1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,916 --> 00:00:43,000 ‫- חיסכון לפריז -‬ 4 00:00:58,958 --> 00:01:02,125 ‫- הפריז הלא נכונה -‬ 5 00:01:06,291 --> 00:01:07,625 ‫היי, מקס.‬ ‫-היי, אחות.‬ 6 00:01:08,791 --> 00:01:10,416 ‫בוקר טוב, סבתא.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 7 00:01:12,250 --> 00:01:14,083 ‫מישהו אסף את הדואר הבוקר?‬ 8 00:01:15,291 --> 00:01:16,125 ‫לא.‬ 9 00:01:17,791 --> 00:01:19,541 ‫אמילי, אספת את הדואר?‬ 10 00:01:19,625 --> 00:01:21,708 ‫היא צופה ב"מלכודת הדבש" שוב.‬ 11 00:01:23,916 --> 00:01:27,500 ‫היי!‬ ‫-האם תיקחי את הכסף או את הדבש?‬ 12 00:01:27,583 --> 00:01:30,291 ‫אני לוקחת את הדבש!‬ 13 00:01:30,375 --> 00:01:33,500 ‫את אובססיבית.‬ ‫-אני אספתי את הדואר הבוקר.‬ 14 00:01:34,000 --> 00:01:35,916 ‫זה מצרפת.‬ 15 00:01:48,916 --> 00:01:52,083 ‫- דון היקרה, התקבלת -‬ 16 00:01:53,083 --> 00:01:53,916 ‫התקבלתי.‬ 17 00:01:54,000 --> 00:01:55,333 ‫התקבלת?‬ ‫-דון!‬ 18 00:01:55,416 --> 00:01:56,250 ‫התקבלתי!‬ 19 00:01:56,333 --> 00:01:58,416 ‫דון, אימא שלך הייתה גאה כל כך!‬ 20 00:01:58,500 --> 00:02:01,916 ‫זה היה החלום שלה בשבילך!‬ ‫-אנחנו הולכות לביה"ס לאמנות בפריז!‬ 21 00:02:02,000 --> 00:02:04,666 ‫אלוהים! רגע, תני לי לראות.‬ 22 00:02:04,750 --> 00:02:07,291 ‫רגע, מה הקטע הזה‬ ‫לגבי זה שאין מעונות פנויים?‬ 23 00:02:08,625 --> 00:02:12,791 ‫כתוב, "הבקשה שלך לסיוע כספי נדחתה.‬ 24 00:02:13,375 --> 00:02:18,750 ‫"שכר הלימוד ועלויות המחיה המשוערות‬ ‫הם 30,000 בשנה."‬ 25 00:02:18,833 --> 00:02:21,000 ‫החיסכון שלך לפריז יכול לכסות את זה?‬ 26 00:02:21,666 --> 00:02:23,000 ‫נדבר על הפרטים אחר כך.‬ 27 00:02:23,750 --> 00:02:26,666 ‫אני אאחר לעבודה.‬ ‫בירדי, אני אאסוף את התרופות שלך.‬ 28 00:02:26,750 --> 00:02:29,458 ‫מקס, אל תשכחי‬ ‫להביא את דפי התווים שלך מהמקהלה.‬ 29 00:02:29,541 --> 00:02:30,750 ‫כן...‬ ‫-טוב, אני יוצאת.‬ 30 00:02:31,541 --> 00:02:33,208 ‫כמעט לא אכלת כלום.‬ 31 00:02:34,041 --> 00:02:35,625 ‫תודה, בירדי. ביי, חבר'ה!‬ 32 00:02:35,708 --> 00:02:38,083 ‫תעזבי את הטלפון. תאכלי את ארוחת הבוקר.‬ 33 00:02:53,000 --> 00:02:55,791 ‫הפחדת אותי נורא.‬ 34 00:02:55,875 --> 00:02:59,208 ‫סליחה. ראיתי את ההבעה שלך. מה קרה?‬ 35 00:03:00,083 --> 00:03:01,125 ‫אין לי כסף.‬ 36 00:03:02,125 --> 00:03:03,750 ‫מה? את חוסכת כבר שנים.‬ 37 00:03:03,833 --> 00:03:07,333 ‫הביטוח לא כיסה את כל ההוצאות‬ ‫עקב הנפילה של בירדי בשנה שעברה.‬ 38 00:03:07,416 --> 00:03:10,875 ‫רגע, השתמשת בחיסכון שלך לפריז בשביל זה?‬ ‫כמה נשאר לך?‬ 39 00:03:11,750 --> 00:03:13,791 ‫מספיק לשכר הלימוד של השנה הראשונה.‬ 40 00:03:14,916 --> 00:03:18,708 ‫מעבר לכך, אין לי מספיק לכרטיס טיסה,‬ ‫ובהחלט לא למגורים.‬ 41 00:03:18,791 --> 00:03:20,291 ‫אל תספרי לבירדי בינתיים.‬ 42 00:03:21,250 --> 00:03:25,416 ‫בסדר. אבל זה היה החלום שלך ושל אימא.‬ ‫חייבת להיות דרך.‬ 43 00:03:27,375 --> 00:03:28,416 ‫אני אמצא פתרון.‬ 44 00:03:30,500 --> 00:03:33,625 ‫אפשר לתפוס טרמפ איתך לעיר?‬ ‫אני חייבת לעבור בסופרמרקט.‬ 45 00:03:33,708 --> 00:03:34,541 ‫תיכנסי.‬ 46 00:03:36,583 --> 00:03:37,541 ‫תודה.‬ 47 00:03:40,250 --> 00:03:41,208 ‫ההזמנה מוכנה!‬ 48 00:03:43,416 --> 00:03:44,250 ‫תודה.‬ 49 00:03:45,583 --> 00:03:47,208 ‫בבקשה, באק.‬ 50 00:03:54,041 --> 00:03:56,583 ‫היי, דון, יש סיכוי שתיתני לי עוד הזדמנות?‬ 51 00:03:57,208 --> 00:04:00,666 ‫ליוויי, עברו שנתיים. תניח לזה.‬ 52 00:04:01,375 --> 00:04:06,000 ‫חוץ מזה, אני יודעת בוודאות‬ ‫שיצאת עם תמי מהגלידריה.‬ 53 00:04:06,833 --> 00:04:09,083 ‫איפה שמעת את זה?‬ ‫-בכל מקום.‬ 54 00:04:10,208 --> 00:04:12,250 ‫אז אני מניח ששווה לדבר עליי.‬ 55 00:04:15,625 --> 00:04:17,500 ‫דון, אני יודעת איך תגיעי לפריז.‬ 56 00:04:19,791 --> 00:04:23,375 ‫"מלכודת הדבש" מגיעה לפריז‬ ‫ואנחנו רוצים אתכם.‬ 57 00:04:23,458 --> 00:04:25,583 ‫את רוצה שאגש לאודישן ל"מלכודת הדבש"?‬ 58 00:04:25,666 --> 00:04:26,625 ‫כן.‬ 59 00:04:27,500 --> 00:04:29,125 ‫רוצה חלב עם הטירוף שלך?‬ 60 00:04:29,208 --> 00:04:31,666 ‫בחייך! האודישנים מתקיימים בשבת בדאלאס.‬ 61 00:04:31,750 --> 00:04:34,375 ‫אם יבחרו בך,‬ ‫תקבלי דמי השתתפות של 20,000 דולר.‬ 62 00:04:34,958 --> 00:04:36,666 ‫אני יודעת את זה רק בגלל‬ 63 00:04:36,750 --> 00:04:39,708 ‫שסגנית העונה שעברה‬ ‫השתמשה בסכום כדי לממן לעצמה שתלים לישבן.‬ 64 00:04:40,458 --> 00:04:41,500 ‫עוד קפה?‬ 65 00:04:43,458 --> 00:04:45,958 ‫אבל את לא חייבת להיות בתוכנית עד הסוף.‬ 66 00:04:46,041 --> 00:04:49,708 ‫ברגע שתודחי, כבר תהיי בפריז עם צ'ק שמן.‬ 67 00:04:49,791 --> 00:04:53,666 ‫אני אפילו לא צופה ב"מלכודת הדבש".‬ ‫הם יקלטו את זה בקלות.‬ 68 00:04:54,250 --> 00:04:55,875 ‫זו לא בעיה. אני אדריך אותך.‬ 69 00:04:57,125 --> 00:05:00,958 ‫דון, את יודעת שהאקדמיה לאמנות‬ ‫יכולה להזניק את הקריירה שלך.‬ 70 00:05:01,041 --> 00:05:03,750 ‫היית צריכה לתת לי‬ ‫לעזור לך עם בירדי בשנה שעברה.‬ 71 00:05:04,583 --> 00:05:06,583 ‫אז תני לעזור לך להגיע לפריז.‬ 72 00:05:10,166 --> 00:05:11,875 ‫בסדר.‬ ‫-באמת?‬ 73 00:05:11,958 --> 00:05:13,791 ‫אבל אני לא אקנה שתלים לישבן.‬ 74 00:05:14,625 --> 00:05:17,208 ‫בכל עונה, "מלכודת הדבש"‬ ‫מציגה רווק עשיר וחתיך,‬ 75 00:05:17,291 --> 00:05:19,875 ‫והכול תמיד מתרחש באחוזה המהודרת של הרווק.‬ 76 00:05:19,958 --> 00:05:21,875 ‫הוא מתחיל להדיח אותן בזו אחר זו,‬ 77 00:05:21,958 --> 00:05:25,458 ‫עד שהוא מוצא את אהבת האמת שלו‬ ‫בפרק סיום דרמטי במיוחד,‬ 78 00:05:25,541 --> 00:05:29,833 ‫כי אז היא צריכה להחליט‬ ‫אם היא רוצה אותו או את הכסף.‬ 79 00:05:29,916 --> 00:05:32,166 ‫כמה כסף?‬ ‫-רבע מיליון דולר.‬ 80 00:05:32,916 --> 00:05:35,041 ‫מי בכלל תבחר בבחור?‬ 81 00:05:35,625 --> 00:05:37,333 ‫כמעט כולן.‬ 82 00:05:37,416 --> 00:05:39,416 ‫כי הם לכודים במערבולת האהבה.‬ 83 00:05:40,291 --> 00:05:42,416 ‫מה זה לעזאזל "מערבולת אהבה"?‬ 84 00:05:42,500 --> 00:05:45,000 ‫טוב, דמייני עולם שבו יש רק גבר אחד...‬ 85 00:05:45,083 --> 00:05:46,875 ‫מבחר דל.‬ ‫-ועשרים נשים.‬ 86 00:05:46,958 --> 00:05:47,791 ‫עוד יותר גרוע.‬ 87 00:05:47,875 --> 00:05:52,833 ‫כל פעילות בנויה‬ ‫לעורר את יצר החיפוש אחר אהבה וזיווג.‬ 88 00:05:54,916 --> 00:05:57,708 ‫טוב, פירקתי לגורמים‬ ‫את ההתנהגות הטיפוסית של המתמודדות.‬ 89 00:05:57,791 --> 00:05:59,791 ‫כדי לוודא שידיחו אותך מייד,‬ 90 00:05:59,875 --> 00:06:01,333 ‫את תעשי את ההפך.‬ ‫-הבנתי.‬ 91 00:06:01,416 --> 00:06:05,583 ‫אז הן תמיד מעיפות את השיער‬ ‫ומביטות בו במבט מלא כמיהה,‬ 92 00:06:05,666 --> 00:06:07,416 ‫אז אל תסתכלי לו בעיניים.‬ 93 00:06:07,500 --> 00:06:10,250 ‫ויש קטע שלם‬ ‫סביב מי תהיה הראשונה שתנשק אותו,‬ 94 00:06:10,333 --> 00:06:11,833 ‫אז תוודאי שזו לא את.‬ 95 00:06:11,916 --> 00:06:16,625 ‫הבנתי. אז בלי להעיף שיער,‬ ‫בלי מבטים, בלי כמיהה, בלי נשיקות.‬ 96 00:06:16,708 --> 00:06:20,791 ‫כן. בנוסף, אין לי מושג למה,‬ ‫אבל אף אחד לא אוכל בתוכניות האלה.‬ 97 00:06:20,875 --> 00:06:22,875 ‫אז תזללי בלי חשבון.‬ 98 00:06:22,958 --> 00:06:24,208 ‫זה מטורף.‬ 99 00:06:25,000 --> 00:06:27,583 ‫לא הייתי צריכה לספר לך‬ ‫שרוקנתי את החיסכון שלי לפריז.‬ 100 00:06:27,666 --> 00:06:29,791 ‫בזבזת את החיסכון שלך לפריז?‬ 101 00:06:30,750 --> 00:06:32,083 ‫על מה?‬ 102 00:06:32,166 --> 00:06:37,333 ‫דון שילמה על חלק מהחשבונות שלך‬ ‫אחרי התאונה בשנה שעברה.‬ 103 00:06:37,416 --> 00:06:38,666 ‫לא רציתי שתדאגי.‬ 104 00:06:38,750 --> 00:06:41,916 ‫דון פרנסיס, זו לא צריכה להיות ההחלטה שלך.‬ 105 00:06:42,000 --> 00:06:43,250 ‫אוי, היא השתמשה בשם האמצעי.‬ 106 00:06:43,333 --> 00:06:46,916 ‫כל כך טיפוסי לך‬ ‫לנסות לשלוט בכל סיטואציה חוץ משלך.‬ 107 00:06:47,000 --> 00:06:49,541 ‫לא נכון.‬ ‫-דווקא כן.‬ 108 00:06:49,625 --> 00:06:52,833 ‫אני רואה אותך עובדת באסם שנה אחר שנה,‬ 109 00:06:52,916 --> 00:06:55,625 ‫אבל מעולם לא הצגת‬ ‫אף אחת מהיצירות שלך, נכון?‬ 110 00:06:56,416 --> 00:06:58,708 ‫זה לא נכון.‬ ‫-זה כן נכון.‬ 111 00:06:58,791 --> 00:07:02,166 ‫ועכשיו את מבזבזת את החסכונות שלך‬ ‫כדי לכסות משהו‬ 112 00:07:02,250 --> 00:07:04,625 ‫שאת ואני יכולנו לפתור ביחד.‬ 113 00:07:05,541 --> 00:07:06,375 ‫שטויות במיץ!‬ 114 00:07:07,541 --> 00:07:08,625 ‫את מפחדת.‬ 115 00:07:12,208 --> 00:07:13,041 ‫אני לא.‬ 116 00:07:13,125 --> 00:07:16,916 ‫את יודעת מה הדבר‬ ‫הכי מפחיד שתצטרכי להתמודד איתו?‬ 117 00:07:18,583 --> 00:07:19,708 ‫סבתא כועסת?‬ 118 00:07:20,208 --> 00:07:21,541 ‫הזדמנות.‬ 119 00:07:23,166 --> 00:07:27,125 ‫זה בסדר לפחד, מותק. אבל זה לא בסדר להתחבא.‬ 120 00:07:27,208 --> 00:07:28,250 ‫כי את טובה.‬ 121 00:07:29,375 --> 00:07:31,291 ‫ואני נוטה לחשוב שאת נהדרת.‬ 122 00:07:32,291 --> 00:07:36,458 ‫אבל תצטרכי להתחייב כדי לגלות.‬ 123 00:07:38,458 --> 00:07:39,291 ‫בסדר.‬ 124 00:07:40,666 --> 00:07:43,208 ‫תזרקי אותי למערבולת ותרשמי אותי.‬ 125 00:07:44,666 --> 00:07:47,916 ‫אז אילו מין בנות‬ ‫ניגשות לאודישן לתוכניות האלה?‬ 126 00:07:48,000 --> 00:07:51,333 ‫טוב, יש כל מיני סוגים. יש את הסינדרלה.‬ 127 00:07:51,833 --> 00:07:54,791 {\an8}‫חלמתי כל חיי למצוא את הנסיך שלי.‬ 128 00:07:54,875 --> 00:07:58,958 {\an8}‫סיימתי לנשק צפרדעים.‬ ‫אוכלים אותם בצרפת, שתדעו.‬ 129 00:07:59,041 --> 00:08:01,958 ‫יש את המחוספסת.‬ 130 00:08:02,916 --> 00:08:06,583 {\an8}‫אני אופנוענית. באתי למצוא‬ ‫את הפרטנר לרכוב איתו עד הסוף.‬ 131 00:08:06,666 --> 00:08:10,250 {\an8}‫אבל בינינו, אני פשוט רוצה‬ ‫מישהו להתפרע איתו.‬ 132 00:08:11,125 --> 00:08:13,041 ‫זו שהשעון הביולוגי שלה מתקתק.‬ 133 00:08:14,666 --> 00:08:16,625 {\an8}‫מצטערת, חם לי כשאני מבייצת.‬ 134 00:08:16,708 --> 00:08:18,750 {\an8}‫- איב, 28‬ ‫מדריכת הכנה ללידה - פרובו, יוטה -‬ 135 00:08:18,833 --> 00:08:19,666 {\an8}‫זה קורה עכשיו.‬ 136 00:08:21,000 --> 00:08:23,958 ‫הם נשענים על הסטריאוטיפים. כן.‬ 137 00:08:24,041 --> 00:08:25,125 ‫איזה סוג אני?‬ 138 00:08:25,208 --> 00:08:26,708 ‫את הבחורה מהעיירה הקטנה.‬ 139 00:08:26,791 --> 00:08:27,916 ‫לא.‬ ‫-כן.‬ 140 00:08:28,000 --> 00:08:30,458 ‫הבחורה מהעיירה הקטנה?‬ 141 00:08:30,541 --> 00:08:31,875 ‫ללא ספק.‬ 142 00:08:36,416 --> 00:08:37,833 ‫- במה 1 -‬ 143 00:08:37,916 --> 00:08:38,958 ‫- פיג'י‬ ‫מלכודת הדבש -‬ 144 00:08:39,041 --> 00:08:40,041 ‫- מלכודת הדבש‬ ‫ציריך -‬ 145 00:08:40,125 --> 00:08:41,416 ‫- נום‬ ‫רוצים להתפרע? -‬ 146 00:08:41,500 --> 00:08:43,416 ‫- רומא‬ ‫מלכודת הדבש -‬ 147 00:08:45,041 --> 00:08:46,791 ‫מצלמים.‬ 148 00:08:47,958 --> 00:08:51,416 ‫טוב, אני מבינה שאת מעיירה קטנה?‬ 149 00:08:51,500 --> 00:08:53,625 {\an8}‫נכון. 4,026 תושבים.‬ 150 00:08:53,708 --> 00:08:55,666 ‫ואו. אז כולם בני דודים שלך, מה?‬ 151 00:08:57,208 --> 00:09:01,333 ‫זו הסיבה שאת רוצה להיות בתוכנית?‬ ‫בגלל מאגר גדול יותר של גברים לבחירה?‬ 152 00:09:02,500 --> 00:09:06,875 ‫לגמרי. בנוסף, אני צופה ב"מלכודת הדבש"‬ 153 00:09:06,958 --> 00:09:10,375 ‫עוד מהעונה הראשונה, כשאניקה...‬ 154 00:09:10,458 --> 00:09:11,458 ‫מי זו אניקה?‬ 155 00:09:11,541 --> 00:09:16,041 ‫התאהבה בטייס העיוור.‬ 156 00:09:17,541 --> 00:09:18,750 ‫מווייטנאם.‬ 157 00:09:18,833 --> 00:09:23,708 ‫את מתכוונת לדניקה. זה היה הטייס מנום.‬ 158 00:09:24,708 --> 00:09:25,625 ‫שבאלסקה.‬ 159 00:09:27,333 --> 00:09:29,291 ‫את לא יודעת כלום על התוכנית.‬ 160 00:09:29,375 --> 00:09:31,875 ‫אפשר לראות שצפיתי בכמה פרקים.‬ 161 00:09:31,958 --> 00:09:32,958 ‫אלה שליפים?‬ 162 00:09:33,041 --> 00:09:33,875 ‫מה? איפה?‬ 163 00:09:33,958 --> 00:09:34,791 ‫על היד שלך.‬ 164 00:09:38,000 --> 00:09:38,833 ‫שיט.‬ 165 00:09:38,916 --> 00:09:41,583 ‫תקראו למאבטחים!‬ ‫איך היא נכנסה לכאן? זה מטורף!‬ 166 00:09:42,666 --> 00:09:46,625 ‫אני צוחקת איתך, חמודה.‬ ‫את לא צריכה לדעת כל כך הרבה על התוכנית.‬ 167 00:09:46,708 --> 00:09:49,708 ‫ספרי לי על דון בלנטון.‬ 168 00:09:51,375 --> 00:09:55,250 ‫אני אמנית. או לפחות, אני ממש רוצה להיות.‬ 169 00:09:55,333 --> 00:09:58,833 ‫אז זו לא העבודה הרגילה שלך?‬ ‫-לא, אני מלצרית.‬ 170 00:09:58,916 --> 00:10:03,250 ‫אני מגישה קפה ופאי לאנשים שהכרתי כל חיי.‬ 171 00:10:03,333 --> 00:10:06,291 ‫אז, דון, מה את יודעת על פריז?‬ 172 00:10:07,166 --> 00:10:13,375 ‫רק שהיא מלאה באור ובאמנות ו...‬ 173 00:10:14,958 --> 00:10:17,375 ‫שזאת העיר היפה ביותר בעולם.‬ 174 00:10:18,125 --> 00:10:19,041 ‫זה נכון.‬ 175 00:10:19,750 --> 00:10:21,916 ‫אז את לא בזוגיות כרגע?‬ 176 00:10:22,000 --> 00:10:23,083 ‫לא.‬ ‫-בסדר.‬ 177 00:10:23,166 --> 00:10:26,125 ‫ואם לומר בכנות,‬ 178 00:10:26,208 --> 00:10:29,583 ‫אני ממש לא רוצה להיתקע במקום שבו גדלתי.‬ 179 00:10:30,916 --> 00:10:31,875 ‫אני מבינה.‬ 180 00:10:35,625 --> 00:10:39,458 ‫דון, זה היה ממש נפלא. תודה רבה שבאת.‬ 181 00:10:39,541 --> 00:10:42,375 ‫טוב, כן, היה לי נעים מאוד להכיר אותך.‬ 182 00:10:42,458 --> 00:10:44,958 ‫שמחתי מאוד.‬ ‫-כן. נהיה בקשר.‬ 183 00:10:50,083 --> 00:10:51,208 ‫מה זה היה?‬ ‫-מה?‬ 184 00:10:52,625 --> 00:10:54,208 ‫שמענו אותך.‬ ‫-אז?‬ 185 00:10:54,291 --> 00:10:55,416 ‫אני חיבבתי אותה.‬ 186 00:10:55,500 --> 00:10:57,166 ‫את יודעת מה אני מחבב?‬ 187 00:10:57,250 --> 00:11:01,166 ‫משתתפות עם המון עוקבים ברשתות‬ ‫שיעזרו להגדיל את מספר הצופים שלנו.‬ 188 00:11:01,250 --> 00:11:03,250 ‫אולי היית צריך לחשוב על זה‬ 189 00:11:03,333 --> 00:11:06,416 ‫לפני הרעיון הגאוני שלך‬ ‫להיפטר מהמנחה שלנו לעונה הזו.‬ 190 00:11:06,500 --> 00:11:08,041 ‫שכחת שאני הבוס שלך?‬ 191 00:11:08,125 --> 00:11:11,291 ‫שכחת לספר לרשת‬ ‫שאני חשבתי על הטוויסט של פריז?‬ 192 00:11:11,375 --> 00:11:13,500 ‫לא, אני אספר להם.‬ ‫-מתי?‬ 193 00:11:14,791 --> 00:11:18,083 ‫אני אספר להם, בסדר? מה את רוצה?‬ ‫-אני רוצה שתגיד כן לדון.‬ 194 00:11:18,166 --> 00:11:19,291 ‫לא.‬ 195 00:11:20,166 --> 00:11:23,291 ‫מספרים אדירים. עוקבים ברשתות החברתיות.‬ 196 00:11:23,375 --> 00:11:27,291 ‫תודה שעקבתם אחריי כל הדרך מנאשוויל.‬ ‫הגעתי לדאלאס.‬ 197 00:11:27,375 --> 00:11:31,333 ‫אני במשרד הליהוק של "מלכודת הדבש".‬ ‫בואו נסתכל על כל הבנות.‬ 198 00:11:31,416 --> 00:11:33,833 ‫הן כל כך מהממות!‬ ‫-הצלחתי.‬ 199 00:11:34,750 --> 00:11:36,166 ‫באמת?‬ ‫-לא.‬ 200 00:11:36,250 --> 00:11:40,291 ‫זהו זה. אני פה עם הכוורת של "מלכודת הדבש".‬ ‫תגידו היי, בנות.‬ 201 00:11:40,375 --> 00:11:42,708 ‫היי.‬ 202 00:11:42,791 --> 00:11:43,625 ‫מי זאת?‬ 203 00:11:43,708 --> 00:11:44,833 ‫זאת לקסי מילר.‬ 204 00:11:44,916 --> 00:11:47,958 ‫היא תיעדה את הנסיעה שלה מנאשוויל לאודישן,‬ 205 00:11:48,041 --> 00:11:50,166 ‫ויש לה מיליוני עוקבים.‬ 206 00:11:50,250 --> 00:11:55,083 ‫כמעט 1000 ק"מ, עשר שעות,‬ ‫ו-15 "דיאט מג'נטה מיול" עם אדפטוגנים‬ 207 00:11:55,166 --> 00:11:57,458 ‫ששומרים אותי ערנית ובלי קמטי דאגה.‬ 208 00:11:59,625 --> 00:12:04,458 ‫רציתי רק להגיד לך שאני מעריצה ענקית‬ ‫של טכניקת הקונטורינג שלך.‬ 209 00:12:04,541 --> 00:12:06,916 ‫השתמשתי בה היום על אחותי.‬ 210 00:12:07,000 --> 00:12:07,833 ‫באמת?‬ 211 00:12:08,416 --> 00:12:10,916 ‫לא רע. אלה הגבות שלך?‬ 212 00:12:12,041 --> 00:12:13,666 ‫של מי עוד הן יכולות להיות?‬ 213 00:12:14,458 --> 00:12:16,208 ‫אני רואה שאת לא מהעוקבות שלי.‬ 214 00:12:17,291 --> 00:12:20,000 ‫אכפת לכן לזוז קצת הצידה‬ ‫כדי שאוכל לתקתק את זה‬ 215 00:12:20,083 --> 00:12:22,583 ‫לפני שיקראו לי? תודה.‬ 216 00:12:23,458 --> 00:12:25,333 ‫היי, לקסי. אנחנו מוכנים בשבילך.‬ 217 00:12:25,416 --> 00:12:29,041 ‫תאחלו לי בהצלחה.‬ ‫או כמו שאומרים בצרפת, "מרד".‬ 218 00:12:30,041 --> 00:12:31,625 ‫היי!‬ ‫-היי! אהבתי את השמלה.‬ 219 00:12:31,708 --> 00:12:32,625 ‫תודה.‬ 220 00:12:32,708 --> 00:12:34,541 ‫"מצאתי בחורה טובה מהכפר‬ 221 00:12:34,625 --> 00:12:36,500 ‫"והראש שלה על הכתפיים‬ 222 00:12:37,166 --> 00:12:39,375 ‫"היא לא צריכה את הכסף שלי‬ 223 00:12:39,458 --> 00:12:41,041 ‫"יש לה תוכנית חיסכון גדולה‬ 224 00:12:41,666 --> 00:12:42,666 ‫"המון תכונות טובות‬ 225 00:12:42,750 --> 00:12:44,625 ‫"איך שלא תסובב את זה‬ 226 00:12:44,708 --> 00:12:48,750 ‫"אבל הגוף הפצצה שלה זה הדובדבן שבקצפת‬ 227 00:12:50,125 --> 00:12:51,125 ‫"קצפת!"‬ 228 00:12:54,625 --> 00:12:55,958 ‫את הורגת אותי!‬ 229 00:12:56,041 --> 00:12:57,708 ‫די להתבכיין. תיהני מהמוזיקה.‬ 230 00:12:57,791 --> 00:12:59,708 ‫כדור שמונה, לכיס האמצעי.‬ 231 00:12:59,791 --> 00:13:01,458 ‫כן, את תתגעגעי לזה.‬ 232 00:13:09,958 --> 00:13:11,416 ‫טוב, את גרועה.‬ 233 00:13:11,500 --> 00:13:13,750 ‫לא, את. תשלמי.‬ ‫-שיהיה.‬ 234 00:13:14,750 --> 00:13:16,541 ‫אני הולכת לשלם את החשבון שלנו.‬ 235 00:13:23,416 --> 00:13:24,500 ‫מכה יפה.‬ 236 00:13:25,458 --> 00:13:27,750 ‫אני אוהב את דורבנות הכסף שלך.‬ ‫-תודה.‬ 237 00:13:28,666 --> 00:13:32,166 ‫אני יצרתי אותם.‬ ‫-באמת? טוב, זה ממש מגניב.‬ 238 00:13:33,041 --> 00:13:34,458 ‫בשביל בירה אחת.‬ ‫-תודה.‬ 239 00:13:34,541 --> 00:13:36,166 ‫באת לבקר מדאלאס?‬ 240 00:13:37,083 --> 00:13:38,458 ‫למה את חושבת?‬ 241 00:13:40,541 --> 00:13:42,291 ‫מגפיים בהזמנה אישית בלי טיפת לכלוך.‬ 242 00:13:42,375 --> 00:13:44,166 ‫כובע מגונדר.‬ ‫-הבנתי.‬ 243 00:13:44,250 --> 00:13:47,250 ‫אני מנחשת שאתה‬ ‫עורך דין שמבקר בעיר לסוף השבוע,‬ 244 00:13:47,333 --> 00:13:49,250 ‫מחפש איזה שטח לצוד בו בסתיו.‬ 245 00:13:50,250 --> 00:13:52,041 ‫נסי שוב.‬ ‫-קרן הון סיכון?‬ 246 00:13:52,125 --> 00:13:53,125 ‫משעמם.‬ ‫-הייטקיסט.‬ 247 00:13:53,208 --> 00:13:55,625 ‫ואו, עכשיו את סתם מנסה להיות חצופה, נכון?‬ 248 00:13:56,708 --> 00:13:57,541 ‫טוב.‬ 249 00:13:58,375 --> 00:14:00,958 ‫אולי אני פשוט גר במורד הרחוב. מה דעתך?‬ 250 00:14:01,041 --> 00:14:03,541 ‫לא יכול להיות. אז היינו בגן יחד.‬ 251 00:14:03,625 --> 00:14:07,416 ‫באמת? נהגת להיכנס ברקיעות לכיתה‬ ‫עם דורבנות הכסף האלה?‬ 252 00:14:07,500 --> 00:14:12,041 ‫רואה? אם היית תושב המקום, היית יודע‬ ‫שאסור לבוא עם דורבנות עד כיתה ב'.‬ 253 00:14:13,166 --> 00:14:14,000 ‫תפסת אותי.‬ 254 00:14:21,750 --> 00:14:22,958 ‫רוצה לרקוד?‬ 255 00:14:25,041 --> 00:14:26,458 ‫בסדר.‬ ‫-יופי.‬ 256 00:14:26,541 --> 00:14:27,958 ‫נראה להם איך עושים זאת.‬ 257 00:14:45,375 --> 00:14:47,875 ‫לא רע בשביל איל נדל"ן.‬ 258 00:14:47,958 --> 00:14:49,541 ‫לא רע בשביל אלופת ביליארד.‬ 259 00:14:50,125 --> 00:14:53,541 ‫אז עכשיו, אחרי שקבענו שאני מיליונר גאון,‬ ‫במה את עוסקת?‬ 260 00:14:53,625 --> 00:14:55,750 ‫אני מנהלת עמותה.‬ 261 00:14:55,833 --> 00:14:58,208 ‫יפה מאוד. איזו?‬ 262 00:14:58,291 --> 00:14:59,125 ‫החיים שלי.‬ 263 00:15:00,875 --> 00:15:02,875 ‫נשמע שאצטרך לקנות לך משקה אחרי זה.‬ 264 00:15:04,250 --> 00:15:08,625 ‫נשמע מפתה, אבל בדיוק עמדנו לצאת.‬ ‫אני צריכה לקום מוקדם מחר.‬ 265 00:15:08,708 --> 00:15:09,541 ‫באמת?‬ 266 00:15:11,166 --> 00:15:13,833 ‫מה את צריכה לעשות?‬ ‫להכין עוד דורבנות בחינם?‬ 267 00:15:13,916 --> 00:15:16,916 ‫יש לי גם סבתא שצריכה טרמפ לשיעור תנ"ך.‬ 268 00:15:17,000 --> 00:15:19,625 ‫טוב, אני לא יכול להתווכח עם זה.‬ 269 00:15:33,083 --> 00:15:35,375 ‫אני אוהב את החולצה הזאת. היא סקסית.‬ 270 00:15:35,958 --> 00:15:37,166 ‫היי, די עם הידיים.‬ 271 00:15:38,166 --> 00:15:40,583 ‫אני לא צוחקת.‬ ‫-אני סתם מנסה...‬ 272 00:15:40,666 --> 00:15:42,250 ‫לא, תפסיק. די.‬ 273 00:15:42,333 --> 00:15:44,458 ‫מצטערת. אני חייבת ללכת.‬ ‫-רגע. חכי...‬ 274 00:15:44,541 --> 00:15:46,125 ‫לעזאזל.‬ ‫-את בסדר, אם?‬ 275 00:15:46,208 --> 00:15:47,041 ‫כן.‬ 276 00:15:48,083 --> 00:15:50,208 ‫תראה איך המגפיים יושבים עליה.‬ ‫-נכון.‬ 277 00:15:50,708 --> 00:15:52,625 ‫את בטח יודעת איך להשתולל איתם.‬ 278 00:15:52,708 --> 00:15:57,041 ‫כן. אבל גיליתי‬ ‫שבעיטה עם השפיץ של המגף יעילה יותר.‬ 279 00:15:57,125 --> 00:15:58,416 ‫היא פייטרית.‬ 280 00:15:59,541 --> 00:16:00,708 ‫מוכנה, אם?‬ ‫-זה בסדר.‬ 281 00:16:00,791 --> 00:16:02,791 ‫לא חסרות פרחות מעיירות קטנות.‬ 282 00:16:03,583 --> 00:16:05,416 ‫אפשר למצוא טובות יותר ב"טווין פיקס".‬ 283 00:16:09,458 --> 00:16:10,625 ‫אוי ואבוי.‬ 284 00:16:14,125 --> 00:16:14,958 ‫אוי, לעזאזל.‬ 285 00:16:18,666 --> 00:16:21,208 ‫מי חינך אותך? תתנצל.‬ ‫-היי.‬ 286 00:16:21,291 --> 00:16:23,291 ‫תירגע, שמוק.‬ ‫-אני בכלל לא מחבב אותו.‬ 287 00:16:23,375 --> 00:16:25,291 ‫מה גורם לך לחשוב שאתה יכול להתנהג ככה?‬ 288 00:16:25,375 --> 00:16:29,166 ‫את לא מכירה אותי.‬ ‫-אני מכירה טיפוסים כמוך. מפונקים, רעים.‬ 289 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 ‫תתנצל.‬ 290 00:16:31,583 --> 00:16:34,000 ‫טוב, אני מצטער.‬ 291 00:16:38,250 --> 00:16:42,333 ‫מצטער שמחר אני עדיין אהיה מפונק,‬ 292 00:16:42,416 --> 00:16:45,625 ‫ואת עדיין תהיי לוזרית בחור הזה...‬ 293 00:16:49,666 --> 00:16:50,583 ‫בואי נלך הביתה.‬ 294 00:16:51,791 --> 00:16:52,708 ‫זה טוב.‬ 295 00:16:54,333 --> 00:16:57,416 ‫לא היית אמור לתמוך בי?‬ ‫-הוא שרירי. מה אני יכול לעשות?‬ 296 00:16:58,000 --> 00:16:59,416 ‫הקאובוי עדיין מסתכל?‬ 297 00:17:02,541 --> 00:17:05,625 ‫כן. אבל רק בגלל שדבוק לך נייר טואלט לנעל.‬ 298 00:17:07,208 --> 00:17:08,125 ‫שטן קטן.‬ 299 00:17:31,000 --> 00:17:32,541 ‫שלום. זאת דון בלנטון?‬ 300 00:17:32,625 --> 00:17:33,916 ‫כן, דון מדברת.‬ 301 00:17:38,125 --> 00:17:39,541 ‫נהיה בקשר.‬ ‫-בסדר.‬ 302 00:17:40,750 --> 00:17:41,625 ‫תודה.‬ 303 00:17:47,250 --> 00:17:48,875 ‫היית עומדת על שרפרף...‬ 304 00:17:48,958 --> 00:17:50,958 ‫אני טסה לפריז!‬ 305 00:18:09,583 --> 00:18:11,625 ‫הכנתי לך עוגיות למטוס.‬ 306 00:18:14,125 --> 00:18:17,208 ‫אל תשכחי שיש לך בדיקה ביום שישי.‬ ‫-אל תדאגי.‬ 307 00:18:18,666 --> 00:18:20,833 ‫לכי לחוות את החלום שלך, מותק.‬ 308 00:18:21,416 --> 00:18:22,583 ‫אני אוהבת אותך.‬ 309 00:18:22,666 --> 00:18:24,166 ‫אני אוהבת אותך, בירדי.‬ 310 00:18:32,750 --> 00:18:34,166 ‫דרך צלחה.‬ 311 00:18:34,250 --> 00:18:35,625 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 312 00:18:46,708 --> 00:18:49,583 ‫בואי. אני אקח את זה. תודה.‬ 313 00:18:57,500 --> 00:18:58,666 ‫מרוצה?‬ 314 00:18:58,750 --> 00:19:01,250 ‫את מכירה את הדבש? מי תנצח?‬ 315 00:19:02,750 --> 00:19:03,750 ‫אני אנצח.‬ 316 00:19:04,750 --> 00:19:09,458 ‫תני לי פוזה. חיוכים גדולים,‬ ‫כולם מתרגשים, אנחנו נוסעים לפריז.‬ 317 00:19:10,708 --> 00:19:12,166 ‫למה? רייצ'ל.‬ 318 00:19:12,666 --> 00:19:13,916 ‫סליחה.‬ 319 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 ‫אני אטפל בזה. לא.‬ 320 00:19:17,041 --> 00:19:22,916 ‫שיער ואיפור, בבקשה. היי, דון.‬ ‫מה שלומך? את נראית... כמו שאת.‬ 321 00:19:23,000 --> 00:19:25,541 ‫טוב, בואו נדגיש את העיניים,‬ ‫את עצמות הלחיים,‬ 322 00:19:25,625 --> 00:19:27,500 ‫בגדול, אני רוצה את כל הפנים.‬ 323 00:19:27,583 --> 00:19:29,583 ‫חתמת על החוזה?‬ 324 00:19:31,500 --> 00:19:36,416 ‫כן. אתם יוצרים תוכנית ריאליטי,‬ ‫או שולחים אותנו לחלל?‬ 325 00:19:36,500 --> 00:19:37,958 ‫הדפסת את הכול.‬ 326 00:19:40,458 --> 00:19:43,083 ‫קר.‬ ‫-טוב. כן, זה נראה נהדר. שלמות.‬ 327 00:19:43,166 --> 00:19:47,166 ‫טוב, דון, בואי איתי.‬ ‫בואו נתארגן לצילום של "מלכודת הדבש".‬ 328 00:19:56,625 --> 00:20:00,041 ‫- מלכודת הדבש‬ ‫עונה 16 -‬ 329 00:20:09,750 --> 00:20:13,791 ‫כאן הקברניט מדבר. כעת אתן רשאיות‬ ‫לנוע בחופשיות בתא הנוסעים.‬ 330 00:20:16,750 --> 00:20:19,250 ‫טוב, גבירותיי, אני צריכה את הטלפונים שלכן.‬ 331 00:20:19,333 --> 00:20:22,833 ‫תקבלו אותם בחזרה לאחר שתודחו. תודה רבה.‬ 332 00:20:22,916 --> 00:20:25,375 ‫אני חושבת שאת מתכוונת "אם" נודח.‬ 333 00:20:34,291 --> 00:20:38,083 ‫היי, רד, אני רוצה ויסקי "ווילד טרקי".‬ ‫שיהיה כפול.‬ 334 00:20:38,166 --> 00:20:39,833 ‫מה אלה?‬ ‫-כפפות להחדרת לחות.‬ 335 00:20:39,916 --> 00:20:42,291 ‫לא. לא, תודה. אני בתהליך להחדרת לחות.‬ 336 00:20:42,958 --> 00:20:45,750 ‫אני לא יכולה. אולי איכנס להיריון השבוע.‬ 337 00:20:49,208 --> 00:20:50,125 ‫רוצה לנסות אחת?‬ 338 00:20:51,041 --> 00:20:52,875 ‫יש עליי ארבע שכבות של מחטב.‬ 339 00:20:52,958 --> 00:20:56,833 ‫נשאר לי מקום רק לסוכריית מנטה,‬ ‫ואולי שלוק של דיאט קולה.‬ 340 00:20:56,916 --> 00:20:59,583 ‫תודיעי לי אם תשני את דעתך‬ ‫או אם תצטרכי חובש.‬ 341 00:21:00,416 --> 00:21:01,916 ‫אני אקח עוגייה.‬ ‫-כן.‬ 342 00:21:04,166 --> 00:21:06,541 ‫אני ג'סמין.‬ ‫-אני דון.‬ 343 00:21:06,625 --> 00:21:07,541 ‫מקרון?‬ 344 00:21:09,041 --> 00:21:11,000 ‫תכניסי אותו לפה שלי.‬ 345 00:21:11,083 --> 00:21:13,250 ‫אבל לא הכול. חצי.‬ 346 00:21:13,333 --> 00:21:14,916 ‫לא, רבע.‬ 347 00:21:18,291 --> 00:21:19,583 ‫נזר יפה.‬ 348 00:21:19,666 --> 00:21:22,625 ‫תודה. זה ההישג שאני הכי גאה בו.‬ 349 00:21:22,708 --> 00:21:26,750 ‫באמת? ההישג שלי היה לשכב‬ ‫עם מנהל סיבוב ההופעות של טיילור סוויפט.‬ 350 00:21:28,166 --> 00:21:31,708 ‫אלוהים, אני מקווה שהרווק שלנו יהיה נסיך.‬ ‫הוא נסיך, נכון?‬ 351 00:21:31,791 --> 00:21:35,625 ‫הוא בטח גר בארמון כמו הלובר.‬ 352 00:21:35,708 --> 00:21:37,250 ‫עם המונה ליזה?‬ 353 00:21:37,833 --> 00:21:39,000 ‫רגע, מי זאת ליזה?‬ 354 00:21:39,083 --> 00:21:41,291 ‫דון, מה איתך?‬ 355 00:21:41,916 --> 00:21:46,500 ‫כן, אני פשוט... ממש מתרגשת‬ ‫לראות מה מחכה לי בפריז.‬ 356 00:21:47,708 --> 00:21:51,625 ‫וממש מוכנה לפגוש‬ 357 00:21:52,625 --> 00:21:57,250 ‫איזה צרפתי לוהט... לא, בעצם, צרפתי חתיך אש.‬ 358 00:21:58,833 --> 00:21:59,750 ‫חובבנית.‬ 359 00:22:01,583 --> 00:22:03,208 ‫לחיי גבר צרפתי לוהט.‬ 360 00:22:03,291 --> 00:22:04,666 ‫לחיים על זה.‬ ‫-לחיים.‬ 361 00:22:04,750 --> 00:22:07,041 ‫לחיים.‬ ‫-לחיי פריז.‬ 362 00:22:16,666 --> 00:22:19,541 ‫אנחנו מתחילים הנמכה לנחיתה. בבקשה להתכונן.‬ 363 00:22:23,625 --> 00:22:26,208 ‫אנחנו עדיין טסים.‬ ‫-למה אי אפשר להביט החוצה?‬ 364 00:22:26,291 --> 00:22:29,125 ‫אלה חלונות מתכהים עם ג'ל אלקטרוכרומי.‬ 365 00:22:29,208 --> 00:22:31,416 ‫ההפקה נעלה אותם על מצב לילה.‬ 366 00:22:31,500 --> 00:22:34,375 ‫הם רוצים לתעד את התגובות הספונטניות שלנו‬ ‫כשנצא מהמטוס.‬ 367 00:22:34,458 --> 00:22:38,291 ‫באסה. ממש רציתי לראות את העיר מכאן.‬ 368 00:22:43,666 --> 00:22:46,833 ‫היי, מלצר, אתה מוכן‬ ‫להזיז את הבגט שלך מהפרצוף שלי?‬ 369 00:22:46,916 --> 00:22:48,208 ‫סליחה.‬ ‫-טוב, גבירותיי.‬ 370 00:22:48,291 --> 00:22:50,750 ‫נכון שזו הייתה טיסה ארוכה, אבל בבקשה,‬ 371 00:22:50,833 --> 00:22:54,750 ‫בואו ניראה ערניות.‬ ‫אנחנו סוף סוף מגיעות לפריז.‬ 372 00:22:57,250 --> 00:22:58,375 ‫יופי.‬ 373 00:23:11,916 --> 00:23:13,750 ‫טוב, כולם, אנחנו בעמדה. היכונו.‬ 374 00:23:22,875 --> 00:23:24,958 ‫אלוהים אדירים.‬ 375 00:23:25,041 --> 00:23:28,500 ‫- ברוכים הבאים לפריז, טקסס -‬ 376 00:23:30,333 --> 00:23:32,541 ‫אין מצב.‬ 377 00:23:34,333 --> 00:23:35,500 ‫מה לעזא...‬ 378 00:23:39,291 --> 00:23:41,583 ‫אין מצב שזה אמיתי!‬ 379 00:23:41,666 --> 00:23:45,166 ‫רגע. יש טקסס בצרפת?‬ 380 00:23:48,333 --> 00:23:52,000 ‫את מוכנה להתקדם? את גורמת לחסימה במעבר.‬ 381 00:23:52,083 --> 00:23:53,833 ‫לאן לעזאזל נעלם המבטא שלך?‬ 382 00:23:55,750 --> 00:23:58,375 ‫טוב, אני יכולה להתאים את עצמי.‬ 383 00:23:58,458 --> 00:24:02,250 ‫בואי תעמדי כאן.‬ ‫דון, מה דעתך לספר לנו איך את מרגישה?‬ 384 00:24:02,333 --> 00:24:06,791 ‫אני מרגישה שאני פחות משעה נסיעה מהבית.‬ 385 00:24:08,625 --> 00:24:10,458 ‫אנחנו בפריז שבטקסס.‬ 386 00:24:11,083 --> 00:24:13,666 ‫אז פשוט טסנו במעגלים במשך תשע שעות?‬ 387 00:24:13,750 --> 00:24:17,208 ‫טוב, את לא טועה.‬ ‫זה לא היה חכם מבחינת איכות הסביבה.‬ 388 00:24:17,291 --> 00:24:19,875 ‫כן, שיווקנו את זה כתוכנית היכרויות בפריז,‬ 389 00:24:19,958 --> 00:24:22,500 ‫ועכשיו אנחנו פה.‬ ‫לא אמרנו שמדובר בפריז שבצרפת.‬ 390 00:24:22,583 --> 00:24:23,958 ‫אני רוצה את הדברים שלי.‬ 391 00:24:24,458 --> 00:24:27,458 ‫אני רוצה את הטלפון שלי.‬ ‫ואני רוצה לעוף מפה.‬ 392 00:24:27,541 --> 00:24:29,791 ‫טוב, בואו נירגע.‬ 393 00:24:29,875 --> 00:24:32,333 ‫למה שלא תישארי ותיתני לחוויה הזאת צ'אנס?‬ 394 00:24:32,416 --> 00:24:33,958 ‫בנוסף, חתמת על חוזה.‬ 395 00:24:34,041 --> 00:24:37,875 ‫תצטרכו לירות בי‬ ‫ובכל הבנות האלה שנראות כמו טיפשות.‬ 396 00:24:37,958 --> 00:24:39,666 ‫אני הולכת הביתה.‬ 397 00:24:39,750 --> 00:24:43,166 ‫את מחויבת להישאר בתוכנית‬ ‫עד שהכוכב הראשי שלנו ידיח אותך.‬ 398 00:24:43,250 --> 00:24:45,875 ‫אחרת, תצטרכי לוותר על דמי ההשתתפות שלך.‬ 399 00:24:48,375 --> 00:24:50,416 ‫תתמודדי עם זה, חמודה.‬ ‫-היי.‬ 400 00:24:53,291 --> 00:24:54,500 ‫אז את מצטרפת?‬ 401 00:24:54,583 --> 00:24:56,875 ‫טוב, גבירותיי. המצלמות רצות. אנרגייה.‬ 402 00:24:59,583 --> 00:25:01,041 ‫פריז!‬ 403 00:25:10,000 --> 00:25:11,583 ‫- ברוכים הבאים לפריז -‬ 404 00:25:11,666 --> 00:25:13,500 ‫- מסלולי פריז -‬ 405 00:25:13,583 --> 00:25:15,541 ‫- סיבה לחייך‬ ‫ד"ר פפר -‬ 406 00:25:17,958 --> 00:25:20,166 ‫ויוה פריז!‬ 407 00:25:22,416 --> 00:25:24,000 {\an8}‫מה דעתי על בוקרים?‬ 408 00:25:24,083 --> 00:25:24,916 {\an8}‫מילה אחת?‬ 409 00:25:25,000 --> 00:25:25,833 {\an8}‫דיו.‬ 410 00:25:25,916 --> 00:25:27,000 {\an8}‫חטפו אותי.‬ 411 00:25:30,208 --> 00:25:32,375 ‫- חוות דורבן הכסף -‬ 412 00:25:48,458 --> 00:25:49,500 ‫שלום, גבירותיי.‬ 413 00:25:49,583 --> 00:25:51,500 ‫היי.‬ 414 00:25:51,583 --> 00:25:53,958 ‫ברוכות הבאות לחוות דורבן הכסף.‬ 415 00:25:54,041 --> 00:25:57,583 ‫זה יהיה הבית שלכן‬ ‫לאורך כל השהות שלכן בתוכנית.‬ 416 00:25:59,250 --> 00:26:01,500 ‫מחר בצהריים נערוך פיקניק‬ 417 00:26:01,583 --> 00:26:07,583 ‫שבו תוכלו לפגוש סוף סוף‬ ‫את הכוכב הראשי, מר טריי מקאלן השלישי.‬ 418 00:26:12,041 --> 00:26:16,000 ‫אבל לעת עתה,‬ ‫ניתן לכן להתמקם בבקתות שלכן. בואו אחריי.‬ 419 00:26:16,083 --> 00:26:17,125 ‫בבקשה.‬ ‫-בקתות?‬ 420 00:26:17,208 --> 00:26:18,625 ‫בואו נלך לבקתות!‬ 421 00:26:25,333 --> 00:26:26,583 ‫אלוהים!‬ 422 00:26:40,208 --> 00:26:41,083 ‫תראו את זה!‬ 423 00:26:47,416 --> 00:26:48,916 ‫אלוהים אדירים.‬ 424 00:26:49,000 --> 00:26:51,375 ‫תיכנסו, גבירותיי. תיכנסו.‬ 425 00:26:53,875 --> 00:26:57,458 ‫אני מבינה שאתן מרוצות מהמגורים שלכן?‬ ‫-כן!‬ 426 00:26:58,583 --> 00:27:00,916 ‫טוב, אנחנו יודעים שארזתן לאירופה,‬ 427 00:27:01,000 --> 00:27:05,625 ‫אז הרשינו לעצמו‬ ‫לארגן לכן בגדים בהשראת החווה,‬ 428 00:27:05,708 --> 00:27:07,875 ‫שמחכים לכן בחדר הצ'ופרים.‬ 429 00:27:09,041 --> 00:27:10,625 ‫מה? יש חדר צ'ופרים?‬ 430 00:27:15,458 --> 00:27:16,708 ‫שאני אמות!‬ 431 00:27:16,791 --> 00:27:18,916 ‫אלוהים!‬ ‫-איזה יופי.‬ 432 00:27:20,875 --> 00:27:24,416 ‫דון, את לא רוצה ללכת לראות?‬ ‫-אני יכולה ללכת לחדר שלי?‬ 433 00:27:25,250 --> 00:27:26,750 ‫בטח. זה משם.‬ 434 00:27:29,791 --> 00:27:31,791 ‫חמודה! זה שלי!‬ 435 00:27:31,875 --> 00:27:35,291 ‫אני אוהבת את זה כי זה שיק זנותי.‬ ‫-לא נשארו לי ידיים.‬ 436 00:27:35,375 --> 00:27:37,333 ‫יש מספיק בגדים לכולכן!‬ 437 00:27:38,166 --> 00:27:40,833 ‫תפסיקו לריב!‬ ‫-זה תמיד מצליח.‬ 438 00:27:47,125 --> 00:27:50,416 ‫אלוהים, זה היה מטורף לגמרי.‬ ‫-רגע אחד, זה הכובע שלי!‬ 439 00:27:55,666 --> 00:27:57,041 ‫יש שם בחוץ בלגן אטומי,‬ 440 00:27:57,125 --> 00:27:59,750 ‫עם פאייטים ותוספות שיער שעפים לכל עבר.‬ 441 00:28:01,958 --> 00:28:03,500 ‫אז אנחנו שותפות לחדר.‬ 442 00:28:05,416 --> 00:28:08,333 ‫ואו, פריז, טקסס. זה היה הלם.‬ 443 00:28:08,416 --> 00:28:11,416 ‫אבל אני משיקגו,‬ ‫אז בכל זאת זו מדינה חדשה לגמרי עבורי.‬ 444 00:28:11,500 --> 00:28:15,333 ‫נולדתי כמעט 100 ק"מ מכאן,‬ ‫וגרתי שם כל חיי.‬ 445 00:28:15,416 --> 00:28:17,250 ‫אה, אז את מבינה את העניין.‬ 446 00:28:18,750 --> 00:28:20,333 ‫אולי תוכלי לתת לי עצות.‬ 447 00:28:21,000 --> 00:28:21,833 ‫בטח.‬ 448 00:28:25,208 --> 00:28:26,541 ‫תודה.‬ 449 00:28:29,666 --> 00:28:30,500 ‫קדימה.‬ 450 00:28:33,708 --> 00:28:34,541 ‫קדימה.‬ 451 00:28:37,333 --> 00:28:41,250 ‫בוקר טוב. אפשר להחזיק אותו בשבילך?‬ ‫-אה, כן. תודה.‬ 452 00:28:42,083 --> 00:28:43,416 ‫נתקעה לו אבן.‬ 453 00:28:45,166 --> 00:28:46,833 ‫הוצאתי אותה. תודה.‬ 454 00:28:47,791 --> 00:28:50,625 ‫סליחה, הייתי צריך להביא‬ ‫כמה חבילות חציר מהאסם.‬ 455 00:28:56,708 --> 00:28:57,666 ‫מה?‬ ‫-את!‬ 456 00:28:58,333 --> 00:28:59,458 ‫מה את עושה כאן?‬ 457 00:29:00,375 --> 00:29:02,916 ‫אלוהים. את חלק מהתוכנית?‬ 458 00:29:03,791 --> 00:29:06,125 ‫כן, אבל לא בכוונה.‬ 459 00:29:06,208 --> 00:29:08,000 ‫חשבתי שאני טסה לפריז שבצרפת,‬ 460 00:29:08,083 --> 00:29:10,875 ‫לא להיות חלק בהרמון של איזה חוואי עשיר.‬ 461 00:29:13,416 --> 00:29:15,583 ‫זה מצחיק.‬ ‫-רגע,‬ 462 00:29:16,375 --> 00:29:18,708 ‫אני...‬ ‫-זו החווה שלך?‬ 463 00:29:20,291 --> 00:29:22,416 ‫אתה... הדבש?‬ 464 00:29:22,500 --> 00:29:24,166 ‫אמרתי לך שאני לא הייטקיסט.‬ 465 00:29:24,250 --> 00:29:25,458 ‫אתה קאובוי חובבן.‬ 466 00:29:25,541 --> 00:29:29,500 ‫לא הייתי קורא לעצמי ככה.‬ ‫-לא. גורדיטו הוא הדבר האמיתי.‬ 467 00:29:30,375 --> 00:29:31,375 ‫גורדיטו?‬ 468 00:29:32,000 --> 00:29:34,916 ‫טוב, יכול להיות שהייתי ילד שמנמן.‬ 469 00:29:35,541 --> 00:29:36,958 ‫גברתי.‬ ‫-כן, חבוב.‬ 470 00:29:38,416 --> 00:29:40,583 ‫טריי מקאלן. נעים מאוד.‬ 471 00:29:40,666 --> 00:29:41,791 ‫דון בלנטון.‬ 472 00:29:42,375 --> 00:29:44,375 ‫אתה חייב להעיף אותי מהחווה הזאת.‬ 473 00:29:44,458 --> 00:29:46,833 ‫טוב, רק הגעת.‬ ‫-דון?‬ 474 00:29:47,541 --> 00:29:50,166 ‫מה אם אני לא רוצה להעיף אותך?‬ ‫-לא לזה נרשמתי.‬ 475 00:29:50,250 --> 00:29:52,125 ‫את תיהני יותר מאשר בצרפת.‬ 476 00:29:52,208 --> 00:29:54,583 ‫אני מפחדת מסוסים.‬ ‫-התמודדת מצוין עם דיוק.‬ 477 00:29:54,666 --> 00:29:56,541 ‫דשן עושה לי בחילה.‬ ‫-אל תעמדי נגד הרוח.‬ 478 00:29:56,625 --> 00:29:57,625 ‫אני בקטע של בנות.‬ 479 00:29:57,708 --> 00:30:00,083 ‫ברור. יש הרמון שלם שמחכה לך.‬ 480 00:30:00,166 --> 00:30:02,416 ‫היי, דון, צריכים אותך בשיער ואיפור.‬ 481 00:30:02,500 --> 00:30:03,541 ‫שיער ואיפור.‬ 482 00:30:03,625 --> 00:30:06,166 ‫כן, זה לא יקרה.‬ ‫-לא, בטח שלא.‬ 483 00:30:07,416 --> 00:30:09,916 ‫אתה יודע מה לעשות. היה נעים להכיר אותך.‬ 484 00:30:10,000 --> 00:30:11,041 ‫גברתי.‬ 485 00:30:15,333 --> 00:30:18,916 ‫אלוהים, איפה הילדה הזאת? אני לא בייביסיטר.‬ 486 00:30:19,000 --> 00:30:20,250 ‫זה נראה ממש טוב.‬ 487 00:30:21,166 --> 00:30:24,875 ‫היי, דון. תודה שהצטרפת למסיבה שלנו.‬ ‫למה את לא מתלבשת?‬ 488 00:30:24,958 --> 00:30:28,041 ‫נראה שהבחור יצטרך‬ ‫לאהוב אותי כפי שאני, או להדיח אותי.‬ 489 00:30:29,375 --> 00:30:34,833 ‫דון, תראי, אני יודעת‬ ‫שהתאכזבת מאוד מכל הקטע של פריז,‬ 490 00:30:34,916 --> 00:30:37,208 ‫אבל אני לא חושבת שטריי יאכזב אותך.‬ 491 00:30:39,333 --> 00:30:41,333 ‫לא באתי לתוכנית כדי למצוא "דבש".‬ 492 00:30:42,083 --> 00:30:43,083 ‫מה זאת אומרת?‬ 493 00:30:43,666 --> 00:30:44,583 ‫שיקרתי.‬ 494 00:30:44,666 --> 00:30:48,375 ‫תראי, אני לא גאה בזה,‬ ‫אבל הייתי צריכה את כרטיס הטיסה‬ 495 00:30:48,458 --> 00:30:51,375 ‫ואת דמי ההשתתפות כדי לנסוע ללימודים בפריז.‬ 496 00:30:51,458 --> 00:30:54,708 ‫ואם הוא ידיח אותי בקרוב,‬ ‫עדיין אוכל להגיע לשם.‬ 497 00:30:54,791 --> 00:30:57,708 ‫אני לא רוצה להעליב אף אחד.‬ ‫אני רק רוצה לסיים עם זה וללכת.‬ 498 00:30:57,791 --> 00:30:58,625 ‫היי, תקשיבי.‬ 499 00:31:00,250 --> 00:31:03,208 ‫קודם כול, בבקשה,‬ ‫אל תשתפי את המידע הזה עם אף אחד.‬ 500 00:31:03,291 --> 00:31:07,000 ‫ובנוסף, זה יותר משקר.‬ ‫זה יכול להיחשב כהונאה.‬ 501 00:31:07,083 --> 00:31:10,583 ‫ואם זו הונאה,‬ ‫את יכולה להגיד שלום לדמי ההשתתפות שלך.‬ 502 00:31:10,666 --> 00:31:12,916 ‫הרשת עלולה לתבוע אותך. מה חשבת לעצמך?‬ 503 00:31:13,000 --> 00:31:16,083 ‫אבל כל התוכנית הזאת‬ ‫היא על בחירה באהבה או בכסף.‬ 504 00:31:16,166 --> 00:31:18,583 ‫יש פה הרבה בנות‬ ‫שבאו בשביל פרסום וכסף, לא אהבה.‬ 505 00:31:18,666 --> 00:31:21,458 ‫נכון, אבל הן החליטו‬ ‫לשחק את המשחק, דון. טוב?‬ 506 00:31:21,541 --> 00:31:25,000 ‫לא לרמות את המערכת‬ ‫כדי לקבל כרטיס טיסה לאירופה. זה ההבדל.‬ 507 00:31:26,958 --> 00:31:30,916 ‫לעזאזל, דון. אני מחבבת אותך.‬ ‫בחיי, אני אפילו בעדך.‬ 508 00:31:31,791 --> 00:31:35,250 ‫אז אם את רוצה לצאת מכאן בבטחה,‬ ‫תעשי זאת בדרך המסורתית.‬ 509 00:31:35,333 --> 00:31:38,791 ‫בכך שיזרקו אותך‬ ‫מול מיליוני צופים ברחבי העולם. בסדר?‬ 510 00:31:38,875 --> 00:31:42,541 ‫הבנת? אני שמחה ששוחחנו קצת.‬ ‫עכשיו אני צריכה שתלכי להתלבש.‬ 511 00:31:42,625 --> 00:31:44,083 ‫שוב שלום, גבירותיי.‬ 512 00:31:44,166 --> 00:31:45,708 ‫היי!‬ 513 00:31:45,791 --> 00:31:48,208 ‫טוב, זה הדייט הקבוצתי הראשון שלכן.‬ 514 00:31:48,291 --> 00:31:51,958 ‫הערב תהיה הדחה ועשר מכן ילכו הביתה.‬ 515 00:31:52,541 --> 00:31:55,708 ‫אז תשתדלו ליצור רושם ראשוני נהדר.‬ 516 00:31:56,291 --> 00:31:59,125 ‫ועכשיו, תתכוננו לפגוש את הרווק שלכן.‬ 517 00:32:02,666 --> 00:32:04,208 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 518 00:32:05,208 --> 00:32:06,666 ‫מה זה היה?‬ ‫-טוב.‬ 519 00:32:08,083 --> 00:32:09,625 ‫שאני אמות!‬ 520 00:32:18,375 --> 00:32:22,625 {\an8}‫- טריי מקאלן השלישי‬ ‫הקאובוי - פריז, טקסס -‬ 521 00:32:31,916 --> 00:32:35,333 ‫היי, צהריים טובים, גבירותיי.‬ ‫ברוכות הבאות לחוות דורבן הכסף.‬ 522 00:32:35,416 --> 00:32:37,416 ‫אני טריי מקאלן. נעים מאוד.‬ 523 00:32:37,500 --> 00:32:39,125 ‫היי!‬ 524 00:32:39,708 --> 00:32:42,250 ‫אני מבין שחוויתן‬ ‫הפתעה לא קטנה כשהגעתן אתמול.‬ 525 00:32:42,333 --> 00:32:45,083 ‫אני מקווה שלא התאכזבתן יותר מדי.‬ ‫-לא.‬ 526 00:32:45,166 --> 00:32:47,875 ‫סבא-רבא שלי‬ ‫הקים את החווה הזאת לפני כ-100 שנה,‬ 527 00:32:47,958 --> 00:32:49,791 ‫והיום אני הבעלים הגאה שלה.‬ 528 00:32:49,875 --> 00:32:53,875 ‫היא אולי לא פריז שבצרפת,‬ ‫אבל היא גן עדן בשבילי.‬ 529 00:32:55,958 --> 00:32:59,375 ‫עכשיו, אני נרגש מאוד‬ ‫להכיר כל אחת ואחת מכן.‬ 530 00:32:59,458 --> 00:33:02,708 ‫אז... תודה, חסוס.‬ ‫בואו אחריי. נלך לאכול משהו.‬ 531 00:33:02,791 --> 00:33:04,291 ‫היי.‬ 532 00:33:04,875 --> 00:33:06,833 ‫מה שלומך?‬ ‫-טוב, מה שלומך?‬ 533 00:33:22,083 --> 00:33:24,375 ‫אפשר לקרב את המגש ללקסי?‬ 534 00:33:24,458 --> 00:33:25,375 ‫כן.‬ 535 00:33:25,458 --> 00:33:28,166 ‫זה מצוין, אוסקר.‬ ‫אבל עכשיו אתה בתוך הפריים.‬ 536 00:33:30,458 --> 00:33:32,375 ‫צא מהפריים, מטומטם!‬ 537 00:33:35,541 --> 00:33:37,833 ‫אל תסתכל עליי. אתה העסקת אותו כפרוטקציה.‬ 538 00:33:37,916 --> 00:33:40,875 ‫אני אמבר. אלוהה.‬ ‫-נעים להכיר.‬ 539 00:33:40,958 --> 00:33:43,958 ‫מהלו. מאיזה אי את?‬ 540 00:33:44,041 --> 00:33:45,458 ‫אני מקליבלנד.‬ 541 00:33:46,125 --> 00:33:48,750 ‫אה, טוב, יופי של יצירה.‬ 542 00:33:48,833 --> 00:33:50,916 ‫אין לך מושג.‬ 543 00:33:51,000 --> 00:33:54,041 ‫אני מחבב אותך. זה מצחיק.‬ ‫יצא לך להיות באיים?‬ 544 00:33:55,041 --> 00:33:58,416 ‫לא, אבל אולי תוכל לקחת אותי.‬ 545 00:34:13,791 --> 00:34:15,625 ‫מה דון עושה?‬ ‫-אוכלת כנף עוף.‬ 546 00:34:15,708 --> 00:34:17,333 ‫אבל לא אוכלים בתוכניות ריאליטי.‬ 547 00:34:17,416 --> 00:34:19,416 ‫אתה נראה כמו כוס חלב גבוהה.‬ 548 00:34:19,500 --> 00:34:21,958 ‫תודה. הרי גדלתי בחווה.‬ 549 00:34:22,916 --> 00:34:24,291 ‫בסדר.‬ 550 00:34:24,375 --> 00:34:26,250 ‫היי.‬ ‫-אני ג'סמין.‬ 551 00:34:26,333 --> 00:34:27,833 ‫ג'סמין.‬ ‫-כמו הניחוח.‬ 552 00:34:27,916 --> 00:34:29,583 ‫ריח הוא החיבור החזק ביותר לזיכרון.‬ 553 00:34:29,666 --> 00:34:32,333 ‫אז אני מניח שלא אשכח אותך, נכון, ג'סמין?‬ 554 00:34:34,583 --> 00:34:35,416 ‫קחי.‬ 555 00:34:45,625 --> 00:34:46,500 ‫קצת חריף.‬ 556 00:34:46,583 --> 00:34:49,125 ‫סליחה. להתראות.‬ ‫-כן, הנה.‬ 557 00:34:49,208 --> 00:34:51,416 ‫היי, אני הת'ר.‬ ‫-הת'ר.‬ 558 00:34:51,500 --> 00:34:52,583 ‫אתה ילד גדול.‬ 559 00:34:52,666 --> 00:34:53,541 ‫נכון.‬ 560 00:34:54,208 --> 00:34:59,208 ‫יבלות. איך הן נוצרו?‬ ‫רגע, אל תגיד לי. אני רוצה לדמיין את זה.‬ 561 00:35:00,750 --> 00:35:02,041 ‫היי.‬ ‫-כן.‬ 562 00:35:02,125 --> 00:35:03,666 ‫אני איב.‬ ‫-היי.‬ 563 00:35:03,750 --> 00:35:05,625 ‫אני מתה על העיניים הכחולות שלך.‬ ‫-תודה.‬ 564 00:35:05,708 --> 00:35:07,000 ‫אם כבר מדברים על תינוקות,‬ 565 00:35:07,083 --> 00:35:10,416 ‫ביקשתי מהמפיקים ליצור תמונה‬ ‫שתתאר איך הילדים שלנו ייראו.‬ 566 00:35:10,500 --> 00:35:11,333 ‫טוב.‬ 567 00:35:13,333 --> 00:35:16,333 ‫שפתיים כמו שלך.‬ ‫-זה מפחיד. כדאי שתסתירי את זה.‬ 568 00:35:16,416 --> 00:35:17,916 ‫היי, נסיך החלומות.‬ ‫-היי.‬ 569 00:35:18,000 --> 00:35:20,250 ‫היי. ההורים שלי קראו לי סינדי.‬ 570 00:35:20,333 --> 00:35:23,500 ‫סינדי.‬ ‫-אבל אתה יכול לקרוא לי סינדרלה.‬ 571 00:35:27,250 --> 00:35:29,333 ‫ואני לא צריכה לחזור הביתה בחצות.‬ 572 00:35:29,416 --> 00:35:31,416 ‫אז שום דבר לא יהפוך לדלעת.‬ ‫-לא, אדוני.‬ 573 00:35:32,125 --> 00:35:35,916 ‫שלום. אני לקסי מילר מנאשוויל.‬ 574 00:35:36,000 --> 00:35:38,541 ‫אתה יודע שטקסס‬ ‫לא הייתה קיימת בלי טנסי, נכון?‬ 575 00:35:38,625 --> 00:35:41,666 ‫בזכות כל האנשים הטובים שהתנדבו בקרב אלמו.‬ 576 00:35:41,750 --> 00:35:44,291 ‫את יודעת, דייווי קרוקט‬ ‫היה הגיבור שלי בילדותי.‬ 577 00:35:44,791 --> 00:35:45,708 ‫גם שלי.‬ 578 00:35:45,791 --> 00:35:46,625 ‫דון.‬ 579 00:35:47,250 --> 00:35:48,083 ‫דון.‬ 580 00:35:53,000 --> 00:35:56,125 ‫יש לך קצת אבק על הפנים. אפשר?‬ 581 00:35:56,875 --> 00:35:57,875 ‫כן. האם זה...‬ 582 00:36:01,958 --> 00:36:02,791 ‫זהו.‬ 583 00:36:04,333 --> 00:36:09,125 ‫אולי תשמור את זה‬ ‫קרוב לליבך ותזכור את האלמו?‬ 584 00:36:09,208 --> 00:36:10,083 ‫כן, גברתי.‬ 585 00:36:11,583 --> 00:36:13,916 ‫את יודעת שהפסדנו בקרב אלמו, נכון?‬ 586 00:36:14,500 --> 00:36:15,958 ‫זו נקודה מצוינת.‬ 587 00:36:16,583 --> 00:36:17,416 ‫הבנתי.‬ 588 00:36:19,333 --> 00:36:21,125 ‫היי, גורדיטו.‬ 589 00:36:22,833 --> 00:36:26,083 ‫מכל החוות בעולם,‬ ‫היית צריכה להיכנס דווקא לשלי.‬ 590 00:36:26,166 --> 00:36:28,541 ‫ואני אצא ממנה מייד אם רק תשתף פעולה.‬ 591 00:36:28,625 --> 00:36:31,083 ‫את יודעת, לא תמצאי גבר כמוני בצרפת.‬ 592 00:36:31,166 --> 00:36:32,208 ‫זה כל העניין.‬ 593 00:36:32,291 --> 00:36:33,958 ‫מה קורה?‬ 594 00:36:34,041 --> 00:36:35,666 ‫רגע אחד. זה לא הגיוני.‬ 595 00:36:36,958 --> 00:36:38,416 ‫היי.‬ ‫-קארל.‬ 596 00:36:38,500 --> 00:36:40,458 ‫היי.‬ ‫-חכה רגע.‬ 597 00:36:40,541 --> 00:36:41,791 ‫אתם מכירים?‬ 598 00:36:41,875 --> 00:36:44,875 ‫כן. נפגשנו לפני שבועיים בבר.‬ ‫-נפגשנו בעבר.‬ 599 00:36:45,458 --> 00:36:47,916 ‫זה פוסל אותי, נכון?‬ ‫-בהחלט.‬ 600 00:36:48,000 --> 00:36:49,541 ‫ביי, כלבה.‬ ‫-בסדר.‬ 601 00:36:49,625 --> 00:36:53,791 ‫לא בהכרח, אם זו הייתה‬ ‫רק אינטראקציה מזדמנת.‬ 602 00:36:53,875 --> 00:36:55,791 ‫שכבתם?‬ 603 00:36:55,875 --> 00:36:57,083 ‫לא!‬ ‫-לא.‬ 604 00:36:57,166 --> 00:37:01,333 ‫אתה מרגיש שהיא מטרידה או מאיימת עליך?‬ ‫-מה? שאני אטריד אותו?‬ 605 00:37:05,791 --> 00:37:07,750 ‫לא, אני לא מרגיש שהיא מטרידה. הכול טוב.‬ 606 00:37:07,833 --> 00:37:08,875 ‫אני אטריד אותך.‬ 607 00:37:08,958 --> 00:37:11,250 ‫היי, את מתחבאת שם, מה?‬ 608 00:37:11,333 --> 00:37:12,166 ‫כן.‬ 609 00:37:13,125 --> 00:37:15,708 ‫רואה את זה שם? דון מעדיפה גבר צרפתי.‬ 610 00:37:15,791 --> 00:37:17,416 ‫שמעתי שהם יודעים לנשק נהדר.‬ 611 00:37:18,916 --> 00:37:20,333 ‫גם אני לא רע.‬ 612 00:37:21,666 --> 00:37:23,333 ‫היא יכולה להישאר.‬ ‫-מה?‬ 613 00:37:24,208 --> 00:37:27,958 ‫פרנק, ספייק, בואו הנה.‬ ‫בואו נצלם את הקטע של צירוף המקרים.‬ 614 00:37:30,125 --> 00:37:32,333 ‫טוב. אז, בואו נתחיל.‬ 615 00:37:32,416 --> 00:37:36,083 ‫דון, ספרי לנו מה עבר לך בראש‬ 616 00:37:36,166 --> 00:37:37,791 ‫כשראית את טריי היום?‬ 617 00:37:41,541 --> 00:37:42,541 ‫חשבתי,‬ 618 00:37:43,291 --> 00:37:46,458 ‫"הנה הבחור המסכן מהבר שסובל מפריחה קשה‬ 619 00:37:46,541 --> 00:37:49,000 ‫"ומריח מחריד מהפה.‬ 620 00:37:49,625 --> 00:37:51,416 ‫"הלוואי שהוא יתחתן איתי."‬ 621 00:37:57,166 --> 00:37:58,708 ‫אפשר לחתוך את החלק הזה.‬ 622 00:37:59,333 --> 00:38:02,125 {\an8}‫יופי. היי. אני טריי מקאלן.‬ 623 00:38:02,208 --> 00:38:04,666 ‫הבנות, חבורה מעניינת, נכון?‬ 624 00:38:04,750 --> 00:38:05,625 ‫נפלא.‬ 625 00:38:05,708 --> 00:38:06,833 ‫חלקן...‬ 626 00:38:08,083 --> 00:38:09,916 ‫נרגשות יותר מאחרות.‬ 627 00:38:10,000 --> 00:38:12,750 ‫ואו. הוא כל כך מהמם.‬ 628 00:38:12,833 --> 00:38:16,791 ‫סינדרלה, היא איבדה את הנעל שלה איפשהו.‬ ‫אני חושב שהיא איפשהו בחווה.‬ 629 00:38:16,875 --> 00:38:21,041 {\an8}‫נכון שטרנט ואני רק נפגשנו,‬ ‫אבל הוא הנפש התאומה שלי.‬ 630 00:38:21,125 --> 00:38:23,083 ‫לקסי, ואו. היא מדהימה.‬ 631 00:38:23,166 --> 00:38:27,083 {\an8}‫נכון שטריי ואני רק נפגשנו,‬ ‫אבל אני כבר מרגישה שהוא הנפש התאומה שלי.‬ 632 00:38:28,000 --> 00:38:29,541 ‫נכון שטריי ואני רק נפגשנו...‬ 633 00:38:29,625 --> 00:38:33,041 ‫אה, איב, זאת שכל הזמן מתגנבת אליי ואומרת,‬ 634 00:38:33,125 --> 00:38:35,333 ‫"אני רוצה את התינוק שלך."‬ 635 00:38:35,416 --> 00:38:37,291 {\an8}‫אבל ברור שהוא הנפש התאומה שלי.‬ 636 00:38:37,375 --> 00:38:39,958 {\an8}‫- איב, 28‬ ‫פרובו, יוטה -‬ 637 00:38:40,041 --> 00:38:42,500 ‫דון, ואו. היא לוחמנית. אני מחבב אותה.‬ 638 00:38:42,583 --> 00:38:44,250 {\an8}‫לא. לא הנפש התאומה שלי.‬ 639 00:38:45,166 --> 00:38:46,416 {\an8}‫בחייך, דון.‬ ‫-מה?‬ 640 00:38:46,500 --> 00:38:48,625 ‫היא משחקת קשה להשגה. אני אלכוד אותה.‬ 641 00:38:53,916 --> 00:38:54,750 ‫אמבר.‬ 642 00:38:56,958 --> 00:38:58,958 ‫האם תסכימי לקבל את הדורבן?‬ ‫-כן.‬ 643 00:39:01,416 --> 00:39:02,708 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 644 00:39:06,041 --> 00:39:09,041 ‫עכשיו, גבירותיי,‬ ‫נותרו שני דורבנות אחרונים,‬ 645 00:39:09,125 --> 00:39:11,625 ‫ואת הדורבן הבא תקבל...‬ 646 00:39:12,458 --> 00:39:13,583 ‫לקסי.‬ 647 00:39:14,875 --> 00:39:16,083 ‫סלחו לי, בנות.‬ 648 00:39:19,666 --> 00:39:21,750 ‫לקסי, האם תסכימי לקבל את הדורבן?‬ 649 00:39:22,333 --> 00:39:23,916 ‫חשבתי שלעולם לא תשאל.‬ 650 00:39:31,458 --> 00:39:34,916 ‫ואת הדורבן האחרון של הערב תקבל...‬ 651 00:39:45,916 --> 00:39:47,250 ‫דון.‬ 652 00:39:48,291 --> 00:39:49,541 ‫יש!‬ 653 00:39:55,416 --> 00:39:57,458 ‫מה אתה עושה? היית אמור להדיח אותי.‬ 654 00:39:57,541 --> 00:39:59,875 ‫גברים צרפתיים לא כאלה מיוחדים.‬ ‫תני לי להוכיח לך.‬ 655 00:40:00,375 --> 00:40:01,500 ‫דון.‬ 656 00:40:02,166 --> 00:40:05,416 ‫האם תסכימי לקבל את הדורבן?‬ ‫-תודה, אבל הבאתי אחד משלי.‬ 657 00:40:05,500 --> 00:40:07,208 ‫אני רוצה שתיקחי את זה.‬ 658 00:40:10,500 --> 00:40:11,833 ‫קחי אותו.‬ 659 00:40:13,458 --> 00:40:14,750 ‫יופי. טוב.‬ ‫-יש!‬ 660 00:40:14,833 --> 00:40:17,250 ‫גבירותיי, אני מודה לכן על הכול,‬ 661 00:40:17,333 --> 00:40:20,208 ‫אבל אלה שאין להן דורבן,‬ 662 00:40:21,500 --> 00:40:23,208 ‫הרודיאו שלכן הסתיים.‬ 663 00:40:29,541 --> 00:40:31,416 ‫יש תור, חמודה. קצת נימוסים.‬ 664 00:40:32,458 --> 00:40:34,750 ‫טריי. היי. תודה שבחרת בי.‬ 665 00:40:40,083 --> 00:40:41,375 ‫אני לא מאמינה.‬ 666 00:40:42,166 --> 00:40:43,041 ‫שרדנו!‬ 667 00:40:44,750 --> 00:40:46,875 ‫אני יודעת שטכנית, אנחנו יריבות,‬ 668 00:40:47,750 --> 00:40:50,041 ‫אבל אני כל כך שמחה ששתינו נשארנו.‬ 669 00:40:51,166 --> 00:40:52,791 ‫מה דעתך על טריי?‬ 670 00:40:52,875 --> 00:40:55,166 ‫אני חושבת שהוא מעצבן בטירוף.‬ 671 00:40:55,250 --> 00:40:57,750 ‫את צריכה עזרה עם זה?‬ ‫-כן, בבקשה. תודה.‬ 672 00:40:59,083 --> 00:41:00,250 ‫מה דעתך עליו?‬ 673 00:41:01,375 --> 00:41:03,708 ‫הוא נאה. נראה נחמד.‬ 674 00:41:04,416 --> 00:41:07,125 ‫אני לא פוגשת הרבה זכרים כמוהו‬ ‫במעבדה שבה אני עובדת.‬ 675 00:41:07,208 --> 00:41:10,916 ‫איך הזכרים במעבדה?‬ ‫-עכברים, בעיקר.‬ 676 00:41:12,666 --> 00:41:14,333 ‫אז טריי הוא לא הטיפוס שלך?‬ 677 00:41:15,333 --> 00:41:18,416 ‫לא הייתי אומרת את זה.‬ ‫הוא פשוט לא מה שאני צריכה כרגע.‬ 678 00:41:19,000 --> 00:41:20,750 ‫אני חשה שיש ניצוצות ביניכם.‬ 679 00:41:21,416 --> 00:41:23,958 ‫אני עובדת עם ניצוצות כל יום,‬ 680 00:41:24,041 --> 00:41:26,750 ‫ופשוט צריך לכבות אותם לפני שהם מציתים אש.‬ 681 00:41:26,833 --> 00:41:27,791 ‫זה קל.‬ 682 00:41:34,750 --> 00:41:38,541 ‫וביציאה מהמכרע, הביאו את הידיים למרכז הלב.‬ 683 00:41:41,125 --> 00:41:43,000 ‫ועכשיו תעברו לתנוחת כלב מתהפך.‬ 684 00:41:43,083 --> 00:41:44,708 ‫זה נחמד!‬ 685 00:41:46,958 --> 00:41:47,958 ‫תודה, אוסקר.‬ 686 00:43:15,875 --> 00:43:16,958 ‫בוקר טוב, דון.‬ 687 00:43:18,875 --> 00:43:20,625 ‫הולך להיות חם היום.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 688 00:43:23,833 --> 00:43:24,875 ‫בחיי שאני טוב.‬ 689 00:43:27,833 --> 00:43:28,666 ‫כן, אבאל'ה.‬ 690 00:43:31,833 --> 00:43:33,250 ‫שלום, גבירותיי. מה שלומנו?‬ 691 00:43:33,333 --> 00:43:35,333 ‫היי!‬ ‫-נראה שאתן מוכנות לגשת לעבודה,‬ 692 00:43:35,416 --> 00:43:38,416 ‫אז חשבתי שאולי כולנו נתלכלך ביחד היום.‬ ‫איך זה נשמע?‬ 693 00:43:38,500 --> 00:43:41,750 ‫עכשיו אתה מדבר בשפה שלי.‬ ‫-טוב. בואי אחריי.‬ 694 00:43:41,833 --> 00:43:42,833 ‫יש!‬ 695 00:43:43,416 --> 00:43:44,458 ‫כן.‬ ‫-כן, בבקשה.‬ 696 00:43:45,125 --> 00:43:47,291 ‫אין לך סיכוי אם תהיי לבושה ככה.‬ 697 00:43:47,375 --> 00:43:48,500 ‫בדיוק.‬ 698 00:43:49,583 --> 00:43:50,750 ‫בחיי, זה כבד.‬ 699 00:43:50,833 --> 00:43:51,791 ‫קטן עלייך, אמבר.‬ 700 00:43:51,875 --> 00:43:53,708 ‫תראו אתכן. עבודת צוות תגשים חלומות.‬ 701 00:43:53,791 --> 00:43:56,166 {\an8}‫איסוף חרא של סוסים לא נכלל ברשימה שלי.‬ 702 00:43:56,250 --> 00:43:58,250 {\an8}‫לא, זה היה יפהפה.‬ 703 00:43:58,333 --> 00:44:00,083 {\an8}‫יצרתי הרמוניה עם הסוסים.‬ 704 00:44:05,833 --> 00:44:06,666 ‫את בסדר?‬ 705 00:44:06,750 --> 00:44:10,333 {\an8}‫אני חושבת שאני אלרגית ל... חציר.‬ 706 00:44:11,291 --> 00:44:14,083 ‫אם אתה קופץ, אני קופצת.‬ ‫-מה... לא יודע מה זה היה.‬ 707 00:44:14,166 --> 00:44:16,208 ‫תראי אותך. האימונים האלה משתלמים.‬ 708 00:44:16,291 --> 00:44:19,541 {\an8}‫אם זה נראה לכם קשה,‬ ‫נסו להפליץ בשמלות ההדחה האלה.‬ 709 00:44:20,916 --> 00:44:22,541 ‫בכלל לא ידעתי שיש לנו עזים.‬ 710 00:44:23,416 --> 00:44:26,500 ‫זה יכול להיות אבא שלך. כן.‬ ‫-איפה מצאת... אה, טוב.‬ 711 00:44:26,583 --> 00:44:27,958 ‫כן, השעון שלה מתקתק.‬ 712 00:44:28,041 --> 00:44:31,083 {\an8}‫היום התקרבתי צעד נוסף להנקה.‬ 713 00:44:32,666 --> 00:44:35,250 ‫צריכה קצת עזרה, מותק?‬ ‫-תודה, קאובוי....‬ 714 00:44:37,125 --> 00:44:39,291 {\an8}‫יש לי כישרון טבעי לאלף סוסי הרבעה.‬ 715 00:44:40,083 --> 00:44:41,708 {\an8}‫- דון, 25‬ ‫מלצרית - האני גרוב, טקסס -‬ 716 00:44:41,791 --> 00:44:45,250 {\an8}‫רייצ'ל, את עומדת על חרא של סוסים.‬ ‫-לא נכון... מי שם את זה פה?‬ 717 00:44:51,750 --> 00:44:53,458 ‫רוצה להוריד את הקפוצ'ון? חם היום.‬ 718 00:44:53,541 --> 00:44:55,708 ‫לא, אני בסדר, אבל אנחנו צריכים לדבר.‬ 719 00:44:55,791 --> 00:44:58,125 ‫את מתה להיות לבד איתי, נכון?‬ ‫-לא.‬ 720 00:44:58,208 --> 00:45:02,416 ‫לא יודע איך עושים דברים בצרפת,‬ ‫אבל אני מעדיף ריקוד קליל לפני משהו רציני.‬ 721 00:45:02,500 --> 00:45:04,500 ‫אתה כרגע בריקוד קליל עם עשר בחורות במקביל.‬ 722 00:45:04,583 --> 00:45:07,083 ‫ובלי להעליב, ברור שאתה מפצה על משהו.‬ 723 00:45:07,166 --> 00:45:10,416 ‫גבירות מבינות בדברים האלה.‬ ‫-אזכור את זה כשאפגוש גברת.‬ 724 00:45:20,583 --> 00:45:21,958 ‫איך זה בתור ריקוד קליל?‬ 725 00:45:22,041 --> 00:45:23,583 ‫לא רע. בואי הנה.‬ 726 00:45:25,333 --> 00:45:26,166 ‫היי.‬ 727 00:45:26,250 --> 00:45:28,958 ‫אתה שולח אותי הביתה הערב. הבנת?‬ 728 00:45:29,041 --> 00:45:30,166 ‫מה יקרה אם לא?‬ 729 00:45:31,833 --> 00:45:34,416 ‫בחייך. תחזירי לי את זה.‬ 730 00:45:34,500 --> 00:45:36,041 ‫תבטיח לי.‬ ‫-להבטיח מה?‬ 731 00:45:36,625 --> 00:45:38,041 ‫תפסיק לחייך. אני רצינית.‬ 732 00:45:38,125 --> 00:45:40,041 ‫גם אני, ואני אוהב את הכובע. תחזירי אותו.‬ 733 00:45:40,125 --> 00:45:43,875 ‫רגע. האמת שהוא יושב מצוין עליי.‬ ‫אני חושבת שאשמור אותו.‬ 734 00:45:43,958 --> 00:45:46,833 ‫טוב. זה כובע המזל שלי,‬ ‫ואני רוצה אותו בחזרה.‬ 735 00:45:46,916 --> 00:45:48,083 ‫לא!‬ ‫-טוב.‬ 736 00:45:48,166 --> 00:45:51,416 ‫לא! אתה לא מקבל את הכובע! תתרחק.‬ 737 00:45:54,208 --> 00:45:56,041 ‫חשבת שאני אפול פנימה.‬ 738 00:45:56,125 --> 00:45:57,583 ‫כן.‬ ‫-אבל לא נפלתי.‬ 739 00:45:58,458 --> 00:46:00,166 ‫יש לי רפלקסים מהירים כברק.‬ 740 00:46:00,250 --> 00:46:01,333 ‫ודאי שיש לך.‬ 741 00:46:04,000 --> 00:46:05,291 ‫נתראה בהדחה.‬ 742 00:46:13,000 --> 00:46:15,333 ‫אני אהרוג אותו.‬ ‫-לפני או אחרי שתנשקי אותו?‬ 743 00:46:15,416 --> 00:46:16,416 ‫מה?‬ 744 00:46:16,500 --> 00:46:20,083 ‫שניכם כמו חלקיקים טעונים על סף פיצוץ.‬ 745 00:46:20,166 --> 00:46:21,708 ‫למה את נלחמת בזה?‬ 746 00:46:21,791 --> 00:46:23,250 ‫את יודעת לשמור סוד?‬ 747 00:46:23,333 --> 00:46:24,291 ‫כן.‬ 748 00:46:27,333 --> 00:46:28,166 ‫טוב.‬ 749 00:46:28,750 --> 00:46:31,166 ‫התקבלתי לבית הספר לאמנות בצרפת.‬ 750 00:46:33,250 --> 00:46:38,291 ‫אבל אני צריכה שיעיפו אותי מהתוכנית‬ ‫כדי לממן את הלימודים בעזרת דמי ההשתתפות.‬ 751 00:46:39,833 --> 00:46:43,708 ‫הכול הגיוני יותר עכשיו.‬ ‫אבל למה להסתפק רק בתשלום?‬ 752 00:46:43,791 --> 00:46:46,791 ‫אתגרי הדייטים מתחילים מחר.‬ ‫-אני לא רוצה לזכות בדייט.‬ 753 00:46:46,875 --> 00:46:51,375 ‫את לא זוכה רק בדייטים.‬ ‫את זוכה במזומן. תוכלי לצבור 20-30 אלף.‬ 754 00:46:52,708 --> 00:46:56,041 ‫טוב. אחותי השמיטה את החלק הזה.‬ ‫זה משנה הכול.‬ 755 00:46:57,375 --> 00:46:58,791 ‫אני לא צריכה את הכסף.‬ 756 00:46:58,875 --> 00:47:01,750 ‫אני בתהליך רישום פטנט‬ ‫על תרופה להתקרחות גברית.‬ 757 00:47:01,833 --> 00:47:02,875 ‫מדהים.‬ 758 00:47:03,458 --> 00:47:05,666 ‫אז רגע, באת הנה בשביל האהבה?‬ 759 00:47:07,083 --> 00:47:07,916 ‫נכון.‬ 760 00:47:08,000 --> 00:47:09,916 ‫ואת חושבת שטריי הוא הגבר בשבילך?‬ 761 00:47:10,916 --> 00:47:16,416 ‫אני חושבת שאנחנו שונים מדי.‬ ‫אני פשוט נרגשת להיות כאן וליהנות,‬ 762 00:47:16,500 --> 00:47:19,333 ‫לחוות אינטראקציות קולקטיביות‬ ‫במסגרת ההקשר החברתי.‬ 763 00:47:19,416 --> 00:47:22,958 ‫בסדר, שותפה. אם אני כבר תקועה פה,‬ ‫בואי נזכה בכמה דייטים.‬ 764 00:47:23,041 --> 00:47:24,333 ‫יש!‬ 765 00:47:32,250 --> 00:47:37,750 ‫גבירותיי, גשו הנה. תתקרבו.‬ ‫זו את? זה אני? מי זה יכול להיות?‬ 766 00:47:38,708 --> 00:47:39,833 ‫היי.‬ ‫-מה שלומכן?‬ 767 00:47:39,916 --> 00:47:43,000 ‫ברוכות הבאות לאתגר של הערב.‬ 768 00:47:52,625 --> 00:47:54,125 ‫הי-הא!‬ 769 00:47:54,208 --> 00:47:57,375 ‫מי שתחזיק מעמד הכי הרבה זמן על השור,‬ ‫תזכה ב-5,000 דולר‬ 770 00:47:57,458 --> 00:48:00,375 ‫ובדייט עם עבדכם הנאמן. בואו נתחיל ברכיבה.‬ 771 00:48:08,833 --> 00:48:09,833 ‫יפה.‬ 772 00:48:19,166 --> 00:48:20,166 ‫מה היא עושה?‬ 773 00:48:26,416 --> 00:48:27,875 ‫אני בסדר!‬ ‫-היא בחיים!‬ 774 00:48:36,250 --> 00:48:37,833 ‫והיא נפלה!‬ 775 00:48:40,583 --> 00:48:41,625 ‫זה בולשיט.‬ 776 00:48:41,708 --> 00:48:43,083 ‫הבאה בתור היא דון.‬ 777 00:48:43,166 --> 00:48:45,083 ‫קדימה, דון! קטן עלייך!‬ 778 00:48:47,458 --> 00:48:48,958 ‫תראי למה את מסוגלת, דון.‬ 779 00:48:51,750 --> 00:48:53,166 ‫תרכבי על זה! קדימה!‬ 780 00:48:54,625 --> 00:48:58,125 ‫קדימה, קטן עלייך. כן. תישארי עליו.‬ 781 00:49:05,500 --> 00:49:06,875 ‫זה היה ממש כיף.‬ 782 00:49:06,958 --> 00:49:09,583 ‫אני אגיד לך מה, את נראית טוב על זה.‬ 783 00:49:10,541 --> 00:49:12,291 ‫תורי, מותק.‬ ‫-כן, גברתי.‬ 784 00:49:13,541 --> 00:49:15,791 ‫הנה זה בא.‬ ‫-טוב.‬ 785 00:49:15,875 --> 00:49:17,458 ‫נמוך ואיטי, בבקשה.‬ 786 00:49:17,541 --> 00:49:19,583 ‫"נמוך ואיטי."‬ 787 00:49:33,875 --> 00:49:35,500 ‫ואו, טוב, זה לא היה צפוי.‬ 788 00:49:38,583 --> 00:49:40,166 ‫מותר לי לצפות בזה?‬ 789 00:49:54,375 --> 00:49:55,333 ‫קדימה, לקסי!‬ 790 00:49:56,208 --> 00:49:57,458 ‫מה קרה פה הרגע?‬ 791 00:49:57,541 --> 00:49:59,375 ‫נראה שאנחנו יוצאים לדייט הערב.‬ 792 00:49:59,458 --> 00:50:00,791 ‫אכן כך. כן.‬ 793 00:50:01,791 --> 00:50:06,416 ‫לקסי גזלה ממך 5,000 דולר וזכתה בדייט.‬ 794 00:50:06,500 --> 00:50:08,541 ‫היא ביקשה "נמוך ואיטי".‬ 795 00:50:08,625 --> 00:50:11,375 ‫זכות קדימה לנשים.‬ ‫-תודה. זו תפאורה רומנטית במיוחד.‬ 796 00:50:11,458 --> 00:50:12,458 ‫הם נראים טוב.‬ 797 00:50:12,541 --> 00:50:15,375 ‫זה טוב. אני שמח‬ ‫שלא נזקקנו לכפילי גוף השנה.‬ 798 00:50:19,166 --> 00:50:20,625 ‫אני אביא את השמפניה.‬ 799 00:50:20,708 --> 00:50:24,041 ‫תראה את זה. תותים וקצפת.‬ ‫הדברים שאני הכי אוהבת.‬ 800 00:50:24,125 --> 00:50:25,791 ‫חכי ותראי. היא לא תיגע בזה.‬ 801 00:50:25,875 --> 00:50:27,958 ‫תביעי משאלה. בבקשה!‬ 802 00:50:30,000 --> 00:50:31,916 ‫מרשים.‬ ‫-עבודה טובה, מה?‬ 803 00:50:33,250 --> 00:50:35,166 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 804 00:50:37,916 --> 00:50:40,166 ‫נחמד שיש לי אותך רק לעצמי.‬ 805 00:50:40,250 --> 00:50:41,500 ‫זה באמת נחמד, נכון?‬ 806 00:50:41,583 --> 00:50:44,166 ‫אז את מנאשוויל.‬ 807 00:50:44,250 --> 00:50:46,750 ‫זה היה זאב ערבות?‬ ‫-את רקדנית מקצועית, נכון?‬ 808 00:50:47,250 --> 00:50:48,500 ‫זאבי ערבות לא באים לי בטוב.‬ 809 00:50:48,583 --> 00:50:52,625 ‫אני יוצרת תוכן מצליחה ושגרירת מותג.‬ 810 00:50:52,708 --> 00:50:53,625 ‫את נהנית מזה?‬ 811 00:50:54,208 --> 00:50:57,291 ‫אני אוהבת כשמעורבות הצופים שלי‬ ‫מגיעה לשיאים. מה איתך?‬ 812 00:50:57,375 --> 00:50:59,541 ‫אני רוצה לקדם את המקום הזה‬ 813 00:51:00,375 --> 00:51:02,833 ‫כך שיהפוך למשהו חשוב,‬ 814 00:51:04,000 --> 00:51:06,041 ‫עם בסיס, עם עתיד.‬ 815 00:51:06,125 --> 00:51:10,208 ‫טוב, כל עוד יש לך‬ ‫אינטרנט אלחוטי ומנחת מסוקים,‬ 816 00:51:10,291 --> 00:51:12,375 ‫אני מכירה מישהי שמעוניינת בתפקיד.‬ 817 00:51:15,166 --> 00:51:16,333 ‫מי זה לדעתך?‬ 818 00:51:17,291 --> 00:51:18,500 ‫אתה משהו.‬ 819 00:51:20,416 --> 00:51:21,791 ‫אתה משחק יותר מדי.‬ 820 00:51:23,083 --> 00:51:24,500 ‫מה את עושה?‬ 821 00:51:26,291 --> 00:51:30,375 ‫הצוואר שלי ממש נוקשה מהרכיבה.‬ 822 00:51:30,958 --> 00:51:32,666 ‫אין מצב שהוא יקנה את זה.‬ 823 00:51:34,291 --> 00:51:35,708 ‫רוצה שאעסה אותו?‬ 824 00:51:36,291 --> 00:51:37,125 ‫אתה יכול?‬ 825 00:51:37,875 --> 00:51:39,000 ‫אידיוט.‬ ‫-אני אשמח.‬ 826 00:51:39,083 --> 00:51:42,208 ‫בטח. כן. יכול להיות שהידיים שלי‬ ‫קצת קרות בגלל השמפניה.‬ 827 00:51:42,291 --> 00:51:43,958 ‫זה בסדר, פשוט תתחיל.‬ 828 00:51:45,708 --> 00:51:48,291 ‫אני רושמת הערות. בכמויות.‬ ‫-המסך מתמלא אדים.‬ 829 00:51:51,875 --> 00:51:55,750 ‫אוי, טריי. זה מעולה. אלוהים אדירים.‬ 830 00:51:55,833 --> 00:51:58,958 ‫את בסדר? אני לא חושב‬ ‫שהשור היה מהיר כל כך. את רק...‬ 831 00:51:59,041 --> 00:52:00,291 ‫טריי?‬ ‫-כן.‬ 832 00:52:00,791 --> 00:52:05,125 ‫אתה ואני נתאים מאוד ביחד.‬ ‫ואני חושבת שאתה יודע את זה.‬ 833 00:52:05,208 --> 00:52:08,625 ‫אבל למקרה שאתה לא יודע...‬ 834 00:52:15,541 --> 00:52:16,666 ‫היי!‬ 835 00:52:23,833 --> 00:52:24,958 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 836 00:52:27,041 --> 00:52:30,125 ‫היי! בכלל לא ראיתי אתכם!‬ 837 00:52:30,208 --> 00:52:32,000 ‫זאת דון!‬ 838 00:52:32,083 --> 00:52:34,500 ‫האדמה שם ממש חלקלקה.‬ 839 00:52:34,583 --> 00:52:36,958 ‫מישהו צריך לבדוק את זה.‬ ‫-כן.‬ 840 00:52:37,041 --> 00:52:38,250 ‫בסדר.‬ ‫-ביי.‬ 841 00:52:40,958 --> 00:52:45,500 ‫מה קרה? טוב, זה היה הלילה הכי רומנטי בחיי.‬ 842 00:52:46,041 --> 00:52:48,250 ‫ממש עד ששאמו הלווייתן הופיע.‬ 843 00:52:48,333 --> 00:52:52,666 ‫הייתי אומר שזה יותר כמו‬ ‫דג קרב שנלחם על הטריטוריה שלו,‬ 844 00:52:52,750 --> 00:52:54,250 ‫הורג את שאר הדגים באזור,‬ 845 00:52:54,333 --> 00:52:56,291 ‫ושורד בביצה הקטנה שלו.‬ 846 00:52:56,875 --> 00:52:58,833 ‫היא כמו אחות חורגת מרושעת.‬ 847 00:52:58,916 --> 00:53:02,166 ‫היא פשוט עושה מה שצריך כדי לנצח.‬ ‫אני מכבדת את זה.‬ 848 00:53:03,416 --> 00:53:05,833 ‫אבל אם היא תנסה דבר כזה בדייט שלי,‬ ‫אני אקרע אותה.‬ 849 00:53:05,916 --> 00:53:09,125 ‫המשטח שם היה ממש חלקלק.‬ 850 00:53:15,750 --> 00:53:18,791 ‫בנות, ברוכים הבאים לאתגר של היום.‬ 851 00:53:18,875 --> 00:53:23,291 ‫כל התוצרת שלפניכם‬ ‫הגיעה מהחווה האורגנית שלנו.‬ 852 00:53:23,375 --> 00:53:26,041 ‫והפרס היום, 10,000 דולר.‬ 853 00:53:26,125 --> 00:53:31,291 ‫ודייט איתי שבו נבשל יחד‬ ‫ארוחת ערב של מהחווה לשולחן.‬ 854 00:53:33,125 --> 00:53:37,000 ‫אז אם בא לכן לחסל מישהי,‬ ‫האתגר הזה הוא בשבילכן.‬ 855 00:53:37,083 --> 00:53:41,291 ‫המנצחת היא זו שתפגע הכי קרוב למרכז המטרה.‬ ‫צ'יק צ'ק! בואו ניגש לעניין?‬ 856 00:53:41,375 --> 00:53:43,125 ‫כן.‬ ‫-צ'יק צ'ק.‬ 857 00:53:55,250 --> 00:53:56,750 ‫סליחה, סינדי.‬ 858 00:53:57,958 --> 00:53:58,916 ‫טוב, את מסוגלת.‬ 859 00:53:59,500 --> 00:54:01,666 ‫יש! זה היה מעולה.‬ 860 00:54:02,250 --> 00:54:03,541 ‫עשיתי את זה. בהצלחה.‬ 861 00:54:03,625 --> 00:54:04,458 ‫תודה.‬ 862 00:54:16,625 --> 00:54:17,666 ‫תראי את זה, מותק.‬ 863 00:54:21,583 --> 00:54:23,416 ‫טוב. אני אתקשר לעורכי הדין.‬ 864 00:54:26,416 --> 00:54:29,500 ‫בסדר, גבירותיי. מאחר שהת'ר‬ ‫הוציאה את עצמה מהתחרות,‬ 865 00:54:29,583 --> 00:54:31,833 ‫דון, את המנצחת באתגר הזה.‬ 866 00:54:32,541 --> 00:54:33,375 ‫ברכותיי.‬ 867 00:54:33,458 --> 00:54:36,041 ‫בואו לא נזרוק גרזנים בעונה הבאה.‬ ‫-כן.‬ 868 00:54:37,166 --> 00:54:39,000 ‫למה אני מדבר איתך?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 869 00:54:40,250 --> 00:54:43,416 ‫אני אמור לחשוש מכך‬ ‫שאת מיומנת בשימוש בחפצים חדים?‬ 870 00:54:44,333 --> 00:54:45,666 ‫אולי.‬ ‫-כן?‬ 871 00:54:45,750 --> 00:54:48,083 ‫אני מפסלת בעזרת כלים מסוגים שונים.‬ 872 00:54:48,791 --> 00:54:49,708 ‫אז את אמנית?‬ 873 00:54:49,791 --> 00:54:53,541 ‫אין לי הכשרה רשמית או משהו כזה.‬ 874 00:54:53,625 --> 00:54:54,458 ‫תראי.‬ 875 00:54:55,166 --> 00:54:57,125 ‫אם את טובה, אז את טובה.‬ 876 00:54:59,250 --> 00:55:00,500 ‫יש לי שאלה קטנה.‬ 877 00:55:01,250 --> 00:55:04,166 ‫מה בדיוק אנחנו מבשלים?‬ ‫-סלט אבטיח עם נענע.‬ 878 00:55:04,250 --> 00:55:05,625 ‫תבשיל תירס טרי.‬ ‫-כן.‬ 879 00:55:05,708 --> 00:55:07,125 ‫ולחמניות רוזמרין וגבינה.‬ 880 00:55:07,625 --> 00:55:10,416 ‫אלוהים. שנתחתן כבר עכשיו?‬ 881 00:55:10,500 --> 00:55:12,750 ‫בסדר? קארל, התוכנית נגמרה.‬ ‫שלח את כולם הביתה.‬ 882 00:55:12,833 --> 00:55:15,000 ‫אנחנו מתחתנים. זהו זה. זה נגמר.‬ 883 00:55:15,083 --> 00:55:16,625 ‫טוב.‬ ‫-את מתקדמת נהדר.‬ 884 00:55:17,208 --> 00:55:18,166 ‫תירגע.‬ ‫-למה?‬ 885 00:55:18,250 --> 00:55:20,041 ‫זה הדבר היחיד שאני יודעת להכין.‬ 886 00:55:20,125 --> 00:55:22,500 ‫זה בסדר, כי הדבר היחיד שאני יודע להכין‬ 887 00:55:22,583 --> 00:55:24,500 ‫זה טוסט עם גבינה.‬ 888 00:55:24,583 --> 00:55:26,958 ‫אבל יש דבר אחד שאני יודע לגדל ממש טוב.‬ 889 00:55:32,041 --> 00:55:32,875 ‫תטעמי.‬ 890 00:55:40,083 --> 00:55:41,666 ‫סליחה. יש לך קצת...‬ 891 00:55:43,208 --> 00:55:44,041 ‫זהו.‬ 892 00:55:50,583 --> 00:55:54,208 ‫הלחמניות. תוציא את הלחמניות. הן מוכנות.‬ ‫לך תוציא את הלחמניות.‬ 893 00:55:54,291 --> 00:55:57,208 ‫אלוהים. אל תסתכלי לו בעיניים.‬ 894 00:55:57,291 --> 00:55:58,708 ‫מה אמרת?‬ ‫-שום דבר.‬ 895 00:55:59,291 --> 00:56:00,125 ‫איפה הדבש?‬ 896 00:56:00,833 --> 00:56:01,833 ‫אני הדבש.‬ 897 00:56:02,333 --> 00:56:04,833 ‫בדיחה גרועה. זה היה נורא. הדבש במזווה.‬ 898 00:56:04,916 --> 00:56:06,958 ‫כמובן. תודה.‬ ‫-איפשהו. חפשי שם.‬ 899 00:56:10,666 --> 00:56:11,750 ‫דבש.‬ 900 00:56:19,375 --> 00:56:23,000 ‫זו הארוחה הכי טעימה שאי פעם אכלתי. תודה.‬ 901 00:56:24,000 --> 00:56:24,833 ‫על לא דבר.‬ 902 00:56:25,375 --> 00:56:27,250 ‫זה עולה 10,000 דולר.‬ 903 00:56:27,333 --> 00:56:29,500 ‫אה, הצ'ק שם מאחור.‬ 904 00:56:31,291 --> 00:56:33,500 ‫איך היה לגדול במקום כזה?‬ 905 00:56:35,083 --> 00:56:35,916 ‫לא גדלתי פה.‬ 906 00:56:37,458 --> 00:56:41,458 ‫הרשו לי לבלות פה רק בחופשות הקיץ.‬ ‫אימא שלי העדיפה לטייל.‬ 907 00:56:42,333 --> 00:56:46,083 ‫אבא שלי פחות התחבר לחיים בכפר,‬ ‫אז חסוס טיפל בחווה,‬ 908 00:56:46,166 --> 00:56:48,291 ‫ואבא שלי החזיר אותי לעיר.‬ 909 00:56:48,375 --> 00:56:49,750 ‫אז אתה בחור עירוני.‬ 910 00:56:49,833 --> 00:56:51,833 ‫לא. אבא הוא כזה.‬ 911 00:56:52,750 --> 00:56:53,583 ‫אבל אני לא.‬ 912 00:56:54,833 --> 00:56:57,125 ‫אני לא חושב שהוא יבין את זה אי פעם.‬ 913 00:56:57,708 --> 00:57:00,375 ‫את הרצון שלך להיות פה?‬ ‫-את הצורך שלי להיות פה.‬ 914 00:57:03,208 --> 00:57:06,458 ‫הרגשת פעם משיכה כל כך חזקה למשהו,‬ ‫שהיית עושה הכול כדי להשיג אותו?‬ 915 00:57:09,000 --> 00:57:09,833 ‫כן.‬ 916 00:57:13,041 --> 00:57:14,333 ‫מה הדבר שמושך אותך?‬ 917 00:57:20,666 --> 00:57:24,291 ‫נצטרך להמשיך לדבר על זה בדייט נוסף.‬ ‫אני חייבת ללכת.‬ 918 00:57:24,375 --> 00:57:25,500 ‫סליחה, למה?‬ 919 00:57:25,583 --> 00:57:27,875 ‫יש את ההדחה הערב.‬ ‫-נכון.‬ 920 00:57:27,958 --> 00:57:30,166 ‫ואני מניחה שלא תשלח אותי לארוז, נכון?‬ 921 00:57:30,250 --> 00:57:33,625 ‫אתה עדיין רוצה ללכת?‬ ‫סליחה, זה בגלל הנשיקה עם לקסי?‬ 922 00:57:34,208 --> 00:57:36,541 ‫טוב, אל תחמיא לעצמך.‬ 923 00:57:37,208 --> 00:57:39,000 ‫אבל אני לא מאמינה‬ 924 00:57:39,083 --> 00:57:43,625 ‫שקנית את כל הקטע‬ ‫של "הצוואר שלי כל כך כואב אחרי הרכיבה".‬ 925 00:57:44,708 --> 00:57:47,041 ‫סבתא שלי הייתה יכולה‬ ‫לרכוב על השור במהירות כזו.‬ 926 00:57:49,125 --> 00:57:51,916 ‫הבטחתי לבנות שאביא שאריות מהארוחה.‬ ‫-הבנתי.‬ 927 00:57:52,000 --> 00:57:52,958 ‫תיהני.‬ 928 00:57:54,375 --> 00:57:57,041 ‫נתראה מחר, דון.‬ ‫-זוזו אחורה, תפתחו מעבר.‬ 929 00:57:57,750 --> 00:57:59,041 ‫נראה שאני נשארת.‬ 930 00:57:59,625 --> 00:58:00,625 ‫זה נכון.‬ 931 00:58:01,833 --> 00:58:02,916 ‫אני מתה על זה.‬ 932 00:58:03,000 --> 00:58:05,041 ‫בוקר טוב, גבירותיי. מה שלומכן?‬ 933 00:58:05,125 --> 00:58:06,125 ‫בוקר טוב!‬ 934 00:58:06,208 --> 00:58:08,875 ‫ברוכים הבאים למחנה האימונים לבוקרים.‬ 935 00:58:09,458 --> 00:58:13,000 ‫אחרי ההדחה של איב, נותרתן שש.‬ 936 00:58:13,083 --> 00:58:15,791 ‫הכנו היום אתגר גדול במיוחד בשבילכן,‬ 937 00:58:15,875 --> 00:58:17,541 ‫והזוכה תקבל דייט איתי.‬ 938 00:58:18,125 --> 00:58:20,583 ‫טוב. אה, וגם 15,000 דולר.‬ 939 00:58:23,083 --> 00:58:25,750 ‫אנחנו נתחיל במרוץ הצמיגים.‬ 940 00:58:25,833 --> 00:58:28,250 ‫משם תתקדמו למבוך החציר ושקי היוטה.‬ 941 00:58:28,333 --> 00:58:31,750 ‫תמצאו את דליי ההאכלה,‬ ‫רוצו ליציאה, חצו על קורת העץ,‬ 942 00:58:31,833 --> 00:58:34,500 ‫ואז תגיעו להאכיל את החזירים. הם יודו לכן.‬ 943 00:58:34,583 --> 00:58:39,125 ‫אתן תוזנקו בהפרש של חמש שניות.‬ ‫כדי לשמור על עניין, חילקנו אתכן לזוגות.‬ 944 00:58:39,208 --> 00:58:42,541 ‫אז הת'ר תהיה עם סינדרלה,‬ 945 00:58:43,125 --> 00:58:44,708 ‫ג'סמין עם אמבר,‬ 946 00:58:44,791 --> 00:58:47,625 ‫ולקסי עם דון.‬ 947 00:58:47,708 --> 00:58:48,875 ‫אני ואת, אחותי.‬ 948 00:58:49,500 --> 00:58:50,333 ‫אנחנו עשינו את זה.‬ 949 00:58:50,416 --> 00:58:54,708 ‫ברגע שתגיעו לקורת העץ,‬ ‫כל מתמודדת תהיה לעצמה.‬ 950 00:58:55,833 --> 00:58:58,291 ‫והמהירה מכולכן, תנצח.‬ 951 00:58:59,000 --> 00:59:00,666 ‫מחנה אימונים לבוקרים, קדימה!‬ 952 00:59:10,250 --> 00:59:12,125 ‫לעזאזל!‬ ‫-כואב לי בעיניים לראות את זה.‬ 953 00:59:12,208 --> 00:59:13,625 ‫פרנק, בבקשה תתקן את זה.‬ 954 00:59:13,708 --> 00:59:14,541 ‫שיט!‬ 955 00:59:15,375 --> 00:59:17,791 ‫טוב, גבירותיי, תתייצבו בעמדות שלכן.‬ 956 00:59:19,958 --> 00:59:21,291 ‫שלוש, שתיים...‬ 957 00:59:22,333 --> 00:59:23,333 ‫אוסקר.‬ ‫-צאו!‬ 958 00:59:24,250 --> 00:59:26,708 ‫קדימה, ג'סמין!‬ ‫-טוב!‬ 959 00:59:26,791 --> 00:59:28,208 ‫מה שלומך, חמודה?‬ 960 00:59:31,166 --> 00:59:32,291 ‫צאו!‬ ‫-צאו!‬ 961 00:59:32,375 --> 00:59:33,750 ‫קומי, ילדה!‬ 962 00:59:33,833 --> 00:59:34,750 ‫בואי.‬ 963 00:59:34,833 --> 00:59:37,916 ‫דון, מה את עושה?‬ ‫תניחי לה! תזיזי את עצמך למבוך!‬ 964 00:59:42,208 --> 00:59:43,291 ‫צאו!‬ 965 00:59:44,291 --> 00:59:46,750 ‫אין מצב. סינדי, תטפסי עליי.‬ 966 00:59:52,291 --> 00:59:53,666 ‫זה מפחיד.‬ ‫-כן.‬ 967 00:59:53,750 --> 00:59:55,291 ‫קדימה, עדיין יש לנו סיכוי!‬ 968 00:59:56,166 --> 00:59:57,000 ‫קדימה.‬ 969 00:59:57,833 --> 01:00:00,083 ‫מהר.‬ ‫-הם השתמשו באלגוריתם העכבר האקראי.‬ 970 01:00:00,166 --> 01:00:02,750 ‫אין לי מושג מה אמרת.‬ ‫-אני יודעת לאן צריך ללכת.‬ 971 01:00:02,833 --> 01:00:03,750 ‫קדימה, אחותי.‬ 972 01:00:05,291 --> 01:00:06,583 ‫קדימה.‬ ‫-זוזי.‬ 973 01:00:07,416 --> 01:00:08,500 ‫טוב.‬ 974 01:00:08,583 --> 01:00:09,416 ‫קדימה.‬ 975 01:00:09,500 --> 01:00:11,125 ‫ישר. ימינה!‬ ‫-ימינה.‬ 976 01:00:11,208 --> 01:00:12,166 ‫תמשיכי.‬ 977 01:00:13,583 --> 01:00:15,250 ‫זה מכאן!‬ ‫-לאן את הולכת?‬ 978 01:00:15,333 --> 01:00:17,666 ‫צריך ללכת בעקבות ג'סמין!‬ ‫-מה היא יודעת?‬ 979 01:00:17,750 --> 01:00:18,583 ‫היא גאונה!‬ 980 01:00:20,125 --> 01:00:22,875 ‫לא, טעות בדרך. אוי, הברך שלי.‬ 981 01:00:22,958 --> 01:00:23,833 ‫תשתפי פעולה.‬ 982 01:00:23,916 --> 01:00:25,041 ‫שמאל, ימין.‬ 983 01:00:25,125 --> 01:00:26,458 ‫שמאלה!‬ ‫-מאיפה?‬ 984 01:00:27,458 --> 01:00:29,166 ‫אני לא...‬ ‫-טוב, לקחתי דלי.‬ 985 01:00:29,250 --> 01:00:30,583 ‫קדימה!‬ 986 01:00:30,666 --> 01:00:33,041 ‫למה את כזאת רעה אליי? אני מנסה.‬ 987 01:00:34,708 --> 01:00:35,708 ‫היי, מותק!‬ 988 01:00:35,791 --> 01:00:37,666 ‫זה היה נהדר.‬ ‫-הצלחנו!‬ 989 01:00:38,708 --> 01:00:42,041 ‫אוי לא!‬ ‫-אני חייבת לזכות בדייט עם טריי.‬ 990 01:00:42,125 --> 01:00:45,041 ‫כן, זהו זה. יופי. כל הכבוד.‬ 991 01:00:45,125 --> 01:00:46,666 ‫לעזאזל. שכחנו את הדליים.‬ 992 01:00:46,750 --> 01:00:49,750 ‫ברגע שתגיעו לקורה, כל אחת לעצמה!‬ 993 01:00:59,958 --> 01:01:01,625 ‫את הולכת ליפול.‬ 994 01:01:03,750 --> 01:01:04,875 ‫את קודם.‬ 995 01:01:13,041 --> 01:01:15,000 ‫את הולכת ליפול!‬ 996 01:01:24,916 --> 01:01:26,291 ‫תכניסי לה, דון!‬ 997 01:01:27,333 --> 01:01:28,958 ‫ירכיים חזקות!‬ 998 01:01:29,041 --> 01:01:30,333 ‫פילאטיס, מותק!‬ 999 01:01:32,875 --> 01:01:33,833 ‫היי, נסיך.‬ 1000 01:01:33,916 --> 01:01:36,250 ‫כל הכבוד. יופי!‬ ‫-בור בוץ! קדימה!‬ 1001 01:01:39,458 --> 01:01:42,041 ‫רדי ממני, חתיכת פרחה כפרית!‬ 1002 01:01:42,125 --> 01:01:43,791 ‫ספייק, צא מהשוט!‬ ‫-מה?‬ 1003 01:01:48,958 --> 01:01:50,041 ‫בואי הנה!‬ 1004 01:01:50,625 --> 01:01:51,666 ‫אני נכנסת!‬ 1005 01:01:58,625 --> 01:02:01,000 ‫אני לא יכולה להתמודד עם זה יותר.‬ 1006 01:02:01,958 --> 01:02:05,458 ‫זה לא הסוף מהאגדות שדמיינתי.‬ ‫אני רוצה לצאת.‬ 1007 01:02:06,458 --> 01:02:09,291 ‫ואני רוצה צ'יזבורגר!‬ 1008 01:02:09,375 --> 01:02:11,041 ‫זה מדהים.‬ 1009 01:02:11,125 --> 01:02:13,916 ‫קארל, אתה מוכן לעזוב את פרנק?‬ ‫אתה הורס את השוט.‬ 1010 01:02:15,583 --> 01:02:16,666 ‫היי!‬ 1011 01:02:16,750 --> 01:02:19,541 ‫היי, תפסיקו, בנות! תפסיקו!‬ 1012 01:02:20,083 --> 01:02:22,250 ‫האמת שזה סקסי בטירוף!‬ 1013 01:02:22,333 --> 01:02:24,708 ‫ואו, תירגעו. טוב.‬ 1014 01:02:25,375 --> 01:02:29,166 ‫די, נו. תני לי. תעזבי. תירגעי, חיה שכמוך.‬ 1015 01:02:29,250 --> 01:02:30,083 ‫תשתקי, הת'ר.‬ 1016 01:02:31,333 --> 01:02:32,208 ‫את בסדר.‬ 1017 01:02:32,291 --> 01:02:33,375 ‫כלבה.‬ 1018 01:02:40,166 --> 01:02:43,083 ‫אני מכריז על ג'סמין כמנצחת באתגר הזה!‬ 1019 01:02:43,166 --> 01:02:44,083 ‫מה?‬ 1020 01:02:44,791 --> 01:02:47,458 ‫היי, כל הכבוד, אוסקר.‬ ‫אמרת את זה כמו גבר!‬ 1021 01:02:47,541 --> 01:02:50,500 ‫כמו שצריך. תותח!‬ ‫-היי, דון, חכי רגע.‬ 1022 01:02:50,583 --> 01:02:53,625 ‫אני רוצה טסטות מדון ומלקסי‬ ‫לפני שמנקים אותן.‬ 1023 01:02:53,708 --> 01:02:55,375 ‫לא, די עם טסטות.‬ 1024 01:02:55,458 --> 01:02:58,250 ‫דון. היי, תחזרי הנה. תחזרי. תחזרי לכאן.‬ 1025 01:02:58,333 --> 01:02:59,875 ‫לא, אל תלחץ על הכפתור הזה!‬ 1026 01:03:02,583 --> 01:03:04,208 ‫לעזאזל! מה זה?‬ 1027 01:03:07,125 --> 01:03:08,541 ‫הוא מקולקל. לא יודע.‬ 1028 01:03:08,625 --> 01:03:09,750 ‫זה כל כך רועש!‬ 1029 01:03:10,958 --> 01:03:12,208 ‫הסוסים!‬ 1030 01:03:13,041 --> 01:03:14,000 ‫תתרחקו!‬ 1031 01:03:14,083 --> 01:03:15,166 ‫אוי לא!‬ 1032 01:03:16,166 --> 01:03:18,958 ‫אלוהים, הסוסים!‬ ‫-תפסו מחסה מאחורי העגלה!‬ 1033 01:03:21,875 --> 01:03:23,291 ‫דון, זוזי משם! דון!‬ 1034 01:03:23,375 --> 01:03:24,333 ‫אמבר! זהירות!‬ 1035 01:03:29,541 --> 01:03:33,250 ‫למה אתה מסתתר מאחוריי? מה קורה?‬ 1036 01:03:33,333 --> 01:03:34,375 ‫כולם להירגע!‬ 1037 01:03:43,833 --> 01:03:45,166 ‫מה נסגר?‬ 1038 01:03:45,250 --> 01:03:47,625 ‫הם בורחים.‬ ‫-מה כל זה היה?‬ 1039 01:03:48,750 --> 01:03:49,750 ‫אלוהים אדירים.‬ 1040 01:03:49,833 --> 01:03:51,125 ‫כולם בסדר?‬ 1041 01:03:56,375 --> 01:03:58,125 ‫היי, טריי, אני צריך ציטוט...‬ 1042 01:03:58,208 --> 01:04:01,708 ‫קארל, התוכנית שלך לא מעניינת אותי כרגע.‬ ‫אני צריך להציל את הסוסים שלי.‬ 1043 01:04:04,791 --> 01:04:07,583 ‫טוב, חסוס. אני יוצא לשטח. קח מכשיר קשר.‬ ‫-בסדר.‬ 1044 01:04:07,666 --> 01:04:10,916 ‫קח את הנגרר, ניפגש שם. היי, מה את עושה?‬ 1045 01:04:11,000 --> 01:04:13,333 ‫בחייך, לא תזיק לך עזרה נוספת.‬ 1046 01:04:14,625 --> 01:04:15,750 ‫תן לי לעזור.‬ 1047 01:04:15,833 --> 01:04:17,333 ‫יש לה כישורים.‬ 1048 01:04:36,041 --> 01:04:37,291 ‫הנה הם.‬ 1049 01:04:39,250 --> 01:04:41,333 ‫אלה השניים האחרונים, נכון?‬ ‫-זה הכול.‬ 1050 01:04:43,916 --> 01:04:46,166 ‫מצאנו את כרמן והסייח שלה.‬ ‫אנחנו נחזיר אותם.‬ 1051 01:04:46,250 --> 01:04:47,791 ‫חדשות נהדרות. נתראה בחווה.‬ 1052 01:04:48,291 --> 01:04:50,458 ‫שנביא אותם?‬ ‫-אני מקווה שהם לא יברחו.‬ 1053 01:04:53,000 --> 01:04:54,083 ‫תודה.‬ 1054 01:05:02,500 --> 01:05:03,541 ‫היי, בואי.‬ 1055 01:05:17,791 --> 01:05:19,625 ‫קדימה. הנה היא.‬ 1056 01:05:21,958 --> 01:05:23,125 ‫בואו נלך הביתה.‬ 1057 01:05:23,208 --> 01:05:24,041 ‫קדימה.‬ 1058 01:05:27,916 --> 01:05:29,416 ‫תודה על העזרה שלך היום.‬ 1059 01:05:30,333 --> 01:05:31,208 ‫על לא דבר.‬ 1060 01:05:31,291 --> 01:05:34,000 ‫אני מניחה שסוסים ותוכניות ריאליטי‬ ‫לא הולכים ביחד, מה?‬ 1061 01:05:34,083 --> 01:05:35,500 ‫לא. הם ממש לא.‬ 1062 01:05:36,666 --> 01:05:39,541 ‫איך הוליווד מצאה אותך כאן בכלל?‬ 1063 01:05:39,625 --> 01:05:42,208 ‫משהו שעשיתי לפני כשנה הפך לוויראלי.‬ 1064 01:05:43,583 --> 01:05:46,458 ‫זהו? זה כל מה שאתה מוכן לספר?‬ ‫-זה כל מה שתקבלי.‬ 1065 01:05:47,333 --> 01:05:49,666 ‫מה הפך אותך לוויראלי?‬ ‫-אלוהים.‬ 1066 01:05:50,333 --> 01:05:54,291 ‫היה חתלתול שהיה תקוע על עץ,‬ ‫ואני פשוט רכבתי בסביבה, ו...‬ 1067 01:05:54,375 --> 01:05:55,541 ‫אלוהים.‬ ‫-מה?‬ 1068 01:05:55,625 --> 01:05:58,291 ‫אלוהים. אתה "קאובוי מציל חתלתול".‬ 1069 01:05:58,375 --> 01:06:00,416 ‫לא.‬ ‫-כן. זה אתה.‬ 1070 01:06:00,500 --> 01:06:01,333 ‫לא.‬ 1071 01:06:01,416 --> 01:06:03,750 ‫איך לא הצלחתי לזהות? זה מדהים.‬ 1072 01:06:03,833 --> 01:06:06,791 ‫כשמסרת אותו לילדה הקטנה שבכתה?‬ 1073 01:06:08,416 --> 01:06:09,625 ‫הלב שלי נמס קצת.‬ 1074 01:06:09,708 --> 01:06:14,250 ‫אם הייתי יודע שזה ימשוך את תשומת ליבך,‬ ‫הייתי מפזר חתלתולים בכל רחבי החווה.‬ 1075 01:06:18,125 --> 01:06:19,333 ‫זה ממש נחמד.‬ 1076 01:06:20,291 --> 01:06:21,500 ‫להיות כאן.‬ 1077 01:06:23,250 --> 01:06:24,875 ‫את תעלומה, את יודעת?‬ 1078 01:06:25,625 --> 01:06:26,458 ‫למה?‬ 1079 01:06:26,541 --> 01:06:28,750 ‫ברגע אחד נדמה לי שאת שונאת את החיים האלה,‬ 1080 01:06:28,833 --> 01:06:31,250 ‫וברגע אחר, אני לא יכול‬ ‫לדמיין אותך עושה משהו אחר.‬ 1081 01:06:31,833 --> 01:06:32,958 ‫אני לא שונאת את זה.‬ 1082 01:06:34,833 --> 01:06:37,458 ‫אני רק שונאת את העובדה‬ ‫שזה הדבר היחיד שאי פעם הכרתי.‬ 1083 01:06:38,458 --> 01:06:39,500 ‫כן?‬ 1084 01:06:50,166 --> 01:06:52,125 ‫טוב, זה היה יום לא פשוט.‬ 1085 01:06:54,791 --> 01:06:56,666 ‫את הדורבן האחרון שלי תקבל...‬ 1086 01:07:05,583 --> 01:07:06,416 ‫דון.‬ 1087 01:07:07,416 --> 01:07:08,333 ‫סינדי בחוץ.‬ 1088 01:07:13,000 --> 01:07:14,208 ‫האם תסכימי לקבל את הדורבן?‬ 1089 01:07:18,416 --> 01:07:20,541 ‫אני מוותרת על הזכייה שלי כדי להישאר.‬ 1090 01:07:22,166 --> 01:07:23,791 ‫היא יכולה לעשות את זה?‬ ‫-היא יכולה.‬ 1091 01:07:23,875 --> 01:07:25,291 ‫אבל היא לא זכתה בכלום.‬ 1092 01:07:25,375 --> 01:07:26,208 ‫אני...‬ 1093 01:07:27,625 --> 01:07:31,750 ‫אני אוהבת אותך, טריי.‬ ‫ואני יודעת שזה יכול להצליח בינינו.‬ 1094 01:07:31,833 --> 01:07:33,333 ‫לא זכית בכלום, סינדי.‬ 1095 01:07:36,500 --> 01:07:37,333 ‫אבל...‬ 1096 01:07:40,666 --> 01:07:45,000 ‫זכיתי בכתר הזה, וזה דרש מסירות אמיתית.‬ 1097 01:07:48,416 --> 01:07:49,750 ‫היא באמת אהבה אותו.‬ 1098 01:07:51,166 --> 01:07:52,041 ‫בסדר.‬ 1099 01:07:53,583 --> 01:07:54,541 ‫בואי.‬ 1100 01:07:56,666 --> 01:07:58,916 ‫היית נפלאה. מדהימה.‬ 1101 01:08:04,041 --> 01:08:05,416 ‫ביי, סינדי.‬ ‫-ביי.‬ 1102 01:08:05,500 --> 01:08:06,541 ‫ביי, ילדה.‬ 1103 01:08:07,041 --> 01:08:08,041 ‫אני אתגעגע אליכן.‬ 1104 01:08:08,958 --> 01:08:10,125 ‫היא מטורללת לגמרי.‬ 1105 01:08:10,708 --> 01:08:14,208 ‫ההפקה נתנה לי את זה לפני הטקס.‬ 1106 01:08:14,291 --> 01:08:16,708 ‫לקרוא אותו? כן? טוב, בסדר.‬ ‫-כן!‬ 1107 01:08:16,791 --> 01:08:21,833 ‫"אנחנו מבטיחים שזו ההזדמנות שלכן‬ ‫לטוס עם טריי כל הדרך לצרפת.‬ 1108 01:08:22,541 --> 01:08:25,208 ‫"תראו לטריי מי באמת ראויה לליבו,‬ 1109 01:08:25,291 --> 01:08:28,333 ‫"כי רק שתי האחרונות יזכו לטוס ל...‬ 1110 01:08:29,583 --> 01:08:30,583 ‫"פריז."‬ 1111 01:08:31,250 --> 01:08:32,291 ‫פריז?‬ 1112 01:08:32,375 --> 01:08:34,333 ‫נראה שאנחנו נוסעים לפריז בכל זאת.‬ 1113 01:08:37,750 --> 01:08:39,375 ‫סליחה, מותק. סליחה.‬ ‫-בסדר.‬ 1114 01:08:40,541 --> 01:08:42,666 ‫מניחה שהיה לכם איסוף עדר מעניין היום.‬ 1115 01:08:44,500 --> 01:08:45,416 ‫מה קורה?‬ 1116 01:08:45,500 --> 01:08:47,791 ‫דרך חכמה מאוד להשיג דייט בלי להרוויח אותו.‬ 1117 01:08:47,875 --> 01:08:50,791 ‫כן, אני שמחה שהתכסיס שלי‬ ‫להבריח את העדר הצליח.‬ 1118 01:08:50,875 --> 01:08:53,416 ‫יש בך משהו חשוד.‬ 1119 01:08:53,500 --> 01:08:56,375 ‫לא ראיתי שהצעת לעזור.‬ ‫-שמתי עליה עין.‬ 1120 01:08:56,958 --> 01:08:59,291 ‫כולנו שמים עליה עין. היא על המוניטור.‬ 1121 01:08:59,375 --> 01:09:01,500 ‫עוד לא הבנתי מה, אבל כשאבין,‬ 1122 01:09:01,583 --> 01:09:04,791 ‫אני מהמרת שהדורבנות היחידים‬ ‫שתצאי איתם מכאן‬ 1123 01:09:04,875 --> 01:09:08,333 ‫יהיו אלה שעל המגפיים הישנים והמטונפים שלך.‬ 1124 01:09:12,083 --> 01:09:13,083 ‫סליחה, מותק.‬ 1125 01:09:30,291 --> 01:09:31,291 ‫תיהני.‬ 1126 01:09:39,375 --> 01:09:41,333 ‫למה אתה מהיר כל כך?‬ 1127 01:09:41,416 --> 01:09:44,333 ‫מה השעה?‬ ‫-כמעט שש. אל תדאגי.‬ 1128 01:09:50,958 --> 01:09:53,625 ‫יודעת מה הדבר הכי טוב במשאיות חשמליות?‬ ‫-מה?‬ 1129 01:09:53,708 --> 01:09:56,250 ‫הן שקטות לגמרי כשמתגנבים החוצה.‬ ‫מוכנה לזוז?‬ 1130 01:09:56,333 --> 01:09:58,166 ‫כן, בוא נסתלק מכאן.‬ ‫-כן.‬ 1131 01:10:05,041 --> 01:10:06,041 ‫להתראות, קארל.‬ 1132 01:10:08,375 --> 01:10:10,416 ‫אני כל כך שמחה לצאת משם.‬ 1133 01:10:10,500 --> 01:10:12,875 ‫זה כל כך נחמד כשאין מצלמות. זה נהדר.‬ 1134 01:10:12,958 --> 01:10:14,208 ‫אז לאן אתה לוקח אותי?‬ 1135 01:10:14,708 --> 01:10:17,083 ‫אני לא יכול לספר לך. יש לי רעיון בראש.‬ 1136 01:10:17,166 --> 01:10:18,916 ‫אתה לא יכול לספר לי, מה?‬ ‫-לא.‬ 1137 01:10:19,000 --> 01:10:21,000 ‫טוב, סבבה. אני אוהבת הפתעות.‬ ‫-יופי.‬ 1138 01:10:33,250 --> 01:10:34,458 ‫אז זהו זה?‬ 1139 01:10:34,541 --> 01:10:37,416 ‫כן, יש שם שביל קטן שחוצה את היער.‬ 1140 01:10:39,208 --> 01:10:42,541 ‫רגע. זה החלק שבו‬ ‫אתה לוקח אותי ליער ורוצח אותי?‬ 1141 01:10:42,625 --> 01:10:45,208 ‫אה, כן. אוי, שכחתי את המסור החשמלי בבית.‬ 1142 01:10:45,291 --> 01:10:47,708 ‫אכפת לך אם אלך להביא אותו?‬ ‫-כן, בפעם הבאה.‬ 1143 01:10:47,791 --> 01:10:51,125 ‫זה בסדר. אפשר להכין ממך זבל אורגני איכותי.‬ ‫-תודה.‬ 1144 01:10:52,750 --> 01:10:54,666 ‫צעד גדול. הנה.‬ 1145 01:11:02,125 --> 01:11:03,583 ‫זה מרהיב.‬ 1146 01:11:03,666 --> 01:11:05,125 ‫זה המקום האהוב עליי.‬ 1147 01:11:05,208 --> 01:11:06,291 ‫מקום המסתור שלי.‬ 1148 01:11:12,166 --> 01:11:15,125 ‫אז איך מצאת את המקום הזה?‬ ‫אנחנו עדיין בחווה?‬ 1149 01:11:15,208 --> 01:11:16,625 ‫כן. עדיין פה.‬ 1150 01:11:17,375 --> 01:11:20,208 ‫הלכתי לאיבוד יום אחד כשהייתי בן 12.‬ 1151 01:11:20,958 --> 01:11:23,416 ‫ואז נתקלתי במקום הזה.‬ 1152 01:11:24,666 --> 01:11:28,166 ‫נראה שאני תמיד מוצא את הדברים הכי טובים‬ ‫כשאני הכי פחות מצפה להם.‬ 1153 01:11:29,958 --> 01:11:32,458 ‫לא האמנתי כשנכנסת ביום הראשון.‬ 1154 01:11:32,541 --> 01:11:36,041 ‫למה, מה חשבת?‬ ‫"הנה המטורפת מהבר עם הדורבנות"?‬ 1155 01:11:36,125 --> 01:11:38,208 ‫נו, באמת, אל תמעיטי בערכך.‬ 1156 01:11:38,291 --> 01:11:40,583 ‫מטורפת, נכון. רק קצת.‬ 1157 01:11:40,666 --> 01:11:42,291 ‫הדורבנות היו נהדרים, אבל...‬ 1158 01:11:43,625 --> 01:11:45,541 ‫לא יכולתי להוריד ממך את העיניים באותו ערב.‬ 1159 01:11:46,458 --> 01:11:47,291 ‫באמת.‬ 1160 01:11:50,541 --> 01:11:52,125 ‫אלוהים, אני ממש מחבב אותך.‬ 1161 01:11:53,541 --> 01:11:55,041 ‫גם אני ממש מחבבת אותך.‬ 1162 01:11:56,458 --> 01:11:57,833 ‫אבל הלוואי שלא הייתי.‬ 1163 01:11:59,708 --> 01:12:00,541 ‫בסדר.‬ 1164 01:12:01,500 --> 01:12:02,583 ‫למה?‬ 1165 01:12:04,166 --> 01:12:07,291 ‫התזמון גרוע והתוכנית גרועה.‬ 1166 01:12:10,583 --> 01:12:12,750 ‫פשוט, הייתי רוצה...‬ 1167 01:12:13,625 --> 01:12:16,916 ‫שהיה מתאפשר לי להכיר אותך בנסיבות שונות.‬ 1168 01:12:18,083 --> 01:12:22,625 ‫ידעת שחזרתי לבר‬ ‫ערב אחרי שנפגשנו כדי לחפש אותך?‬ 1169 01:12:23,333 --> 01:12:24,791 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 1170 01:12:25,583 --> 01:12:26,583 ‫ולא היית שם.‬ 1171 01:12:27,583 --> 01:12:31,291 ‫העניין הוא שבחיים האמיתיים‬ ‫לא קיבלנו הזדמנות להכיר זה את זה.‬ 1172 01:12:31,375 --> 01:12:34,208 ‫אבל כאן, בתוכנית הזאת, קיבלנו הזדמנות.‬ 1173 01:12:35,791 --> 01:12:37,083 ‫ועל כך אני אסיר תודה.‬ 1174 01:12:38,291 --> 01:12:39,125 ‫גם אני.‬ 1175 01:12:42,750 --> 01:12:44,541 ‫יש בינינו משהו מיוחד, דון.‬ 1176 01:12:46,166 --> 01:12:49,166 ‫אני לא מבין‬ ‫למה את מתעקשת להעמיד פנים שאין.‬ 1177 01:12:52,708 --> 01:12:54,708 ‫אני לא חושבת שאני רוצה להמשיך בכך.‬ 1178 01:13:47,708 --> 01:13:49,500 ‫מה קורה?‬ ‫-שלום.‬ 1179 01:14:03,708 --> 01:14:06,708 {\an8}‫- דון היקרה, האקדמיה לאמנות של פריז‬ ‫שמחה להודיע לך -‬ 1180 01:14:11,416 --> 01:14:14,833 ‫אני לא מאמינה שגדלתי פה בסביבה‬ ‫ולא ידעתי שהמקום הזה קיים.‬ 1181 01:14:14,916 --> 01:14:16,416 ‫מה המרחק לבית שלך?‬ 1182 01:14:16,500 --> 01:14:18,041 ‫בערך 45 דקות.‬ 1183 01:14:19,166 --> 01:14:20,291 ‫למה שלא נלך לשם?‬ 1184 01:14:21,166 --> 01:14:22,000 ‫עכשיו?‬ 1185 01:14:22,083 --> 01:14:25,375 ‫כן, למה לא? תוכלי להראות לי את האמנות שלך.‬ 1186 01:14:27,208 --> 01:14:28,041 ‫אני לא בטוחה.‬ 1187 01:14:29,541 --> 01:14:32,583 ‫האמנות שלי היא... די אישית.‬ 1188 01:14:33,125 --> 01:14:34,666 ‫ומה שעשינו שם לא היה אישי?‬ 1189 01:14:42,875 --> 01:14:44,333 ‫צודקת. אני רוצה לחזור לתוכנית.‬ 1190 01:14:44,416 --> 01:14:47,250 ‫לא, נלך לבית שלי.‬ ‫-אני רוצה לחזור ולהמשיך בתוכנית.‬ 1191 01:14:47,333 --> 01:14:48,166 ‫נלך עכשיו.‬ 1192 01:15:00,125 --> 01:15:01,250 ‫זהו זה.‬ 1193 01:15:03,791 --> 01:15:04,625 ‫זה מדהים.‬ 1194 01:15:07,333 --> 01:15:09,500 ‫ואו, את יצרת את כל זה?‬ ‫-כן.‬ 1195 01:15:11,666 --> 01:15:12,791 ‫באמת?‬ 1196 01:15:14,458 --> 01:15:15,333 ‫זה מדהים.‬ 1197 01:15:19,291 --> 01:15:23,250 ‫אני קולט איזשהו מסר מתוך זה. אני מרגיש...‬ 1198 01:15:23,333 --> 01:15:25,166 ‫יש סולם, נכון?‬ 1199 01:15:25,250 --> 01:15:29,125 ‫מטפסים למעלה ואז הוא שבור. שבור.‬ 1200 01:15:34,083 --> 01:15:35,833 ‫מה המשמעות של תפוח הזהב?‬ 1201 01:15:36,416 --> 01:15:41,208 ‫התפוח מייצג את החלום הבלתי אפשרי.‬ ‫-ומה החלום הזה בשבילך?‬ 1202 01:15:43,708 --> 01:15:45,791 ‫בחורה לא יכולה לגלות את כל סודותיה.‬ 1203 01:15:45,875 --> 01:15:48,541 ‫לא סיפרת לי כלום.‬ ‫רגע, בעצם, סיפרת לי סוד אחד.‬ 1204 01:15:48,625 --> 01:15:51,166 ‫את רוצה לטוס לצרפת. יש לי רעיון.‬ 1205 01:15:52,958 --> 01:15:56,291 ‫מה דעתך לנסוע איתי לצרפת? לגמר.‬ 1206 01:15:57,041 --> 01:15:58,625 ‫באמת?‬ ‫-כן, למה לא?‬ 1207 01:15:59,875 --> 01:16:02,166 ‫נמשיך עם התוכנית עד הסיום.‬ 1208 01:16:02,250 --> 01:16:03,708 ‫נבלה שם כמה שבועות.‬ 1209 01:16:03,791 --> 01:16:08,291 ‫ואם הרגשות שלנו לא ישתנו,‬ ‫תחזרי איתי לטקסס.‬ 1210 01:16:08,958 --> 01:16:10,541 ‫ניתן לזה הזדמנות אמיתית. מה דעתך?‬ 1211 01:16:13,416 --> 01:16:14,250 ‫לחזור?‬ 1212 01:16:15,666 --> 01:16:16,750 ‫מי שם?‬ 1213 01:16:17,333 --> 01:16:18,250 ‫בירדי, זו אני.‬ 1214 01:16:18,833 --> 01:16:19,666 ‫דון?‬ 1215 01:16:20,291 --> 01:16:21,625 ‫מי זה?‬ 1216 01:16:22,291 --> 01:16:25,208 ‫טריי מקאלן, גברתי.‬ ‫סליחה, לא התכוונתי להפחיד אתכן.‬ 1217 01:16:25,291 --> 01:16:26,791 ‫הוא מ"מלכודת הדבש".‬ 1218 01:16:27,708 --> 01:16:29,416 ‫אתה לא נשמע צרפתי.‬ 1219 01:16:30,541 --> 01:16:33,125 ‫בואי נתחלף.‬ ‫-אז, פריז, טקסס.‬ 1220 01:16:33,208 --> 01:16:35,541 ‫זו תפנית די מטורפת.‬ 1221 01:16:36,833 --> 01:16:39,958 ‫אז אני מנחשת שאתה ודון מסתדרים בתוכנית?‬ 1222 01:16:40,041 --> 01:16:42,500 ‫כן, הייתי אומר שכן. מה את אומרת?‬ 1223 01:16:43,375 --> 01:16:45,291 ‫מקסין, את יכולה להביא את החלב?‬ 1224 01:16:45,375 --> 01:16:48,291 ‫אני יכול להביא. באסם עם הפרות?‬ 1225 01:16:48,875 --> 01:16:50,208 ‫לא, הוא פשוט במקרר.‬ 1226 01:16:50,291 --> 01:16:51,291 ‫טוב, הבנתי.‬ 1227 01:16:54,500 --> 01:16:55,375 ‫הוא שווה.‬ 1228 01:16:56,583 --> 01:16:58,083 ‫דון, אלה ההורים שלך?‬ 1229 01:16:59,041 --> 01:17:00,458 ‫כן, אלה אימא ואבא שלי.‬ 1230 01:17:01,125 --> 01:17:04,291 ‫זה אבא שלה, אלכס. וזו הבת שלי, ג'ני.‬ 1231 01:17:04,375 --> 01:17:07,625 ‫היא הייתה המורה לאמנות כאן עד שהיא נפטרה.‬ 1232 01:17:07,708 --> 01:17:08,833 ‫אני מצטער.‬ 1233 01:17:08,916 --> 01:17:11,791 ‫היא הייתה כל כך גאה‬ ‫לדעת שדון התקבלה ללימודי אמ...‬ 1234 01:17:11,875 --> 01:17:14,083 ‫טריי הוא מ"קאובוי מציל חתלתול".‬ 1235 01:17:14,666 --> 01:17:16,458 ‫אין מצב!‬ ‫-כן, זה הוא.‬ 1236 01:17:16,541 --> 01:17:17,416 ‫כן.‬ 1237 01:17:18,583 --> 01:17:19,916 ‫אלוהים, התחלנו.‬ 1238 01:17:20,000 --> 01:17:22,000 ‫אכפת לך להביא עוד ביצים מהלול?‬ 1239 01:17:22,083 --> 01:17:23,583 ‫הוא ממש ליד האסם.‬ ‫-על זה.‬ 1240 01:17:24,166 --> 01:17:28,250 ‫תיזהר מהתרנגול. הוא לא אוהב גברים יריבים.‬ 1241 01:17:28,333 --> 01:17:29,541 ‫כן, גברתי.‬ 1242 01:17:32,041 --> 01:17:32,916 ‫צדקת.‬ 1243 01:17:33,500 --> 01:17:35,583 ‫אל תזכירו את בית הספר לאמנות‬ ‫בפני טריי, בסדר?‬ 1244 01:17:35,666 --> 01:17:36,708 ‫למה לא?‬ 1245 01:17:36,791 --> 01:17:40,625 ‫הוא לא יודע שאני מתכננת להישאר בפריז‬ ‫אחרי שהתוכנית תסתיים.‬ 1246 01:17:40,708 --> 01:17:43,083 ‫אני צריכה למצוא את העיתוי הנכון לספר לו.‬ 1247 01:17:45,000 --> 01:17:47,125 ‫אוי, חתיכת נודניק! רד ממני!‬ 1248 01:17:47,708 --> 01:17:49,875 ‫רוסטר תפס אותו!‬ ‫-הפרחח הזה.‬ 1249 01:17:51,041 --> 01:17:52,708 ‫אני ממש מצטערת על היד שלך.‬ 1250 01:17:52,791 --> 01:17:55,291 ‫לא, זה בסדר. אני ממש מחבב את המשפחה שלך.‬ 1251 01:17:55,916 --> 01:17:57,750 ‫הן נהדרות.‬ ‫-גם הן חיבבו אותך.‬ 1252 01:17:57,833 --> 01:17:58,875 ‫יופי.‬ 1253 01:17:58,958 --> 01:18:02,791 ‫אפילו כבשת את מקסין, וזה לא דבר קל.‬ 1254 01:18:02,875 --> 01:18:06,000 ‫אני חושב שהיא נהדרת,‬ ‫ואנחנו נהיה חברים קרובים.‬ 1255 01:18:06,833 --> 01:18:07,916 ‫כן.‬ 1256 01:18:08,000 --> 01:18:09,041 ‫היא באמת נהדרת.‬ 1257 01:18:09,125 --> 01:18:11,500 ‫יצא לך לבלות הרבה עם סבתא בילדותך?‬ 1258 01:18:13,125 --> 01:18:16,416 ‫ההורים שלי נהרגו בתאונת דרכים‬ ‫כשהיינו צעירים מאוד.‬ 1259 01:18:16,500 --> 01:18:19,916 ‫אז, כן, בירדי גידלה אותנו.‬ 1260 01:18:20,500 --> 01:18:22,166 ‫מה איתך? יש לך אחים?‬ 1261 01:18:23,458 --> 01:18:24,500 ‫אלוהים, לא.‬ 1262 01:18:25,166 --> 01:18:28,125 ‫ההורים שלי בקושי נשארו נשואים‬ ‫מספיק זמן כדי לעשות אותי.‬ 1263 01:18:28,208 --> 01:18:29,833 ‫אז, כלום.‬ 1264 01:18:29,916 --> 01:18:30,875 ‫הרגשת בודד?‬ 1265 01:18:31,916 --> 01:18:32,791 ‫התרגלתי לזה.‬ 1266 01:18:33,500 --> 01:18:36,125 ‫חשבתי שאם אעבוד ממש קשה‬ 1267 01:18:36,208 --> 01:18:39,916 ‫ואחזיר את החווה לפעולה,‬ ‫אשיג את כל מה שאי פעם רציתי.‬ 1268 01:18:40,000 --> 01:18:41,166 ‫והצלחת להשיג?‬ 1269 01:18:42,250 --> 01:18:44,833 ‫זה היה מושלם‬ ‫אם יכולתי לחלוק אותה עם מישהו.‬ 1270 01:18:50,416 --> 01:18:53,125 ‫אני צריכה לספר לך משהו.‬ ‫-זה יצטרך לחכות.‬ 1271 01:18:53,208 --> 01:18:54,416 ‫לאן נעלמתם?‬ 1272 01:18:54,500 --> 01:18:56,708 ‫מצפה לנו קבלת פנים חמה.‬ ‫-החוצה!‬ 1273 01:18:58,416 --> 01:18:59,875 ‫זה מגוחך.‬ 1274 01:19:00,541 --> 01:19:03,208 ‫נחמד מצידכם שהחלטתם בסופו של דבר‬ ‫לכבד אותנו בנוכחותכם.‬ 1275 01:19:03,916 --> 01:19:08,208 ‫טריי, אתה צריך להחליף בגדים.‬ ‫יש לך דייט עם ג'סמין במפעל של "ג'ון דיר".‬ 1276 01:19:08,291 --> 01:19:09,500 ‫כן, בהחלט.‬ 1277 01:19:09,583 --> 01:19:12,125 ‫זו הפעם השנייה שאתם נעלמים לנו.‬ 1278 01:19:12,208 --> 01:19:14,625 ‫בפעם הבאה, שניכם תשמעו מעורכי הדין שלנו.‬ 1279 01:19:14,708 --> 01:19:19,541 ‫תירגע, קארל. זה היה רעיון שלי.‬ ‫-כל תקשורת ביניכם תתקיים במסגרת רשמית.‬ 1280 01:19:19,625 --> 01:19:21,541 ‫יהיו לכם מצלמות, יהיה לכם צוות,‬ 1281 01:19:21,625 --> 01:19:26,625 ‫יהיו לכם דייטים לא מציאותיים‬ ‫בסביבה דמיונית עם ערך הפקה מדהים!‬ 1282 01:19:27,833 --> 01:19:28,666 ‫בסדר.‬ 1283 01:19:29,208 --> 01:19:32,000 ‫פשוט תהיי אנרגטית ונמרצת לקראת ההדחה הבאה.‬ 1284 01:19:33,416 --> 01:19:34,250 ‫נתראה.‬ 1285 01:19:35,291 --> 01:19:36,125 ‫דון!‬ 1286 01:19:36,791 --> 01:19:39,291 ‫טריי, אפשר לדבר איתך רגע?‬ 1287 01:19:39,375 --> 01:19:40,750 ‫זה יכול לחכות שתי דקות?‬ 1288 01:19:40,833 --> 01:19:43,958 ‫לא, סמוך עליי. אתה תרצה לשמוע את זה.‬ 1289 01:19:44,875 --> 01:19:45,708 ‫בסדר.‬ 1290 01:19:47,000 --> 01:19:48,875 ‫בואי ניכנס פנימה.‬ ‫-בסדר.‬ 1291 01:19:51,625 --> 01:19:53,541 ‫כן, סוף סוף זכיתי בדייט.‬ 1292 01:19:54,583 --> 01:19:57,041 ‫ג'סמין, האם תסכימי לקבל את הדורבן?‬ ‫-כן!‬ 1293 01:19:57,625 --> 01:19:58,458 ‫תודה.‬ 1294 01:20:03,416 --> 01:20:06,250 ‫ואת הדורבן האחרון של הערב תקבל...‬ 1295 01:20:08,958 --> 01:20:11,041 ‫בחורה שגרמה לי לראות משהו‬ ‫שלא ציפיתי לו בכלל.‬ 1296 01:20:21,166 --> 01:20:23,458 ‫והבחורה הזאת היא...‬ 1297 01:20:30,750 --> 01:20:31,958 ‫לקסי.‬ 1298 01:20:32,041 --> 01:20:32,875 ‫מה?‬ 1299 01:20:38,416 --> 01:20:39,375 ‫לקסי?‬ 1300 01:20:43,125 --> 01:20:44,666 ‫תודה.‬ ‫-על לא דבר.‬ 1301 01:20:51,375 --> 01:20:52,375 ‫טריי.‬ 1302 01:20:53,583 --> 01:20:54,708 ‫אני לא מבינה.‬ 1303 01:20:56,000 --> 01:20:57,541 ‫חשבתי שתשמחי להתחיל לארוז.‬ 1304 01:21:00,000 --> 01:21:02,375 ‫על מה אתה מדבר? מה זה אומר?‬ 1305 01:21:02,458 --> 01:21:04,291 ‫זה אומר שקיבלת מה שרצית, נכון?‬ 1306 01:21:07,166 --> 01:21:09,125 ‫משהו לא בסדר.‬ ‫-כן.‬ 1307 01:21:10,875 --> 01:21:11,750 ‫טריי, חכה!‬ 1308 01:21:12,333 --> 01:21:15,250 ‫היי.‬ ‫-מצטערת, את לא יכולה ללכת בעקבותיו.‬ 1309 01:21:17,666 --> 01:21:19,125 ‫את צריכה ללכת לארוז.‬ 1310 01:21:20,166 --> 01:21:22,125 ‫אני יודעת שהוא הדיח את דון בגללך.‬ 1311 01:21:22,208 --> 01:21:23,833 ‫אני הצלתי את טריי מהנחשה הזו.‬ 1312 01:21:24,750 --> 01:21:25,708 ‫אני מצטערת, דון.‬ 1313 01:22:06,333 --> 01:22:07,458 ‫תודה.‬ 1314 01:22:10,333 --> 01:22:13,666 ‫טוב, יודעים מה? אני אגיד את זה.‬ ‫אני לא מבינה את טריי הזה.‬ 1315 01:22:13,750 --> 01:22:16,708 ‫ראיתי את שניכם יחד,‬ ‫והוא היה ממש מעוניין בך.‬ 1316 01:22:17,666 --> 01:22:19,750 ‫באמת חשבתי שיש משהו בינינו.‬ 1317 01:22:21,416 --> 01:22:22,666 ‫מותק, אני מצטערת.‬ 1318 01:22:23,916 --> 01:22:27,041 ‫הוא באמת היה נחמד בעיניי. גם אני מופתעת.‬ 1319 01:22:27,125 --> 01:22:29,000 ‫אני שמחה שהתרנגול הזה תקף אותו.‬ 1320 01:22:30,750 --> 01:22:32,166 ‫אז מתי את עוזבת?‬ 1321 01:22:34,500 --> 01:22:35,541 ‫זה נשמע רע.‬ 1322 01:22:35,625 --> 01:22:39,416 ‫מחר בערב. אני עוד צריכה‬ ‫להירשם לקורסים ולהשיג דירה.‬ 1323 01:22:40,375 --> 01:22:42,166 ‫אני ממש מצטערת שזה קרוב כל כך.‬ 1324 01:22:42,750 --> 01:22:43,583 ‫גם אני.‬ 1325 01:22:45,166 --> 01:22:47,500 ‫אבל אפשר לומר שכבר עברתי לגור בחדר שלך.‬ 1326 01:22:48,833 --> 01:22:51,750 ‫את עדיין צריכה טרמפ לספרייה, פרחחית קטנה?‬ 1327 01:22:51,833 --> 01:22:52,791 ‫אם לוקחת אותי.‬ 1328 01:22:53,958 --> 01:22:55,708 ‫נקנה מילקשייק אחר כך.‬ 1329 01:22:56,458 --> 01:23:00,041 ‫מותק, אנחנו מסתדרות.‬ ‫את יודעת שאני גאה בך כל כך.‬ 1330 01:23:00,125 --> 01:23:02,458 ‫זה היה מפוזר, אבל בדרך כלשהי‬ 1331 01:23:02,541 --> 01:23:06,458 ‫הצלחת להביא את עצמך לפריז שבצרפת.‬ 1332 01:23:07,166 --> 01:23:08,333 ‫זה משהו.‬ 1333 01:23:10,916 --> 01:23:12,458 ‫עכשיו הגיע תורך.‬ 1334 01:23:28,666 --> 01:23:31,083 ‫- אייר פראנס -‬ 1335 01:24:31,875 --> 01:24:34,000 ‫- האקדמיה לאמנות של פריז -‬ 1336 01:24:47,416 --> 01:24:48,708 ‫את עושה עבודה טובה.‬ 1337 01:24:48,791 --> 01:24:49,958 ‫תודה.‬ 1338 01:25:06,958 --> 01:25:07,833 ‫אפשר?‬ 1339 01:25:12,833 --> 01:25:16,666 ‫אני מבטיחה שאני לא עוקבת אחרייך.‬ ‫קיבלתי את הכתובת מהנהלת החשבונות.‬ 1340 01:25:16,750 --> 01:25:19,208 ‫הייתי בדרך לדירה שלך, ואז ראיתי אותך.‬ 1341 01:25:19,291 --> 01:25:21,083 ‫אז, "וואלה".‬ 1342 01:25:21,166 --> 01:25:22,708 ‫אז חיפשת אותי?‬ 1343 01:25:22,791 --> 01:25:26,083 ‫חשבתי שאולי תרצי לדעת‬ ‫שאנחנו מצלמים את הגמר מחר.‬ 1344 01:25:26,958 --> 01:25:28,750 ‫לא אכפת לי מהתוכנית הזאת.‬ 1345 01:25:29,541 --> 01:25:30,375 ‫בסדר.‬ 1346 01:25:33,958 --> 01:25:35,000 ‫מי בגמר?‬ 1347 01:25:35,625 --> 01:25:38,916 ‫כבר חשבתי שלא תשאלי.‬ ‫נותרנו עם ג'סמין ולקסי.‬ 1348 01:25:41,166 --> 01:25:43,125 ‫אבל אני עדיין מעדיפה שאת תהיי עם טריי.‬ 1349 01:25:43,208 --> 01:25:47,041 ‫פספסת את הרגע המשפיל‬ ‫שבו הוא העיף אותי מהתוכנית?‬ 1350 01:25:47,125 --> 01:25:49,416 ‫לא, הייתי שם. ראיתי את כל זה מקרוב.‬ 1351 01:25:49,500 --> 01:25:53,083 ‫ראיתי גם שלקסי הראתה לו‬ ‫את המכתב שקיבלת מבית הספר לאמנות.‬ 1352 01:25:53,166 --> 01:25:54,375 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 1353 01:25:54,458 --> 01:25:57,625 ‫היא הקפידה לציין שזו תוכנית של שנתיים.‬ 1354 01:25:59,916 --> 01:26:02,166 ‫הוא חושב ששיקרתי אותו לאורך כל התקופה.‬ 1355 01:26:02,916 --> 01:26:05,666 ‫אפשר לומר ששיקרת, דון. רק קצת.‬ 1356 01:26:05,750 --> 01:26:07,583 ‫כן, אבל היו לי סיבות משלי.‬ 1357 01:26:07,666 --> 01:26:09,375 ‫אני יודעת. אבל טריי לא יודע.‬ 1358 01:26:10,500 --> 01:26:11,666 ‫אבל הוא יכול לדעת.‬ 1359 01:26:12,625 --> 01:26:13,458 ‫איך?‬ 1360 01:26:14,291 --> 01:26:16,666 ‫תוותרי על הזכיות שלך ותחזרי לתוכנית,‬ 1361 01:26:16,750 --> 01:26:18,541 ‫כמו שסינדרלה ניסתה לעשות.‬ 1362 01:26:18,625 --> 01:26:23,166 ‫אני ממש רוצה להסביר הכול בפני טריי,‬ ‫אבל אני לא יכולה לעשות זאת מול המצלמה.‬ 1363 01:26:24,125 --> 01:26:27,333 ‫אם אעשה זאת מול המצלמה,‬ ‫הוא לא יאמין לאף מילה שאגיד.‬ 1364 01:26:27,416 --> 01:26:29,458 ‫את יודעת שזה לא עובד ככה, נכון?‬ 1365 01:26:29,541 --> 01:26:33,333 ‫כן, אבל זה הגמר.‬ ‫הוא יחשוב שבאתי רק כדי לזכות בכסף.‬ 1366 01:26:33,416 --> 01:26:37,541 ‫אולי, ואולי לא. אבל את לא חושבת‬ ‫שהוא צריך לדעת את כל הסיפור‬ 1367 01:26:37,625 --> 01:26:41,291 ‫לפני שהוא יקבל‬ ‫את ההחלטה הגדולה ביותר בחייו? בחייך, דון.‬ 1368 01:26:41,375 --> 01:26:43,791 ‫אני לא יכולה לוותר על הכסף שזכיתי בו.‬ 1369 01:26:44,666 --> 01:26:47,541 ‫אני בקושי מצליחה לממן את השהות שלי כאן.‬ 1370 01:26:47,625 --> 01:26:49,416 ‫לא, אני מבינה. אני מבינה.‬ 1371 01:26:50,291 --> 01:26:51,875 ‫אם תשני את דעתך,‬ 1372 01:26:53,083 --> 01:26:55,375 ‫אנחנו מצלמים מחר בערב ב"קפה דה ל'אום",‬ 1373 01:26:56,208 --> 01:26:58,500 ‫ויכול להיות שיש שמלה יפהפייה‬ 1374 01:26:58,583 --> 01:27:00,958 ‫שנשלחה לדירה שלה ברגעים אלה ממש.‬ 1375 01:27:01,041 --> 01:27:04,625 ‫אבל אם לא תבואי, אל תורידי את התגיות.‬ ‫היא חייבת לחזור לחנות.‬ 1376 01:27:04,708 --> 01:27:05,666 ‫אני אשאיר אותן.‬ 1377 01:27:10,833 --> 01:27:13,416 ‫זה מעניין. יש המון השראה בעיר הזאת,‬ 1378 01:27:14,125 --> 01:27:17,500 ‫ובכל זאת, זה הדבר‬ ‫שמתוכו את שואבת את ההשראה שלך.‬ 1379 01:27:23,208 --> 01:27:25,583 ‫אולי זו לא הייתה‬ ‫הפריז הלא נכונה אחרי הכול.‬ 1380 01:27:25,666 --> 01:27:27,000 ‫תחשבי על זה, דון.‬ 1381 01:27:48,500 --> 01:27:49,833 ‫טריי, בוא נסדר אותך.‬ 1382 01:27:50,750 --> 01:27:52,833 ‫טוב, אז זה כמו שכבר דיברנו.‬ 1383 01:27:52,916 --> 01:27:55,333 ‫הבנות יגיעו בזו אחר זו למרפסת.‬ 1384 01:27:55,416 --> 01:27:57,125 ‫נהדר. בוא נסיים עם כל זה.‬ 1385 01:27:57,750 --> 01:28:00,250 ‫בחייך, גבר. אתה בפריז.‬ 1386 01:28:00,333 --> 01:28:02,666 ‫אתה עומד להציע בצלו של מגדל אייפל.‬ 1387 01:28:02,750 --> 01:28:05,333 ‫שנינו יודעים שאני לא מתכוון‬ ‫להתחתן עם אף אחת, נכון?‬ 1388 01:28:05,416 --> 01:28:07,833 ‫אל תדאג. בטוח שלקסי תקבל עונה משלה,‬ 1389 01:28:07,916 --> 01:28:11,250 ‫וג'סמין דלוקה על אוסקר מסיבה לא ברורה.‬ 1390 01:28:11,333 --> 01:28:12,166 ‫טריי.‬ 1391 01:28:13,333 --> 01:28:14,916 ‫טוב. שיחה טובה.‬ 1392 01:28:16,833 --> 01:28:18,458 ‫הנרגן מוכן. איפה אתן?‬ 1393 01:28:18,541 --> 01:28:22,333 ‫כמעט הגענו. זה ממש מעבר לפינה.‬ ‫תודה, "מרסי".‬ 1394 01:28:25,375 --> 01:28:26,208 ‫קארל?‬ ‫-אני כאן.‬ 1395 01:28:26,291 --> 01:28:27,791 ‫כן, הרגע הגענו.‬ ‫-יופי.‬ 1396 01:28:28,875 --> 01:28:31,458 ‫אלוהים. היא באה. היי, קארל.‬ 1397 01:28:31,541 --> 01:28:34,291 ‫שינוי בתוכניות. יש לנו אורחת מפתיעה.‬ 1398 01:28:36,458 --> 01:28:37,541 ‫אני שונא הפתעות.‬ 1399 01:28:39,500 --> 01:28:40,333 ‫דון?‬ 1400 01:28:42,000 --> 01:28:44,750 ‫מה לעזאזל היא עושה כאן?‬ ‫-היי! סע מסביב לבלוק!‬ 1401 01:28:44,833 --> 01:28:47,458 ‫שהן לא יצאו עד שאקרא לך!‬ ‫-לא, היא לא יכולה!‬ 1402 01:28:50,916 --> 01:28:52,541 ‫דון! היי.‬ 1403 01:28:53,125 --> 01:28:55,166 ‫אלוהים, את יפהפייה.‬ ‫-תודה.‬ 1404 01:28:56,041 --> 01:28:57,916 ‫אני מניחה שאת יכולה לקבל מזומן?‬ 1405 01:28:58,583 --> 01:29:01,666 ‫כמה זמן תוכלי להישאר בלי הסכום?‬ ‫-לא כמו שקיוויתי.‬ 1406 01:29:02,250 --> 01:29:04,750 ‫לא, דון לא יכולה להיות כאן.‬ 1407 01:29:04,833 --> 01:29:06,541 ‫למעשה, היא יכולה.‬ 1408 01:29:07,250 --> 01:29:10,166 ‫היא ויתרה על סכומי הזכייה שלה‬ ‫כדי לפגוש את טריי.‬ 1409 01:29:10,250 --> 01:29:11,833 ‫מאוחר מדי. זה הגמר.‬ 1410 01:29:11,916 --> 01:29:14,666 ‫סתום את הפה, קארל,‬ ‫ובבקשה, תן לי לזכות באמי.‬ 1411 01:29:16,208 --> 01:29:18,958 ‫טוב, זה מה שנעשה.‬ ‫-תכינו את המצלמות.‬ 1412 01:29:21,500 --> 01:29:22,458 ‫תתרחק, קארל.‬ 1413 01:29:23,083 --> 01:29:24,208 ‫יש לי כוונות טובות.‬ 1414 01:29:25,041 --> 01:29:26,083 ‫- קפה דה ל'אום -‬ 1415 01:29:26,833 --> 01:29:30,000 ‫סאונד, אפשר לקבל סאונד?‬ ‫אנחנו צריכים לחבר אותה עכשיו.‬ 1416 01:29:30,083 --> 01:29:32,416 ‫אני אכנס את כולם.‬ ‫-יופי, מעולה.‬ 1417 01:29:32,500 --> 01:29:33,500 ‫איפה לשים אותו?‬ 1418 01:29:34,166 --> 01:29:35,000 ‫תלבושות!‬ 1419 01:29:35,583 --> 01:29:37,250 ‫מה הבעיה?‬ ‫-תעזור.‬ 1420 01:29:38,166 --> 01:29:40,666 ‫נצטרך להוריד את השמלה.‬ ‫-זה לא עוזר.‬ 1421 01:29:55,083 --> 01:29:56,416 ‫נשימות עמוקות.‬ 1422 01:29:58,125 --> 01:30:00,583 ‫קטן עלייך. בסדר? קטן עלייך.‬ 1423 01:30:21,166 --> 01:30:22,000 ‫טריי?‬ 1424 01:30:26,375 --> 01:30:27,375 ‫מה היא עושה כאן?‬ 1425 01:30:28,833 --> 01:30:31,958 ‫באתי להתנצל ולהסביר.‬ 1426 01:30:32,958 --> 01:30:34,083 ‫באמת שאין צורך.‬ 1427 01:30:34,166 --> 01:30:37,583 ‫יכולת לספר לי שאת הולכת‬ ‫לבית הספר לאמנות. הייתי מאמין לזה.‬ 1428 01:30:37,666 --> 01:30:41,375 ‫לא היית צריכה להעמיד פנים שאת מעוניינת בי.‬ ‫-לא העמדתי פנים.‬ 1429 01:30:42,791 --> 01:30:44,916 ‫אתה מוכן להקשיב לי, בבקשה?‬ 1430 01:30:45,875 --> 01:30:50,000 ‫דון, אשקר לך‬ ‫אם אגיד שלא חשבתי עלייך כל הזמן.‬ 1431 01:30:51,083 --> 01:30:52,166 ‫זה נראה ממש רע.‬ 1432 01:30:52,250 --> 01:30:55,916 ‫את מגיעה בערב הגמר‬ ‫כשיש פרס של רבע מיליון דולר על השולחן.‬ 1433 01:30:56,000 --> 01:30:57,958 ‫אני יודעת שזה לא נראה טוב.‬ 1434 01:30:59,625 --> 01:31:01,416 ‫אבל אני לא כאן בשביל זה.‬ 1435 01:31:02,875 --> 01:31:04,875 ‫נכון, הייתי זקוקה לכסף ללימודים,‬ 1436 01:31:04,958 --> 01:31:08,708 ‫אז רקמתי מזימה כדי להשתחל‬ ‫לתוך תוכנית ריאליטי של היכרויות.‬ 1437 01:31:10,166 --> 01:31:11,333 ‫והתאהבתי.‬ 1438 01:31:13,083 --> 01:31:13,916 ‫באמת.‬ 1439 01:31:17,083 --> 01:31:18,041 ‫יש לך מזל, דון.‬ 1440 01:31:19,125 --> 01:31:20,125 ‫מזל גדול.‬ 1441 01:31:20,208 --> 01:31:23,375 ‫כי אני לא יודע‬ ‫אם האישה שהתאהבתי בה היא אמיתית.‬ 1442 01:31:25,375 --> 01:31:28,708 ‫כשביקשתי ממך לבוא לפריז איתי,‬ ‫אמרת כן, נכון?‬ 1443 01:31:30,250 --> 01:31:31,916 ‫מה תכננת לעשות ברגע שהיית מגיעה הנה?‬ 1444 01:31:35,291 --> 01:31:36,125 ‫להישאר.‬ 1445 01:31:37,166 --> 01:31:38,000 ‫זה העניין.‬ 1446 01:31:40,083 --> 01:31:41,458 ‫למשך שנתיים.‬ 1447 01:31:41,541 --> 01:31:45,416 ‫התכוונת לתת לי‬ ‫להציע לך נישואים מול כל העולם,‬ 1448 01:31:45,500 --> 01:31:48,541 ‫ואז... התכוונת לעזוב אותי?‬ 1449 01:31:50,291 --> 01:31:51,791 ‫אני לא יודעת. אני...‬ 1450 01:31:52,666 --> 01:31:54,916 ‫קיוויתי שאולי נוכל לפתור את זה ביחד.‬ 1451 01:31:55,000 --> 01:31:58,458 ‫איך נוכל לפתור את זה ביחד אם לא סיפרת לי?‬ 1452 01:32:00,291 --> 01:32:03,000 ‫באמת שניסיתי.‬ 1453 01:32:05,666 --> 01:32:06,541 ‫לא מספיק.‬ 1454 01:32:13,500 --> 01:32:14,625 ‫אני מבינה.‬ 1455 01:32:28,500 --> 01:32:29,583 ‫להתראות, טריי.‬ 1456 01:32:46,541 --> 01:32:47,458 ‫אפשר לעצור.‬ 1457 01:32:56,041 --> 01:32:57,291 ‫דון! הנה את!‬ 1458 01:32:58,125 --> 01:32:59,916 ‫אני חייבת ללכת. סליחה.‬ 1459 01:33:01,041 --> 01:33:01,958 ‫טריי.‬ 1460 01:33:02,041 --> 01:33:03,750 ‫אני צריך דקה.‬ ‫-אני מבינה.‬ 1461 01:33:03,833 --> 01:33:06,541 ‫רייצ'ל, אני צריך דקה.‬ ‫-אני יודעת, אבל חשוב שתשמע.‬ 1462 01:33:06,625 --> 01:33:10,375 ‫דון ויתרה על כל סכומי הזכייה שלה‬ ‫רק כדי לחזור.‬ 1463 01:33:11,458 --> 01:33:14,375 ‫דון ויתרה על כל הכסף?‬ ‫-על כל אגורה. זה היה אמיתי.‬ 1464 01:33:14,458 --> 01:33:17,166 ‫לא, רייצ'ל. היא צריכה את הכסף ללימודים.‬ ‫תחזירי לה.‬ 1465 01:33:17,250 --> 01:33:20,458 ‫אני לא יכולה, מצטערת.‬ ‫היא הייתה מודעת לסיכון לחלוטין.‬ 1466 01:33:20,541 --> 01:33:22,750 ‫את חייבת למצוא פתרון.‬ ‫-ראיתי את דון.‬ 1467 01:33:23,250 --> 01:33:24,333 ‫היא בכתה.‬ 1468 01:33:24,416 --> 01:33:26,875 ‫מה קורה? זה ממש לא מקצועי.‬ 1469 01:33:26,958 --> 01:33:29,166 ‫היי. לאן היא הלכה?‬ ‫-היא יצאה החוצה.‬ 1470 01:33:29,250 --> 01:33:32,583 ‫טריי, לאן אתה הולך?‬ ‫-טריי מקאלן, שלא תעז לרדוף אחריה!‬ 1471 01:33:33,333 --> 01:33:35,250 ‫לא. לקסי?‬ 1472 01:33:35,333 --> 01:33:36,583 ‫לא, ג'סמין!‬ 1473 01:33:36,666 --> 01:33:38,458 ‫ג'סמין! תפתחי את הדלת.‬ 1474 01:33:38,541 --> 01:33:39,958 ‫סליחה!‬ ‫-תפתחי את הדלת, ג'סמין.‬ 1475 01:33:40,041 --> 01:33:42,083 ‫תפתחי את הדלת, ג'סמין.‬ ‫-לא שומעת אתכם.‬ 1476 01:33:42,166 --> 01:33:44,666 ‫אפשר שכולם יעמדו במקומותיהם, בבקשה?‬ 1477 01:34:00,125 --> 01:34:01,333 ‫דון!‬ 1478 01:34:04,500 --> 01:34:05,625 ‫למה ויתרת על הכסף?‬ 1479 01:34:08,125 --> 01:34:09,958 ‫כי אתה גם החלום שלי עכשיו.‬ 1480 01:34:10,958 --> 01:34:12,458 ‫ורציתי שתדע את זה.‬ 1481 01:34:16,333 --> 01:34:17,583 ‫בחיי, התגעגעתי אלייך.‬ 1482 01:34:18,583 --> 01:34:20,375 ‫זה אומר שאתה סולח לי?‬ 1483 01:34:22,166 --> 01:34:23,083 ‫כן, נכון.‬ 1484 01:34:27,458 --> 01:34:31,125 ‫תקשיבי לי. את חייבת להישאר, בסדר?‬ ‫זו ההזדמנות שלך.‬ 1485 01:34:31,208 --> 01:34:34,166 ‫אני אשלם על לימודי האמנות שלך.‬ ‫-לא. אני לא אתן לך לעשות זאת.‬ 1486 01:34:34,250 --> 01:34:36,833 ‫למה את חייבת להיות עקשנית כל כך? למה?‬ 1487 01:34:38,625 --> 01:34:40,916 ‫כולם למקומות. מהר.‬ ‫-חיל הפרשים מגיע.‬ 1488 01:34:42,166 --> 01:34:44,333 ‫למה אין עליהם מיקרופונים?‬ ‫-עובדים על זה.‬ 1489 01:34:44,416 --> 01:34:46,833 ‫את לא צריכה לבחור בין פריז לבינינו.‬ 1490 01:34:46,916 --> 01:34:47,750 ‫לא!‬ 1491 01:34:48,666 --> 01:34:49,708 ‫אני אחטיף לך.‬ 1492 01:34:49,791 --> 01:34:52,666 ‫אני חושב שיש דרך‬ ‫שתוכלי לקבל את שני הדברים, בסדר?‬ 1493 01:34:52,750 --> 01:34:55,041 ‫הם לא יכולים להכריח אותנו להישאר יחד,‬ ‫אבל חשוב מכך,‬ 1494 01:34:55,125 --> 01:34:57,375 ‫הם לא יכולים להכריח אותנו להיות בנפרד.‬ 1495 01:34:57,875 --> 01:35:01,083 ‫כאן מגיע המלכוד.‬ ‫אי אפשר לחלוק את סכומי הזכייה בינינו.‬ 1496 01:35:01,166 --> 01:35:04,541 ‫אבל אין מה לחלוק.‬ ‫ויתרתי על הכול כדי שאוכל לחזור.‬ 1497 01:35:05,958 --> 01:35:07,583 ‫לא אם תזכי בכל מלכודת הדבש.‬ 1498 01:35:11,083 --> 01:35:12,041 ‫את סומכת עליי?‬ 1499 01:35:13,541 --> 01:35:14,625 ‫כן.‬ 1500 01:35:14,708 --> 01:35:15,625 ‫יופי.‬ 1501 01:35:16,291 --> 01:35:17,916 ‫אני מוכן להציע.‬ 1502 01:35:19,333 --> 01:35:20,541 ‫הסאונד חזר.‬ 1503 01:35:33,291 --> 01:35:34,125 ‫דון?‬ 1504 01:35:35,791 --> 01:35:38,000 ‫ידעתי שאת שונה מהרגע שנפגשנו.‬ 1505 01:35:39,250 --> 01:35:41,833 ‫ומעולם לא יצאתי עם מישהי‬ ‫שהדורבנות שלה גדולים יותר משלי.‬ 1506 01:35:42,875 --> 01:35:44,125 ‫זה לא קל.‬ 1507 01:35:44,208 --> 01:35:46,708 ‫אבל את מאתגרת אותי בדרכים שלא ידעתי שאוהב.‬ 1508 01:35:48,333 --> 01:35:49,375 ‫ואני אוהב אותך, דון.‬ 1509 01:35:49,458 --> 01:35:53,166 ‫באמת. ואני שמח כל כך‬ ‫שמצאנו זה את זה בפריז.‬ 1510 01:35:54,166 --> 01:35:55,291 ‫אז אני חייב לשאול.‬ 1511 01:35:57,291 --> 01:35:58,875 ‫האם תיקחי את הכסף?‬ 1512 01:36:00,708 --> 01:36:01,958 ‫או שתיקחי את הדבש?‬ 1513 01:36:09,625 --> 01:36:10,875 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 1514 01:36:12,291 --> 01:36:13,416 ‫מאוד.‬ 1515 01:36:19,625 --> 01:36:20,875 ‫אני אקח את הכסף.‬ 1516 01:36:22,958 --> 01:36:24,000 ‫כל הכבוד.‬ 1517 01:36:26,666 --> 01:36:27,916 ‫בוא הנה ונשק אותי.‬ 1518 01:36:28,708 --> 01:36:29,541 ‫כן, גברתי.‬ 1519 01:36:42,625 --> 01:36:45,541 ‫הם לא יכולים לעשות זאת.‬ ‫הם מצאו פרצה בתוכנית שלי?‬ 1520 01:36:45,625 --> 01:36:46,541 ‫בתוכנית שלנו.‬ 1521 01:36:47,166 --> 01:36:48,500 ‫וזה אכן מה שהם עשו.‬ 1522 01:36:49,416 --> 01:36:51,666 ‫זה יופי של סיום.‬ 1523 01:37:00,833 --> 01:37:03,541 ‫אז איך החיים החדשים שלנו ייראו?‬ 1524 01:37:03,625 --> 01:37:07,458 ‫אני חושב שהם יתחילו בזה שתישארי בפריז‬ ‫ותסיימי את לימודי האמנות.‬ 1525 01:37:08,541 --> 01:37:09,583 ‫ואתה?‬ 1526 01:37:10,583 --> 01:37:12,458 ‫אני חושב שאני די אוהב את פריז.‬ 1527 01:37:12,541 --> 01:37:14,291 ‫ואני אוהבת את טקסס.‬ 1528 01:37:14,375 --> 01:37:16,291 ‫ויש להם מטוסים.‬ 1529 01:37:16,375 --> 01:37:19,083 ‫אני חושבת שנוכל לפתור את זה. יחד.‬ 1530 01:37:19,791 --> 01:37:21,041 ‫גם אני חושב שנוכל.‬ 1531 01:37:40,750 --> 01:37:43,041 ‫תראו את זה.‬ ‫-תראו כמה זה יפה.‬ 1532 01:38:40,500 --> 01:38:41,333 ‫סימן.‬ 1533 01:38:42,125 --> 01:38:43,083 ‫סימן!‬ 1534 01:38:43,166 --> 01:38:44,500 {\an8}‫ממש טעים, דרך אגב.‬ 1535 01:38:45,458 --> 01:38:47,250 {\an8}‫זה לא טעים. אל תנסי את זה ככה.‬ 1536 01:38:47,333 --> 01:38:49,625 {\an8}‫סבתא שלי הכינה לי אותם. אבל...‬ 1537 01:38:51,625 --> 01:38:54,416 {\an8}‫אני יכול ליצור תלתן‬ ‫בעל שלושה עלים עם הלשון שלי.‬ 1538 01:38:55,833 --> 01:38:56,916 ‫היי, זהירות!‬ ‫-אופס.‬ 1539 01:38:57,791 --> 01:38:59,125 ‫אלוהים. מה אני עושה?‬ 1540 01:38:59,208 --> 01:39:01,416 {\an8}‫יש לי רפלקסים מהירים כברק.‬ ‫-באמת?‬ 1541 01:39:05,541 --> 01:39:09,041 {\an8}‫מה את עושה, דון?‬ ‫תניחי לה! תזיזי את עצמך לחזירים.‬ 1542 01:39:09,125 --> 01:39:12,750 {\an8}‫יש פריז ב... לא. סליחה, זו לא השורה.‬ 1543 01:39:16,375 --> 01:39:17,500 ‫חמים כל כך.‬ 1544 01:39:18,541 --> 01:39:20,041 {\an8}‫נהיה לי חם רק מלהסתכל.‬ 1545 01:39:21,083 --> 01:39:26,416 {\an8}‫קארל, כבר דיברנו על זה.‬ ‫זו בועת המרחב האישי שלי.‬ 1546 01:39:26,500 --> 01:39:29,125 ‫כאילו, כל זה. כל המעגל, בבקשה.‬ 1547 01:39:29,708 --> 01:39:31,291 {\an8}‫נהיה לי חם רק מלהסתכל.‬ ‫-אלוהים.‬ 1548 01:39:31,375 --> 01:39:32,500 {\an8}‫כן.‬ ‫-הבחור הזה!‬ 1549 01:39:32,583 --> 01:39:34,500 {\an8}‫"מלכודת הדבש"‬ ‫-אלוהים.‬ 1550 01:39:34,583 --> 01:39:36,416 {\an8}‫"את תשתתפי במלכודת הדבש"‬ 1551 01:39:36,500 --> 01:39:38,000 ‫הסוס הזה קטן כל כך.‬ 1552 01:39:42,916 --> 01:39:44,833 ‫בבקשה תהפכו את השרשרת.‬ ‫-אפשר תוספת לשכר?‬ 1553 01:39:45,875 --> 01:39:46,750 ‫אוי, לא משנה.‬ 1554 01:39:46,833 --> 01:39:47,791 {\an8}‫טיפ הדייט.‬ 1555 01:39:49,416 --> 01:39:50,625 {\an8}‫אתגר הדייט.‬ 1556 01:39:54,500 --> 01:39:56,666 {\an8}‫איך ידעת שחשבתי על זה?‬ 1557 01:39:59,041 --> 01:40:00,958 {\an8}‫זה שיר הסירנה של סינדי.‬ 1558 01:40:07,208 --> 01:40:09,750 ‫תוספת נקודות על סיבוב, טוב?‬ 1559 01:40:16,166 --> 01:40:18,500 ‫אני לא מצליחה לעלות על זה. אני מאוכזבת.‬ 1560 01:40:21,208 --> 01:40:22,916 ‫לא שתיתי שום דבר מזה.‬ 1561 01:40:29,541 --> 01:40:30,500 ‫ספלאש!‬ 1562 01:40:34,916 --> 01:40:39,375 ‫אני אוהבת אופנועים, קעקועים,‬ ‫בחורים עם קעקועי אופנועים.‬ 1563 01:40:39,458 --> 01:40:40,875 ‫הת'ר, אגיד לך מה.‬ 1564 01:40:40,958 --> 01:40:43,291 ‫אולי אעשה בחור צרפתי על קטנוע גדול.‬ 1565 01:40:43,375 --> 01:40:47,083 ‫היא בטח יכולה להטיח אותי בקירות.‬ ‫לשבור אותי לשניים ולהרכיב מחדש.‬ 1566 01:40:54,750 --> 01:40:57,083 ‫טוב, יש לנו משהו גדול, מיוחד...‬ 1567 01:40:58,000 --> 01:40:59,125 ‫זה לא יצא טוב.‬ 1568 01:41:00,125 --> 01:41:02,958 ‫יש מילה שאני צריך להגיד מייד אחרי זה.‬ 1569 01:41:03,041 --> 01:41:04,500 ‫נאמי, נאמי, נאם, נאם.‬ 1570 01:41:05,416 --> 01:41:06,291 ‫צאו!‬ 1571 01:41:11,833 --> 01:41:13,625 ‫אני ממש מצטער, ממש התרגשתי.‬ 1572 01:41:20,291 --> 01:41:23,416 ‫בלי ידיים. תראו, בלי ידיים.‬ ‫הוא נוסע באופן עצמאי.‬ 1573 01:41:25,875 --> 01:41:26,750 ‫קאט!‬ 1574 01:41:27,416 --> 01:41:30,250 ‫הבאה בתור, קדימה! קדימה, זוזי.‬ 1575 01:41:30,333 --> 01:41:31,666 ‫איפה להסתכל?‬ 1576 01:41:32,708 --> 01:41:34,375 ‫שונאת את זה, לא אוהבת את זה.‬ 1577 01:41:57,083 --> 01:41:58,958 ‫טריי מחכה לי!‬ 1578 01:42:02,583 --> 01:42:03,666 ‫היי, חבר קטן.‬ 1579 01:42:04,958 --> 01:42:06,208 ‫חתיכת נודניק!‬ 1580 01:42:06,875 --> 01:42:09,083 ‫אפשר לקבל קצת... אלכוהול?‬ 1581 01:42:09,708 --> 01:42:12,166 ‫רוצה שנתחלף? את רוצה להציע לי נישואים?‬ 1582 01:42:12,250 --> 01:42:13,916 ‫כן, אני אתחתן... אני מסכים.‬ 1583 01:42:17,041 --> 01:42:18,166 ‫היא אמרה לא!‬ 1584 01:44:46,625 --> 01:44:51,625 ‫תרגום כתוביות: לאה שרמן-קיש‬