggalkan dia dengannya. 217 00:16:07,425 --> 00:16:09,469 Kita kena gerak. 218 00:16:10,720 --> 00:16:11,930 Ayuh gerak. 219 00:16:48,133 --> 00:16:49,426 Kau nak bawa itu ke mana? 220 00:16:49,509 --> 00:16:50,760 Tiada apa-apa. 221 00:16:51,803 --> 00:16:53,179 Kenapa penggera berbunyi? 222 00:16:57,851 --> 00:16:59,602 Apa kau buat dengan mayat anak aku? 223 00:17:04,357 --> 00:17:06,568 Kita ada tugas masing-masing. 224 00:17:07,609 --> 00:17:09,112 Bos dah buat tugas bos, bukan? 225 00:17:10,320 --> 00:17:11,906 Apa kau buat pada Walter? 226 00:17:15,034 --> 00:17:17,244 Aku rela dengar daripada kau berbanding orang lain. 227 00:17:17,996 --> 00:17:19,914 Orang baik takkan bunuh anaknya. 228 00:17:23,752 --> 00:17:25,420 Saya penagih, bukan samseng. 229 00:17:32,927 --> 00:17:33,928 Saya minta maaf. 230 00:17:49,194 --> 00:17:50,528 Hanya Tuhan yang ampunkan. 231 00:17:51,446 --> 00:17:52,781 Tutup penggera itu. 232 00:17:52,864 --> 00:17:54,365 Tutup, gila! Tutup! 233 00:17:55,825 --> 00:17:56,951 Ayuh! 234 00:17:58,870 --> 00:18:00,079 Ayuh. 235 00:18:06,836 --> 00:18:07,670 Tunggu aku! 236 00:18:08,129 --> 00:18:08,963 Tunggu! 237 00:18:09,380 --> 00:18:10,465 Tunggu! 238 00:18:48,837 --> 00:18:49,671 Apa jadi? 239 00:18:49,754 --> 00:18:51,381 Ada dua orang mahu ambil seseorang. 240 00:19:26,332 --> 00:19:27,292 Mak? 241 00:19:41,306 --> 00:19:42,181 Mak. 242 00:20:06,205 --> 00:20:08,708 -Berhenti! -Mahu ke mana? 243 00:20:08,791 --> 00:20:10,835 -Diam! Ayuh! -Walter! 244 00:20:10,919 --> 00:20:13,796 -Lepaskan dia! Walter! -Jangan! Biarkan dia! 245 00:20:13,880 --> 00:20:14,923 Vero! 246 00:20:15,757 --> 00:20:17,842 Mereka pecah masuk. Cari mereka. 247 00:20:40,615 --> 00:20:42,492 Semua orang kekal berjalan. 248 00:20:43,785 --> 00:20:47,163 Apabila mereka bersedia, dia bantu mereka menyeberang ke sana. 249 00:20:49,582 --> 00:20:51,668 Saya tak faham kata-kata mereka. 250 00:20:54,128 --> 00:20:55,213 Kebenaran mereka. 251 00:20:58,007 --> 00:21:01,219 Ketakutan yang menyebabkan kamu tak boleh faham mereka. 252 00:21:02,553 --> 00:21:05,473 Sekarang, kamu boleh faham mak sebab kamu dah tak takut. 253 00:21:06,849 --> 00:21:08,768 Mak dah lama cari kamu. 254 00:21:12,605 --> 00:21:14,565 Mak yang di dalam mimpi saya, bukan? 255 00:21:18,486 --> 00:21:20,905 Mak takkan pergi melainkan kamu tahu kebenarannya. 256 00:21:24,283 --> 00:21:25,576 Kamu mahu tahu? 257 00:21:43,094 --> 00:21:44,220 Jaga diri. 258 00:21:45,263 --> 00:21:48,224 Bantu Walter dan cakap kepadanya dia bagus. 259 00:21:51,978 --> 00:21:53,104 Mak kena pergi. 260 00:21:54,689 --> 00:21:56,357 Saya tak mahu mak pergi. 261 00:21:58,401 --> 00:21:59,861 Saya mahu berada dengan mak. 262 00:21:59,944 --> 00:22:01,696 Mak selalu di samping kamu. 263 00:22:02,405 --> 00:22:03,364 Selalu. 264 00:22:59,879 --> 00:23:00,713 Aylín? 265 00:23:17,980 --> 00:23:19,232 Kau pengecut, tak guna! 266 00:23:19,941 --> 00:23:20,775 Hei! 267 00:23:22,902 --> 00:23:24,529 Biarkan aku dan anak-anak aku. 268 00:23:24,862 --> 00:23:26,072 Ini hal keluarga. 269 00:23:40,211 --> 00:23:41,712 Mak tak bunuh diri. 270 00:23:47,510 --> 00:23:49,345 Kau yang bunuh dia. 271 00:23:49,971 --> 00:23:51,514 Sial! 272 00:23:51,764 --> 00:23:53,015 Kau pembunuh. 273 00:23:55,309 --> 00:23:57,436 Nahual pun mati sebab kau. 274 00:23:57,854 --> 00:23:59,313 Vaquero pula macam mana? 275 00:23:59,397 --> 00:24:01,482 Kalau bukan sebab Matías, aku dah mati. 276 00:24:04,402 --> 00:24:06,696 Dah tertulis perkara ini akan terjadi. 277 00:24:08,281 --> 00:24:09,532 Lourder beritahu ayah. 278 00:24:11,284 --> 00:24:12,326 Dia nampak semua. 279 00:24:13,327 --> 00:24:14,871 Dia tahu takdirnya. 280 00:24:17,748 --> 00:24:21,294 Kalau ayah tak buat, kamu takkan wujud. 281 00:24:22,545 --> 00:24:24,005 Kamu takkan jadi begini. 282 00:24:25,715 --> 00:24:26,924 Kamu takkan ada kuasa. 283 00:24:27,592 --> 00:24:29,010 Kau tak faham? 284 00:24:30,178 --> 00:24:34,473 Tak kisahlah apa-apa pun kau buat, kau tetap pembunuh. 285 00:24:40,980 --> 00:24:42,023 Apa kau buat? 286 00:24:43,024 --> 00:24:44,400 Biarkan kami pergi. 287 00:24:44,483 --> 00:24:45,401 Tak boleh. 288 00:24:45,651 --> 00:24:47,987 Tak boleh. Kau akan hapuskan aku dan tempat ini. 289 00:24:50,031 --> 00:24:51,365 Mereka macam mana? 290 00:24:51,449 --> 00:24:52,992 Siapa mahu ajar mereka yang 291 00:24:53,075 --> 00:24:55,119 berapa banyak kesilapan pun mereka buat, 292 00:24:56,287 --> 00:24:58,122 mereka layak dapat peluang? 293 00:25:00,082 --> 00:25:02,501 Ada orang yang tak layak dapat peluang kedua. 294 00:25:05,755 --> 00:25:06,839 Kau tak kenal aku! 295 00:25:06,923 --> 00:25:07,798 Jangan! 296 00:25:08,591 --> 00:25:12,929 Jangan! Walter! Jangan! 297 00:25:20,686 --> 00:25:21,979 Kau gila! 298 00:25:23,231 --> 00:25:25,733 Aku dah diuji dengan ujian berat. 299 00:25:31,614 --> 00:25:33,032 Aku bukan lagi macam dulu. 300 00:27:16,177 --> 00:27:17,178 Ke sini! 301 00:27:25,061 --> 00:27:28,564 TIDAK DIJUMPAI 302 00:28:06,685 --> 00:28:10,314 BULETIN KHAS WANITA HILANG 303 00:30:00,466 --> 00:30:01,467 Ayuh! 304 00:30:03,385 --> 00:30:04,345 Itu dia! 305 00:30:08,807 --> 00:30:09,683 Hei... 306 00:30:11,060 --> 00:30:12,186 Itulah dia, bukan? 307 00:30:12,770 --> 00:30:15,523 Buang duit pada bir bukan satu kuasa. 308 00:30:16,315 --> 00:30:19,693 Tapi pastikan kawan-kawan kekalkan hidrat dikira kuasa, Vero. 309 00:30:20,444 --> 00:30:21,362 Kau haus? 310 00:30:21,445 --> 00:30:22,446 Tak. 311 00:30:22,530 --> 00:30:23,656 Lihat? 312 00:30:24,198 --> 00:30:25,866 Okey, apa kuasa kau? 313 00:30:26,450 --> 00:30:29,703 Pertama sekali, tingkatkan cita rasa muzik kau. 314 00:30:29,995 --> 00:30:31,205 Jelas sekali. 315 00:30:31,288 --> 00:30:32,206 Biar betul. 316 00:30:33,499 --> 00:30:36,168 Jadi detektif terbaik dan salah seorang… 317 00:30:40,631 --> 00:30:44,760 Ya. Mesti handal pada waktu malam. 318 00:30:47,805 --> 00:30:49,139 Tiba masa untuk dengar bebelan. 319 00:31:05,531 --> 00:31:06,824 Itu tak dikira. 320 00:31:10,077 --> 00:31:10,911 Tak. 321 00:31:39,189 --> 00:31:40,107 Tak! 322 00:31:42,026 --> 00:31:45,029 Giliran kau. Sekarang. 323 00:31:46,363 --> 00:31:48,198 Itu dia, kau tersingkir, Calaca. 324 00:31:48,282 --> 00:31:49,199 Biar betul! 325 00:33:54,283 --> 00:33:56,285 Terjemahan sari kata oleh Azrul Rahman 326 00:33:56,368 --> 00:33:58,370 Penyelia Kreatif Vincent Lim