1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,916 --> 00:00:43,000 ДЕНЬГИ НА ПАРИЖ 4 00:00:58,958 --> 00:01:02,125 НЕ ТОТ ПАРИЖ 5 00:01:06,291 --> 00:01:07,958 - Привет, Макс. - Сестренка. 6 00:01:08,791 --> 00:01:10,666 - Доброе утро, бабуля. - Доброе. 7 00:01:12,250 --> 00:01:14,291 Кто-нибудь утром забирал почту? 8 00:01:15,291 --> 00:01:16,125 Нет. 9 00:01:17,791 --> 00:01:21,708 - Эмили, ты забирала почту? - Она опять смотрит «Горшочек меда». 10 00:01:23,916 --> 00:01:27,750 - Эй! - Ты берешь деньги или мед? 11 00:01:27,833 --> 00:01:30,291 Я беру мед! 12 00:01:30,375 --> 00:01:33,500 - Ты помешалась. - Я забрала утром почту. 13 00:01:34,000 --> 00:01:35,916 Письмо из Франции. 14 00:01:48,916 --> 00:01:52,083 {\an8}ДОРОГАЯ ДОН, ВАС ПРИНЯЛИ 15 00:01:53,083 --> 00:01:53,916 Я поступила. 16 00:01:54,000 --> 00:01:55,333 - Поступила? Да! - Дон! 17 00:01:55,416 --> 00:01:56,250 Я поступила! 18 00:01:56,333 --> 00:01:58,416 Дон, твоя мама гордилась бы тобой! 19 00:01:58,500 --> 00:02:01,916 - Она желала этого тебе! - Художественная школа в Париже! 20 00:02:02,000 --> 00:02:04,666 Боже мой! Погоди, дай посмотреть! 21 00:02:04,750 --> 00:02:07,625 Стоп, тут написано про нехватку мест в общежитии? 22 00:02:08,625 --> 00:02:12,791 Тут написано: «В финансовой помощи вам отказано. 23 00:02:13,375 --> 00:02:18,750 Примерные расходы на обучение и проживание составят 30 000 в год». 24 00:02:18,833 --> 00:02:21,000 Тебе хватит накопленных денег? 25 00:02:21,666 --> 00:02:23,000 Обсудим детали позже. 26 00:02:23,708 --> 00:02:26,666 Опоздаю на работу. Бёрди, твои лекарства я заберу. 27 00:02:26,750 --> 00:02:29,458 Макс, забери домой ноты после занятия с хором. 28 00:02:29,541 --> 00:02:30,750 - Ага. - Я побежала. 29 00:02:30,833 --> 00:02:33,208 Подожди! Ты ничего не ела. 30 00:02:34,041 --> 00:02:35,625 Спасибо, Бёрди. Пока! 31 00:02:35,708 --> 00:02:38,083 Не сиди в телефоне. Ешь свой завтрак. 32 00:02:53,000 --> 00:02:55,791 Ну ты меня и напугала. 33 00:02:55,875 --> 00:02:59,208 Прости. Я заметила выражение твоего лица. Что случилось? 34 00:03:00,250 --> 00:03:01,125 Денег нет. 35 00:03:02,291 --> 00:03:03,750 То есть? Ты же копила. 36 00:03:03,833 --> 00:03:07,333 Страховка покрыла не всё лечение Бёрди в прошлом году. 37 00:03:07,416 --> 00:03:10,875 И ты оплатила его деньгами на Париж? И сколько осталось? 38 00:03:11,750 --> 00:03:13,791 На первый год обучения. 39 00:03:14,916 --> 00:03:18,708 А потом уже не хватит на билет на самолет, не говоря о жилье. 40 00:03:18,791 --> 00:03:20,291 Пока не говори Бёрди. 41 00:03:21,250 --> 00:03:25,416 Ладно. Но вы с мамой мечтали об этом. Выход должен быть. 42 00:03:27,375 --> 00:03:28,416 Я его найду. 43 00:03:30,500 --> 00:03:31,916 Подкинешь в город? 44 00:03:32,000 --> 00:03:34,541 - Мне нужно в супермаркет. - Садись. 45 00:03:36,583 --> 00:03:37,541 Спасибо. 46 00:03:40,250 --> 00:03:41,208 Заказ готов! 47 00:03:43,416 --> 00:03:44,250 Спасибо. 48 00:03:45,583 --> 00:03:47,208 Прошу, Бак. 49 00:03:54,041 --> 00:03:57,125 Эй, Дон, ты когда-нибудь дашь мне второй шанс? 50 00:03:57,208 --> 00:04:00,666 Ливай, прошло два года. Забудь. 51 00:04:01,375 --> 00:04:06,000 К тому же я знаю, что ты встречаешься с Тэмми из Dairy Queen. 52 00:04:06,833 --> 00:04:09,083 - Где ты это услышала? - Везде. 53 00:04:10,208 --> 00:04:12,250 Значит, меня обсуждают. 54 00:04:13,541 --> 00:04:14,375 Фу. 55 00:04:15,583 --> 00:04:17,500 Я знаю, как ты попадешь в Париж. 56 00:04:19,791 --> 00:04:23,375 Шоу «Горшочек меда» летит в Париж, и нам нужны вы. 57 00:04:23,458 --> 00:04:25,583 Предлагаешь пойти на кастинг? 58 00:04:25,666 --> 00:04:26,625 Да. 59 00:04:27,416 --> 00:04:30,166 - Добавить сливок в эту безумную идею? - Ну же! 60 00:04:30,250 --> 00:04:34,375 Кастинг в субботу в Далласе. За участие платят 20 000 долларов. 61 00:04:34,958 --> 00:04:38,250 Я знаю, ведь в прошлом году участница спустила их 62 00:04:38,333 --> 00:04:39,458 на импланты ягодиц. 63 00:04:41,000 --> 00:04:42,333 Еще кофе? 64 00:04:43,458 --> 00:04:45,958 Слушай, необязательно сниматься до конца. 65 00:04:46,041 --> 00:04:49,708 Когда тебя исключат, ты уже будешь в Париже с жирным чеком. 66 00:04:49,791 --> 00:04:53,666 Я даже не смотрю «Горшочек меда». Меня сразу раскусят. 67 00:04:54,250 --> 00:04:55,958 Не проблема. Я тебя научу. 68 00:04:57,125 --> 00:05:00,958 Дон, Парижская академия искусств даст толчок твоей карьере. 69 00:05:01,041 --> 00:05:03,750 Жаль, я не помогла тебе в прошлом году с Бёрди. 70 00:05:04,583 --> 00:05:06,166 Но помогу попасть в Париж. 71 00:05:10,166 --> 00:05:11,875 - Ладно. - Правда? 72 00:05:11,958 --> 00:05:13,791 Но никаких имплантов в ягодицы. 73 00:05:14,583 --> 00:05:17,208 В шоу «Горшочек меда» есть богатый красавчик, 74 00:05:17,291 --> 00:05:19,875 и всё происходит в его шикарном поместье. 75 00:05:19,958 --> 00:05:23,583 Он выбирает девушек по одной, пока не определит избранницу 76 00:05:23,666 --> 00:05:25,458 в очень напряженном финале, 77 00:05:25,541 --> 00:05:29,833 потому что именно тогда она решает, кого выбирает, — его или деньги. 78 00:05:29,916 --> 00:05:32,166 - Сколько денег? - Четверть миллиона. 79 00:05:32,916 --> 00:05:35,041 Да кто вообще выберет парня? 80 00:05:36,083 --> 00:05:37,333 Да почти все девушки. 81 00:05:37,416 --> 00:05:39,416 Ведь их закрутил любовный вихрь. 82 00:05:40,291 --> 00:05:42,416 Что еще за «любовный вихрь»? 83 00:05:42,500 --> 00:05:45,000 Представь себе мир, где лишь один мужчина... 84 00:05:45,083 --> 00:05:46,875 - Ништяк. - И 20 женщин. 85 00:05:46,958 --> 00:05:47,791 Уже хуже. 86 00:05:47,875 --> 00:05:49,541 В итоге всё сводится 87 00:05:49,625 --> 00:05:52,833 к первобытным поискам любви и партнера для спаривания. 88 00:05:54,916 --> 00:05:57,708 Я сделала подборку типичного поведения участниц. 89 00:05:57,791 --> 00:05:59,791 И чтобы тебя выгнали сразу... 90 00:05:59,875 --> 00:06:01,333 - Делай наоборот. - Ага. 91 00:06:01,416 --> 00:06:05,583 Все девушки поправляют волосы и томно смотрят ему в глаза. 92 00:06:05,666 --> 00:06:10,250 Так что не смотри ему в глаза. И очень важно, кто поцелует его первой, 93 00:06:10,333 --> 00:06:11,833 так что не вздумай. 94 00:06:11,916 --> 00:06:16,625 Ясно. Никаких волос, томных взглядов и поцелуев. 95 00:06:16,708 --> 00:06:20,791 Да. И не знаю, почему, но в этих шоу никто никогда не ест. 96 00:06:20,875 --> 00:06:22,875 Так что обжирайся от души. 97 00:06:22,958 --> 00:06:24,208 Это безумие. 98 00:06:25,000 --> 00:06:27,583 Зря я сказала, что накоплений больше нет. 99 00:06:27,666 --> 00:06:29,791 Ты потратила накопления на Париж? 100 00:06:30,750 --> 00:06:31,666 На что? 101 00:06:32,166 --> 00:06:37,333 Дон оплатила кое-какие счета за твое лечение в прошлом году. 102 00:06:37,416 --> 00:06:41,916 - Не хотела волновать тебя. - Дон Фрэнсис, это было не тебе решать. 103 00:06:42,000 --> 00:06:43,250 Назвала полное имя. 104 00:06:43,333 --> 00:06:46,916 Будто ты хочешь контролировать все дела, кроме собственных. 105 00:06:47,000 --> 00:06:49,541 - Вот и нет. - Вот и да. 106 00:06:49,625 --> 00:06:52,833 Я же вижу, как ты год за годом работаешь в амбаре, 107 00:06:52,916 --> 00:06:55,625 но не выставляешь свои работы, так ведь? 108 00:06:56,416 --> 00:06:58,708 - Это неправда. - Правда. 109 00:06:58,791 --> 00:07:02,166 А теперь еще потратила свои сбережения на проблему, 110 00:07:02,250 --> 00:07:04,625 которую мы могли решить вместе. 111 00:07:05,541 --> 00:07:06,375 Вздор! 112 00:07:07,541 --> 00:07:08,625 Ты боишься. 113 00:07:12,208 --> 00:07:13,041 Не боюсь. 114 00:07:13,125 --> 00:07:16,916 Знаешь, что самое пугающее в жизни? 115 00:07:18,583 --> 00:07:19,708 Злая бабушка? 116 00:07:20,208 --> 00:07:21,541 Возможность. 117 00:07:23,166 --> 00:07:27,125 Бояться нормально, милая. Но прятаться нельзя. 118 00:07:27,208 --> 00:07:28,250 У тебя талант. 119 00:07:29,375 --> 00:07:31,291 Ты можешь стать выдающейся. 120 00:07:32,291 --> 00:07:36,458 Но чтобы выяснить это, тебе нужно решиться. 121 00:07:38,458 --> 00:07:39,291 Хорошо. 122 00:07:40,666 --> 00:07:43,208 Запиши меня на кастинг в любовный вихрь. 123 00:07:44,666 --> 00:07:47,916 Какие девушки обычно идут на кастинг в такие шоу? 124 00:07:48,000 --> 00:07:51,333 Ой, да какие хочешь. Например, типаж Золушки. 125 00:07:51,833 --> 00:07:54,791 {\an8}Я всю жизнь мечтала встретить принца. 126 00:07:54,875 --> 00:07:58,958 {\an8}Лягушек мне уже надоело целовать. Во Франции их едят вообще-то. 127 00:07:59,041 --> 00:08:02,125 Есть типаж крутой чувихи. 128 00:08:02,916 --> 00:08:06,583 {\an8}Я байкерша. Я ищу своего избранника. 129 00:08:06,666 --> 00:08:10,250 {\an8}Но на самом деле, просто хочу с кем-то пошалить. 130 00:08:11,125 --> 00:08:13,041 Помешанная на ребенке. 131 00:08:14,666 --> 00:08:16,750 {\an8}Извините, жарко во время овуляции. 132 00:08:18,416 --> 00:08:19,625 {\an8}А она прямо сейчас. 133 00:08:21,000 --> 00:08:22,666 Ходячие стереотипы. 134 00:08:23,500 --> 00:08:25,125 - Да. - А я какой типаж? 135 00:08:25,208 --> 00:08:26,708 Ты девушка-провинциалка. 136 00:08:26,791 --> 00:08:28,041 - Нет. - Да. 137 00:08:28,541 --> 00:08:30,458 Провинциалка? 138 00:08:30,541 --> 00:08:31,875 Без сомнения. 139 00:08:36,416 --> 00:08:37,833 СЦЕНА 1 140 00:08:37,916 --> 00:08:38,958 ФИДЖИ ГОРШОЧЕК МЕДА 141 00:08:39,041 --> 00:08:40,041 ГОРШОЧЕК МЕДА ЦЮРИХ 142 00:08:40,125 --> 00:08:41,416 НОМ ХОЧЕШЬ ПРИКЛЮЧЕНИЙ? 143 00:08:41,500 --> 00:08:43,416 РИМ ГОРШОЧЕК МЕДА 144 00:08:45,041 --> 00:08:46,791 Камера работает. 145 00:08:47,958 --> 00:08:51,416 Итак, тут сказано, что ты из маленького городка? 146 00:08:51,500 --> 00:08:54,291 {\an8}- Да. Население: 4 026 человек. - Ого. 147 00:08:54,375 --> 00:08:55,666 Вокруг одни кузены? 148 00:08:57,208 --> 00:09:01,333 Поэтому ты хочешь участвовать в шоу? Чтобы было из кого выбрать? 149 00:09:02,500 --> 00:09:06,875 Точняк. Я смотрю «Горшочек меда» 150 00:09:06,958 --> 00:09:10,375 с первого сезона, когда Анника... 151 00:09:10,458 --> 00:09:11,458 Анника — это кто? 152 00:09:11,541 --> 00:09:16,041 ...влюбилась в слепого пилота. 153 00:09:17,541 --> 00:09:18,750 Из Нама. 154 00:09:19,500 --> 00:09:23,708 Ты имеешь в виду Данику? И пилот был из города Ном. 155 00:09:24,708 --> 00:09:25,625 На Аляске. 156 00:09:27,333 --> 00:09:29,291 Ты ничего не знаешь о шоу. 157 00:09:29,375 --> 00:09:31,875 Я иногда смотрю его. Видела пару эпизодов. 158 00:09:31,958 --> 00:09:32,958 Это шпаргалки? 159 00:09:33,041 --> 00:09:33,875 Что? Где? 160 00:09:33,958 --> 00:09:34,791 На твоей руке. 161 00:09:38,000 --> 00:09:38,833 Чёрт. 162 00:09:38,916 --> 00:09:41,583 Охрана! Как она сюда попала? Офигеть! 163 00:09:42,666 --> 00:09:46,625 Да я шучу, подружка. Тебе не нужно разбираться в шоу. 164 00:09:46,708 --> 00:09:49,708 Расскажи мне о Дон Блэнтон. 165 00:09:51,375 --> 00:09:55,250 Я художница. По крайней мере, очень хочу ею стать. 166 00:09:55,333 --> 00:09:56,916 Это не основная работа? 167 00:09:57,000 --> 00:09:58,833 Нет. Я официантка. 168 00:09:58,916 --> 00:10:03,250 Я подаю кофе и пироги людям, которых знаю всю жизнь. 169 00:10:03,333 --> 00:10:06,291 Дон, что ты знаешь о Париже? 170 00:10:07,166 --> 00:10:13,375 Я знаю только, что он наполнен светом, искусством и... 171 00:10:14,958 --> 00:10:17,500 И что это самый красивый город в мире. 172 00:10:18,125 --> 00:10:19,041 Так и есть. 173 00:10:19,750 --> 00:10:21,916 Сейчас у тебя нет парня? 174 00:10:22,000 --> 00:10:23,083 - Нет. - Хорошо. 175 00:10:23,166 --> 00:10:26,125 И, если уж совсем откровенно, 176 00:10:26,208 --> 00:10:29,583 я просто очень не хочу застрять там, где я выросла. 177 00:10:30,916 --> 00:10:31,875 Понимаю. 178 00:10:35,625 --> 00:10:39,458 Дон, это было чудесно. Спасибо, что пришла. 179 00:10:39,541 --> 00:10:42,375 Ладно. Да, было приятно познакомиться. 180 00:10:42,458 --> 00:10:44,958 - Да, и мне. - Да. Мы свяжемся. 181 00:10:50,083 --> 00:10:51,208 - Ты чего? - Что? 182 00:10:52,625 --> 00:10:54,208 - Мы тебя слышим. - И? 183 00:10:54,291 --> 00:10:56,583 - Она мне нравится. - А кто нравится мне? 184 00:10:57,250 --> 00:10:59,208 Участницы с кучей подписчиков, 185 00:10:59,291 --> 00:11:01,166 чтобы увеличить наши просмотры. 186 00:11:01,250 --> 00:11:03,250 Надо было думать об этом до того, 187 00:11:03,333 --> 00:11:06,416 как тебя посетила гениальная идея уволить ведущего. 188 00:11:06,500 --> 00:11:08,041 Забыла, что я твой босс? 189 00:11:08,125 --> 00:11:11,291 А ты забыл сказать начальству, что Париж — моя идея? 190 00:11:11,375 --> 00:11:13,500 - Нет. Я скажу. - Когда? 191 00:11:14,791 --> 00:11:16,208 Я скажу. Чего ты хочешь? 192 00:11:16,291 --> 00:11:18,708 - Скажи «да» Дон. - Нет. 193 00:11:20,166 --> 00:11:23,291 Огромные цифры. Подписчики в соцсетях. 194 00:11:23,375 --> 00:11:27,291 Спасибо, что следили за моей поездкой из Нэшвилла. Я в Далласе. 195 00:11:27,375 --> 00:11:31,333 Я на кастинге шоу «Горшочек меда». Посмотрим на девушек. 196 00:11:31,416 --> 00:11:33,833 - Такие красотки! - Я справилась. 197 00:11:34,750 --> 00:11:36,166 - Правда? - Нет. 198 00:11:36,250 --> 00:11:40,291 Я тут и в прямом эфире с девчонками. Поздоровайтесь, девочки. 199 00:11:40,375 --> 00:11:42,708 Привет. 200 00:11:42,791 --> 00:11:43,625 Кто это? 201 00:11:43,708 --> 00:11:44,833 Это Лекси Миллер. 202 00:11:44,916 --> 00:11:48,000 Она снимает свою поездку из Нэшвилла для подписчиков, 203 00:11:48,083 --> 00:11:50,166 а у нее их целый миллион. 204 00:11:50,250 --> 00:11:55,083 Тысяча километров, десять часов, 15 диетических напитков с адаптогенами, 205 00:11:55,166 --> 00:11:57,458 чтобы быть бодряком и не хмуриться. 206 00:11:59,625 --> 00:12:01,333 Я просто хотела сказать, 207 00:12:01,416 --> 00:12:04,458 что я большая фанатка твоей техники контуринга. 208 00:12:04,541 --> 00:12:06,916 Я применила ее сегодня в макияже сестры. 209 00:12:07,000 --> 00:12:07,833 Правда? 210 00:12:08,416 --> 00:12:10,916 Неплохо. Это твои брови? 211 00:12:12,041 --> 00:12:13,666 Чьи же еще? 212 00:12:14,458 --> 00:12:16,458 Вижу, ты не из моих подписчиков. 213 00:12:17,291 --> 00:12:20,000 Вы могли бы отойти, чтобы я закончила снимать, 214 00:12:20,083 --> 00:12:22,708 пока меня не вызвали? Спасибо. 215 00:12:23,458 --> 00:12:25,333 Привет, Лекси. Мы готовы. 216 00:12:25,416 --> 00:12:29,041 Пожелайте мне удачи. Или, как говорят во Франции, merde. 217 00:12:30,041 --> 00:12:31,666 - Привет! - Классное платье. 218 00:12:31,750 --> 00:12:32,625 Спасибо. 219 00:12:32,708 --> 00:12:34,541 Классная провинциалочка! 220 00:12:34,625 --> 00:12:36,500 У нее светлая голова на плечах! 221 00:12:37,166 --> 00:12:38,833 Ей не нужны мои деньги! 222 00:12:39,458 --> 00:12:41,041 У нее пенсионный счет 223 00:12:41,666 --> 00:12:42,666 Столько плюсов 224 00:12:42,750 --> 00:12:44,625 Хороша, как на нее ни посмотри 225 00:12:44,708 --> 00:12:48,750 А фигура — вишенка на торте 226 00:12:50,125 --> 00:12:51,125 Вишенка! 227 00:12:54,625 --> 00:12:55,958 Ты меня убиваешь! 228 00:12:56,041 --> 00:12:57,708 Не ной. Наслаждайся музыкой. 229 00:12:57,791 --> 00:12:59,708 Восьмерка в центральную лунку. 230 00:12:59,791 --> 00:13:01,458 Ага, ты промажешь. 231 00:13:09,958 --> 00:13:11,416 Ладно, ты отстой. 232 00:13:11,500 --> 00:13:13,750 - Не я, а ты. Плати. - Ну и пофиг. 233 00:13:14,791 --> 00:13:16,125 Я расплачусь на баре. 234 00:13:23,416 --> 00:13:24,500 Хороший удар. 235 00:13:25,458 --> 00:13:27,750 - И шпоры тоже классные. - Спасибо. 236 00:13:28,666 --> 00:13:29,541 Я их сделала. 237 00:13:30,125 --> 00:13:32,166 Правда? Это очень круто. 238 00:13:33,041 --> 00:13:34,458 - За пиво. - Спасибо. 239 00:13:34,541 --> 00:13:36,166 Из Далласа приехал? 240 00:13:37,083 --> 00:13:38,458 С чего ты взяла? 241 00:13:40,583 --> 00:13:42,291 Чистые сапоги на заказ. 242 00:13:42,375 --> 00:13:44,166 - Модная шляпа. - Да. 243 00:13:44,250 --> 00:13:49,250 Ты адвокат, который приехал на выходные в поисках охотничьих угодий на осень. 244 00:13:50,250 --> 00:13:52,041 - Мимо. - Венчурный капиталист? 245 00:13:52,125 --> 00:13:53,250 - Тоска. - Айтишник. 246 00:13:53,333 --> 00:13:55,625 Ого, решила меня обидеть, да? 247 00:13:56,708 --> 00:13:57,541 Хорошо. 248 00:13:58,375 --> 00:14:00,541 Может, я местный. Как тебе такое? 249 00:14:01,041 --> 00:14:03,541 Нет. Мы бы вместе ходили в детский сад. 250 00:14:03,625 --> 00:14:07,416 Правда? Ты и тогда носила сапоги со шпорами? 251 00:14:07,500 --> 00:14:12,041 Видишь? Будь ты местным, то знал бы: до второго класса шпоры под запретом. 252 00:14:13,166 --> 00:14:14,166 Подловила. 253 00:14:21,750 --> 00:14:22,958 Хочешь потанцевать? 254 00:14:25,041 --> 00:14:26,458 - Ладно. - Хорошо. 255 00:14:26,541 --> 00:14:27,916 Покажем класс. 256 00:14:45,291 --> 00:14:49,541 - Неплохо для магната недвижимости. - Неплохо для чемпионки по бильярду. 257 00:14:50,125 --> 00:14:53,125 Итак, я гениальный миллионер, а ты чем занимаешься? 258 00:14:54,000 --> 00:14:58,208 - У меня некоммерческая организация. - Замечательно. Какая? 259 00:14:58,291 --> 00:14:59,125 Моя жизнь. 260 00:15:00,875 --> 00:15:03,000 Придется угостить тебя выпивкой. 261 00:15:04,250 --> 00:15:08,625 Заманчиво, но нам уже пора. Завтра рано вставать. 262 00:15:08,708 --> 00:15:09,541 Правда? 263 00:15:11,166 --> 00:15:13,250 Ради чего? Делать бесплатные шпоры? 264 00:15:13,916 --> 00:15:16,916 И отвезти бабулю в кружок изучения Библии. 265 00:15:17,000 --> 00:15:19,625 Что ж, с этим не поспоришь. 266 00:15:33,083 --> 00:15:35,375 Классный топ. Сексуальный. 267 00:15:35,958 --> 00:15:37,458 Эй, руки убери. 268 00:15:38,166 --> 00:15:40,583 - Я не шучу. - Да я просто... 269 00:15:40,666 --> 00:15:42,250 Нет, прекрати. Хватит. 270 00:15:42,333 --> 00:15:44,458 - Прости. Мне пора. - Подожди. Стой... 271 00:15:44,541 --> 00:15:46,125 - Чёрт. - Всё хорошо, Эм? 272 00:15:46,208 --> 00:15:47,041 Да. 273 00:15:48,083 --> 00:15:49,916 - Вот это сапожки. - Да, точняк. 274 00:15:50,708 --> 00:15:52,625 Небось умеешь хорошо пришпорить. 275 00:15:52,708 --> 00:15:57,041 Да. Но думаю, хороший пинок стальным носком эффективнее. 276 00:15:57,125 --> 00:15:58,416 А она дерзкая. 277 00:15:59,541 --> 00:16:00,750 - Идем, Эм? - Ничего. 278 00:16:00,833 --> 00:16:02,875 Девки из захолустья везде есть. 279 00:16:03,583 --> 00:16:05,416 В баре Twin Peaks девки лучше. 280 00:16:09,458 --> 00:16:10,625 Боже мой. 281 00:16:14,125 --> 00:16:14,958 Вот чёрт. 282 00:16:18,666 --> 00:16:21,208 - Кто тебя вырастил? Извинись. - Эй. 283 00:16:21,291 --> 00:16:22,250 Спокуха, дятел. 284 00:16:22,333 --> 00:16:23,291 - Он не... - Тихо. 285 00:16:23,375 --> 00:16:25,291 Как можно себя так вести? 286 00:16:25,375 --> 00:16:29,166 - Ты меня не знаешь. - Знаю я таких. Злыдня избалованная. 287 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 Извинись. 288 00:16:31,583 --> 00:16:34,000 Ладно, прости. 289 00:16:38,250 --> 00:16:42,333 Уж извини, что завтра я всё еще буду избалованным, 290 00:16:42,416 --> 00:16:45,625 а ты всё еще будешь неудачницей из захолустья... 291 00:16:49,666 --> 00:16:50,583 Идем домой. 292 00:16:51,791 --> 00:16:52,708 Неплохо. 293 00:16:54,333 --> 00:16:57,916 - Ты мой кореш или как? - Он качок. Что мне было делать? 294 00:16:58,000 --> 00:16:59,666 Тот ковбой еще смотрит? 295 00:17:02,541 --> 00:17:05,625 Да. Потому, что у тебя туалетная бумага на сапоге. 296 00:17:07,208 --> 00:17:08,125 Дьяволенок. 297 00:17:31,000 --> 00:17:32,541 Алло. Это Дон Блэнтон? 298 00:17:32,625 --> 00:17:34,041 Да, это Дон. 299 00:17:38,833 --> 00:17:39,666 Ладно. 300 00:17:40,750 --> 00:17:41,666 Спасибо. 301 00:17:47,250 --> 00:17:48,875 Ты вставала на табуретку... 302 00:17:48,958 --> 00:17:50,958 Я еду в Париж! 303 00:18:09,583 --> 00:18:11,625 Испекла тебе печенье в самолет. 304 00:18:14,125 --> 00:18:17,208 - Не забудь, в пятницу прием у врача. - Не волнуйся. 305 00:18:18,666 --> 00:18:20,833 Иди за своей мечтой, милая. 306 00:18:21,416 --> 00:18:22,583 Я люблю тебя. 307 00:18:22,666 --> 00:18:24,166 И я люблю тебя, Бёрди. 308 00:18:32,750 --> 00:18:34,166 Счастливого пути. 309 00:18:34,250 --> 00:18:35,625 - Пока. - Пока. 310 00:18:46,708 --> 00:18:49,583 Давайте. Я возьму. Спасибо. 311 00:18:57,500 --> 00:18:58,666 Тут классно? 312 00:18:58,750 --> 00:19:01,250 Знаете про мед? Кто победит? 313 00:19:02,750 --> 00:19:03,750 Я. 314 00:19:04,750 --> 00:19:09,458 Позируем. Широкие улыбки, все радуются, мы летим в Париж. 315 00:19:10,708 --> 00:19:12,166 За что? Рейчел. 316 00:19:12,666 --> 00:19:13,916 Простите. 317 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 Я сама. Нет. 318 00:19:17,041 --> 00:19:22,916 Визажиста сюда, пожалуйста. Привет, Дон. Вся в трудах? Оно и видно. 319 00:19:23,000 --> 00:19:25,541 Так, нужно подчеркнуть глаза, щеки — 320 00:19:25,625 --> 00:19:27,500 в общем, всё лицо. 321 00:19:27,583 --> 00:19:29,583 Ты подписала контракт? 322 00:19:31,500 --> 00:19:36,416 Да. Вы снимаете реалити-шоу или отправляете нас в космос? 323 00:19:36,500 --> 00:19:37,958 Ты всё распечатала. 324 00:19:40,458 --> 00:19:43,083 - Холодно. - Да, выглядит отлично. Идеально. 325 00:19:43,166 --> 00:19:45,166 Итак, Дон, пойдем со мной. 326 00:19:45,250 --> 00:19:47,166 Народ, общий план участниц. 327 00:19:50,583 --> 00:19:51,416 Пошла. 328 00:19:56,625 --> 00:20:00,041 ГОРШОЧЕК МЕДА 16 СЕЗОН 329 00:20:09,750 --> 00:20:13,791 Говорит ваш капитан. Теперь можно свободно передвигаться по салону. 330 00:20:16,750 --> 00:20:19,250 Итак, дамы, сдайте ваши телефоны. 331 00:20:19,333 --> 00:20:22,833 Когда вас исключат, их вам вернут. Благодарю. 332 00:20:22,916 --> 00:20:25,375 То есть если нас исключат. 333 00:20:34,291 --> 00:20:38,083 Эй, рыжая, дай-ка двойной бурбон Wild Turkey. 334 00:20:38,166 --> 00:20:39,833 - Что это? - Перчатки с кремом. 335 00:20:39,916 --> 00:20:42,291 Нет, спасибо. Я увлажняю кожу. 336 00:20:42,958 --> 00:20:45,750 Не могу. Вдруг забеременею на этой неделе. 337 00:20:49,291 --> 00:20:50,125 Хочешь? 338 00:20:51,041 --> 00:20:52,875 На мне четыре слоя утяжки. 339 00:20:52,958 --> 00:20:56,833 Сюда влезет только мятное драже и наперсток диетической газировки. 340 00:20:56,916 --> 00:20:59,583 Скажи, если передумаешь, или понадобится врач. 341 00:21:00,416 --> 00:21:01,916 - Я возьму печенье. - Да. 342 00:21:04,166 --> 00:21:06,541 - Я Жасмин. - Я Дон. 343 00:21:06,625 --> 00:21:07,541 Макарон? 344 00:21:09,041 --> 00:21:11,000 Просто положите мне в рот. 345 00:21:11,083 --> 00:21:13,250 Но не целый. Половину. 346 00:21:13,333 --> 00:21:14,916 Нет, четверть. 347 00:21:18,291 --> 00:21:22,625 - Красивая диадема. - Спасибо. Это мое главное достижение. 348 00:21:22,708 --> 00:21:26,791 Охренеть. А мое достижение спит с гастрольным менеджером Тейлор Свифт. 349 00:21:27,291 --> 00:21:31,708 Ого. Боже, надеюсь, наш холостяк — принц. Он же принц, да? 350 00:21:31,791 --> 00:21:35,625 Он наверняка живет во дворце вроде Лувра. 351 00:21:35,708 --> 00:21:37,250 С «Моной Лизой»? 352 00:21:37,833 --> 00:21:39,000 Стоп, что за Лиза? 353 00:21:39,083 --> 00:21:41,291 Дон, а ты чего ждешь? 354 00:21:41,916 --> 00:21:46,500 Да, я просто в предвкушении того, что меня ждет в Париже. 355 00:21:48,208 --> 00:21:51,625 И жду не дождусь встречи 356 00:21:52,625 --> 00:21:57,250 с горячим, нет, очень горячим французом. 357 00:21:58,833 --> 00:21:59,750 Дилетантка. 358 00:22:01,583 --> 00:22:03,208 За сексуального француза. 359 00:22:03,291 --> 00:22:04,666 - Выпьем. - За него. 360 00:22:04,750 --> 00:22:07,041 - Выпьем. - За Париж! 361 00:22:16,666 --> 00:22:19,541 Мы начинаем снижение. Приготовьтесь к посадке. 362 00:22:23,625 --> 00:22:24,541 Мы еще летим. 363 00:22:24,625 --> 00:22:26,208 Почему ничего не видно? 364 00:22:26,291 --> 00:22:29,125 Иллюминаторы затемняют электрохромным гелем. 365 00:22:29,208 --> 00:22:31,000 Они в ночном режиме. 366 00:22:31,500 --> 00:22:34,375 Ради спонтанной реакции на выходе из самолета. 367 00:22:34,458 --> 00:22:35,500 Вот облом. 368 00:22:36,083 --> 00:22:38,291 А я хотела увидеть город сверху. 369 00:22:43,666 --> 00:22:46,833 Эй, гарсон, может, уберешь свой багет от моего лица? 370 00:22:46,916 --> 00:22:48,291 - Извини. - Итак, дамы. 371 00:22:48,375 --> 00:22:50,750 Я знаю, что перелет долгий, но, прошу, 372 00:22:50,833 --> 00:22:54,750 взбодритесь немного. Мы наконец-то прибываем в Париж. 373 00:22:57,250 --> 00:22:58,375 Хорошо. 374 00:23:11,916 --> 00:23:14,166 Народ, мы на месте. Приготовьтесь. 375 00:23:22,875 --> 00:23:24,958 Боже мой. 376 00:23:25,041 --> 00:23:28,500 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ПАРИЖ, ШТАТ ТЕХАС 377 00:23:30,333 --> 00:23:32,541 Чёрт, только не это. 378 00:23:34,333 --> 00:23:35,500 Какого х... 379 00:23:39,291 --> 00:23:41,583 Вашу ж Машу. 380 00:23:41,666 --> 00:23:45,166 Стоп. Во Франции есть Техас? 381 00:23:48,333 --> 00:23:52,000 Вы можете пройти? Из-за вас уже пробка. 382 00:23:52,083 --> 00:23:53,833 А куда акцент подевался? 383 00:23:55,750 --> 00:23:58,375 Ладно, выкручусь. 384 00:23:58,458 --> 00:24:02,250 Давайте встанем тут. Дон, расскажи, какие ощущения? 385 00:24:02,333 --> 00:24:06,791 У меня ощущение, что я в часе езды от родного города. 386 00:24:08,625 --> 00:24:10,458 Мы в Париже, штат Техас. 387 00:24:11,083 --> 00:24:13,666 Мы что, летали кругами девять часов? 388 00:24:13,750 --> 00:24:17,208 Ладно, ты права. Не очень экологично с нашей стороны. 389 00:24:17,291 --> 00:24:19,875 Да, наше реалити-шоу проходит в Париже, 390 00:24:19,958 --> 00:24:22,500 и мы на месте. Про Францию речи не было. 391 00:24:22,583 --> 00:24:27,458 Отдайте мои вещи. Мой телефон. И я валю отсюда к чёрту. 392 00:24:27,541 --> 00:24:29,791 Ладно, давайте успокоимся. 393 00:24:29,875 --> 00:24:32,333 Может, дашь шоу шанс? 394 00:24:32,416 --> 00:24:33,958 И ты подписала контракт. 395 00:24:34,041 --> 00:24:37,875 Лучше пристрелите меня и девчонок, которых вы выставили дурами. 396 00:24:37,958 --> 00:24:39,666 Я еду домой. 397 00:24:39,750 --> 00:24:43,166 Ты обязана остаться на шоу, пока холостяк тебя не исключит. 398 00:24:43,250 --> 00:24:45,875 Иначе лишишься гонорара за участие. 399 00:24:48,375 --> 00:24:50,416 - Смирись, булочка. - Эй. 400 00:24:53,291 --> 00:24:54,500 Так ты останешься? 401 00:24:54,583 --> 00:24:56,875 Ладно, дамы. Снимаем. Поживее. 402 00:24:59,583 --> 00:25:01,041 Париж! 403 00:25:10,000 --> 00:25:11,583 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ПАРИЖ 404 00:25:11,666 --> 00:25:13,500 ПАРИЖ ЛЕЙНС 405 00:25:13,583 --> 00:25:15,541 УЛЫБОЧКУ DR PEPPER 406 00:25:17,958 --> 00:25:20,166 Да здравствует Париж! 407 00:25:22,416 --> 00:25:24,000 {\an8}Что я думаю о ковбоях? 408 00:25:24,083 --> 00:25:24,916 {\an8}Одним словом? 409 00:25:25,000 --> 00:25:25,833 {\an8}По коням. 410 00:25:25,916 --> 00:25:27,000 {\an8}Меня похитили. 411 00:25:30,208 --> 00:25:32,375 РАНЧО «СЕРЕБРЯНАЯ ШПОРА» 412 00:25:48,458 --> 00:25:49,500 Привет, дамы. 413 00:25:49,583 --> 00:25:51,500 Привет. 414 00:25:51,583 --> 00:25:53,958 Приветствую на ранчо «Серебряная шпора». 415 00:25:54,041 --> 00:25:57,583 Это будет ваш дом на время участия в шоу. 416 00:25:59,250 --> 00:26:01,500 Завтра в полдень будет пикник, 417 00:26:01,583 --> 00:26:07,583 где вы увидите вашего холостяка, мистера Трея Макаллена — третьего. 418 00:26:12,041 --> 00:26:16,000 А пока давайте разместим вас в общежитии. Прошу за мной. 419 00:26:16,083 --> 00:26:17,166 - Скорее. - Общага? 420 00:26:17,250 --> 00:26:18,625 Идем в общагу! 421 00:26:25,333 --> 00:26:26,583 Боже мой! 422 00:26:40,208 --> 00:26:41,083 Посмотрите! 423 00:26:47,416 --> 00:26:48,916 Боже ты мой. 424 00:26:49,000 --> 00:26:51,375 Заходите, дамы. Заходите. 425 00:26:53,875 --> 00:26:55,875 Похоже, вам тут нравится, да? 426 00:26:55,958 --> 00:26:57,458 Да! 427 00:26:58,583 --> 00:27:00,916 Мы знаем, что вы собирались в Европу, 428 00:27:01,000 --> 00:27:05,625 так что мы подобрали для вас наряды в ковбойском стиле, 429 00:27:05,708 --> 00:27:07,875 они ждут вас в гардеробной. 430 00:27:09,041 --> 00:27:10,791 Что? Тут есть гардеробная? 431 00:27:15,458 --> 00:27:16,708 Боже мой. 432 00:27:16,791 --> 00:27:18,916 - Боже мой! - Как красиво. 433 00:27:21,166 --> 00:27:23,083 Дон, не хочешь посмотреть? 434 00:27:23,166 --> 00:27:24,416 Можно я пойду к себе? 435 00:27:25,250 --> 00:27:26,750 Конечно. Это туда. 436 00:27:29,791 --> 00:27:31,791 Подружка! Это мое! 437 00:27:31,875 --> 00:27:35,291 - Крутой распутный шик. - В руках уже не помещается. 438 00:27:35,375 --> 00:27:37,333 Одежды хватит на всех! 439 00:27:38,166 --> 00:27:40,833 - Перестаньте драться! - Всегда срабатывает. 440 00:27:47,125 --> 00:27:50,416 - Боже, ну и безумие. - Минуточку, это моя шляпа! 441 00:27:55,666 --> 00:27:57,041 Там просто мочилово: 442 00:27:57,125 --> 00:27:59,916 везде летают пайетки и нарощенные волосы. 443 00:28:01,958 --> 00:28:03,500 Мы соседки по комнате. 444 00:28:05,416 --> 00:28:08,333 Ого, Париж, Техас. Это был шок. 445 00:28:08,416 --> 00:28:11,416 Но я из Чикаго, так что для меня это новая страна. 446 00:28:11,500 --> 00:28:15,333 Я родилась в 100 километрах отсюда и прожила там всю жизнь. 447 00:28:15,916 --> 00:28:17,250 Так ты в теме. 448 00:28:18,750 --> 00:28:20,500 Может, дашь мне пару советов. 449 00:28:21,000 --> 00:28:21,833 Конечно. 450 00:28:25,208 --> 00:28:26,541 Спасибо. 451 00:28:29,666 --> 00:28:30,500 Давай. 452 00:28:33,708 --> 00:28:34,541 Давай. 453 00:28:37,333 --> 00:28:38,958 Доброе утро. Подержать его? 454 00:28:39,875 --> 00:28:41,250 Да. Спасибо. 455 00:28:42,083 --> 00:28:43,416 Камень застрял. 456 00:28:45,166 --> 00:28:46,833 Достал. Спасибо. 457 00:28:47,791 --> 00:28:50,625 Прости, задержался с тюками в амбаре. 458 00:28:56,708 --> 00:28:57,666 - Что? - Ты! 459 00:28:58,333 --> 00:28:59,458 Какими судьбами? 460 00:29:00,375 --> 00:29:02,916 Боже мой. Ты участница шоу? 461 00:29:03,791 --> 00:29:08,000 Да, но это вышло случайно. Я думала, что еду в Париж во Франции, 462 00:29:08,083 --> 00:29:10,875 а не в какой-то гарем олигарха-фермера. 463 00:29:13,416 --> 00:29:15,583 - Забавно. - Стоп, ты тоже участник? 464 00:29:16,375 --> 00:29:18,791 - Я... - Это твое ранчо? 465 00:29:20,291 --> 00:29:22,416 Ты и есть «мед»? 466 00:29:22,500 --> 00:29:25,458 - Я говорил, что не технарь. - Ковбой по выходным. 467 00:29:25,541 --> 00:29:29,500 - Я бы так себя не назвал. - Нет. Пухляш — настоящий ковбой. 468 00:29:30,375 --> 00:29:31,375 Пухляш? 469 00:29:32,000 --> 00:29:34,916 Ну, я был пухлым ребенком. 470 00:29:35,541 --> 00:29:36,958 - Мисс. - Ага, дружище. 471 00:29:38,416 --> 00:29:40,583 Трей Макаллен. Очень приятно. 472 00:29:40,666 --> 00:29:41,791 Дон Блэнтон. 473 00:29:42,875 --> 00:29:44,375 Выгони меня с ранчо. 474 00:29:44,458 --> 00:29:46,833 - Но ты только приехала. - Дон? 475 00:29:47,541 --> 00:29:50,166 - А если не выгоню? - Я на такое не согласна. 476 00:29:50,250 --> 00:29:52,125 Тут лучше, чем во Франции. 477 00:29:52,208 --> 00:29:54,625 - Я боюсь лошадей. - А с Дюком справилась. 478 00:29:54,708 --> 00:29:56,541 - Навоз — фу. - Не стой по ветру. 479 00:29:56,625 --> 00:30:00,083 - Мне нравятся девушки. - Конечно. Их тут целый гарем. 480 00:30:00,166 --> 00:30:03,541 - Дон, пора делать макияж и прическу. - Макияж и прическу. 481 00:30:03,625 --> 00:30:06,166 - Да, этому не бывать. - Нет, конечно. 482 00:30:07,416 --> 00:30:09,916 Ты знаешь, что делать. Рада знакомству. 483 00:30:10,000 --> 00:30:11,041 Мисс. 484 00:30:15,333 --> 00:30:18,916 Боже, где эта девчонка? Я не нянька. 485 00:30:19,000 --> 00:30:20,250 Выглядит отлично. 486 00:30:21,166 --> 00:30:24,875 Привет, Дон. Спасибо, что пришла. Почему ты не одеваешься? 487 00:30:24,958 --> 00:30:27,791 Пусть полюбит меня такой или отправляет домой. 488 00:30:29,375 --> 00:30:34,833 Дон, я знаю, что ты разочарована всей этой историей с Парижем, 489 00:30:34,916 --> 00:30:37,208 но Трей вряд ли тебя разочарует. 490 00:30:39,333 --> 00:30:41,333 Я пришла на шоу не за любовью. 491 00:30:42,083 --> 00:30:43,083 Что-что? 492 00:30:43,666 --> 00:30:44,583 Я соврала. 493 00:30:44,666 --> 00:30:48,375 Гордиться тут нечем, но мне был нужен билет на самолет 494 00:30:48,458 --> 00:30:51,375 и гонорар, чтобы поступить в академию в Париже. 495 00:30:51,458 --> 00:30:54,708 И если он быстро меня выгонит, я еще успею туда. 496 00:30:54,791 --> 00:30:57,708 Не хочу никого обидеть. Я хочу быстро вылететь. 497 00:30:57,791 --> 00:30:58,625 Эй, слушай. 498 00:31:00,250 --> 00:31:03,208 Пожалуйста, во-первых, никому это не рассказывай. 499 00:31:03,291 --> 00:31:07,000 Во-вторых, подруга, это не просто ложь, а мошенничество. 500 00:31:07,083 --> 00:31:10,583 В таком случае гонорар за участие тебе не светит. 501 00:31:10,666 --> 00:31:12,916 Канал тебя засудит. О чём ты думала? 502 00:31:13,000 --> 00:31:16,083 Но ведь это шоу о выборе между любовью и деньгами. 503 00:31:16,166 --> 00:31:18,583 Многие приехали сюда за деньгами и славой. 504 00:31:18,666 --> 00:31:21,458 Да, но они решили подыграть, Дон. Ясно? 505 00:31:21,541 --> 00:31:25,000 А не обмануть систему ради билета в Европу. В этом разница. 506 00:31:26,958 --> 00:31:31,291 Блин, Дон. Ты мне нравишься. Чёрт, я даже болею за тебя. 507 00:31:31,791 --> 00:31:35,250 Если хочешь выбраться отсюда в целости, давай по старинке. 508 00:31:35,333 --> 00:31:38,791 Пусть тебя бросят на глазах миллионов зрителей. Хорошо? 509 00:31:38,875 --> 00:31:42,541 Ясно? Рада, что мы всё прояснили. Теперь иди одеваться. 510 00:31:42,625 --> 00:31:44,083 Здравствуйте, дамы. 511 00:31:44,166 --> 00:31:45,708 Привет! 512 00:31:45,791 --> 00:31:48,208 Это ваше первое общее свидание. 513 00:31:48,291 --> 00:31:51,958 Но вечером десятеро из вас вылетят и отправятся домой. 514 00:31:52,541 --> 00:31:55,708 - Слава богу. - Постарайтесь произвести впечатление. 515 00:31:55,791 --> 00:31:59,125 - Да. - А теперь встречайте вашего холостяка. 516 00:32:02,666 --> 00:32:04,208 Это что за фигня? 517 00:32:05,208 --> 00:32:06,666 - Что это было? - Хорошо. 518 00:32:08,083 --> 00:32:09,625 Боже мой! 519 00:32:18,375 --> 00:32:22,625 {\an8}ТРЕЙ МАКАЛЛЕН — ТРЕТИЙ КОВБОЙ — ПАРИЖ, ТЕХАС 520 00:32:31,916 --> 00:32:35,333 Добрый день, дамы. Приветствую на ранчо «Серебряная шпора». 521 00:32:35,416 --> 00:32:37,416 Я Трей Макаллен. Рад знакомству. 522 00:32:37,500 --> 00:32:39,125 Привет! 523 00:32:39,708 --> 00:32:42,250 Как я понимаю, вчера вас ждал сюрприз. 524 00:32:42,333 --> 00:32:45,083 - Надеюсь, вы не слишком разочарованы. - Нет. 525 00:32:45,166 --> 00:32:47,875 Мой прадед основал это ранчо 100 лет назад, 526 00:32:47,958 --> 00:32:49,791 и теперь им владею я. 527 00:32:49,875 --> 00:32:53,875 Может, это не французский Париж, но для меня это рай. 528 00:32:55,958 --> 00:32:59,958 Итак, мне не терпится познакомиться с каждой из вас. Итак... 529 00:33:00,041 --> 00:33:02,708 Спасибо, Хесус. Прошу за мной на перекус. 530 00:33:02,791 --> 00:33:04,291 Эй. 531 00:33:04,875 --> 00:33:06,833 - Как дела? - Хорошо, а у тебя? 532 00:33:22,083 --> 00:33:24,375 Можно подвинуть блюдо поближе к Лекси? 533 00:33:24,458 --> 00:33:25,375 Да. 534 00:33:25,458 --> 00:33:28,166 Круто, Оскар, но теперь ты в кадре. 535 00:33:30,458 --> 00:33:32,375 Уйди из кадра, балда! 536 00:33:35,500 --> 00:33:37,833 А что я? Это ты его взял по знакомству. 537 00:33:37,916 --> 00:33:40,875 - Я Эмбер. Алоха. - Рад знакомству. 538 00:33:40,958 --> 00:33:43,958 Махало. С какого ты острова? 539 00:33:44,041 --> 00:33:45,458 Я из Кливленда. 540 00:33:46,708 --> 00:33:48,750 Ясно. Красота непередаваемая. 541 00:33:48,833 --> 00:33:50,916 Ты даже не представляешь. 542 00:33:51,000 --> 00:33:54,041 Ты мне нравишься. Забавно. Ты была на островах? 543 00:33:55,041 --> 00:33:58,416 Нет, может, ты меня свозишь? 544 00:34:13,791 --> 00:34:15,625 - Что делает Дон? - Ест крылышко. 545 00:34:15,708 --> 00:34:17,333 Но на реалити-шоу не едят. 546 00:34:17,416 --> 00:34:19,416 Ты прямо кровь с молоком. 547 00:34:19,500 --> 00:34:21,958 Спасибо. Я вырос на ферме. 548 00:34:23,458 --> 00:34:24,291 Ладно. 549 00:34:24,375 --> 00:34:26,250 - Привет. - Я Жасмин. 550 00:34:26,333 --> 00:34:27,833 - Жасмин. - Как аромат. 551 00:34:27,916 --> 00:34:32,333 - Аромат — основное звено памяти. - Тебя я точно не забуду, да, Жасмин? 552 00:34:34,583 --> 00:34:35,416 Вот. 553 00:34:45,625 --> 00:34:46,500 Островато. 554 00:34:46,583 --> 00:34:49,125 - Извини. До свидания. - Да, давай. 555 00:34:49,208 --> 00:34:51,416 - Привет, я Хизер. - Хизер. 556 00:34:51,500 --> 00:34:53,541 - А ты большой мальчик. - Верно. 557 00:34:54,208 --> 00:34:56,625 - Мозоли. Откуда они? - Ну... 558 00:34:56,708 --> 00:34:59,208 Не говори. Я лучше сама представлю. 559 00:35:00,750 --> 00:35:02,041 - Привет. - Да. 560 00:35:02,125 --> 00:35:03,666 - Я Ева. - Привет. 561 00:35:03,750 --> 00:35:05,625 - Боже, какие глаза. - Спасибо. 562 00:35:05,708 --> 00:35:10,416 Кстати, о детях: я попросила продюсеров сгенерировать фото наших будущих детей. 563 00:35:10,500 --> 00:35:11,333 Ясно. 564 00:35:13,333 --> 00:35:16,333 - У него твои губы. - Какой ужас. Лучше спрячь. 565 00:35:16,416 --> 00:35:17,916 - Привет, принц. - Привет. 566 00:35:18,000 --> 00:35:20,250 Привет. Родители назвали меня Синди. 567 00:35:20,333 --> 00:35:23,500 - Синди. - Но ты можешь звать меня Золушкой. 568 00:35:27,250 --> 00:35:29,333 И мне не нужно домой к полуночи. 569 00:35:29,416 --> 00:35:31,416 - Тыквы не приедет. - Нет, сэр. 570 00:35:32,125 --> 00:35:35,916 Приветики. Я Лекси Миллер из Нэшвилла. 571 00:35:36,000 --> 00:35:38,541 Знаешь, что без Теннесси не было бы Техаса? 572 00:35:38,625 --> 00:35:41,666 Благодаря добровольцам битве за Аламо. 573 00:35:41,750 --> 00:35:44,291 Дэви Крокетт был моим кумиром детства. 574 00:35:44,791 --> 00:35:45,708 И моим тоже. 575 00:35:45,791 --> 00:35:46,625 Дон. 576 00:35:47,250 --> 00:35:48,083 Дон. 577 00:35:53,000 --> 00:35:56,125 У тебя лицо немного в пыли. Можно? 578 00:35:56,875 --> 00:35:57,875 Да. Это... 579 00:36:01,958 --> 00:36:02,791 Вот. 580 00:36:04,333 --> 00:36:09,125 Держи платок близко к сердцу и помни об Аламо, хорошо? 581 00:36:09,208 --> 00:36:10,083 Да, мэм. 582 00:36:11,583 --> 00:36:13,916 Ты же знаешь, что мы проиграли в Аламо? 583 00:36:14,500 --> 00:36:15,958 Верно подмечено. 584 00:36:16,583 --> 00:36:17,416 Ну да. 585 00:36:19,333 --> 00:36:21,125 Привет, пухляш. 586 00:36:22,833 --> 00:36:26,083 Изо всех ранчо в мире ты оказалась на моём. 587 00:36:26,166 --> 00:36:28,541 И я быстро свалю отсюда, если подыграешь. 588 00:36:28,625 --> 00:36:31,083 Ты не найдешь такого, как я, во Франции. 589 00:36:31,166 --> 00:36:32,208 В этом и задумка. 590 00:36:32,291 --> 00:36:33,958 Это еще что такое? 591 00:36:34,041 --> 00:36:36,000 Подожди. Это бред какой-то. 592 00:36:36,958 --> 00:36:38,416 - Привет. - Карл. 593 00:36:38,500 --> 00:36:40,458 - Эй. - Подожди. 594 00:36:40,541 --> 00:36:41,791 Вы уже познакомились? 595 00:36:41,875 --> 00:36:44,916 - Да. Пару недель назад в баре. - Мы уже знакомы. 596 00:36:45,458 --> 00:36:47,916 - Это же дисквалификация, да? - Конечно. 597 00:36:48,000 --> 00:36:49,541 - Пока, сучка. - Ладно. 598 00:36:49,625 --> 00:36:53,791 Не факт, если это было просто общение. 599 00:36:53,875 --> 00:36:55,791 У вас был секс? 600 00:36:55,875 --> 00:36:57,083 - Нет! - Нет. 601 00:36:57,166 --> 00:36:59,291 Она тебя преследовала или угрожала? 602 00:36:59,375 --> 00:37:01,333 Что? Я буду его преследовать? 603 00:37:05,791 --> 00:37:07,750 Меня не преследуют. Всё норм. 604 00:37:07,833 --> 00:37:11,250 - А я буду преследовать. - Эй, ты тут как тут, да? 605 00:37:11,333 --> 00:37:12,166 Да. 606 00:37:13,125 --> 00:37:14,375 Ну-ка, что это там? 607 00:37:14,458 --> 00:37:17,416 - Дон нужен француз. - Говорят, они круто целуются. 608 00:37:18,916 --> 00:37:20,333 И я неплохо целуюсь. 609 00:37:21,666 --> 00:37:23,333 - Она может остаться. - Что? 610 00:37:24,208 --> 00:37:27,958 Фрэнк, Спайк, идите сюда. Снимем сцену про их случайную встречу. 611 00:37:30,125 --> 00:37:32,333 Хорошо. Итак, поехали. 612 00:37:32,416 --> 00:37:36,083 Дон, расскажи нам, о чём ты подумала, 613 00:37:36,166 --> 00:37:37,791 увидев сегодня Трея? 614 00:37:41,541 --> 00:37:42,541 Я подумала: 615 00:37:43,291 --> 00:37:46,458 «Вон тот бедняга из бара с жуткой сыпью 616 00:37:46,541 --> 00:37:49,000 и кошмарным запахом изо рта. 617 00:37:49,625 --> 00:37:51,416 Надеюсь, он женится на мне». 618 00:37:57,166 --> 00:37:58,708 Это можно будет вырезать. 619 00:37:59,333 --> 00:38:02,125 {\an8}Отлично. Привет. Я Трей Макаллен. 620 00:38:02,208 --> 00:38:04,666 Интересные собрались девушки, да? 621 00:38:04,750 --> 00:38:06,833 Фантастические. Некоторые из них 622 00:38:08,083 --> 00:38:09,916 радуются больше, чем другие. 623 00:38:10,000 --> 00:38:12,750 Ого. Он такой красавчик. 624 00:38:12,833 --> 00:38:14,958 Золушка где-то потеряла туфельку. 625 00:38:15,041 --> 00:38:16,791 Может, найдет ее на ранчо. 626 00:38:16,875 --> 00:38:21,041 {\an8}Мы с Трентом только познакомились, но он моя родственная душа. 627 00:38:21,125 --> 00:38:23,083 Лекси, вау. Она невероятная. 628 00:38:23,166 --> 00:38:26,708 {\an8}Мы с Треем только познакомились, но он моя родственная душа. 629 00:38:28,000 --> 00:38:29,541 Мы только познакомились... 630 00:38:29,625 --> 00:38:33,041 Ева — та которая постоянно ко мне подкрадывается и говорит: 631 00:38:33,125 --> 00:38:35,333 «Я хочу от тебя ребенка». 632 00:38:35,416 --> 00:38:37,291 {\an8}Но он моя родственная душа. 633 00:38:37,375 --> 00:38:39,958 {\an8}ЕВА, 28 ПРОВО, ЮТА 634 00:38:40,041 --> 00:38:42,500 Дон, ого. Дерзкая. Она мне нравится. 635 00:38:42,583 --> 00:38:44,250 Нет. Не родственная душа. 636 00:38:45,166 --> 00:38:46,416 - Чёрт, Дон. - Что? 637 00:38:46,500 --> 00:38:48,625 Строит недотрогу. Но я завоюю ее. 638 00:38:53,916 --> 00:38:54,750 Эмбер. 639 00:38:56,958 --> 00:38:58,833 - Ты примешь эту шпору? - Приму. 640 00:39:01,416 --> 00:39:02,708 - Спасибо. - Спасибо. 641 00:39:06,041 --> 00:39:09,041 Итак, дамы, осталось всего две шпоры, 642 00:39:09,125 --> 00:39:11,625 и одна из них достается 643 00:39:12,458 --> 00:39:13,583 Лекси. 644 00:39:14,875 --> 00:39:16,083 Простите, дамы. 645 00:39:19,666 --> 00:39:21,750 Лекси, ты примешь эту шпору? 646 00:39:22,333 --> 00:39:24,000 Я думала, ты не предложишь. 647 00:39:31,458 --> 00:39:34,916 И последняя шпора на сегодня достается... 648 00:39:45,916 --> 00:39:47,250 ...Дон. 649 00:39:48,291 --> 00:39:49,541 Да! 650 00:39:55,416 --> 00:39:59,791 - Ты чего? Ты должен был меня выгнать. - Французов переоценивают. Я докажу. 651 00:40:00,375 --> 00:40:01,500 Дон. 652 00:40:02,166 --> 00:40:05,416 - Ты примешь эту шпору? - Спасибо, но у меня есть свои. 653 00:40:05,500 --> 00:40:07,208 Но всё-таки прими. 654 00:40:10,500 --> 00:40:11,833 Бери. 655 00:40:13,458 --> 00:40:14,750 - Класс. Хорошо. - Да! 656 00:40:14,833 --> 00:40:17,250 Дамы, это была большая честь, 657 00:40:17,333 --> 00:40:20,208 но если у вас нет шпоры, 658 00:40:21,500 --> 00:40:23,208 то родео для вас окончено. 659 00:40:29,541 --> 00:40:31,416 Тут очередь, милочка. Не лезь. 660 00:40:32,458 --> 00:40:34,750 Трей. Эй. Спасибо, что выбрал меня. 661 00:40:40,083 --> 00:40:41,375 Поверить не могу. 662 00:40:42,166 --> 00:40:43,041 Получилось! 663 00:40:44,750 --> 00:40:46,875 Я знаю, мы вроде как конкурентки, 664 00:40:47,750 --> 00:40:50,041 но я так рада, что мы обе остались. 665 00:40:51,166 --> 00:40:52,791 Как тебе Трей? 666 00:40:52,875 --> 00:40:55,166 По-моему, он чертовски раздражает. 667 00:40:55,250 --> 00:40:57,750 - Тебе помочь? - Да, пожалуйста. Спасибо. 668 00:40:59,083 --> 00:41:00,250 А как он тебе? 669 00:41:01,375 --> 00:41:03,750 Он красивый. И вроде бы милый. 670 00:41:04,416 --> 00:41:07,125 В лаборатории таких особей мужского пола нет. 671 00:41:07,208 --> 00:41:10,916 - А какие особи есть? - Мыши в основном. 672 00:41:12,666 --> 00:41:14,333 Трей не в твоем вкусе? 673 00:41:15,333 --> 00:41:18,291 Я бы так не сказала. Но сейчас он мне не нужен. 674 00:41:19,000 --> 00:41:20,750 А я вижу между вами искры. 675 00:41:21,416 --> 00:41:23,958 Я работаю с искрами каждый день, 676 00:41:24,041 --> 00:41:26,750 нужно успевать гасить их, чтобы не было пожара. 677 00:41:26,833 --> 00:41:27,791 Это просто. 678 00:41:34,750 --> 00:41:38,541 Выходим из выпада и кладем руки на сердечный центр. 679 00:41:41,125 --> 00:41:44,708 - А теперь поза перевернутой собаки. - Как классно! 680 00:41:46,958 --> 00:41:47,958 Спасибо, Оскар. 681 00:43:15,875 --> 00:43:16,958 Доброе утро, Дон. 682 00:43:18,875 --> 00:43:20,625 - Жарко будет. - Доброе утро. 683 00:43:23,833 --> 00:43:24,875 Чёрт, а я хорош. 684 00:43:27,833 --> 00:43:28,666 Да, папочка. 685 00:43:31,833 --> 00:43:33,250 Привет, дамы. Как дела? 686 00:43:33,333 --> 00:43:34,208 Привет! 687 00:43:34,291 --> 00:43:38,416 Вижу, вы готовы к работе, так что мы с вами испачкаемся. Вы готовы? 688 00:43:38,500 --> 00:43:41,750 - Вот это я понимаю. - Ладно. Прошу за мной. 689 00:43:41,833 --> 00:43:42,833 Да! 690 00:43:43,416 --> 00:43:44,458 - Да. - Да, идем. 691 00:43:45,125 --> 00:43:47,291 У тебя нет шансов в такой одежде. 692 00:43:47,375 --> 00:43:48,500 Именно. 693 00:43:49,583 --> 00:43:51,791 - Как это тяжело. - Ты сможешь, Эмбер. 694 00:43:51,875 --> 00:43:53,708 Какая слаженная команда. 695 00:43:53,791 --> 00:43:56,166 {\an8}Уборка навоза в мои планы не входила. 696 00:43:56,250 --> 00:43:58,250 {\an8}Нет, это было так красиво. 697 00:43:58,333 --> 00:44:00,083 {\an8}Мы с лошадьми пели. 698 00:44:05,833 --> 00:44:06,666 Всё хорошо? 699 00:44:06,750 --> 00:44:10,333 {\an8}Кажется, у меня аллергия на сено. 700 00:44:11,291 --> 00:44:14,083 - Ты дергаешься, и я. - Не знаю, что это было. 701 00:44:14,166 --> 00:44:16,208 Молодец. Не зря тренировалась. 702 00:44:16,291 --> 00:44:19,541 {\an8}Если думаете, это жесть, попробуйте пукнуть в платье. 703 00:44:20,916 --> 00:44:22,708 Не знал, что у нас есть козы. 704 00:44:23,416 --> 00:44:26,500 - Может, это твой папа. Да. - Где ты взяла... Ладно. 705 00:44:26,583 --> 00:44:27,958 Да, ее часики тикают. 706 00:44:28,041 --> 00:44:31,083 {\an8}Сегодня я на шаг ближе к грудному вскармливанию. 707 00:44:32,666 --> 00:44:35,250 - Помочь тебе, милая? - Спасибо, ковбой. 708 00:44:37,125 --> 00:44:39,291 {\an8}Я умею приручать жеребцов. 709 00:44:41,458 --> 00:44:45,250 {\an8}- Рейчел, ты стоишь в лошадином дерьме. - О нет! Кто это положил? 710 00:44:51,750 --> 00:44:53,458 Не снимешь кофту? Жарко же. 711 00:44:53,541 --> 00:44:55,708 Мне норм, но нам надо поговорить. 712 00:44:55,791 --> 00:44:58,125 - Хочешь побыть со мной наедине? - Нет. 713 00:44:58,208 --> 00:45:02,416 Не знаю, как во Франции, но я сперва танцую тустеп, а потом уже вальс. 714 00:45:02,500 --> 00:45:07,083 Ты сейчас танцуешь с десятью женщинами. Без обид, но ты что-то компенсируешь. 715 00:45:07,166 --> 00:45:08,333 Дамы это знают. 716 00:45:08,416 --> 00:45:09,833 Увижу даму — буду знать. 717 00:45:20,583 --> 00:45:21,958 Как тебе такой тустеп? 718 00:45:22,041 --> 00:45:23,583 Неплохо. Иди сюда. 719 00:45:25,333 --> 00:45:26,166 Привет. 720 00:45:26,250 --> 00:45:28,958 Сегодня ты отправишь меня домой. Ясно? 721 00:45:29,041 --> 00:45:30,166 А если не отправлю? 722 00:45:32,375 --> 00:45:34,416 Да ладно. А ну, отдай. Эй. 723 00:45:34,500 --> 00:45:36,041 - Обещай выгнать. - Что? 724 00:45:36,625 --> 00:45:40,041 - Не улыбайся. Я серьезно. - И я, отдай мою любимую шляпу. 725 00:45:40,125 --> 00:45:43,875 Подожди. Очень хорошо сидит. Думаю, я оставлю ее себе. 726 00:45:43,958 --> 00:45:46,416 Так. Это моя счастливая шляпа, верни. 727 00:45:46,916 --> 00:45:48,083 - Нет! - Ладно. 728 00:45:48,166 --> 00:45:51,416 Нет! Ты не получишь шляпу! Не подходи. 729 00:45:54,208 --> 00:45:56,041 Думал, я упаду, да? 730 00:45:56,125 --> 00:45:57,583 - Да. - Но не упала. 731 00:45:58,458 --> 00:46:00,166 У меня молниеносные рефлексы. 732 00:46:00,250 --> 00:46:01,333 Конечно. 733 00:46:04,000 --> 00:46:05,333 Увидимся на церемонии. 734 00:46:13,041 --> 00:46:15,333 - Я его убью. - До или после поцелуя? 735 00:46:15,416 --> 00:46:16,416 Что? 736 00:46:16,500 --> 00:46:20,083 Вы как заряженные частицы, готовые взорваться. 737 00:46:20,166 --> 00:46:21,708 Почему ты сопротивляешься? 738 00:46:21,791 --> 00:46:23,250 Умеешь хранить секреты? 739 00:46:23,333 --> 00:46:24,291 Да. 740 00:46:27,333 --> 00:46:28,166 Так. 741 00:46:28,750 --> 00:46:31,458 Меня приняли в художественную школу во Франции. 742 00:46:33,250 --> 00:46:36,083 Но мне нужно вылететь из этого шоу, 743 00:46:36,166 --> 00:46:38,291 чтобы гонораром оплатить обучение. 744 00:46:39,833 --> 00:46:43,708 Теперь всё стало понятнее. Но зачем ограничиваться гонораром? 745 00:46:43,791 --> 00:46:46,791 - Завтра конкурс на свидание. - Я не хочу выиграть. 746 00:46:46,875 --> 00:46:51,375 Ты не просто выигрываешь свидания, а деньги. Можно заработать 20–30 тысяч. 747 00:46:52,708 --> 00:46:56,333 Так. Моя сестра об этом умолчала. Это всё меняет. 748 00:46:57,375 --> 00:46:58,791 Мне не нужны деньги. 749 00:46:58,875 --> 00:47:01,750 Я жду патент на лекарство от мужского облысения. 750 00:47:01,833 --> 00:47:02,875 Чёрт. 751 00:47:03,458 --> 00:47:05,666 Значит, ты пришла сюда за любовью? 752 00:47:07,083 --> 00:47:07,916 Да. 753 00:47:08,000 --> 00:47:09,833 Думаешь, Трей — твоя половинка? 754 00:47:10,916 --> 00:47:12,500 Думаю, мы слишком разные. 755 00:47:13,541 --> 00:47:16,458 Я просто рада участию, веселью, 756 00:47:16,541 --> 00:47:19,333 коллективным заданиям в социальном контексте. 757 00:47:19,416 --> 00:47:22,958 Ладно, соседка. Раз я тут застряла, давай выиграем свидания! 758 00:47:23,041 --> 00:47:24,333 Да! 759 00:47:32,250 --> 00:47:37,750 Дамы, проходите. Подойдите ближе. Это ты? Это я? Кто бы это мог быть? 760 00:47:38,708 --> 00:47:39,833 - Привет. - Как вы? 761 00:47:39,916 --> 00:47:43,000 Добро пожаловать на сегодняшнее испытание. 762 00:47:53,291 --> 00:47:57,375 Итак, кто дольше продержится на быке, выиграет пять тысяч наличными 763 00:47:57,458 --> 00:48:00,375 и свидание с вашим покорным слугой. Погнали. 764 00:48:08,833 --> 00:48:09,833 Неплохо. 765 00:48:19,166 --> 00:48:20,166 Что она делает? 766 00:48:26,416 --> 00:48:27,875 - Я цела! - Она жива! 767 00:48:36,250 --> 00:48:37,833 И она упала! 768 00:48:40,583 --> 00:48:41,625 Ну и хрень. 769 00:48:41,708 --> 00:48:43,083 Следующая — Дон. 770 00:48:43,166 --> 00:48:45,083 Давай, Дон! Ты справишься! 771 00:48:47,458 --> 00:48:48,958 Покажи, что можешь, Дон. 772 00:48:51,750 --> 00:48:53,166 Оседлай его! Да! 773 00:48:54,625 --> 00:48:58,125 Давай, ковбойша. Ты справишься. Да. Держись. 774 00:49:05,500 --> 00:49:06,875 Было так весело. 775 00:49:06,958 --> 00:49:08,666 Ты хорошо смотришься на быке. 776 00:49:10,541 --> 00:49:12,291 - Теперь я, милый. - Да, мэм. 777 00:49:13,541 --> 00:49:15,791 - Поехали. - Ладно. 778 00:49:15,875 --> 00:49:19,583 - Медленно и томно, пожалуйста. - «Медленно и томно». 779 00:49:33,875 --> 00:49:35,500 Ого, вот это поворот. 780 00:49:38,583 --> 00:49:40,166 Мне можно на это смотреть? 781 00:49:54,375 --> 00:49:55,333 Давай, Лекси! 782 00:49:56,208 --> 00:49:57,458 Что случилось? 783 00:49:57,541 --> 00:49:59,375 Похоже, у нас с тобой свидание. 784 00:49:59,458 --> 00:50:00,791 Так и есть. Да. 785 00:50:01,791 --> 00:50:06,416 Лекси увела у тебя из-под носа пять тысяч и свидание. 786 00:50:06,500 --> 00:50:08,541 Она попросила «медленно и томно». 787 00:50:08,625 --> 00:50:11,375 - Дамы вперед. - Спасибо. Как тут романтично. 788 00:50:11,458 --> 00:50:12,458 Хорошо смотрятся. 789 00:50:12,541 --> 00:50:15,375 Хорошо, что в этом году не понадобились дублеры. 790 00:50:19,166 --> 00:50:20,625 Я достану шампанское. 791 00:50:20,708 --> 00:50:24,041 Надо же. Клубника и взбитые сливки. Обожаю. 792 00:50:24,125 --> 00:50:25,791 Она к ней не притронется. 793 00:50:25,875 --> 00:50:27,958 Загадай желание. Отлично. 794 00:50:30,000 --> 00:50:31,916 - Посмотри. - Молодец, да? 795 00:50:33,250 --> 00:50:35,166 - За нас. - За нас. 796 00:50:37,916 --> 00:50:40,166 Здорово, что ты сейчас только мой. 797 00:50:40,250 --> 00:50:41,500 Правда? 798 00:50:41,583 --> 00:50:44,166 Значит, ты из Нэшвилла. 799 00:50:44,250 --> 00:50:46,875 - Это койот? - И профессиональная танцовщица? 800 00:50:47,375 --> 00:50:48,500 Не люблю койотов. 801 00:50:48,583 --> 00:50:52,625 Я очень успешный автор контента и амбассадор бренда. 802 00:50:52,708 --> 00:50:53,625 Нравится это? 803 00:50:54,208 --> 00:50:57,291 Я обожаю, когда просмотры зашкаливают. А ты? 804 00:50:57,375 --> 00:50:59,625 Ага, а я хочу, чтобы это ранчо 805 00:51:00,375 --> 00:51:02,833 стало делом жизни, 806 00:51:04,000 --> 00:51:06,041 оставило след и имело будущее. 807 00:51:06,125 --> 00:51:10,208 Ну, пока тут есть вайфай и вертолетная площадка, 808 00:51:10,291 --> 00:51:12,375 я знаю, кто может тебе помочь. 809 00:51:15,166 --> 00:51:16,333 Интересно, кто? 810 00:51:17,291 --> 00:51:18,500 Ну ты даешь. 811 00:51:20,416 --> 00:51:21,375 Ты игривый. 812 00:51:23,083 --> 00:51:24,500 Что ты делаешь? 813 00:51:26,291 --> 00:51:30,375 Так шея болит после катания на быке. 814 00:51:30,958 --> 00:51:32,666 Он на это не поведется. 815 00:51:34,291 --> 00:51:35,708 Сделать тебе массаж? 816 00:51:36,291 --> 00:51:37,125 А ты можешь? 817 00:51:37,875 --> 00:51:39,000 - Идиот. - Супер. 818 00:51:39,083 --> 00:51:42,208 Конечно, да. Только руки холодные после шампанского. 819 00:51:42,291 --> 00:51:43,958 Ничего. Массируй. 820 00:51:45,708 --> 00:51:48,291 - Делаю заметки. Много. - Экран запотевает. 821 00:51:52,375 --> 00:51:55,750 Трей. Именно тут. Боже правый. 822 00:51:55,833 --> 00:51:58,958 Точно всё хорошо? Бык был не такой уж быстрый. Ты... 823 00:51:59,041 --> 00:52:00,291 - Трей? - Да. 824 00:52:00,791 --> 00:52:05,125 Мы с тобой были бы отличной командой. Думаю, ты это знаешь. 825 00:52:05,208 --> 00:52:08,625 Но на случай, если не знаешь... 826 00:52:15,541 --> 00:52:16,666 Эй! 827 00:52:23,833 --> 00:52:24,958 Это еще что? 828 00:52:27,041 --> 00:52:30,125 Приветик! А я вас тут не заметила. 829 00:52:30,208 --> 00:52:32,000 Нет, это Дон! 830 00:52:32,083 --> 00:52:34,500 Там очень скользкий пол. 831 00:52:34,583 --> 00:52:36,958 - Это надо исправить. - Да. 832 00:52:37,041 --> 00:52:38,250 - Ладно. - Пока. 833 00:52:40,958 --> 00:52:42,250 Что случилось? 834 00:52:42,333 --> 00:52:45,500 Это был самый романтичный вечер в моей жизни. 835 00:52:46,041 --> 00:52:48,250 Пока не появилась эта акула. 836 00:52:48,333 --> 00:52:52,666 Точнее, бойцовая рыбка, борющаяся за свою территорию, 837 00:52:52,750 --> 00:52:54,250 убивающая других рыб, 838 00:52:54,333 --> 00:52:56,291 чтобы выжить в своем болотце. 839 00:52:56,875 --> 00:52:58,833 Она как злая сводная сестра. 840 00:52:58,916 --> 00:53:02,166 Она идет на всё ради победы. Уважуха. 841 00:53:03,416 --> 00:53:05,833 Но если испортит мне свидание, я ей втащу. 842 00:53:05,916 --> 00:53:09,125 Просто там очень скользкая терраса. 843 00:53:15,750 --> 00:53:18,791 Дамы, добро пожаловать на сегодняшнее испытание. 844 00:53:18,875 --> 00:53:23,291 Всё, выставленное тут, с нашей органической фермы. 845 00:53:23,375 --> 00:53:26,041 И сегодняшний приз — 10 000 долларов. 846 00:53:26,125 --> 00:53:27,750 И свидание со мной, 847 00:53:27,833 --> 00:53:31,333 где мы вместе приготовим ужин из наших фермерских продуктов. 848 00:53:33,125 --> 00:53:37,000 Так что если нужно зарыть топор войны, это испытание для вас. 849 00:53:37,083 --> 00:53:39,166 Главное — попасть ближе к яблочку. 850 00:53:39,250 --> 00:53:41,291 Ноги в руки! Ну что, приступим? 851 00:53:41,375 --> 00:53:43,125 - Да. - Ноги в руки. 852 00:53:55,250 --> 00:53:56,750 Очень жаль, Синди. 853 00:53:57,958 --> 00:53:58,916 Ты сможешь. 854 00:53:59,500 --> 00:54:01,666 Да! Круто вышло! 855 00:54:02,250 --> 00:54:03,541 Получилось. Удачи. 856 00:54:03,625 --> 00:54:04,458 Спасибо. 857 00:54:16,625 --> 00:54:17,666 Смотри, детка. 858 00:54:21,583 --> 00:54:23,416 Ясно. Звоню адвокатам. 859 00:54:26,416 --> 00:54:29,500 Итак, дамы. Раз Хизер вырубила сама себя, 860 00:54:29,583 --> 00:54:31,833 Дон, в этом состязании побеждаешь ты. 861 00:54:32,541 --> 00:54:33,375 Поздравляю. 862 00:54:33,458 --> 00:54:36,041 - В следующем сезоне никаких топоров. - Ага. 863 00:54:37,208 --> 00:54:39,000 - Зачем я тебе говорю? - Не знаю. 864 00:54:40,250 --> 00:54:43,416 Мне бояться твоих навыков владения острыми предметами? 865 00:54:44,333 --> 00:54:45,666 - Возможно. - Да? 866 00:54:45,750 --> 00:54:48,083 У меня много инструментов для скульптур. 867 00:54:48,791 --> 00:54:49,708 Так ты творец? 868 00:54:49,791 --> 00:54:53,541 У меня нет профильного образования. 869 00:54:53,625 --> 00:54:54,458 Слушай. 870 00:54:55,166 --> 00:54:57,125 С талантом не поспоришь. 871 00:54:59,250 --> 00:55:00,500 У меня есть вопрос. 872 00:55:01,250 --> 00:55:04,166 - Что именно мы готовим? - Салат из арбуза и мяты. 873 00:55:04,250 --> 00:55:05,625 - И суккоташ. - Да. 874 00:55:05,708 --> 00:55:10,375 - И печенье с розмарином. - Боже. Может, уже поженимся? 875 00:55:10,458 --> 00:55:12,750 Да? Карл, закрывай шоу, все по домам. 876 00:55:12,833 --> 00:55:15,000 Мы поженимся. Готово. Дело в шляпе. 877 00:55:15,083 --> 00:55:16,625 - Ладно. - Ты молодец. 878 00:55:17,208 --> 00:55:20,125 - Успокойся. - Почему? Я умею готовить только это. 879 00:55:20,208 --> 00:55:22,500 Ничего, потому что я умею готовить 880 00:55:22,583 --> 00:55:24,500 только сэндвич с сыром на гриле. 881 00:55:24,583 --> 00:55:26,958 Зато классно умею кое-что выращивать. 882 00:55:32,041 --> 00:55:32,875 Попробуй. 883 00:55:40,083 --> 00:55:41,666 Извини. Немного... 884 00:55:43,208 --> 00:55:44,041 Убрал. 885 00:55:50,583 --> 00:55:52,666 - Печенье. Оно готово. - Печенье? 886 00:55:52,750 --> 00:55:54,208 - В смысле? - Доставай. 887 00:55:54,291 --> 00:55:57,208 Боже. Не смотреть в глаза. 888 00:55:57,291 --> 00:55:58,708 - Что-что? - Ничего. 889 00:55:59,291 --> 00:56:00,125 А где мед? 890 00:56:00,833 --> 00:56:01,833 Это я. 891 00:56:02,333 --> 00:56:04,833 Плохая шутка. Ужасная. Мед в кладовке. 892 00:56:04,916 --> 00:56:06,958 - Конечно. Спасибо. - Поищи там. 893 00:56:10,666 --> 00:56:11,750 Мед. 894 00:56:19,375 --> 00:56:23,000 Это самый вкусный ужин в моей жизни. Спасибо. 895 00:56:24,000 --> 00:56:24,833 Пожалуйста. 896 00:56:25,375 --> 00:56:27,250 С вас 10 000 долларов. 897 00:56:28,708 --> 00:56:29,666 Чек в подсобке. 898 00:56:31,291 --> 00:56:33,500 Каково тебе было расти тут? 899 00:56:35,083 --> 00:56:35,916 Я не рос тут. 900 00:56:37,458 --> 00:56:41,458 Разрешали только проводить тут лето. Мама хотела путешествовать. 901 00:56:42,333 --> 00:56:46,083 Папе не нравилась сельская жизнь, о ранчо заботился Хесус, 902 00:56:46,166 --> 00:56:48,291 и папа забрал меня в город. 903 00:56:48,375 --> 00:56:51,833 - Ты таки городской мальчик. - Нет. Папа — да. 904 00:56:52,750 --> 00:56:53,583 А я — нет. 905 00:56:54,833 --> 00:56:56,708 Ему этого не понять. 906 00:56:57,708 --> 00:57:00,333 - Ты хочешь быть здесь? - Мне это необходимо. 907 00:57:03,208 --> 00:57:06,458 Знакомо чувство, когда не можешь бороться с притяжением? 908 00:57:09,000 --> 00:57:09,833 Знакомо. 909 00:57:13,041 --> 00:57:14,333 И к чему тебя тянет? 910 00:57:20,666 --> 00:57:24,291 Знаешь, давай продолжим в другой раз. Мне пора идти. 911 00:57:24,375 --> 00:57:25,500 Извини, а почему? 912 00:57:25,583 --> 00:57:27,875 - Сегодня церемония исключения. - Да. 913 00:57:27,958 --> 00:57:30,166 И, видимо, меня ты не выгонишь? 914 00:57:30,250 --> 00:57:33,625 А ты хочешь уйти? Прости, это из-за поцелуя с Лекси? 915 00:57:34,208 --> 00:57:36,541 - Ладно, не льсти себе. - Я... 916 00:57:37,208 --> 00:57:40,291 Не могу поверить, что ты повелся 917 00:57:40,375 --> 00:57:43,625 на фразу «Так шея болит после катания на быке». 918 00:57:44,708 --> 00:57:47,041 На такой скорости и моя бабуля усидит. 919 00:57:49,125 --> 00:57:51,916 - Я обещала девочкам угощение. - Понял. 920 00:57:52,000 --> 00:57:52,958 Развлекайся. 921 00:57:54,375 --> 00:57:57,041 - До завтра, Дон. - Назад. Разойдитесь. 922 00:57:57,750 --> 00:57:59,041 Похоже, я остаюсь. 923 00:57:59,625 --> 00:58:00,625 Да, остаешься. 924 00:58:01,833 --> 00:58:02,916 Шикарно. 925 00:58:03,000 --> 00:58:05,041 Доброе утро, дамы. Как дела? 926 00:58:05,125 --> 00:58:06,125 Доброе утро! 927 00:58:06,208 --> 00:58:08,875 Добро пожаловать на курс молодой ковбойши. 928 00:58:09,458 --> 00:58:13,000 После исключения Евы вас осталось шестеро. 929 00:58:13,083 --> 00:58:17,541 Сегодня вас ждет сложное испытание, и оно стоит свидания со мной. 930 00:58:18,125 --> 00:58:20,583 Хорошо. И еще 15 000 долларов. 931 00:58:23,083 --> 00:58:25,750 Сначала пробегите по покрышкам. 932 00:58:25,833 --> 00:58:28,250 Пройдите лабиринт из сена в мешках. 933 00:58:28,333 --> 00:58:31,750 Найдите ведра, пробегите к выходу, пройдите по доске, 934 00:58:31,833 --> 00:58:34,500 покормите свиней. Они будут рады. 935 00:58:34,583 --> 00:58:39,125 Старт с промежутком в пять секунд. Ради забавы мы разбили вас на пары. 936 00:58:39,208 --> 00:58:42,541 Итак, Хизер и Золушка, 937 00:58:43,125 --> 00:58:44,708 Жасмин и Эмбер, 938 00:58:44,791 --> 00:58:47,625 ну и Лекси и Дон. 939 00:58:47,708 --> 00:58:48,875 Ты и я, детка. 940 00:58:49,500 --> 00:58:50,333 Наша затея. 941 00:58:50,416 --> 00:58:54,708 После прохождения доски каждая женщина сама за себя. 942 00:58:55,833 --> 00:58:58,291 И победит самая быстрая из вас. 943 00:58:59,000 --> 00:59:00,583 Молодые ковбойши, вперед! 944 00:59:10,250 --> 00:59:12,125 - Блин! - Зря я это увидел. 945 00:59:12,208 --> 00:59:13,625 Фрэнк, я тебя прошу. 946 00:59:13,708 --> 00:59:14,541 Чёрт! 947 00:59:15,375 --> 00:59:17,791 Итак, дамы, по местам. 948 00:59:19,958 --> 00:59:21,291 Три, два... 949 00:59:22,333 --> 00:59:23,333 - Оскар. - Вперед! 950 00:59:24,250 --> 00:59:26,708 - Давай, Жасмин! - Хорошо! 951 00:59:26,791 --> 00:59:28,208 Как дела, милашки? 952 00:59:31,166 --> 00:59:32,291 - Пошла! - Беги! 953 00:59:32,375 --> 00:59:33,750 Вставай, девочка! 954 00:59:33,833 --> 00:59:34,750 Вот. 955 00:59:34,833 --> 00:59:37,916 Дон, что ты делаешь? Брось ее! Беги в лабиринт! 956 00:59:42,208 --> 00:59:43,291 Вперед! 957 00:59:44,291 --> 00:59:46,750 Да блин. Синди, залезай на спину. 958 00:59:52,291 --> 00:59:53,666 - Жуть какая. - Да. 959 00:59:53,750 --> 00:59:55,291 Давай, мы можем выиграть! 960 00:59:56,166 --> 00:59:57,000 Давай. 961 00:59:57,875 --> 01:00:00,083 - Быстрее. - Это случайный алгоритм. 962 01:00:00,166 --> 01:00:02,750 - Ничего не поняла. - Я знаю, куда идти. 963 01:00:02,833 --> 01:00:03,750 Давай, детка. 964 01:00:05,291 --> 01:00:06,583 - Погнали. - Давай. 965 01:00:07,416 --> 01:00:08,500 Ладно. 966 01:00:08,583 --> 01:00:09,416 Давай. 967 01:00:09,500 --> 01:00:11,125 - Прямо. Направо! - Направо. 968 01:00:11,208 --> 01:00:12,166 Идем. 969 01:00:13,583 --> 01:00:15,250 - Сюда! - Куда ты? 970 01:00:15,333 --> 01:00:17,666 - Нужно идти за Жасмин! - Что она знает? 971 01:00:17,750 --> 01:00:18,583 Она гений! 972 01:00:20,125 --> 01:00:22,875 О нет. Не туда. Ай, колено. 973 01:00:22,958 --> 01:00:25,041 - Работаем в паре. - Левой, правой. 974 01:00:25,125 --> 01:00:26,458 - Налево! - Куда? 975 01:00:27,458 --> 01:00:29,166 - Не знаю... - Так, ведро есть. 976 01:00:29,250 --> 01:00:30,583 Давай! 977 01:00:30,666 --> 01:00:33,041 Почему ты злишься на меня? Я стараюсь. 978 01:00:34,708 --> 01:00:35,708 Привет, милый! 979 01:00:35,791 --> 01:00:37,666 - Молодцы. - Мы выбрались! 980 01:00:38,708 --> 01:00:42,041 - О нет! - Я должна выиграть свидание с Треем. 981 01:00:42,125 --> 01:00:45,041 Да, отлично. Хорошо. Молодцы. 982 01:00:45,125 --> 01:00:46,666 Чёрт. Мы забыли ведра. 983 01:00:46,750 --> 01:00:49,750 После доски каждая сама за себя! 984 01:00:59,958 --> 01:01:01,625 Тебе кранты. 985 01:01:03,750 --> 01:01:04,875 Сначала тебе. 986 01:01:13,041 --> 01:01:15,000 Тебе кранты! 987 01:01:24,916 --> 01:01:26,291 Вали ее, Дон! 988 01:01:27,333 --> 01:01:28,958 Какие сильные бедра! 989 01:01:29,041 --> 01:01:30,333 Пилатес, детка! 990 01:01:32,875 --> 01:01:33,833 Привет, принц. 991 01:01:33,916 --> 01:01:36,250 - Молодец. Супер! - Грязевая яма! Бежим! 992 01:01:39,458 --> 01:01:42,041 Отвали, сучка деревенская! 993 01:01:42,125 --> 01:01:43,791 - Спайк, снимаем! - Что? 994 01:01:48,958 --> 01:01:50,041 Иди сюда! 995 01:01:50,625 --> 01:01:51,666 Я захожу! 996 01:01:58,625 --> 01:02:01,000 Я больше так не могу. 997 01:02:01,958 --> 01:02:05,458 Это не сказочный конец. Я хочу уйти. 998 01:02:06,458 --> 01:02:09,291 И я хочу чизбургер! 999 01:02:09,375 --> 01:02:11,041 Это офигенно. 1000 01:02:11,125 --> 01:02:13,916 Карл, можешь отпустить Фрэнка? Ты портишь кадр. 1001 01:02:15,583 --> 01:02:16,666 Эй! 1002 01:02:16,750 --> 01:02:19,541 Эй, дамы, разойдитесь! Хватит! 1003 01:02:20,083 --> 01:02:22,250 Вообще-то, это чертовски сексуально! 1004 01:02:22,333 --> 01:02:24,708 Стоп, полегче. Всё. 1005 01:02:25,375 --> 01:02:29,166 Всё, идем. Отпусти. Успокойся, тигрица. 1006 01:02:29,250 --> 01:02:30,083 Заткнись. 1007 01:02:31,333 --> 01:02:32,208 Ты молодец. 1008 01:02:32,291 --> 01:02:33,375 Сучка. 1009 01:02:40,166 --> 01:02:43,083 Я объявляю Жасмин победительницей этого испытания! 1010 01:02:43,166 --> 01:02:44,083 Что? 1011 01:02:44,791 --> 01:02:47,458 Эй, молодец, Оскар. Сказал как мужик. 1012 01:02:47,541 --> 01:02:50,500 - Вот это я понимаю. Красавчик. - Дон, подожди. 1013 01:02:50,583 --> 01:02:53,625 Пусть Дон и Лекси дадут интервью, пока их не отмыли. 1014 01:02:53,708 --> 01:02:55,375 Нет. Никаких интервью. 1015 01:02:55,458 --> 01:02:58,250 Дон. Эй, вернись. Вернись. Иди сюда. 1016 01:02:58,333 --> 01:02:59,875 Нет, не нажимай! 1017 01:03:02,583 --> 01:03:04,208 Блин! Что это? 1018 01:03:07,125 --> 01:03:08,541 Сломался. Не знаю. 1019 01:03:08,625 --> 01:03:09,750 Как громко! 1020 01:03:10,958 --> 01:03:12,208 Лошади! 1021 01:03:13,041 --> 01:03:14,000 Назад! 1022 01:03:14,083 --> 01:03:15,166 О нет! 1023 01:03:16,166 --> 01:03:18,958 - Боже, лошади! - За повозку! 1024 01:03:21,875 --> 01:03:23,291 Дон, уйди! Дон! 1025 01:03:23,375 --> 01:03:24,333 Эмбер! Берегись! 1026 01:03:29,541 --> 01:03:33,250 Почему ты прячешься за мной? Что происходит? 1027 01:03:33,333 --> 01:03:34,375 Успокойтесь! 1028 01:03:43,833 --> 01:03:45,166 Какого чёрта? 1029 01:03:45,250 --> 01:03:48,666 - Они сбежали. - Ого, что это было? 1030 01:03:48,750 --> 01:03:49,750 Боже. 1031 01:03:49,833 --> 01:03:51,125 Все целы? 1032 01:03:56,375 --> 01:03:58,125 Трей, давай попробуем фразу... 1033 01:03:58,208 --> 01:04:01,416 Карл, мне сейчас пофиг на шоу. Нужно спасти коней. 1034 01:04:04,791 --> 01:04:07,583 Так, Хесус, я поехал. Возьми рацию. 1035 01:04:07,666 --> 01:04:10,916 Бери прицеп, встретимся там. Эй, что ты делаешь? 1036 01:04:11,000 --> 01:04:13,333 Тебе не помешает помощь. 1037 01:04:14,625 --> 01:04:15,750 Позволь мне помочь. 1038 01:04:15,833 --> 01:04:17,333 Она и правда умелая. 1039 01:04:36,041 --> 01:04:37,291 Вот они. 1040 01:04:39,250 --> 01:04:41,291 - Последние двое, да? - Точно. 1041 01:04:43,916 --> 01:04:46,291 Нашли Кармен и жеребенка. Мы их приведем. 1042 01:04:46,375 --> 01:04:47,791 Супер. До встречи. 1043 01:04:48,291 --> 01:04:50,458 - Забираем? - Надеюсь, они не сбегут. 1044 01:04:53,000 --> 01:04:54,083 Спасибо. 1045 01:05:02,500 --> 01:05:03,541 Эй, иди сюда. 1046 01:05:17,791 --> 01:05:19,625 Давай. Вот умничка. 1047 01:05:21,958 --> 01:05:23,125 Едем домой. 1048 01:05:23,208 --> 01:05:24,041 Идем. 1049 01:05:27,916 --> 01:05:29,416 Спасибо за помощь. 1050 01:05:30,333 --> 01:05:31,208 Пожалуйста. 1051 01:05:31,291 --> 01:05:34,000 Лошади и реалити-шоу не сочетаются, да? 1052 01:05:34,083 --> 01:05:35,500 Нет. Как-то не очень. 1053 01:05:36,666 --> 01:05:39,541 Как Голливуд вообще тебя тут нашел? 1054 01:05:39,625 --> 01:05:42,208 Год назад один мой поступок завирусился. 1055 01:05:43,583 --> 01:05:46,458 - И всё? А подробности? - Это всё. 1056 01:05:47,333 --> 01:05:49,666 - И как ты завирусился? - Боже. 1057 01:05:50,333 --> 01:05:54,291 Котенок застрял на дереве, а я просто проезжал мимо и... 1058 01:05:54,375 --> 01:05:55,541 - Боже. - Что? 1059 01:05:55,625 --> 01:05:58,291 Боже. «Ковбой спасает котенка» — это был ты. 1060 01:05:58,375 --> 01:06:00,416 - Нет. - Да. Это ты. 1061 01:06:00,500 --> 01:06:01,333 Не-а. 1062 01:06:01,416 --> 01:06:03,750 Как я не догадалась? Это же круто. 1063 01:06:03,833 --> 01:06:06,791 И когда ты отдал его плачущей девочке... 1064 01:06:08,416 --> 01:06:09,625 Мое сердце растаяло. 1065 01:06:09,708 --> 01:06:11,833 Знай я, что это тебя так трогает, 1066 01:06:11,916 --> 01:06:14,833 я бы на каждом дереве на ранчо посадил по котенку. 1067 01:06:18,125 --> 01:06:19,333 Так приятно. 1068 01:06:20,291 --> 01:06:21,500 Побывать тут. 1069 01:06:23,250 --> 01:06:24,875 Ты загадка, ты это знаешь? 1070 01:06:25,625 --> 01:06:26,458 Почему? 1071 01:06:26,541 --> 01:06:28,750 Ты вроде ненавидишь такую жизнь, 1072 01:06:28,833 --> 01:06:31,250 но в то же время не можешь жить иначе. 1073 01:06:31,833 --> 01:06:32,916 Я не ненавижу ее. 1074 01:06:34,833 --> 01:06:37,458 Меня бесит, что я не знаю ничего другого. 1075 01:06:38,458 --> 01:06:39,500 Да? 1076 01:06:50,166 --> 01:06:52,125 Что ж, день выдался насыщенный. 1077 01:06:54,791 --> 01:06:56,666 Последнюю шпору я отдаю... 1078 01:07:05,583 --> 01:07:06,416 ...Дон. 1079 01:07:07,416 --> 01:07:08,333 Синди вылетает. 1080 01:07:13,000 --> 01:07:14,208 Примешь эту шпору? 1081 01:07:18,416 --> 01:07:20,541 Я отказываюсь от денег и остаюсь. 1082 01:07:22,166 --> 01:07:25,291 - А так можно? - Да. Но она ничего не выиграла. 1083 01:07:25,375 --> 01:07:26,208 Я... 1084 01:07:27,625 --> 01:07:31,750 Люблю тебя, Трей. И я знаю, что у нас всё получится. 1085 01:07:31,833 --> 01:07:33,541 Ты ничего не выиграла, Синди. 1086 01:07:36,500 --> 01:07:37,333 Но... 1087 01:07:40,666 --> 01:07:45,000 ...я выиграла эту корону, а для этого нужна настоящая самоотдача. 1088 01:07:48,416 --> 01:07:49,750 Она правда его любила. 1089 01:07:51,166 --> 01:07:52,041 Ладно. 1090 01:07:53,583 --> 01:07:54,541 Иди сюда. 1091 01:07:56,666 --> 01:07:58,916 Ты молодец. Ты невероятная. 1092 01:08:04,041 --> 01:08:05,416 - Пока, Синди. - Пока. 1093 01:08:05,500 --> 01:08:06,541 Пока, детка. 1094 01:08:07,041 --> 01:08:08,041 Я буду скучать. 1095 01:08:08,958 --> 01:08:10,125 Она чокнутая. 1096 01:08:10,708 --> 01:08:14,208 Перед церемонией создатели шоу дали мне это. 1097 01:08:14,291 --> 01:08:16,708 - Прочитать? Да? Ладно, хорошо. - Да! 1098 01:08:16,791 --> 01:08:18,625 «Мы обещаем, что это ваш шанс 1099 01:08:18,708 --> 01:08:21,833 поехать с Треем во Францию. 1100 01:08:22,541 --> 01:08:25,208 Пусть Трей выбирает разумно, 1101 01:08:25,291 --> 01:08:28,333 ведь только две финалистки поедут... 1102 01:08:29,583 --> 01:08:30,583 В Париж». 1103 01:08:31,250 --> 01:08:32,291 В Париж? 1104 01:08:32,375 --> 01:08:34,291 Похоже, мы таки едем в Париж! 1105 01:08:37,750 --> 01:08:39,375 - Извини-ка, милочка. - Ага. 1106 01:08:40,541 --> 01:08:42,666 Вот это погоня у вас была сегодня. 1107 01:08:44,500 --> 01:08:45,416 Что происходит? 1108 01:08:45,500 --> 01:08:47,791 Хитро ты замутила себе свидание. 1109 01:08:47,875 --> 01:08:50,791 Я так рада, что мой план по побегу коней сработал. 1110 01:08:50,875 --> 01:08:53,416 Есть в тебе что-то подозрительное. 1111 01:08:53,500 --> 01:08:56,375 - Ты же не предложила помощь. - Я слежу за тобой. 1112 01:08:56,958 --> 01:08:59,291 Мы все смотрим на нее. Она ж на экране. 1113 01:08:59,375 --> 01:09:01,500 Непонятно, что именно, но я выясню, 1114 01:09:01,583 --> 01:09:04,791 и держу пари, ты уйдешь отсюда только со шпорами 1115 01:09:04,875 --> 01:09:08,333 на твоих старых, грязных сапогах. 1116 01:09:12,083 --> 01:09:13,083 Извини, милая. 1117 01:09:30,291 --> 01:09:31,291 Повеселись. 1118 01:09:39,375 --> 01:09:41,333 Ты чего так быстро бежишь? 1119 01:09:41,416 --> 01:09:44,333 - Который час? - Почти шесть. Не волнуйся. 1120 01:09:50,958 --> 01:09:53,083 - Какой плюс электроджипа? - Какой? 1121 01:09:53,708 --> 01:09:56,250 Он не издает ни звука. Ну что, валим? 1122 01:09:56,333 --> 01:09:58,166 - Да, валим отсюда. - Да. 1123 01:10:05,041 --> 01:10:06,041 Прощай, Карл. 1124 01:10:08,375 --> 01:10:10,416 Я так рада оттуда сбежать. 1125 01:10:10,500 --> 01:10:12,875 Так классно без камер. Просто супер. 1126 01:10:12,958 --> 01:10:14,208 Куда ты меня везешь? 1127 01:10:14,708 --> 01:10:17,083 Я не могу сказать. Но у меня есть идея. 1128 01:10:17,166 --> 01:10:18,958 - Не можешь сказать? - Нет. 1129 01:10:19,041 --> 01:10:21,000 - Ладно. Люблю сюрпризы. - Хорошо. 1130 01:10:33,250 --> 01:10:34,458 Мы приехали? 1131 01:10:34,541 --> 01:10:37,416 Да, тут есть тропа через лес. 1132 01:10:39,208 --> 01:10:42,541 Стоп. Ты заведешь меня в лес и убьешь? 1133 01:10:42,625 --> 01:10:45,208 Ну да. Ой, забыл бензопилу дома. 1134 01:10:45,291 --> 01:10:46,416 Я сгоняю быстро? 1135 01:10:46,500 --> 01:10:48,458 - В следующий раз. - Да, ладно. 1136 01:10:48,541 --> 01:10:51,166 - Из тебя выйдет отличный компост. - Спасибо. 1137 01:10:52,750 --> 01:10:54,666 Большой шаг. Вот так. 1138 01:11:02,125 --> 01:11:03,583 Потрясающе. 1139 01:11:03,666 --> 01:11:05,125 Это мое любимое место. 1140 01:11:05,208 --> 01:11:06,291 Это мое убежище. 1141 01:11:12,166 --> 01:11:15,125 Как ты нашел это место? Мы всё еще на ранчо? 1142 01:11:15,208 --> 01:11:16,625 Да. Мы на ранчо. 1143 01:11:17,375 --> 01:11:20,208 Однажды, лет в 12, я заблудился. 1144 01:11:20,958 --> 01:11:23,416 И наткнулся на это место. 1145 01:11:24,666 --> 01:11:27,666 Похоже, я нахожу лучшее в самый неожиданный момент. 1146 01:11:30,458 --> 01:11:32,458 Я был в шоке, увидев тебя на шоу. 1147 01:11:32,541 --> 01:11:36,041 А что ты подумал? «Опять та чокнутая со шпорами из бара?» 1148 01:11:36,125 --> 01:11:37,791 Не прибедняйся. 1149 01:11:38,291 --> 01:11:40,583 Чокнутая, да. Чуть-чуть. 1150 01:11:40,666 --> 01:11:42,291 Шпоры были классные, но... 1151 01:11:43,625 --> 01:11:45,541 В тот вечер ты была бесподобна. 1152 01:11:46,458 --> 01:11:47,291 Правда. 1153 01:11:50,541 --> 01:11:51,708 Ты мне нравишься. 1154 01:11:53,541 --> 01:11:55,041 Ты мне тоже нравишься. 1155 01:11:56,458 --> 01:11:57,916 Но лучше бы не нравился. 1156 01:11:59,708 --> 01:12:00,541 Ладно. 1157 01:12:01,500 --> 01:12:02,583 А почему? 1158 01:12:04,166 --> 01:12:07,291 Время неудачное, и шоу неудачное. 1159 01:12:10,583 --> 01:12:12,750 Мне бы хотелось... 1160 01:12:13,625 --> 01:12:16,916 Встретить тебя в других обстоятельствах. 1161 01:12:18,083 --> 01:12:19,166 Ты знала, 1162 01:12:19,250 --> 01:12:22,625 что я тогда вернулся в бар и искал тебя? 1163 01:12:23,333 --> 01:12:24,791 - Правда? - Да. 1164 01:12:25,583 --> 01:12:26,583 Но тебя не было. 1165 01:12:27,583 --> 01:12:31,291 В реальной жизни у нас не было шанса узнать друг друга лучше. 1166 01:12:31,375 --> 01:12:34,208 Но на этом шоу он есть. 1167 01:12:35,791 --> 01:12:37,083 Я благодарен за это. 1168 01:12:38,291 --> 01:12:39,125 Я тоже. 1169 01:12:42,750 --> 01:12:44,541 Между нами что-то особенное. 1170 01:12:46,166 --> 01:12:49,166 Я не знаю, почему ты притворяешься, что нет. 1171 01:12:52,708 --> 01:12:54,833 Кажется, я уже не хочу притворяться. 1172 01:13:47,708 --> 01:13:49,500 - Как дела? - Привет. 1173 01:14:03,875 --> 01:14:06,708 {\an8}ДОН, ПАРИЖСКАЯ АКАДЕМИЯ ИСКУССТВ РАДА СООБЩИТЬ... 1174 01:14:11,416 --> 01:14:14,875 Не верится, что я жила рядом, не зная про это место. 1175 01:14:14,958 --> 01:14:16,416 Далеко до твоего дома? 1176 01:14:16,500 --> 01:14:18,041 Минут 45 езды отсюда. 1177 01:14:19,166 --> 01:14:20,291 Давай съездим? 1178 01:14:21,291 --> 01:14:23,083 - Сейчас? - Да, почему нет? 1179 01:14:23,166 --> 01:14:25,375 Покажешь мне свое искусство. 1180 01:14:27,208 --> 01:14:28,041 Не знаю. 1181 01:14:29,541 --> 01:14:32,583 Мое искусство очень личное. 1182 01:14:33,125 --> 01:14:34,666 А то, что произошло, — нет? 1183 01:14:42,875 --> 01:14:44,333 Ты права. Едем на шоу. 1184 01:14:44,416 --> 01:14:47,250 - Нет, едем ко мне. - Я хочу вернуться на шоу. 1185 01:14:47,333 --> 01:14:48,166 Поехали. 1186 01:15:00,125 --> 01:15:01,250 Мы пришли. 1187 01:15:03,791 --> 01:15:04,625 Обалдеть. 1188 01:15:07,333 --> 01:15:09,500 - Ты всё это сделала? - Да. 1189 01:15:11,666 --> 01:15:12,791 Правда? 1190 01:15:14,458 --> 01:15:15,333 Великолепно. 1191 01:15:19,291 --> 01:15:23,250 Я улавливаю какие-то флюиды. Я чувствую, что... 1192 01:15:23,333 --> 01:15:25,166 Это у нас лестница, да? 1193 01:15:25,250 --> 01:15:29,125 Мы поднимаемся, а потом лестница сломана. Сломана. 1194 01:15:34,083 --> 01:15:35,416 Золотое яблоко? 1195 01:15:36,416 --> 01:15:39,333 Оно символизирует несбыточную мечту. 1196 01:15:40,208 --> 01:15:41,208 Какая твоя мечта? 1197 01:15:43,708 --> 01:15:45,791 Все секреты я не расскажу. 1198 01:15:45,875 --> 01:15:48,541 Ты никаких мне не рассказала. Нет, лишь один. 1199 01:15:48,625 --> 01:15:51,166 Ты хочешь во Францию. У меня идея. 1200 01:15:52,958 --> 01:15:56,291 Поедешь со мной во Францию? На финал. 1201 01:15:57,041 --> 01:15:58,625 - Правда? - Да, почему нет? 1202 01:15:59,875 --> 01:16:03,708 Закончим съемки шоу. Проведем там пару недель. 1203 01:16:03,791 --> 01:16:08,291 И если наши чувства не изменятся, мы вместе вернемся в Техас. 1204 01:16:08,958 --> 01:16:10,541 Давай попробуем? 1205 01:16:13,416 --> 01:16:14,250 Вернемся? 1206 01:16:15,666 --> 01:16:16,750 Кто там? 1207 01:16:17,333 --> 01:16:18,250 Бёрди, это я. 1208 01:16:18,833 --> 01:16:19,666 Дон? 1209 01:16:20,291 --> 01:16:21,625 А это кто? 1210 01:16:22,291 --> 01:16:25,208 Трей Макаллен, мэм. Извините, я не хотел напугать. 1211 01:16:25,291 --> 01:16:26,208 Он из шоу. 1212 01:16:27,708 --> 01:16:29,416 На француза ты не похож. 1213 01:16:30,541 --> 01:16:33,125 - Меняемся. - Итак, Париж, Техас. 1214 01:16:33,208 --> 01:16:35,541 Это безумный поворот. 1215 01:16:36,833 --> 01:16:39,958 Судя по всему, вы с Дон поладили на шоу? 1216 01:16:40,041 --> 01:16:42,500 Да, я бы сказал, что да. Что скажешь? 1217 01:16:43,375 --> 01:16:45,291 Максин, принесешь молока? 1218 01:16:45,875 --> 01:16:48,291 Я принесу. Из коровника? 1219 01:16:48,875 --> 01:16:50,208 Нет, из холодильника. 1220 01:16:50,291 --> 01:16:51,291 Ага, понял. 1221 01:16:54,500 --> 01:16:55,375 Он секси. 1222 01:16:56,583 --> 01:16:58,083 Дон, это твои родители? 1223 01:16:59,041 --> 01:17:00,458 Да, это мои мама и папа. 1224 01:17:01,125 --> 01:17:04,291 Это ее папа, Алекс. А это моя дочь, Дженни. 1225 01:17:04,375 --> 01:17:07,625 До своей смерти она была местным учителем рисования. 1226 01:17:07,708 --> 01:17:08,833 Мне очень жаль. 1227 01:17:08,916 --> 01:17:11,833 Она бы так гордилась, что Дон занялась искусством... 1228 01:17:11,916 --> 01:17:14,083 Трей — это «Ковбой спасает котенка». 1229 01:17:14,666 --> 01:17:16,458 - Да ладно! - Да, это он. 1230 01:17:16,541 --> 01:17:17,416 Да. 1231 01:17:18,583 --> 01:17:19,916 Боже, началось. 1232 01:17:20,000 --> 01:17:22,000 Принесешь яиц из курятника? 1233 01:17:22,083 --> 01:17:23,583 - Возле амбара. - Конечно. 1234 01:17:24,166 --> 01:17:28,250 Берегись петуха. Он не любит мужскую конкуренцию. 1235 01:17:28,333 --> 01:17:29,541 Да, мэм. 1236 01:17:32,041 --> 01:17:32,916 Ты была права. 1237 01:17:33,500 --> 01:17:36,708 - Не говорите Трею про академию, ладно? - Почему нет? 1238 01:17:36,791 --> 01:17:40,625 Он не знает, что когда шоу закончится, я хочу остаться в Париже. 1239 01:17:40,708 --> 01:17:42,833 Выбираю момент, чтобы ему сообщить. 1240 01:17:45,000 --> 01:17:47,125 Елки-палки! А ну, отстань! 1241 01:17:47,708 --> 01:17:48,583 Петух напал! 1242 01:17:48,666 --> 01:17:49,875 Вот негодяй. 1243 01:17:51,041 --> 01:17:55,291 - Жаль, что твоя рука пострадала. - Ничего. Мне нравится твоя родня. 1244 01:17:55,916 --> 01:17:57,750 - Супер. - И ты ей нравишься. 1245 01:17:57,833 --> 01:17:58,875 Хорошо. 1246 01:17:58,958 --> 01:18:02,791 Ты даже очаровал Максин, а это непросто. 1247 01:18:02,875 --> 01:18:06,208 Я думаю, она классная, а мы будем лучшими друзьями. 1248 01:18:06,833 --> 01:18:07,916 Да. 1249 01:18:08,000 --> 01:18:09,041 Она классная. 1250 01:18:09,125 --> 01:18:11,500 Ты росла с бабушкой? 1251 01:18:13,125 --> 01:18:16,416 Родители погибли в автокатастрофе, когда мы были детьми. 1252 01:18:16,500 --> 01:18:19,916 Так что, да, нас вырастила Бёрди. 1253 01:18:20,500 --> 01:18:22,208 У тебя есть братья, сестры? 1254 01:18:23,458 --> 01:18:24,500 Боже, нет. 1255 01:18:25,166 --> 01:18:28,125 Мои родители еле успели завести меня в браке. 1256 01:18:28,208 --> 01:18:29,833 Так что, никого. 1257 01:18:29,916 --> 01:18:30,875 Было одиноко? 1258 01:18:31,916 --> 01:18:33,416 Я к этому привык. 1259 01:18:33,500 --> 01:18:36,125 Я думал, что если буду много трудиться 1260 01:18:36,208 --> 01:18:39,916 и верну ранчо в работу, то все мои мечты сбудутся. 1261 01:18:40,000 --> 01:18:41,166 Так и вышло? 1262 01:18:42,250 --> 01:18:44,833 Было бы идеально разделить это с кем-то. 1263 01:18:50,416 --> 01:18:53,125 - Я хочу кое-что сказать. - Придется подождать. 1264 01:18:53,208 --> 01:18:54,416 Где вас носило? 1265 01:18:54,500 --> 01:18:56,708 - Встречают с почетом. - Выходите! 1266 01:18:58,416 --> 01:18:59,875 Это нелепо. 1267 01:19:00,541 --> 01:19:03,208 Здорово, что почтили нас своим присутствием. 1268 01:19:03,916 --> 01:19:05,916 Трей, тебе нужно переодеться. 1269 01:19:06,000 --> 01:19:08,208 У вас с Жасмин свидание на заводе. 1270 01:19:08,291 --> 01:19:09,500 Совершенно верно. 1271 01:19:09,583 --> 01:19:12,125 Вы второй раз сбежали, не выходили на связь. 1272 01:19:12,208 --> 01:19:14,625 В следующий раз вам позвонят наши юристы. 1273 01:19:14,708 --> 01:19:16,208 Карл, это была моя идея. 1274 01:19:16,291 --> 01:19:19,541 Вы будете общаться только в официальной обстановке. 1275 01:19:19,625 --> 01:19:21,541 Съемочная группа будет снимать 1276 01:19:21,625 --> 01:19:26,625 ваши нереалистичные свидания за сумасшедшие деньги! 1277 01:19:27,833 --> 01:19:28,666 Хорошо. 1278 01:19:29,208 --> 01:19:32,000 Соберись и будь дерзкой на церемонии исключения. 1279 01:19:33,416 --> 01:19:34,250 Пока. 1280 01:19:35,291 --> 01:19:36,125 Дон! 1281 01:19:36,791 --> 01:19:39,291 Трей, можно тебя на минутку? 1282 01:19:39,375 --> 01:19:40,750 А можно попозже? 1283 01:19:40,833 --> 01:19:43,958 Нет, поверь мне. Тебе лучше это услышать. 1284 01:19:44,875 --> 01:19:45,708 Ладно. 1285 01:19:47,000 --> 01:19:48,875 - Да, заходи. - Хорошо. 1286 01:19:51,625 --> 01:19:53,541 Я наконец-то выиграла свидание. 1287 01:19:54,583 --> 01:19:56,125 Жасмин, ты примешь шпору? 1288 01:19:56,208 --> 01:19:57,041 Приму! 1289 01:19:57,625 --> 01:19:58,458 Спасибо. 1290 01:20:03,416 --> 01:20:06,250 И последняя шпора вечера достается... 1291 01:20:08,958 --> 01:20:11,041 ...девушке, открывшей мне глаза. 1292 01:20:21,166 --> 01:20:23,458 И эта девушка... 1293 01:20:30,750 --> 01:20:31,958 ...Лекси. 1294 01:20:32,041 --> 01:20:32,875 Что? 1295 01:20:38,416 --> 01:20:39,375 Лекси? 1296 01:20:43,125 --> 01:20:44,666 - Спасибо. - Пожалуйста. 1297 01:20:51,375 --> 01:20:52,375 Трей. 1298 01:20:53,583 --> 01:20:54,708 Я не понимаю. 1299 01:20:56,000 --> 01:20:57,541 Ты же только рада уехать. 1300 01:21:00,000 --> 01:21:02,375 О чём ты говоришь? Что это значит? 1301 01:21:02,458 --> 01:21:04,291 Что ты получила желаемое, да? 1302 01:21:07,166 --> 01:21:09,125 - Что-то не так. - Да. 1303 01:21:10,875 --> 01:21:11,750 Трей, подожди! 1304 01:21:12,333 --> 01:21:14,833 Эй. Извини, но тебе за ним нельзя. 1305 01:21:17,666 --> 01:21:18,708 Собирайся. 1306 01:21:20,166 --> 01:21:23,833 - Дон точно выгнали из-за тебя. - Я спасла Трея от гадюки. 1307 01:21:24,750 --> 01:21:25,708 Мне жаль, Дон. 1308 01:22:06,333 --> 01:22:07,458 Спасибо. 1309 01:22:10,416 --> 01:22:13,666 Знаешь что? Я скажу как есть. Не понимаю я этого Трея. 1310 01:22:13,750 --> 01:22:16,708 Я видела вас вместе, и он в тебя втрескался. 1311 01:22:17,666 --> 01:22:19,750 Я думала, между нами что-то есть. 1312 01:22:21,416 --> 01:22:22,666 Дорогая, мне жаль. 1313 01:22:23,916 --> 01:22:27,041 Мне он показался милым. Я тоже удивлена. 1314 01:22:27,125 --> 01:22:29,000 Хорошо, что петух его клюнул. 1315 01:22:30,750 --> 01:22:32,166 Так когда ты уезжаешь? 1316 01:22:34,500 --> 01:22:35,541 Прозвучало плохо. 1317 01:22:35,625 --> 01:22:39,416 Завтра вечером. Еще надо записаться на курс и найти квартиру. 1318 01:22:40,375 --> 01:22:42,166 Жаль, что я уезжаю так скоро. 1319 01:22:42,750 --> 01:22:43,583 Мне тоже. 1320 01:22:45,166 --> 01:22:47,500 Но я уже почти переехала в твою комнату. 1321 01:22:48,833 --> 01:22:51,750 Так тебя подвезти в библиотеку, нахалка мелкая? 1322 01:22:51,833 --> 01:22:52,791 Эм отвезет. 1323 01:22:53,958 --> 01:22:55,708 А потом — молочные коктейли. 1324 01:22:56,458 --> 01:23:00,041 Милая, у нас всё хорошо. Ты знаешь, я так тобой горжусь. 1325 01:23:00,125 --> 01:23:02,458 Некрасиво вышло, но каким-то образом 1326 01:23:02,541 --> 01:23:06,458 тебе удалось попасть в Париж во Франции. 1327 01:23:07,166 --> 01:23:08,333 Это уже что-то. 1328 01:23:10,916 --> 01:23:12,458 Теперь твой выход. 1329 01:24:31,875 --> 01:24:34,000 ПАРИЖСКАЯ АКАДЕМИЯ ИСКУССТВ 1330 01:24:47,416 --> 01:24:49,375 - Хорошо получается. - Спасибо. 1331 01:25:06,958 --> 01:25:07,833 Можно? 1332 01:25:12,833 --> 01:25:16,666 Клянусь, я тебя не преследую. Бухгалтерия дала мне твой адрес. 1333 01:25:16,750 --> 01:25:21,083 Вообще-то, я шла к тебе домой, когда заметила тебя, и — вуаля. 1334 01:25:21,166 --> 01:25:22,708 Значит, ты искала меня? 1335 01:25:22,791 --> 01:25:26,083 Решила сообщить, что завтра мы снимаем финал. 1336 01:25:26,958 --> 01:25:28,750 Мне плевать на это шоу. 1337 01:25:29,541 --> 01:25:30,375 Ладно. 1338 01:25:33,958 --> 01:25:35,000 Кто в финале? 1339 01:25:35,625 --> 01:25:38,916 Я думала, ты не спросишь. Остались Жасмин и Лекси. 1340 01:25:41,166 --> 01:25:43,125 Но я болею за вас с Треем. 1341 01:25:43,208 --> 01:25:47,041 Ты пропустила унизительный момент, когда он выгнал меня из шоу? 1342 01:25:47,125 --> 01:25:49,416 Нет, я всё видела с первых рядов. 1343 01:25:49,500 --> 01:25:53,083 И я видела, что Лекси показала ему твое письмо из академии. 1344 01:25:53,166 --> 01:25:54,375 - Что? - Да. 1345 01:25:54,458 --> 01:25:57,625 И уточнила, что курс идет два года. 1346 01:25:59,916 --> 01:26:02,166 Он думает, что всё это время я врала. 1347 01:26:02,916 --> 01:26:05,666 Ты и врала, Дон. Чуть-чуть. 1348 01:26:05,750 --> 01:26:09,375 - Да, но у меня были на то причины. - Я знаю. А Трей — нет. 1349 01:26:10,500 --> 01:26:11,666 Но мог бы узнать. 1350 01:26:12,625 --> 01:26:13,458 Как? 1351 01:26:14,291 --> 01:26:16,666 Откажись от выигрыша и вернись на шоу, 1352 01:26:16,750 --> 01:26:18,541 как уже пыталась Золушка. 1353 01:26:18,625 --> 01:26:23,166 Я очень хочу объясниться с Треем, но не смогу сделать это на камеру. 1354 01:26:24,125 --> 01:26:27,333 При камерах он не поверит ни одному моему слову. 1355 01:26:27,416 --> 01:26:29,458 Ты же знаешь, что без них никак? 1356 01:26:29,541 --> 01:26:33,333 Да, но это финал. Он решит, что я просто хочу выиграть деньги. 1357 01:26:33,416 --> 01:26:37,541 Может, да, может, нет. Но разве он не должен узнать правду, 1358 01:26:37,625 --> 01:26:41,291 прежде чем примет важнейшее решение в жизни? Давай, Дон. 1359 01:26:41,375 --> 01:26:43,791 Я не могу отказаться от выигрыша. 1360 01:26:44,666 --> 01:26:47,541 Я едва могу позволить себе проживание тут. 1361 01:26:47,625 --> 01:26:49,416 Нет, я понимаю. Я понимаю. 1362 01:26:50,291 --> 01:26:51,875 Если передумаешь, 1363 01:26:53,041 --> 01:26:55,375 съемки завтра вечером в Café de L'Homme, 1364 01:26:56,208 --> 01:26:58,500 и, возможно, шикарное платье 1365 01:26:58,583 --> 01:27:00,958 везут тебе домой прямо в эту минуту. 1366 01:27:01,041 --> 01:27:04,625 Но если ты не придешь, не снимай бирки. Его нужно вернуть. 1367 01:27:04,708 --> 01:27:05,666 Не сниму. 1368 01:27:10,833 --> 01:27:13,416 Интересно. Этот город так вдохновляет, 1369 01:27:14,125 --> 01:27:17,500 но ты черпаешь свое вдохновение в этом. 1370 01:27:23,208 --> 01:27:25,583 Может, это не был не тот Париж. 1371 01:27:25,666 --> 01:27:27,000 Подумай, Дон. 1372 01:27:48,500 --> 01:27:50,000 Трей, надень пиджак. 1373 01:27:50,750 --> 01:27:52,833 Итак, как мы репетировали. 1374 01:27:52,916 --> 01:27:55,333 Девушки по очереди выйдут на террасу. 1375 01:27:55,416 --> 01:27:57,250 Супер. Побыстрей бы отделаться. 1376 01:27:57,750 --> 01:28:00,250 Да брось, бро. Ты же в Париже. 1377 01:28:00,333 --> 01:28:02,666 Сделаешь предложение у Эйфелевой башни. 1378 01:28:02,750 --> 01:28:05,333 Мы знаем, что я не собираюсь жениться, да? 1379 01:28:05,416 --> 01:28:07,833 Не парься. Лекси хочет собственное шоу, 1380 01:28:07,916 --> 01:28:11,250 а Жасмин почему-то втюрилась в Оскара. 1381 01:28:11,333 --> 01:28:12,166 Трей. 1382 01:28:13,333 --> 01:28:14,916 Ладно. Вот и поговорили. 1383 01:28:16,833 --> 01:28:18,458 Ворчун готов. Где вы? 1384 01:28:18,541 --> 01:28:22,333 Почти на месте. За углом. Спасибо, мерси. 1385 01:28:25,375 --> 01:28:26,208 - Карл? - Да. 1386 01:28:26,291 --> 01:28:27,833 - Да, мы тут. - Отлично. 1387 01:28:28,875 --> 01:28:31,458 Боже. Она пришла. Эй, Карл. 1388 01:28:31,541 --> 01:28:34,291 Смена плана. У нас нежданная гостья. 1389 01:28:36,458 --> 01:28:37,541 Ненавижу сюрпризы. 1390 01:28:39,500 --> 01:28:40,333 Дон? 1391 01:28:42,000 --> 01:28:44,750 - Какого чёрта она тут? - Эй! Сделай круг! 1392 01:28:44,833 --> 01:28:47,458 - Не выпускай их, пока я не скажу. - Нет! 1393 01:28:50,916 --> 01:28:52,541 Дон! Привет. 1394 01:28:53,125 --> 01:28:55,166 - Боже, ты прекрасна. - Спасибо. 1395 01:28:56,041 --> 01:28:57,416 Вы же берете наличные? 1396 01:28:58,583 --> 01:29:01,666 - Долго ты без них протянешь? - Меньше, чем хотелось. 1397 01:29:02,250 --> 01:29:04,750 Нет. Дон сюда нельзя. 1398 01:29:04,833 --> 01:29:06,541 Вообще-то, можно. 1399 01:29:07,250 --> 01:29:10,166 Она отказалась от выигрыша ради встречи с Треем. 1400 01:29:10,250 --> 01:29:11,833 Уже поздно. Это финал. 1401 01:29:11,916 --> 01:29:14,666 Заткнись, Карл, и позволь мне выиграть «Эмми». 1402 01:29:16,208 --> 01:29:19,083 - Так, вот что мы сделаем. - Готовьте камеры. 1403 01:29:21,500 --> 01:29:22,583 Не подходи, Карл. 1404 01:29:23,083 --> 01:29:24,125 Я пришел с миром. 1405 01:29:26,833 --> 01:29:30,000 Позовите звуковика. Нужно повесить на нее микрофон. 1406 01:29:30,083 --> 01:29:32,416 - Я соберу всех. - Отлично, супер. 1407 01:29:32,500 --> 01:29:33,500 Куда его? 1408 01:29:34,166 --> 01:29:35,000 Костюмы! 1409 01:29:35,583 --> 01:29:37,250 - В чём проблема? - Помоги. 1410 01:29:38,166 --> 01:29:40,666 - Придется снять платье. - Не поможет. 1411 01:29:55,083 --> 01:29:56,416 Дыши глубже. 1412 01:29:58,125 --> 01:30:00,583 Ты справишься. Хорошо? Ты сможешь. 1413 01:30:21,166 --> 01:30:22,000 Трей? 1414 01:30:26,375 --> 01:30:27,375 Что ей тут надо? 1415 01:30:28,833 --> 01:30:31,958 Я пришла извиниться и всё объяснить. 1416 01:30:32,958 --> 01:30:34,083 Это ни к чему. 1417 01:30:34,166 --> 01:30:37,583 Могла бы сказать, что едешь в академию. Я бы тебе поверил. 1418 01:30:37,666 --> 01:30:39,625 И не притворялась бы влюбленной. 1419 01:30:39,708 --> 01:30:41,375 Нет, я не притворялась. 1420 01:30:42,791 --> 01:30:44,916 Пожалуйста, выслушай меня. 1421 01:30:45,875 --> 01:30:50,000 Дон, я совру, если скажу, что не думаю о тебе постоянно. 1422 01:30:51,083 --> 01:30:53,708 Ситуация некрасивая. Ты появляешься в финале, 1423 01:30:53,791 --> 01:30:55,916 когда на кону четверть миллиона. 1424 01:30:56,000 --> 01:30:57,958 Знаю, выглядит не очень. 1425 01:30:59,625 --> 01:31:01,416 Но я здесь не ради денег. 1426 01:31:02,875 --> 01:31:08,708 Да, мне были нужны деньги на учебу, и я пошла на реалити-шоу про любовь. 1427 01:31:10,166 --> 01:31:11,333 И я влюбилась. 1428 01:31:13,083 --> 01:31:13,916 Искренне. 1429 01:31:17,083 --> 01:31:18,625 Что ж, тебе повезло, Дон. 1430 01:31:19,125 --> 01:31:20,125 Очень повезло. 1431 01:31:20,208 --> 01:31:23,375 Я вот не знаю, насколько искренна моя возлюбленная. 1432 01:31:25,375 --> 01:31:28,708 Ты же тогда согласилась поехать со мной в Париж, да? 1433 01:31:30,250 --> 01:31:31,916 И какой у тебя был план? 1434 01:31:35,291 --> 01:31:36,125 Остаться тут. 1435 01:31:37,166 --> 01:31:38,000 Ну вот. 1436 01:31:40,083 --> 01:31:41,458 На два года. 1437 01:31:41,541 --> 01:31:45,416 Я бы сделал тебе предложение на глазах у всего мира, 1438 01:31:45,500 --> 01:31:48,541 а потом ты бы просто меня бросила? 1439 01:31:50,291 --> 01:31:54,916 Я не знаю. Я просто надеялась, что мы вместе что-нибудь придумаем. 1440 01:31:55,000 --> 01:31:58,458 Как бы мы что-то придумали, если ты мне ничего не сказала? 1441 01:32:00,291 --> 01:32:03,000 Я правда пыталась. 1442 01:32:05,625 --> 01:32:06,541 Плохо пыталась. 1443 01:32:13,500 --> 01:32:14,625 Я понимаю. 1444 01:32:28,500 --> 01:32:29,583 Прощай, Трей. 1445 01:32:46,541 --> 01:32:47,458 Стоп, снято. 1446 01:32:56,041 --> 01:32:57,291 Дон! Вот ты где! 1447 01:32:58,125 --> 01:32:59,916 Мне пора. Прости. 1448 01:33:01,041 --> 01:33:01,958 Трей. 1449 01:33:02,041 --> 01:33:03,750 - Мне нужна минутка. - Ясно. 1450 01:33:03,833 --> 01:33:06,625 - Рейчел, мне нужна минутка. - Да, но послушай. 1451 01:33:06,708 --> 01:33:10,375 Дон отказалась от выигрыша, чтобы вернуться. 1452 01:33:11,458 --> 01:33:14,375 - Дон отдала все деньги? - Да. Так можно. 1453 01:33:14,458 --> 01:33:17,166 Нет, Рейчел. Ей нужны деньги на учебу. Верни. 1454 01:33:17,250 --> 01:33:20,458 Я не могу. Мне очень жаль. Она знала, чем рискует. 1455 01:33:20,541 --> 01:33:22,625 - Придумай что-то... - Я видела Дон. 1456 01:33:23,166 --> 01:33:24,333 Она плакала. 1457 01:33:24,416 --> 01:33:26,875 Что происходит? Это непрофессионально. 1458 01:33:26,958 --> 01:33:29,166 - Эй. Куда она пошла? - На улицу. 1459 01:33:29,250 --> 01:33:30,291 Трей, ты куда? 1460 01:33:30,375 --> 01:33:32,833 Трей Макаллен, не смей идти за ней! 1461 01:33:33,333 --> 01:33:35,250 О нет. Лекси? 1462 01:33:35,333 --> 01:33:36,583 Нет, Жасмин! 1463 01:33:36,666 --> 01:33:38,458 Жасмин! Открой дверь. 1464 01:33:38,541 --> 01:33:39,958 - Извините! - Открой. 1465 01:33:40,041 --> 01:33:42,083 - Открой дверь. - Я вас не слышу. 1466 01:33:42,166 --> 01:33:44,125 Можно вызвать координатора? 1467 01:34:00,125 --> 01:34:01,333 Дон! 1468 01:34:04,500 --> 01:34:06,208 Почему ты вернула деньги? 1469 01:34:08,125 --> 01:34:09,958 Потому что ты тоже моя мечта. 1470 01:34:10,958 --> 01:34:12,750 И я хотела, чтобы ты это знал. 1471 01:34:16,333 --> 01:34:17,500 Боже, я так скучал. 1472 01:34:18,583 --> 01:34:20,375 То есть ты меня прощаешь? 1473 01:34:22,166 --> 01:34:23,083 Да, прощаю. 1474 01:34:27,458 --> 01:34:31,125 Послушай. Ты должна остаться, ясно? Это твой шанс. 1475 01:34:31,208 --> 01:34:34,166 - Я оплачу твою учебу. - Нет, я не позволю. 1476 01:34:34,250 --> 01:34:36,833 Почему ты такая упрямая? Почему? 1477 01:34:38,625 --> 01:34:41,208 - Все по местам. Быстрее. - Вот и кавалерия. 1478 01:34:42,166 --> 01:34:44,333 - Почему нет микрофонов? - Сейчас. 1479 01:34:44,416 --> 01:34:46,833 Не выбирай между Парижем и нами. 1480 01:34:46,916 --> 01:34:47,750 Нет! 1481 01:34:48,666 --> 01:34:49,708 Я тебя побью. 1482 01:34:49,791 --> 01:34:52,583 Я знаю, как тебе получить и то, и другое, ясно? 1483 01:34:52,666 --> 01:34:56,875 Нас не заставят быть вместе, но, главное, не заставят расстаться. 1484 01:34:57,791 --> 01:35:01,083 Вот в чём загвоздка. Нам нельзя разделить выигрыш. 1485 01:35:01,166 --> 01:35:04,541 Но делить нечего. Я же всё вернула, чтобы вернуться. 1486 01:35:05,958 --> 01:35:07,583 Забери весь Горшочек меда. 1487 01:35:11,083 --> 01:35:12,041 Доверяешь мне? 1488 01:35:13,541 --> 01:35:14,625 Да. 1489 01:35:14,708 --> 01:35:15,625 Хорошо. 1490 01:35:16,291 --> 01:35:17,916 Я готов делать предложение. 1491 01:35:19,333 --> 01:35:20,541 Звук есть. 1492 01:35:33,291 --> 01:35:34,125 Дон? 1493 01:35:35,791 --> 01:35:38,000 Я сразу понял, что ты особенная. 1494 01:35:39,250 --> 01:35:41,833 У меня не было девушки со шпорами больше моих. 1495 01:35:42,875 --> 01:35:44,125 Это непросто. 1496 01:35:44,208 --> 01:35:46,625 Я не ожидал, что полюблю эти трудности. 1497 01:35:48,333 --> 01:35:50,541 Я люблю тебя, Дон. Правда. 1498 01:35:51,125 --> 01:35:53,375 И я рад, что мы встретились в Париже. 1499 01:35:54,166 --> 01:35:55,291 Я должен спросить. 1500 01:35:57,291 --> 01:35:58,250 Берешь деньги? 1501 01:36:00,708 --> 01:36:01,958 Или мед? 1502 01:36:09,625 --> 01:36:10,875 Я тоже тебя люблю. 1503 01:36:12,291 --> 01:36:13,416 Очень сильно. 1504 01:36:19,625 --> 01:36:20,875 Я беру деньги. 1505 01:36:22,958 --> 01:36:24,000 Умничка. 1506 01:36:26,666 --> 01:36:27,916 Поцелуй же меня. 1507 01:36:28,708 --> 01:36:29,541 Да, мэм. 1508 01:36:42,625 --> 01:36:45,541 Так нельзя. Они взломали мое шоу? 1509 01:36:45,625 --> 01:36:46,541 Наше шоу. 1510 01:36:47,166 --> 01:36:48,500 Да, взломали. 1511 01:36:49,416 --> 01:36:51,666 Чертовски крутая концовка. 1512 01:37:00,833 --> 01:37:03,541 И какая у нас теперь будет жизнь? 1513 01:37:03,625 --> 01:37:07,458 Думаю, для начала ты останешься в Париже и закончишь учебу. 1514 01:37:08,541 --> 01:37:09,583 А ты? 1515 01:37:10,583 --> 01:37:12,458 Мне по душе этот Париж. 1516 01:37:12,541 --> 01:37:14,291 А я люблю Техас. 1517 01:37:14,375 --> 01:37:16,291 И в мире есть самолеты. 1518 01:37:16,375 --> 01:37:19,083 Думаю, мы что-нибудь придумаем. Вместе. 1519 01:37:19,791 --> 01:37:21,041 Я тоже так думаю. 1520 01:37:40,750 --> 01:37:43,041 - Посмотри. - Какая красота. 1521 01:37:59,958 --> 01:38:01,625 ПАРИЖСКАЯ АКАДЕМИЯ ИСКУССТВ 1522 01:38:03,541 --> 01:38:06,041 ВЕСЕЛОГО РОЖДЕСТВА 1523 01:38:14,041 --> 01:38:16,333 {\an8}ВЕСЕННИЕ КАНИКУЛЫ СЕН-ТРОПЕ 1524 01:38:24,250 --> 01:38:25,708 ПАРИЖ С НОВЫМ ГОДОМ! 1525 01:38:27,416 --> 01:38:28,750 {\an8}С НОВЫМ ГОДОМ! 1526 01:38:40,500 --> 01:38:41,333 Хлопушка. 1527 01:38:42,125 --> 01:38:43,083 Хлопушка! 1528 01:38:43,166 --> 01:38:44,500 {\an8}Кстати, очень вкусно. 1529 01:38:45,500 --> 01:38:47,250 {\an8}Невкусно. Не ешь такое. 1530 01:38:47,333 --> 01:38:49,625 {\an8}Бабушка приготовила. Но... 1531 01:38:51,625 --> 01:38:54,375 {\an8}Я могу сделать трехлистный клевер языком. 1532 01:38:55,833 --> 01:38:56,916 - Осторожно! - Ой. 1533 01:38:57,791 --> 01:38:59,125 Боже. Что я делаю? 1534 01:38:59,208 --> 01:39:01,416 {\an8}- У меня молниеносные рефлексы. - Да? 1535 01:39:05,541 --> 01:39:09,041 {\an8}Что ты делаешь, Дон? Брось ее! Беги к свиньям. 1536 01:39:09,125 --> 01:39:12,750 {\an8}Тут есть Париж? Нет. Простите, не та фраза. 1537 01:39:16,375 --> 01:39:17,500 Так жарко. 1538 01:39:18,541 --> 01:39:20,041 {\an8}Я завелся, глядя на них. 1539 01:39:21,083 --> 01:39:26,416 {\an8}Карл, мы это обсуждали. Это мое личное пространство. 1540 01:39:26,500 --> 01:39:29,125 Вот это всё. Этот круг, прошу тебя. 1541 01:39:29,708 --> 01:39:31,291 {\an8}- Я завелся. - Боже. 1542 01:39:31,375 --> 01:39:32,500 {\an8}- Да. - Этот парень! 1543 01:39:32,583 --> 01:39:34,500 {\an8}- «Горшочек меда». - Боже. 1544 01:39:34,583 --> 01:39:36,416 {\an8}Ты едешь на «Горшочек меда». 1545 01:39:36,500 --> 01:39:38,000 Эта лошадь крошечная. 1546 01:39:42,916 --> 01:39:44,833 - Застегни. - Повысьте мне гонорар. 1547 01:39:45,875 --> 01:39:46,750 Неважно. 1548 01:39:46,833 --> 01:39:47,958 {\an8}Совет на свидание. 1549 01:39:49,416 --> 01:39:50,791 {\an8}Борьба за свидание. 1550 01:39:54,500 --> 01:39:56,666 {\an8}Как ты узнал, что я об этом думаю? 1551 01:39:59,041 --> 01:40:00,958 {\an8}Это моя песнь сирены Синди. 1552 01:40:07,208 --> 01:40:09,750 Дополнительный балл за вращение, да? 1553 01:40:16,166 --> 01:40:18,500 Не могу залезть. Я разочарована. 1554 01:40:21,208 --> 01:40:22,916 Я ни капли не выпил. 1555 01:40:29,541 --> 01:40:30,500 Плюх! 1556 01:40:34,916 --> 01:40:39,375 Люблю мотоциклы, татухи, парней с мотоциклетными татухами. 1557 01:40:39,458 --> 01:40:40,875 Хизер, слушай сюда. 1558 01:40:40,958 --> 01:40:43,291 Хочу француза на большом скутере. 1559 01:40:43,375 --> 01:40:47,000 Спорю, она может мне навалять. Сломать пополам, а потом сшить. 1560 01:40:54,750 --> 01:40:57,083 У нас есть кое-что большое, особенное... 1561 01:40:58,000 --> 01:40:59,125 Нет, это не то. 1562 01:41:00,125 --> 01:41:02,958 Я должен был сказать еще какое-то слово. 1563 01:41:03,041 --> 01:41:04,500 Ням-ням-ням-ням. 1564 01:41:05,416 --> 01:41:06,291 Вперед! 1565 01:41:11,833 --> 01:41:13,625 Простите, я перенервничал. 1566 01:41:20,291 --> 01:41:23,416 Без рук. Смотри, без рук. Она сама едет. 1567 01:41:25,875 --> 01:41:26,750 Снято! 1568 01:41:27,416 --> 01:41:30,250 Следующая, вперед! Давай, шевелись. 1569 01:41:30,333 --> 01:41:31,666 Куда смотреть? 1570 01:41:32,708 --> 01:41:34,041 Ужасно, мерзко. 1571 01:41:57,083 --> 01:41:58,958 Меня ждет Трей! 1572 01:42:02,583 --> 01:42:03,666 Привет, дружок. 1573 01:42:04,958 --> 01:42:06,208 Елки-палки! 1574 01:42:06,875 --> 01:42:09,083 Можно мне алкоголь? 1575 01:42:09,708 --> 01:42:12,166 Меняемся? Ты сделаешь мне предложение? 1576 01:42:12,250 --> 01:42:13,916 Да, я согласен. Да. 1577 01:42:17,041 --> 01:42:18,166 Она отказала! 1578 01:44:46,625 --> 01:44:51,625 Перевод субтитров: Инга Будвитис