1 00:00:07,924 --> 00:00:11,553 Felfedjük a titkos zsűri szavazatát. 2 00:00:13,763 --> 00:00:15,181 A jelen állás szerint 3 00:00:15,265 --> 00:00:18,977 a fehér kanalasok pontja 34, és a fekete kanalasoké is 34. 4 00:00:19,060 --> 00:00:20,645 32 ZSŰRITAG EGY CSAPATRA SZAVAZOTT 5 00:00:20,729 --> 00:00:22,689 A különbség 32 szavazat. 6 00:00:22,772 --> 00:00:24,482 Harminckettő… 7 00:00:24,566 --> 00:00:25,650 A különbség 32? 8 00:00:25,734 --> 00:00:28,486 Most pedig jöjjön a végeredmény! 9 00:00:30,447 --> 00:00:32,699 Az első csata eredménye… 10 00:00:50,383 --> 00:00:51,217 Vesztettünk? 11 00:00:53,970 --> 00:00:56,097 Fekete csapat: 34 pont. 12 00:00:56,181 --> 00:00:57,724 Fehér csapat: 66 pont. 13 00:00:57,807 --> 00:00:59,225 A fehér csapat nyert. 14 00:01:01,770 --> 00:01:03,396 Jelenleg a fehér kanalasok 15 00:01:03,480 --> 00:01:06,357 32 ponttal vezetnek. 16 00:01:06,441 --> 00:01:07,692 Ti vagytok a legjobbak. 17 00:01:09,360 --> 00:01:10,820 Majdnem szívrohamom lett. 18 00:01:10,904 --> 00:01:11,821 Köszönjük! 19 00:01:11,905 --> 00:01:13,448 Már az első megbeszélésen 20 00:01:13,531 --> 00:01:16,326 mondtam, hogy közismert ételt kell főznünk. 21 00:01:16,409 --> 00:01:19,287 Olyan ételt válasszunk, amit ismernek! 22 00:01:19,370 --> 00:01:20,663 - Ismert étel kell. - Igaz. 23 00:01:20,747 --> 00:01:22,165 - Amit már ettek. - Igen. 24 00:01:22,248 --> 00:01:23,875 Az egyszerű ízeket preferáltuk, 25 00:01:23,958 --> 00:01:26,211 és ez a stratégia tökéletesen bevált. 26 00:01:26,294 --> 00:01:28,546 - Sosem tudhatod, hogy fogadják. - Ugye? 27 00:01:28,630 --> 00:01:29,881 Hatással volt rájuk. 28 00:01:32,008 --> 00:01:33,343 Kóstolás közben 29 00:01:33,426 --> 00:01:36,638 megfordult a fejemben, hogy nagy különbséggel nyernek. 30 00:01:36,721 --> 00:01:38,473 Az étel karakteres ízvilága 31 00:01:38,556 --> 00:01:41,935 a közönségnek is bejött. Ez az ő javukra vált. 32 00:01:42,018 --> 00:01:45,563 Édes és savanykás volt, egy merész csavarral. 33 00:01:45,647 --> 00:01:47,148 Savanykás és édes. 34 00:01:47,232 --> 00:01:48,441 Erőteljes ízű. 35 00:01:49,025 --> 00:01:50,568 Ez pedig organikusabb. 36 00:01:50,652 --> 00:01:52,111 Jobban ízlett. 37 00:01:52,195 --> 00:01:56,157 Egyedi párosítás volt. Nagyon kellemes ízvilágú. 38 00:01:57,408 --> 00:02:00,578 Tudtam, hogy a többiek kire fognak szavazni, 39 00:02:01,287 --> 00:02:03,248 de én a saját fejem után mentem. 40 00:02:03,331 --> 00:02:05,291 Jelenleg a fehér kanalasok 41 00:02:05,375 --> 00:02:08,044 32 ponttal vezetnek. 42 00:02:08,128 --> 00:02:09,045 Harminckettővel? 43 00:02:10,547 --> 00:02:12,465 Ilyen sokkal vesztettünk? 44 00:02:12,549 --> 00:02:15,343 Talán túl kifinomult volt az ételünk íze. 45 00:02:15,426 --> 00:02:16,719 Hűha, a különbség… 46 00:02:16,803 --> 00:02:18,263 Nehéz lesz behozni. 47 00:02:19,514 --> 00:02:20,598 Mérges voltam. 48 00:02:20,682 --> 00:02:24,185 Nagyon sokkal vesztettünk. 49 00:02:24,269 --> 00:02:26,354 A következő két körben én jövök. 50 00:02:27,063 --> 00:02:31,317 A második körben öt fekete és öt fehér séf fog megmérkőzni. 51 00:02:31,401 --> 00:02:33,778 Ebben a körben 52 00:02:33,862 --> 00:02:35,613 a zsűritagok száma nem 100. 53 00:02:37,740 --> 00:02:39,075 Tessék? 54 00:02:43,246 --> 00:02:44,080 Mi folyik itt? 55 00:02:59,178 --> 00:03:00,763 Ebben a körben 56 00:03:00,847 --> 00:03:05,018 50 titkos zsűritag kóstolja az ételeket. 57 00:03:09,731 --> 00:03:11,190 Miért van ez? 58 00:03:11,816 --> 00:03:12,901 A fair play érdekében 59 00:03:12,984 --> 00:03:14,569 az új zsűri tagjai közül 60 00:03:14,652 --> 00:03:16,988 25-en a fekete kanalasokra, 61 00:03:17,780 --> 00:03:21,117 25-en a fehér kanalasokra szavaztak az első körben. 62 00:03:22,785 --> 00:03:24,329 Milyen körültekintőek. 63 00:03:24,412 --> 00:03:25,872 Egyenlően osztották el. 64 00:03:25,955 --> 00:03:29,000 A fekete csapatra szavazók között van Paik és Anh séf. 65 00:03:31,044 --> 00:03:33,296 Akkor most kevesebb pontot kaphatunk. 66 00:03:33,379 --> 00:03:35,632 A második körben a zsűritagok szavazata 67 00:03:35,715 --> 00:03:38,134 két pontot ér. 68 00:03:38,217 --> 00:03:39,344 Értem. 69 00:03:39,427 --> 00:03:42,931 Személyenként két pont, az összesen 100 pont. 70 00:03:43,014 --> 00:03:45,308 Jó sok. 71 00:03:45,391 --> 00:03:47,310 Merész fogással kell előrukkolnunk, 72 00:03:47,393 --> 00:03:49,687 hogy ebben a körben fordítsunk. 73 00:03:49,771 --> 00:03:52,065 Nyernünk kell. Különben hazamegyünk. 74 00:03:52,148 --> 00:03:53,983 Nem hiszem, hogy fordítanak. 75 00:03:54,067 --> 00:03:56,194 Ha nem égetünk le semmit, 76 00:03:56,277 --> 00:03:58,529 és elkészül az étel, rendben vagyunk. 77 00:03:58,613 --> 00:04:02,075 Ők a második kör fehér kanalas séfjei. 78 00:04:03,201 --> 00:04:04,911 Erős csapattagjaim voltak, 79 00:04:04,994 --> 00:04:06,162 bíztam bennük. 80 00:04:07,080 --> 00:04:09,791 Eltökéltük, hogy az összes kört megnyerjük. 81 00:04:09,874 --> 00:04:11,084 Mindegyik kört. 82 00:04:11,960 --> 00:04:15,922 A fehér kanalasok készek voltak eldönteni a meccset. 83 00:04:16,005 --> 00:04:18,508 A fekete kanalasok féltek, hogy baj lesz, 84 00:04:18,591 --> 00:04:20,343 ha nem tudnak felzárkózni. 85 00:04:20,426 --> 00:04:22,929 Elszántak voltak. Fordítani akartak. 86 00:04:24,222 --> 00:04:25,682 - Jössz? - A 2. körbe. 87 00:04:25,765 --> 00:04:27,225 Igen, ha hasznomat veszitek. 88 00:04:27,308 --> 00:04:29,394 - Készen állok a harcra. - Oké. 89 00:04:29,477 --> 00:04:32,146 Úgy döntöttünk, most erősebb csapatot küldünk. 90 00:04:32,689 --> 00:04:35,066 Nem számít a fáradtság. Nyerni jöttünk. 91 00:04:35,733 --> 00:04:37,902 A csata fő alapanyagának 92 00:04:38,653 --> 00:04:40,863 a fekete és fehér csapat 93 00:04:40,947 --> 00:04:43,241 egyet-egyet választhat. 94 00:04:44,033 --> 00:04:45,910 Mi választhatunk. 95 00:04:45,994 --> 00:04:47,120 Mi választunk először. 96 00:04:47,787 --> 00:04:49,247 - Mi legyen? - Mi választunk. 97 00:04:49,330 --> 00:04:51,249 Az első kör győzteseként 98 00:04:51,332 --> 00:04:54,335 először a fehér kanalasok választhatnak. 99 00:04:54,419 --> 00:04:56,963 A szárazföldi kerékről a fehér kanalasok 100 00:04:57,046 --> 00:04:58,756 a csirkét választották. 101 00:04:58,840 --> 00:05:00,675 Olyan ismerős alapanyag kellett, 102 00:05:00,758 --> 00:05:03,177 ami önmagában is ízletes. 103 00:05:03,845 --> 00:05:05,263 Legyen a tőkehalikra! 104 00:05:05,346 --> 00:05:08,266 A fekete kanalasok a tőkehalikrát választották. 105 00:05:08,933 --> 00:05:12,186 A tőkehalikra ízletes, gazdag alapanyag, 106 00:05:12,270 --> 00:05:14,188 így egyszerűbb ízeket hozhatunk. 107 00:05:14,772 --> 00:05:17,483 A második kör alapanyagai a Sors kerekéről 108 00:05:17,567 --> 00:05:19,152 a csirke és a tőkehalikra. 109 00:05:20,111 --> 00:05:22,530 Két ízletes alapanyagot választottak. 110 00:05:22,613 --> 00:05:23,865 Finom fogás lehet belőle. 111 00:05:23,948 --> 00:05:26,075 - Igen. - Vajon mennyire lesz különböző? 112 00:05:26,159 --> 00:05:27,994 Ellenkező irányba indulhatnak el, 113 00:05:28,077 --> 00:05:29,912 ha más a főzési stílusuk. 114 00:05:29,996 --> 00:05:31,331 Mi legyen a csirkével? 115 00:05:31,414 --> 00:05:32,457 Csirkefricassée. 116 00:05:32,540 --> 00:05:33,374 Fricassée? 117 00:05:33,458 --> 00:05:36,586 A fricassée egy francia csirkeétel. 118 00:05:36,669 --> 00:05:40,381 Párolt csirke tejszínes szószban. 119 00:05:40,465 --> 00:05:42,759 Az első ételnél ecetet használtunk. 120 00:05:42,842 --> 00:05:45,720 Édes, pikáns fogás volt, enyhe savassággal. 121 00:05:45,803 --> 00:05:48,431 Másodszorra valami erőteljesebbet akartunk. 122 00:05:48,514 --> 00:05:49,640 Gazdagabb ízűt. 123 00:05:49,724 --> 00:05:52,018 Tejszínes fricassée lesz, 124 00:05:52,101 --> 00:05:54,645 csirkével, gombával és krumplipürével. 125 00:05:54,729 --> 00:05:57,356 - Ismerős fogás lesz. - Egyszerű étel. 126 00:05:57,440 --> 00:05:59,609 A tőkehalikrát is fel kell használni. 127 00:05:59,692 --> 00:06:02,487 Legyen jóízű, és passzoljon a csirkéhez! 128 00:06:03,112 --> 00:06:05,698 - Hozzáadhatjuk a krumplihoz. - Jó. 129 00:06:05,782 --> 00:06:07,283 Úgy nagyon ízletes lesz. 130 00:06:07,366 --> 00:06:09,952 - Az ikrától a krumplipüré… - Finomabb? 131 00:06:10,036 --> 00:06:11,829 - Jól hangzik. - Ínycsiklandóbb. 132 00:06:11,913 --> 00:06:13,414 Ki csinálja a szószt? 133 00:06:13,498 --> 00:06:15,291 - Te? - Majd én. 134 00:06:15,374 --> 00:06:17,043 Én grillezek. 135 00:06:17,126 --> 00:06:19,170 - Kérem, vállalja a zöldségeket! - Jó. 136 00:06:19,253 --> 00:06:20,797 Vedd ki az ikrát a zsákból! 137 00:06:20,880 --> 00:06:22,673 Csak vegyem ki? 138 00:06:22,757 --> 00:06:25,384 Csirkefricassée tőkehalikrás burgonyapürével. 139 00:06:25,468 --> 00:06:26,552 Biztos győzelem. 140 00:06:26,636 --> 00:06:28,304 - Jól hangzik, ugye? - Igen. 141 00:06:32,016 --> 00:06:33,976 Szerintem tudom, mi lesz az ételük. 142 00:06:34,936 --> 00:06:37,313 Csirkefricassée tőkehalikrával. 143 00:06:37,814 --> 00:06:39,398 - Sam Kim. - Olasz konyha. 144 00:06:39,482 --> 00:06:40,525 - Jong-won. - Igen. 145 00:06:40,608 --> 00:06:41,734 Park Hyo-nam séf. 146 00:06:41,818 --> 00:06:43,361 Nyugati konyhát visznek. 147 00:06:43,444 --> 00:06:46,197 A csirkefricassée klasszikus fogás. 148 00:06:46,280 --> 00:06:48,741 Egyszerűbb 50 főre elkészíteni. 149 00:06:48,825 --> 00:06:51,786 Fontos, hogy a második körben felzárkózzunk hozzájuk, 150 00:06:51,869 --> 00:06:53,788 ezért más megközelítés kell. 151 00:06:54,956 --> 00:06:56,207 Kkanpunggit készítünk, 152 00:06:57,041 --> 00:06:59,627 a tőkehalikrából pedig sajtos 153 00:06:59,710 --> 00:07:01,295 - besamel mártást. - Jó. 154 00:07:01,379 --> 00:07:03,381 - Fűszeres és sajtos. - Oké. 155 00:07:03,464 --> 00:07:04,465 - Jól hangzik. - Jó. 156 00:07:04,549 --> 00:07:06,467 A fehér csapat csirkefricassée-je 157 00:07:06,551 --> 00:07:10,096 könnyen válhat nehézzé és zsírossá. 158 00:07:10,179 --> 00:07:13,474 Kkanpunggit készítünk, ami fűszeres, fokhagymás csirke. 159 00:07:13,558 --> 00:07:15,017 - Alul sajtszósz. - Oké. 160 00:07:15,101 --> 00:07:17,437 - Rajta csirke és zöldhagymacsíkok. - Jó. 161 00:07:17,520 --> 00:07:20,523 A kkanpunggi merész, fűszeres ízvilágú. 162 00:07:20,606 --> 00:07:24,902 Gyengéd ízzel lehet kiegyensúlyozni. 163 00:07:24,986 --> 00:07:27,405 Az emberek szeretik a ttokpokki intenzív ízét, 164 00:07:27,488 --> 00:07:30,074 de sajttal is kedvelik. 165 00:07:30,158 --> 00:07:32,952 Hasonló kombináció lesz. 166 00:07:33,035 --> 00:07:34,912 Fent imádkozom értetek. 167 00:07:34,996 --> 00:07:36,038 Hogy nyerjünk. 168 00:07:36,664 --> 00:07:39,375 Osszuk be a munkapultot, hogy ne legyen káosz! 169 00:07:39,459 --> 00:07:42,295 Lázadó Zsenivel ott dolgozunk. 170 00:07:43,045 --> 00:07:44,755 Ti előkészítitek a csirkét. 171 00:07:44,839 --> 00:07:47,800 A mosogatónál dolgozzatok! Ok séf helye itt lesz. 172 00:07:47,884 --> 00:07:50,011 Látta, hogy fel-alá rohangáltunk. 173 00:07:50,928 --> 00:07:52,263 Nem tetszett neki. 174 00:07:52,972 --> 00:07:55,558 Frusztrált, ahogy az első körben dolgoztak. 175 00:07:55,641 --> 00:07:57,602 Fentről figyeltem őket. 176 00:07:59,228 --> 00:08:01,189 Ott a másik munkapult. 177 00:08:02,899 --> 00:08:04,859 Vágódeszka is. Miért egyen dolgoznak? 178 00:08:07,195 --> 00:08:08,946 Nem osztják fel a feladatokat. 179 00:08:09,572 --> 00:08:11,157 Azt hiszem, ezt csinálom. 180 00:08:11,240 --> 00:08:13,868 Az ötfős második körben 181 00:08:14,494 --> 00:08:17,330 átvettem az irányítást. 182 00:08:17,413 --> 00:08:19,332 Ne egymásnak mondjátok az ötleteket! 183 00:08:19,415 --> 00:08:20,917 - Jó. - Nekem szóljatok, 184 00:08:21,000 --> 00:08:22,960 átgondolom, és vagy elfogadom, 185 00:08:23,044 --> 00:08:24,712 vagy nem. 186 00:08:24,795 --> 00:08:26,464 Bízzatok bennem, és kövessetek! 187 00:08:26,547 --> 00:08:28,591 Ne sértődjetek meg, ha nemet mondok! 188 00:08:29,258 --> 00:08:30,426 Oké. 189 00:08:30,510 --> 00:08:32,428 - Van kérdés? - Nincs. 190 00:08:32,512 --> 00:08:33,721 - Nincs. - Jól van. 191 00:08:33,804 --> 00:08:37,099 Nem kötelességtudatból vállaltam a vezetést. 192 00:08:37,725 --> 00:08:40,728 Egyszerűen frusztráló volt nézni, ahogy dolgoztak. 193 00:08:41,312 --> 00:08:42,480 Ez itt 194 00:08:43,105 --> 00:08:45,858 a csapatok harca: a Mindent vagy semmit. 195 00:08:46,609 --> 00:08:48,819 Kezdődjön a második kör! 196 00:08:48,903 --> 00:08:50,780 ÖT AZ ÖT ELLENI, 120 PERCES CSATA 197 00:08:50,863 --> 00:08:52,031 - Sok sikert! - Gyerünk! 198 00:08:52,114 --> 00:08:53,783 - Fekete kanalasok! - Hajrá! 199 00:08:54,367 --> 00:08:56,536 - Sok sikert! - Gyerünk! 200 00:08:56,619 --> 00:08:58,829 - Előkészítem. - Ki jön velem zöldségért? 201 00:08:58,913 --> 00:09:00,039 - Menjünk! - Oké. 202 00:09:00,122 --> 00:09:01,999 - Tiéd a csirke! - Rendben, séf. 203 00:09:02,083 --> 00:09:03,543 Menjünk a zöldségekért! 204 00:09:03,626 --> 00:09:05,127 Előkészítem a terepet. 205 00:09:07,630 --> 00:09:08,714 Mielőtt elkezdtük, 206 00:09:08,798 --> 00:09:13,094 mindenkinek ki lett jelölve a helye és a feladata. 207 00:09:13,177 --> 00:09:15,805 Egy, kettő, három. 208 00:09:19,350 --> 00:09:22,687 Ha hatékonyan akarsz csapatot vezetni, 209 00:09:22,770 --> 00:09:26,274 ki kell jelölni a megfelelő munkát a megfelelő embernek. 210 00:09:26,983 --> 00:09:29,193 Először ezeket töltsd meg olajjal! 211 00:09:29,277 --> 00:09:30,861 Mindet töltsd fel! 212 00:09:30,945 --> 00:09:31,779 - Oké. - Oké. 213 00:09:35,575 --> 00:09:37,994 Úgy döntöttünk, az irányítást 214 00:09:38,077 --> 00:09:39,829 átadjuk Gasztroszörnynek. 215 00:09:41,080 --> 00:09:42,915 Hozom a hozzávalókat a kamrából. 216 00:09:42,999 --> 00:09:44,875 - Hozz vajat és… - Előkészülök. 217 00:09:44,959 --> 00:09:47,211 - Sajtot. - Kétféle sajtot a hűtőből. 218 00:09:49,046 --> 00:09:51,882 Időrendben kiosztotta a feladatokat. 219 00:09:53,551 --> 00:09:55,845 Az utasításai nagyon világosak. 220 00:09:55,928 --> 00:09:58,389 - Ketten előkészítitek a csirkét. - Én sütöm. 221 00:10:00,641 --> 00:10:02,685 - Készítsd elő a zöldséget! - Oké. 222 00:10:07,607 --> 00:10:09,817 Amikor pirítani kezdem a zöldséget, 223 00:10:09,900 --> 00:10:11,193 kapard ki az ikrát! 224 00:10:14,947 --> 00:10:17,033 Egy csónakban evezünk. 225 00:10:17,742 --> 00:10:18,951 A Szörnyhajón. 226 00:10:19,035 --> 00:10:21,537 Luxusutazás. 227 00:10:22,288 --> 00:10:23,539 És ő a kapitány. 228 00:10:27,209 --> 00:10:29,795 Innen látszik, milyen jól szervezett. 229 00:10:29,879 --> 00:10:31,922 Nevetségesen festhettünk az előbb. 230 00:10:32,006 --> 00:10:34,258 Olyanok voltunk, mint most ők ott. 231 00:10:34,342 --> 00:10:36,302 Hol a kesztyű? 232 00:10:38,304 --> 00:10:40,014 - Ott lent. - Ott van. 233 00:10:40,097 --> 00:10:41,641 - Itt van. - Kell egy pár. 234 00:10:41,724 --> 00:10:43,267 Először forralj vizet! 235 00:10:45,811 --> 00:10:47,563 Hol a gázgyújtó? 236 00:10:47,647 --> 00:10:48,773 - Hol van? - Mi? 237 00:10:48,856 --> 00:10:49,774 Az az izé. 238 00:10:49,857 --> 00:10:51,192 - A hámozó? - Az kell? 239 00:10:51,275 --> 00:10:52,276 - Igen. - A hámozó… 240 00:10:54,779 --> 00:10:56,238 A krumplihámozó. 241 00:10:57,823 --> 00:10:59,450 - Nincs ott? - Nincs. 242 00:11:00,034 --> 00:11:02,161 Nagy a fejetlenség. 243 00:11:03,496 --> 00:11:06,707 Mindig egyedül versenyeztem. Ez az első csapatversenyem. 244 00:11:07,667 --> 00:11:09,377 Nagyon más volt. 245 00:11:09,460 --> 00:11:12,254 Bár előre eldöntöttük, mit csinálunk, 246 00:11:12,338 --> 00:11:15,007 rögtön az elején eluralkodott a káosz. 247 00:11:15,091 --> 00:11:16,884 Várj! Itt van. 248 00:11:16,967 --> 00:11:18,511 Hozom. Itt a gázgyújtó. 249 00:11:20,429 --> 00:11:21,389 Begyújtotta. 250 00:11:21,472 --> 00:11:23,099 Itt a hámozó, mester! 251 00:11:23,182 --> 00:11:24,350 Tessék. 252 00:11:24,433 --> 00:11:25,267 Feltettem. 253 00:11:26,227 --> 00:11:28,521 - Nem kell a hámozó? - Nem. 254 00:11:41,242 --> 00:11:43,327 Séf, itt a vaj a krumplipüréhez. 255 00:11:43,411 --> 00:11:44,829 - Oké. - Hagyom puhulni. 256 00:11:44,912 --> 00:11:45,996 Rendben. 257 00:11:46,080 --> 00:11:48,457 Son séf olyan lelkes, akár egy gyakornok. 258 00:11:48,541 --> 00:11:49,458 Sokat dolgozik. 259 00:11:50,626 --> 00:11:52,670 Séf, hozom a fűszereket. 260 00:11:53,462 --> 00:11:55,339 - A balzsamecetet is? - Azt is. 261 00:11:55,423 --> 00:11:57,216 - Itt a só. - Használjuk azt! 262 00:11:57,299 --> 00:11:59,510 Ha gyors vagyok, 263 00:11:59,593 --> 00:12:01,053 jobban segítem a csapatot. 264 00:12:01,137 --> 00:12:02,972 Az első fordulót sokkal nyertük. 265 00:12:03,472 --> 00:12:05,266 Sajnálnám, ha most vesztenénk. 266 00:12:05,349 --> 00:12:07,184 Gyorsan dolgoztam, 267 00:12:07,268 --> 00:12:09,311 hogy több dolog beleférjen az időbe. 268 00:12:10,479 --> 00:12:12,398 - Segítek a csirkével. - Jó. 269 00:12:12,940 --> 00:12:14,275 - Csontozd ki! - Oké. 270 00:12:20,156 --> 00:12:21,198 Ez… 271 00:12:21,282 --> 00:12:22,825 Nagyon munkás. 272 00:12:22,908 --> 00:12:24,702 Munkásabb, mint hittem. 273 00:12:24,785 --> 00:12:26,996 - Ez a neheze. - Igen, sok munka. 274 00:12:27,788 --> 00:12:29,874 Csúszik. A fenébe! 275 00:12:32,168 --> 00:12:33,294 Nem volt egyszerű. 276 00:12:38,841 --> 00:12:40,384 A csirke kicsontozása 277 00:12:40,885 --> 00:12:42,595 több időbe telt, mint hittem. 278 00:12:42,678 --> 00:12:44,138 Húsz perccel számoltunk. 279 00:12:44,221 --> 00:12:46,515 Hee-eun séf, mennyi idő telt el? 280 00:12:46,599 --> 00:12:48,350 - Húsz perc. - Maradt 99 perc! 281 00:12:48,434 --> 00:12:49,935 Már végezni kellett volna. 282 00:12:50,019 --> 00:12:52,062 Húsz perccel számoltunk. 283 00:12:52,146 --> 00:12:55,941 Megfordult a fejemben, hogy nem csirkét kellett volna választani. 284 00:12:56,484 --> 00:12:59,361 Időbe telik a csirke kicsontozása. 285 00:13:08,954 --> 00:13:11,624 Nézzétek a mi Wokboszorkánkat! 286 00:13:11,707 --> 00:13:13,542 - Nézd! - Elképesztő. 287 00:13:13,626 --> 00:13:14,585 Látod a kését? 288 00:13:15,753 --> 00:13:19,089 Még a kése is boszorkányos. 289 00:13:29,683 --> 00:13:32,228 Mindig csirkével dolgozom. 290 00:13:35,898 --> 00:13:37,107 Hű, de gyors vagy! 291 00:13:37,191 --> 00:13:38,317 - Mi? - Gyors vagy. 292 00:13:38,400 --> 00:13:39,401 Tényleg? 293 00:13:39,485 --> 00:13:41,487 Készültem a mai összecsapásra, 294 00:13:41,570 --> 00:13:44,907 erre fentem a késemet. 295 00:13:45,908 --> 00:13:48,827 Wokboszorka séf 296 00:13:49,662 --> 00:13:50,996 villámgyors. 297 00:13:51,080 --> 00:13:53,999 A csontozás aprólékos munka, 298 00:13:55,042 --> 00:13:57,127 de ő a bárdjával csinálja. 299 00:13:58,629 --> 00:14:00,130 - Minden rendben? - Igen. 300 00:14:00,923 --> 00:14:02,883 Rengeteg időnk van. Jól állunk. 301 00:14:04,343 --> 00:14:06,887 Most bepácolom a csirkét. 302 00:14:18,148 --> 00:14:19,692 - Miért sóhajtasz? - Tilos. 303 00:14:19,775 --> 00:14:21,610 - Tilos a sóhajtozás. - Bizony. 304 00:14:21,694 --> 00:14:23,529 - Tilos. - Fáj a hátam. 305 00:14:23,612 --> 00:14:25,322 Egy fehér kanalas nem sóhajthat. 306 00:14:25,906 --> 00:14:28,117 Mindjárt kész. Már csak néhány van. 307 00:14:28,868 --> 00:14:31,370 Valaki aprítja a zöldségeket? A mirepoix-t? 308 00:14:46,135 --> 00:14:47,595 - Üdv, mester! - Üdv! 309 00:14:49,138 --> 00:14:50,806 - A hozzávalók… - Igen? 310 00:14:51,807 --> 00:14:53,767 - Halikra és csirke, szóval… - Igen. 311 00:14:53,851 --> 00:14:56,937 Nem kötelező mindenkinek vegetáriánusnak lenni. 312 00:14:57,021 --> 00:14:58,814 - Igaz. - Szóval, 313 00:14:58,898 --> 00:15:00,733 - megteszem, amit tudok. - Igen. 314 00:15:00,816 --> 00:15:03,819 Meg kell teremteni az egyensúlyt az emberek között, 315 00:15:04,403 --> 00:15:06,864 de ugyanez igaz az ételekre is. 316 00:15:07,698 --> 00:15:09,074 Ha csapatban dolgozol, 317 00:15:09,158 --> 00:15:12,119 fontos, hogy harmóniában legyél másokkal. 318 00:15:12,912 --> 00:15:16,206 „Gyakorlóként csak vegetáriánus ételt főzök.” Ez nem igaz. 319 00:15:16,290 --> 00:15:18,000 Azt főzök, amit tudok. 320 00:15:18,083 --> 00:15:20,294 Mintha zenekarban játszanánk. 321 00:15:20,377 --> 00:15:23,339 A hangszeremen játszom a legjobb tudásom szerint. 322 00:15:23,422 --> 00:15:25,966 Nem karmester vagyok, aki mindent kézben tart. 323 00:15:26,050 --> 00:15:27,801 Mit csináljak még? 324 00:15:27,885 --> 00:15:29,803 Kész a csiperke és a petrezselyem. 325 00:15:29,887 --> 00:15:32,264 - Azt hiszem, több zeller kell. - Zeller? 326 00:15:32,348 --> 00:15:33,223 - Tényleg? - Igen. 327 00:15:37,978 --> 00:15:40,105 - Kell még csirke? - Szerintem elég. 328 00:15:40,189 --> 00:15:41,774 Megnéznéd? Lepirítom. 329 00:15:51,283 --> 00:15:53,035 - Tedd bele a hagymát! - Jó. 330 00:15:57,414 --> 00:15:59,041 Nézd, Son séf milyen gyors! 331 00:16:02,544 --> 00:16:05,172 Először lepirítom a csirkét a serpenyőben. 332 00:16:06,173 --> 00:16:07,383 Szép a színe, ugye? 333 00:16:07,466 --> 00:16:09,051 A színe? Igen. 334 00:16:11,178 --> 00:16:14,306 Fokhagyma, rozmaring, kakukkfű. Jöhet a csirke! 335 00:16:16,558 --> 00:16:18,769 - Finom lesz. - Jól néz ki! 336 00:16:21,480 --> 00:16:23,857 Lepirítjuk, aztán megy a sütőbe. 337 00:16:24,400 --> 00:16:27,778 Az étel kulcseleme a gazdag szósz. 338 00:16:28,862 --> 00:16:32,658 A csirke igazán finom ízt ad a levének. 339 00:16:33,450 --> 00:16:36,537 Olívaolajon megfonnyasztjuk a zellert és vöröshagymát. 340 00:16:37,121 --> 00:16:39,498 Hozzáadjuk a gazdag levest, amiben fő. 341 00:16:50,342 --> 00:16:51,593 Tüzet neki! 342 00:16:54,054 --> 00:16:57,725 A csapat élén Park Hyo-nam séf áll, a francia konyha nagyágyúja. 343 00:16:57,808 --> 00:16:59,059 Ez megnyugtatott. 344 00:17:00,436 --> 00:17:03,022 Ő a nyugati konyha mestere, 345 00:17:03,647 --> 00:17:06,859 ezért tudtam, hogy a csirkés étel tökéletes lesz. 346 00:17:10,070 --> 00:17:11,822 A nyugati konyhák illatát idézi. 347 00:17:12,364 --> 00:17:14,742 Jó lesz. A nyugati konyhaisten főzte. 348 00:17:18,871 --> 00:17:20,372 Remélem, finom a szósz. 349 00:17:20,456 --> 00:17:22,041 - A kkanpunggi szósz. - Igen. 350 00:17:23,083 --> 00:17:26,045 A csilipaprika-szójaszósz kombináció a legfinomabb. 351 00:17:27,212 --> 00:17:28,213 Jól haladsz? 352 00:17:31,050 --> 00:17:33,010 Vállaltam a kkanpunggi szószt. 353 00:17:33,677 --> 00:17:37,097 - Mi legyen a szósz? - A kkanpunggi szósz szójaalapú. 354 00:17:37,181 --> 00:17:38,807 - Balzsamecet? - Menjen bele? 355 00:17:38,891 --> 00:17:40,434 - Jó íze lesz tőle. - Oké. 356 00:17:41,727 --> 00:17:43,812 Én javasoltam a balzsamecetet. 357 00:17:44,980 --> 00:17:46,732 Kellemesen édes-sós íze lesz. 358 00:17:47,357 --> 00:17:48,901 Fűszeres és édes. 359 00:17:48,984 --> 00:17:50,569 Ez a legjobb íz. 360 00:17:51,779 --> 00:17:53,739 Segíthetek még valamiben? 361 00:17:53,822 --> 00:17:54,865 Ok séf. 362 00:17:54,948 --> 00:17:56,075 Három-három, az hat. 363 00:17:56,158 --> 00:17:57,493 - Kockázd fel! - Oké. 364 00:17:57,576 --> 00:18:00,287 - Felvágtad a zöldhagymát? - Nem, majd ezután. 365 00:18:09,338 --> 00:18:11,757 - Húsz perc van az előkészítésre. - Igen, séf. 366 00:18:12,883 --> 00:18:14,802 Wokboszorka, ellenőrzöd az édességét? 367 00:18:15,552 --> 00:18:16,595 Tizenöt, huszonöt. 368 00:18:18,597 --> 00:18:21,225 Kóstold meg! Főzőszirup is van benne. 369 00:18:22,601 --> 00:18:23,685 - Kell még? - Túl sós. 370 00:18:23,769 --> 00:18:25,020 - Túl sós? - Nagyon. 371 00:18:25,104 --> 00:18:26,230 - Túl sós. - Túl sós? 372 00:18:26,313 --> 00:18:27,231 Nagyon. 373 00:18:27,314 --> 00:18:28,482 - Sós? - Igen. 374 00:18:30,025 --> 00:18:31,860 Ha besűrűsödik, túl sós lesz. 375 00:18:32,694 --> 00:18:34,738 Édes legyen, ne sós! 376 00:18:35,906 --> 00:18:37,741 - Oké. - Szerintem nagyon sós. 377 00:18:37,825 --> 00:18:39,409 - Oké, bocs. - Az ízlésemnek. 378 00:18:39,493 --> 00:18:41,286 Önmagában is legyen finom! 379 00:18:41,370 --> 00:18:44,832 A serpenyőben besűrítjük, és csak beledobjuk a csirkét. 380 00:18:46,500 --> 00:18:49,670 Furcsa módon sós lett, és küszködtem, 381 00:18:49,753 --> 00:18:51,922 hogy idejében megoldjam a problémát. 382 00:18:55,342 --> 00:18:56,218 Nagyon frusztrált. 383 00:18:57,511 --> 00:19:00,430 Ő vállalta a szószt és a zöldségeket, 384 00:19:00,514 --> 00:19:03,183 de még neki se állt a zöldségeknek. 385 00:19:04,434 --> 00:19:06,895 Ok séf, túl sokáig tart a szósz. 386 00:19:06,979 --> 00:19:07,980 Mindjárt kész. 387 00:19:08,063 --> 00:19:10,482 - Neki kell állni a zöldségeknek. - Mindjárt. 388 00:19:11,733 --> 00:19:15,445 Sikerült tompítanom a sósságot, és édesebbé tenni, 389 00:19:16,655 --> 00:19:17,865 hogy jóízűbb legyen. 390 00:19:20,868 --> 00:19:23,120 Kész a zöldhagyma, paprika és fokhagyma. 391 00:19:23,203 --> 00:19:24,454 - Mit csináljak? - Gyere! 392 00:19:24,538 --> 00:19:25,956 - Öntsd ide! - Mit? 393 00:19:26,039 --> 00:19:27,791 - Vizet. - Vizet? Mennyit? 394 00:19:27,875 --> 00:19:29,376 - Csak öntsd! - Beleöntöm. 395 00:19:29,459 --> 00:19:30,377 - Szólj! - Oké. 396 00:19:30,460 --> 00:19:32,963 Hogy megy? Kellene egy próbakóstolás. 397 00:19:33,046 --> 00:19:35,507 - A tésztabundát csináljuk. - Öntsd bele mind! 398 00:19:35,591 --> 00:19:37,301 Már egy óra eltelt. 399 00:19:37,384 --> 00:19:39,344 El kell kezdenünk sütni. 400 00:19:39,428 --> 00:19:41,013 - Két perc. - Mindjárt kész. 401 00:19:41,597 --> 00:19:43,182 Pontosan mennyi? 402 00:19:43,682 --> 00:19:44,683 - Ez? - Három perc. 403 00:19:44,766 --> 00:19:45,601 Három? 404 00:19:45,684 --> 00:19:47,895 Ha azt kérdezem, mennyi ideig tart, 405 00:19:48,478 --> 00:19:50,230 a „majdnem kész” 406 00:19:50,939 --> 00:19:52,357 nem válasz. 407 00:19:52,441 --> 00:19:54,443 - Kezdjük! - Kezdhetjük a sütést. 408 00:19:57,988 --> 00:19:59,198 Öt perccel lemaradtunk. 409 00:19:59,740 --> 00:20:03,452 Én vezetem a csapatot, ezért számon kell tartanom az időt. 410 00:20:03,535 --> 00:20:05,537 Tizenöt perc telt el. 411 00:20:05,621 --> 00:20:07,456 Húsz perc van az előkészítésre. 412 00:20:07,539 --> 00:20:10,876 A csapatvezető legyen proaktív, és ellenőrizze, 413 00:20:10,959 --> 00:20:12,669 hogy jól mennek-e a dolgok. 414 00:20:12,753 --> 00:20:14,087 Bocs, séf. 415 00:20:14,171 --> 00:20:15,380 Új földimogyoró kell. 416 00:20:15,464 --> 00:20:16,465 Új? Hogyhogy? 417 00:20:16,548 --> 00:20:18,842 - Túlpirult. - Kevésbé pirítsam meg? 418 00:20:18,926 --> 00:20:20,302 - Legyen egyenletes! - Oké. 419 00:20:22,304 --> 00:20:24,014 - Szerintem jó. - Így jó? 420 00:20:24,097 --> 00:20:25,724 - Jó, vagy folytassam? - Jó. 421 00:20:25,807 --> 00:20:29,728 Jó példával kell elöl járnom. Nekem kell kijelölnöm az irányt. 422 00:20:30,354 --> 00:20:32,606 Kész. Mondd meg, mit csináljak még! 423 00:20:32,689 --> 00:20:34,608 Készíts nekem keményítőpasztát! 424 00:20:34,691 --> 00:20:36,485 - Pasztát? Milyet? - Ezzel. 425 00:20:38,904 --> 00:20:42,741 Mindig is így dolgoztam. Most is keményen odatettem magam. 426 00:20:42,824 --> 00:20:44,284 KEMÉNYÍTŐPASZTA BESAMEL MÁRTÁS 427 00:20:46,620 --> 00:20:48,455 - Befejezem a besamelt. - Oké. 428 00:20:49,414 --> 00:20:50,332 Lázadó Zseni! 429 00:20:51,124 --> 00:20:53,126 - Add hozzá az ikrát, és kész! - Jó. 430 00:20:53,210 --> 00:20:55,212 - Fűszereznéd? - Fűszerezzem? Oké. 431 00:20:56,088 --> 00:21:00,300 IKRÁT ADNAK A BESAMELHEZ, ÉS KÉSZ A TŐKEHALIKRÁS SZÓSZ 432 00:21:00,384 --> 00:21:02,219 Tőkehalikrás besamelt készítenek. 433 00:21:02,302 --> 00:21:04,972 - Tőkehalikrás besamel. - Szóval ez a terv. 434 00:21:05,514 --> 00:21:08,058 Remélem, a tőkehalikrás krumplipüré is jó lesz. 435 00:21:10,519 --> 00:21:14,022 Be kell fejeznünk, aztán áttesszük a krumplit egy nagyobb tálba. 436 00:21:15,023 --> 00:21:16,775 Át kell nyomni rajta. 437 00:21:19,111 --> 00:21:21,154 - Megnézhetem, mester? - Persze. 438 00:21:25,659 --> 00:21:28,161 Át kell nyomni rajta. Működik? Igen, így. 439 00:21:28,745 --> 00:21:31,248 - Eltart egy ideig. - De így kell csinálni. 440 00:21:31,331 --> 00:21:32,749 - Igen? - Így szokás 441 00:21:32,833 --> 00:21:35,043 a francia konyhában is. 442 00:21:35,127 --> 00:21:37,129 Átmegy rajta a krumpli? Működik? 443 00:21:37,212 --> 00:21:38,964 - Nem igazán. - Nem? 444 00:21:41,550 --> 00:21:42,801 Először így kell. 445 00:21:43,385 --> 00:21:44,553 Csinálja ezt, mester! 446 00:21:44,636 --> 00:21:47,264 Előkészítem. 447 00:21:47,347 --> 00:21:50,017 - Nyomjuk össze kézzel? - Igen, úgy egyszerűbb. 448 00:21:50,892 --> 00:21:53,395 Nehéz a forró tört krumplival dolgozni. 449 00:21:54,229 --> 00:21:55,647 Nagyon forró. 450 00:21:56,898 --> 00:21:58,191 A törtkrumpli-pokol. 451 00:21:59,484 --> 00:22:02,279 Ki gondolta volna, hogy ennyi munka lesz vele? 452 00:22:02,362 --> 00:22:03,196 Nem igaz? 453 00:22:03,280 --> 00:22:04,406 Nagyon forró. 454 00:22:05,157 --> 00:22:06,658 - Cseréljünk? - Tessék? 455 00:22:06,742 --> 00:22:07,951 Csináljuk felváltva! 456 00:22:08,035 --> 00:22:09,494 - Több erőnk marad. - Jó. 457 00:22:09,578 --> 00:22:10,412 Jó? 458 00:22:11,038 --> 00:22:12,289 Eltart egy darabig. 459 00:22:12,372 --> 00:22:14,541 Igen, lassabban megy, mint hittem. 460 00:22:14,624 --> 00:22:15,959 Odaadnád azt? 461 00:22:16,043 --> 00:22:17,419 - Kérem azt. - Tessék? 462 00:22:17,502 --> 00:22:18,503 Kérem azt ott. 463 00:22:21,089 --> 00:22:22,049 Így. 464 00:22:22,966 --> 00:22:24,051 Ezen is átnyomhatjuk. 465 00:22:24,885 --> 00:22:26,136 Így. 466 00:22:27,888 --> 00:22:30,223 Forró, ezért a rácson könnyebb átnyomni. 467 00:22:30,307 --> 00:22:31,224 Tessék. 468 00:22:32,559 --> 00:22:33,518 Bravó! 469 00:22:33,602 --> 00:22:35,437 - Könnyen átmegy. - Bravó, mester! 470 00:22:35,520 --> 00:22:38,607 Elég lesz, ha átnyomjuk ezen. 471 00:22:38,690 --> 00:22:40,025 Működik. 472 00:22:40,108 --> 00:22:42,861 - Igen, gyorsabban átmegy. - Átmegy rajta. 473 00:22:43,403 --> 00:22:44,905 Így jó is lesz. 474 00:22:45,447 --> 00:22:46,948 Nézzük meg! 475 00:22:48,492 --> 00:22:50,035 Kész a csirke, ugye? 476 00:22:50,118 --> 00:22:51,119 - Kész. - Teljesen? 477 00:22:51,203 --> 00:22:54,206 - Még főznünk kell a szószban. - Jó, csináljuk! 478 00:22:58,543 --> 00:23:01,838 Miután kivették a sütőből, a szószban főzik tovább. 479 00:23:01,922 --> 00:23:03,298 Igen. 480 00:23:03,381 --> 00:23:04,424 Tizenhárom. 481 00:23:05,217 --> 00:23:06,384 Tizennégy. 482 00:23:17,521 --> 00:23:20,357 Ha a tőkehalikra túl forró, 483 00:23:20,440 --> 00:23:22,109 egy kicsit halízű lesz. 484 00:23:24,820 --> 00:23:26,780 - Kikészül a karom. - Átvegyem? 485 00:23:26,863 --> 00:23:28,281 Nem kell. Csinálom. 486 00:23:28,990 --> 00:23:31,576 - Ha fáj a karod… - Bár fájt a karom, 487 00:23:31,660 --> 00:23:34,037 sokáig kevergettem, hogy lehűtsem. 488 00:23:34,704 --> 00:23:36,790 Picit aggódom, 489 00:23:36,873 --> 00:23:40,210 mert a krumplipüré és a csirke is tejszínes. 490 00:23:42,003 --> 00:23:43,964 - Kóstolót készítek. - Rendben. 491 00:23:45,590 --> 00:23:47,801 - Kínai a nyugati konyha ellen. - Igen. 492 00:23:47,884 --> 00:23:49,386 Remélem, a miénk fűszeres. 493 00:23:50,011 --> 00:23:51,513 A kkanpunggi lényege, 494 00:23:51,596 --> 00:23:57,602 hogy a sült csirkét a szószban megforgatják, hogy jól beszívja azt. 495 00:23:57,686 --> 00:24:02,858 Az aljára tőkehalikrás-parmezános besamel mártás kerül. 496 00:24:02,941 --> 00:24:04,276 Ez úgy három kanálnyi. 497 00:24:04,359 --> 00:24:05,569 Oké, három kanálnyi. 498 00:24:11,408 --> 00:24:13,660 - Kóstold meg! - Csináljam, és… 499 00:24:13,743 --> 00:24:15,537 - Várj, előbb kóstold meg! - Oké. 500 00:24:15,620 --> 00:24:17,164 Kóstoljuk meg együtt! 501 00:24:17,247 --> 00:24:18,665 Ez egy csapatverseny, 502 00:24:18,748 --> 00:24:20,750 és mindenkinek más a specialitása, 503 00:24:20,834 --> 00:24:23,170 de egyetlen ételt kell készíteni. 504 00:24:26,923 --> 00:24:28,592 Valaki megkóstolja egyben? 505 00:24:28,675 --> 00:24:30,510 - Együtt. - A szósszal kóstold! 506 00:24:30,594 --> 00:24:32,137 A szósszal és a zöldhagymával. 507 00:24:37,100 --> 00:24:38,018 Túl enyhe? 508 00:24:39,728 --> 00:24:43,273 Adjunk hozzá több szószt és tőkehalikrát! 509 00:24:43,356 --> 00:24:45,775 - Fűszerezzük jobban? - Lehetne savasabb. 510 00:24:45,859 --> 00:24:46,902 - Igen. - Savasabb? 511 00:24:48,069 --> 00:24:49,529 A végén üt be a csípősség. 512 00:24:49,613 --> 00:24:52,490 - Kóstoljuk újra szószt! - Csak a tejszínt érzem. 513 00:24:52,574 --> 00:24:53,909 A ikra íze nem jön át. 514 00:24:55,911 --> 00:24:57,829 Nem volt tökéletes. 515 00:24:57,913 --> 00:24:59,915 Az én ízlésemnek 516 00:24:59,998 --> 00:25:01,875 nem volt elég erőteljes az íz. 517 00:25:02,459 --> 00:25:05,503 Te gyakran készíted ezt. Csináld úgy, ahogy máskor! 518 00:25:05,587 --> 00:25:08,423 Lázadó Zseni, kérlek, adj hozzá több ikrát! 519 00:25:09,007 --> 00:25:10,592 A legfinomabb kkanpunggi legyen! 520 00:25:10,675 --> 00:25:12,219 - Nagyon tejszínes. - Oké. 521 00:25:18,975 --> 00:25:20,936 Tizenöt perc múlva tálalunk. 522 00:25:21,019 --> 00:25:21,937 - Oké! - Oké! 523 00:25:26,358 --> 00:25:30,612 A fogásunk kifinomult, de van benne tejszín és vaj, 524 00:25:31,321 --> 00:25:33,573 szóval lehet, hogy túl nehéznek találják. 525 00:25:35,700 --> 00:25:37,285 - Nagyon tejszínes. - Igen. 526 00:25:37,369 --> 00:25:40,664 - A krumpli és a felső réteg is. - Igen. Túl nehéz. 527 00:25:40,747 --> 00:25:42,707 Igen, túl nehéz. Túl zsíros lesz. 528 00:25:43,458 --> 00:25:45,377 A fricassée kissé zsírosnak érződhet. 529 00:25:45,460 --> 00:25:48,129 Valami még egyértelműen hiányzott. 530 00:25:48,213 --> 00:25:51,716 Középen van az ikrás krumplipüré, 531 00:25:51,800 --> 00:25:53,468 erre kerül a tejszínes szósz. 532 00:25:53,551 --> 00:25:56,721 Hiányzik az ételből az extra íz. 533 00:25:56,805 --> 00:25:59,808 - Segíthet az extra savasság. - Igen. 534 00:25:59,891 --> 00:26:02,936 Balzsamecetet sűrítünk, 535 00:26:03,019 --> 00:26:04,813 és meglocsoljuk vele a krumplit. 536 00:26:04,896 --> 00:26:07,482 - Egy kanálnyi… - Egy kis édes ízt ad neki. 537 00:26:07,565 --> 00:26:09,150 És kicsit savanykás lesz. 538 00:26:09,234 --> 00:26:11,069 Hozzá citromszeleteket is 539 00:26:11,152 --> 00:26:12,445 piríthatunk. 540 00:26:12,529 --> 00:26:13,738 Pirítjuk vagy grillezzük. 541 00:26:15,073 --> 00:26:17,909 Kellemes lesz a frissen facsart citrom leve. 542 00:26:18,868 --> 00:26:20,954 A megpörkölődött citromszelet leve 543 00:26:21,037 --> 00:26:23,039 igazán egyedi ízű. 544 00:26:26,001 --> 00:26:28,461 A mester nagy gonddal pörkölte a citromot. 545 00:26:28,545 --> 00:26:30,255 Még sosem csináltam ilyet. 546 00:26:31,715 --> 00:26:33,800 A citrom különleges ízt ad az ételnek. 547 00:26:33,883 --> 00:26:35,135 Csináljunk egy kóstolót! 548 00:26:35,802 --> 00:26:37,345 Ezt tegyük ide! 549 00:26:38,013 --> 00:26:39,597 Ahogy rétegezzük 550 00:26:39,681 --> 00:26:43,435 a krumplipürét, a szószt és a csirkét, 551 00:26:43,518 --> 00:26:47,314 a balzsamecet és a citrom különleges pluszt ad az ételnek. 552 00:26:47,397 --> 00:26:48,481 PIRÍTOTT CITROM LEVE 553 00:26:48,565 --> 00:26:51,026 Savasságot és édességet ad a szósznak. 554 00:26:51,776 --> 00:26:53,611 Ne tegyük a tetejére a gerezdet? 555 00:26:53,695 --> 00:26:55,864 - Még mindig nem elég savas. - Jó. 556 00:26:56,448 --> 00:26:59,159 - Jó a textúrája. - Adtál hozzá balzsamecetet? 557 00:26:59,242 --> 00:27:00,076 - Igen. - Tényleg? 558 00:27:00,785 --> 00:27:01,870 Remek a textúrája. 559 00:27:01,953 --> 00:27:04,914 - Jó így a krumpli. - Igen, jó az állaga. 560 00:27:04,998 --> 00:27:07,334 Park séf szerint jó az állaga. 561 00:27:08,043 --> 00:27:10,170 Oké. Kezdjünk tálalni! 562 00:27:11,504 --> 00:27:13,506 - Adtál hozzá balzsamecetet? - Igen. 563 00:27:13,590 --> 00:27:14,966 - Más ecetet? - Nem. 564 00:27:17,886 --> 00:27:20,096 Azt akartam, 565 00:27:20,680 --> 00:27:24,100 hogy igazán ütős íze legyen. 566 00:27:24,184 --> 00:27:26,144 Tegyünk csiliolajat a szószba? 567 00:27:26,227 --> 00:27:27,896 - Nem elég csípős. - Egy picit… 568 00:27:27,979 --> 00:27:29,481 Adjunk hozzá, és kóstoljuk meg! 569 00:27:29,564 --> 00:27:33,193 - Van csiliolaj? - Igen. Hol is van? 570 00:27:33,276 --> 00:27:34,694 - Lao Gan Ma. - Igen. 571 00:27:34,778 --> 00:27:36,071 - Az az üveg. - Ez? 572 00:27:36,154 --> 00:27:37,989 - Szűrd le, és add az olajat! - Jó. 573 00:27:38,948 --> 00:27:40,241 Kell a csípősség. 574 00:27:41,242 --> 00:27:42,327 Tessék. 575 00:27:44,537 --> 00:27:45,872 Wokboszorka, a csiliolaj. 576 00:27:45,955 --> 00:27:47,499 - Elég? Hová öntsem? - Csiliolaj? 577 00:27:47,582 --> 00:27:49,209 - Oda. - Ideöntöm. 578 00:28:01,096 --> 00:28:03,181 Kóstoljuk meg újra! 579 00:28:03,264 --> 00:28:04,474 Gyerünk! 580 00:28:13,191 --> 00:28:14,651 Jó. 581 00:28:19,197 --> 00:28:20,949 Finom? 582 00:28:21,991 --> 00:28:23,410 - Jó? - Jó lesz. 583 00:28:23,493 --> 00:28:25,078 - Ilyen legyen! - Jó. 584 00:28:25,161 --> 00:28:26,538 - Így jó. - Tökéletes. 585 00:28:27,330 --> 00:28:28,540 Megkóstoltam, remek lett. 586 00:28:28,623 --> 00:28:31,668 Mind elégedettek voltunk. Mind az öten. Finom volt. 587 00:28:40,176 --> 00:28:43,054 - Tovább kell sütni a csirkét. - Oké. 588 00:28:46,433 --> 00:28:47,934 - Tíz perc, és tálalunk. - Oké. 589 00:28:48,893 --> 00:28:52,105 - Jó, hogy két helyen süthetünk. - Ott a másik hely is. 590 00:28:52,188 --> 00:28:54,733 - Negyven perc maradt. Tálalunk. - Oké. 591 00:28:54,816 --> 00:28:56,151 Egy kanálnyi krumpli. 592 00:29:01,114 --> 00:29:02,365 - Tálalom. - Oké. 593 00:29:02,449 --> 00:29:03,783 - Kanalazd rá! - Jó. 594 00:29:05,076 --> 00:29:07,287 - Valahogy így? - Igen. 595 00:29:07,370 --> 00:29:09,622 - Látszódjon, hogy pink az ikrától! - Oké. 596 00:29:09,706 --> 00:29:11,249 Legyen benne elég ikra! 597 00:29:11,332 --> 00:29:13,042 - Keverd össze jól! - Rendben. 598 00:29:16,463 --> 00:29:17,839 Ki kell sütnünk mindet. 599 00:29:17,922 --> 00:29:19,507 - Gyerünk! - Második adag. 600 00:29:21,009 --> 00:29:22,469 Csinálom a második adagot. 601 00:29:26,222 --> 00:29:28,141 Vegyél egy nagy kanálnyit! 602 00:29:28,224 --> 00:29:30,351 - Vigyázz, ne folyasd ki! - Egy kanálnyit. 603 00:29:30,435 --> 00:29:31,853 Balról? Vagy mindegy? 604 00:29:31,936 --> 00:29:32,854 - Mindegy. - Oké. 605 00:29:32,937 --> 00:29:34,063 Elkezdtünk tálalni. 606 00:29:41,070 --> 00:29:43,072 Lassan kész a csirke. 607 00:29:48,703 --> 00:29:49,662 Tessék! 608 00:29:54,000 --> 00:29:56,753 Nem olyan, mint a tintahal. Ez az illat… 609 00:29:57,796 --> 00:29:59,339 Összefut a nyál a számban. 610 00:30:00,340 --> 00:30:02,175 A kkanpunggi miatt nyitott a verseny. 611 00:30:02,258 --> 00:30:06,095 Nehéz lesz felülmúlni ezt a füstös illatú kkanpunggit. 612 00:30:06,721 --> 00:30:09,599 Szerintem olyan lesz, mint az első kör, 613 00:30:10,391 --> 00:30:11,226 csak fordítva. 614 00:30:11,309 --> 00:30:12,685 - Fordítva? - Igen. 615 00:30:12,769 --> 00:30:13,770 De odalent 616 00:30:14,687 --> 00:30:16,731 a fehér csapat is közkedvelt ételt főz. 617 00:30:17,899 --> 00:30:19,234 Csirkét krumplival. 618 00:30:22,987 --> 00:30:24,948 Még több sajt megy a tetejére. 619 00:30:25,907 --> 00:30:27,951 - Így. - Igen, állítsd az élére! 620 00:30:28,034 --> 00:30:30,203 - Egy irányba? - Igen. 621 00:30:30,787 --> 00:30:32,789 Megfogják, és kipréselik a levét. 622 00:30:33,748 --> 00:30:36,709 - Tehetünk egy kis ikrát a tetejére? - Ikrát? 623 00:30:36,793 --> 00:30:38,253 - Jól mutatna. - Rendben. 624 00:30:38,336 --> 00:30:40,046 Kiegyensúlyozott étel lesz. 625 00:30:40,129 --> 00:30:42,131 A tetejére tettünk egy kevés ikrát. 626 00:30:42,215 --> 00:30:46,302 Végső soron úgyis a részleteken áll vagy bukik minden. 627 00:30:46,386 --> 00:30:48,137 Szerettem volna, ha jóízű. 628 00:30:48,930 --> 00:30:50,056 Mennyi lett kész? 629 00:30:50,723 --> 00:30:53,268 Van még jó pár. 630 00:30:57,647 --> 00:31:01,025 - Oda kell vinnünk a kész tányérokat. - Vigyük? 631 00:31:03,570 --> 00:31:05,738 - Viszik a tányérokat. - Sok szerencsét! 632 00:31:05,822 --> 00:31:07,490 Sikerülni fog! 633 00:31:10,994 --> 00:31:12,996 Húzzunk bele egy picit! 634 00:31:19,085 --> 00:31:20,545 - Ezek készek, ugye? - Igen. 635 00:31:20,628 --> 00:31:21,588 Viheted. 636 00:31:24,507 --> 00:31:25,884 Ott a citrom a tetején. 637 00:31:26,551 --> 00:31:29,554 - Két teljesen más ízvilág. - Igen. 638 00:31:29,637 --> 00:31:32,473 Az ételek tükrözik a csapattagok személyiségét. 639 00:31:33,141 --> 00:31:34,058 Szép volt. 640 00:31:36,269 --> 00:31:38,438 - Szép munka! - Ügyes! 641 00:31:38,521 --> 00:31:40,273 Szép munka! 642 00:31:40,356 --> 00:31:41,900 - Ügyes voltál! - Kösz. Te is. 643 00:31:43,902 --> 00:31:45,653 - Szép munka! - Az utolsó. 644 00:31:45,737 --> 00:31:47,447 Gyerünk! Szép munka! 645 00:31:50,617 --> 00:31:51,743 Jól néz ki. 646 00:31:51,826 --> 00:31:54,037 Vége a második csatának. 647 00:31:54,954 --> 00:31:59,208 VÉGE AZ ÖT AZ ÖT ELLENI FŐZÉSNEK 648 00:31:59,292 --> 00:32:01,085 - Szép munka! - Remek munka, emberek! 649 00:32:01,628 --> 00:32:02,587 Keményen dolgoztál. 650 00:32:02,670 --> 00:32:04,422 - Remek munka! - Szép munka! 651 00:32:04,505 --> 00:32:06,382 - Remek munka! - Vége. 652 00:32:06,466 --> 00:32:08,927 - Szép munka! - Szép munka, séf! 653 00:32:15,516 --> 00:32:16,935 Mindent beleadtak. 654 00:32:17,685 --> 00:32:20,021 - De a miénk merészebb ízű. - Pontosan. 655 00:32:20,104 --> 00:32:21,731 Hű, ez nagyon… 656 00:32:21,814 --> 00:32:23,524 Mesteri tervvel álltak elő 657 00:32:23,608 --> 00:32:26,361 az első kör kudarca után. 658 00:32:26,444 --> 00:32:29,113 Úgy gondolták, mindent az ízekre tesznek fel. 659 00:32:29,197 --> 00:32:33,409 A fehér kanalasok étele gazdagabbnak tűnt. 660 00:32:33,493 --> 00:32:35,370 Volt mélysége. 661 00:32:36,537 --> 00:32:38,289 Ezúttal tényleg van esélyünk. 662 00:32:40,375 --> 00:32:41,918 Igen, köszönöm. 663 00:32:52,345 --> 00:32:54,472 A fogás, amit ebben a körben készítettünk, 664 00:32:54,555 --> 00:32:57,850 finom, határozott ízeket hoz. 665 00:32:57,934 --> 00:33:00,728 FEKETE KANALASOK KKANPUNGGI IKRASZÓSSZAL 666 00:33:01,312 --> 00:33:04,273 Tőkehalikrát adtunk a tejszínes mártáshoz, 667 00:33:04,357 --> 00:33:06,025 hogy egy ízletes szószt kapjunk. 668 00:33:06,109 --> 00:33:08,778 A tetejére kkanpunggi került. 669 00:33:09,862 --> 00:33:11,155 Azt gondolom, 670 00:33:11,239 --> 00:33:13,741 a kínai a legfinomabb konyha, 671 00:33:14,325 --> 00:33:16,035 ezért hiszem, hogy nyerhetünk. 672 00:33:16,119 --> 00:33:18,830 Az ételünk neve: 673 00:33:18,913 --> 00:33:21,124 „Kukurikú a tőkehalikra ölelésében.” 674 00:33:21,207 --> 00:33:23,418 FEHÉREK KUKURIKÚ A TŐKEHALIKRA ÖLELÉSÉBEN 675 00:33:23,501 --> 00:33:26,254 Az ételünk alapja a klasszikus csirkefricassée volt. 676 00:33:28,006 --> 00:33:30,925 Az ízharmóniáért a krumplipürébe tőkehalikrát kevertünk. 677 00:33:31,801 --> 00:33:33,636 Pirított citromszelettel tálaltuk. 678 00:33:33,720 --> 00:33:37,890 Ha a citrom levét a tetejére nyomjátok, sokkal ízletesebb lesz. 679 00:34:00,705 --> 00:34:01,873 Ideges vagyok. 680 00:34:04,250 --> 00:34:05,835 Ezúttal nyerjünk mi! 681 00:34:06,544 --> 00:34:07,420 Kérlek! 682 00:34:30,151 --> 00:34:31,903 Szerintem a miénk finomabb. 683 00:34:31,986 --> 00:34:33,071 Ízletes. 684 00:34:34,322 --> 00:34:36,115 Nem kellett volna még fűszerezni? 685 00:35:06,646 --> 00:35:07,647 Kérlek! 686 00:35:08,356 --> 00:35:09,899 Mindkettőnél a köret ikrás. 687 00:35:09,982 --> 00:35:11,984 IKRÁS KRUMPLIPÜRÉ IKRÁS TEJSZÍNES SZÓSZ 688 00:35:12,068 --> 00:35:13,319 Egyikben sincs túl sok. 689 00:35:13,402 --> 00:35:15,363 - Az ikra… - Nagyon enyhe. 690 00:35:15,446 --> 00:35:16,864 Nagyon enyhe az íze. 691 00:35:16,948 --> 00:35:19,033 A kkanpunggi szósz sem túl erős. 692 00:35:19,867 --> 00:35:21,119 Ha az lenne, 693 00:35:21,202 --> 00:35:23,538 nem is éreznénk az ikra ízét. 694 00:35:24,705 --> 00:35:25,915 Nehéz döntés. 695 00:35:25,998 --> 00:35:29,710 A fekete csapat stratégiát váltott, és határozott ízeket hozott. 696 00:35:29,794 --> 00:35:33,381 - A fehér csapat is ügyes volt. - Lenyalom a szószt a késről. 697 00:35:33,965 --> 00:35:34,799 Nos… 698 00:35:35,383 --> 00:35:36,676 - Szóval ízlik. - Igen. 699 00:36:03,786 --> 00:36:05,288 A kóstolás befejeződött. 700 00:36:05,371 --> 00:36:06,956 Nem, én nem fejeztem be. 701 00:36:07,832 --> 00:36:08,666 Most 702 00:36:09,167 --> 00:36:11,002 - ideje szavazni… - Ne, várj! 703 00:36:11,085 --> 00:36:13,337 - …a második csatáról. - Várj! 704 00:36:36,569 --> 00:36:38,279 A szavazás befejeződött. 705 00:36:38,362 --> 00:36:39,697 A SZAVAZÁS VÉGE 706 00:36:39,780 --> 00:36:44,285 Először felfedjük, hogy a két zsűritag kire szavazott. 707 00:36:44,368 --> 00:36:46,579 Az első szavazat… 708 00:36:47,663 --> 00:36:48,623 Anh Sung-jae séfé. 709 00:36:50,666 --> 00:36:55,546 ANH SUNG-JAE A FEHÉR KANALASOKRA SZAVAZOTT 710 00:36:59,217 --> 00:37:02,803 Lássuk, kire szavazott Paik Jong-won séf! 711 00:37:02,887 --> 00:37:04,722 - Kérlek. - Kérlek. 712 00:37:06,432 --> 00:37:10,519 PAIK JONG-WON A FEKETE KANALASOKRA SZAVAZOTT 713 00:37:12,813 --> 00:37:13,940 Ez idegtépő. 714 00:37:14,023 --> 00:37:17,860 Életemben sokszor ettem már kkanpunggit, de ez volt a legfinomabb. 715 00:37:17,944 --> 00:37:21,113 Nem gondoltam, hogy az ikrától ilyen kifinomult íze lesz. 716 00:37:21,197 --> 00:37:22,990 Újból ennék. 717 00:37:24,242 --> 00:37:25,785 Kezdés előtt 718 00:37:25,868 --> 00:37:29,830 a fekete kanalasok azt mondták, tiszta, határozott ízekkel versenyeznek. 719 00:37:29,914 --> 00:37:33,000 Számomra mégsem tűnt olyan egyértelműnek. 720 00:37:33,084 --> 00:37:37,922 Az étel igyekszik erőteljes lenni, miközben kicsit finomkodó, 721 00:37:38,005 --> 00:37:40,508 ezért én nem élveztem annyira. 722 00:37:41,092 --> 00:37:43,511 A „Kukurikú a tőkehalikra ölelésében” viszont 723 00:37:43,594 --> 00:37:45,263 két jó tulajdonsággal is bír. 724 00:37:45,346 --> 00:37:48,808 Klasszikusnak érződik, de szellemes is. 725 00:37:48,891 --> 00:37:49,892 A pirított citrom… 726 00:37:51,269 --> 00:37:54,272 Amikor pár csepp citromot belenyomtam, 727 00:37:54,355 --> 00:37:56,524 ahogy Son Jong-won séf javasolta, 728 00:37:56,607 --> 00:37:58,818 ez lett a fogás fénypontja. 729 00:37:58,901 --> 00:38:03,114 És a pár szem ikra a tetején 730 00:38:03,197 --> 00:38:05,324 csak egy apróságnak tűnhet, 731 00:38:05,408 --> 00:38:08,786 de még ez is hozzájárult, hogy az étel igazán kiemelkedjen. 732 00:38:08,869 --> 00:38:10,788 Mindent megtettünk, amit tudtunk. 733 00:38:11,622 --> 00:38:14,083 Megvalósítottuk az elképzelésünket. 734 00:38:14,166 --> 00:38:15,042 Nem veszíthetünk. 735 00:38:15,126 --> 00:38:19,005 A fehér kanalasok is ügyesek voltak. Jól összerakták az ételüket. 736 00:38:19,088 --> 00:38:20,089 Akkor 50-50. 737 00:38:20,172 --> 00:38:22,967 Legalább 60-40 arányban győznünk kell. 738 00:38:23,676 --> 00:38:25,886 Az első csatában… 739 00:38:25,970 --> 00:38:27,555 a fehér csapat 66 pontot, 740 00:38:27,638 --> 00:38:29,473 a fekete csapat 34 pontot szerzett. 741 00:38:29,557 --> 00:38:33,102 Jelenleg a fehér csapat vezet 32 ponttal. 742 00:38:34,812 --> 00:38:37,565 Ideje közzétenni 743 00:38:38,274 --> 00:38:39,650 a szavazás eredményét. 744 00:38:40,276 --> 00:38:43,029 Következzen az eredmény! 745 00:38:52,538 --> 00:38:53,497 Csak nyerjünk! 746 00:38:54,206 --> 00:38:56,625 Tudtam, hogy az ízeink megállják a helyüket. 747 00:38:58,711 --> 00:39:02,673 Hittem az ételünkben, és abban, hogy a zsűrinek jobban ízlik. 748 00:39:04,967 --> 00:39:08,512 FEHÉR KANALASOK: 48 FEKETE KANALASOK: 48 749 00:39:11,515 --> 00:39:14,727 A KÖR GYŐZTESE A FEHÉR CSAPAT 750 00:39:24,362 --> 00:39:26,030 Eldobom az agyam. 751 00:39:27,323 --> 00:39:28,366 Mindjárt sírok. 752 00:39:30,284 --> 00:39:31,827 Fekete kanalasok: 48 pont. 753 00:39:31,911 --> 00:39:33,788 Fehér kanalasok: 52 pont. 754 00:39:33,871 --> 00:39:35,581 A kör győztese a fehér csapat. 755 00:39:35,664 --> 00:39:38,751 A MÁSODIK KÖR UTÁN A KÜLÖNBSÉG 36 PONT 756 00:39:39,251 --> 00:39:40,252 Elképesztő vagy! 757 00:39:40,753 --> 00:39:42,546 - Szép munka! - Remekeltek. 758 00:39:46,884 --> 00:39:49,178 Talán finomabb ételt főztek, mint mi. 759 00:39:50,012 --> 00:39:52,306 Nem lesz könnyű, de… 760 00:39:53,015 --> 00:39:54,392 valahogy túl kell élnünk. 761 00:39:54,475 --> 00:39:55,935 Nagyon odateszem magam. 762 00:39:56,018 --> 00:40:01,482 Minden erőmmel rajta leszek. 763 00:40:01,565 --> 00:40:03,526 A CSAPATOK HARCA MINDENT VAGY SEMMIT 764 00:40:03,609 --> 00:40:04,902 A FEHÉREK KÉTSZER GYŐZTEK 765 00:40:04,985 --> 00:40:06,529 118-82 36 PONTOS KÜLÖNBSÉG 766 00:40:16,122 --> 00:40:17,289 Mindet bezárják. 767 00:40:17,873 --> 00:40:19,750 Hová tűntek? Nyugtalanító. 768 00:40:21,585 --> 00:40:25,047 Jön a csapatok harca: a Mindent vagy semmit harmadik köre. 769 00:40:25,673 --> 00:40:26,882 A tét a továbbjutás, 770 00:40:26,966 --> 00:40:29,176 és a másik csapat kiesése. 771 00:40:29,260 --> 00:40:30,719 A harmadik körben 772 00:40:30,803 --> 00:40:33,139 a csapatok három legjobb séfje küzd meg. 773 00:40:36,434 --> 00:40:39,353 Az utolsó körben a zsűritagok száma… 774 00:40:41,814 --> 00:40:43,524 csak tíz. 775 00:40:44,400 --> 00:40:45,693 …csak tíz. 776 00:40:46,777 --> 00:40:48,154 Egy zsűritag tíz pontot ad? 777 00:40:48,237 --> 00:40:52,408 Mindegyik zsűritag szavazata tíz pontot ér. 778 00:40:52,491 --> 00:40:54,326 - Az sok. - Tíz pont. 779 00:40:54,410 --> 00:40:56,662 Hű, ez nagyon durva. 780 00:40:56,745 --> 00:41:00,583 A tíz zsűritag, köztük Paik és Ahn séf szavazata alapján 781 00:41:01,333 --> 00:41:02,918 a körök pontszámait összesítik. 782 00:41:03,002 --> 00:41:05,880 Kialakul a végeredmény, ami eldönti a csapatok sorsát. 783 00:41:06,630 --> 00:41:08,340 - Ez mit jelent? - 70-30. 784 00:41:08,424 --> 00:41:11,385 Ha 70 pontot kapunk, nyerünk. Ha 60-at, veszítünk. 785 00:41:11,469 --> 00:41:13,137 Ha ők kapnak 70-et, veszítünk. 786 00:41:14,430 --> 00:41:16,015 Esélyünk van felzárkózni. 787 00:41:16,098 --> 00:41:19,852 Akár 100 ponttal is nyerhetünk. 788 00:41:19,935 --> 00:41:21,312 40 ponttal már nyerünk. 789 00:41:21,395 --> 00:41:25,774 A tíz közül öt szavazzon ránk! Akkor 50-50 pontot kapunk. 790 00:41:25,858 --> 00:41:28,986 Most felfedjük a többi zsűritag kilétét. 791 00:41:29,069 --> 00:41:31,447 - Kíváncsi vagyok. Alig várom. - Én is. 792 00:41:31,530 --> 00:41:34,074 Mivel ez a csata a legjobb séfek között zajlik, 793 00:41:34,158 --> 00:41:37,411 erre az alkalomra különleges zsűrit hívtunk. 794 00:41:37,495 --> 00:41:38,954 Különleges zsűrit? 795 00:41:39,038 --> 00:41:40,789 - Különleges zsűrit? - Különleges? 796 00:41:41,665 --> 00:41:43,292 - Különleges? - Bemutatjuk… 797 00:41:44,335 --> 00:41:47,213 a forduló különleges zsűrijét. 798 00:42:12,154 --> 00:42:13,739 Atyaég, az elődeink! 799 00:42:22,957 --> 00:42:26,919 LEGJOBB SÉFEK: HÁROM A HÁROM ELLENI CSATA A NYOLCTAGÚ KÜLÖNLEGES ZSŰRI 800 00:42:27,002 --> 00:42:28,587 Atyaég, az elődeink! 801 00:42:29,922 --> 00:42:31,215 Az elődeink az 1. évadból! 802 00:42:39,682 --> 00:42:42,851 A különleges zsűri tagjai: 803 00:42:42,935 --> 00:42:47,439 a nyolc séf, akik az előző évadban csillogtatták meg tudásukat. 804 00:42:48,190 --> 00:42:49,275 Üdv mindenkinek! 805 00:42:49,984 --> 00:42:52,987 Nagy kihívás ez, de ne adjátok fel! 806 00:42:53,821 --> 00:42:56,198 Végig keményen kell küzdeni. 807 00:42:56,282 --> 00:42:58,617 Remélem, jól vagytok. Szurkolok nektek. 808 00:42:58,701 --> 00:43:03,038 Jó itt lenni egy év után, visszatérnek az emlékek. 809 00:43:03,122 --> 00:43:05,624 Az általam nagyra becsült séffel 810 00:43:05,708 --> 00:43:08,335 a mostani műsorban egy irányba nézünk, 811 00:43:08,419 --> 00:43:09,837 és nem egymással szembe. 812 00:43:09,920 --> 00:43:11,380 Ez nagy megtiszteltetés. 813 00:43:11,463 --> 00:43:13,757 Üdv, Jung Ji-sun vagyok, a kínai konyha séfje. 814 00:43:13,841 --> 00:43:15,259 Őrült séf vagyok. 815 00:43:15,342 --> 00:43:16,885 1. Omakasze néni vagyok. 816 00:43:16,969 --> 00:43:18,429 Jang Ho-joon, Tongyeongból. 817 00:43:18,512 --> 00:43:21,765 Üdv! Lu Chinglai vagyok, a kínai konyha séfje. 818 00:43:21,849 --> 00:43:27,187 A mestereim mind itt vannak, ezért ez igazán nagy élmény számomra. 819 00:43:27,271 --> 00:43:30,024 Sok sikert kívánok mindenkinek! Hajrá! 820 00:43:30,107 --> 00:43:31,150 Gyerünk! 821 00:43:33,152 --> 00:43:35,863 Mivel ebben a körben különleges zsűri van, 822 00:43:36,572 --> 00:43:39,158 ezért minden egyes zsűritag döntése 823 00:43:40,242 --> 00:43:43,329 nagy hatással van az eredményre. 824 00:43:43,412 --> 00:43:46,749 Mindannyian séfek. Mindent tudnak a főzésről. 825 00:43:46,832 --> 00:43:49,126 Mivel már álltak a másik oldalon, 826 00:43:49,209 --> 00:43:51,795 éles kritikát várhatunk tőlük. 827 00:43:52,338 --> 00:43:56,050 Hozzáértőbben kóstolnak, mint egy átlagember. 828 00:43:57,259 --> 00:44:00,137 Nem lesz egyszerű. Össze kell kapnunk magunkat. 829 00:44:00,888 --> 00:44:03,390 Kérlek, jelöljétek ki a három legjobb séfet, 830 00:44:03,474 --> 00:44:06,477 akikre rábízzátok a csapat sorsát! 831 00:44:08,103 --> 00:44:10,230 Ideje bejelenteni, 832 00:44:10,314 --> 00:44:13,108 melyik három legjobb séf küzd a csapat nevében. 833 00:44:14,026 --> 00:44:16,737 A fehér csapatból Son Jong-won. 834 00:44:20,324 --> 00:44:22,159 Még nem szabad hátradőlni. 835 00:44:22,701 --> 00:44:23,827 Nagyot akarok kaszálni. 836 00:44:25,120 --> 00:44:26,497 Jung Ho-young. 837 00:44:27,414 --> 00:44:28,707 Sam Kim. 838 00:44:33,128 --> 00:44:35,464 Kemény felhozatal volt. 839 00:44:35,547 --> 00:44:37,591 De a mi csapatunk sokkal eredetibb. 840 00:44:38,509 --> 00:44:40,678 A fekete csapatból Gasztroszörny. 841 00:44:42,388 --> 00:44:44,014 - Hajrá! - Ő a legjobb. 842 00:44:44,098 --> 00:44:46,517 Ragaszkodtam hozzá, hogy én menjek. 843 00:44:47,226 --> 00:44:48,811 Bármi áron nyernünk kell. 844 00:44:49,395 --> 00:44:50,896 Barbecue Lab vezető. 845 00:44:51,730 --> 00:44:52,898 Omakase kés. 846 00:44:58,153 --> 00:44:59,446 Nem igazán… 847 00:44:59,530 --> 00:45:01,782 Persze hogy a legjobbjaik léptek elő. 848 00:45:01,865 --> 00:45:05,494 De nem az ő ételük miatt aggódtam, a sajátunkra koncentráltam. 849 00:45:05,577 --> 00:45:09,164 Nem aggódtam. Úgyis nekem kell jól teljesítenem. 850 00:45:09,248 --> 00:45:12,918 A legjobbak három a három elleni csatájában 851 00:45:13,585 --> 00:45:16,171 Paik és Anh zsűritagok választják ki 852 00:45:16,255 --> 00:45:18,382 a rejtett hozzávalót. 853 00:45:18,465 --> 00:45:19,842 - Mi? - Változtatnak. 854 00:45:20,717 --> 00:45:22,928 …a rejtett hozzávalót. 855 00:45:23,011 --> 00:45:25,097 - Mi? - Nem ezek lesznek? 856 00:45:25,180 --> 00:45:27,433 Hiába beszéltük át az ételeket. 857 00:45:27,516 --> 00:45:30,018 Százszor átbeszéltük már az egészet. 858 00:45:30,102 --> 00:45:31,687 Nem csinálhatják ezt. 859 00:45:32,354 --> 00:45:34,690 Nagyon mérges lettem. 860 00:45:35,357 --> 00:45:37,025 A megmaradt hozzávalókból 861 00:45:37,109 --> 00:45:39,778 receptek ezreit találtuk ki. 862 00:45:39,862 --> 00:45:42,781 Minden lehetőséget végigvettünk. 863 00:45:42,865 --> 00:45:48,120 De aztán előkerült a rejtett hozzávaló, és nagyon mérges lettem. 864 00:45:48,203 --> 00:45:50,539 Nem tudom, miért rejtegetnek mindent. 865 00:45:51,290 --> 00:45:52,374 Engem is rejtegettek. 866 00:45:53,792 --> 00:45:55,294 Miért rejtegetnek mindent? 867 00:45:56,712 --> 00:45:58,672 Amint felfedik a rejtett hozzávalót, 868 00:45:58,755 --> 00:46:03,760 mindegyik csapat választ egy alapanyagot a Sors kerekéről, 869 00:46:03,844 --> 00:46:05,721 amit a rejtett hozzávalóval párosít. 870 00:46:05,804 --> 00:46:09,808 A rejtett és a kiválasztott hozzávaló kombinálásával 871 00:46:09,892 --> 00:46:14,104 mindegyik csapat a legjobb ételét készíti el a végső csatában. 872 00:46:14,188 --> 00:46:15,105 Mi lesz az? 873 00:46:16,857 --> 00:46:17,691 Mi az? 874 00:46:20,777 --> 00:46:21,987 Először felfedjük 875 00:46:22,654 --> 00:46:25,616 a zsűri által kiválasztott rejtett hozzávalót. 876 00:46:26,450 --> 00:46:27,951 - Ott van. - De fényes! 877 00:46:28,035 --> 00:46:29,244 Mi van alatta? 878 00:46:45,093 --> 00:46:48,263 Először felfedjük a rejtett hozzávalót. 879 00:46:51,475 --> 00:46:52,309 Tofu. 880 00:46:52,392 --> 00:46:54,603 - Tofu? - Mi? Tofu? 881 00:46:54,686 --> 00:46:56,522 - Tofu. - Tofu! 882 00:46:56,605 --> 00:46:57,773 - Mi az? - Tofu. 883 00:46:57,856 --> 00:46:59,358 - Mi az? - Tofu. 884 00:47:00,442 --> 00:47:01,693 - Tofu. - Tofu. 885 00:47:01,777 --> 00:47:04,279 - Vissza az első évadba. - Tofu! 886 00:47:14,206 --> 00:47:15,499 - Te jó ég! - Ez vicces. 887 00:47:15,582 --> 00:47:16,667 REJTETT ALAPANYAG TOFU 888 00:47:16,750 --> 00:47:18,794 Ha egyszer már túl vagy rajta, 889 00:47:18,877 --> 00:47:21,004 miért kell újból felidézni? 890 00:47:21,588 --> 00:47:24,508 Tofu? Egy ilyen fontos feladatban? 891 00:47:24,591 --> 00:47:26,426 Nem számítottatok tofura, ugye? 892 00:47:26,510 --> 00:47:28,136 - Nem. - Micsoda sokk. 893 00:47:28,220 --> 00:47:31,348 Nem dőlhettek hátra. Hozzatok össze valami finomat! 894 00:47:31,890 --> 00:47:36,645 Miután az előző évadban 27 tofus ételt kóstoltam… 895 00:47:38,981 --> 00:47:40,774 Próbáltam kerülni a tofut. 896 00:47:42,109 --> 00:47:43,860 Ezért ma 897 00:47:43,944 --> 00:47:47,072 remek fogásokat várok a legjobb séfjeinktől. 898 00:47:48,323 --> 00:47:50,909 Ettől a tofutól megint kedvem támad főzni. 899 00:47:53,036 --> 00:47:54,162 Mindent bele! 900 00:48:00,794 --> 00:48:03,922 Ezúttal a nyolc különleges zsűritag 901 00:48:04,006 --> 00:48:08,719 nem követi figyelemmel a főzés folyamatát, így biztosítva az igazságos zsűrizést. 902 00:48:09,970 --> 00:48:12,931 Nem tudják, melyik ételt melyik csapat készítette. 903 00:48:13,557 --> 00:48:17,352 A végeredmény kizárólag az ízen múlik. 904 00:48:17,436 --> 00:48:19,396 - Így igazságos. - Igen. 905 00:48:20,105 --> 00:48:23,066 Engedjétek le a redőnyöket a különleges zsűritagok előtt! 906 00:48:25,485 --> 00:48:26,612 - Sok sikert! - Hajrá! 907 00:48:27,279 --> 00:48:29,156 - Menni fog! - Kitartás! 908 00:48:29,239 --> 00:48:30,365 - Hajrá! - Sok sikert! 909 00:48:34,453 --> 00:48:37,914 Kérem a különleges zsűritagokat, hagyják el a termet! 910 00:48:39,708 --> 00:48:41,335 - Hűha! - Jó megfigyelést! 911 00:48:42,336 --> 00:48:43,420 Minden jót! 912 00:48:54,848 --> 00:48:58,268 Most mindkét csapat megbeszélheti, 913 00:48:58,894 --> 00:49:02,898 hogy milyen, a tofuval jól párosítható alapanyagot választ 914 00:49:02,981 --> 00:49:05,108 a Sors kerekéről. 915 00:49:05,692 --> 00:49:09,488 A megmaradt nyolc alapanyag közül bármelyiket választhatjátok, 916 00:49:09,571 --> 00:49:11,698 akár szárazföldit, akár tengerit. 917 00:49:11,782 --> 00:49:15,369 Mivel a fehér kanalasok nyerték a második kört, 918 00:49:15,452 --> 00:49:17,746 ők választhatnak először. 919 00:49:17,829 --> 00:49:21,625 A főzési idő a három a három elleni körben 60 perc. 920 00:49:22,250 --> 00:49:24,127 Minden a választott alapanyagon múlik. 921 00:49:24,211 --> 00:49:25,962 Totálisan átírja a szabályokat. 922 00:49:28,256 --> 00:49:29,716 Mehet az eredeti terv. 923 00:49:30,425 --> 00:49:31,593 Ahogy terveztük. 924 00:49:31,677 --> 00:49:36,306 Van egy lime-os étel somyeon tésztával. 925 00:49:36,390 --> 00:49:39,893 Savanykás, pikáns alaplével készül. 926 00:49:39,976 --> 00:49:42,562 Úgy döntöttünk, ebbe tesszük az alapanyagokat. 927 00:49:42,646 --> 00:49:43,814 Mivel vesztésre álltunk, 928 00:49:43,897 --> 00:49:46,149 a 3. körben mondtam a csapattársaimnak, 929 00:49:46,983 --> 00:49:47,818 bízzanak bennem. 930 00:49:47,901 --> 00:49:50,779 Ha ennyire elszánt, 931 00:49:50,862 --> 00:49:53,448 úgy gondoltam, nyugodtan rábízhatjuk magunkat. 932 00:49:53,532 --> 00:49:55,534 Végül tofut kaptunk. Hát jó, akkor… 933 00:49:56,868 --> 00:49:57,994 Tofu? 934 00:50:00,580 --> 00:50:03,500 A két zsűri tag által választott titkos hozzávaló… 935 00:50:03,583 --> 00:50:05,210 - Tsuyuval keverjük. - Igen. 936 00:50:05,293 --> 00:50:07,045 - Mint a kong-guksuban. - Jó ötlet. 937 00:50:07,129 --> 00:50:09,381 A szójabableves ne legyen sűrű, inkább tiszta! 938 00:50:09,464 --> 00:50:12,801 Belekeverjük a tofut. Olyan lesz, mint egy frissítő kong-guksu. 939 00:50:12,884 --> 00:50:15,429 A hideg leves tofuval nagyon jó ötlet. 940 00:50:15,512 --> 00:50:16,388 Egyetértek. 941 00:50:16,471 --> 00:50:19,474 Lehet hogy megint hasonlót főzünk, mint a másik csapat. 942 00:50:19,558 --> 00:50:21,810 - Akkor az íz dönt. - A miénk finomabb lesz. 943 00:50:21,893 --> 00:50:22,978 - Igaz. - Így van. 944 00:50:24,896 --> 00:50:26,148 - Kemény dió. - Az. 945 00:50:29,609 --> 00:50:30,944 Tofu. 946 00:50:32,654 --> 00:50:36,408 „Miért pont tofu?” Ez járt az eszemben. 947 00:50:37,075 --> 00:50:38,368 Nem könnyű alapanyag. 948 00:50:38,452 --> 00:50:41,163 Önmagában tökéletes, tehát ahhoz, hogy… 949 00:50:41,246 --> 00:50:43,331 Mitől lesz különleges? 950 00:50:43,415 --> 00:50:46,752 A lényeg, hogy olyat főzzetek, amiben tényleg hisztek. 951 00:50:47,377 --> 00:50:50,130 Hirtelen nagy nyomás nehezedett rám. 952 00:50:50,213 --> 00:50:52,799 Ha nyerünk, mindenki túléli, 953 00:50:53,383 --> 00:50:55,719 ha veszítünk, mindannyian kiesünk. 954 00:50:57,471 --> 00:51:00,891 Ahhoz, hogy a fehér kanalasok továbbjussanak, 955 00:51:01,975 --> 00:51:06,062 kiemelkedő fogást kell készítenünk. 956 00:51:06,146 --> 00:51:08,106 Csak úgy nyerhetünk, 957 00:51:08,190 --> 00:51:11,943 ha érvényesül az alapanyag, miközben mélységet adunk az ízeknek. 958 00:51:12,694 --> 00:51:16,239 A fehér kanalasok a sziklahalat választották. 959 00:51:19,034 --> 00:51:19,951 Sziklahal? 960 00:51:21,203 --> 00:51:24,790 Nehezen tudtunk választani a sziklahal és a borjúhátszín között. 961 00:51:25,457 --> 00:51:28,043 Végül a sziklahal mellett döntöttünk. 962 00:51:28,126 --> 00:51:30,295 De a borjú íze teljesen más. 963 00:51:30,378 --> 00:51:31,755 A hús rágós és száraz. 964 00:51:31,838 --> 00:51:33,632 - Nem zsíros? - Egyáltalán nem. 965 00:51:33,715 --> 00:51:34,800 Mert fiatal borjú. 966 00:51:34,883 --> 00:51:37,552 A tofu és a sziklahal jól párosítható, igaz? 967 00:51:38,261 --> 00:51:39,513 Tofu és sziklahal. 968 00:51:39,596 --> 00:51:40,847 - Tofu és sziklahal. - Mi? 969 00:51:40,931 --> 00:51:42,140 Mit főznél belőlük? 970 00:51:42,724 --> 00:51:43,850 Arra gondoltam, 971 00:51:44,893 --> 00:51:47,979 hogy a tofut vékonyra szelt zöldségekkel keverem össze. 972 00:51:48,063 --> 00:51:51,608 Mint a halpogácsa. A tetejére grillezett sziklahal kerül. 973 00:51:51,691 --> 00:51:56,112 Az egészet japán dashival öntjük le, ami olyan, mint egy sűrű mártás. 974 00:51:56,196 --> 00:51:58,240 Van egy kenchin-mushi nevű japán étel. 975 00:51:58,323 --> 00:52:03,703 Leszűrik a tofut, összekeverik a hozzávalókkal, majd gőzölik. 976 00:52:03,787 --> 00:52:06,289 A tetején sziklahal, alul a tofu: 977 00:52:06,373 --> 00:52:08,583 élvezhetjük a sziklahalat, a puha tofut 978 00:52:08,667 --> 00:52:12,087 és a mártás gazdag ízét. 979 00:52:13,338 --> 00:52:16,758 A tofu olyan alapanyag, amely jól magába szívja az ízeket. 980 00:52:16,842 --> 00:52:18,677 Ezért hallal passzol a legjobban. 981 00:52:18,760 --> 00:52:20,303 Mi lesz a másik alapanyag? 982 00:52:20,929 --> 00:52:23,098 - A hátszín jó lenne. - Hátszín? 983 00:52:23,181 --> 00:52:27,352 Nem rossz ötlet. Hidegen, vékonyra szelve tálalnánk. 984 00:52:27,435 --> 00:52:28,854 De csak egy óránk van. 985 00:52:28,937 --> 00:52:32,023 Meg kell főzni, lehűteni és felszeletelni. 986 00:52:32,107 --> 00:52:34,818 Szerintem 50-55 perc után már szeletelhető. 987 00:52:34,901 --> 00:52:38,488 - Az túl szoros. - Húsz perc elég lesz. 988 00:52:38,572 --> 00:52:42,158 Kockáztassunk? Biztos vagyok benne, hogy időben végeznék. 989 00:52:42,242 --> 00:52:43,618 Ha biztos vagy, csináld! 990 00:52:43,702 --> 00:52:45,412 - Menni fog. - Legyen a hátszín! 991 00:52:47,205 --> 00:52:48,039 A fekete csapat 992 00:52:48,790 --> 00:52:50,876 a csontos borjúhátszínt választotta. 993 00:52:56,214 --> 00:52:58,675 Miért? Miért a borjúhátszínt választották? 994 00:52:58,758 --> 00:53:00,468 Túl rövid az idő hozzá. 995 00:53:01,136 --> 00:53:04,055 Ami azt illeti, ha húsról van szó, ő a legprofibb 996 00:53:04,139 --> 00:53:05,348 a versenyzők között. 997 00:53:05,432 --> 00:53:08,768 Azt csinálja, amiben a legjobb. Ezzel megmentheti 998 00:53:09,436 --> 00:53:10,729 a csapatát. 999 00:53:10,812 --> 00:53:14,524 Vékony csíkokra vágott sült tofut és borjúszeletet kínálunk, 1000 00:53:14,608 --> 00:53:16,860 és lime-karikákkal díszítjük. 1001 00:53:16,943 --> 00:53:18,862 Hideg tésztaétel. 1002 00:53:18,945 --> 00:53:22,991 Mintha nengmjont ennének hússzeletekkel. 1003 00:53:23,074 --> 00:53:24,618 HIDEG TOFUS SOBA BORJÚHÁTSZÍNNEL 1004 00:53:24,701 --> 00:53:27,287 A lime-ot inkább a tenger gyümölcseivel párosítják, 1005 00:53:27,913 --> 00:53:30,373 ezért a hússal újszerű ízt ad. 1006 00:53:30,457 --> 00:53:31,958 Mindannyian ínyencek. 1007 00:53:32,042 --> 00:53:34,711 Meggyőzöm őket az ízeinkkel. 1008 00:53:34,794 --> 00:53:36,546 A szavazatuk többet ér. Nyerhetünk. 1009 00:53:36,630 --> 00:53:38,590 - Vágjunk vissza! - Élvezzétek a főzést! 1010 00:53:38,673 --> 00:53:40,508 Igen. Érezzétek jól magatokat! 1011 00:53:40,592 --> 00:53:42,260 - Háromra. - Egy, két, há'. 1012 00:53:42,344 --> 00:53:43,428 Gyerünk! 1013 00:53:43,511 --> 00:53:44,930 Gyerünk, fehér kanalasok! 1014 00:53:45,013 --> 00:53:46,097 Sikerülni fog! 1015 00:53:47,766 --> 00:53:49,601 Remélem, továbbjutunk. 1016 00:53:50,477 --> 00:53:53,480 Ezen múlik a sorsunk… Ezért lett ez a neve? 1017 00:53:53,563 --> 00:53:55,565 - A Sors kereke? - A Sors kereke. 1018 00:53:55,649 --> 00:53:57,317 Együtt utazunk rajta. 1019 00:53:58,777 --> 00:53:59,945 Ez itt 1020 00:54:00,695 --> 00:54:03,448 a csapatok harca: a Mindent vagy semmit. 1021 00:54:03,531 --> 00:54:05,450 A legjobbak 3 a 3 elleni csatája. 1022 00:54:05,533 --> 00:54:07,869 Kezdődjön a harmadik kör! 1023 00:54:10,121 --> 00:54:11,122 Gyerünk! 1024 00:54:13,333 --> 00:54:15,627 - Visszavágunk! - Gyerünk! 1025 00:54:15,710 --> 00:54:17,212 Nincs esélyetek! 1026 00:54:18,421 --> 00:54:20,966 Csak el kell kerülnünk, hogy 70-30 legyen. 1027 00:54:21,049 --> 00:54:22,175 Bár előnyből indulunk, 1028 00:54:22,258 --> 00:54:25,387 nem gondolom, hogy hátradőlhetünk. 1029 00:54:25,470 --> 00:54:26,846 Soha nem lehet tudni. 1030 00:54:26,930 --> 00:54:29,975 Hittem, hogy nyerhetünk, de ehhez nagy különbség kell. 1031 00:54:30,058 --> 00:54:31,559 És ez egy másik kérdés. 1032 00:54:31,643 --> 00:54:33,645 Hű, ez nagyon friss! 1033 00:54:35,271 --> 00:54:36,314 Óriásiak. 1034 00:54:37,816 --> 00:54:41,111 Úgy tűnik, Sam Kim készíti elő a sziklahalat. 1035 00:54:42,362 --> 00:54:44,906 Igazad van. Jó döntés. 1036 00:54:44,990 --> 00:54:47,492 Egy nyugati séf ért a filézéshez. 1037 00:54:51,705 --> 00:54:54,249 Ezt a receptet csak Jung Ho-young séf ismeri. 1038 00:54:54,332 --> 00:54:57,168 Úgy gondoltam, segítek neki, ahogy tudok. 1039 00:54:57,252 --> 00:54:58,378 Előkészítem a halat. 1040 00:54:58,920 --> 00:55:01,339 Te vezető séfként egyéb dolgokra fókuszálj! 1041 00:55:01,423 --> 00:55:05,260 Összpontosíts a mártásra! 1042 00:55:05,343 --> 00:55:07,512 - Ezt julienne-re kell vágni. - Meglesz. 1043 00:55:07,595 --> 00:55:09,055 Blansírozd, majd keverd össze! 1044 00:55:09,639 --> 00:55:13,101 Elhatároztam, hogy minden módon támogatom, hogy győzhessünk. 1045 00:55:13,184 --> 00:55:15,770 Jung séf, szólj ha vizet kell forralni! 1046 00:55:15,854 --> 00:55:17,772 Kell a tofu blansírozásához. 1047 00:55:19,232 --> 00:55:20,734 Itt van egy a grillezéshez is. 1048 00:55:39,794 --> 00:55:42,338 Az a tapasztalat, hogy fontos a jó kezdés. 1049 00:55:43,381 --> 00:55:46,176 Ezért a harmadik körben arra koncentráltam, 1050 00:55:46,259 --> 00:55:50,513 hogy jól induljunk. A többi dologgal ráérünk később foglalkozni. 1051 00:55:56,728 --> 00:56:00,648 Bíztam benne, hogy Barbecue Lab vezetőre nyugodtan rábízhatjuk a borjút, 1052 00:56:01,691 --> 00:56:05,153 ezért a hátszín tűnt a legjobb választásnak. 1053 00:56:15,080 --> 00:56:18,541 A borjú nem olyan, mint a marha, ami zsírral erezett. 1054 00:56:18,625 --> 00:56:22,962 Nincs meg benne az a gazdag, zsíros íz, ami a marhában megvan. 1055 00:56:26,925 --> 00:56:31,179 Valójában inkább a sertéskarajhoz hasonlít. Csak egy darab sovány hús. 1056 00:56:32,263 --> 00:56:35,517 Más, mint amihez Barbecue Lab vezető szokott. 1057 00:56:35,600 --> 00:56:36,518 - Pontosan. - Igen. 1058 00:56:36,601 --> 00:56:39,104 - Nem erezett. - Így van. 1059 00:56:39,854 --> 00:56:41,314 Nincs erőteljes, húsos íze. 1060 00:56:41,397 --> 00:56:43,399 - Igazad van. - Szóval… 1061 00:56:43,483 --> 00:56:44,984 Vajon mit kezd vele? 1062 00:56:51,533 --> 00:56:54,244 Ha végig sütjük, 1063 00:56:54,911 --> 00:56:58,748 a hús biztosan kiszárad, és nem lesz finom. 1064 00:56:59,541 --> 00:57:03,002 Ezért gázlángon gyorsan kérgesítettem. 1065 00:57:05,088 --> 00:57:09,968 Aztán kuktában rövid idő alatt puhára főztem. 1066 00:57:12,178 --> 00:57:15,098 Közepesen átsülten vagy közepesen véresen szeletelném. 1067 00:57:17,976 --> 00:57:23,273 Bíztam benne, hogy a megbeszélteknek megfelelően el tudom készíteni a húst, 1068 00:57:23,356 --> 00:57:25,316 ezért nem aggódtam az idő miatt. 1069 00:57:26,568 --> 00:57:29,946 Azt terveztük, hogy a tofut alacsony lángon sokáig pirítjuk, 1070 00:57:30,029 --> 00:57:34,117 és díszítőelemként az étel tetejére helyezzük. 1071 00:57:34,200 --> 00:57:36,327 Gasztroszörnyet bíztam meg ezzel. 1072 00:57:37,912 --> 00:57:40,540 - Mi a következő? - A következő? 1073 00:57:41,332 --> 00:57:42,417 Egy pillanat. 1074 00:57:43,334 --> 00:57:44,544 Kinyomjam a tofut? 1075 00:57:45,086 --> 00:57:47,672 Blansíroztam, szóval kinyomhatod. 1076 00:57:48,381 --> 00:57:54,512 KINYOMJÁK A NEDVESSÉGET A TOFUBÓL, AMIT A HIDEG LEVESHEZ ADNAK 1077 00:58:00,727 --> 00:58:02,645 - Három kockát kinyomok. - Oké. 1078 00:58:04,189 --> 00:58:07,025 - Mit csináljak azután? - Oké. Leszűrnéd ezt? 1079 00:58:07,108 --> 00:58:08,026 Rendben. 1080 00:58:14,824 --> 00:58:15,867 Valami mást? 1081 00:58:15,950 --> 00:58:17,160 Valami mást… 1082 00:58:17,243 --> 00:58:19,287 Most épp nincs más teendő. 1083 00:58:19,370 --> 00:58:20,830 Milyen a tofu? 1084 00:58:21,915 --> 00:58:23,249 Sül. 1085 00:58:23,333 --> 00:58:25,585 Adj feladatot! Nincs semmi dolgunk. 1086 00:58:25,668 --> 00:58:27,295 - Nincs dolgotok? - Utasíts! 1087 00:58:27,378 --> 00:58:29,255 Facsarjuk ki a lime-ot? 1088 00:58:29,339 --> 00:58:30,423 Kell lime-lé. 1089 00:58:30,507 --> 00:58:33,760 - Ez egyemberes munka. És én? - Ez jó lesz. Kifacsarjam? 1090 00:58:33,843 --> 00:58:35,345 Igen. Csináld azt, és… 1091 00:58:36,304 --> 00:58:37,639 A tofut és… 1092 00:58:37,722 --> 00:58:38,723 És én? 1093 00:58:39,891 --> 00:58:41,184 Egy pillanat. 1094 00:58:41,267 --> 00:58:44,020 Teljesen más a vezetői stílusuk. 1095 00:58:44,103 --> 00:58:48,358 Az elején egy kicsit aggódtam. 1096 00:58:48,441 --> 00:58:50,944 Minden a te feladatod: a leves, a tészta. 1097 00:58:51,027 --> 00:58:52,403 Együtt kell csinálnunk. 1098 00:58:52,487 --> 00:58:54,364 - Én beirdalom a húst. - Nem. 1099 00:58:54,989 --> 00:58:56,491 Pontosan be kell osztanunk. 1100 00:58:56,574 --> 00:58:58,409 - Csak 60 percünk van. - Persze. 1101 00:58:58,493 --> 00:59:00,828 „Majd segítek, ha kell.” Így nem lehet. 1102 00:59:00,912 --> 00:59:02,997 Mindenkinek legyen saját feladata! 1103 00:59:03,998 --> 00:59:04,999 Segítek neked. 1104 00:59:08,002 --> 00:59:10,380 - Megcsinálom. - Osszuk fel a feladatokat! 1105 00:59:11,089 --> 00:59:14,092 A főzési stílusuk is teljesen más. 1106 00:59:14,175 --> 00:59:19,806 Omakase kés menet közben osztotta volna szét a feladatokat, 1107 00:59:19,889 --> 00:59:24,352 Gasztroszörny viszont mindent előre akart meghatározni. 1108 00:59:25,061 --> 00:59:28,398 Mivel a stílusuk különböző, kíváncsi voltam, hogy fog ez működni. 1109 00:59:28,481 --> 00:59:29,983 Felvágjam a zöldhagymát? 1110 00:59:30,066 --> 00:59:31,651 - Inkább… - A köretet? 1111 00:59:31,734 --> 00:59:34,237 Vágj fel egy kis gimet a tetejére! 1112 00:59:34,320 --> 00:59:35,863 - Kizami norit? - Igen. 1113 00:59:37,156 --> 00:59:38,116 Ha van rá időd. 1114 00:59:43,371 --> 00:59:44,914 A lényeg, 1115 00:59:44,998 --> 00:59:48,418 hogy a tofu jóval puhább a szokásosnál. 1116 00:59:49,919 --> 00:59:51,921 Forrásban lévő vízben blansírozzuk, 1117 00:59:52,880 --> 00:59:54,716 a nedvességet eltávolítjuk, 1118 00:59:55,800 --> 00:59:56,968 keményítőt adunk hozzá, 1119 00:59:58,720 --> 01:00:02,307 és vékony zöldségcsíkokat keverünk bele. 1120 01:00:06,144 --> 01:00:08,021 - Tessék. - Oké. Tedd bele! 1121 01:00:15,612 --> 01:00:18,823 Mivel a tofut tojással és zöldségekkel keverjük össze, 1122 01:00:18,906 --> 01:00:21,367 puha és finom állagú. 1123 01:00:22,577 --> 01:00:25,788 A tofut folpackba csomagoljuk, és gömb alakúra formázzuk. 1124 01:00:32,670 --> 01:00:33,755 - Így? - Igen. 1125 01:00:42,722 --> 01:00:44,349 Jung séf, kész a hal. 1126 01:00:45,141 --> 01:00:46,392 Most mit csináljak? 1127 01:00:47,477 --> 01:00:49,562 Készítsd elő a pirításhoz! 1128 01:00:49,646 --> 01:00:51,230 Jól tudnak együtt dolgozni. 1129 01:00:51,314 --> 01:00:55,568 Mind profik abban, amit csinálnak. 1130 01:00:55,652 --> 01:00:57,320 - Igen. - Jó ezt látni. 1131 01:00:58,613 --> 01:00:59,697 Megsült a tofu. 1132 01:01:00,823 --> 01:01:01,866 Ropogós? 1133 01:01:01,949 --> 01:01:04,077 A lényeg a textúrája. 1134 01:01:04,160 --> 01:01:05,536 - Ropogós? - Igen. 1135 01:01:06,329 --> 01:01:08,790 Jó. Még ropogósabb lesz, ha kihűlt. 1136 01:01:08,873 --> 01:01:10,541 Kész a tofu és a gim. 1137 01:01:11,250 --> 01:01:13,961 Mindjárt kész vagyunk. Figyeljünk az időre! 1138 01:01:14,754 --> 01:01:16,756 - Mondd, hogy mit csináljak! - Oké. 1139 01:01:25,223 --> 01:01:27,809 A KUKTA A BORJÚVAL 1140 01:01:27,892 --> 01:01:29,477 Öt perc telt el. Kapcsold le! 1141 01:01:29,560 --> 01:01:30,978 Nem túl kevés? Egy picit… 1142 01:01:31,062 --> 01:01:33,439 - Nem, elég az öt perc. - Jó lesz. 1143 01:01:33,523 --> 01:01:35,483 - Jobb, ha belül rózsaszín. - Oké. 1144 01:01:42,281 --> 01:01:43,950 Mikor lesz kész a borjú? 1145 01:01:44,033 --> 01:01:46,035 A borjú? Ha 15 perc van hátra. 1146 01:01:46,119 --> 01:01:48,079 Hideg vízbe teszem, hogy lehűljön. 1147 01:01:48,830 --> 01:01:51,332 Ahhoz, hogy egy órán belül szeleteljem a borjút, 1148 01:01:51,416 --> 01:01:54,752 meg kell sütni, és még le is kell hűteni. 1149 01:01:55,503 --> 01:01:59,257 A cél a közepesen átsült és a közepesen véres között volt. 1150 01:02:17,775 --> 01:02:19,485 Elég véres a belseje. 1151 01:02:20,236 --> 01:02:23,239 Nagyon meglepődtem, amikor kivettem a borjút… 1152 01:02:24,073 --> 01:02:25,032 Élénkvörös volt. 1153 01:02:26,033 --> 01:02:26,951 Nem sült át? 1154 01:02:27,493 --> 01:02:28,953 Melyik része nyers? 1155 01:02:29,036 --> 01:02:30,246 - A belseje. - Értem. 1156 01:02:30,329 --> 01:02:33,249 - A csontnál. - A csont melletti rész? 1157 01:02:33,750 --> 01:02:35,543 Kérgesítsem serpenyőben? 1158 01:02:36,210 --> 01:02:39,130 - Túl nyers. - Ez volt a csont mellett. 1159 01:02:39,213 --> 01:02:43,009 Köztudott, hogy ő a grillezés mestere Koreában. 1160 01:02:43,092 --> 01:02:45,928 Azt vártam tőle, hogy tökéletesre süti a húst. 1161 01:02:48,139 --> 01:02:50,349 Nem fog menni. Ez… 1162 01:02:50,433 --> 01:02:52,935 Visszateszem a kuktába. Mit gondoltok? 1163 01:02:53,019 --> 01:02:54,854 Ebben főzöm. Még forró. 1164 01:02:57,648 --> 01:02:58,983 Egyáltalán nem főtt át. 1165 01:03:05,239 --> 01:03:06,699 Most a borjú a legfontosabb. 1166 01:03:07,200 --> 01:03:08,284 A legsürgetőbb. 1167 01:03:08,367 --> 01:03:09,911 Próbálom időben befejezni. 1168 01:03:16,125 --> 01:03:17,752 Le kell pirítanunk a zöldhagymát. 1169 01:03:20,630 --> 01:03:22,965 SÜLT ZÖLDHAGYMA A KÖRETHEZ 1170 01:03:24,300 --> 01:03:26,427 Forró olajon lepirítjuk a zöldhagymát. 1171 01:03:26,511 --> 01:03:29,013 Tisztább lesz, ha sütés előtt lisztben megforgatod. 1172 01:03:33,184 --> 01:03:34,352 Az óriás zöldhagyma! 1173 01:03:34,435 --> 01:03:36,312 - Szűrd le! - Rendben. 1174 01:03:42,276 --> 01:03:44,445 Túl erős a színe. Még ne süsd meg! 1175 01:03:44,529 --> 01:03:46,531 Oké, van még időnk. 1176 01:03:47,323 --> 01:03:51,244 A fentről figyelők is részesei a feladatnak. 1177 01:03:52,578 --> 01:03:56,499 Aktív résztvevőként kell magamra tekintenem. 1178 01:03:57,500 --> 01:04:00,670 Ha most nem szólok bele, később megbánom. 1179 01:04:00,753 --> 01:04:03,297 Szerintem túl forró az olaj. 1180 01:04:03,381 --> 01:04:05,383 - Kapcsold le! - Oké. 1181 01:04:05,466 --> 01:04:07,343 Megcsinálod a keményítőhabarást? 1182 01:04:07,426 --> 01:04:09,303 - Igen, most. - Oké. 1183 01:04:09,387 --> 01:04:12,265 Ott van füstölt paprika is! 1184 01:04:12,348 --> 01:04:13,641 Most kiáltok, 1185 01:04:14,392 --> 01:04:15,726 amikor még van esélyünk. 1186 01:04:15,810 --> 01:04:17,228 Megsütöm a halat. 1187 01:04:21,858 --> 01:04:24,151 Csak sózni és borsozni kell, 1188 01:04:24,235 --> 01:04:25,820 ahogy a nyugati konyhában szokás. 1189 01:04:34,370 --> 01:04:38,958 A hal megkeményedett, mert a húsa nagyon friss volt. 1190 01:04:50,928 --> 01:04:52,179 A sziklahalnál fontos, 1191 01:04:52,263 --> 01:04:55,182 hogy ne száradjon ki, ezért lényeges a sütés módja. 1192 01:04:59,812 --> 01:05:01,814 A bőre legyen ropogós, 1193 01:05:01,898 --> 01:05:04,609 a húsa pedig omlós és szaftos. 1194 01:05:07,278 --> 01:05:10,323 Son Jong-won séf tökéletesen elkészítette a halat. 1195 01:05:17,163 --> 01:05:18,497 Mindjárt kész. 1196 01:05:34,847 --> 01:05:36,057 Milyen a borjú? 1197 01:05:36,140 --> 01:05:39,393 Szerintem időben kész lesz. Egy kicsit még sütöm. 1198 01:05:39,477 --> 01:05:42,104 - Át kell főnie. - Aztán két percig hűtöm. Mi? 1199 01:05:42,188 --> 01:05:44,231 - Át kell főnie. - Oké, folytatom. 1200 01:05:44,315 --> 01:05:46,359 Még túl nyers. 1201 01:05:46,442 --> 01:05:47,485 Túlságosan nyers. 1202 01:05:49,904 --> 01:05:53,240 Nézd meg! Egy kicsit sietnünk kellene. 1203 01:05:53,866 --> 01:05:55,660 - Most süti. - Tessék? 1204 01:05:55,743 --> 01:05:59,288 - Most süti. - A levében gyorsabban menne. 1205 01:06:01,666 --> 01:06:02,917 Szerintem jó lesz. 1206 01:06:03,000 --> 01:06:04,961 Ha még három percig forgatom, 1207 01:06:05,044 --> 01:06:06,712 kész lesz időben. 1208 01:06:07,672 --> 01:06:09,674 - Felszelted a lime-ot? - Majdnem. 1209 01:06:11,050 --> 01:06:12,885 - Mondd, mit csináljak! - Mi? 1210 01:06:14,595 --> 01:06:16,764 Fel kell szelnünk a borjút. Arra várunk. 1211 01:06:16,847 --> 01:06:20,142 Hogy szelnénk fel? Még kész sincs, és le is kell hűteni. 1212 01:06:20,226 --> 01:06:22,937 Mindig a fine dining területén dolgoztam, 1213 01:06:23,020 --> 01:06:26,023 ahol fontos a főzés folyamata. Ez itt kaotikus volt. 1214 01:06:26,107 --> 01:06:28,943 Én vagyok a csapatvezető, de folyton engem piszkált. 1215 01:06:29,026 --> 01:06:31,278 „Mit csináljak? Adj valami feladatot!” 1216 01:06:31,362 --> 01:06:32,989 Keressen magának feladatot, 1217 01:06:33,072 --> 01:06:35,616 és ha nem talál, üljön le vagy menjen haza! 1218 01:06:35,700 --> 01:06:37,952 Majdnem meg is mondtam neki, 1219 01:06:38,035 --> 01:06:40,287 de nem akartam veszekedést. 1220 01:06:40,371 --> 01:06:42,540 De azért nehéz volt magamban tartani. 1221 01:06:42,623 --> 01:06:45,960 Hogy szelnénk fel? Még kész sincs, és le is kell hűteni. 1222 01:06:47,086 --> 01:06:48,170 Megkóstolnád? 1223 01:06:50,256 --> 01:06:52,800 Én csak a hátszínre összpontosítottam. 1224 01:06:53,467 --> 01:06:55,302 Biztos voltam magamban. 1225 01:06:55,386 --> 01:06:56,595 Úgy éreztem, 1226 01:06:57,138 --> 01:06:59,932 jól fog sikerülni. 1227 01:07:00,016 --> 01:07:03,394 Folyamatosan forgatva grilleztem a gázon. 1228 01:07:14,447 --> 01:07:16,073 Pont jó hőfokúnak kellett lennie, 1229 01:07:16,157 --> 01:07:21,787 úgyhogy igyekeztem időben megsütni és lehűteni. 1230 01:07:26,125 --> 01:07:28,461 - Ha kész, szeljük fel együtt! - Oké. 1231 01:07:37,887 --> 01:07:44,852 HA A JÉG LEHŰTI, KÉSZ VAN 1232 01:07:57,865 --> 01:07:58,783 Most jöhet 1233 01:07:59,617 --> 01:08:00,534 a leves. 1234 01:08:01,410 --> 01:08:03,871 Finom alaplevet készítek tonhalpehelyből, 1235 01:08:03,954 --> 01:08:05,873 majd tofuval keverem, 1236 01:08:05,956 --> 01:08:09,585 így egy kellemes, diós aromájú tofuleves lesz a végeredmény. 1237 01:08:10,336 --> 01:08:12,088 Tofut kever szójaszószba? 1238 01:08:12,171 --> 01:08:13,172 Vajon milyen lehet? 1239 01:08:14,632 --> 01:08:18,677 A leturmixolt tofut a tsuyuba keveri, ebből lesz a tésztaleves alapja. 1240 01:08:18,761 --> 01:08:23,182 ÖSSZEKEVERI A TSUYU- ÉS TOFULEVEST, AMÍG ELÉRI A MEGFELELŐ ARÁNYT 1241 01:08:23,265 --> 01:08:26,977 Aztán hozzáadom a lime levét a finom ízért. 1242 01:08:27,603 --> 01:08:30,856 Diós aromájú, savanykás levest kapunk. 1243 01:08:38,614 --> 01:08:39,448 Oké. 1244 01:08:39,532 --> 01:08:40,658 Kész a leves. 1245 01:08:41,951 --> 01:08:43,160 És a köret is. 1246 01:08:43,244 --> 01:08:44,787 - Már csak a borjú kell. - Oké. 1247 01:08:48,207 --> 01:08:49,083 Milyen? 1248 01:08:50,126 --> 01:08:52,169 - Nem sült át eléggé? - Fel lehet szelni. 1249 01:08:52,253 --> 01:08:53,921 Már nem kap hőt. 1250 01:08:54,004 --> 01:08:55,673 - Igen. Oké. - Próbáljuk felszelni! 1251 01:09:03,222 --> 01:09:04,932 Kérlek! 1252 01:09:11,856 --> 01:09:12,773 Milyen? 1253 01:09:20,865 --> 01:09:22,741 Ha végig sütjük, 1254 01:09:23,367 --> 01:09:27,496 a hús biztosan kiszárad, és nem lesz finom. 1255 01:09:27,580 --> 01:09:30,291 Hidegen szeletelem. Szeretném, ha közepesen átsülne. 1256 01:09:30,374 --> 01:09:33,127 Közepesen átsülten vagy közepesen véresen szeletelném. 1257 01:09:35,671 --> 01:09:36,881 Túl… 1258 01:09:36,964 --> 01:09:38,924 Nem, ez a része tökéletes. 1259 01:09:39,008 --> 01:09:41,218 Jól néz ki. A külső része átsült. 1260 01:09:41,302 --> 01:09:42,636 A belseje problémásabb. 1261 01:09:42,720 --> 01:09:43,929 - Vékonyabbra. - Oké. 1262 01:09:44,513 --> 01:09:45,514 Húsz szelet kell. 1263 01:09:47,141 --> 01:09:47,975 Nagyon jó. 1264 01:09:50,060 --> 01:09:51,020 Jól néz ki. 1265 01:09:58,694 --> 01:09:59,612 A formája… 1266 01:09:59,695 --> 01:10:00,905 - Szeljem én? - Igen. 1267 01:10:00,988 --> 01:10:02,156 Éles késsel. 1268 01:10:15,920 --> 01:10:16,921 Jól néz ki a borjú. 1269 01:10:18,339 --> 01:10:19,298 Szép munka. 1270 01:10:23,677 --> 01:10:25,471 Igen, nagyon jó lett. 1271 01:10:26,680 --> 01:10:28,599 - Jó a borjú. - Bocs a korábbi miatt. 1272 01:10:28,682 --> 01:10:31,477 - Jobb lett volna biztosra mennem. - Nem, nem. 1273 01:10:35,940 --> 01:10:38,192 Ilyen tökéletes borjút készítesz? 1274 01:10:39,109 --> 01:10:40,069 Egy óra alatt? 1275 01:10:41,862 --> 01:10:43,072 Tíz adag. 1276 01:10:53,165 --> 01:10:54,083 Forró. 1277 01:10:54,625 --> 01:10:56,543 Tíz adag kész. 1278 01:10:57,461 --> 01:10:59,129 Készítek még kettőt. 1279 01:11:01,382 --> 01:11:04,760 - Kibontom. Nekem is megy. - Valahogy így. 1280 01:11:06,011 --> 01:11:07,805 - Ha a tetejére tesszük… - Igen. 1281 01:11:07,888 --> 01:11:10,641 - Jól néz ki. - Jó lesz. 1282 01:11:10,724 --> 01:11:12,101 - Jól néz ki. - Így? 1283 01:11:13,227 --> 01:11:15,562 Kóstoljunk meg egy készet! 1284 01:11:15,646 --> 01:11:18,107 Kész a szósz. Locsoljuk meg vele! 1285 01:11:21,777 --> 01:11:23,821 Nem tudom, kell-e bele gyömbér. 1286 01:11:23,904 --> 01:11:25,489 - Előbb megkóstolom. - Oké. 1287 01:11:30,869 --> 01:11:33,539 - Kell még bele gyömbér. - Édes. 1288 01:11:33,622 --> 01:11:35,457 Most picit túl édes. 1289 01:11:36,166 --> 01:11:37,126 Túl édes? 1290 01:11:37,209 --> 01:11:39,253 - Egy picit. - Picit édes. 1291 01:11:40,087 --> 01:11:45,175 A tonhalpehelyleves sűrű, édes mártássá redukálódott. 1292 01:11:46,010 --> 01:11:50,347 De édesebb lett, mint vártuk, ezért valamit ki kellett találnunk. 1293 01:11:50,431 --> 01:11:52,808 - Tegyünk bele szójaszószt? - Savasságot. 1294 01:11:52,891 --> 01:11:54,476 - Oké? Savasságot. - Savasságot? 1295 01:11:55,060 --> 01:11:56,603 És ha a lime héját használnánk? 1296 01:11:56,687 --> 01:11:57,688 Jó. 1297 01:11:57,771 --> 01:12:00,149 Hol a gyömbér? 1298 01:12:00,232 --> 01:12:02,067 - Adjunk hozzá! - Itt van. 1299 01:12:02,151 --> 01:12:03,527 Már van benne gyömbér. 1300 01:12:03,610 --> 01:12:04,737 Több kell bele. 1301 01:12:08,073 --> 01:12:09,616 Jó a lime-mal, ugye? 1302 01:12:10,951 --> 01:12:12,328 Egy kis gyömbér és lime, 1303 01:12:12,411 --> 01:12:13,704 - és tökéletes. - Oké. 1304 01:12:13,787 --> 01:12:15,414 Akkor lereszelem. 1305 01:12:15,497 --> 01:12:17,458 Kóstold meg a lime-mal! 1306 01:12:18,876 --> 01:12:19,793 Sokkal jobb. 1307 01:12:20,586 --> 01:12:22,171 Lime-mal finom. 1308 01:12:22,254 --> 01:12:23,672 Gyömbér és lime. 1309 01:12:23,756 --> 01:12:25,632 - Elmosom a tányért. - Jó. 1310 01:12:25,716 --> 01:12:29,595 Úgy gondoltam, az ízegyensúly miatt szükség van savasságra. 1311 01:12:29,678 --> 01:12:30,929 Javítsunk, ha tudunk. 1312 01:12:32,806 --> 01:12:34,683 Kezdem a tálalást. 1313 01:12:34,767 --> 01:12:36,810 - Először a levest? - Igen, azt. 1314 01:12:39,646 --> 01:12:41,690 - Egy kanálnyit? - Igen, tökéletes. 1315 01:12:47,946 --> 01:12:48,906 Erre jöhet 1316 01:12:49,823 --> 01:12:50,866 a sült tofu. 1317 01:12:51,658 --> 01:12:52,993 Jól néz ki. 1318 01:12:53,577 --> 01:12:55,537 - Jó ötlet volt. - Nagyon ropogós. 1319 01:12:56,622 --> 01:12:58,749 Ha megvan a tofu, tálalok. 1320 01:13:05,589 --> 01:13:07,716 Nézd meg, nem maradt-e benne szálka! 1321 01:13:07,800 --> 01:13:09,051 - A halban. - A fejnél. 1322 01:13:09,134 --> 01:13:10,552 Csináld így! 1323 01:13:11,970 --> 01:13:14,598 - A hal tökéletes. - Köszönöm. 1324 01:13:16,141 --> 01:13:17,267 - Elég, ugye? - Igen. 1325 01:13:18,894 --> 01:13:19,978 Mehet rá zöldhagyma. 1326 01:13:23,273 --> 01:13:25,109 - Kész, ugye? - Igen. 1327 01:13:28,153 --> 01:13:29,863 Gyorsan végeztek. 1328 01:13:37,704 --> 01:13:39,623 - Ügyes volt. - Szép munka! 1329 01:13:40,541 --> 01:13:42,251 - Ügyes. Bocs a pánikért. - Bravó! 1330 01:13:42,334 --> 01:13:43,752 - Szép munka! - Bravó! 1331 01:13:43,836 --> 01:13:45,003 Sikerült. 1332 01:13:45,921 --> 01:13:46,922 Szép munka volt. 1333 01:13:47,005 --> 01:13:49,174 Tálalniuk kell. 1334 01:13:49,258 --> 01:13:52,136 Adjunk hozzá két csepp lime-ot a végén? 1335 01:13:52,219 --> 01:13:54,638 Igen, az jó lenne. 1336 01:13:54,721 --> 01:13:57,266 - Ha végeztél, kiviszem. - Rendben. 1337 01:13:58,058 --> 01:13:59,309 Oké. 1338 01:13:59,393 --> 01:14:00,310 Szép munka! 1339 01:14:09,361 --> 01:14:11,655 A LEGJOBBAK CSATÁJA: 3 A 3 ELLEN A FŐZÉS VÉGE 1340 01:14:11,738 --> 01:14:13,073 - Kész. - Megcsináltuk. 1341 01:14:14,116 --> 01:14:15,242 - Szép volt! - Bravó! 1342 01:14:16,952 --> 01:14:18,704 - Remek munka! - Hűha, ez… 1343 01:14:19,580 --> 01:14:20,581 A másik csapat… 1344 01:14:21,123 --> 01:14:22,624 Leturmixolták a tofut. 1345 01:14:22,708 --> 01:14:24,209 Leturmixolták a tofut. 1346 01:14:24,293 --> 01:14:26,044 De a hús és a tofu 1347 01:14:26,128 --> 01:14:28,547 - illik egymáshoz? - Szerintem nem igazán. 1348 01:14:28,630 --> 01:14:31,425 Talán meggondolatlanság volt részükről, de ki tudja? 1349 01:14:32,050 --> 01:14:33,969 Nem igazán értettem. 1350 01:14:35,053 --> 01:14:37,389 Miért ilyen egyszerű az ételük? 1351 01:14:37,931 --> 01:14:41,560 Egy hidegételt mindig könnyebb összeállítani. 1352 01:14:42,269 --> 01:14:45,189 Jobban is megerőltethették volna magukat. Csak ennyi? 1353 01:14:45,856 --> 01:14:47,524 Szerintem megint nyerni fogunk. 1354 01:14:48,775 --> 01:14:49,818 Láttam az ételüket. 1355 01:14:51,069 --> 01:14:52,821 Nagyon szépen összerakták. 1356 01:14:53,447 --> 01:14:55,616 Kicsit aggódni kezdtem. 1357 01:14:55,699 --> 01:14:58,702 Kérem a nyolc különleges zsűritagot, 1358 01:14:58,785 --> 01:15:00,829 fáradjanak vissza! 1359 01:15:13,842 --> 01:15:14,718 Ideges vagyok. 1360 01:15:15,302 --> 01:15:17,179 Még szép. 1361 01:15:17,262 --> 01:15:20,182 Tőlünk függ az eredmény. 1362 01:15:22,142 --> 01:15:25,521 Kérem, húzzátok fel a rolót! 1363 01:15:43,080 --> 01:15:44,248 Amint már említettem, 1364 01:15:44,957 --> 01:15:46,583 a nyolc különleges zsűritag 1365 01:15:46,667 --> 01:15:50,796 úgy kóstolja meg az ételeket, hogy nem tudják, melyiket ki készítette. 1366 01:15:52,589 --> 01:15:54,466 Hűha, mindent lefedtek. A francba! 1367 01:15:55,634 --> 01:15:58,887 Mindent lefedtek, hogy ne találhassunk ki, mit készítettek. 1368 01:16:10,524 --> 01:16:11,358 A fenébe! 1369 01:16:11,441 --> 01:16:13,318 Hihetetlenül kompakt ételek. 1370 01:16:15,946 --> 01:16:16,947 Nagyon mások. 1371 01:16:17,030 --> 01:16:20,492 Egymás szöges ellentétei. A stílusuk is nagyon más. 1372 01:16:27,541 --> 01:16:28,875 Citrusillatot érzek. 1373 01:16:30,252 --> 01:16:32,462 Ennek diós aromája van. 1374 01:16:33,797 --> 01:16:34,965 Ez sziklahal? 1375 01:16:37,092 --> 01:16:39,052 A sziklahal kemény dió. 1376 01:16:40,721 --> 01:16:43,390 Ropogós, de belül omlós grillezett sziklahal, 1377 01:16:44,474 --> 01:16:47,394 alatta gőzölt tofuval. 1378 01:16:48,103 --> 01:16:51,231 Ha egy nagy kanálnyi édes szósszal eszik 1379 01:16:51,315 --> 01:16:53,025 a sziklahalat és a tofut, 1380 01:16:53,567 --> 01:16:58,280 az szerencsét hoz, és győzelemre vezet minket, ezért a neve: 1381 01:16:58,363 --> 01:16:59,948 „Szerencsehozó sziklahal.” 1382 01:17:14,838 --> 01:17:16,632 Finom, sós a szósz. 1383 01:17:36,902 --> 01:17:39,071 Illik hozzá a sült zöldhagyma. 1384 01:17:39,154 --> 01:17:40,864 - A kulcs a zöldhagyma. - Igen. 1385 01:17:40,947 --> 01:17:43,742 Összeköti az ízelemeket. 1386 01:17:43,825 --> 01:17:46,244 - Mindent összeköt. - Összehozza az ízeket. 1387 01:17:46,328 --> 01:17:48,330 SÜLT ÓRIÁS ZÖLDHAGYMA 1388 01:17:51,792 --> 01:17:55,379 Amint megláttam a fehér kanalasok ételét, el tudtam képzelni az ízét. 1389 01:17:55,462 --> 01:17:56,838 Édes szósz 1390 01:17:57,381 --> 01:17:59,549 melegen tálalva, és a tofu puhasága. 1391 01:18:00,175 --> 01:18:01,718 Jó munkát végeztek. 1392 01:18:02,678 --> 01:18:04,137 Mi van alatta? Tészta? 1393 01:18:04,221 --> 01:18:05,764 - Tészta, igaz? - Tészta. 1394 01:18:08,600 --> 01:18:09,518 Ez kong-guksu? 1395 01:18:10,143 --> 01:18:14,690 Olyan mint a nengmjon, amit Koreában az étkezés végén eszünk. 1396 01:18:14,773 --> 01:18:17,109 Leturmixoltuk a rejtett alapanyagot, a tofut, 1397 01:18:17,651 --> 01:18:20,612 készítettünk egy diós aromájú pikáns levest, 1398 01:18:21,238 --> 01:18:23,490 Végül vékonyra szelt borjút adtunk hozzá, 1399 01:18:24,074 --> 01:18:26,576 így koronázva meg az ízélményt. 1400 01:18:26,660 --> 01:18:28,704 FEKETE KANALASOK A DÖNTŐS TÉSZTA 1401 01:18:30,372 --> 01:18:32,124 Nem jönnek vissza az emlékek? 1402 01:18:32,207 --> 01:18:33,500 SÜLT TOFU 1403 01:18:36,837 --> 01:18:38,213 Nagyon ropogós. 1404 01:18:47,180 --> 01:18:49,141 A tészta más, mint amire számítottam. 1405 01:18:49,224 --> 01:18:50,350 - Más? - Igen. 1406 01:19:09,327 --> 01:19:10,162 Finom? 1407 01:19:11,329 --> 01:19:12,372 Nagyon jó. 1408 01:19:14,833 --> 01:19:17,002 A tofu önmagában semleges ízű. 1409 01:19:17,085 --> 01:19:20,464 De pikáns, frissítő ízzel dobták fel. 1410 01:19:20,547 --> 01:19:22,883 - Micsoda ötlet! - Igen, nagyon jó. 1411 01:19:23,467 --> 01:19:25,177 Amikor az ételeket kóstolták, 1412 01:19:25,719 --> 01:19:27,929 látni lehetett, hogy éppen melyik van soron. 1413 01:19:30,432 --> 01:19:33,185 Nagyon ízlett nekik a fekete kanalasok étele. 1414 01:19:40,484 --> 01:19:41,735 Csak tésztát láttam. 1415 01:19:41,818 --> 01:19:44,196 De ahogy a tésztát ették… 1416 01:19:44,279 --> 01:19:46,740 MINDANNYIAN TÉSZTÁT ESZNEK 1417 01:19:46,823 --> 01:19:49,826 Kíváncsi voltam, milyen íze van, ha ennyire bejön nekik. 1418 01:19:51,495 --> 01:19:53,497 Láttam, hogy Őrült séf 1419 01:19:55,332 --> 01:19:56,917 csak úgy habzsolja a tésztát. 1420 01:19:57,584 --> 01:20:00,003 Azt gondoltam, tényleg finom lehet. 1421 01:20:00,754 --> 01:20:03,131 De visszatért a fehér kanalasok ételéhez. 1422 01:20:03,215 --> 01:20:04,382 Nehéz ügy. 1423 01:20:12,724 --> 01:20:14,810 Lehet, hogy csak éhes volt. 1424 01:20:15,644 --> 01:20:17,062 Ez tényleg 1425 01:20:18,438 --> 01:20:20,315 a legjobbak csatája. 1426 01:20:20,398 --> 01:20:22,818 Teljesen más jellegűek, 1427 01:20:23,568 --> 01:20:25,737 de mindkettőnek vannak erősségei. 1428 01:20:25,821 --> 01:20:27,989 - Igaz. - Nem tudok dönteni. 1429 01:20:28,073 --> 01:20:31,326 Ennek is megvan a varázsa, és annak is. 1430 01:20:32,118 --> 01:20:34,788 - Mindkettő jó. - Nehéz. Nagyon nehéz. 1431 01:20:34,871 --> 01:20:37,582 - Ez a szósz jobban ízlik. - Igen. 1432 01:20:37,666 --> 01:20:40,252 - De ebben finomabb a hús. - Egyetértek. 1433 01:20:41,378 --> 01:20:43,004 - Nagyon nehéz. - Az. 1434 01:20:43,588 --> 01:20:46,424 De az biztos, hogy mindkettő finom. 1435 01:20:50,095 --> 01:20:52,430 Kezdődjön a harmadik kör szavazása! 1436 01:20:53,890 --> 01:20:56,935 Ha a baloldali étel ízlett jobban, nyomd meg az egyest! 1437 01:20:58,520 --> 01:20:59,563 Kérlek! 1438 01:21:00,730 --> 01:21:04,234 Ha a jobboldali étel ízlett jobban, nyomd meg a kettest! 1439 01:21:06,528 --> 01:21:08,488 Kérlek, most szavazzatok! 1440 01:21:17,789 --> 01:21:19,916 Hadd menjen tovább Choi séf a kudarc után! 1441 01:21:20,500 --> 01:21:21,918 Hadd jusson tovább! 1442 01:21:22,002 --> 01:21:24,296 Később már kieshetek, csak most jussak tovább. 1443 01:21:24,379 --> 01:21:25,714 - Egek! - Komolyan. 1444 01:21:27,716 --> 01:21:31,386 Mind a tíz zsűritag leadta a szavazatát. 1445 01:21:33,221 --> 01:21:35,348 Köszönjük az ízletes ételeket. 1446 01:21:35,849 --> 01:21:38,518 Kezdjük az első étellel! 1447 01:21:38,602 --> 01:21:43,273 Klasszikus, kiegyensúlyozott fogás, tapasztalt séfek munkája. 1448 01:21:43,773 --> 01:21:46,318 A második étel, a jobb oldalon 1449 01:21:46,401 --> 01:21:49,988 meglehetősen merésznek tűnt, egyedi megközelítéssel. 1450 01:21:50,071 --> 01:21:52,824 Arra fókuszáltam, hogyan illenek össze az alapanyagok, 1451 01:21:52,908 --> 01:21:55,702 és ezért adtam plusz pontot a döntésem során. 1452 01:21:56,202 --> 01:21:59,205 Nézzük a tésztát! 1453 01:21:59,289 --> 01:22:02,584 Imádtam, ahogy egy falatban minden harmonizált. 1454 01:22:02,667 --> 01:22:05,253 És a leves… nem tudtam betelni vele. 1455 01:22:06,087 --> 01:22:07,881 De ez a tengeri élőlény… 1456 01:22:09,090 --> 01:22:09,925 „Élőlény.” 1457 01:22:10,508 --> 01:22:14,179 Finoman roppanós, 1458 01:22:14,679 --> 01:22:17,307 de közben omlós és ízletes. 1459 01:22:18,642 --> 01:22:22,938 Az első étel ismerősen édeskés. 1460 01:22:23,021 --> 01:22:25,023 Emellett sós és gazdag ízű, 1461 01:22:25,106 --> 01:22:28,443 - ami igazán elegánssá teszi. - Igen, ízletes. 1462 01:22:29,736 --> 01:22:32,572 Ami a Döntős tésztát illeti, 1463 01:22:32,656 --> 01:22:36,493 gondolom a tofuval a kong-guksut akartátok megidézni, 1464 01:22:36,576 --> 01:22:39,704 ezért ismerős ízekre számítottam. 1465 01:22:39,788 --> 01:22:41,581 De nagyon szokatlan volt. 1466 01:22:41,665 --> 01:22:43,500 Idegen volt, 1467 01:22:43,583 --> 01:22:47,170 de egyben étvágygerjesztő is, és még többre vágytam. 1468 01:22:48,088 --> 01:22:50,006 Egyedülálló élmény volt. 1469 01:22:51,174 --> 01:22:53,843 Eddig mindenki pozitív visszajelzést adott, 1470 01:22:54,928 --> 01:22:58,390 most engedjetek meg pár kritikai észrevételt. 1471 01:22:59,891 --> 01:23:01,768 Az első fogás sziklahalat használt, 1472 01:23:02,769 --> 01:23:05,105 de az ankake szósz ízesítése túl erős lett. 1473 01:23:07,065 --> 01:23:09,901 Az édes íz dominált, 1474 01:23:10,568 --> 01:23:13,822 és elnyomta 1475 01:23:14,447 --> 01:23:16,741 a sziklahal ízét. 1476 01:23:16,825 --> 01:23:18,326 Ami a második ételt illeti, 1477 01:23:19,202 --> 01:23:23,456 bár elméletben jól párosítható a tofuval, 1478 01:23:24,249 --> 01:23:27,335 a borjú ízét nem igazán éreztem. 1479 01:23:27,419 --> 01:23:29,379 Ha más formában is belekerül, 1480 01:23:30,505 --> 01:23:33,758 talán többet hozhattatok volna ki ebből az alapanyagból. 1481 01:23:33,842 --> 01:23:36,761 Szerettem volna ezt megemlíteni. 1482 01:23:36,845 --> 01:23:38,179 Köszönöm az ételeket. 1483 01:23:38,263 --> 01:23:39,806 Nagyon izgultam. 1484 01:23:40,557 --> 01:23:43,351 Azt akartam, hogy gyorsabban teljen az idő. 1485 01:23:44,686 --> 01:23:45,979 Én… 1486 01:23:46,062 --> 01:23:47,605 oda sem bírtam nézni. 1487 01:23:50,275 --> 01:23:52,277 Itt dől el a sorsuk. 1488 01:23:52,360 --> 01:23:54,404 Kegyetlen dolog ez a kiesés. 1489 01:23:54,487 --> 01:23:55,989 - Szép munka, séf! - Bravó! 1490 01:23:56,072 --> 01:23:57,198 Szép volt. 1491 01:23:59,242 --> 01:24:01,870 Gratulálok! Szép munka! 1492 01:24:02,871 --> 01:24:04,080 Szép volt! 1493 01:24:04,831 --> 01:24:07,042 - Vajon ki győz? - Remekeltetek. 1494 01:24:08,001 --> 01:24:12,589 Ez a csapatok harca: a Mindent vagy semmit harmadik köre. 1495 01:24:14,632 --> 01:24:15,675 Az első körben… 1496 01:24:16,885 --> 01:24:18,970 a fekete csapat 34 pontot szerzett. 1497 01:24:19,054 --> 01:24:21,639 A fehér csapat 66 pontot gyűjtött. 1498 01:24:22,390 --> 01:24:23,641 A második körben… 1499 01:24:23,725 --> 01:24:25,769 ÖT AZ ÖT ELLENI CSATA 1500 01:24:25,852 --> 01:24:27,896 A fekete csapat 48 pontot szerzett. 1501 01:24:28,646 --> 01:24:30,648 A fehér csapat 52 pontot gyűjtött. 1502 01:24:33,151 --> 01:24:35,028 A jelenlegi összesítésben… 1503 01:24:35,904 --> 01:24:37,614 a fekete csapatnak 82 pontja van. 1504 01:24:38,114 --> 01:24:40,033 A fehér csapatnak 118 pontja van. 1505 01:24:40,575 --> 01:24:44,579 A fehér csapat 36 ponttal vezet. 1506 01:24:47,707 --> 01:24:49,250 Mindent a fehérek nyertek. 1507 01:24:49,334 --> 01:24:51,628 A fehér csapat dominált. 1508 01:24:52,754 --> 01:24:55,965 Ebben a körben a fekete csapatnak 1509 01:24:56,049 --> 01:25:00,470 legalább 37 pontos különbséggel kell nyernie, hogy győzzön. 1510 01:25:04,474 --> 01:25:06,726 Kiszámoltuk, hogy ránk kell szavaznia 1511 01:25:06,810 --> 01:25:08,603 hét zsűritagnak 1512 01:25:09,729 --> 01:25:10,730 a tízből. 1513 01:25:12,065 --> 01:25:16,069 Mi nyertük az első két csatát, 1514 01:25:16,694 --> 01:25:19,989 de ha nagy különbséggel veszítünk a harmadikban, 1515 01:25:20,824 --> 01:25:22,200 még megelőzhetnek. 1516 01:25:22,283 --> 01:25:23,993 Az eredményhirdetést megelőzően 1517 01:25:24,828 --> 01:25:26,663 felfedjük a különleges zsűri előtt, 1518 01:25:26,746 --> 01:25:30,125 melyik étel melyik csapaté. 1519 01:25:31,000 --> 01:25:31,918 Alig várom. 1520 01:25:32,669 --> 01:25:35,880 A baloldali étel a fehér kanalas csapaté. 1521 01:25:36,756 --> 01:25:39,717 A jobboldali étel a fekete kanalas csapaté. 1522 01:25:47,684 --> 01:25:50,436 Most következzen a szavazás eredménye! 1523 01:25:52,397 --> 01:25:53,606 Először 1524 01:25:53,690 --> 01:25:57,068 jöjjön Jang Ho-joon szavazata! 1525 01:25:58,570 --> 01:26:00,321 Nem anonim szavazás? 1526 01:26:00,405 --> 01:26:01,239 Nem. 1527 01:26:01,990 --> 01:26:04,826 Ez a mai nap legidegtépőbb pillanata. 1528 01:26:05,410 --> 01:26:08,288 Jöjjön Jang Ho-joon szavazata! 1529 01:26:14,210 --> 01:26:16,629 Jang Ho-joon a fekete csapatra szavazott. 1530 01:26:21,593 --> 01:26:22,510 Tényleg? 1531 01:26:22,594 --> 01:26:23,553 Így jelenleg 1532 01:26:23,636 --> 01:26:25,263 a fehér csapatnak 118 pontja van, 1533 01:26:25,889 --> 01:26:27,682 míg a fekete csapatnak 92. 1534 01:26:28,266 --> 01:26:32,061 Kérem Jung Ji-sun szavazatát! 1535 01:26:44,157 --> 01:26:45,408 A fekete csapat az? 1536 01:26:50,371 --> 01:26:51,539 Ez nem igaz. 1537 01:26:53,333 --> 01:26:54,334 Így jelenleg 1538 01:26:54,417 --> 01:26:56,044 a fekete csapatnak 102, 1539 01:26:56,586 --> 01:26:58,588 a fehér csapatnak 118 pontja van. 1540 01:26:59,589 --> 01:27:02,175 Csak 16 pont a különbség. Két szavazat kell. 1541 01:27:02,759 --> 01:27:05,470 Kérem Lu Chinglai szavazatát! 1542 01:27:07,639 --> 01:27:10,183 Lu Chinglai a fehér csapatra szavazott. 1543 01:27:10,266 --> 01:27:12,185 A fekete csapatnak 102, 1544 01:27:12,268 --> 01:27:15,647 - a fehér csapatnak 128 pontja van. - Nagy a nyomás. 1545 01:27:17,190 --> 01:27:21,110 Kérem Choi Hyun-seok szavazatát! 1546 01:27:25,073 --> 01:27:28,368 Choi Hyun-seok a fekete csapatra szavazott. 1547 01:27:28,451 --> 01:27:30,453 - Megőrülök. - Gondoltam. 1548 01:27:30,536 --> 01:27:31,829 Hű, mi lesz most? 1549 01:27:31,913 --> 01:27:33,331 - Komolyan. - Várjatok! 1550 01:27:33,414 --> 01:27:34,874 A fekete csapatnak 112, 1551 01:27:34,958 --> 01:27:36,668 a fehér csapatnak 128 pontja van. 1552 01:27:38,044 --> 01:27:42,006 Kérem Anh Sung-jae szavazatát! 1553 01:27:46,511 --> 01:27:49,639 Anh Sung-jae a fekete csapatra szavazott. 1554 01:27:55,770 --> 01:27:57,397 Így jelenleg 1555 01:27:57,480 --> 01:27:59,357 a fekete csapatnak 122, 1556 01:27:59,440 --> 01:28:02,151 a fehér csapatnak 128 pontja van. 1557 01:28:02,235 --> 01:28:03,653 Hat pontra zárkóztunk fel. 1558 01:28:03,736 --> 01:28:04,862 Csak hat pont. 1559 01:28:04,946 --> 01:28:08,032 - Akár győzhetünk is. - Biztos nagyon finom volt. 1560 01:28:08,116 --> 01:28:12,161 Kérem Paik Jong-won szavazatát. 1561 01:28:19,335 --> 01:28:21,254 A fekete csapatra szavazott. 1562 01:28:21,337 --> 01:28:22,422 Tényleg? 1563 01:28:26,926 --> 01:28:28,303 Már csak kettő. 1564 01:28:34,726 --> 01:28:35,727 Komolyan? 1565 01:28:37,520 --> 01:28:38,813 Így jelenleg 1566 01:28:40,189 --> 01:28:42,191 a fekete csapatnak 132, 1567 01:28:43,901 --> 01:28:45,862 a fehér csapatnak 128 pontja van. 1568 01:28:48,948 --> 01:28:52,285 A fekete csapat átvette a vezetést. 1569 01:28:52,368 --> 01:28:54,162 Vezetünk! 1570 01:28:54,245 --> 01:28:55,204 Győzhetünk. 1571 01:28:55,288 --> 01:28:57,957 Amikor megelőztük őket, sokkot kaptam. 1572 01:28:58,041 --> 01:29:01,044 Azt gondoltam: „Mi? Tényleg nyerünk? Hoppá, nyertünk!” 1573 01:29:01,127 --> 01:29:04,547 A pontok tízesével nőttek, így gyorsan behoztuk a hátrányt. 1574 01:29:04,630 --> 01:29:06,549 Lehet, hogy tényleg győzhetünk. 1575 01:29:07,717 --> 01:29:08,843 Nagy bajban vagyunk. 1576 01:29:09,719 --> 01:29:10,762 Szörnyű. 1577 01:29:11,679 --> 01:29:13,431 Jó volt nézni őket, 1578 01:29:13,514 --> 01:29:16,768 aztán hirtelen rádöbbentem, hogy akár ki is eshetünk. 1579 01:29:18,519 --> 01:29:20,688 Úgy éreztem, az én hibám. 1580 01:29:21,230 --> 01:29:24,317 A szavazatok elég egyoldalúan érkeztek. 1581 01:29:24,400 --> 01:29:26,361 Amikor ezzel szembesültem, 1582 01:29:27,153 --> 01:29:28,613 kicsit megijedtem. 1583 01:29:30,490 --> 01:29:31,574 Most 1584 01:29:32,158 --> 01:29:35,536 kérem Edward Lee szavazatát. 1585 01:29:46,005 --> 01:29:48,883 Edward Lee a fehér csapatra szavazott. 1586 01:29:49,967 --> 01:29:53,054 Köszönjük. 1587 01:29:56,349 --> 01:29:57,308 Így jelenleg 1588 01:29:57,391 --> 01:29:59,268 a fekete csapatnak 132, 1589 01:29:59,352 --> 01:30:02,021 a fehér csapatnak 138 pontja van. 1590 01:30:03,064 --> 01:30:05,233 A fehér csapat újból átvette a vezetést. 1591 01:30:06,651 --> 01:30:07,485 Most 1592 01:30:08,277 --> 01:30:10,822 kérem Napoli Matfia szavazatát. 1593 01:30:18,663 --> 01:30:21,666 Napoli Matfia a fehér csapatra szavazott. 1594 01:30:28,381 --> 01:30:29,549 Így jelenleg 1595 01:30:29,632 --> 01:30:31,175 a fekete csapatnak 132, 1596 01:30:31,843 --> 01:30:33,719 a fehér csapatnak 148 pontja van. 1597 01:30:35,263 --> 01:30:37,515 Még egy szavazat, és nyertünk. 1598 01:30:37,598 --> 01:30:39,559 - Két szavazat kell. - Akkor nyerünk? 1599 01:30:39,642 --> 01:30:42,145 Igen, ha még egy szavazatot kapnak, veszítünk. 1600 01:30:43,020 --> 01:30:46,149 Kérem Őrült séf szavazatát. 1601 01:30:46,232 --> 01:30:48,151 Fehér kanalasok. 1602 01:30:51,028 --> 01:30:52,947 - Kérem a szavazatot. - Legyen 158! 1603 01:30:59,453 --> 01:31:00,621 Van esélyünk! 1604 01:31:00,705 --> 01:31:02,874 Néni! 1605 01:31:04,375 --> 01:31:05,751 Egy szavazaton múlik. 1606 01:31:10,423 --> 01:31:11,674 - Várjunk! - Fekete? 1607 01:31:12,842 --> 01:31:13,676 Mi? 1608 01:31:13,759 --> 01:31:15,011 Fekete? 1609 01:31:15,803 --> 01:31:17,430 Van esélyünk! 1610 01:31:17,513 --> 01:31:19,140 Néni! 1611 01:31:19,807 --> 01:31:20,766 Még nem biztos. 1612 01:31:20,850 --> 01:31:22,185 - Ez igaz? - Néni! 1613 01:31:22,268 --> 01:31:23,644 Kérem! 1614 01:31:24,395 --> 01:31:27,565 Talán tényleg sikerül. Várjunk csak, mi folyik itt? 1615 01:31:27,648 --> 01:31:29,734 A mi oldalunkon áll. Velünk van. 1616 01:31:30,776 --> 01:31:33,613 Teljesen beindult az adrenalin és a dopamin. 1617 01:31:33,696 --> 01:31:35,406 Tényleg nyerhetünk? 1618 01:31:35,948 --> 01:31:38,743 Valóban lehetséges? 1619 01:31:39,869 --> 01:31:42,872 Soha nem voltam még ilyen ideges egy főzőversenyen. 1620 01:31:42,955 --> 01:31:44,207 Így jelenleg 1621 01:31:44,290 --> 01:31:46,167 a fekete csapatnak 142, 1622 01:31:46,250 --> 01:31:48,836 a fehér csapatnak 148 pontja van. 1623 01:31:49,462 --> 01:31:50,796 Az ő szavazata dönt. 1624 01:31:51,464 --> 01:31:53,507 - Hogy jutottunk idáig? - Miért én? 1625 01:31:53,591 --> 01:31:54,508 1. Omakasze néni! 1626 01:31:54,592 --> 01:31:56,802 A jelenlegi különbség hat pont. 1627 01:31:56,886 --> 01:31:59,680 A kiosztandó pontok száma tíz. 1628 01:32:00,389 --> 01:32:01,557 Hűha! 1629 01:32:01,641 --> 01:32:02,850 Te jó ég! 1630 01:32:03,851 --> 01:32:05,937 Végül 1631 01:32:06,812 --> 01:32:09,273 kérem az utolsó szavazatot… 1632 01:32:10,316 --> 01:32:11,817 - Nem bírom. - 1. Omakasze néni! 1633 01:32:13,152 --> 01:32:14,278 Nem bírok odanézni. 1634 01:32:15,321 --> 01:32:16,781 Nem vagyok rá képes. 1635 01:32:17,657 --> 01:32:20,284 Kérem. 1636 01:32:20,368 --> 01:32:22,578 Sokat járok a néni éttermébe. 1637 01:32:23,079 --> 01:32:25,039 Kérem, szavazzon ránk! 1638 01:32:25,122 --> 01:32:26,707 Hazamegyünk? 1639 01:32:26,791 --> 01:32:28,918 Vagy maradhatunk? 1640 01:32:29,669 --> 01:32:31,754 Néni, kérem! Csak most az egyszer! 1641 01:32:33,714 --> 01:32:35,675 Kérem! 1642 01:32:35,758 --> 01:32:38,344 - Jaj, ne sírj! - Néni! 1643 01:32:38,427 --> 01:32:41,222 A kezében van a sorsunk. 1644 01:32:41,305 --> 01:32:43,891 Reméltem, hogy ránk szavazott. 1645 01:32:44,725 --> 01:32:45,893 Kérem. 1646 01:32:51,274 --> 01:32:53,567 Kérem az utolsó szavazatot… 1647 01:32:55,528 --> 01:32:56,696 1. Omakasze néni! 1648 01:35:09,787 --> 01:35:11,789 A feliratot fordította: Bóta Judit