1 00:00:41,667 --> 00:00:44,378 記住,你是我們的一分子,親愛的 2 00:00:51,385 --> 00:00:52,553 華特 3 00:01:14,867 --> 00:01:16,035 語音信箱 4 00:01:16,118 --> 00:01:19,413 嗶聲後開始計費 5 00:01:20,831 --> 00:01:22,792 老實說,我們是吵了一架 6 00:01:23,667 --> 00:01:25,628 吵得很兇,但是… 7 00:01:27,254 --> 00:01:29,131 華特不會做那種事 8 00:01:31,467 --> 00:01:33,176 他又能去哪? 9 00:01:36,138 --> 00:01:38,265 如果他是去找女同事呢? 10 00:01:38,348 --> 00:01:39,809 在新開的修車廠? 11 00:01:40,392 --> 00:01:42,436 他不在修車廠工作了 12 00:01:44,854 --> 00:01:45,689 華特! 13 00:01:48,400 --> 00:01:49,693 華特! 14 00:02:21,433 --> 00:02:22,852 華特失蹤了 15 00:02:23,227 --> 00:02:24,853 我必須跟大地交談 16 00:02:24,937 --> 00:02:26,146 小女生 17 00:02:27,940 --> 00:02:31,068 大地給你與之溝通的機會 18 00:02:31,151 --> 00:02:33,529 你卻拒絕 19 00:02:35,656 --> 00:02:36,781 現在呢? 20 00:02:38,409 --> 00:02:40,703 我不能有第二次機會嗎? 21 00:02:42,454 --> 00:02:45,749 大地跟所有生物一樣有意志 22 00:02:46,750 --> 00:02:49,168 但一切將由它定奪 23 00:02:51,964 --> 00:02:54,758 大地一直很照顧你 24 00:02:56,093 --> 00:02:58,470 好好彌補吧 25 00:03:42,473 --> 00:03:45,100 看起來大地拒絕你了 26 00:03:50,731 --> 00:03:52,066 不要! 27 00:03:52,816 --> 00:03:53,734 不要! 28 00:03:54,234 --> 00:03:55,361 為什麼? 29 00:03:55,778 --> 00:03:57,988 為什麼? 30 00:04:03,827 --> 00:04:05,204 不要! 31 00:04:13,963 --> 00:04:14,838 先生 32 00:04:17,716 --> 00:04:19,760 -要我去嗎? -不用 33 00:04:20,219 --> 00:04:22,429 嘿…讓位 34 00:04:23,305 --> 00:04:25,516 再去拿份早餐,收拾一下 35 00:04:31,730 --> 00:04:33,983 請坐 36 00:04:36,193 --> 00:04:37,194 你會餓嗎? 37 00:04:38,862 --> 00:04:39,780 怎麼了? 38 00:04:40,614 --> 00:04:41,824 我好擔心 39 00:04:41,907 --> 00:04:43,450 華特不接電話 40 00:04:43,784 --> 00:04:46,120 他已經兩天沒回家睡覺了 41 00:04:46,412 --> 00:04:48,664 不是每個人都想被找到,艾琳 42 00:04:50,207 --> 00:04:52,668 -我這樣說是因為我昨天才見到他 -你有看到他? 43 00:04:52,960 --> 00:04:54,420 為什麼?他跟你說了什麼? 44 00:04:54,878 --> 00:04:55,963 沒什麼,他只說… 45 00:04:56,046 --> 00:04:59,717 他打算重整自己的人生 他需要時間思考 46 00:05:00,009 --> 00:05:01,093 思考什麼? 47 00:05:01,719 --> 00:05:02,636 不知道 48 00:05:03,303 --> 00:05:04,430 他要我… 49 00:05:05,305 --> 00:05:07,016 好好照顧你 50 00:05:07,099 --> 00:05:08,225 我以為他跟你說了 51 00:05:09,977 --> 00:05:11,562 沒有,他什麼都沒跟我說 52 00:05:13,063 --> 00:05:15,983 聽著,華特20歲了 53 00:05:17,317 --> 00:05:19,278 他想有自己的人生很正常 54 00:05:21,155 --> 00:05:23,365 但這裡也是你的家 55 00:05:24,241 --> 00:05:25,909 我知道你很獨立 56 00:05:26,201 --> 00:05:27,870 我無意改變你這點 57 00:05:28,203 --> 00:05:29,747 我不知道,爸 58 00:05:31,832 --> 00:05:34,209 不然…在這邊住一晚? 59 00:05:34,293 --> 00:05:38,130 之後再做決定…隨時都行 60 00:05:41,133 --> 00:05:41,967 好 61 00:05:43,135 --> 00:05:44,178 我會考慮 62 00:05:53,103 --> 00:05:54,938 不要留下任何東西 63 00:05:55,856 --> 00:05:57,900 什麼都不行,明白嗎? 64 00:05:58,192 --> 00:05:59,026 遵命 65 00:05:59,860 --> 00:06:01,153 如果我留下他的手機呢? 66 00:06:01,528 --> 00:06:02,654 這比我的酷 67 00:06:02,738 --> 00:06:04,156 別傻了,不行 68 00:06:04,782 --> 00:06:05,616 為什麼不行? 69 00:06:06,200 --> 00:06:07,618 你又不會少塊肉 70 00:06:08,160 --> 00:06:09,453 不是那樣的 71 00:06:10,370 --> 00:06:12,289 你想惹禍上身嗎? 72 00:06:18,754 --> 00:06:20,255 屍體你怎麼處置? 73 00:06:20,714 --> 00:06:23,050 問題真多,管好你自己就好 74 00:06:26,595 --> 00:06:27,679 不准說出去 75 00:06:29,431 --> 00:06:30,432 謝了,老兄 76 00:06:44,238 --> 00:06:45,197 艾琳 77 00:06:46,532 --> 00:06:47,825 我為什麼要相信你? 78 00:06:48,617 --> 00:06:50,577 因為我沒有理由騙你 79 00:06:51,120 --> 00:06:52,496 看來華特有理由騙我 80 00:06:52,746 --> 00:06:54,915 他為什麼沒說他要去找瓦奎洛? 81 00:06:54,998 --> 00:06:56,542 因為他要保護你 82 00:06:58,502 --> 00:07:01,255 上次看到他,他說他不想再照顧我了 83 00:07:01,338 --> 00:07:02,714 他又騙了你 84 00:07:04,049 --> 00:07:06,009 華特的內心我只懂一部分 85 00:07:06,093 --> 00:07:08,428 其餘他都在擔心你的安危 86 00:07:11,890 --> 00:07:14,560 那他幹嘛不跟我說他在垃圾場工作? 87 00:07:14,893 --> 00:07:16,186 他怎麼都不說? 88 00:07:16,270 --> 00:07:17,354 聽我說! 89 00:07:17,437 --> 00:07:19,857 華特去了戒治中心,一去不回 90 00:07:19,940 --> 00:07:20,899 我知道 91 00:07:21,150 --> 00:07:22,985 勞爾說他去跟他說再見 92 00:07:23,193 --> 00:07:25,070 還說他要展開新生活 93 00:07:25,821 --> 00:07:26,989 我猜是跟你一起 94 00:07:27,906 --> 00:07:31,118 你覺得華特會不告而別 丟下你一個人? 95 00:07:32,202 --> 00:07:33,453 他發現瓦奎洛死了 96 00:07:34,538 --> 00:07:35,956 才會去戒治中心 97 00:07:36,039 --> 00:07:37,082 他被關在那 98 00:07:38,625 --> 00:07:40,002 你覺得勞爾… 99 00:07:41,044 --> 00:07:41,879 不會 100 00:07:41,962 --> 00:07:43,630 不會的,華特是他兒子 101 00:07:43,714 --> 00:07:45,215 我只知道一件事 102 00:07:45,674 --> 00:07:47,843 我感覺華特有危險 103 00:07:59,146 --> 00:08:00,189 皮包骨! 104 00:08:02,149 --> 00:08:04,151 我們找不到華特,需要你幫忙 105 00:08:04,234 --> 00:08:05,986 我們覺得勞爾把他關在戒治中心 106 00:08:06,695 --> 00:08:08,197 我不能失去華特 107 00:09:13,470 --> 00:09:15,430 我大概知道他們把華特關在哪 108 00:09:15,514 --> 00:09:18,141 但我們得先想辦法混進去 109 00:09:18,225 --> 00:09:19,935 他的一名手下有他的味道 110 00:09:20,018 --> 00:09:23,146 混進去後,要穿過整條走廊 111 00:09:23,230 --> 00:09:25,440 一路走到左邊 112 00:09:30,028 --> 00:09:32,155 我跟著他走到右邊最後一扇門 113 00:09:32,531 --> 00:09:35,158 上面有鎖,但我知道怎麼開 114 00:09:35,242 --> 00:09:37,411 華特一定在裡面 115 00:09:45,877 --> 00:09:46,920 我有個計畫 116 00:09:52,801 --> 00:09:54,303 拜託幫幫我,我弟出事了 117 00:09:54,386 --> 00:09:55,679 -等等 -我不知道怎麼辦 118 00:09:55,762 --> 00:09:56,596 他酒喝個不停 119 00:09:56,680 --> 00:09:58,265 -也許你們能救他 -怎麼了? 120 00:09:58,348 --> 00:09:59,558 你們能…我走投無路了! 121 00:09:59,641 --> 00:10:01,059 -拜託開門 -好 122 00:10:01,852 --> 00:10:03,729 記住,我是你們的一分子 123 00:10:04,646 --> 00:10:07,983 在我走上這條路前,也曾坐在那邊 124 00:10:16,992 --> 00:10:19,786 當時的我成天工作 125 00:10:20,203 --> 00:10:23,540 每天都是,從不休息 126 00:10:24,708 --> 00:10:30,547 多年過去,一個機會找上我 127 00:10:30,630 --> 00:10:32,132 -走 -抓好 128 00:10:36,178 --> 00:10:37,262 他宿醉 129 00:10:43,602 --> 00:10:44,936 有新人 130 00:10:45,687 --> 00:10:46,897 我女兒回來了 131 00:10:46,980 --> 00:10:51,693 她會讓這家族變得更強大 132 00:10:56,907 --> 00:10:57,783 我們走 133 00:10:59,242 --> 00:11:01,745 你們也是我的一部分 134 00:11:01,828 --> 00:11:02,829 你們是我的家人 135 00:11:03,914 --> 00:11:05,624 懷抱真心 136 00:11:13,173 --> 00:11:14,424 我今日感到完整 137 00:11:15,008 --> 00:11:17,886 你們也該有那種感覺 138 00:11:21,014 --> 00:11:21,848 艾琳? 139 00:11:32,526 --> 00:11:34,986 抱歉,我不是故意打斷你 140 00:11:37,072 --> 00:11:37,989 看吧? 141 00:11:39,074 --> 00:11:41,326 我剛跟他們講到你 142 00:11:42,244 --> 00:11:45,122 我的乾兒子,他們是你的新兄弟 143 00:11:45,539 --> 00:11:47,332 這是我女兒,你們都認識她 144 00:11:48,542 --> 00:11:49,668 你們看過她 145 00:11:51,211 --> 00:11:54,756 她就像我的亡妻 146 00:11:54,840 --> 00:11:59,261 是很特別的存在 上帝派她來幫助我們 147 00:11:59,469 --> 00:12:02,472 受戒治人要強制入住四星期 148 00:12:03,348 --> 00:12:05,350 入住後就不能離開 149 00:12:05,434 --> 00:12:07,978 我們還要搜他身體 150 00:12:08,061 --> 00:12:11,857 確保他沒藏東西,避免偷渡違禁品 151 00:12:12,023 --> 00:12:14,609 -能請你去外面等嗎?麻煩了 -好 152 00:12:16,319 --> 00:12:18,363 -欸,起來了 -啥? 153 00:12:18,447 --> 00:12:19,573 -起來了 -為什麼? 154 00:12:19,698 --> 00:12:22,033 快站起來,我們要幫你剃頭 155 00:12:22,117 --> 00:12:23,160 幹,為什麼? 156 00:12:24,411 --> 00:12:26,246 今天是很特別的日子 157 00:12:26,371 --> 00:12:29,040 艾琳和我從今天起… 158 00:12:29,541 --> 00:12:33,378 會幫助很多人找回所愛的人 159 00:12:34,212 --> 00:12:37,674 直到我們能安心入睡 160 00:12:37,757 --> 00:12:41,094 知道不會再有人思念誰 161 00:12:44,431 --> 00:12:45,974 你不該那麼做 162 00:12:51,563 --> 00:12:55,817 幾個月前 有個住這裡的實習生失蹤了 163 00:12:56,985 --> 00:12:58,695 他不告而別 164 00:12:59,988 --> 00:13:02,324 也許你能幫我們找到他 165 00:13:23,094 --> 00:13:24,012 華特? 166 00:13:24,888 --> 00:13:25,889 小薇? 167 00:13:26,973 --> 00:13:28,934 別擔心,我們會救你出去 168 00:13:32,270 --> 00:13:35,023 你們在搞什麼鬼?死小孩 169 00:13:35,106 --> 00:13:36,858 放輕鬆 170 00:13:36,942 --> 00:13:38,985 -給我們一個機會… -做什麼? 171 00:13:39,069 --> 00:13:40,612 冷靜一點 172 00:13:41,655 --> 00:13:42,948 讓我跟他們走 173 00:13:44,824 --> 00:13:46,535 你放輕鬆 174 00:13:46,618 --> 00:13:47,702 華特不能走 175 00:13:47,786 --> 00:13:48,620 拜託 176 00:13:48,745 --> 00:13:50,372 如果聖人發現他還活著… 177 00:13:50,455 --> 00:13:53,375 馬提亞,你很清楚勞爾不是聖人 178 00:13:53,959 --> 00:13:55,627 我為什麼會遇到這種事? 179 00:13:56,753 --> 00:13:58,213 你原本要怎麼處置他? 180 00:14:00,799 --> 00:14:04,052 手放在頭上,腳張開 181 00:14:06,888 --> 00:14:08,390 深蹲三下 182 00:14:10,475 --> 00:14:12,602 你想要我們動手嗎? 183 00:14:12,852 --> 00:14:14,521 我看過你的臉 184 00:14:14,729 --> 00:14:16,147 你不是殺人犯 185 00:14:16,314 --> 00:14:17,816 閉嘴,你不能走 186 00:14:19,568 --> 00:14:20,485 拜託 187 00:14:23,780 --> 00:14:27,617 如華特還在這,就代表你想救他 188 00:14:30,537 --> 00:14:31,788 你不孤單 189 00:14:42,882 --> 00:14:45,051 你能藉此表達善意 190 00:14:47,262 --> 00:14:48,096 好 191 00:14:50,307 --> 00:14:51,266 你還好嗎? 192 00:14:57,814 --> 00:15:01,234 只准你們剃我的鬢角… 去你的,你們這群瘋子 193 00:15:01,318 --> 00:15:02,527 我沒有惡意 194 00:15:02,611 --> 00:15:05,238 -沒有惡意才怪,瘋子 -嘿! 195 00:15:05,322 --> 00:15:06,823 嘿,別亂動 196 00:15:06,948 --> 00:15:10,577 -還好嗎?怎麼回事? -他不想剃頭 197 00:15:10,660 --> 00:15:12,329 能讓我跟他談談嗎? 198 00:15:17,542 --> 00:15:19,628 -怎麼了? -他們想攻擊我 199 00:15:19,711 --> 00:15:20,795 忍過去 200 00:15:23,757 --> 00:15:24,758 華特? 201 00:15:27,218 --> 00:15:30,972 老兄…我們會救你出去,好嗎? 202 00:15:31,431 --> 00:15:33,099 我去拿衣服,別走 203 00:15:33,183 --> 00:15:34,059 好 204 00:15:35,769 --> 00:15:36,645 放輕鬆 205 00:15:37,771 --> 00:15:38,980 這裡有點奇怪 206 00:15:40,065 --> 00:15:41,691 你弟沒喝醉吧? 207 00:15:41,775 --> 00:15:43,860 哪有,他超醉 208 00:15:43,943 --> 00:15:45,070 來看看,對我吹氣 209 00:15:45,153 --> 00:15:46,571 -我酒已經醒一半了 -吹氣 210 00:15:46,655 --> 00:15:47,530 所有人不准動 211 00:15:47,614 --> 00:15:49,032 我們要救人出去 212 00:15:49,115 --> 00:15:51,242 -誰亂動就會掛彩 -冷靜點… 213 00:15:57,540 --> 00:15:58,540 你要去哪? 214 00:15:59,000 --> 00:16:00,126 別亂跑 215 00:16:00,877 --> 00:16:03,421 不准任何人進出 216 00:16:05,507 --> 00:16:07,342 我不能丟下他 217 00:16:07,425 --> 00:16:09,469 我們得走了,快點 218 00:16:10,720 --> 00:16:11,930 起來,快點 219 00:16:48,133 --> 00:16:49,426 你拿那個要去哪? 220 00:16:49,509 --> 00:16:50,760 這沒什麼 221 00:16:51,803 --> 00:16:53,179 為什麼警報響了? 222 00:16:57,851 --> 00:16:59,602 你怎麼處置我兒子? 223 00:17:04,357 --> 00:17:06,568 我們都要各司其職 224 00:17:07,609 --> 00:17:09,112 你有做好你的,對吧? 225 00:17:10,320 --> 00:17:11,906 你怎麼處置華特? 226 00:17:15,034 --> 00:17:17,244 我寧願聽你親口說出 227 00:17:17,996 --> 00:17:19,914 聖人不會叫人殺他兒子 228 00:17:23,752 --> 00:17:25,420 我有毒癮,但我不是惡人 229 00:17:32,927 --> 00:17:33,928 對不起 230 00:17:49,194 --> 00:17:50,528 只有上帝會寬恕人 231 00:17:51,446 --> 00:17:52,781 把那東西關掉 232 00:17:52,864 --> 00:17:54,365 快關掉,王八蛋! 233 00:17:55,825 --> 00:17:56,951 走了! 234 00:17:58,870 --> 00:18:00,079 快來 235 00:18:06,836 --> 00:18:07,670 等我! 236 00:18:08,129 --> 00:18:08,963 等等! 237 00:18:09,380 --> 00:18:10,465 等等! 238 00:18:48,837 --> 00:18:49,671 發生了什麼事? 239 00:18:49,754 --> 00:18:51,381 有兩人,他們想把某人帶走 240 00:19:26,332 --> 00:19:27,292 媽媽? 241 00:19:41,306 --> 00:19:42,181 媽媽 242 00:20:06,205 --> 00:20:08,708 -站住 -你要去哪? 243 00:20:08,791 --> 00:20:10,835 -閉嘴!走了 -華特! 244 00:20:10,919 --> 00:20:13,796 -讓他走,華特! -別動他! 245 00:20:13,880 --> 00:20:14,923 小薇! 246 00:20:15,757 --> 00:20:17,842 他們跑進去了,四處去找 247 00:20:40,615 --> 00:20:42,492 大家一直走下去 248 00:20:43,785 --> 00:20:47,163 等他們準備好 她會幫他們跨去另一邊 249 00:20:49,582 --> 00:20:51,668 我不懂他們在說什麼 250 00:20:54,128 --> 00:20:55,213 他們的真相 251 00:20:58,007 --> 00:21:01,219 是恐懼使你無法瞭解他們的話語 252 00:21:02,553 --> 00:21:05,473 現在你聽得懂我的話,因為你不怕我 253 00:21:06,849 --> 00:21:08,768 我一直在找你 254 00:21:12,605 --> 00:21:14,565 我夢中的人是你,對不對? 255 00:21:18,486 --> 00:21:20,905 你還不知道真相,我不想離開 256 00:21:24,283 --> 00:21:25,576 你想知道嗎? 257 00:21:43,094 --> 00:21:44,220 注意安全 258 00:21:45,263 --> 00:21:48,224 幫助華特,跟他說他做得很好 259 00:21:51,978 --> 00:21:53,104 我必須走了 260 00:21:54,689 --> 00:21:56,357 我不想要你走 261 00:21:58,401 --> 00:21:59,861 我想跟你在一起 262 00:21:59,944 --> 00:22:01,696 我永遠與你同在 263 00:22:02,405 --> 00:22:03,364 永遠 264 00:22:59,879 --> 00:23:00,713 艾琳? 265 00:23:17,980 --> 00:23:19,232 你是懦夫,爛人! 266 00:23:19,941 --> 00:23:20,775 嘿! 267 00:23:22,902 --> 00:23:24,529 把我的孩子交給我 268 00:23:24,862 --> 00:23:26,072 這是我的家務事 269 00:23:40,211 --> 00:23:41,712 我媽不是自殺的 270 00:23:47,510 --> 00:23:49,345 是你殺了他 271 00:23:49,971 --> 00:23:51,514 王八蛋! 272 00:23:51,764 --> 00:23:53,015 你是殺人兇手 273 00:23:55,309 --> 00:23:57,436 上任護法獸也是你殺的 274 00:23:57,854 --> 00:23:59,313 瓦奎洛呢? 275 00:23:59,397 --> 00:24:01,482 要不是有馬提亞,我早就死了 276 00:24:04,402 --> 00:24:06,696 預言是這麼寫的 277 00:24:08,281 --> 00:24:09,532 蘆爾德跟我說的 278 00:24:11,284 --> 00:24:12,326 她全都看到了 279 00:24:13,327 --> 00:24:14,871 她知道她的命運 280 00:24:17,748 --> 00:24:21,294 如果我沒那麼做…就不會有你 281 00:24:22,545 --> 00:24:24,005 你就不會變成現在的樣子 282 00:24:25,715 --> 00:24:26,924 你不會有你的能力 283 00:24:27,592 --> 00:24:29,010 你不懂嗎? 284 00:24:30,178 --> 00:24:34,473 你不管怎麼做,永遠都是殺人兇手 285 00:24:40,980 --> 00:24:42,023 你要幹嘛? 286 00:24:43,024 --> 00:24:44,400 放過我們 287 00:24:44,483 --> 00:24:45,401 不行 288 00:24:45,651 --> 00:24:47,987 不行,你會毀了我和這個地方 289 00:24:50,031 --> 00:24:51,365 他們怎麼辦? 290 00:24:51,449 --> 00:24:52,992 誰會來教他們 291 00:24:53,075 --> 00:24:55,119 無論他們犯了什麼錯 292 00:24:56,287 --> 00:24:58,122 都值得重新來過? 293 00:25:00,082 --> 00:25:02,501 有些人不配重新來過 294 00:25:05,755 --> 00:25:06,839 你不瞭解我 295 00:25:06,923 --> 00:25:07,798 不! 296 00:25:08,591 --> 00:25:12,929 華特!不要! 297 00:25:20,686 --> 00:25:21,979 你腦袋壞了 298 00:25:23,231 --> 00:25:25,733 我接受了最困難的考驗 299 00:25:31,614 --> 00:25:33,032 我已脫胎換骨 300 00:27:00,786 --> 00:27:02,288 (伊布曼德茲) 301 00:27:02,371 --> 00:27:03,956 (席薇亞馬丁) 302 00:27:04,040 --> 00:27:05,166 (哈維耶馬林) 303 00:27:16,177 --> 00:27:17,178 這邊! 304 00:27:25,061 --> 00:27:28,564 (未尋獲) 305 00:27:40,368 --> 00:27:41,952 (瑪莉索馬丁尼茲) 306 00:28:06,685 --> 00:28:10,314 (緊急啟事,失蹤女子) 307 00:28:24,662 --> 00:28:26,497 (聯邦調查局) 308 00:30:00,466 --> 00:30:01,467 來吧 309 00:30:03,385 --> 00:30:04,345 好耶 310 00:30:08,807 --> 00:30:09,683 老兄… 311 00:30:11,060 --> 00:30:12,186 讚吧 312 00:30:12,770 --> 00:30:15,523 花錢買啤酒不是超能力 313 00:30:16,315 --> 00:30:19,693 但不讓兄弟口渴是種能力,小薇 314 00:30:20,444 --> 00:30:21,362 你會渴嗎? 315 00:30:21,445 --> 00:30:22,446 不會 316 00:30:22,530 --> 00:30:23,656 看吧? 317 00:30:24,198 --> 00:30:25,866 那你有什麼超能力? 318 00:30:26,450 --> 00:30:29,703 首先要提高你的音樂品味 319 00:30:29,995 --> 00:30:31,205 不用我說 320 00:30:31,288 --> 00:30:32,206 不可能 321 00:30:33,499 --> 00:30:36,168 作為最厲害的偵探和最遜的… 322 00:30:40,631 --> 00:30:44,760 對,晚上一定很棒,超棒的 323 00:30:47,805 --> 00:30:49,139 又在勸世了 324 00:31:05,531 --> 00:31:06,824 那個不算 325 00:31:10,077 --> 00:31:10,911 不行 326 00:31:39,189 --> 00:31:40,107 不行! 327 00:31:42,026 --> 00:31:45,029 去吧,快點 328 00:31:46,363 --> 00:31:48,198 來了,你輸了,皮包骨 329 00:31:48,282 --> 00:31:49,199 才怪! 330 00:33:54,283 --> 00:33:56,285 字幕翻譯: 陳廷倫 331 00:33:56,368 --> 00:33:58,370 創意監督 紀彥宇