1 00:00:07,924 --> 00:00:11,553 Otkrit ćemo glasove sudaca pod krinkom. 2 00:00:13,763 --> 00:00:15,181 Trenutačno, 3 00:00:15,265 --> 00:00:18,977 Bijele žlice imaju 34 glasa i Crne žlice imaju 34 glasa. 4 00:00:19,060 --> 00:00:20,645 OSTALI SU GLASALI ZA ISTU EKIPU 5 00:00:20,729 --> 00:00:22,689 Razlika od 32 glasa. 6 00:00:22,772 --> 00:00:24,482 Trideset dva glasa… 7 00:00:24,566 --> 00:00:25,650 Tolika razlika? 8 00:00:25,734 --> 00:00:28,486 Sada ćemo pokazati rezultate. 9 00:00:30,447 --> 00:00:32,699 Rezultat prvog okršaja je… 10 00:00:50,383 --> 00:00:51,217 Izgubili smo? 11 00:00:53,970 --> 00:00:56,097 Crne žlice osvojile su 34, 12 00:00:56,181 --> 00:00:57,724 a Bijele žlice 66 bodova. 13 00:00:57,807 --> 00:00:59,225 Pobijedile su Bijele žlice. 14 00:01:01,770 --> 00:01:03,396 Trenutačno, Bijele žlice 15 00:01:03,480 --> 00:01:06,357 imaju prednost od 32 boda. 16 00:01:06,441 --> 00:01:07,692 Najbolji ste. 17 00:01:09,360 --> 00:01:10,820 Skoro me strefio infarkt. 18 00:01:10,904 --> 00:01:11,821 Hvala! 19 00:01:11,905 --> 00:01:13,448 Tijekom početnog dogovora 20 00:01:13,531 --> 00:01:16,326 ustrajao sam na okusu koji će se svima svidjeti. 21 00:01:16,409 --> 00:01:19,287 Moramo ići na jelo koje će se svima svidjeti. 22 00:01:19,370 --> 00:01:20,663 -Da se svidi svima. -Da. 23 00:01:20,747 --> 00:01:22,165 -Nešto poznato. -Da. 24 00:01:22,248 --> 00:01:23,875 Išli smo na čist okus 25 00:01:23,958 --> 00:01:26,211 i ta nam se strategija isplatila. 26 00:01:26,294 --> 00:01:28,546 -Tko bi rekao? -Zar ne? 27 00:01:28,630 --> 00:01:29,881 Popularni su okusi čudo. 28 00:01:32,008 --> 00:01:33,343 Nakon kušanja jela 29 00:01:33,426 --> 00:01:36,638 pomislio sam da bi jedna ekipa mogla premoćno pobijediti. 30 00:01:36,721 --> 00:01:38,473 Jelo je imalo intenzivne okuse 31 00:01:38,556 --> 00:01:41,935 koji se sviđaju svima, što je na kraju pomoglo ekipi. 32 00:01:42,018 --> 00:01:45,563 Bilo je slatko, kiselkasto i imalo je ono nešto. 33 00:01:45,647 --> 00:01:47,148 Kiselkasto je i slatko. 34 00:01:47,232 --> 00:01:48,441 Okusi su intenzivni. 35 00:01:49,025 --> 00:01:50,568 Ali mislim da je ovo zdravije. 36 00:01:50,652 --> 00:01:52,111 Meni se više svidjelo. 37 00:01:52,195 --> 00:01:56,157 Jedinstvena kombinacija koja je ujedno vrlo ukusna. 38 00:01:57,408 --> 00:02:00,578 Znao sam koje će se jelo svidjeti ostalim sucima, 39 00:02:01,287 --> 00:02:03,248 ali poslušao sam instinkt. 40 00:02:03,331 --> 00:02:05,291 Trenutačno, Bijele žlice 41 00:02:05,375 --> 00:02:08,044 imaju prednost od 32 boda. 42 00:02:08,128 --> 00:02:09,045 Trideset dva? 43 00:02:10,547 --> 00:02:12,465 Izgubili smo s tolikom razlikom? 44 00:02:12,549 --> 00:02:15,343 Možda je naš okus bio previše suptilan. 45 00:02:15,426 --> 00:02:16,719 Čovječe, razlika je… 46 00:02:16,803 --> 00:02:18,263 Bit će ih teško dostići. 47 00:02:19,514 --> 00:02:20,598 Bio sam bijesan. 48 00:02:20,682 --> 00:02:24,185 Izgubili smo s golemom razlikom. 49 00:02:24,269 --> 00:02:26,354 Natjecat ću se u druga dva okršaja. 50 00:02:27,063 --> 00:02:31,317 U drugom okršaju suočit će se ekipe od pet članova. 51 00:02:31,401 --> 00:02:33,778 U ovom okršaju 52 00:02:33,862 --> 00:02:35,613 neće biti 100 sudaca. 53 00:02:37,740 --> 00:02:39,075 Molim? 54 00:02:43,246 --> 00:02:44,080 Što se događa? 55 00:02:59,178 --> 00:03:00,763 U ovom okršaju 56 00:03:00,847 --> 00:03:05,018 vaša će jela kušati 50 sudaca pod krinkom. 57 00:03:09,731 --> 00:03:11,190 Kako su ih izabrali? 58 00:03:11,816 --> 00:03:12,901 Kako bi bilo pošteno, 59 00:03:12,984 --> 00:03:14,569 od 50 sudaca u drugom okršaju 60 00:03:14,652 --> 00:03:16,988 25 je glasalo za Crne, 61 00:03:17,780 --> 00:03:21,117 a 25 za Bijele žlice u prvom okršaju. 62 00:03:22,785 --> 00:03:24,329 Vrlo pedantno. 63 00:03:24,412 --> 00:03:25,872 Jednak broj. 64 00:03:25,955 --> 00:03:29,000 Suci Paik i Anh također su u 25 koji su glasali za nas. 65 00:03:31,044 --> 00:03:33,296 Smanjio se broj mogućih bodova. 66 00:03:33,379 --> 00:03:35,632 U drugom okršaju svaki će glas 67 00:03:35,715 --> 00:03:38,134 vrijediti dva boda. 68 00:03:38,217 --> 00:03:39,344 Znači tako. 69 00:03:39,427 --> 00:03:42,931 Dva boda po sucu, ukupno 100 bodova. 70 00:03:43,014 --> 00:03:45,308 Mnogo bodova. 71 00:03:45,391 --> 00:03:47,310 Moramo smisliti odvažno jelo 72 00:03:47,393 --> 00:03:49,687 i okrenuti rezultat u svoju korist. 73 00:03:49,771 --> 00:03:52,065 Moramo pobijediti. Inače ispadamo. 74 00:03:52,148 --> 00:03:53,983 Neće tako lako okrenuti rezultat. 75 00:03:54,067 --> 00:03:56,194 Osim ako nam nešto ne zagori 76 00:03:56,277 --> 00:03:58,529 ili ne dovršimo na vrijeme, bit će u redu. 77 00:03:58,613 --> 00:04:02,075 Ovo su Bijele žlice koje se natječu u drugom okršaju. 78 00:04:03,201 --> 00:04:04,911 Svi su sjajni kuhari. 79 00:04:04,994 --> 00:04:06,162 Vjerovala sam im. 80 00:04:07,080 --> 00:04:09,791 Svi smo govorili da moramo pobijediti u svakom okršaju. 81 00:04:09,874 --> 00:04:11,084 U svakom. 82 00:04:11,960 --> 00:04:15,922 Bijele žlice bile su spremne staviti točku na i. 83 00:04:16,005 --> 00:04:18,508 Crne žlice znale su da bi moglo biti jako loše 84 00:04:18,591 --> 00:04:20,343 ne pobijede li u drugom okršaju. 85 00:04:20,426 --> 00:04:22,929 Željeli su preokrenuti situaciju. 86 00:04:24,222 --> 00:04:25,682 -Bit ćeš u ekipi? -Kuhaš? 87 00:04:25,765 --> 00:04:27,225 Naravno, ako me trebate. 88 00:04:27,308 --> 00:04:29,394 -Totalno sam nabrijana. -U redu. 89 00:04:29,477 --> 00:04:32,146 Izabrali smo kuhare većeg kalibra. 90 00:04:32,689 --> 00:04:35,066 Umor nije problem. Moramo pobijediti. 91 00:04:35,733 --> 00:04:37,902 U ovom će okršaju 92 00:04:38,653 --> 00:04:40,863 Crne žlice i Bijele žlice 93 00:04:40,947 --> 00:04:43,241 izabrati po jedan od dva sastojka. 94 00:04:44,033 --> 00:04:45,910 Sami biramo. 95 00:04:45,994 --> 00:04:47,120 Mi prvi biramo. 96 00:04:47,787 --> 00:04:49,247 -Što ćemo? -Mi prvi biramo. 97 00:04:49,330 --> 00:04:51,249 Kako su pobijedili u prvom okršaju, 98 00:04:51,332 --> 00:04:54,335 Bijele žlice prve biraju. 99 00:04:54,419 --> 00:04:56,963 Na Kopnenom kotaču Bijele žlice izabrale su 100 00:04:57,046 --> 00:04:58,756 piletinu. 101 00:04:58,840 --> 00:05:00,675 Odlučili smo se za jedan poznat 102 00:05:00,758 --> 00:05:03,177 i jedan sastojak s bogatim okusom. 103 00:05:03,845 --> 00:05:05,263 Biramo ikru aljaške kolje. 104 00:05:05,346 --> 00:05:08,266 Crne žlice izabrale su ikru aljaške kolje. 105 00:05:08,933 --> 00:05:12,186 Ikra aljaške kolje bogata je okusom, 106 00:05:12,270 --> 00:05:14,188 tako da možemo ići na čistije okuse. 107 00:05:14,772 --> 00:05:17,483 Sastojci u drugom okršaju su 108 00:05:17,567 --> 00:05:19,152 piletina i ikra aljaške kolje. 109 00:05:20,111 --> 00:05:22,530 Dva sastojka vrlo bogatog okusa. 110 00:05:22,613 --> 00:05:23,865 Moglo bi biti ukusno. 111 00:05:23,948 --> 00:05:26,075 -Da. -Vidjet ćemo kakav će pristup izabrati. 112 00:05:26,159 --> 00:05:27,994 Ovi sastojci mogu ispasti različito, 113 00:05:28,077 --> 00:05:29,912 ovisno o stilu kuhanja. 114 00:05:29,996 --> 00:05:31,331 Što ćemo s piletinom? 115 00:05:31,414 --> 00:05:32,457 Pileći frikase. 116 00:05:32,540 --> 00:05:33,374 Frikase? 117 00:05:33,458 --> 00:05:36,586 Frikase je francusko jelo od piletine. 118 00:05:36,669 --> 00:05:40,381 Sotirana piletina u kremastom umaku. 119 00:05:40,465 --> 00:05:42,759 U prvom smo jelu rabili ocat. 120 00:05:42,842 --> 00:05:45,720 Slatko i kiselkasto jelo, s natruhom kiseline. 121 00:05:45,803 --> 00:05:48,431 U drugom smo okršaju željeli bogat okus. 122 00:05:48,514 --> 00:05:49,640 Zaista bogat. 123 00:05:49,724 --> 00:05:52,018 Kremasti frikase 124 00:05:52,101 --> 00:05:54,645 s piletinom, gljivama i pire krumpirom. 125 00:05:54,729 --> 00:05:57,356 -Vrlo poznat okus. -Jednostavno jelo. 126 00:05:57,440 --> 00:05:59,609 Ali ostaje nam ikra aljaške kolje. 127 00:05:59,692 --> 00:06:02,487 Mora zadržati okus, ali i upariti se s piletinom. 128 00:06:03,112 --> 00:06:05,698 -Ikra i krumpiri? -Da. To bi bilo najbolje. 129 00:06:05,782 --> 00:06:07,283 Bit će jako slasno. 130 00:06:07,366 --> 00:06:09,952 -Ikra čini pire… -Ukusnijim? 131 00:06:10,036 --> 00:06:11,829 -Dobro zvuči. -Bit će slasno. 132 00:06:11,913 --> 00:06:13,414 Tko će napraviti umak? 133 00:06:13,498 --> 00:06:15,291 -Vi? -Ja ću napraviti umak. 134 00:06:15,374 --> 00:06:17,043 Ja ću peći. 135 00:06:17,126 --> 00:06:19,170 -Vi preuzmite povrće. -U redu. 136 00:06:19,253 --> 00:06:20,797 Izvadite ikru iz vrećica. 137 00:06:20,880 --> 00:06:22,673 Da je izvadimo? 138 00:06:22,757 --> 00:06:25,384 Pileći frikase s ikrom aljaške kolje i pireom. 139 00:06:25,468 --> 00:06:26,552 Već smo pobijedili. 140 00:06:26,636 --> 00:06:28,304 -Ne zvuči li slasno? -Da. 141 00:06:32,016 --> 00:06:33,976 Evo što mislim da će pripremiti. 142 00:06:34,936 --> 00:06:37,313 Pileći frikase s ikrom aljaške kolje. 143 00:06:37,814 --> 00:06:39,398 -Sam Kim. -Talijanska kuhinja. 144 00:06:39,482 --> 00:06:40,525 -Jong-won. -Da. 145 00:06:40,608 --> 00:06:41,734 Park Hyo-nam. 146 00:06:41,818 --> 00:06:43,361 Bave se zapadnom kuhinjom. 147 00:06:43,444 --> 00:06:46,197 Pileći frikase je klasično jelo. 148 00:06:46,280 --> 00:06:48,741 Lako ga je pripremiti za 50 ljudi. 149 00:06:48,825 --> 00:06:51,786 Želio sam ih stići u drugom okršaju, 150 00:06:51,869 --> 00:06:53,788 pa sam se odlučio za drukčiji pristup. 151 00:06:54,956 --> 00:06:56,207 Napravimo kkanpunggi 152 00:06:57,041 --> 00:06:59,627 i bešamel s ikrom aljaške kolje i sirom. 153 00:06:59,710 --> 00:07:01,295 -To je podloga. -U redu. 154 00:07:01,379 --> 00:07:03,381 -Sadržavat će sir i začine. -U redu. 155 00:07:03,464 --> 00:07:04,465 -Dobro zvuči. -U redu. 156 00:07:04,549 --> 00:07:06,467 Pileći frikase Bijelih žlica 157 00:07:06,551 --> 00:07:10,096 jelo je koje lako može postati preteško i premasno. 158 00:07:10,179 --> 00:07:13,474 Odlučili smo se za kkanpunggi, odnosno ljutu prženu piletinu. 159 00:07:13,558 --> 00:07:15,017 -Najprije umak. -Da. 160 00:07:15,101 --> 00:07:17,437 -Na njega idu piletina i mladi luk. -Da. 161 00:07:17,520 --> 00:07:20,523 Kkanpunggi ima intenzivan okus i ljutinu. 162 00:07:20,606 --> 00:07:24,902 Treba mu nježan okus da ga izbalansira. 163 00:07:24,986 --> 00:07:27,405 Ljudi vole intenzivan okus tteokbokkija, 164 00:07:27,488 --> 00:07:30,074 ali ga isto tako vole jesti sa sirom. 165 00:07:30,158 --> 00:07:32,952 Ovo će biti kombinacija nalik toj. 166 00:07:33,035 --> 00:07:34,912 Ja ću se moliti na galeriji. 167 00:07:34,996 --> 00:07:36,038 Za našu pobjedu. 168 00:07:36,664 --> 00:07:39,375 Dogovorimo se tko će gdje raditi. 169 00:07:39,459 --> 00:07:42,295 Buntovni Genijalac i ja bit ćemo ondje. 170 00:07:43,045 --> 00:07:44,755 Vas dvoje pripremite piletinu 171 00:07:44,839 --> 00:07:47,800 ondje kraj sudopera, a chef Ok će raditi ovdje. 172 00:07:47,884 --> 00:07:50,011 Gledao nas je kako jurimo kao muhe bez glave. 173 00:07:50,928 --> 00:07:52,263 Nije bio sretan. 174 00:07:52,972 --> 00:07:55,558 Jako sam se naživcirao 175 00:07:55,641 --> 00:07:57,602 dok sam ih gledao u prvom okršaju. 176 00:07:59,228 --> 00:08:01,189 Zašto se svi guraju na ovoj strani? 177 00:08:02,899 --> 00:08:04,859 Zašto dijele dasku za rezanje? 178 00:08:07,195 --> 00:08:08,946 Nisu podijelili zaduženja. 179 00:08:09,572 --> 00:08:11,157 Moram to ovdje. 180 00:08:11,240 --> 00:08:13,868 Rekao sam da ću ja biti vođa ekipe 181 00:08:14,494 --> 00:08:17,330 u drugom krugu. 182 00:08:17,413 --> 00:08:19,332 Ako imate ideju, ne razgovarajte o njoj. 183 00:08:19,415 --> 00:08:20,917 -U redu. -Recite je meni. 184 00:08:21,000 --> 00:08:22,960 Ja ću je ili prihvatiti i reći svima 185 00:08:23,044 --> 00:08:24,712 ili je odbaciti. 186 00:08:24,795 --> 00:08:26,464 Vjerujte mi i slušajte me. 187 00:08:26,547 --> 00:08:28,591 Nemojte se uvrijediti ako vas odbijem. 188 00:08:29,258 --> 00:08:30,426 U redu. 189 00:08:30,510 --> 00:08:32,428 -Ima li pitanja? -Ne. 190 00:08:32,512 --> 00:08:33,721 -Ne. -Sjajno. 191 00:08:33,804 --> 00:08:37,099 Nisam preuzeo ulogu vođe da bih spasio našu ekipu. 192 00:08:37,725 --> 00:08:40,728 Nego zato što su me naživcirali u prvom okršaju. 193 00:08:41,312 --> 00:08:42,480 A sada, 194 00:08:43,105 --> 00:08:45,858 Ekipni okršaj Crnih i Bijelih žlica Sve ili ništa. 195 00:08:46,609 --> 00:08:48,819 Drugi kulinarski okršaj počinje. 196 00:08:48,903 --> 00:08:50,780 PET NA PET VRIJEME: 120 MINUTA 197 00:08:50,863 --> 00:08:52,031 -Sretno! -Idemo! 198 00:08:52,114 --> 00:08:53,783 -Naprijed, Crni! -Sretno! 199 00:08:54,367 --> 00:08:56,536 -Sretno! -Idemo! 200 00:08:56,619 --> 00:08:58,829 -Sve ću pripremiti. -Tko će po povrće? 201 00:08:58,913 --> 00:09:00,039 -Ja ću. -U redu. 202 00:09:00,122 --> 00:09:01,999 -Pripremi piletinu. -Da, chefe. 203 00:09:02,083 --> 00:09:03,543 Idemo po povrće. 204 00:09:03,626 --> 00:09:05,127 Ja ću sve pripremiti. 205 00:09:07,630 --> 00:09:08,714 Prije početka 206 00:09:08,798 --> 00:09:13,094 odredili smo zaduženja i mjesta na kojima ćemo raditi. 207 00:09:13,177 --> 00:09:15,805 Jedan, dva, tri. 208 00:09:19,350 --> 00:09:22,687 Kako bi ekipa bila što učinkovitija, 209 00:09:22,770 --> 00:09:26,274 vođa mora odabrati prave osobe za pravi zadatak. 210 00:09:26,983 --> 00:09:29,193 Čim vrijeme krene, napunite ih uljem. 211 00:09:29,277 --> 00:09:30,861 Sve ih napunite. 212 00:09:30,945 --> 00:09:31,779 -Da. -U redu. 213 00:09:35,575 --> 00:09:37,994 Odlučili smo da ćemo upravljanje ekipom 214 00:09:38,077 --> 00:09:39,829 prepustiti Kulinarskom Čudovištu. 215 00:09:41,080 --> 00:09:42,915 Donijet ću sastojke iz smočnice. 216 00:09:42,999 --> 00:09:44,875 -Ti donesi maslac i… -Pripremit ću sve. 217 00:09:44,959 --> 00:09:47,211 -Sir. -Dvije vrste sira iz hladnjaka. 218 00:09:49,046 --> 00:09:51,882 Za svako je zaduženje odredio minutažu. 219 00:09:53,551 --> 00:09:55,845 Jako je dobro organiziran. 220 00:09:55,928 --> 00:09:58,389 -Vi ćete pripremiti piletinu. -Ispržit ću je. 221 00:10:00,641 --> 00:10:02,685 -Pripremi povrće za kkanpunggi. -U redu. 222 00:10:07,607 --> 00:10:09,817 Kada počnem pržiti povrće, 223 00:10:09,900 --> 00:10:11,193 izvadi ikru iz vrećica. 224 00:10:14,947 --> 00:10:17,033 Kao da smo na ludoj vožnji. 225 00:10:17,742 --> 00:10:18,951 U Čudovišnom autobusu. 226 00:10:19,035 --> 00:10:21,537 Posebna vožnja. 227 00:10:22,288 --> 00:10:23,539 A on je vozač. 228 00:10:27,209 --> 00:10:29,795 Vidim da je jako dobar organizator. 229 00:10:29,879 --> 00:10:31,922 Mi smo sigurno djelovali smiješno. 230 00:10:32,006 --> 00:10:34,258 Bili smo kao oni. 231 00:10:34,342 --> 00:10:36,302 Gdje su rukavice? 232 00:10:38,304 --> 00:10:40,014 -Ondje ispod. -Ondje su. 233 00:10:40,097 --> 00:10:41,641 -Evo ih. -Trebaju mi. 234 00:10:41,724 --> 00:10:43,267 Najprije zakuhajte vodu. 235 00:10:45,811 --> 00:10:47,563 Gdje je upaljač? 236 00:10:47,647 --> 00:10:48,773 -Gdje je? -Što? 237 00:10:48,856 --> 00:10:49,774 Ono. 238 00:10:49,857 --> 00:10:51,192 -Guljač? -Ono za guljenje. 239 00:10:51,275 --> 00:10:52,276 -Da. -Guljač je… 240 00:10:54,779 --> 00:10:56,238 Guljač za krumpir. 241 00:10:57,823 --> 00:10:59,450 -Nije ondje? -Nije. 242 00:11:00,034 --> 00:11:02,161 Kao muhe bez glave. 243 00:11:03,496 --> 00:11:06,707 Dosad sam se natjecao sam, ovo mi je bio prvi ekipni okršaj. 244 00:11:07,667 --> 00:11:09,377 Totalno drukčije iskustvo. 245 00:11:09,460 --> 00:11:12,254 Iako smo se dogovorili što će tko raditi, 246 00:11:12,338 --> 00:11:15,007 kad je okršaj počeo, jurili smo kao muhe bez glave. 247 00:11:15,091 --> 00:11:16,884 Čekaj! Evo. 248 00:11:16,967 --> 00:11:18,511 Donio sam ga. Evo upaljač. 249 00:11:20,429 --> 00:11:21,389 Zapalio je plamen. 250 00:11:21,472 --> 00:11:23,099 Evo guljač, Redovnice. 251 00:11:23,182 --> 00:11:24,350 Evo. 252 00:11:24,433 --> 00:11:25,267 Stavio sam vodu. 253 00:11:26,227 --> 00:11:28,521 -Ne trebaš guljač? -Ne. 254 00:11:41,242 --> 00:11:43,327 Chefe, donio sam maslac za pire. 255 00:11:43,411 --> 00:11:44,829 -U redu. -Ugrijat ću ga. 256 00:11:44,912 --> 00:11:45,996 U redu. 257 00:11:46,080 --> 00:11:48,457 Chef Son je kao pomoćni kuhar. 258 00:11:48,541 --> 00:11:49,458 Zbilja se trudi. 259 00:11:50,626 --> 00:11:52,670 Donio sam većinu začina. 260 00:11:53,462 --> 00:11:55,339 -I balzamični ocat? -Da, sve. 261 00:11:55,423 --> 00:11:57,216 -Ondje je sol. -Možemo je uzeti. 262 00:11:57,299 --> 00:11:59,510 Što sam više na nogama, 263 00:11:59,593 --> 00:12:01,053 više ću koristiti ekipi. 264 00:12:01,137 --> 00:12:02,972 Premoćno su pobijedili u prvom okršaju 265 00:12:03,472 --> 00:12:05,266 i nisam želio da mi izgubimo. 266 00:12:05,349 --> 00:12:07,184 Samo sam htio biti što brži 267 00:12:07,268 --> 00:12:09,311 i učiniti sve što mogu. 268 00:12:10,479 --> 00:12:12,398 -Pomoći ću s piletinom. -U redu. 269 00:12:12,940 --> 00:12:14,275 -Otkošti ovo. -U redu. 270 00:12:20,156 --> 00:12:21,198 Ovo je… 271 00:12:21,282 --> 00:12:22,825 Ima posla preko glave. 272 00:12:22,908 --> 00:12:24,702 Više nego što sam mislio. 273 00:12:24,785 --> 00:12:26,996 -Ovo je teži dio. -Da, mnogo je posla. 274 00:12:27,788 --> 00:12:29,874 Jako je sklisko. Čovječe. 275 00:12:32,168 --> 00:12:33,294 Nije lako. 276 00:12:38,841 --> 00:12:40,384 Priprema piletine trajala je 277 00:12:40,885 --> 00:12:42,595 duže nego što smo mislili. 278 00:12:42,678 --> 00:12:44,138 Računali smo na 20 minuta. 279 00:12:44,221 --> 00:12:46,515 Chefice Hee-eun, koliko je prošlo? 280 00:12:46,599 --> 00:12:48,350 -Dvadeset minuta. -Još 99 minuta! 281 00:12:48,434 --> 00:12:49,935 Već smo trebali završiti. 282 00:12:50,019 --> 00:12:52,062 Računali smo da će nam trebati 20 minuta. 283 00:12:52,146 --> 00:12:55,941 Čak sam pomislio da možda nismo trebali izabrati piletinu. 284 00:12:56,484 --> 00:12:59,361 Otkoštavanje pileta dugo traje. 285 00:13:08,954 --> 00:13:11,624 Ajme, pogledajte našu Vješticu s Wokom! 286 00:13:11,707 --> 00:13:13,542 -Pogledajte. -Nevjerojatna je. 287 00:13:13,626 --> 00:13:14,585 Vidite sataru? 288 00:13:15,753 --> 00:13:19,089 Čak joj i satara izgleda kao vještičja. 289 00:13:29,683 --> 00:13:32,228 Piletina je sastojak koji stalno rabim. 290 00:13:35,898 --> 00:13:37,107 Ajme, kako si brza. 291 00:13:37,191 --> 00:13:38,317 -Što? -Brza si. 292 00:13:38,400 --> 00:13:39,401 Stvarno? 293 00:13:39,485 --> 00:13:41,487 Došla sam spremna na dvoboj, 294 00:13:41,570 --> 00:13:44,907 tako da mi je satara bila naoštrena do savršenstva. 295 00:13:45,908 --> 00:13:48,827 Ajme, Vještica s Wokom 296 00:13:49,662 --> 00:13:50,996 zbilja je brza. 297 00:13:51,080 --> 00:13:53,999 Otkoštavanje je delikatan proces, 298 00:13:55,042 --> 00:13:57,127 ali ona samo reže svojom satarom. 299 00:13:58,629 --> 00:14:00,130 -Sve u redu? -Da. 300 00:14:00,923 --> 00:14:02,883 Imamo dovoljno vremena. Gotovi smo. 301 00:14:04,343 --> 00:14:06,887 Marinirat ću je. 302 00:14:18,148 --> 00:14:19,692 -Zašto uzdišeš? -Ne smiješ. 303 00:14:19,775 --> 00:14:21,610 -Zabranjeno je. -Zabranjeno. 304 00:14:21,694 --> 00:14:23,529 -Zabranjeno je. -Bole me leđa. 305 00:14:23,612 --> 00:14:25,322 U ovoj ekipi nema uzdisanja. 306 00:14:25,906 --> 00:14:28,117 Skoro smo gotovi. Još samo malo. 307 00:14:28,868 --> 00:14:31,370 Tko priprema povrće? Mirepoix? 308 00:14:46,135 --> 00:14:47,595 -Zdravo, Redovnice. -Zdravo. 309 00:14:49,138 --> 00:14:50,806 -Sastojci su… -Da? 310 00:14:51,807 --> 00:14:53,767 -Ikra i piletina. -Da. 311 00:14:53,851 --> 00:14:56,937 Kad je riječ o kuhanju, ne moraju svi biti vegetarijanci. 312 00:14:57,021 --> 00:14:58,814 -Istina. -Kad je tako… 313 00:14:58,898 --> 00:15:00,733 -Pomažem im koliko mogu. -Da. 314 00:15:00,816 --> 00:15:03,819 Kao što tražimo ravnotežu s ljudima u svom životu, 315 00:15:04,403 --> 00:15:06,864 tako trebamo pristupiti i hrani. 316 00:15:07,698 --> 00:15:09,074 Kad radiš u ekipi, 317 00:15:09,158 --> 00:15:12,119 važno je da se slažete. 318 00:15:12,912 --> 00:15:16,206 „Budistica sam, pripremam samo vegetarijansku hranu.” Nije tako. 319 00:15:16,290 --> 00:15:18,000 Pripremat ću ono što mogu. 320 00:15:18,083 --> 00:15:20,294 Gledajte na to kao na orkestar. 321 00:15:20,377 --> 00:15:23,339 Ja moram samo odsvirati svoj dio. 322 00:15:23,422 --> 00:15:25,966 Nisam dirigent koji upravlja svima. 323 00:15:26,050 --> 00:15:27,801 Što da sad radim? 324 00:15:27,885 --> 00:15:29,803 Šampinjoni su gotovi. I peršin. 325 00:15:29,887 --> 00:15:32,264 -Trebat će nam još jedan celer. -Celer? 326 00:15:32,348 --> 00:15:33,223 -Da? -Da. 327 00:15:37,978 --> 00:15:40,105 -Treba li još piletine? -Ne, dosta je. 328 00:15:40,189 --> 00:15:41,774 Možeš li pogledati? Zapeći ću je. 329 00:15:51,283 --> 00:15:53,035 -Promiješaj luk. -Da, chefe. 330 00:15:57,414 --> 00:15:59,041 Vidi kako je chef Son brz. 331 00:16:02,544 --> 00:16:05,172 Najprije ćemo zapeći piletinu na tavi. 332 00:16:06,173 --> 00:16:07,383 Boja je dobra? 333 00:16:07,466 --> 00:16:09,051 Boja? Da. 334 00:16:11,178 --> 00:16:14,306 Dodali smo češnjak, ružmarin i majčinu dušicu. Stavljam peći. 335 00:16:16,558 --> 00:16:18,769 -Izgleda slasno! -Sjajno izgleda! 336 00:16:21,480 --> 00:16:23,857 Zapeći ćemo je na tavi i ispeći u pećnici. 337 00:16:24,400 --> 00:16:27,778 Kod ovog je jela ključno napraviti bogat umak. 338 00:16:28,862 --> 00:16:32,658 Kuhamo piletinu kako bi temeljac imao bogat okus. 339 00:16:33,450 --> 00:16:36,537 Luk i celer sotiramo na maslinovu ulju. 340 00:16:37,121 --> 00:16:39,498 Zatim ih prelijemo temeljcem i pirjamo. 341 00:16:50,342 --> 00:16:51,593 Zapali! 342 00:16:54,054 --> 00:16:57,725 Naš je vođa Park Hyo-nam, majstor francuske kuhinje. 343 00:16:57,808 --> 00:16:59,059 Super je što je s nama. 344 00:17:00,436 --> 00:17:03,022 Stručnjak je za zapadnu kuhinju, 345 00:17:03,647 --> 00:17:06,859 pa sam znao da će jelo s piletinom biti savršeno. 346 00:17:10,070 --> 00:17:11,822 Miris zapadne kuhinje. 347 00:17:12,364 --> 00:17:14,742 Mora biti dobro. On je bog zapadne kuhinje. 348 00:17:18,871 --> 00:17:20,372 Nadam se da je umak dobar. 349 00:17:20,456 --> 00:17:22,041 -Umak kkanpunggi. -Da. 350 00:17:23,083 --> 00:17:26,045 Okus ljutih papričica s umakom od soje je divan. 351 00:17:27,212 --> 00:17:28,213 Dobro je? 352 00:17:31,050 --> 00:17:33,010 Napravit ću umak kkanpunggi. 353 00:17:33,677 --> 00:17:37,097 -A umak? -Umak kkanpunggi radi se od soje. 354 00:17:37,181 --> 00:17:38,807 -Da dodamo balzamični ocat? -Da? 355 00:17:38,891 --> 00:17:40,434 -Da, bit će dobro. -U redu. 356 00:17:41,727 --> 00:17:43,812 Predložio sam balzamični ocat. 357 00:17:44,980 --> 00:17:46,732 Dat će umaku slano-slatki okus. 358 00:17:47,357 --> 00:17:48,901 Ljuto i slatko. 359 00:17:48,984 --> 00:17:50,569 To je najbolja kombinacija. 360 00:17:51,779 --> 00:17:53,739 Mogu li kako pomoći? 361 00:17:53,822 --> 00:17:54,865 Pomozi chefu Oku. 362 00:17:54,948 --> 00:17:56,075 Svatko tri, to je šest. 363 00:17:56,158 --> 00:17:57,493 -Moramo ih narezati. -Da. 364 00:17:57,576 --> 00:18:00,287 -Jesi li nasjeckao mladi luk? -Nisam. 365 00:18:09,338 --> 00:18:11,757 -Imamo još 20 minuta za pripremu. -Da, chefe. 366 00:18:12,883 --> 00:18:14,802 Vještice s Wokom, možeš li kušati? 367 00:18:15,552 --> 00:18:16,595 Petnaest, 25. 368 00:18:18,597 --> 00:18:21,225 Kušaj. Dodao sam glukozni sirup. 369 00:18:22,601 --> 00:18:23,685 -Još? -Preslan je. 370 00:18:23,769 --> 00:18:25,020 -Preslan? -Jako je slan. 371 00:18:25,104 --> 00:18:26,230 -Preslan je. -Preslan? 372 00:18:26,313 --> 00:18:27,231 Jako je slan. 373 00:18:27,314 --> 00:18:28,482 -Slan je? -Da. 374 00:18:30,025 --> 00:18:31,860 Bit će jako slan ako ga reduciramo. 375 00:18:32,694 --> 00:18:34,738 Pojačaj slatkoću i smanji slanost. 376 00:18:35,906 --> 00:18:37,741 -U redu. -Jako je slan. 377 00:18:37,825 --> 00:18:39,409 -Žao mi je. -Bar meni. 378 00:18:39,493 --> 00:18:41,286 Ublaži ga da se može jesti sam. 379 00:18:41,370 --> 00:18:44,832 Reducirat ćemo ga na tavi i samo ubaciti piletinu. 380 00:18:46,500 --> 00:18:49,670 Nekim čudom, umak je bio preslan i morao sam naći način 381 00:18:49,753 --> 00:18:51,922 da to popravim. 382 00:18:55,342 --> 00:18:56,218 Bio sam ljut. 383 00:18:57,511 --> 00:19:00,430 Rekao je da će napraviti umak i pripremiti povrće, 384 00:19:00,514 --> 00:19:03,183 ali nije pripremio povrće na vrijeme. 385 00:19:04,434 --> 00:19:06,895 Chefe Ok, priprema umaka predugo traje. 386 00:19:06,979 --> 00:19:07,980 Evo, završavam. 387 00:19:08,063 --> 00:19:10,482 -Rekli smo pripremiti povrće. -Evo, sad ću. 388 00:19:11,733 --> 00:19:15,445 Uspio sam ublažiti slanoću i izvući slatkoću 389 00:19:16,655 --> 00:19:17,865 da popravim okus. 390 00:19:20,868 --> 00:19:23,120 Nasjeckao sam mladi luk, babure i češnjak. 391 00:19:23,203 --> 00:19:24,454 -Što da radim? -Dođi. 392 00:19:24,538 --> 00:19:25,956 -Ulij ovo. -Što? 393 00:19:26,039 --> 00:19:27,791 -Ulij vodu. -Vodu? Koliko? 394 00:19:27,875 --> 00:19:29,376 -Samo lijevaj. -Sve ću uliti. 395 00:19:29,459 --> 00:19:30,377 -Reci kad. -Dobro. 396 00:19:30,460 --> 00:19:32,963 Kako ide? Trebali bismo kušati. 397 00:19:33,046 --> 00:19:35,507 -Još samo smjesa za pohanje. -Sve ulij. 398 00:19:35,591 --> 00:19:37,301 Prošao je sat. 399 00:19:37,384 --> 00:19:39,344 Moramo početi pohati. 400 00:19:39,428 --> 00:19:41,013 -Za dvije minute. -Još malo. 401 00:19:41,597 --> 00:19:43,182 Reci mi točno koliko. 402 00:19:43,682 --> 00:19:44,683 -Za ovo? -Tri minute. 403 00:19:44,766 --> 00:19:45,601 Tri minute? 404 00:19:45,684 --> 00:19:47,895 Kada pitam kad će nešto biti gotovo, 405 00:19:48,478 --> 00:19:50,230 odgovor „još malo” 406 00:19:50,939 --> 00:19:52,357 nije onaj koji tražim. 407 00:19:52,441 --> 00:19:54,443 -Moramo početi. -Počnimo pohati. 408 00:19:57,988 --> 00:19:59,198 Kasnimo pet minuta. 409 00:19:59,740 --> 00:20:03,452 Budući da sam bio vođa, morao sam paziti na vrijeme. 410 00:20:03,535 --> 00:20:05,537 Prošlo je 15 minuta. 411 00:20:05,621 --> 00:20:07,456 Imamo još 20 minuta za pripremu. 412 00:20:07,539 --> 00:20:10,876 Vođa mora biti proaktivan i stalno provjeravati 413 00:20:10,959 --> 00:20:12,669 ide li sve po planu. 414 00:20:12,753 --> 00:20:14,087 Oprosti, chefe. 415 00:20:14,171 --> 00:20:15,380 Ponovno isprži kikiriki. 416 00:20:15,464 --> 00:20:16,465 Ponovno? Zašto? 417 00:20:16,548 --> 00:20:18,842 -Ovi su zagorjeli. -Znači, da ne budu? 418 00:20:18,926 --> 00:20:20,302 -Jednako ih isprži. -Da. 419 00:20:22,304 --> 00:20:24,014 -Sad je dobro. -Ovako? 420 00:20:24,097 --> 00:20:25,724 -Da ih maknem s vatre? -Da. 421 00:20:25,807 --> 00:20:29,728 Moram pružiti primjer i pokazati im kako se što radi. 422 00:20:30,354 --> 00:20:32,606 Gotovi smo. Reci mi što da radim. 423 00:20:32,689 --> 00:20:34,608 Napravi mi malo škrobne paste. 424 00:20:34,691 --> 00:20:36,485 -Paste? Kakve? -Od ovoga. 425 00:20:38,904 --> 00:20:42,741 Tako oduvijek radim, pa sam se trudio i ovaj put. 426 00:20:42,824 --> 00:20:44,284 ŠKROBNA PASTA BEŠAMEL 427 00:20:46,620 --> 00:20:48,455 -Dovršit ću bešamel. -U redu. 428 00:20:49,414 --> 00:20:50,332 Buntovni Genijalče. 429 00:20:51,124 --> 00:20:53,126 -Dodaj ikru i gotovi smo. -Može. 430 00:20:53,210 --> 00:20:55,212 -Dodaj je i začini. Može? -U redu. 431 00:20:56,088 --> 00:21:00,300 DODAJE IKRU U BEŠAMEL KAKO BI DOVRŠIO KREMASTI UMAK 432 00:21:00,384 --> 00:21:02,219 Rade bešamel s ikrom aljaške kolje. 433 00:21:02,302 --> 00:21:04,972 -Bešamel s ikrom. -Znači to pripremaju. 434 00:21:05,514 --> 00:21:08,058 Nadam se da će naš pire s ikrom biti dobar. 435 00:21:10,519 --> 00:21:14,022 Prebacit ćemo pire u veliku zdjelu. 436 00:21:15,023 --> 00:21:16,775 Moramo ga protisnuti. 437 00:21:19,111 --> 00:21:21,154 -Smijem ja? -Naravno. 438 00:21:25,659 --> 00:21:28,161 Moramo ga protisnuti. Ide? Da, tako. 439 00:21:28,745 --> 00:21:31,248 -Potrajat će. -Ali tako se to radi. 440 00:21:31,331 --> 00:21:32,749 -Stvarno? -Treba se potruditi. 441 00:21:32,833 --> 00:21:35,043 Čak i u francuskoj kuhinji. 442 00:21:35,127 --> 00:21:37,129 Izlazi li pire? Funkcionira? 443 00:21:37,212 --> 00:21:38,964 -Baš i ne. -Baš i ne? 444 00:21:41,550 --> 00:21:42,801 Najprije ovako. 445 00:21:43,385 --> 00:21:44,553 Protisnite ih. 446 00:21:44,636 --> 00:21:47,264 Najprije ću ih zgnječiti. 447 00:21:47,347 --> 00:21:50,017 -Da ih zgnječimo? -Tako će biti lakše. 448 00:21:50,892 --> 00:21:53,395 Ajme, krumpiri su sigurno vrući. 449 00:21:54,229 --> 00:21:55,647 Vrući su. 450 00:21:56,898 --> 00:21:58,191 Pakleni pire. 451 00:21:59,484 --> 00:22:02,279 Tko bi rekao da će biti toliko problema s krumpirima? 452 00:22:02,362 --> 00:22:03,196 Zar ne? 453 00:22:03,280 --> 00:22:04,406 Jako su vrući. 454 00:22:05,157 --> 00:22:06,658 -Da se zamijenimo? -Što? 455 00:22:06,742 --> 00:22:07,951 Izmjenjivat ćemo se. 456 00:22:08,035 --> 00:22:09,494 -Moramo štedjeti snagu. -Da. 457 00:22:09,578 --> 00:22:10,412 Zar ne? 458 00:22:11,038 --> 00:22:12,289 Ovo će potrajati. 459 00:22:12,372 --> 00:22:14,541 Da, duže nego što smo mislili. 460 00:22:14,624 --> 00:22:15,959 Dodaš mi ono? 461 00:22:16,043 --> 00:22:17,419 -Molim te. -Što? 462 00:22:17,502 --> 00:22:18,503 Dodaj mi ono. 463 00:22:21,089 --> 00:22:22,049 Ovako. 464 00:22:22,966 --> 00:22:24,051 Protisnut ćemo ga. 465 00:22:24,885 --> 00:22:26,136 Ovako. 466 00:22:27,888 --> 00:22:30,223 Vruć je, bolje ovako s rešetkom. 467 00:22:30,307 --> 00:22:31,224 Tako. 468 00:22:32,559 --> 00:22:33,518 Bravo! 469 00:22:33,602 --> 00:22:35,437 -Prolazi. -Zakon ste! 470 00:22:35,520 --> 00:22:38,607 Ovo bi trebalo funkcionirati. 471 00:22:38,690 --> 00:22:40,025 Funkcionira. 472 00:22:40,108 --> 00:22:42,861 -Da, prolazi. -Krumpir prolazi. 473 00:22:43,403 --> 00:22:44,905 Mislim da je ovo dosta. 474 00:22:45,447 --> 00:22:46,948 Pogledaj. 475 00:22:48,492 --> 00:22:50,035 Piletina je gotova? 476 00:22:50,118 --> 00:22:51,119 -Gotova je. -Da? 477 00:22:51,203 --> 00:22:54,206 -Trebamo je ubaciti u umak. -Da, hajdemo. 478 00:22:58,543 --> 00:23:01,838 Piletinu su najprije ispekli, a sad je kuhaju u umaku. 479 00:23:01,922 --> 00:23:03,298 Da. 480 00:23:03,381 --> 00:23:04,424 Trinaest. 481 00:23:05,217 --> 00:23:06,384 Četrnaest. 482 00:23:17,521 --> 00:23:20,357 Ako se ikra previše zagrije, 483 00:23:20,440 --> 00:23:22,109 mogla bi imati okus po ribi. 484 00:23:24,820 --> 00:23:26,780 -Ovo zbilja umara ruku. -Hoću ja? 485 00:23:26,863 --> 00:23:28,281 Ne, mogu. 486 00:23:28,990 --> 00:23:31,576 -Ako te zaboli… -Ruka me boljela. 487 00:23:31,660 --> 00:23:34,037 Ali sam nastavio miješati. 488 00:23:34,704 --> 00:23:36,790 Pomalo sam zabrinut. 489 00:23:36,873 --> 00:23:40,210 I pire i piletina sadrže vrhnje. 490 00:23:42,003 --> 00:23:43,964 -Složit ću degustacijski uzorak. -Da. 491 00:23:45,590 --> 00:23:47,801 -Kineska kuhinja protiv zapadne. -Da. 492 00:23:47,884 --> 00:23:49,386 Nadam se da je naše ljutkasto. 493 00:23:50,011 --> 00:23:51,513 Kkanpunggi se radi tako 494 00:23:51,596 --> 00:23:57,602 da ubacite pohanu piletinu u umak i pustite da ga upije. 495 00:23:57,686 --> 00:24:02,858 Na dnu je bešamel s ikrom i parmezanom. 496 00:24:02,941 --> 00:24:04,276 Otprilike tri žlice. 497 00:24:04,359 --> 00:24:05,569 U redu, tri žlice. 498 00:24:11,408 --> 00:24:13,660 -Kušaj. -Da dovršim ovo i… 499 00:24:13,743 --> 00:24:15,537 -Uzmi stanku i kušaj. -Dobro. 500 00:24:15,620 --> 00:24:17,164 Kušajmo svi zajedno. 501 00:24:17,247 --> 00:24:18,665 Ovo je ekipni okršaj. 502 00:24:18,748 --> 00:24:20,750 Svi se bave različitim kuhinjama, 503 00:24:20,834 --> 00:24:23,170 ali moramo napraviti jedno jelo. 504 00:24:26,923 --> 00:24:28,592 Može li netko kušati sve odjednom? 505 00:24:28,675 --> 00:24:30,510 -Sve. -Kušajte s umakom. 506 00:24:30,594 --> 00:24:32,137 Da, i s mladim lukom. 507 00:24:37,100 --> 00:24:38,018 Preblagog je okusa? 508 00:24:39,728 --> 00:24:43,273 Mislim da trebamo više umaka. I više ikre u umaku. 509 00:24:43,356 --> 00:24:45,775 -Da začinimo umak? -Nedostaje mu kiseline. 510 00:24:45,859 --> 00:24:46,902 -Da. -Kiseline? 511 00:24:48,069 --> 00:24:49,529 Ljutina se osjeća na kraju. 512 00:24:49,613 --> 00:24:52,490 -Kušajmo opet umak. -Umak je samo kremast. 513 00:24:52,574 --> 00:24:53,909 Ikra se ne osjeća. 514 00:24:55,911 --> 00:24:57,829 Nisam bila zadovoljna. 515 00:24:57,913 --> 00:24:59,915 Po mojim kriterijima, 516 00:24:59,998 --> 00:25:01,875 okus nije bio dovoljno odvažan. 517 00:25:02,459 --> 00:25:05,503 Budući da to često praviš, napravi po svome. 518 00:25:05,587 --> 00:25:08,423 Buntovni Genijalče, dodaj još ikre. 519 00:25:09,007 --> 00:25:10,592 Napravi svoj najbolji kkanpunggi. 520 00:25:10,675 --> 00:25:12,219 -Vrhnje ima jak okus. -Da. 521 00:25:18,975 --> 00:25:20,936 Za 15 minuta počinjemo servirati. 522 00:25:21,019 --> 00:25:21,937 -U redu. -U redu. 523 00:25:26,358 --> 00:25:30,612 Naše jelo ima profinjen okus, ali sadrži vrhnje i maslac, 524 00:25:31,321 --> 00:25:33,573 pa bi moglo biti masno, što im se neće svidjeti. 525 00:25:35,700 --> 00:25:37,285 -Mnogo je vrhnja. -Da. 526 00:25:37,369 --> 00:25:40,664 -Krumpir i gornji sloj su kremasti. -Krumpiri, vrhnje, sir. 527 00:25:40,747 --> 00:25:42,707 Da, prezasitno je. Premasno. 528 00:25:43,458 --> 00:25:45,377 Frikase zna biti premastan. 529 00:25:45,460 --> 00:25:48,129 Smatrao sam da jelo mora imati istaknut okus. 530 00:25:48,213 --> 00:25:51,716 Pire krumpir i ikra su u sredini, 531 00:25:51,800 --> 00:25:53,468 a kremasti umak ide na vrh. 532 00:25:53,551 --> 00:25:56,721 Nedostaje nam jedinstven okus. 533 00:25:56,805 --> 00:25:59,808 -Mislim da bi kiselina pomogla. -Da, kiselina. 534 00:25:59,891 --> 00:26:02,936 Ako reduciramo balzamični ocat 535 00:26:03,019 --> 00:26:04,813 i poprskamo njime pire… 536 00:26:04,896 --> 00:26:07,482 -Kad kušaju… -Dat će jelu slatku notu. 537 00:26:07,565 --> 00:26:09,150 Slatko-kiselu. 538 00:26:09,234 --> 00:26:11,069 Možemo uzeti krišku limuna 539 00:26:11,152 --> 00:26:12,445 i spaliti je. 540 00:26:12,529 --> 00:26:13,738 Ili je prepeći. 541 00:26:15,073 --> 00:26:17,909 Aroma svježe iscijeđenog limuna zbilja je divna. 542 00:26:18,868 --> 00:26:20,954 Osjeća se nota soka spaljenog limuna, 543 00:26:21,037 --> 00:26:23,039 što je prilično jedinstven okus. 544 00:26:26,001 --> 00:26:28,461 Redovnica ih je pažljivo palila. 545 00:26:28,545 --> 00:26:30,255 Ovo dosad nisam radila. 546 00:26:31,715 --> 00:26:33,800 Limun će jelu dati poseban okus. 547 00:26:33,883 --> 00:26:35,135 Složit ćemo uzorak. 548 00:26:35,802 --> 00:26:37,345 Ovako ćemo je staviti. 549 00:26:38,013 --> 00:26:39,597 U jelu koje se sastoji 550 00:26:39,681 --> 00:26:43,435 od slojeva pirea, kremastog umaka i piletine 551 00:26:43,518 --> 00:26:47,314 balzamični ocat i limun daju onaj poseban štih. 552 00:26:47,397 --> 00:26:48,481 SOK SPALJENOG LIMUNA 553 00:26:48,565 --> 00:26:51,026 Pirja se u umaku i daje kiselost i slatkoću. 554 00:26:51,776 --> 00:26:53,611 Hoćemo li ga staviti na vrh? 555 00:26:53,695 --> 00:26:55,864 -Još malo kiseline. -Dobro je. 556 00:26:56,448 --> 00:26:59,159 -Tekstura je dobra. -Jeste li dodali balzamični ocat? 557 00:26:59,242 --> 00:27:00,076 -Da. -Jeste? 558 00:27:00,785 --> 00:27:01,870 Tekstura je divna. 559 00:27:01,953 --> 00:27:04,914 -Mislim da je pire dobar. -Da, tekstura je dobra. 560 00:27:04,998 --> 00:27:07,334 Chef Park je rekao da je tekstura dobra. 561 00:27:08,043 --> 00:27:10,170 U redu. Počnimo servirati. 562 00:27:11,504 --> 00:27:13,506 -Jesi li dodao još balzamičnog octa? -Da. 563 00:27:13,590 --> 00:27:14,966 -A običnog octa? -Ne. 564 00:27:17,886 --> 00:27:20,096 Željela sam da okus 565 00:27:20,680 --> 00:27:24,100 ostavi snažan dojam na nepcima sudaca. 566 00:27:24,184 --> 00:27:26,144 Hoćemo li dodati čili ulje? 567 00:27:26,227 --> 00:27:27,896 -Nije dovoljno ljuto. -Da, malo… 568 00:27:27,979 --> 00:27:29,481 Dodajmo ga i kušajmo. 569 00:27:29,564 --> 00:27:33,193 -Imamo li ga? -Da. Gdje je ulje od čilija? 570 00:27:33,276 --> 00:27:34,694 -Lao Gan Ma. -Da. 571 00:27:34,778 --> 00:27:36,071 -Ona bočica. -Ova? 572 00:27:36,154 --> 00:27:37,989 -Procijedi ga. -U redu. 573 00:27:38,948 --> 00:27:40,241 Treba biti ljuto. 574 00:27:41,242 --> 00:27:42,327 Tako. 575 00:27:44,537 --> 00:27:45,872 Vještice, ulje od čilija. 576 00:27:45,955 --> 00:27:47,499 -Dovoljno? Kamo s njim? -S uljem? 577 00:27:47,582 --> 00:27:49,209 -Ovamo. -U redu. 578 00:28:01,096 --> 00:28:03,181 Kušajmo opet. 579 00:28:03,264 --> 00:28:04,474 Hajde. 580 00:28:13,191 --> 00:28:14,651 Dobro je. 581 00:28:19,197 --> 00:28:20,949 Dobro je? 582 00:28:21,991 --> 00:28:23,410 -Dobro je? -To je to. 583 00:28:23,493 --> 00:28:25,078 -Imamo pobjednika. -Dobro je. 584 00:28:25,161 --> 00:28:26,538 -Dobro je. -Savršeno je. 585 00:28:27,330 --> 00:28:28,540 Okus je bio super. 586 00:28:28,623 --> 00:28:31,668 Svi smo bili zadovoljni. Svih petero. Bilo je super. 587 00:28:40,176 --> 00:28:43,054 -Moramo ispohati piletinu. -U redu. 588 00:28:46,433 --> 00:28:47,934 -Još deset minuta. -Da. 589 00:28:48,893 --> 00:28:52,105 -Dobro je da pržimo na dva mjesta. -Da, za svaki slučaj. 590 00:28:52,188 --> 00:28:54,733 -Još 40 minuta. Počinjemo servirati. -U redu. 591 00:28:54,816 --> 00:28:56,151 Jedna žlica pirea. 592 00:29:01,114 --> 00:29:02,365 -Ja ću piletinu. -U redu. 593 00:29:02,449 --> 00:29:03,783 -Ulij umak. -U redu. 594 00:29:05,076 --> 00:29:07,287 -A onda? Ovako? -Dobro je. 595 00:29:07,370 --> 00:29:09,622 -Treba se nazirati ružičasto. -U redu. 596 00:29:09,706 --> 00:29:11,249 Mora biti ikre. 597 00:29:11,332 --> 00:29:13,042 -Dobro promiješaj. -U redu. 598 00:29:16,463 --> 00:29:17,839 Završavajte s pohanjem. 599 00:29:17,922 --> 00:29:19,507 -Moramo završiti. -Drugi put. 600 00:29:21,009 --> 00:29:22,469 Poham drugi put. 601 00:29:26,222 --> 00:29:28,141 Uzmeš jednu veliku žlicu. 602 00:29:28,224 --> 00:29:30,351 -Nemoj proliti. -Jednu žlicu. U redu. 603 00:29:30,435 --> 00:29:31,853 Lijevo? Ili je svejedno? 604 00:29:31,936 --> 00:29:32,854 -Svejedno. -U redu. 605 00:29:32,937 --> 00:29:34,063 Počeli smo servirati. 606 00:29:41,070 --> 00:29:43,072 Moja će uskoro biti gotova. 607 00:29:48,703 --> 00:29:49,662 Evo. 608 00:29:54,000 --> 00:29:56,753 Za razliku od lignje, ovaj je miris… 609 00:29:57,796 --> 00:29:59,339 Počnu ti curiti sline. 610 00:30:00,340 --> 00:30:02,175 Ovaj kkanpunggi će odlučiti. 611 00:30:02,258 --> 00:30:06,095 Kkanpunggi ima notu dima. Bit će ga teško nadmašiti. 612 00:30:06,721 --> 00:30:09,599 Gledat ćemo reprizu prvog okršaja, 613 00:30:10,391 --> 00:30:11,226 samo obrnutu. 614 00:30:11,309 --> 00:30:12,685 -S obrnutim ulogama? -Da. 615 00:30:12,769 --> 00:30:13,770 Ali ondje… 616 00:30:14,687 --> 00:30:16,731 I Bijeli idu na popularan okus. 617 00:30:17,899 --> 00:30:19,234 Krumpiri i piletina. 618 00:30:22,987 --> 00:30:24,948 Stavljaju još sira na vrh. 619 00:30:25,907 --> 00:30:27,951 -Ovako. -Da, neka stoji uspravno. 620 00:30:28,034 --> 00:30:30,203 -Da svi budu jednako okrenuti? -Da. 621 00:30:30,787 --> 00:30:32,789 Da ga mogu uzeti i iscijediti. 622 00:30:33,748 --> 00:30:36,709 -Hoćemo li staviti malo ikre na vrh? -Ikre? 623 00:30:36,793 --> 00:30:38,253 -Trebamo je naglasiti. -Da. 624 00:30:38,336 --> 00:30:40,046 Sad je savršeno izbalansirano. 625 00:30:40,129 --> 00:30:42,131 Na kraju smo dodali još malo ikre. 626 00:30:42,215 --> 00:30:46,302 Odlučivat će detalji. 627 00:30:46,386 --> 00:30:48,137 Želio sam bude jako ukusno. 628 00:30:48,930 --> 00:30:50,056 Koliko smo napravili? 629 00:30:50,723 --> 00:30:53,268 Imamo još dosta. 630 00:30:57,647 --> 00:31:01,025 -Moramo odnijeti tanjure koji su gotovi. -Odnijeti? 631 00:31:03,570 --> 00:31:05,738 -Slažu tanjure. -Sretno! 632 00:31:05,822 --> 00:31:07,490 Možete vi to! 633 00:31:10,994 --> 00:31:12,996 Malo brže. 634 00:31:19,085 --> 00:31:20,545 -Ovi su gotovi? -Da. 635 00:31:20,628 --> 00:31:21,588 Odnesi ih. 636 00:31:24,507 --> 00:31:25,884 Limun je na vrhu. 637 00:31:26,551 --> 00:31:29,554 -Dva potpuno različita okusa. -Da. 638 00:31:29,637 --> 00:31:32,473 Mislim da jela odražavaju osobnost članova ekipe. 639 00:31:33,141 --> 00:31:34,058 Bravo. 640 00:31:36,269 --> 00:31:38,438 -Svaka čast! -Bravo! 641 00:31:38,521 --> 00:31:40,273 Svaka čast! 642 00:31:40,356 --> 00:31:41,900 -Bravo. -Hvala. Također. 643 00:31:43,902 --> 00:31:45,653 -Bravo. -Posljednji tanjur. 644 00:31:45,737 --> 00:31:47,447 Idemo! Bravo! 645 00:31:50,617 --> 00:31:51,743 Dobro izgleda. 646 00:31:51,826 --> 00:31:54,037 Drugi je okršaj završio. 647 00:31:54,954 --> 00:31:59,208 OKRŠAJ PET NA PET KRAJ 648 00:31:59,292 --> 00:32:01,085 -Bravo. -Svaka čast, ljudi! 649 00:32:01,628 --> 00:32:02,587 Trudili ste se. 650 00:32:02,670 --> 00:32:04,422 -Bravo. -Svaka čast. 651 00:32:04,505 --> 00:32:06,382 -Bravo. -Gotovo je. 652 00:32:06,466 --> 00:32:08,927 -Bravo. -Također, chefe. 653 00:32:15,516 --> 00:32:16,935 Dali su sve od sebe. 654 00:32:17,685 --> 00:32:20,021 -Ali naše jelo ima odvažniji okus. -Da. 655 00:32:20,104 --> 00:32:21,731 Bilo je zbilja… 656 00:32:21,814 --> 00:32:23,524 Kao da su smislili 657 00:32:23,608 --> 00:32:26,361 savršen plan nakon poraza u prvom okršaju. 658 00:32:26,444 --> 00:32:29,113 Usredotočili su se na okus. Odvažan okus. 659 00:32:29,197 --> 00:32:33,409 Jelo Bijelih žlica djelovalo je zaokruženije. 660 00:32:33,493 --> 00:32:35,370 Imalo je dubinu. 661 00:32:36,537 --> 00:32:38,289 Ovaj smo put imali šansu. 662 00:32:40,375 --> 00:32:41,918 Hvala. 663 00:32:52,345 --> 00:32:54,472 Jelo koje smo pripremili 664 00:32:54,555 --> 00:32:57,850 jednostavnog je i slasnog okusa. 665 00:32:57,934 --> 00:33:00,728 CRNE ŽLICE KKANPUNGGI S UMAKOM OD IKRE 666 00:33:01,312 --> 00:33:04,273 Dodali smo ikru aljaške kolje u kremastu bazu 667 00:33:04,357 --> 00:33:06,025 i dobili slastan umak. 668 00:33:06,109 --> 00:33:08,778 Na vrhu je kkanpunggi. 669 00:33:09,862 --> 00:33:11,155 Osobno smatram 670 00:33:11,239 --> 00:33:13,741 da je kineska kuhinja najukusnija. 671 00:33:14,325 --> 00:33:16,035 Vjerovao sam u pobjedu. 672 00:33:16,119 --> 00:33:18,830 Jelo koje smo pripremili zove se 673 00:33:18,913 --> 00:33:21,124 Ikra aljaške kolje koja kukuriče. 674 00:33:21,207 --> 00:33:23,418 BIJELE ŽLICE IKRA ALJAŠKE KOLJE KOJA KUKURIČE 675 00:33:23,501 --> 00:33:26,254 Baza je pileći frikase, klasično jelo. 676 00:33:28,006 --> 00:33:30,925 Pomiješali smo ikru i pire koji su se proželi. 677 00:33:31,801 --> 00:33:33,636 Tu je i spaljena kriška limuna. 678 00:33:33,720 --> 00:33:37,890 Iscijedite li malo limunova soka, jelo će biti još ukusnije. 679 00:34:00,705 --> 00:34:01,873 Jako sam nervozan. 680 00:34:04,250 --> 00:34:05,835 Daj da pobijedimo. 681 00:34:06,544 --> 00:34:07,420 Molim te. 682 00:34:30,151 --> 00:34:31,903 Mislim da je naše ukusnije. 683 00:34:31,986 --> 00:34:33,071 Bit će ukusno. 684 00:34:34,322 --> 00:34:36,115 Možda je trebalo biti ljuće. 685 00:35:06,646 --> 00:35:07,647 Daj! 686 00:35:08,356 --> 00:35:09,899 Oba jela imaju ikru u umaku. 687 00:35:09,982 --> 00:35:11,984 PIRE S IKROM UMAK S IKROM 688 00:35:12,068 --> 00:35:13,319 Nisu je mnogo stavili. 689 00:35:13,402 --> 00:35:15,363 -Ikra je… -Blagog je okusa. 690 00:35:15,446 --> 00:35:16,864 Da, jako blagog. 691 00:35:16,948 --> 00:35:19,033 Ni umak kkanpunggija nije prejak. 692 00:35:19,867 --> 00:35:21,119 Da jest, 693 00:35:21,202 --> 00:35:23,538 ikra se uopće ne bi osjetila. 694 00:35:24,705 --> 00:35:25,915 Ovo je teško. 695 00:35:25,998 --> 00:35:29,710 Crne žlice promijenile su strategiju i išle na jednostavan okus. 696 00:35:29,794 --> 00:35:33,381 -I jelo Bijelih žlica jako je ukusno. -Ližem nož. 697 00:35:33,965 --> 00:35:34,799 Pa… 698 00:35:35,383 --> 00:35:36,676 -Sigurno uživaš. -Da. 699 00:36:03,786 --> 00:36:05,288 Kušanje je gotovo. 700 00:36:05,371 --> 00:36:06,956 Ne, nisam gotov. 701 00:36:07,832 --> 00:36:08,666 Vrijeme je 702 00:36:09,167 --> 00:36:11,002 -da glasate… -Ne, čekajte. 703 00:36:11,085 --> 00:36:13,337 -…za jela u drugom okršaju. -Čekajte. 704 00:36:36,569 --> 00:36:38,279 Glasanje je završilo. 705 00:36:38,362 --> 00:36:39,697 KRAJ GLASANJA 706 00:36:39,780 --> 00:36:44,285 Najprije ćemo obznaniti rezultate glasanja naša dva suca. 707 00:36:44,368 --> 00:36:46,579 Najprije ćemo vidjeti za koga je glasao 708 00:36:47,663 --> 00:36:48,623 sudac Anh Sung-jae. 709 00:36:50,666 --> 00:36:55,546 ANH SUNG-JAE GLASAO JE ZA BIJELE ŽLICE 710 00:36:59,217 --> 00:37:02,803 Sada ćemo vidjeti za koga je glasao sudac Paik Jong-won. 711 00:37:02,887 --> 00:37:04,722 -Molim te. -Molim te. 712 00:37:06,432 --> 00:37:10,519 PAIK JONG-WON GLASAO JE ZA CRNE ŽLICE 713 00:37:12,813 --> 00:37:13,940 Ovo kida živce. 714 00:37:14,023 --> 00:37:17,860 Pojeo sam mnogo kkanpunggija, ali ovo je najbolji. 715 00:37:17,944 --> 00:37:21,113 Nisam znao da mu ikra može toliko obogatiti okus. 716 00:37:21,197 --> 00:37:22,990 Želim još jednu porciju. 717 00:37:24,242 --> 00:37:25,785 Prije početka okršaja 718 00:37:25,868 --> 00:37:29,830 Crne žlice rekle su da će ići na jasne i prepoznatljive okuse. 719 00:37:29,914 --> 00:37:33,000 Ali po mom mišljenju to im nije uspjelo. 720 00:37:33,084 --> 00:37:37,922 Jelo ima profinjen okus koji istovremeno želi biti jasan. 721 00:37:38,005 --> 00:37:40,508 Nisam baš uživao u njemu. 722 00:37:41,092 --> 00:37:43,511 S druge strane, Ikra aljaške kolje koja kukuriče 723 00:37:43,594 --> 00:37:45,263 posjeduje dvije odlike. 724 00:37:45,346 --> 00:37:48,808 To je klasično jelo, ali s dozom domišljatosti. 725 00:37:48,891 --> 00:37:49,892 Spaljeni limun… 726 00:37:51,269 --> 00:37:54,272 Kad sam nakapao nekoliko kapi limunova soka, 727 00:37:54,355 --> 00:37:56,524 kao što je chef Son Jong-won rekao, 728 00:37:56,607 --> 00:37:58,818 bio je to najbolji dio jela. 729 00:37:58,901 --> 00:38:03,114 A ona mala količina ikre na vrhu 730 00:38:03,197 --> 00:38:05,324 možda djeluje nevažno, 731 00:38:05,408 --> 00:38:08,786 ali i ona je pomogla jelu da zablista. 732 00:38:08,869 --> 00:38:10,788 Učinili smo sve što smo mogli. 733 00:38:11,622 --> 00:38:14,083 Jako smo se trudili oko svog jela. 734 00:38:14,166 --> 00:38:15,042 Pobijedit ćemo. 735 00:38:15,126 --> 00:38:19,005 Bijele žlice napravile su dobro jelo. Dobro su ga osmislili. 736 00:38:19,088 --> 00:38:20,089 Šanse su pola-pola. 737 00:38:20,172 --> 00:38:22,967 Omjer je trebao biti 60 : 40 u našu korist. 738 00:38:23,676 --> 00:38:25,886 U prvom su okršaju 739 00:38:25,970 --> 00:38:27,555 Bijele žlice osvojile 66, 740 00:38:27,638 --> 00:38:29,473 a Crne žlice 34 boda. 741 00:38:29,557 --> 00:38:33,102 Bijele žlice trenutačno imaju prednost od 32 boda. 742 00:38:34,812 --> 00:38:37,565 Vrijeme je da objavimo 743 00:38:38,274 --> 00:38:39,650 rezultate glasanja. 744 00:38:40,276 --> 00:38:43,029 Molimo vas, pokažite rezultate. 745 00:38:52,538 --> 00:38:53,497 Želim pobjedu. 746 00:38:54,206 --> 00:38:56,625 Bio sam siguran u naše okuse. 747 00:38:58,711 --> 00:39:02,673 Vjerovao sam u naše jelo. Mislim da im se više svidjelo. 748 00:39:04,967 --> 00:39:08,512 BIJELE ŽLICE: 48 CRNE ŽLICE: 48 749 00:39:11,515 --> 00:39:14,727 POBIJEDILE SU BIJELE ŽLICE 750 00:39:24,362 --> 00:39:26,030 Ajme, poludjet ću. 751 00:39:27,323 --> 00:39:28,366 Rasplakat ću se. 752 00:39:30,284 --> 00:39:31,827 Crne žlice: 48 bodova. 753 00:39:31,911 --> 00:39:33,788 Bijele žlice: 52 boda. 754 00:39:33,871 --> 00:39:35,581 Pobijedile su Bijele žlice. 755 00:39:35,664 --> 00:39:38,751 NAKON DRUGOG OKRŠAJA RAZLIKA JE 36 BODOVA 756 00:39:39,251 --> 00:39:40,252 Super ste! 757 00:39:40,753 --> 00:39:42,546 -Bravo. -Bili su super. 758 00:39:46,884 --> 00:39:49,178 Izgleda da naše jelo nije bilo tako ukusno. 759 00:39:50,012 --> 00:39:52,306 Neće biti lako, 760 00:39:53,015 --> 00:39:54,392 ali moramo preživjeti. 761 00:39:54,475 --> 00:39:55,935 Dat ću sve od sebe. 762 00:39:56,018 --> 00:40:01,482 Radit ću sve što mogu do zadnjeg atoma snage. 763 00:40:01,565 --> 00:40:03,526 SVE ILI NIŠTA - EKIPNI OKRŠAJ 764 00:40:03,609 --> 00:40:04,902 BIJELI IMAJU DVIJE POBJEDE 765 00:40:04,985 --> 00:40:06,529 118 : 82 36 BODOVA RAZLIKE 766 00:40:16,122 --> 00:40:17,289 Spustili su rolete. 767 00:40:17,873 --> 00:40:19,750 Zašto? Unervozio sam se. 768 00:40:21,585 --> 00:40:25,047 Treći ekipni okršaj Crnih i Bijelih žlica Sve ili ništa. 769 00:40:25,673 --> 00:40:26,882 Na kocki su opstanak 770 00:40:26,966 --> 00:40:29,176 ili ispadanje jedne od dviju ekipa. 771 00:40:29,260 --> 00:40:30,719 Treći će okršaj biti 772 00:40:30,803 --> 00:40:33,139 između najbolja tri chefa iz svake ekipe. 773 00:40:36,434 --> 00:40:39,353 U posljednjem okršaju broj sudaca bit će… 774 00:40:41,814 --> 00:40:43,524 samo deset. 775 00:40:44,400 --> 00:40:45,693 …samo deset. 776 00:40:46,777 --> 00:40:48,154 Deset bodova po sucu. 777 00:40:48,237 --> 00:40:52,408 U drugom okršaju svaki će glas vrijediti deset bodova. 778 00:40:52,491 --> 00:40:54,326 -To je mnogo. -Deset bodova. 779 00:40:54,410 --> 00:40:56,662 Ajme, ovo je jako loše. 780 00:40:56,745 --> 00:41:00,583 Bodovi deset sudaca, uključujući suce Paika i Ahna, 781 00:41:01,333 --> 00:41:02,918 zbrojit će se 782 00:41:03,002 --> 00:41:05,880 i odlučiti sudbinu ovih dviju ekipa. 783 00:41:06,630 --> 00:41:08,340 -Što to znači? -70 prema 30. 784 00:41:08,424 --> 00:41:11,385 Ako dobijemo 70 ili više bodova, pobjeđujemo. 785 00:41:11,469 --> 00:41:13,137 Ako dobiju 70 bodova, ispadamo. 786 00:41:14,430 --> 00:41:16,015 Još imamo šansu. 787 00:41:16,098 --> 00:41:19,852 Čak bismo mogli pobijediti sa sto prema nula. 788 00:41:19,935 --> 00:41:21,312 Trebamo samo 40 bodova. 789 00:41:21,395 --> 00:41:25,774 Moramo ciljati na polovinu sudaca. To znači 50 bodova svakoj ekipi. 790 00:41:25,858 --> 00:41:28,986 Sada ćemo predstaviti preostale suce. 791 00:41:29,069 --> 00:41:31,447 -Zanima me. Jedva čekam. -I mene. 792 00:41:31,530 --> 00:41:34,074 Budući da je ovo okršaj između najboljih kuhara, 793 00:41:34,158 --> 00:41:37,411 oformili smo poseban žiri. 794 00:41:37,495 --> 00:41:38,954 Poseban žiri? 795 00:41:39,038 --> 00:41:40,789 -Poseban žiri? -Poseban? 796 00:41:41,665 --> 00:41:43,292 -Poseban? -Ovo je 797 00:41:44,335 --> 00:41:47,213 poseban žiri koji će suditi u ovom okršaju. 798 00:42:12,154 --> 00:42:13,739 Pa to su naši prethodnici! 799 00:42:22,957 --> 00:42:26,919 OKRŠAJ TRI NA TRI POSEBAN ŽIRI OD OSMERO SUDACA 800 00:42:27,002 --> 00:42:28,587 Pa to su naši prethodnici! 801 00:42:29,922 --> 00:42:31,215 Iz prve sezone! 802 00:42:39,682 --> 00:42:42,851 U posebnom žiriju nalazi se 803 00:42:42,935 --> 00:42:47,439 osmero kuhara koji su pomogli da emisija zablista u prvoj sezoni. 804 00:42:48,190 --> 00:42:49,275 Pozdrav svima. 805 00:42:49,984 --> 00:42:52,987 Znam da je situacija teška, ali nemojte odustati. 806 00:42:53,821 --> 00:42:56,198 Hrabro se borite do kraja. 807 00:42:56,282 --> 00:42:58,617 Želim vam sreću. Navijat ću za vas. 808 00:42:58,701 --> 00:43:03,038 Dolazak ovamo budi sjećanja. 809 00:43:03,122 --> 00:43:05,624 Chef kojeg istinski poštujem i ja 810 00:43:05,708 --> 00:43:08,335 sada smo okrenuti u istom smjeru, 811 00:43:08,419 --> 00:43:09,837 a ne jedan prema drugome 812 00:43:09,920 --> 00:43:11,380 i zato sam jako počašćen. 813 00:43:11,463 --> 00:43:13,757 Zdravo, ja sam kuharica Jung Ji-sun. 814 00:43:13,841 --> 00:43:15,259 Ja sam Kulinarski Manijak. 815 00:43:15,342 --> 00:43:16,885 Ja sam Teta Omakase #1. 816 00:43:16,969 --> 00:43:18,429 Jang Ho-joon iz Tongyeonga. 817 00:43:18,512 --> 00:43:21,765 Ja sam Lu Chinglai i bavim se kineskom kuhinjom. 818 00:43:21,849 --> 00:43:27,187 Svi su moji mentori ovdje. Ovo je uistinu vrijedno iskustvo. 819 00:43:27,271 --> 00:43:30,024 Svima vam želim sreću. Vi to možete! 820 00:43:30,107 --> 00:43:31,150 Mi to možemo! 821 00:43:33,152 --> 00:43:35,863 Budući da u ovom okršaju imamo poseban žiri, 822 00:43:36,572 --> 00:43:39,158 odluka svakog suca 823 00:43:40,242 --> 00:43:43,329 imat će velik utjecaj na konačan rezultat. 824 00:43:43,412 --> 00:43:46,749 Svi su kuhari. Razumiju se u kuhanje. 825 00:43:46,832 --> 00:43:49,126 I njihova je jela netko ocjenjivao, 826 00:43:49,209 --> 00:43:51,795 tako da mislim da će biti jako oštri. 827 00:43:52,338 --> 00:43:56,050 Imaju osjetljivije nepce nego obični ljudi. 828 00:43:57,259 --> 00:44:00,137 Neće biti lako. Trebamo se dobro pripremiti. 829 00:44:00,888 --> 00:44:03,390 Izaberite tri najbolja kuhara 830 00:44:03,474 --> 00:44:06,477 koji će odlučiti o vašoj sudbini. 831 00:44:08,103 --> 00:44:10,230 Vrijeme je da predstavimo 832 00:44:10,314 --> 00:44:13,108 tri najbolja kuhara iz obiju ekipa. 833 00:44:14,026 --> 00:44:16,737 Iz Bijelih žlica: Son Jong-won. 834 00:44:20,324 --> 00:44:22,159 Ne smijem se opustiti. 835 00:44:22,701 --> 00:44:23,827 Želim rasturiti. 836 00:44:25,120 --> 00:44:26,497 Jung Ho-young. 837 00:44:27,414 --> 00:44:28,707 Sam Kim. 838 00:44:33,128 --> 00:44:35,464 Imali su jako dobre kuhare. 839 00:44:35,547 --> 00:44:37,591 Naša je ekipa originalnija. 840 00:44:38,509 --> 00:44:40,678 Iz Crnih žlica: Kulinarsko Čudovište. 841 00:44:42,388 --> 00:44:44,014 -Možeš ti to! -Naš najbolji chef. 842 00:44:44,098 --> 00:44:46,517 Inzistirao sam na tome da budem u ekipi. 843 00:44:47,226 --> 00:44:48,811 Moramo pobijediti. 844 00:44:49,395 --> 00:44:50,896 Ravnatelj Labosa za Roštilj. 845 00:44:51,730 --> 00:44:52,898 Nož Omakase. 846 00:44:58,153 --> 00:44:59,446 Nisam baš… 847 00:44:59,530 --> 00:45:01,782 Naravno, izabrali su najbolje. 848 00:45:01,865 --> 00:45:05,494 Ali razmišljao sam o našem jelu, ne o njihovom. 849 00:45:05,577 --> 00:45:09,164 To me uopće nije diralo. Ja sam taj koji mora biti dobar. 850 00:45:09,248 --> 00:45:12,918 U ovom okršaju najboljih kuhara 851 00:45:13,585 --> 00:45:16,171 suci Paik i Anh izabrali su 852 00:45:16,255 --> 00:45:18,382 skriveni sastojak. 853 00:45:18,465 --> 00:45:19,842 -Što? -Ovo je novo. 854 00:45:20,717 --> 00:45:22,928 …skriveni sastojak. 855 00:45:23,011 --> 00:45:25,097 -Što? -Nije jedan od ovih? 856 00:45:25,180 --> 00:45:27,433 Uzalud smo pripremali strategiju. 857 00:45:27,516 --> 00:45:30,018 Stoput smo izvrtjeli tu temu. 858 00:45:30,102 --> 00:45:31,687 Ne mogu nam to raditi. 859 00:45:32,354 --> 00:45:34,690 Jako sam se naljutio. 860 00:45:35,357 --> 00:45:37,025 Vidjeli smo preostale sastojke 861 00:45:37,109 --> 00:45:39,778 i smislili na tisuće recepata. 862 00:45:39,862 --> 00:45:42,781 Izvrtjeli smo sve mogućnosti. 863 00:45:42,865 --> 00:45:48,120 Ali kad se pojavio skriveni sastojak, jako sam se naljutio. 864 00:45:48,203 --> 00:45:50,539 Zašto stalno skrivate stvari? 865 00:45:51,290 --> 00:45:52,374 I ja sam bio skriven. 866 00:45:53,792 --> 00:45:55,294 Zašto stalno skrivaju? 867 00:45:56,712 --> 00:45:58,672 Kad vam pokažemo skriveni sastojak, 868 00:45:58,755 --> 00:46:03,760 obje će ekipe morati izabrati sastojak s Kotača sudbine koji će upariti 869 00:46:03,844 --> 00:46:05,721 sa skrivenim sastojkom. 870 00:46:05,804 --> 00:46:09,808 Kombiniranjem tajnog i izabranog sastojka 871 00:46:09,892 --> 00:46:14,104 ekipe moraju pripremiti što bolje jelo u završnom okršaju. 872 00:46:14,188 --> 00:46:15,105 Što li će biti? 873 00:46:16,857 --> 00:46:17,691 Što je to? 874 00:46:20,777 --> 00:46:21,987 Najprije ćemo otkriti 875 00:46:22,654 --> 00:46:25,616 skriveni sastojak koji su izabrali suci. 876 00:46:26,450 --> 00:46:27,951 -Sigurno je ondje. -Sjaji. 877 00:46:28,035 --> 00:46:29,244 Što je ispod? 878 00:46:45,093 --> 00:46:48,263 Najprije ćemo otkriti skriveni sastojak. 879 00:46:51,475 --> 00:46:52,309 Tofu. 880 00:46:52,392 --> 00:46:54,603 -Tofu? -Molim? Tofu? 881 00:46:54,686 --> 00:46:56,522 -To je tofu. -Tofu! 882 00:46:56,605 --> 00:46:57,773 -Što je to? -Tofu. 883 00:46:57,856 --> 00:46:59,358 -Što? -Tofu. 884 00:47:00,442 --> 00:47:01,693 -Tofu. -Tofu. 885 00:47:01,777 --> 00:47:04,279 -Nisu normalni s tim tofuom! -Tofu! 886 00:47:14,206 --> 00:47:15,499 -Zaboga. -Duhovito. 887 00:47:15,582 --> 00:47:16,667 SKRIVENI SASTOJAK 888 00:47:16,750 --> 00:47:18,794 Kada pristupaš nekom ispitu, 889 00:47:18,877 --> 00:47:21,004 nikad ne dobiješ ista pitanja. 890 00:47:21,588 --> 00:47:24,508 Tofu? U ovako važnom okršaju? 891 00:47:24,591 --> 00:47:26,426 Niste ga očekivali, zar ne? 892 00:47:26,510 --> 00:47:28,136 -Ne. -Šokirao sam se. 893 00:47:28,220 --> 00:47:31,348 Ne smijete se opustiti. Napravite slasno jelo. 894 00:47:31,890 --> 00:47:36,645 Prošle sezone, nakon što sam kušao 27 jela s tofuom… 895 00:47:38,981 --> 00:47:40,774 klonio sam se tofua. 896 00:47:42,109 --> 00:47:43,860 I zato danas 897 00:47:43,944 --> 00:47:47,072 očekujem sjajne stvari od naših najboljih kuhara. 898 00:47:48,323 --> 00:47:50,909 Poželim kuhati kad vidim ovaj tofu. 899 00:47:53,036 --> 00:47:54,162 Dajte sve od sebe. 900 00:48:00,794 --> 00:48:03,922 Međutim, osmero posebnih sudaca 901 00:48:04,006 --> 00:48:08,719 neće vas gledati kako kuhate da bi suđenje bilo nepristrano. 902 00:48:09,970 --> 00:48:12,931 Neće znati koja je ekipa pripremila koje jelo. 903 00:48:13,557 --> 00:48:17,352 Samo će okus odlučiti ishod. 904 00:48:17,436 --> 00:48:19,396 -To je pošteno. -Da. 905 00:48:20,105 --> 00:48:23,066 Spustite rolete posebnom žiriju. 906 00:48:25,485 --> 00:48:26,612 -Sretno! -Sretno! 907 00:48:27,279 --> 00:48:29,156 -Vi to možete! -Drž’te se! 908 00:48:29,239 --> 00:48:30,365 -Sretno! -Sretno! 909 00:48:34,453 --> 00:48:37,914 Osmero posebnih sudaca, molim vas, izađite. 910 00:48:39,708 --> 00:48:41,335 -Ajme. -Sretno s gledanjem. 911 00:48:42,336 --> 00:48:43,420 Sve najbolje. 912 00:48:54,848 --> 00:48:58,268 Svaka će ekipa među sobom odlučiti 913 00:48:58,894 --> 00:49:02,898 koji će glavni sastojak koji se slaže s tofuom izabrati 914 00:49:02,981 --> 00:49:05,108 iz Kotača sudbine. 915 00:49:05,692 --> 00:49:09,488 Možete izabrati bilo koji sastojak od preostalih osam, 916 00:49:09,571 --> 00:49:11,698 neovisno o tome je li kopneni ili morski. 917 00:49:11,782 --> 00:49:15,369 Budući da su Bijele žlice pobijedile u drugom okršaju, 918 00:49:15,452 --> 00:49:17,746 prve će birati sastojak. 919 00:49:17,829 --> 00:49:21,625 Ekipni okršaj najboljih trajat će 60 minuta. 920 00:49:22,250 --> 00:49:24,127 Sve ovisi o sastojku koji izaberu. 921 00:49:24,211 --> 00:49:25,962 On će biti presudan. 922 00:49:28,256 --> 00:49:29,716 Držat ćemo se prvotnog plana. 923 00:49:30,425 --> 00:49:31,593 Kao što smo planirali. 924 00:49:31,677 --> 00:49:36,306 Postoji jelo s rezancima somyeon i hrpom narezane limete. 925 00:49:36,390 --> 00:49:39,893 Juha je izrazito kiselog okusa. 926 00:49:39,976 --> 00:49:42,562 Odlučili smo sastojke prilagoditi tom jelu. 927 00:49:42,646 --> 00:49:43,814 Budući da gubimo, 928 00:49:43,897 --> 00:49:46,149 uoči trećeg okršaja rekao sam kolegama: 929 00:49:46,983 --> 00:49:47,818 „Vjerujte mi.” 930 00:49:47,901 --> 00:49:50,779 Ako je u stanju pokazati takvu odlučnost, 931 00:49:50,862 --> 00:49:53,448 trebamo mu vjerovati. 932 00:49:53,532 --> 00:49:55,534 Dobili smo tofu. U tom slučaju… 933 00:49:56,868 --> 00:49:57,994 Tofu? 934 00:50:00,580 --> 00:50:03,500 Skriveni sastojak koji su izabrala dvojica sudaca… 935 00:50:03,583 --> 00:50:05,210 -Tofu i tsuyu. -Da. 936 00:50:05,293 --> 00:50:07,045 -Kao kong-guksu. -Dobra ideja. 937 00:50:07,129 --> 00:50:09,381 Juha od soje ne smije biti pregusta. 938 00:50:09,464 --> 00:50:12,801 Izblendat ćemo tofu i napraviti osvježavajući kong-guksu. 939 00:50:12,884 --> 00:50:15,429 Hladna juha s tofuom jako je dobra ideja. 940 00:50:15,512 --> 00:50:16,388 Slažem se. 941 00:50:16,471 --> 00:50:19,474 Ali možda opet budemo radili isto što i oni. 942 00:50:19,558 --> 00:50:21,810 -Pobijedit će okus. -Naše će biti ukusnije. 943 00:50:21,893 --> 00:50:22,978 -Da. -Tako je kako je. 944 00:50:24,896 --> 00:50:26,148 -Ovo je teško. -Da. 945 00:50:29,609 --> 00:50:30,944 Tofu. 946 00:50:32,654 --> 00:50:36,408 Stalno sam se pitao zašto smo morali dobiti tofu. 947 00:50:37,075 --> 00:50:38,368 Teško je raditi s tofuom. 948 00:50:38,452 --> 00:50:41,163 Savršen je sam po sebi, tako da raditi s njim… 949 00:50:41,246 --> 00:50:43,331 Kako da tofu zablista? 950 00:50:43,415 --> 00:50:46,752 Vas troje morate napraviti jelo za koje znate da je dobro. 951 00:50:47,377 --> 00:50:50,130 Odjedanput sam osjetio strašan pritisak. 952 00:50:50,213 --> 00:50:52,799 Ovisno o tome pobijedimo li ili izgubimo, 953 00:50:53,383 --> 00:50:55,719 preživjet ćemo ili ćemo ispasti. 954 00:50:57,471 --> 00:51:00,891 Kako bi sve Bijele žlice preživjele, 955 00:51:01,975 --> 00:51:06,062 moramo pripremiti izuzetno jelo. 956 00:51:06,146 --> 00:51:08,106 Pobijedit ćemo 957 00:51:08,190 --> 00:51:11,943 samo ako glavni sastojak zablista i bude imao bogat okus. 958 00:51:12,694 --> 00:51:16,239 Bijele žlice izabrale su bodečnjaka. 959 00:51:19,034 --> 00:51:19,951 Bodečnjak? 960 00:51:21,203 --> 00:51:24,790 Do samog kraja dvojili smo između njega i telećeg ramsteka s kosti. 961 00:51:25,457 --> 00:51:28,043 No odlučili smo se za bodečnjaka. 962 00:51:28,126 --> 00:51:30,295 Teletina ima skroz drukčiji okus. 963 00:51:30,378 --> 00:51:31,755 Suha je i žilava. 964 00:51:31,838 --> 00:51:33,632 -Jer nema masti. -Nimalo. 965 00:51:33,715 --> 00:51:34,800 Mlado tele. 966 00:51:34,883 --> 00:51:37,552 Tofu i bodečnjak dobro se slažu, zar ne? 967 00:51:38,261 --> 00:51:39,513 Tofu i bodečnjak. 968 00:51:39,596 --> 00:51:40,847 -Tofu i bodečnjak. -Što? 969 00:51:40,931 --> 00:51:42,140 Kako ćemo ih upariti? 970 00:51:42,724 --> 00:51:43,850 Mislio sam 971 00:51:44,893 --> 00:51:47,979 da pomiješamo tofu s tanko narezanim povrćem. 972 00:51:48,063 --> 00:51:51,608 Nalik ribljoj tortici. Pečenog bodečnjaka stavit ćemo na vrh. 973 00:51:51,691 --> 00:51:56,112 Skuhamo gusti japanski temeljac dashi i njime ga prelijemo. 974 00:51:56,196 --> 00:51:58,240 Postoji japansko jelo kenchin-mushi. 975 00:51:58,323 --> 00:52:03,703 Tofu se procijedi, umiješaju se sastojci i sve se skuha na pari. 976 00:52:03,787 --> 00:52:06,289 Gore bodečnjak, a dolje tofu. 977 00:52:06,373 --> 00:52:08,583 Kombinacija slasne ribe, mekanog tofua 978 00:52:08,667 --> 00:52:12,087 i umaka bogatog okusa. 979 00:52:13,338 --> 00:52:16,758 Tofu je sastojak koji dobro upija okuse. 980 00:52:16,842 --> 00:52:18,677 Sljubljuje se s morskim plodovima. 981 00:52:18,760 --> 00:52:20,303 Moramo izabrati drugi sastojak. 982 00:52:20,929 --> 00:52:23,098 -Ramstek je dobar izbor. -Ramstek? 983 00:52:23,181 --> 00:52:27,352 Ramstek nije loš izbor. Tanko ćemo ga narezati i poslužiti hladnog. 984 00:52:27,435 --> 00:52:28,854 Imamo samo jedan sat. 985 00:52:28,937 --> 00:52:32,023 Stignemo li ga ispeći, ohladiti i narezati? 986 00:52:32,107 --> 00:52:34,818 Spreman je za rezanje nakon 50-55 minuta obrade. 987 00:52:34,901 --> 00:52:38,488 -Previše. -Mora nam ostati 20 minuta. 988 00:52:38,572 --> 00:52:42,158 Mislite da je preriskantno? Vjerujem da mogu stići. 989 00:52:42,242 --> 00:52:43,618 Ako vjeruješ, može. 990 00:52:43,702 --> 00:52:45,412 -Mogu. -Onda ćemo ramstek. 991 00:52:47,205 --> 00:52:48,039 Crne žlice 992 00:52:48,790 --> 00:52:50,876 izabrale su teleći ramstek s kosti. 993 00:52:56,214 --> 00:52:58,675 Zašto? Zašto su izabrali ramstek? 994 00:52:58,758 --> 00:53:00,468 Teško ga je brzo pripremiti. 995 00:53:01,136 --> 00:53:04,055 Iskreno, kad je riječ o mesu, najbolji je 996 00:53:04,139 --> 00:53:05,348 od svih natjecatelja. 997 00:53:05,432 --> 00:53:08,768 Bude li radio ono što najbolje zna, 998 00:53:09,436 --> 00:53:10,729 pomoći će ekipi. 999 00:53:10,812 --> 00:53:14,524 Jelo ćemo ukrasiti tankim trakama prženog tofua i teletine. 1000 00:53:14,608 --> 00:53:16,860 Sve će to jesti s kriškama limete. 1001 00:53:16,943 --> 00:53:18,862 Riječ je o hladnom jelu s rezancima. 1002 00:53:18,945 --> 00:53:22,991 Poput naengmyeona s mesom. 1003 00:53:23,074 --> 00:53:24,618 SOBA OD TOFUA S TELETINOM 1004 00:53:24,701 --> 00:53:27,287 Limeta se često uparuje s morskim plodovima, 1005 00:53:27,913 --> 00:53:30,373 no uparena s mesom dat će posve nov okus. 1006 00:53:30,457 --> 00:53:31,958 Svi su oni poznavatelji hrane. 1007 00:53:32,042 --> 00:53:34,711 Osvojit ću njihove okusne pupoljke. 1008 00:53:34,794 --> 00:53:36,546 Glasovi vrijede više. Imamo šanse. 1009 00:53:36,630 --> 00:53:38,590 -Preokrenimo rezultat. -Zabavite se. 1010 00:53:38,673 --> 00:53:40,508 Da, zabavite se. Uživajte. 1011 00:53:40,592 --> 00:53:42,260 -Ruke na tri. -Je’n, dva, tri! 1012 00:53:42,344 --> 00:53:43,428 Idemo! 1013 00:53:43,511 --> 00:53:44,930 Naprijed, Bijele žlice! 1014 00:53:45,013 --> 00:53:46,097 Idemo! 1015 00:53:47,766 --> 00:53:49,601 Nadam se da ćemo uspjeti. 1016 00:53:50,477 --> 00:53:53,480 Ali naša je sudbina u rukama… Zato se ovo tako zove? 1017 00:53:53,563 --> 00:53:55,565 -Kotač sudbine? -Kotač sudbine. 1018 00:53:55,649 --> 00:53:57,317 Svi smo u ovome zajedno. 1019 00:53:58,777 --> 00:53:59,945 A sada, 1020 00:54:00,695 --> 00:54:03,448 ekipni okršaj Crnih i Bijelih žlica Sve ili ništa. 1021 00:54:03,531 --> 00:54:05,450 Okršaj najboljih: tri na tri. 1022 00:54:05,533 --> 00:54:07,869 Treći kulinarski okršaj počinje sada. 1023 00:54:10,121 --> 00:54:11,122 Idemo! 1024 00:54:13,333 --> 00:54:15,627 -Pobjeda za preokret! -Idemo! 1025 00:54:15,710 --> 00:54:17,212 Nemate šanse! 1026 00:54:18,421 --> 00:54:20,966 Samo moramo izbjeći rezultat 70 prema 30. 1027 00:54:21,049 --> 00:54:22,175 Iako smo u prednosti, 1028 00:54:22,258 --> 00:54:25,387 ozbiljno sam shvatio treći okršaj. 1029 00:54:25,470 --> 00:54:26,846 Jer nikad ne znaš. 1030 00:54:26,930 --> 00:54:29,975 Vjerovao sam u pobjedu, ali morala je biti premoćna. 1031 00:54:30,058 --> 00:54:31,559 A to je drugi par rukava. 1032 00:54:31,643 --> 00:54:33,645 Ajme, zbilja je svježa. 1033 00:54:35,271 --> 00:54:36,314 Golemi su. 1034 00:54:37,816 --> 00:54:41,111 Sam Kim priprema bodečnjaka. 1035 00:54:42,362 --> 00:54:44,906 Imaš pravo. Dobra odluka. 1036 00:54:44,990 --> 00:54:47,492 Treba ga filetirati stručnjak za zapadnu kuhinju. 1037 00:54:51,705 --> 00:54:54,249 To je recept koji zna samo Jung Ho-young. 1038 00:54:54,332 --> 00:54:57,168 Želio sam mu pomoći kako god mogu. 1039 00:54:57,252 --> 00:54:58,378 Pripremit ću ribu. 1040 00:54:58,920 --> 00:55:01,339 Ti si glavni kuhar, usredotoči se na druge stvari. 1041 00:55:01,423 --> 00:55:05,260 Mislim da bi ti glavna briga trebao biti umak. 1042 00:55:05,343 --> 00:55:07,512 -Nasjeckat ćemo ga na trakice. -Ja ću. 1043 00:55:07,595 --> 00:55:09,055 I pomiješati s tofuom. 1044 00:55:09,639 --> 00:55:13,101 Htio sam mu pomoći koliko god mogu kako bismo uspjeli. 1045 00:55:13,184 --> 00:55:15,770 Chefe Jung, treba li zakuhati vodu? 1046 00:55:15,854 --> 00:55:17,772 Treba, da blanširam tofu. 1047 00:55:19,232 --> 00:55:20,734 Evo rešetka za pečenje. 1048 00:55:39,794 --> 00:55:42,338 Iz iskustva znam da je početak jako važan. 1049 00:55:43,381 --> 00:55:46,176 U trećem sam okršaju bio usredotočen na to 1050 00:55:46,259 --> 00:55:50,513 da počnemo staloženo, a ostalo ćemo rješavati usput. 1051 00:55:56,728 --> 00:56:00,648 Bio sam uvjeren da će Ravnatelj Labosa za Roštilj znati s teletinom, 1052 00:56:01,691 --> 00:56:05,153 tako da je ramstek bio najbolji izbor. 1053 00:56:15,080 --> 00:56:18,541 Teletina se razlikuje od govedine, koja je prošarana masnoćom. 1054 00:56:18,625 --> 00:56:22,962 Nema onaj bogat i mastan okus kakav ima govedina. 1055 00:56:26,925 --> 00:56:31,179 Ramstek je sličniji svinjskom kareu. Komad nemasnog mesa. 1056 00:56:32,263 --> 00:56:35,517 Drukčiji je od mesa s kojim Ravnatelj inače radi. 1057 00:56:35,600 --> 00:56:36,518 -Tako je. -Da. 1058 00:56:36,601 --> 00:56:39,104 -Nije prošaran masnoćom. -Da. 1059 00:56:39,854 --> 00:56:41,314 Nema ni bogatu mesnu aromu. 1060 00:56:41,397 --> 00:56:43,399 -Imaš pravo. -Tako da… 1061 00:56:43,483 --> 00:56:44,984 Zanima me što će učiniti. 1062 00:56:51,533 --> 00:56:54,244 Da meso samo ispečem, 1063 00:56:54,911 --> 00:56:58,748 isušio bih ga i ne bi bilo ukusno. 1064 00:56:59,541 --> 00:57:03,002 Zato sam ga samo zapekao na vatri. 1065 00:57:05,088 --> 00:57:09,968 Zatim sam ga ubacio u ekspres-lonac. 1066 00:57:12,178 --> 00:57:15,098 Želim ga narezati kad je srednje pečeno. 1067 00:57:17,976 --> 00:57:23,273 Vjerovao sam da mogu pripremiti meso u dogovorenom vremenu, 1068 00:57:23,356 --> 00:57:25,316 pa me to uopće nije brinulo. 1069 00:57:26,568 --> 00:57:29,946 Namjeravali smo dugo pržiti tofu na niskoj temperaturi 1070 00:57:30,029 --> 00:57:34,117 i staviti ga kao ukras na vrh jela. 1071 00:57:34,200 --> 00:57:36,327 Za to sam zadužio Kulinarsko Čudovište. 1072 00:57:37,912 --> 00:57:40,540 -Što je sljedeće? -Sljedeće? 1073 00:57:41,332 --> 00:57:42,417 Samo malo. 1074 00:57:43,334 --> 00:57:44,544 Da ocijedim tofu? 1075 00:57:45,086 --> 00:57:47,672 Blanširao sam ga, možeš ga ocijediti. 1076 00:57:48,381 --> 00:57:54,512 OCIJEĐENI TOFU IDE U HLADNU JUHU 1077 00:58:00,727 --> 00:58:02,645 -Ocijedit ću tri komada. -U redu. 1078 00:58:04,189 --> 00:58:07,025 -Što sad? -Možeš li ovo ocijediti? 1079 00:58:07,108 --> 00:58:08,026 Mogu. 1080 00:58:14,824 --> 00:58:15,867 Još nešto? 1081 00:58:15,950 --> 00:58:17,160 Još nešto… 1082 00:58:17,243 --> 00:58:19,287 Trenutačno ne. 1083 00:58:19,370 --> 00:58:20,830 Što je s tofuom? 1084 00:58:21,915 --> 00:58:23,249 Pržimo ga. 1085 00:58:23,333 --> 00:58:25,585 Daj nam zaduženja. Besposleni smo. 1086 00:58:25,668 --> 00:58:27,295 -Nemaš što raditi? -Slušamo. 1087 00:58:27,378 --> 00:58:29,255 Da ocijedimo limete? 1088 00:58:29,339 --> 00:58:30,423 Sok od limete. 1089 00:58:30,507 --> 00:58:33,760 -To može jedan. Što ću ja? -Ovime ću. Da ih ocijedim? 1090 00:58:33,843 --> 00:58:35,345 Da. A onda… 1091 00:58:36,304 --> 00:58:37,639 Tofu i… 1092 00:58:37,722 --> 00:58:38,723 A ja? 1093 00:58:39,891 --> 00:58:41,184 Samo malo. 1094 00:58:41,267 --> 00:58:44,020 Njih su dvojica totalno drukčiji. 1095 00:58:44,103 --> 00:58:48,358 Mislim da sam bio malo zabrinut od samoga početka. 1096 00:58:48,441 --> 00:58:50,944 Ali ti moraš sve. I juhu i rezance. 1097 00:58:51,027 --> 00:58:52,403 Zajedno ćemo. 1098 00:58:52,487 --> 00:58:54,364 -Ja ću zapeći meso. -Ne. 1099 00:58:54,989 --> 00:58:56,491 Moramo podijeliti zaduženja. 1100 00:58:56,574 --> 00:58:58,409 -Imamo samo 60 minuta. -U redu. 1101 00:58:58,493 --> 00:59:00,828 Ne možemo uskakati jedni drugima. 1102 00:59:00,912 --> 00:59:02,997 Svi moraju raditi svoj posao. 1103 00:59:03,998 --> 00:59:04,999 Mogu ti uskočiti. 1104 00:59:08,002 --> 00:59:10,380 -Ja ću. -Ne, moramo podijeliti zaduženja. 1105 00:59:11,089 --> 00:59:14,092 Imaju i posve različite stilove kuhanja. 1106 00:59:14,175 --> 00:59:19,806 Nož Omakase dijeli zaduženja kako se ukazuje potreba za njima, 1107 00:59:19,889 --> 00:59:24,352 dok Kulinarsko Čudovište zaduženja dijeli unaprijed. 1108 00:59:25,061 --> 00:59:28,398 Toliko su različiti da sam se pitao može li ovo uspjeti. 1109 00:59:28,481 --> 00:59:29,983 Da nasjeckam mladi luk? 1110 00:59:30,066 --> 00:59:31,651 -Umjesto toga… -Za ukras? 1111 00:59:31,734 --> 00:59:34,237 Nasjeckaj gim pa ćemo njime ukrasiti jelo. 1112 00:59:34,320 --> 00:59:35,863 -Kao kizami nori? -Da. 1113 00:59:37,156 --> 00:59:38,116 Ako imaš vremena. 1114 00:59:43,371 --> 00:59:44,914 Kod ovog je jela ključno 1115 00:59:44,998 --> 00:59:48,418 što će tofu biti mnogo mekši nego što je inače. 1116 00:59:49,919 --> 00:59:51,921 Blanširali smo tofu, 1117 00:59:52,880 --> 00:59:54,716 ocijedili ga koliko smo mogli 1118 00:59:55,800 --> 00:59:56,968 i dodali mu škrob 1119 00:59:58,720 --> 01:00:02,307 i tanko nasjeckano povrće. 1120 01:00:06,144 --> 01:00:08,021 -Evo. -U redu. Istresi. 1121 01:00:15,612 --> 01:00:18,823 Budući da kuhamo tofu s jajima i povrćem, 1122 01:00:18,906 --> 01:00:21,367 imat će nježnu i mekanu teksturu. 1123 01:00:22,577 --> 01:00:25,788 Tofu stavimo u plastičnu vrećicu i oblikujemo ga u lopticu. 1124 01:00:32,670 --> 01:00:33,755 -Ovako? -Da. 1125 01:00:42,722 --> 01:00:44,349 Chefe Jung, riba je spremna. 1126 01:00:45,141 --> 01:00:46,392 Što je sljedeće? 1127 01:00:47,477 --> 01:00:49,562 Pripremi je da je zapečeš. 1128 01:00:49,646 --> 01:00:51,230 Dobro surađuju. 1129 01:00:51,314 --> 01:00:55,568 Svatko savršeno radi ono u čemu je dobar. 1130 01:00:55,652 --> 01:00:57,320 -Da. -To je lijepo vidjeti. 1131 01:00:58,613 --> 01:00:59,697 Ispržio sam tofu. 1132 01:01:00,823 --> 01:01:01,866 Je li hrskav? 1133 01:01:01,949 --> 01:01:04,077 Važan nam je zbog teksture. 1134 01:01:04,160 --> 01:01:05,536 -Hrskav je? -Da. 1135 01:01:06,329 --> 01:01:08,790 Lijepo. Bit će hrskaviji kad se ohladi. 1136 01:01:08,873 --> 01:01:10,541 Tofu i gim su gotovi. 1137 01:01:11,250 --> 01:01:13,961 Skoro smo gotovi. Moramo paziti na vrijeme. 1138 01:01:14,754 --> 01:01:16,756 -Reci mi ako što treba. -U redu. 1139 01:01:25,223 --> 01:01:27,809 EKSPRES-LONAC U KOJEM SE KUHA TELETINA 1140 01:01:27,892 --> 01:01:29,477 Dosta. Prošlo je pet minuta. 1141 01:01:29,560 --> 01:01:30,978 Nije li to prekratko? 1142 01:01:31,062 --> 01:01:33,439 -Ne više od pet minuta. -Dovoljno je. 1143 01:01:33,523 --> 01:01:35,483 -Neka bude ružičasto. -U redu. 1144 01:01:42,281 --> 01:01:43,950 Kad će teletina biti spremna? 1145 01:01:44,033 --> 01:01:46,035 Teletina? Petnaest minuta prije kraja. 1146 01:01:46,119 --> 01:01:48,079 Stavljam je u hladnu vodu. 1147 01:01:48,830 --> 01:01:51,332 Kako bih je stigao narezati unutar sata, 1148 01:01:51,416 --> 01:01:54,752 moram je skuhati i potom ohladiti. 1149 01:01:55,503 --> 01:01:59,257 Ciljao sam na srednje kuhano meso. Ili barem srednje krvavo. 1150 01:02:17,775 --> 01:02:19,485 Jako je krvavo. 1151 01:02:20,236 --> 01:02:23,239 Šokirao sam se kad sam izvadio teletinu. Bila je 1152 01:02:24,073 --> 01:02:25,032 jarko crvena. 1153 01:02:26,033 --> 01:02:26,951 Nije se skuhala? 1154 01:02:27,493 --> 01:02:28,953 Koji je dio sirov? 1155 01:02:29,036 --> 01:02:30,246 -Unutrašnji. -Da. 1156 01:02:30,329 --> 01:02:33,249 -Jer je na kosti. -Dio uz kost? 1157 01:02:33,750 --> 01:02:35,543 Da je još zapečem? 1158 01:02:36,210 --> 01:02:39,130 -Previše je sirova. -Ovo je dio uz kost. 1159 01:02:39,213 --> 01:02:43,009 Najbolji je u Koreji što se tiče roštilja. 1160 01:02:43,092 --> 01:02:45,928 Očekivao sam da meso bude savršeno. 1161 01:02:48,139 --> 01:02:50,349 Mislim da nije dobro. Ovo je… 1162 01:02:50,433 --> 01:02:52,935 Opet ću je skuhati u ekspres-loncu. Što kažeš? 1163 01:02:53,019 --> 01:02:54,854 U ovom. Voda je još vruća. 1164 01:02:57,648 --> 01:02:58,983 Meso je sirovo. 1165 01:03:05,239 --> 01:03:06,699 Teletina je najkritičnija. 1166 01:03:07,200 --> 01:03:08,284 Najveći je problem. 1167 01:03:08,367 --> 01:03:09,911 Pokušat ću stići. 1168 01:03:16,125 --> 01:03:17,752 Moramo ispržiti mladi luk. 1169 01:03:20,630 --> 01:03:22,965 PRŽENI MLADI LUK ZA UKRAS 1170 01:03:24,300 --> 01:03:26,427 Moramo zagrijati ulje i ispržiti luk. 1171 01:03:26,511 --> 01:03:29,013 Bit će lakše ako ga uvaljaš u brašno. 1172 01:03:33,184 --> 01:03:34,352 Mladi luk! 1173 01:03:34,435 --> 01:03:36,312 -Prži ga u cjedilu! -U redu. 1174 01:03:42,276 --> 01:03:44,445 Boja nije dobra. Trebali ste pričekati! 1175 01:03:44,529 --> 01:03:46,531 Dobro, stignemo i poslije. 1176 01:03:47,323 --> 01:03:51,244 I oni na galeriji sudjeluju u pripremi jela. 1177 01:03:52,578 --> 01:03:56,499 Shvatio sam da se trebam ponašati kao da sudjelujem u okršaju. 1178 01:03:57,500 --> 01:04:00,670 Ako budem šutio, poslije će mi biti žao. 1179 01:04:00,753 --> 01:04:03,297 Mislim da je ulje prevruće. 1180 01:04:03,381 --> 01:04:05,383 -Smanji plin. -U redu. 1181 01:04:05,466 --> 01:04:07,343 Poslije ćeš pripremiti škrobnu pastu? 1182 01:04:07,426 --> 01:04:09,303 -Sada ću. -U redu. 1183 01:04:09,387 --> 01:04:12,265 I ondje imaš dimljenu papriku! 1184 01:04:12,348 --> 01:04:13,641 Viči sada, 1185 01:04:14,392 --> 01:04:15,726 dok još imaš šansu. 1186 01:04:15,810 --> 01:04:17,228 Počet ću peći ribu. 1187 01:04:21,858 --> 01:04:24,151 Začini je samo solju i paprom, 1188 01:04:24,235 --> 01:04:25,820 kao u zapadnoj kuhinji. 1189 01:04:34,370 --> 01:04:38,958 Meso je otvrdnulo jer je riba bila vrlo svježa. 1190 01:04:50,928 --> 01:04:52,179 Kad je riječ o bodečnjaku, 1191 01:04:52,263 --> 01:04:55,182 ne smije se osušiti. Moraš ga znati ispeći. 1192 01:04:59,812 --> 01:05:01,814 Koža treba biti hrskava, 1193 01:05:01,898 --> 01:05:04,609 a meso mekano i sočno. 1194 01:05:07,278 --> 01:05:10,323 Son Jong-won savršeno ga je ispekao. 1195 01:05:17,163 --> 01:05:18,497 Još malo i gotovo. 1196 01:05:34,847 --> 01:05:36,057 Teletina? 1197 01:05:36,140 --> 01:05:39,393 Bit će gotova na vrijeme. Samo ću je malo zapeći. 1198 01:05:39,477 --> 01:05:42,104 -Trebala bi biti kuhana. -Onda ide na hlađenje? 1199 01:05:42,188 --> 01:05:44,231 -Skroz je ispeci. -U redu. 1200 01:05:44,315 --> 01:05:46,359 Još je presirova. 1201 01:05:46,442 --> 01:05:47,485 Presirova je. 1202 01:05:49,904 --> 01:05:53,240 Provjeri. Treba što prije biti gotova. 1203 01:05:53,866 --> 01:05:55,660 -Peče je. -Što? 1204 01:05:55,743 --> 01:05:59,288 -Peče je. -Prije će se skuhati u juhi. 1205 01:06:01,666 --> 01:06:02,917 Bit će dobro. 1206 01:06:03,000 --> 01:06:04,961 Ako je budem pekao još tri minute, 1207 01:06:05,044 --> 01:06:06,712 mislim da ću stići. 1208 01:06:07,672 --> 01:06:09,674 -Limeta je narezana? -Skoro. 1209 01:06:11,050 --> 01:06:12,885 -Moraš mi reći što da radim. -Što? 1210 01:06:14,595 --> 01:06:16,764 Moramo narezati teletinu. Čekamo je. 1211 01:06:16,847 --> 01:06:20,142 Kako da je narežemo? Još nije pečena, a mora se ohladiti. 1212 01:06:20,226 --> 01:06:22,937 Oduvijek radim u elitnim restoranima 1213 01:06:23,020 --> 01:06:26,023 i znam koliko je organizacija važna. Ovo je bilo loše. 1214 01:06:26,107 --> 01:06:28,943 Ja sam vođa, pa me stalno zapitkivao. 1215 01:06:29,026 --> 01:06:31,278 „Što da radim? Daj mi zaduženje.” 1216 01:06:31,362 --> 01:06:32,989 Neka si nađe nešto. 1217 01:06:33,072 --> 01:06:35,616 A ako nema posla, neka sjedne ili ode kući. 1218 01:06:35,700 --> 01:06:37,952 Htio sam mu reći da si sam nešto nađe! 1219 01:06:38,035 --> 01:06:40,287 Ali tada bismo se posvađali. 1220 01:06:40,371 --> 01:06:42,540 Pa sam… Bilo mi je teško šutjeti. 1221 01:06:42,623 --> 01:06:45,960 Kako da je narežemo? Još nije pečena, a mora se ohladiti. 1222 01:06:47,086 --> 01:06:48,170 Možeš li kušati? 1223 01:06:50,256 --> 01:06:52,800 Ja sam vidio samo ramstek. 1224 01:06:53,467 --> 01:06:55,302 Vjerovao sam u sebe. 1225 01:06:55,386 --> 01:06:56,595 Vjerovao sam 1226 01:06:57,138 --> 01:06:59,932 da ću uspjeti s tim komadom mesa. 1227 01:07:00,016 --> 01:07:03,394 Okretao sam ga na rešetci. 1228 01:07:14,447 --> 01:07:16,073 Trebala mi je određena temperatura 1229 01:07:16,157 --> 01:07:21,787 kako bih ga stigao ispeći i ohladiti u zadanom roku. 1230 01:07:26,125 --> 01:07:28,461 -Zajedno ćemo ga narezati. -U redu. 1231 01:07:37,887 --> 01:07:44,852 KAD SE OHLADI U LEDU, SPREMNO JE ZA REZANJE 1232 01:07:57,865 --> 01:07:58,783 A zatim 1233 01:07:59,617 --> 01:08:00,534 juha. 1234 01:08:01,410 --> 01:08:03,871 Skuhao sam ukusan temeljac s katsuobushijem 1235 01:08:03,954 --> 01:08:05,873 i u njemu izblendao tofu 1236 01:08:05,956 --> 01:08:09,585 kako bih dobio ukusnu juhu s orašastom aromom tofua. 1237 01:08:10,336 --> 01:08:12,088 Tofu u umaku od soje? 1238 01:08:12,171 --> 01:08:13,172 Baš me zanima. 1239 01:08:14,632 --> 01:08:18,677 Umiješao je izblendani tofu u tsuyu kako bi dobio juhu za rezance. 1240 01:08:18,761 --> 01:08:23,182 MIJEŠANJE TEMELJCA TSUYU S TEMELJCEM OD TOFUA 1241 01:08:23,265 --> 01:08:26,977 Zatim dodam sok limete radi arome. 1242 01:08:27,603 --> 01:08:30,856 Na taj način dobijemo orašastu i kiselkastu juhu. 1243 01:08:38,614 --> 01:08:39,448 Dobro je. 1244 01:08:39,532 --> 01:08:40,658 Juha je gotova. 1245 01:08:41,951 --> 01:08:43,160 I ukrasi. 1246 01:08:43,244 --> 01:08:44,787 -Čekamo teletinu. -U redu. 1247 01:08:48,207 --> 01:08:49,083 Kako ide? 1248 01:08:50,126 --> 01:08:52,169 -Još je sirovo? -Moći ću ga narezati. 1249 01:08:52,253 --> 01:08:53,921 Više ne ide na vatru. 1250 01:08:54,004 --> 01:08:55,673 -Da. -Narezat ćemo ga. 1251 01:09:03,222 --> 01:09:04,932 Molim te. 1252 01:09:11,856 --> 01:09:12,773 Kakvo je? 1253 01:09:20,865 --> 01:09:22,741 Da meso samo ispečem, 1254 01:09:23,367 --> 01:09:27,496 isušio bih ga i ne bi bilo ukusno. 1255 01:09:27,580 --> 01:09:30,291 Poslužit ćemo ga hladnog, ali treba biti srednje pečeno. 1256 01:09:30,374 --> 01:09:33,127 Želim ga narezati kad je srednje pečeno. 1257 01:09:35,671 --> 01:09:36,881 Previše je… 1258 01:09:36,964 --> 01:09:38,924 Ne, ovdje će biti savršeno. 1259 01:09:39,008 --> 01:09:41,218 Izgleda dobro izvana. 1260 01:09:41,302 --> 01:09:42,636 Unutrašnjost je problem. 1261 01:09:42,720 --> 01:09:43,929 -Tanje. -U redu. 1262 01:09:44,513 --> 01:09:45,514 Trebamo 20 komada. 1263 01:09:47,141 --> 01:09:47,975 Odlično. 1264 01:09:50,060 --> 01:09:51,020 Dobro izgleda. 1265 01:09:58,694 --> 01:09:59,612 Oblik je malo… 1266 01:09:59,695 --> 01:10:00,905 -Hoću ja? -Može. 1267 01:10:00,988 --> 01:10:02,156 Uzmi oštar nož. 1268 01:10:15,920 --> 01:10:16,921 Dobro izgleda. 1269 01:10:18,339 --> 01:10:19,298 Bravo. 1270 01:10:23,677 --> 01:10:25,471 Da, jako je lijepo. 1271 01:10:26,680 --> 01:10:28,599 -Dobra je. -Oprosti zbog onoga. 1272 01:10:28,682 --> 01:10:31,477 -Trebao sam igrati na sigurno. -Ne. 1273 01:10:35,940 --> 01:10:38,192 Teletina može biti ovako savršena? 1274 01:10:39,109 --> 01:10:40,069 Za samo sat? 1275 01:10:41,862 --> 01:10:43,072 Imamo deset porcija. 1276 01:10:53,165 --> 01:10:54,083 Kako je vruće! 1277 01:10:54,625 --> 01:10:56,543 Imamo deset pečenih fileta. 1278 01:10:57,461 --> 01:10:59,129 Ispeći ću još dva. 1279 01:11:01,382 --> 01:11:04,760 -Ja ću ih otvoriti. To mi ide. -Ovako nekako. 1280 01:11:06,011 --> 01:11:07,805 -Stavimo na vrh… -Da. 1281 01:11:07,888 --> 01:11:10,641 -Mislim da dobro izgleda. -Dobro je. 1282 01:11:10,724 --> 01:11:12,101 -Dobro izgleda. -Ovako? 1283 01:11:13,227 --> 01:11:15,562 Kušajmo jednu porciju. 1284 01:11:15,646 --> 01:11:18,107 Umak je gotov. Prelijmo jelo. 1285 01:11:21,777 --> 01:11:23,821 Ne znam trebamo li dodati đumbir. 1286 01:11:23,904 --> 01:11:25,489 -Daj da kušam. -U redu. 1287 01:11:30,869 --> 01:11:33,539 -Đumbir, svakako. -Slatko je. 1288 01:11:33,622 --> 01:11:35,457 Preslatko je. 1289 01:11:36,166 --> 01:11:37,126 Preslatko? 1290 01:11:37,209 --> 01:11:39,253 -Preslatko je. -Preslatko. 1291 01:11:40,087 --> 01:11:45,175 Temeljac od katsuobushija reducira se u sladak i gust umak. 1292 01:11:46,010 --> 01:11:50,347 No bio je slađi nego što smo mislili, pa smo morali pronaći rješenje. 1293 01:11:50,431 --> 01:11:52,808 -Što ćemo? Dodati umak od soje? -Kiselinu. 1294 01:11:52,891 --> 01:11:54,476 -U redu? Kiselinu. -Kiselinu? 1295 01:11:55,060 --> 01:11:56,603 Što kažete na koricu limete? 1296 01:11:56,687 --> 01:11:57,688 Upravo tako. 1297 01:11:57,771 --> 01:12:00,149 Gdje je đumbir? 1298 01:12:00,232 --> 01:12:02,067 -Možemo dodati đumbir. -Evo. 1299 01:12:02,151 --> 01:12:03,527 Đumbir je već unutra. 1300 01:12:03,610 --> 01:12:04,737 Treba ga biti više. 1301 01:12:08,073 --> 01:12:09,616 Može limeta, zar ne? 1302 01:12:10,951 --> 01:12:12,328 Naribat ćemo đumbir. 1303 01:12:12,411 --> 01:12:13,704 -I limetu. -U redu. 1304 01:12:13,787 --> 01:12:15,414 Ja ću ih naribati. 1305 01:12:15,497 --> 01:12:17,458 Kušaj onu s limetom. 1306 01:12:18,876 --> 01:12:19,793 Mnogo je bolje. 1307 01:12:20,586 --> 01:12:22,171 Dobro je s limetom. 1308 01:12:22,254 --> 01:12:23,672 Đumbir i limeta. 1309 01:12:23,756 --> 01:12:25,632 -Očistit ću ovaj tanjur. -Dobro. 1310 01:12:25,716 --> 01:12:29,595 Trebala nam je kiselina da izbalansiramo okuse. 1311 01:12:29,678 --> 01:12:30,929 Popravljali smo jelo. 1312 01:12:32,806 --> 01:12:34,683 Počet ću servirati. 1313 01:12:34,767 --> 01:12:36,810 -Najprije juha? -Da, juha. 1314 01:12:39,646 --> 01:12:41,690 -Ovoliko? Jedna grabljača? -Savršeno. 1315 01:12:47,946 --> 01:12:48,906 A na vrh, 1316 01:12:49,823 --> 01:12:50,866 prženi tofu. 1317 01:12:51,658 --> 01:12:52,993 Dobro izgleda. 1318 01:12:53,577 --> 01:12:55,537 -Dobra ideja. -Jako je hrskav. 1319 01:12:56,622 --> 01:12:58,749 Ti stavljaj tofu, ja ću aranžirati. 1320 01:13:05,589 --> 01:13:07,716 Provjerite ima li kostiju u ribi! 1321 01:13:07,800 --> 01:13:09,051 -Kosti. -Blizu glave. 1322 01:13:09,134 --> 01:13:10,552 Ovako. 1323 01:13:11,970 --> 01:13:14,598 -Riba je savršeno pečena. -Hvala. 1324 01:13:16,141 --> 01:13:17,267 -Je li ovo dosta? -Da. 1325 01:13:18,894 --> 01:13:19,978 Stavi mladi luk. 1326 01:13:23,273 --> 01:13:25,109 -Gotovo? -Da. 1327 01:13:28,153 --> 01:13:29,863 Brzo su završili. 1328 01:13:37,704 --> 01:13:39,623 -Bravo. -Svaka čast. 1329 01:13:40,541 --> 01:13:42,251 -Uspaničio sam se, oprosti. -Bravo! 1330 01:13:42,334 --> 01:13:43,752 -Svaka čast! -Svaka čast! 1331 01:13:43,836 --> 01:13:45,003 Uspjeli ste. 1332 01:13:45,921 --> 01:13:46,922 Svaka čast. 1333 01:13:47,005 --> 01:13:49,174 Preostalo im je servirati jelo. 1334 01:13:49,258 --> 01:13:52,136 Hoćemo li dodati dvije kapi soka od limete na kraju? 1335 01:13:52,219 --> 01:13:54,638 Da, mislim da bi to bilo dobro. 1336 01:13:54,721 --> 01:13:57,266 -Odnijet ću ih kad kapneš sok. -Dobro. 1337 01:13:58,058 --> 01:13:59,309 U redu. 1338 01:13:59,393 --> 01:14:00,310 Svaka čast. 1339 01:14:09,361 --> 01:14:11,655 OKRŠAJ TRI NA TRI KRAJ 1340 01:14:11,738 --> 01:14:13,073 -Gotovi smo. -Uspjeli smo. 1341 01:14:14,116 --> 01:14:15,242 -Bravo! -Bili su super. 1342 01:14:16,952 --> 01:14:18,704 -Bili ste sjajni. -Ajme, bilo je… 1343 01:14:19,580 --> 01:14:20,581 Njihova ekipa… 1344 01:14:21,123 --> 01:14:22,624 Mislim da su izblendali tofu. 1345 01:14:22,708 --> 01:14:24,209 Izblendali su tofu. 1346 01:14:24,293 --> 01:14:26,044 Ali meso i tofu… 1347 01:14:26,128 --> 01:14:28,547 -Hoće li se sljubiti? -Baš i neće. 1348 01:14:28,630 --> 01:14:31,425 Mislim da su se zanijeli, ali tko zna. 1349 01:14:32,050 --> 01:14:33,969 Iskreno, začudio sam se. 1350 01:14:35,053 --> 01:14:37,389 Zašto su napravili tako jednostavno jelo? 1351 01:14:37,931 --> 01:14:41,560 Uvijek je lakše pripremiti hladno jelo. 1352 01:14:42,269 --> 01:14:45,189 Mogli su učiniti više. Zašto se nisu potrudili? 1353 01:14:45,856 --> 01:14:47,524 Opet ćemo pobijediti. 1354 01:14:48,775 --> 01:14:49,818 Vidio sam jelo 1355 01:14:51,069 --> 01:14:52,821 i pomislio da su ga dobro složili. 1356 01:14:53,447 --> 01:14:55,616 Malo sam se unervozio. 1357 01:14:55,699 --> 01:14:58,702 Osmero posebnih sudaca, 1358 01:14:58,785 --> 01:15:00,829 molim vas da se vratite. 1359 01:15:13,842 --> 01:15:14,718 Nervozna sam. 1360 01:15:15,302 --> 01:15:17,179 Naravno da jesi. 1361 01:15:17,262 --> 01:15:20,182 Rezultat ovisi o nama. 1362 01:15:22,142 --> 01:15:25,521 Podignite rolete. 1363 01:15:43,080 --> 01:15:44,248 Kao što smo rekli, 1364 01:15:44,957 --> 01:15:46,583 osmero posebnih sudaca 1365 01:15:46,667 --> 01:15:50,796 kušat će jela, a da ne znaju koja je ekipa pripremila koje jelo. 1366 01:15:52,589 --> 01:15:54,466 Sve su prekrili. Čovječe. 1367 01:15:55,634 --> 01:15:58,887 Sve su prekrili, ne možemo ni nagađati što je tko napravio. 1368 01:16:10,524 --> 01:16:11,358 Čovječe. 1369 01:16:11,441 --> 01:16:13,318 Oba su jela zaokružena. 1370 01:16:15,946 --> 01:16:16,947 Drukčija su. 1371 01:16:17,030 --> 01:16:20,492 Potpuno su različita. Dva potpuno različita jela. 1372 01:16:27,541 --> 01:16:28,875 Citrusna aroma. 1373 01:16:30,252 --> 01:16:32,462 Ovo ima orašastu aromu. 1374 01:16:33,797 --> 01:16:34,965 Je li to bodečnjak? 1375 01:16:37,092 --> 01:16:39,052 Nije ga jednostavno pripremiti. 1376 01:16:40,721 --> 01:16:43,390 Pečeni bodečnjak koji je ujedno hrskav i mekan 1377 01:16:44,474 --> 01:16:47,394 s mekanim tofuom kuhanim na pari. 1378 01:16:48,103 --> 01:16:51,231 Kada žlicom zagrabe slatki umak 1379 01:16:51,315 --> 01:16:53,025 i okuse ga s ribom i tofuom, 1380 01:16:53,567 --> 01:16:58,280 to će nam donijeti sreću i odvesti nas do pobjede, 1381 01:16:58,363 --> 01:16:59,948 pa se jelo zove Sretna riba. 1382 01:17:14,838 --> 01:17:16,632 Umak je fino slan. 1383 01:17:36,902 --> 01:17:39,071 Prženi mladi luk fino se uklopio. 1384 01:17:39,154 --> 01:17:40,864 -On je ključan. -Da. 1385 01:17:40,947 --> 01:17:43,742 Spaja sve komponente u jelu. 1386 01:17:43,825 --> 01:17:46,244 -Povezuje sve. -Veže sve. 1387 01:17:46,328 --> 01:17:48,330 PRŽENI KRUPNI MLADI LUK 1388 01:17:51,792 --> 01:17:55,379 Kad sam ugledao jelo Bijelih žlica, mogao sam zamisliti okus. 1389 01:17:55,462 --> 01:17:56,838 Sladak umak, 1390 01:17:57,381 --> 01:17:59,549 toplinu u ustima i mekoću tofua. 1391 01:18:00,175 --> 01:18:01,718 Napravili su dobro jelo. 1392 01:18:02,678 --> 01:18:04,137 Što je ispod? Rezanci? 1393 01:18:04,221 --> 01:18:05,764 -Rezanci, zar ne? -Da. 1394 01:18:08,600 --> 01:18:09,518 Kong-guksu? 1395 01:18:10,143 --> 01:18:14,690 Poput naengmyeona koji Korejci jedu na kraju obroka. 1396 01:18:14,773 --> 01:18:17,109 Izblendali smo tofu, skriveni sastojak, 1397 01:18:17,651 --> 01:18:20,612 skuhali temeljac orašastog i kiselkastog okusa 1398 01:18:21,238 --> 01:18:23,490 i dodali tanko narezanu teletinu 1399 01:18:24,074 --> 01:18:26,576 za savršen spoj okusa. 1400 01:18:26,660 --> 01:18:28,704 CRNE ŽLICE FINALNI REZANCI 1401 01:18:30,372 --> 01:18:32,124 Budi li vam ovo uspomene? 1402 01:18:32,207 --> 01:18:33,500 PRŽENI TOFU 1403 01:18:36,837 --> 01:18:38,213 Jako je hrskav. 1404 01:18:47,180 --> 01:18:49,141 Nisam očekivao ovakav okus rezanaca. 1405 01:18:49,224 --> 01:18:50,350 -Da? -Da. 1406 01:19:09,327 --> 01:19:10,162 Ukusno? 1407 01:19:11,329 --> 01:19:12,372 Jako je ukusno. 1408 01:19:14,833 --> 01:19:17,002 Tofu je sam po sebi bezukusan. 1409 01:19:17,085 --> 01:19:20,464 Ali oni su ga oplemenili kiselkastim i osvježavajućim okusom. 1410 01:19:20,547 --> 01:19:22,883 -Dobra ideja. -Da, jako je ukusan. 1411 01:19:23,467 --> 01:19:25,177 Dok su kušali jela, 1412 01:19:25,719 --> 01:19:27,929 moglo se vidjeti čije jelo kušaju. 1413 01:19:30,432 --> 01:19:33,185 Ali uživali su u jelu Crnih žlica. 1414 01:19:40,484 --> 01:19:41,735 Vidio sam samo rezance. 1415 01:19:41,818 --> 01:19:44,196 Ali način na koji su ih jeli… 1416 01:19:44,279 --> 01:19:46,740 SVI JEDU REZANCE 1417 01:19:46,823 --> 01:19:49,826 Zapitao sam se kakvog su okusa kad toliko uživaju u njima. 1418 01:19:51,495 --> 01:19:53,497 Gledao sam Kulinarskog Manijaka. 1419 01:19:55,332 --> 01:19:56,917 Jeo je samo rezance. 1420 01:19:57,584 --> 01:20:00,003 Pomislio sam da je naše jelo uistinu slasno. 1421 01:20:00,754 --> 01:20:03,131 Ali onda je ponovno kušao jelo Bijelih. 1422 01:20:03,215 --> 01:20:04,382 Ovo je teško. 1423 01:20:12,724 --> 01:20:14,810 Pa sam zaključio da je samo gladan. 1424 01:20:15,644 --> 01:20:17,062 Ovo je zbilja 1425 01:20:18,438 --> 01:20:20,315 okršaj najboljih. 1426 01:20:20,398 --> 01:20:22,818 Dva potpuno različita jela, 1427 01:20:23,568 --> 01:20:25,737 svako sa svojim prednostima. 1428 01:20:25,821 --> 01:20:27,989 -Istina. -Ne mogu se odlučiti. 1429 01:20:28,073 --> 01:20:31,326 Ovo jelo ima svoj šarm, ali ga ima i ovo. 1430 01:20:32,118 --> 01:20:34,788 -Oba su ukusna. -Ovo je jako teško. 1431 01:20:34,871 --> 01:20:37,582 -Ovaj mi se umak više sviđa. Ovaj. -Da. 1432 01:20:37,666 --> 01:20:40,252 -Ali ovo je meso ukusnije. -Slažem se. 1433 01:20:41,378 --> 01:20:43,004 -Jako je teško. -Jako je teško. 1434 01:20:43,588 --> 01:20:46,424 Složit ćemo se da su oba jela ukusna. 1435 01:20:50,095 --> 01:20:52,430 Vrijeme je da glasate za jela u trećem okršaju. 1436 01:20:53,890 --> 01:20:56,935 Ako vam se više svidjelo lijevo jelo, pritisnite broj jedan. 1437 01:20:58,520 --> 01:20:59,563 Molim te. 1438 01:21:00,730 --> 01:21:04,234 Ako vam se više svidjelo desno jelo, pritisnite broj dva. 1439 01:21:06,528 --> 01:21:08,488 Molim vas, glasajte. 1440 01:21:17,789 --> 01:21:19,916 Pomozite Choi Kang-roku da se osveti! 1441 01:21:20,500 --> 01:21:21,918 Dajte da prođe! 1442 01:21:22,002 --> 01:21:24,296 Nije me briga za dalje, želim pobijediti sad. 1443 01:21:24,379 --> 01:21:25,714 -Čovječe. -Ozbiljno. 1444 01:21:27,716 --> 01:21:31,386 Svih desetero sudaca je glasalo. 1445 01:21:33,221 --> 01:21:35,348 Hvala vam na ovim ukusnim jelima. 1446 01:21:35,849 --> 01:21:38,518 Prvo jelo imalo je 1447 01:21:38,602 --> 01:21:43,273 klasičan i stabilan okus, kao da je riječ o jelu iskusnog kuhara. 1448 01:21:43,773 --> 01:21:46,318 Drugo jelo bilo je 1449 01:21:46,401 --> 01:21:49,988 prilično odvažno i krasio ga je jedinstven pristup. 1450 01:21:50,071 --> 01:21:52,824 No bilo mi je važno kako se sastojci sljubljuju 1451 01:21:52,908 --> 01:21:55,702 i zato sam na temelju toga davao dodatne bodove. 1452 01:21:56,202 --> 01:21:59,205 Najprije rezanci. 1453 01:21:59,289 --> 01:22:02,584 Svidjelo mi se kako se sve spojilo u jednom zalogaju. 1454 01:22:02,667 --> 01:22:05,253 A ova juha… Htio sam još. 1455 01:22:06,087 --> 01:22:07,881 Ovo morsko stvorenje… 1456 01:22:09,090 --> 01:22:09,925 „Stvorenje.” 1457 01:22:10,508 --> 01:22:14,179 Fino je hrskavo, 1458 01:22:14,679 --> 01:22:17,307 a ujedno mekano i slasno. 1459 01:22:18,642 --> 01:22:22,938 Prvo jelo ima onu poznatu slatkoću. 1460 01:22:23,021 --> 01:22:25,023 Ali i bogat okus. 1461 01:22:25,106 --> 01:22:28,443 -Vrlo elegantan. -Da, ima takav okus. 1462 01:22:29,736 --> 01:22:32,572 Što se tiče Finalnih rezanaca, 1463 01:22:32,656 --> 01:22:36,493 pretpostavio sam da ste oponašali kong-guksu pomoću tofua 1464 01:22:36,576 --> 01:22:39,704 i očekivao sam prilično poznat okus. 1465 01:22:39,788 --> 01:22:41,581 No bio je prilično nepoznat. 1466 01:22:41,665 --> 01:22:43,500 Djelovao mi je strano, 1467 01:22:43,583 --> 01:22:47,170 no istovremeno su mi od njega curile sline i želio sam još. 1468 01:22:48,088 --> 01:22:50,006 Prilično jedinstveno otkriće. 1469 01:22:51,174 --> 01:22:53,843 Svi su nabrojili pozitivne strane jela, 1470 01:22:54,928 --> 01:22:58,390 no ja ću istaknuti one negativne. 1471 01:22:59,891 --> 01:23:01,768 Prvo jelo s bodečnjakom. 1472 01:23:02,769 --> 01:23:05,105 Umak ankake bio je prezačinjen. 1473 01:23:07,065 --> 01:23:09,901 Bio je previše sladak 1474 01:23:10,568 --> 01:23:13,822 i gotovo je posve zatomio 1475 01:23:14,447 --> 01:23:16,741 okus bodečnjaka. 1476 01:23:16,825 --> 01:23:18,326 Što se tiče drugog jela, 1477 01:23:19,202 --> 01:23:23,456 očekivao sam da se teletina sljubi s tofuom, 1478 01:23:24,249 --> 01:23:27,335 no njezin okus nije došao do izražaja. 1479 01:23:27,419 --> 01:23:29,379 Da ste je stavili malo više, 1480 01:23:30,505 --> 01:23:33,758 bolje biste je iskoristili. 1481 01:23:33,842 --> 01:23:36,761 Samo sam to htio reći prije nego što nastavimo. 1482 01:23:36,845 --> 01:23:38,179 Hvala na jelima. 1483 01:23:38,263 --> 01:23:39,806 Bio sam jako nervozan. 1484 01:23:40,557 --> 01:23:43,351 Htio sam da to što prije prođe. 1485 01:23:44,686 --> 01:23:45,979 Ja sam… 1486 01:23:46,062 --> 01:23:47,605 Nisam mogao podići pogled. 1487 01:23:50,275 --> 01:23:52,277 Trenutak odluke. 1488 01:23:52,360 --> 01:23:54,404 Okrutno je eliminirati sve odjednom. 1489 01:23:54,487 --> 01:23:55,989 -Bravo, chefe. -Svaka čast. 1490 01:23:56,072 --> 01:23:57,198 Bravo. 1491 01:23:59,242 --> 01:24:01,870 Svaka čast. Sjajno. 1492 01:24:02,871 --> 01:24:04,080 Bravo. 1493 01:24:04,831 --> 01:24:07,042 -Pitam se tko će pobijediti. -Bravo. 1494 01:24:08,001 --> 01:24:12,589 Treći ekipni okršaj Crnih i Bijelih žlica Sve ili ništa. 1495 01:24:14,632 --> 01:24:15,675 U prvom okršaju 1496 01:24:16,885 --> 01:24:18,970 Crne žlice osvojile su 34 boda. 1497 01:24:19,054 --> 01:24:21,639 Bijele žlice osvojile su 66 bodova. 1498 01:24:22,390 --> 01:24:23,641 U drugom okršaju… 1499 01:24:23,725 --> 01:24:25,769 OKRŠAJ PET NA PET 1500 01:24:25,852 --> 01:24:27,896 Crne žlice osvojile su 48 bodova. 1501 01:24:28,646 --> 01:24:30,648 Bijele žlice osvojile su 52 boda. 1502 01:24:33,151 --> 01:24:35,028 Trenutačan je rezultat kako slijedi. 1503 01:24:35,904 --> 01:24:37,614 Crne žlice: 82 boda. 1504 01:24:38,114 --> 01:24:40,033 Bijele žlice: 118 bodova. 1505 01:24:40,575 --> 01:24:44,579 Bijele žlice imaju prednost od 36 bodova. 1506 01:24:47,707 --> 01:24:49,250 Znači da imaju dvije pobjede. 1507 01:24:49,334 --> 01:24:51,628 Bijele žlice dominiraju. 1508 01:24:52,754 --> 01:24:55,965 U ovom okršaju Crne žlice moraju dobiti 1509 01:24:56,049 --> 01:25:00,470 37 bodova više od Bijelih žlica kako bi pobijedile. 1510 01:25:04,474 --> 01:25:06,726 Izračunali smo 1511 01:25:06,810 --> 01:25:08,603 da nam sedmero sudaca 1512 01:25:09,729 --> 01:25:10,730 mora dati glas. 1513 01:25:12,065 --> 01:25:16,069 Pobijedili smo u prva dva okršaja, 1514 01:25:16,694 --> 01:25:19,989 no ako oni premoćno pobijede u trećem okršaju, 1515 01:25:20,824 --> 01:25:22,200 mogli bi nas pobijediti. 1516 01:25:22,283 --> 01:25:23,993 Prije nego što objavimo rezultat, 1517 01:25:24,828 --> 01:25:26,663 otkrit ćemo posebnim sucima 1518 01:25:26,746 --> 01:25:30,125 koja je ekipa pripremila koje jelo. 1519 01:25:31,000 --> 01:25:31,918 Jako me zanima. 1520 01:25:32,669 --> 01:25:35,880 Lijevo jelo pripremile su Bijele žlice. 1521 01:25:36,756 --> 01:25:39,717 Desno jelo pripremile su Crne žlice. 1522 01:25:47,684 --> 01:25:50,436 Sada ćemo otkriti rezultate glasanja. 1523 01:25:52,397 --> 01:25:53,606 Najprije, 1524 01:25:53,690 --> 01:25:57,068 pokažite glas suca Jang Ho-joona. 1525 01:25:58,570 --> 01:26:00,321 Nije li ovo anonimno? 1526 01:26:00,405 --> 01:26:01,239 Ne. 1527 01:26:01,990 --> 01:26:04,826 Ovo je najstresniji trenutak danas. 1528 01:26:05,410 --> 01:26:08,288 Pokažite glas suca Jang Ho-joona. 1529 01:26:14,210 --> 01:26:16,629 Jang Ho-joon glasao je za Crne žlice. 1530 01:26:21,593 --> 01:26:22,510 Stvarno? 1531 01:26:22,594 --> 01:26:23,553 Trenutačno, 1532 01:26:23,636 --> 01:26:25,263 Bijele žlice imaju 118, 1533 01:26:25,889 --> 01:26:27,682 a Crne žlice 92 boda. 1534 01:26:28,266 --> 01:26:32,061 Pokažite glas sutkinje Jung Ji-sun. 1535 01:26:44,157 --> 01:26:45,408 Glasala je za Crne? 1536 01:26:50,371 --> 01:26:51,539 Daj me nemoj. 1537 01:26:53,333 --> 01:26:54,334 Trenutačno, 1538 01:26:54,417 --> 01:26:56,044 Crne žlice imaju 102, 1539 01:26:56,586 --> 01:26:58,588 a Bijele žlice 118 bodova. 1540 01:26:59,589 --> 01:27:02,175 Imamo 16 bodova manje. Trebaju nam dva glasa. 1541 01:27:02,759 --> 01:27:05,470 Pokažite glas suca Lua Chinglaija. 1542 01:27:07,639 --> 01:27:10,183 Lu Chinglai glasao je za Bijele žlice. 1543 01:27:10,266 --> 01:27:12,185 Crne žlice imaju 102 boda. 1544 01:27:12,268 --> 01:27:15,647 -Bijele žlice imaju 128 bodova. -Pritisak je golem. 1545 01:27:17,190 --> 01:27:21,110 Pokažite glas suca Choi Hyun-seoka. 1546 01:27:25,073 --> 01:27:28,368 Choi Hyun-seok glasao je za Crne žlice. 1547 01:27:28,451 --> 01:27:30,453 -Ova napetost ubija. -I mislila sam. 1548 01:27:30,536 --> 01:27:31,829 Ajme, što ćemo? 1549 01:27:31,913 --> 01:27:33,331 -Ozbiljno. -Čekaj malo. 1550 01:27:33,414 --> 01:27:34,874 Crne žlice imaju 112 bodova. 1551 01:27:34,958 --> 01:27:36,668 Bijele žlice imaju 128 bodova. 1552 01:27:38,044 --> 01:27:42,006 Pokažite glas suca Anh Sung-jaea. 1553 01:27:46,511 --> 01:27:49,639 Anh Sung-jae glasao je za Crne žlice. 1554 01:27:55,770 --> 01:27:57,397 Trenutačno, 1555 01:27:57,480 --> 01:27:59,357 Crne žlice imaju 122 boda. 1556 01:27:59,440 --> 01:28:02,151 Bijele žlice imaju 128 bodova. 1557 01:28:02,235 --> 01:28:03,653 Stižemo ih. Šest bodova. 1558 01:28:03,736 --> 01:28:04,862 Samo šest bodova. 1559 01:28:04,946 --> 01:28:08,032 -Mogli bismo pobijediti. -Jelo je sigurno bilo slasno. 1560 01:28:08,116 --> 01:28:12,161 Pokažite glas suca Paik Jong-wona. 1561 01:28:19,335 --> 01:28:21,254 Paik Jong-won glasao je za Crne žlice. 1562 01:28:21,337 --> 01:28:22,422 Stvarno? 1563 01:28:26,926 --> 01:28:28,303 Još samo dva. 1564 01:28:34,726 --> 01:28:35,727 Zbilja? 1565 01:28:37,520 --> 01:28:38,813 Trenutačno, 1566 01:28:40,189 --> 01:28:42,191 Crne žlice imaju 132 boda. 1567 01:28:43,901 --> 01:28:45,862 Bijele žlice imaju 128 bodova. 1568 01:28:48,948 --> 01:28:52,285 Crne žlice prešle su u vodstvo. 1569 01:28:52,368 --> 01:28:54,162 Vodimo! 1570 01:28:54,245 --> 01:28:55,204 Pobjeđujemo. 1571 01:28:55,288 --> 01:28:57,957 Šokirao sam se kad smo prešli u vodstvo. 1572 01:28:58,041 --> 01:29:01,044 Ono: „Molim? Pobijedit ćemo? Pobijedili smo!” 1573 01:29:01,127 --> 01:29:04,547 Kako je svaki glas vrijedio deset bodova, brzo smo ih stigli. 1574 01:29:04,630 --> 01:29:06,549 Možda čak i pobijedimo. 1575 01:29:07,717 --> 01:29:08,843 U problemu smo. 1576 01:29:09,719 --> 01:29:10,762 U velikom problemu. 1577 01:29:11,679 --> 01:29:13,431 Bilo mi je zabavno, 1578 01:29:13,514 --> 01:29:16,768 ali onda mi je sinulo da bismo mogli izgubiti. 1579 01:29:18,519 --> 01:29:20,688 Imao sam osjećaj da sam ja kriv. 1580 01:29:21,230 --> 01:29:24,317 Glasovi nisu bili raštrkani, nego su došli s jedne strane. 1581 01:29:24,400 --> 01:29:26,361 Kad sam pomislio na drugu stranu, 1582 01:29:27,153 --> 01:29:28,613 uhvatio me strah. 1583 01:29:30,490 --> 01:29:31,574 A sada, 1584 01:29:32,158 --> 01:29:35,536 pokažite glas suca Edwarda Leeja. 1585 01:29:46,005 --> 01:29:48,883 Edward Lee glasao je za Bijele žlice. 1586 01:29:49,967 --> 01:29:53,054 Hvala. 1587 01:29:56,349 --> 01:29:57,308 Trenutačno, 1588 01:29:57,391 --> 01:29:59,268 Crne žlice imaju 132 boda. 1589 01:29:59,352 --> 01:30:02,021 Bijele žlice imaju 138 bodova. 1590 01:30:03,064 --> 01:30:05,233 Bijele žlice opet su u vodstvu. 1591 01:30:06,651 --> 01:30:07,485 A sada, 1592 01:30:08,277 --> 01:30:10,822 pokažite glas suca Napuljske Matfije. 1593 01:30:18,663 --> 01:30:21,666 Napuljska Matfija glasao je za Bijele žlice. 1594 01:30:28,381 --> 01:30:29,549 Trenutačno, 1595 01:30:29,632 --> 01:30:31,175 Crne žlice imaju 132 boda. 1596 01:30:31,843 --> 01:30:33,719 Bijele žlice imaju 148 bodova. 1597 01:30:35,263 --> 01:30:37,515 Još jedan glas i pobjeda je naša. 1598 01:30:37,598 --> 01:30:39,559 -Trebaju nam dva glasa. -Za pobjedu? 1599 01:30:39,642 --> 01:30:42,145 Da, ali ako dobijemo samo jedan, gubimo. 1600 01:30:43,020 --> 01:30:46,149 Pokažite glas suca Kulinarskog Manijaka. 1601 01:30:46,232 --> 01:30:48,151 Bijele žlice. 1602 01:30:51,028 --> 01:30:52,947 -Pokažite glas. -Daj da bude 158. 1603 01:30:59,453 --> 01:31:00,621 Imamo šansu! 1604 01:31:00,705 --> 01:31:02,874 Teto! 1605 01:31:04,375 --> 01:31:05,751 Jedan glas. Nevjerojatno. 1606 01:31:10,423 --> 01:31:11,674 -Čekaj. -Za Crne? 1607 01:31:12,842 --> 01:31:13,676 Molim? 1608 01:31:13,759 --> 01:31:15,011 Za Crne? 1609 01:31:15,803 --> 01:31:17,430 Imamo šansu! 1610 01:31:17,513 --> 01:31:19,140 Teto! 1611 01:31:19,807 --> 01:31:20,766 Još se ne zna. 1612 01:31:20,850 --> 01:31:22,185 -Je li ovo stvarno? -Teto! 1613 01:31:22,268 --> 01:31:23,644 Molim te! 1614 01:31:24,395 --> 01:31:27,565 Mogli bismo pobijediti. Što se to događa? 1615 01:31:27,648 --> 01:31:29,734 Na našoj je strani. Glasat će za nas. 1616 01:31:30,776 --> 01:31:33,613 Osjetio sam nalet adrenalina i dopamina. 1617 01:31:33,696 --> 01:31:35,406 Pomislio sam: „Pobijedit ćemo?” 1618 01:31:35,948 --> 01:31:38,743 Je li to moguće? 1619 01:31:39,869 --> 01:31:42,872 Ni u jednom natjecanju dosad nisam bio ovako napet. 1620 01:31:42,955 --> 01:31:44,207 Trenutačno, 1621 01:31:44,290 --> 01:31:46,167 Crne žlice imaju 142 boda. 1622 01:31:46,250 --> 01:31:48,836 Bijele žlice imaju 148 bodova. 1623 01:31:49,462 --> 01:31:50,796 Ona će odlučiti. 1624 01:31:51,464 --> 01:31:53,507 -Kakav rasplet. -Zašto sam zadnja? 1625 01:31:53,591 --> 01:31:54,508 Teta Omakase #1! 1626 01:31:54,592 --> 01:31:56,802 Razlika je trenutačno šest bodova. 1627 01:31:56,886 --> 01:31:59,680 Preostalo je deset bodova. 1628 01:32:00,389 --> 01:32:01,557 Moj Bože. 1629 01:32:01,641 --> 01:32:02,850 Zaboga. 1630 01:32:03,851 --> 01:32:05,937 A sada, 1631 01:32:06,812 --> 01:32:09,273 pokažite glas… 1632 01:32:10,316 --> 01:32:11,817 -Ne mogu. -…Tete Omakase #1. 1633 01:32:13,152 --> 01:32:14,278 Ne mogu gledati. 1634 01:32:15,321 --> 01:32:16,781 Mislim da ne mogu gledati. 1635 01:32:17,657 --> 01:32:20,284 Molim te. 1636 01:32:20,368 --> 01:32:22,578 Često posjećujem njezin restoran. 1637 01:32:23,079 --> 01:32:25,039 Glasaj za nas, molim te. 1638 01:32:25,122 --> 01:32:26,707 Idemo kući? 1639 01:32:26,791 --> 01:32:28,918 Ili ostajemo? 1640 01:32:29,669 --> 01:32:31,754 Teto, molim te! Samo ovaj put! 1641 01:32:33,714 --> 01:32:35,675 Molim te! 1642 01:32:35,758 --> 01:32:38,344 -Nemoj plakati! -Teto! 1643 01:32:38,427 --> 01:32:41,222 Naša je sudbina bila u njezinim rukama. 1644 01:32:41,305 --> 01:32:43,891 Nadao sam se da je glasala za nas. 1645 01:32:44,725 --> 01:32:45,893 Molim te. 1646 01:32:51,274 --> 01:32:53,567 Pokažite glas 1647 01:32:55,528 --> 01:32:56,696 Tete Omakase #1! 1648 01:35:09,787 --> 01:35:11,789 Prijevod titlova: Ivan Fremec