1 00:00:07,924 --> 00:00:11,553 Onthul de stemmen van de mystery-jury. 2 00:00:13,763 --> 00:00:15,181 De score is nu… 3 00:00:15,265 --> 00:00:18,977 …Team Witte Lepel met 34 en Team Zwarte Lepel met 34. 4 00:00:19,060 --> 00:00:20,645 DE RESTERENDE 32 KOZEN HETZELFDE 5 00:00:20,729 --> 00:00:22,689 Een verschil van 32 stemmen. 6 00:00:22,772 --> 00:00:24,482 Het is 32 stemmen… 7 00:00:24,566 --> 00:00:25,650 32 stemmen verschil? 8 00:00:25,734 --> 00:00:28,486 Nu maken we het resultaat bekend. 9 00:00:30,447 --> 00:00:32,699 Het resultaat van de eerste wedstrijd is… 10 00:00:50,383 --> 00:00:51,217 Verloren? 11 00:00:53,970 --> 00:00:56,097 Team Zwarte Lepel, 34 punten. 12 00:00:56,181 --> 00:00:57,724 Team Witte Lepel, 66 punten. 13 00:00:57,807 --> 00:00:59,225 Team Witte Lepel wint. 14 00:01:01,770 --> 00:01:03,396 Momenteel leidt Team Witte Lepel… 15 00:01:03,480 --> 00:01:06,357 …met 32 punten. 16 00:01:06,441 --> 00:01:07,692 Jullie zijn de besten. 17 00:01:09,360 --> 00:01:10,820 Ik kreeg bijna een hartaanval. 18 00:01:10,904 --> 00:01:11,821 Bedankt. 19 00:01:11,905 --> 00:01:13,448 Bij onze eerste discussie… 20 00:01:13,531 --> 00:01:16,326 …wilde ik per se een mainstream-gerecht maken. 21 00:01:16,409 --> 00:01:19,287 We moeten voor mainstream kiezen. 22 00:01:19,370 --> 00:01:20,663 We doen 't mainstream. -Ja. 23 00:01:20,747 --> 00:01:22,165 Iets wat ze kennen. -Ja. 24 00:01:22,248 --> 00:01:23,875 We gingen voor 'n duidelijk smaak… 25 00:01:23,958 --> 00:01:26,211 …en die strategie werkte perfect. 26 00:01:26,294 --> 00:01:28,546 Je weet het pas als je het doet. -Toch? 27 00:01:28,630 --> 00:01:29,881 Mainstream is sterk. 28 00:01:32,008 --> 00:01:33,343 Toen ik het proefde… 29 00:01:33,426 --> 00:01:36,638 …dacht ik dat één team overtuigend zou winnen. 30 00:01:36,721 --> 00:01:38,473 Dit gerecht had sterke smaken… 31 00:01:38,556 --> 00:01:41,935 …en een smaakprofiel dat bij velen in de smaak viel. 32 00:01:42,018 --> 00:01:45,563 Het was zoet, pittig en een tikkeltje gewaagd. 33 00:01:45,647 --> 00:01:47,148 Het is pittig en zoet. 34 00:01:47,232 --> 00:01:48,441 Het had sterke smaken. 35 00:01:49,025 --> 00:01:50,568 Maar dit voelt gezonder. 36 00:01:50,652 --> 00:01:52,111 Dit had mijn voorkeur. 37 00:01:52,195 --> 00:01:56,157 Een unieke combinatie en het smaakte lekker. 38 00:01:57,408 --> 00:02:00,578 Ik wist wat de anderen zouden stemmen… 39 00:02:01,287 --> 00:02:03,248 …maar ik wilde m'n gevoel volgen. 40 00:02:03,331 --> 00:02:05,291 Momenteel leidt Team Witte Lepel… 41 00:02:05,375 --> 00:02:08,044 …met 32 punten. 42 00:02:08,128 --> 00:02:09,045 Met 32 punten? 43 00:02:10,547 --> 00:02:12,465 Hebben we zo erg verloren? 44 00:02:12,549 --> 00:02:15,343 Misschien was onze smaak te subtiel. 45 00:02:15,426 --> 00:02:16,719 Wauw, dat gat is… 46 00:02:16,803 --> 00:02:18,263 Dit is lastig in te halen. 47 00:02:19,514 --> 00:02:20,598 Ik was zo boos. 48 00:02:20,682 --> 00:02:24,185 We verloren met een belachelijk grote marge. 49 00:02:24,269 --> 00:02:26,354 Ik zei dat ik de andere rondes zou doen. 50 00:02:27,063 --> 00:02:31,317 De tweede wedstrijd is vijf-tegen-vijf van Team Zwart en Wit. 51 00:02:31,401 --> 00:02:33,778 Voor deze wedstrijd… 52 00:02:33,862 --> 00:02:35,613 …zijn er geen 100 juryleden. 53 00:02:37,740 --> 00:02:39,075 Wat? 54 00:02:43,246 --> 00:02:44,080 Wat gebeurt er? 55 00:02:59,178 --> 00:03:00,763 In deze wedstrijd… 56 00:03:00,847 --> 00:03:05,018 …worden jullie gerechten geproefd door 50 mystery-juryleden. 57 00:03:09,731 --> 00:03:11,190 Waarop is dat gebaseerd? 58 00:03:11,816 --> 00:03:12,901 Voor de eerlijkheid… 59 00:03:12,984 --> 00:03:14,569 …is de jury geselecteerd… 60 00:03:14,652 --> 00:03:16,988 …uit 25 mensen die stemden voor Team Zwarte Lepel… 61 00:03:17,780 --> 00:03:21,117 …en 25 mensen die stemden voor Team Witte Lepel in wedstrijd 1. 62 00:03:22,785 --> 00:03:24,329 Wat zorgvuldig. 63 00:03:24,412 --> 00:03:25,872 Het is gelijk verdeeld. 64 00:03:25,955 --> 00:03:29,000 Juryleden Paik en Anh zaten bij de 25 stemmers voor Zwart. 65 00:03:31,044 --> 00:03:33,296 Dat vermindert ons aantal punten. 66 00:03:33,379 --> 00:03:35,632 Bij de tweede wedstrijd zijn de stemmen… 67 00:03:35,715 --> 00:03:38,134 …twee punten waard. 68 00:03:38,217 --> 00:03:39,344 Oké, duidelijk. 69 00:03:39,427 --> 00:03:42,931 Twee punten per persoon is 100 in totaal. 70 00:03:43,014 --> 00:03:45,308 Dat zijn veel punten. 71 00:03:45,391 --> 00:03:47,310 We moeten iets gedurfds doen… 72 00:03:47,393 --> 00:03:49,687 …en het tij keren in ronde twee. 73 00:03:49,771 --> 00:03:52,065 We moeten winnen, anders vertrekken we. 74 00:03:52,148 --> 00:03:53,983 Ze halen ons vast niet makkelijk in. 75 00:03:54,067 --> 00:03:56,194 Zolang we niets laten aanbranden… 76 00:03:56,277 --> 00:03:58,529 …of het verpesten, komt 't goed. 77 00:03:58,613 --> 00:04:02,075 Dit zijn de chefs van Team Witte Lepel die meedoen aan strijd 2. 78 00:04:03,201 --> 00:04:04,911 Het waren sterke teamleden… 79 00:04:04,994 --> 00:04:06,162 …dus ik had vertrouwen. 80 00:04:07,080 --> 00:04:09,791 We moeten alles winnen. Dat zei iedereen. 81 00:04:09,874 --> 00:04:11,084 Alles winnen. 82 00:04:11,960 --> 00:04:15,922 De Witte Lepels waren klaar om er een eind aan te maken. 83 00:04:16,005 --> 00:04:18,508 De Zwarte Lepels vreesden het ergste… 84 00:04:18,591 --> 00:04:20,343 …als ze het tij niet konden keren. 85 00:04:20,426 --> 00:04:22,929 Ze leken vastberaden. 86 00:04:24,222 --> 00:04:25,682 Doe je mee? -In ronde twee. 87 00:04:25,765 --> 00:04:27,225 Ja, als ik nodig ben. 88 00:04:27,308 --> 00:04:29,394 Ik ben nu heel opgewonden. -Oké. 89 00:04:29,477 --> 00:04:32,146 We stuurden mensen met meer vuurkracht. 90 00:04:32,689 --> 00:04:35,066 Moe zijn doet er niet toe. We moeten winnen. 91 00:04:35,733 --> 00:04:37,902 Voor deze wedstrijd… 92 00:04:38,653 --> 00:04:40,863 …kiezen Team Zwarte en Witte Lepel… 93 00:04:40,947 --> 00:04:43,241 …ieder één hoofdingrediënt. 94 00:04:44,033 --> 00:04:45,910 We mogen zelf kiezen. 95 00:04:45,994 --> 00:04:47,120 Wij kiezen eerst. 96 00:04:47,787 --> 00:04:49,247 Wat is het beste? -Wij eerst. 97 00:04:49,330 --> 00:04:51,249 Als winnaars van de eerste wedstrijd… 98 00:04:51,332 --> 00:04:54,335 …kiest Team Witte Lepel als eerste. 99 00:04:54,419 --> 00:04:56,963 Van het Rad van het Land heeft Team Wit… 100 00:04:57,046 --> 00:04:58,756 …kip gekozen. 101 00:04:58,840 --> 00:05:00,675 We kozen een bekend ingrediënt. 102 00:05:00,758 --> 00:05:03,177 En eentje met een hartigere smaak. 103 00:05:03,845 --> 00:05:05,263 Pollakkuit. 104 00:05:05,346 --> 00:05:08,266 Team Zwarte Lepel kiest voor pollakkuit. 105 00:05:08,933 --> 00:05:12,186 Pollakkuit is een ingrediënt dat van nature hartig is… 106 00:05:12,270 --> 00:05:14,188 …dus kunnen we simpele smaken maken. 107 00:05:14,772 --> 00:05:17,483 De ingrediënten voor de tweede wedstrijd… 108 00:05:17,567 --> 00:05:19,152 …zijn kip en pollakkuit. 109 00:05:20,111 --> 00:05:22,530 Ze kozen twee zeer hartige ingrediënten. 110 00:05:22,613 --> 00:05:23,865 Het kan smakelijk worden. 111 00:05:23,948 --> 00:05:26,075 Ja. -Hoe verschillend zullen ze zijn? 112 00:05:26,159 --> 00:05:27,994 Het hangt allemaal af… 113 00:05:28,077 --> 00:05:29,912 …van de manier van koken. 114 00:05:29,996 --> 00:05:31,331 En de kip? 115 00:05:31,414 --> 00:05:32,457 Fricassee. 116 00:05:32,540 --> 00:05:33,374 Fricassee? 117 00:05:33,458 --> 00:05:36,586 Fricassee is een Frans gerecht met kip. 118 00:05:36,669 --> 00:05:40,381 De kip wordt gesauteerd en geserveerd met een romige saus. 119 00:05:40,465 --> 00:05:42,759 In het eerste gerecht had alles azijn. 120 00:05:42,842 --> 00:05:45,720 Het was een pittig, zoet gerecht met een zuurtje. 121 00:05:45,803 --> 00:05:48,431 Voor het tweede gerecht kozen we iets zwaarder. 122 00:05:48,514 --> 00:05:49,640 Een rijke smaak. 123 00:05:49,724 --> 00:05:52,018 Een romige fricassee… 124 00:05:52,101 --> 00:05:54,645 …met kip, champignons en aardappelpuree. 125 00:05:54,729 --> 00:05:57,356 De smaak wordt herkenbaar. -Een simpel gerecht. 126 00:05:57,440 --> 00:05:59,609 Maar we voegen pollakkuit toe. 127 00:05:59,692 --> 00:06:02,487 Het moet hartig zijn en goed bij de kip passen. 128 00:06:03,112 --> 00:06:05,698 De kuit kan bij de aardappels. -Dat is het beste. 129 00:06:05,782 --> 00:06:07,283 Dat maakt 't heel hartig. 130 00:06:07,366 --> 00:06:09,952 De kuit maakt de aardappels… -Lekkerder? 131 00:06:10,036 --> 00:06:11,829 Het klinkt goed. -Hartigheid. 132 00:06:11,913 --> 00:06:13,414 Wie maakt de saus? 133 00:06:13,498 --> 00:06:15,291 Jij? -Ik maak de saus. 134 00:06:15,374 --> 00:06:17,043 Dan ga ik grillen. 135 00:06:17,126 --> 00:06:19,170 Pak de groenten, alsjeblieft. -Oké. 136 00:06:19,253 --> 00:06:20,797 Haal de kuit uit de zakken. 137 00:06:20,880 --> 00:06:22,673 Moet de kuit gepakt worden? 138 00:06:22,757 --> 00:06:25,384 Fricassee van kip met pollakkuit en aardappel. 139 00:06:25,468 --> 00:06:26,552 Wij gaan winnen. 140 00:06:26,636 --> 00:06:28,304 Klinkt dat niet heerlijk? -Ja. 141 00:06:32,016 --> 00:06:33,976 Ik denk dat ze zoiets doen. 142 00:06:34,936 --> 00:06:37,313 Een fricassee van kip en pollakkuit. 143 00:06:37,814 --> 00:06:39,398 Sam Kim. -Hij kookt Italiaans. 144 00:06:39,482 --> 00:06:40,525 Jong-won. -Ja. 145 00:06:40,608 --> 00:06:41,734 Chef Park Hyo-nam. 146 00:06:41,818 --> 00:06:43,361 Die koken westers. 147 00:06:43,444 --> 00:06:46,197 Fricassee van kip is een klassiek gerecht. 148 00:06:46,280 --> 00:06:48,741 Het is makkelijk te bereiden voor 50 man. 149 00:06:48,825 --> 00:06:51,786 We moesten ze echt inhalen in ronde twee… 150 00:06:51,869 --> 00:06:53,788 …dus een nieuwe aanpak was nodig. 151 00:06:54,956 --> 00:06:56,207 We maken kkanpunggi… 152 00:06:57,041 --> 00:06:59,627 …en een bechamel met pollakkuit en kaas… 153 00:06:59,710 --> 00:07:01,295 …voor de bodem. -Goed. 154 00:07:01,379 --> 00:07:03,381 Met kruiden en kaas. -Oké. 155 00:07:03,464 --> 00:07:04,465 Klinkt goed. -Oké. 156 00:07:04,549 --> 00:07:06,467 De fricassee van kip van Team Wit… 157 00:07:06,551 --> 00:07:10,096 …is een gerecht dat snel zwaar en vettig kan worden. 158 00:07:10,179 --> 00:07:13,474 We kozen voor kkanpunggi of pittige knoflookkip. 159 00:07:13,558 --> 00:07:15,017 De kaassaus. -Oké. 160 00:07:15,101 --> 00:07:17,437 Voeg de kip en bosui toe. -Ja. 161 00:07:17,520 --> 00:07:20,523 Kkanpunggi heeft een gedurfde smaak met pit. 162 00:07:20,606 --> 00:07:24,902 Er is een lichtere smaak nodig om het te balanceren. 163 00:07:24,986 --> 00:07:27,405 Mensen houden van de intense smaak van tteokbokki… 164 00:07:27,488 --> 00:07:30,074 …maar vinden kaas erbij ook lekker. 165 00:07:30,158 --> 00:07:32,952 Dit wordt een vergelijkbare combinatie. 166 00:07:33,035 --> 00:07:34,912 Ik bid boven dat het goed smaakt. 167 00:07:34,996 --> 00:07:36,038 Zodat we winnen. 168 00:07:36,664 --> 00:07:39,375 Onze werkplekken moeten niet rommelig worden. 169 00:07:39,459 --> 00:07:42,295 Rebels Genie en ik werken daar. 170 00:07:43,045 --> 00:07:44,755 Jullie bereiden de kip… 171 00:07:44,839 --> 00:07:47,800 …dus doe dat bij de wasbak. Chef Ok werkt hier. 172 00:07:47,884 --> 00:07:50,011 Hij had ons zien rennen. 173 00:07:50,928 --> 00:07:52,263 Hij was niet blij. 174 00:07:52,972 --> 00:07:55,558 Hun werkproces frustreerde me in ronde één… 175 00:07:55,641 --> 00:07:57,602 …toen ik van boven keek. 176 00:07:59,228 --> 00:08:01,189 Daar is genoeg ruimte. 177 00:08:02,899 --> 00:08:04,859 Er zijn genoeg snijplanken. Waarom delen? 178 00:08:07,195 --> 00:08:08,946 Ze verdelen de taken niet. 179 00:08:09,572 --> 00:08:11,157 Dit moet ik hier doen. 180 00:08:11,240 --> 00:08:13,868 Bij de tweede ronde met vijf mensen… 181 00:08:14,494 --> 00:08:17,330 …zou ik de leiding nemen. 182 00:08:17,413 --> 00:08:19,332 Als je een idee hebt… 183 00:08:19,415 --> 00:08:20,917 …deel je dat met mij. 184 00:08:21,000 --> 00:08:22,960 Ik denk erover na en deel het… 185 00:08:23,044 --> 00:08:24,712 …of wijs het af. 186 00:08:24,795 --> 00:08:26,464 Vertrouw me en volg mij. 187 00:08:26,547 --> 00:08:28,591 Wees niet beledigd als ik 't afwijs. 188 00:08:29,258 --> 00:08:30,426 Oké. 189 00:08:30,510 --> 00:08:32,428 Nog vragen? -Nee. 190 00:08:32,512 --> 00:08:33,721 Nee. -Heel goed. 191 00:08:33,804 --> 00:08:37,099 Ik nam de leiding niet vanwege plichtsgevoel om ons team te redden. 192 00:08:37,725 --> 00:08:40,728 Ik dacht: ze frustreren me. Ik moet het zelf doen. 193 00:08:41,312 --> 00:08:42,480 En nu… 194 00:08:43,105 --> 00:08:45,858 …de teamstrijd tussen Zwart en Wit. Alles of niets. 195 00:08:46,609 --> 00:08:48,819 De tweede culinaire strijd begint nu. 196 00:08:48,903 --> 00:08:50,780 VIJF-TEGEN-VIJF - 120 MINUTEN 197 00:08:50,863 --> 00:08:52,031 Succes. -Ga ervoor. 198 00:08:52,114 --> 00:08:53,783 Hup, Zwarte Lepels. -Succes. 199 00:08:54,367 --> 00:08:56,536 Succes. -Ga ervoor. 200 00:08:56,619 --> 00:08:58,829 Ik zet alles klaar. -Met wie werk ik? 201 00:08:58,913 --> 00:09:00,039 Kom mee. -Oké. 202 00:09:00,122 --> 00:09:01,999 Bereid de kip voor. -Ja, chef. 203 00:09:02,083 --> 00:09:03,543 We halen de groenten. 204 00:09:03,626 --> 00:09:05,127 Ik zet alles klaar. 205 00:09:07,630 --> 00:09:08,714 Voor we begonnen… 206 00:09:08,798 --> 00:09:13,094 …zorgden we dat iedereen een toegewezen plek had. 207 00:09:13,177 --> 00:09:15,805 Eén, twee en drie. 208 00:09:19,350 --> 00:09:22,687 Om je team effectief te leiden… 209 00:09:22,770 --> 00:09:26,274 …moet je de juiste taken aan de juiste mensen geven. 210 00:09:26,983 --> 00:09:29,193 Als we starten, vul je deze met olie. 211 00:09:29,277 --> 00:09:30,861 Vul alles maar. 212 00:09:30,945 --> 00:09:31,779 Oké. 213 00:09:35,575 --> 00:09:37,994 We besloten dat Culinair Monster… 214 00:09:38,077 --> 00:09:39,829 …het geheel zou leiden. 215 00:09:41,080 --> 00:09:42,915 Ik haal de ingrediënten. 216 00:09:42,999 --> 00:09:44,875 Boter en… -Ik zet het klaar. 217 00:09:44,959 --> 00:09:47,211 Kaas. -Twee soorten kaas. 218 00:09:49,046 --> 00:09:51,882 Hij wees alle taken toe op basis van tijd. 219 00:09:53,551 --> 00:09:55,845 Zijn instructies zijn zo goed georganiseerd. 220 00:09:55,928 --> 00:09:58,389 Jullie bereiden de kip voor. -Ik kan bakken. 221 00:10:00,641 --> 00:10:02,685 En groenten voor de kkanpunggi. -Ja. 222 00:10:07,607 --> 00:10:09,817 Als ik de groenten ga wokken… 223 00:10:09,900 --> 00:10:11,193 …pak jij pollakkuit. 224 00:10:14,947 --> 00:10:17,033 Net een schoolreisje. 225 00:10:17,742 --> 00:10:18,951 In de Monsterbus. 226 00:10:19,035 --> 00:10:21,537 We krijgen een eersteklasrit. 227 00:10:22,288 --> 00:10:23,539 Hij is de chauffeur. 228 00:10:27,209 --> 00:10:29,795 Ik kan zien dat hij goed kan organiseren. 229 00:10:29,879 --> 00:10:31,922 Het zag er vast niet uit eerder. 230 00:10:32,006 --> 00:10:34,258 Eerder waren we net zoals zij. 231 00:10:34,342 --> 00:10:36,302 Waar zijn de handschoenen? 232 00:10:38,304 --> 00:10:40,014 Daaronder. -Ze zijn daar. 233 00:10:40,097 --> 00:10:41,641 Daar. -Gebruik deze. 234 00:10:41,724 --> 00:10:43,267 Kook eerst water. 235 00:10:45,811 --> 00:10:47,563 Waar is de aansteker? 236 00:10:47,647 --> 00:10:48,773 Waar? -Wat? 237 00:10:48,856 --> 00:10:49,774 Dat ding? 238 00:10:49,857 --> 00:10:51,192 De schiller. -Daarmee? 239 00:10:51,275 --> 00:10:52,276 Ja. -De schiller is… 240 00:10:54,779 --> 00:10:56,238 De aardappelschiller. 241 00:10:57,823 --> 00:10:59,450 Is hij daar niet? -Nee. 242 00:11:00,034 --> 00:11:02,161 Ze rennen rond. 243 00:11:03,496 --> 00:11:06,707 Ik heb alleen gestreden. Dit was m'n eerste teamstrijd. 244 00:11:07,667 --> 00:11:09,377 Het was zo anders. 245 00:11:09,460 --> 00:11:12,254 Ook al hadden we besloten wat we zouden doen… 246 00:11:12,338 --> 00:11:15,007 …zodra het begon, was er chaos. 247 00:11:15,091 --> 00:11:16,884 Wacht. Hier. 248 00:11:16,967 --> 00:11:18,511 Hier is de aansteker. 249 00:11:20,429 --> 00:11:21,389 Hij stak 'm aan. 250 00:11:21,472 --> 00:11:23,099 De schiller is hier. 251 00:11:23,182 --> 00:11:24,350 Hier. 252 00:11:24,433 --> 00:11:25,267 Het staat op. 253 00:11:26,227 --> 00:11:28,521 Heb je geen schiller nodig? -Nee. 254 00:11:41,242 --> 00:11:43,327 Ik heb de boter voor de aardappels. 255 00:11:43,411 --> 00:11:44,829 Oké. -Ik maak 'm zacht. 256 00:11:44,912 --> 00:11:45,996 Oké. 257 00:11:46,080 --> 00:11:48,457 Chef Som werkt als een assistent-kok. 258 00:11:48,541 --> 00:11:49,458 Hij werkt hard. 259 00:11:50,626 --> 00:11:52,670 Ik heb de kruiden. 260 00:11:53,462 --> 00:11:55,339 En de balsamico? -Ja, alles. 261 00:11:55,423 --> 00:11:57,216 Hier is zout. -Dat gebruiken we. 262 00:11:57,299 --> 00:11:59,510 Hoe meer ik rondren… 263 00:11:59,593 --> 00:12:01,053 …hoe meer ik het team help. 264 00:12:01,137 --> 00:12:02,972 Ze wonnen zo overtuigend… 265 00:12:03,472 --> 00:12:05,266 …dus ik wil nu niet verliezen. 266 00:12:05,349 --> 00:12:07,184 Ik wilde heel snel zijn… 267 00:12:07,268 --> 00:12:09,311 …om alles te doen wat ik kan. 268 00:12:10,479 --> 00:12:12,398 Ik help met de kip. -Oké. 269 00:12:12,940 --> 00:12:14,275 Ontbeen deze. -Oké. 270 00:12:20,156 --> 00:12:21,198 Dit… 271 00:12:21,282 --> 00:12:22,825 Dit is veel werk. 272 00:12:22,908 --> 00:12:24,702 Meer dan ik verwacht had. 273 00:12:24,785 --> 00:12:26,996 Dit is lastig. -Ja, het is veel werk. 274 00:12:27,788 --> 00:12:29,874 Dit is heel glad. Verdomme. 275 00:12:32,168 --> 00:12:33,294 Dit was niet makkelijk. 276 00:12:38,841 --> 00:12:40,384 De kip voorbereiden… 277 00:12:40,885 --> 00:12:42,595 …duurde langer dan verwacht. 278 00:12:42,678 --> 00:12:44,138 We schatten 20 minuten. 279 00:12:44,221 --> 00:12:46,515 Chef Hee-eun, hoelang zijn we bezig? 280 00:12:46,599 --> 00:12:48,350 Twintig minuten. -Nog 99 minuten. 281 00:12:48,434 --> 00:12:49,935 We hadden klaar moeten zijn. 282 00:12:50,019 --> 00:12:52,062 We wilden het in 20 minuten doen. 283 00:12:52,146 --> 00:12:55,941 Ik dacht: misschien hadden we geen kip moeten kiezen. 284 00:12:56,484 --> 00:12:59,361 Het ontbenen duurt lang. 285 00:13:08,954 --> 00:13:11,624 Kijk onze Heks met een Wok. 286 00:13:11,707 --> 00:13:13,542 Kijk eens. -Ze is geweldig. 287 00:13:13,626 --> 00:13:14,585 Zie je dat mes? 288 00:13:15,753 --> 00:13:19,089 Zelfs haar mes was heksachtig. 289 00:13:29,683 --> 00:13:32,228 Ik werk altijd met kip. 290 00:13:35,898 --> 00:13:37,107 Wauw, wat ben je snel. 291 00:13:37,191 --> 00:13:38,317 Wat? -Je bent zo snel. 292 00:13:38,400 --> 00:13:39,401 Echt? 293 00:13:39,485 --> 00:13:41,487 Ik was vastberaden om te winnen… 294 00:13:41,570 --> 00:13:44,907 …dus ik had mijn mes geslepen. 295 00:13:45,908 --> 00:13:48,827 Jeetje. Chef Heks met een Wok… 296 00:13:49,662 --> 00:13:50,996 …is echt snel. 297 00:13:51,080 --> 00:13:53,999 Ontbenen is een delicaat werkje… 298 00:13:55,042 --> 00:13:57,127 …maar zij hakt er gewoon doorheen. 299 00:13:58,629 --> 00:14:00,130 Alles in orde? -Ja. 300 00:14:00,923 --> 00:14:02,883 We hebben genoeg tijd. Klaar. 301 00:14:04,343 --> 00:14:06,887 Ik ga 'm nu inleggen. 302 00:14:18,148 --> 00:14:19,692 Waarom zucht je? -Dat mag niet. 303 00:14:19,775 --> 00:14:21,610 Zuchten mag niet. -Geen gezucht. 304 00:14:21,694 --> 00:14:23,529 Geen gezucht. -M'n rug doet pijn. 305 00:14:23,612 --> 00:14:25,322 Geen gezucht. Team Witte Lepel. 306 00:14:25,906 --> 00:14:28,117 We zijn bijna klaar. Een stukje nog. 307 00:14:28,868 --> 00:14:31,370 Doet iemand de groenten? De mirepoix? 308 00:14:46,135 --> 00:14:47,595 Hallo, Venerabele. -Hallo. 309 00:14:49,138 --> 00:14:50,806 De ingrediënten zijn… -Ja? 310 00:14:51,807 --> 00:14:53,767 Zeevruchten en kip, dus hoe… -Ja. 311 00:14:53,851 --> 00:14:56,937 Bij het koken hoeft niet iedereen vegetarisch te zijn. 312 00:14:57,021 --> 00:14:58,814 Dat klopt. -Dus in dat geval… 313 00:14:58,898 --> 00:15:00,733 …doe ik wat ik kan voor ze. -Ja. 314 00:15:00,816 --> 00:15:03,819 Net zoals balans vinden bij mensen om met elkaar op te schieten. 315 00:15:04,403 --> 00:15:06,864 Dat moet je ook met eten doen. 316 00:15:07,698 --> 00:15:09,074 Als je in een team zit… 317 00:15:09,158 --> 00:15:12,119 …moet je in harmonie werken. 318 00:15:12,912 --> 00:15:16,206 'Ik ben een beoefenaar, dus ik kook alleen vegan.' Dat is 't niet. 319 00:15:16,290 --> 00:15:18,000 Ik kan koken wat ik kan koken. 320 00:15:18,083 --> 00:15:20,294 Als je aan een orkest denkt… 321 00:15:20,377 --> 00:15:23,339 …moet ik mijn stuk spelen en dat goed doen. 322 00:15:23,422 --> 00:15:25,966 Ik ben niet de dirigent die alles regelt. 323 00:15:26,050 --> 00:15:27,801 Wat moet ik nu doen? 324 00:15:27,885 --> 00:15:29,803 De champignons zijn klaar. En peterselie. 325 00:15:29,887 --> 00:15:32,264 We hebben meer selderij nodig. -Selderij? 326 00:15:32,348 --> 00:15:33,223 Is dat zo? -Ja. 327 00:15:37,978 --> 00:15:40,105 Meer kip? -Het lijkt genoeg. 328 00:15:40,189 --> 00:15:41,774 Kun je dit controleren? 329 00:15:51,283 --> 00:15:53,035 Doe de uien er ook bij. 330 00:15:57,414 --> 00:15:59,041 Wauw, kijk hoe snel chef Son is. 331 00:16:02,544 --> 00:16:05,172 We bakken de kip kort aan. 332 00:16:06,173 --> 00:16:07,383 Is de kleur goed? 333 00:16:07,466 --> 00:16:09,051 De kleur? Ja. 334 00:16:11,178 --> 00:16:14,306 Knoflook, rozemarijn en tijm. Dan gaat de kip erbij. 335 00:16:16,558 --> 00:16:18,769 Wauw, dat ziet er heerlijk uit. -Ja. 336 00:16:21,480 --> 00:16:23,857 We bakken 'm aan en dan gaat ie de oven in. 337 00:16:24,400 --> 00:16:27,778 Het belangrijkste van het gerecht is een rijke saus. 338 00:16:28,862 --> 00:16:32,658 We gebruiken kip om de bouillon echte smaak te geven. 339 00:16:33,450 --> 00:16:36,537 We sauteren selderij en ui in olijfolie. 340 00:16:37,121 --> 00:16:39,498 Dan voegen we kippenbouillon toe. 341 00:16:50,342 --> 00:16:51,593 Bakken maar. 342 00:16:54,054 --> 00:16:57,725 Onze teamleider is chef Park Hyo-nam, een meester van de Franse keuken. 343 00:16:57,808 --> 00:16:59,059 Fijn dat hij er is. 344 00:17:00,436 --> 00:17:03,022 Hij is een meester van de westerse keuken… 345 00:17:03,647 --> 00:17:06,859 …dus dit kipgerecht zou perfect worden. 346 00:17:10,070 --> 00:17:11,822 Het ruikt naar westerse keuken. 347 00:17:12,364 --> 00:17:14,742 Het wordt goed. De westerse keukengod maakt 't. 348 00:17:18,871 --> 00:17:20,372 Hopelijk is de saus goed. 349 00:17:20,456 --> 00:17:22,041 De kkanpunggi-saus. -Ja. 350 00:17:23,083 --> 00:17:26,045 Chilipepers met sojasaus smaakt het beste. 351 00:17:27,212 --> 00:17:28,213 Gaat het goed? 352 00:17:31,050 --> 00:17:33,010 Ik zei dat ik de kkanpunggi zou maken. 353 00:17:33,677 --> 00:17:37,097 En de saus? -Kkanpunggi-saus is op sojasaus gebaseerd. 354 00:17:37,181 --> 00:17:38,807 Wil je balsamico toevoegen? 355 00:17:38,891 --> 00:17:40,434 Dat smaakt lekker. -Oké. 356 00:17:41,727 --> 00:17:43,812 Ik suggereerde balsamico. 357 00:17:44,980 --> 00:17:46,732 Het smaakt hartig en zoet. 358 00:17:47,357 --> 00:17:48,901 Pittig en zoet. 359 00:17:48,984 --> 00:17:50,569 Ja, dat is de beste smaak. 360 00:17:51,779 --> 00:17:53,739 Kan ik ergens mee helpen? 361 00:17:53,822 --> 00:17:54,865 Chef Ok. 362 00:17:54,948 --> 00:17:56,075 Zes in totaal. 363 00:17:56,158 --> 00:17:57,493 In blokjes. -Oké. 364 00:17:57,576 --> 00:18:00,287 Is de bosui gesneden? -Nee. Dat moet wel. 365 00:18:09,338 --> 00:18:11,757 Dat moet in 20 minuten klaar zijn. -Ja. 366 00:18:12,883 --> 00:18:14,802 Controleer je de zoetheid? 367 00:18:15,552 --> 00:18:16,595 Vijftien, 25. 368 00:18:18,597 --> 00:18:21,225 Proef maar. Ik heb kooksiroop toegevoegd. 369 00:18:22,601 --> 00:18:23,685 Meer? -Te zout. 370 00:18:23,769 --> 00:18:25,020 Te zout? -Heel zout. 371 00:18:25,104 --> 00:18:26,230 Te zout. -Te zout? 372 00:18:26,313 --> 00:18:27,231 Heel zout. 373 00:18:27,314 --> 00:18:28,482 Is het zout? -Ja. 374 00:18:30,025 --> 00:18:31,860 Het wordt heel zout. 375 00:18:32,694 --> 00:18:34,738 Maak het zoet. 376 00:18:35,906 --> 00:18:37,741 Oké. -Het is heel zout. 377 00:18:37,825 --> 00:18:39,409 Oké, sorry. -Naar mijn smaak. 378 00:18:39,493 --> 00:18:41,286 Maak het mild, zodat het te eten is. 379 00:18:41,370 --> 00:18:44,832 Dan kunnen we het inkoken en de kip erbij doen. 380 00:18:46,500 --> 00:18:49,670 Vreemd genoeg was het te zout en ik worstelde… 381 00:18:49,753 --> 00:18:51,922 …om dat probleem op te lossen. 382 00:18:55,342 --> 00:18:56,218 Wat frustrerend. 383 00:18:57,511 --> 00:19:00,430 Hij zei dat hij de saus zou doen en de groenten… 384 00:19:00,514 --> 00:19:03,183 …maar de groenten waren niet gedaan. 385 00:19:04,434 --> 00:19:06,895 Chef Ok, de saus duurt te lang. 386 00:19:06,979 --> 00:19:07,980 Bijna klaar. 387 00:19:08,063 --> 00:19:10,482 We zouden de groenten doen. -Bijna klaar. 388 00:19:11,733 --> 00:19:15,445 Het lukte het zout te verminderen en 'm zoeter te maken… 389 00:19:16,655 --> 00:19:17,865 …voor de smaak. 390 00:19:20,868 --> 00:19:23,120 Ik hakte de bosui, paprika en knoflook. 391 00:19:23,203 --> 00:19:24,454 Wat moet ik doen? -Kom. 392 00:19:24,538 --> 00:19:25,956 Giet dit erbij voor me. -Wat? 393 00:19:26,039 --> 00:19:27,791 Water. -Hoeveel? 394 00:19:27,875 --> 00:19:29,376 Giet het erbij. -Alles. 395 00:19:29,459 --> 00:19:30,377 Zeg maar stop. -Oké. 396 00:19:30,460 --> 00:19:32,963 Hoe gaat het? We moeten het proeven. 397 00:19:33,046 --> 00:19:35,507 Het moet beter. -Giet alles erbij. 398 00:19:35,591 --> 00:19:37,301 We zijn een uur bezig. 399 00:19:37,384 --> 00:19:39,344 We moeten bakken. 400 00:19:39,428 --> 00:19:41,013 Nog twee minuten. -Bijna klaar. 401 00:19:41,597 --> 00:19:43,182 Hoeveel tijd? 402 00:19:43,682 --> 00:19:44,683 Hiervoor? -Drie. 403 00:19:44,766 --> 00:19:45,601 Drie minuten? 404 00:19:45,684 --> 00:19:47,895 Als ik vraag hoelang iets duurt… 405 00:19:48,478 --> 00:19:50,230 …dan is 'bijna klaar'… 406 00:19:50,939 --> 00:19:52,357 …geen antwoord. 407 00:19:52,441 --> 00:19:54,443 We moeten beginnen. -Ja. 408 00:19:57,988 --> 00:19:59,198 Vijf minuten vertraging. 409 00:19:59,740 --> 00:20:03,452 Als de leider moest ik de tijd in de gaten houden. 410 00:20:03,535 --> 00:20:05,537 De 15 minuten zijn verstreken. 411 00:20:05,621 --> 00:20:07,456 Dat moet in 20 minuten klaar zijn. 412 00:20:07,539 --> 00:20:10,876 De teamleider moet proactiever zijn en kijken… 413 00:20:10,959 --> 00:20:12,669 …of dingen wel goed gaan. 414 00:20:12,753 --> 00:20:14,087 Sorry, chef. 415 00:20:14,171 --> 00:20:15,380 Pinda's opnieuw. 416 00:20:15,464 --> 00:20:16,465 Opnieuw? Hoe? 417 00:20:16,548 --> 00:20:18,842 Deze zijn te aangebrand. -Dus minder? 418 00:20:18,926 --> 00:20:20,302 Ze moeten gelijk zijn. 419 00:20:22,304 --> 00:20:24,014 Ik denk dat ze nu goed zijn. -Zo? 420 00:20:24,097 --> 00:20:25,724 Stoppen of doorgaan? -Stoppen. 421 00:20:25,807 --> 00:20:29,728 Ik moet het goede voorbeeld geven. 422 00:20:30,354 --> 00:20:32,606 We zijn klaar. Wat nu? 423 00:20:32,689 --> 00:20:34,608 Maak zetmeelpasta. 424 00:20:34,691 --> 00:20:36,485 Pasta? -Ja, hiermee. 425 00:20:38,904 --> 00:20:42,741 Zo heb ik altijd gewerkt, dus ik probeerde het zo te doen. 426 00:20:42,824 --> 00:20:44,284 ZETMEELPASTA - BECHAMELSAUS 427 00:20:46,620 --> 00:20:48,455 Ik maak de bechamel af. -Oké. 428 00:20:49,414 --> 00:20:50,332 Rebels Genie. 429 00:20:51,124 --> 00:20:53,126 Als we kuit toevoegen, is het af. -Ja. 430 00:20:53,210 --> 00:20:55,212 Kun je 't toevoegen en kruiden? -Ja. 431 00:20:56,088 --> 00:21:00,300 POLLAKKUIT BIJ DE BECHAMELSAUS VOOR DE POLLAKKUIT-ROOMSAUS 432 00:21:00,384 --> 00:21:02,219 Ze maken pollakkuit-bechamel. 433 00:21:02,302 --> 00:21:04,972 Pollakkuit-bechamel. -Dat was het. 434 00:21:05,514 --> 00:21:08,058 Ik hoop dat onze pollakkuit-aardappelpuree goed is. 435 00:21:10,519 --> 00:21:14,022 We moeten de puree in een grote kom krijgen. 436 00:21:15,023 --> 00:21:16,775 We moeten het persen. 437 00:21:19,111 --> 00:21:21,154 Mag ik eens kijken? -Natuurlijk. 438 00:21:25,659 --> 00:21:28,161 We moeten persen. Werkt dat? Ja, zo. 439 00:21:28,745 --> 00:21:31,248 Dat duurt wel even. -Maar zo doe je dat. 440 00:21:31,331 --> 00:21:32,749 Echt? -In de Franse keuken… 441 00:21:32,833 --> 00:21:35,043 …is het belangrijk om het zo te doen. 442 00:21:35,127 --> 00:21:37,129 Komen de aardappels eruit? Lukt 't? 443 00:21:37,212 --> 00:21:38,964 Niet echt. -Nee? 444 00:21:41,550 --> 00:21:42,801 Dit moet eerst. 445 00:21:43,385 --> 00:21:44,553 Doe deze erdoor. 446 00:21:44,636 --> 00:21:47,264 Ik doe het eerst voor. 447 00:21:47,347 --> 00:21:50,017 Breken? -Ja, dan is het makkelijker. 448 00:21:50,892 --> 00:21:53,395 Jeetje, die aardappels zijn heet. 449 00:21:54,229 --> 00:21:55,647 Wat heet. 450 00:21:56,898 --> 00:21:58,191 Aardappelpuree-hel. 451 00:21:59,484 --> 00:22:02,279 Wie had gedacht dat dat zo'n gedoe zou zijn? 452 00:22:02,362 --> 00:22:03,196 Toch? 453 00:22:03,280 --> 00:22:04,406 Wat heet. 454 00:22:05,157 --> 00:22:06,658 Wisselen? -Sorry. 455 00:22:06,742 --> 00:22:07,951 Om de beurt. 456 00:22:08,035 --> 00:22:09,494 Om onze krachten te sparen. 457 00:22:09,578 --> 00:22:10,412 Goed? 458 00:22:11,038 --> 00:22:12,289 Het duurt wel even. 459 00:22:12,372 --> 00:22:14,541 Ja, langer dan verwacht. 460 00:22:14,624 --> 00:22:15,959 Kun je die aangeven? 461 00:22:16,043 --> 00:22:17,419 Kun je me die aangeven? -Wat? 462 00:22:17,502 --> 00:22:18,503 Dat. 463 00:22:21,089 --> 00:22:22,049 Zo. 464 00:22:22,966 --> 00:22:24,051 Duw ze erdoor. 465 00:22:24,885 --> 00:22:26,136 Zo. 466 00:22:27,888 --> 00:22:30,223 Het is heet, dus doe het zo. 467 00:22:30,307 --> 00:22:31,224 Goed zo. 468 00:22:32,559 --> 00:22:33,518 Bravo. 469 00:22:33,602 --> 00:22:35,437 Het gaat goed. -Je bent de beste. 470 00:22:35,520 --> 00:22:38,607 Dit moet goed zijn. 471 00:22:38,690 --> 00:22:40,025 Het werkt. 472 00:22:40,108 --> 00:22:42,861 Het gaat er snel doorheen. -Allemaal. 473 00:22:43,403 --> 00:22:44,905 Dit moet genoeg zijn. 474 00:22:45,447 --> 00:22:46,948 Kijk maar. 475 00:22:48,492 --> 00:22:50,035 De kip is klaar, hè? 476 00:22:50,118 --> 00:22:51,119 Helemaal. -Ja? 477 00:22:51,203 --> 00:22:54,206 Maar nu moeten we 'm koken. -Ja, dat doen we nu. 478 00:22:58,543 --> 00:23:01,838 Nadat de kip in de oven geweest is, koken ze 'm in de saus. 479 00:23:01,922 --> 00:23:03,298 Ja. 480 00:23:03,381 --> 00:23:04,424 Dertien. 481 00:23:05,217 --> 00:23:06,384 Veertien. 482 00:23:17,521 --> 00:23:20,357 Als de pollakkuit te heet wordt… 483 00:23:20,440 --> 00:23:22,109 …kan hij vissig smaken. 484 00:23:24,820 --> 00:23:26,780 Hier krijg je een lamme arm van. -Mag ik? 485 00:23:26,863 --> 00:23:28,281 Nee, dat hoeft niet. 486 00:23:28,990 --> 00:23:31,576 Als je pijn hebt… -Hoewel m'n arm zeer deed… 487 00:23:31,660 --> 00:23:34,037 …mixte ik lang op een lage temperatuur. 488 00:23:34,704 --> 00:23:36,790 Ik maak me lichtelijk zorgen… 489 00:23:36,873 --> 00:23:40,210 …want de puree en de kip zijn beide romig. 490 00:23:42,003 --> 00:23:43,964 We gaan zo proeven. -Oké. 491 00:23:45,590 --> 00:23:47,801 Chinese versus westerse keuken. 492 00:23:47,884 --> 00:23:49,386 Ik hoop dat 't pittig is. 493 00:23:50,011 --> 00:23:51,513 Kkanpunggi maak je… 494 00:23:51,596 --> 00:23:57,602 …door gefrituurde kip in de saus te laten trekken. 495 00:23:57,686 --> 00:24:02,858 Op de bodem ligt bechamelsaus, met pollakkuit en Parmezaanse kaas. 496 00:24:02,941 --> 00:24:04,276 Drie lepels vol. 497 00:24:04,359 --> 00:24:05,569 Oké. 498 00:24:11,408 --> 00:24:13,660 Proef maar. -Moet ik dit maken… 499 00:24:13,743 --> 00:24:15,537 Pauzeer even en proef. -Oké. 500 00:24:15,620 --> 00:24:17,164 Laten we samen proeven. 501 00:24:17,247 --> 00:24:18,665 Dit is een teamstrijd… 502 00:24:18,748 --> 00:24:20,750 …en iedereen kookt anders… 503 00:24:20,834 --> 00:24:23,170 …maar we moesten één gerecht maken. 504 00:24:26,923 --> 00:24:28,592 Kan iemand alles proeven? 505 00:24:28,675 --> 00:24:30,510 Alles. -Met de saus. 506 00:24:30,594 --> 00:24:32,137 Ja, met de saus en bosui. 507 00:24:37,100 --> 00:24:38,018 Is hij te mild? 508 00:24:39,728 --> 00:24:43,273 We moeten meer saus toevoegen en meer pollakkuit. 509 00:24:43,356 --> 00:24:45,775 Meer kruiden? -Er moet een zuurtje bij. 510 00:24:45,859 --> 00:24:46,902 Ja. -Een zuurtje? 511 00:24:48,069 --> 00:24:49,529 Op 't eind is ie pittig. 512 00:24:49,613 --> 00:24:52,490 We proeven straks weer. -De kuitsaus is alleen romig. 513 00:24:52,574 --> 00:24:53,909 De kuit proef je amper. 514 00:24:55,911 --> 00:24:57,829 Het was het net niet. 515 00:24:57,913 --> 00:24:59,915 Naar mijn standaarden… 516 00:24:59,998 --> 00:25:01,875 …was de smaak niet uitgesproken. 517 00:25:02,459 --> 00:25:05,503 Aangezien jij het altijd maakt, doe het op jouw manier. 518 00:25:05,587 --> 00:25:08,423 Rebels Genie, voeg meer kuit toe. 519 00:25:09,007 --> 00:25:10,592 Maak je beste kkanpunggi. 520 00:25:10,675 --> 00:25:12,219 De room is vrij sterk. -Oké. 521 00:25:18,975 --> 00:25:20,936 Over 15 minuten beginnen we met de borden. 522 00:25:21,019 --> 00:25:21,937 Oké. 523 00:25:26,358 --> 00:25:30,612 Ons gerecht heeft een verfijnde smaak, maar bevat room en boter. 524 00:25:31,321 --> 00:25:33,573 Als ze het vettig vinden, vinden ze 't niks. 525 00:25:35,700 --> 00:25:37,285 Er is veel room. -Ja. 526 00:25:37,369 --> 00:25:40,664 De puree en bovenlaag is romig. -Het is te zwaar. 527 00:25:40,747 --> 00:25:42,707 Ja. Het zal te vet zijn. 528 00:25:43,458 --> 00:25:45,377 Fricassees kunnen vettig smaken. 529 00:25:45,460 --> 00:25:48,129 Dus het gerecht had een hoogtepunt nodig. 530 00:25:48,213 --> 00:25:51,716 De puree ligt in het midden met de pollakkuit… 531 00:25:51,800 --> 00:25:53,468 …en de room komt erop. 532 00:25:53,551 --> 00:25:56,721 We missen die speciale smaak in het gerecht. 533 00:25:56,805 --> 00:25:59,808 Iets zuurs toevoegen kan helpen. -Ja. 534 00:25:59,891 --> 00:26:02,936 Als we iets inkoken, zoals balsamico… 535 00:26:03,019 --> 00:26:04,813 …en dit over de puree doen… 536 00:26:04,896 --> 00:26:07,482 …dan zorgt dat… -Het voegt iets zoets toe. 537 00:26:07,565 --> 00:26:09,150 Ja, en het is ook pittig. 538 00:26:09,234 --> 00:26:11,069 We kunnen een partje citroen… 539 00:26:11,152 --> 00:26:12,445 …schroeien. 540 00:26:12,529 --> 00:26:13,738 Of grillen. 541 00:26:15,073 --> 00:26:17,909 Dat verse citrusaroma is heel lekker. 542 00:26:18,868 --> 00:26:20,954 Dat geeft 'n gegrilde citroensmaak… 543 00:26:21,037 --> 00:26:23,039 …en dat is een unieke smaak. 544 00:26:26,001 --> 00:26:28,461 De Venerabele schroeide het met veel zorg. 545 00:26:28,545 --> 00:26:30,255 Ik heb dit nog nooit gedaan. 546 00:26:31,715 --> 00:26:33,800 De citroen geeft die speciale smaak. 547 00:26:33,883 --> 00:26:35,135 We gaan proeven. 548 00:26:35,802 --> 00:26:37,345 We doen dit hier. 549 00:26:38,013 --> 00:26:39,597 We maken het gerecht… 550 00:26:39,681 --> 00:26:43,435 …met de puree, de roomsaus en de kip… 551 00:26:43,518 --> 00:26:47,314 …de balsamico en de citroen geven het iets speciaals. 552 00:26:47,397 --> 00:26:48,481 GEGRILD CITROENSAP 553 00:26:48,565 --> 00:26:51,026 Het heeft iets zoets en zuurs. 554 00:26:51,776 --> 00:26:53,611 Moeten we het erop leggen? 555 00:26:53,695 --> 00:26:55,864 Er is meer zuur nodig. -Goed. 556 00:26:56,448 --> 00:26:59,159 De textuur is goed. -Balsamico toegevoegd? 557 00:26:59,242 --> 00:27:00,076 Ja. -Ja? 558 00:27:00,785 --> 00:27:01,870 Geweldige textuur. 559 00:27:01,953 --> 00:27:04,914 De puree is goed zo. -Ja, goede textuur. 560 00:27:04,998 --> 00:27:07,334 Chef Park vond de textuur goed. 561 00:27:08,043 --> 00:27:10,170 Oké. We maken het bord klaar. 562 00:27:11,504 --> 00:27:13,506 Balsamico toegevoegd? -Ja. 563 00:27:13,590 --> 00:27:14,966 En azijn? -Nee. 564 00:27:17,886 --> 00:27:20,096 Ik wilde dat de smaak… 565 00:27:20,680 --> 00:27:24,100 …gelijk op zou vallen. 566 00:27:24,184 --> 00:27:26,144 Voegen we wat chili toe? 567 00:27:26,227 --> 00:27:27,896 Het ontbreekt aan pit. -Een beetje… 568 00:27:27,979 --> 00:27:29,481 We voegen chiliolie toe. 569 00:27:29,564 --> 00:27:33,193 Hebben we chiliolie? -Ja. Waar was het? 570 00:27:33,276 --> 00:27:34,694 De Lao Gan Ma. -Ja. 571 00:27:34,778 --> 00:27:36,071 Die fles. -Deze? 572 00:27:36,154 --> 00:27:37,989 Zeef het en geef me de olie. 573 00:27:38,948 --> 00:27:40,241 Het moet pittig zijn. 574 00:27:41,242 --> 00:27:42,327 Daar gaan we. 575 00:27:44,537 --> 00:27:45,872 Heks met een Wok, de olie. 576 00:27:45,955 --> 00:27:47,499 Genoeg? Waar? -Chiliolie? 577 00:27:47,582 --> 00:27:49,209 Hier. -Hierzo. 578 00:28:01,096 --> 00:28:03,181 We proeven het. 579 00:28:03,264 --> 00:28:04,474 Kom op. 580 00:28:13,191 --> 00:28:14,651 Het is oké. 581 00:28:19,197 --> 00:28:20,949 Is het goed? 582 00:28:21,991 --> 00:28:23,410 Is 't oké? -We hebben 't. 583 00:28:23,493 --> 00:28:25,078 Laten we dit doen. -Lekker. 584 00:28:25,161 --> 00:28:26,538 Dat is goed. -Perfect. 585 00:28:27,330 --> 00:28:28,540 Ik vond 't geweldig. 586 00:28:28,623 --> 00:28:31,668 We waren er allemaal blij mee. Het was heel lekker. 587 00:28:40,176 --> 00:28:43,054 We moeten de kip frituren. -Oké. 588 00:28:46,433 --> 00:28:47,934 Tien minuten tot de borden. 589 00:28:48,893 --> 00:28:52,105 Goed dat we twee frituurplekken hadden. -Voor het geval dat. 590 00:28:52,188 --> 00:28:54,733 Nog 40 minuten. We maken de borden. -Oké. 591 00:28:54,816 --> 00:28:56,151 Een lepel puree. 592 00:29:01,114 --> 00:29:02,365 Ik maak ze. -Oké. 593 00:29:02,449 --> 00:29:03,783 Gieten maar. -Oké. 594 00:29:05,076 --> 00:29:07,287 En dan zo? -Oké. 595 00:29:07,370 --> 00:29:09,622 Dit moet een beetje roze zijn. -Oké. 596 00:29:09,706 --> 00:29:11,249 Er moet pollakkuit bij. 597 00:29:11,332 --> 00:29:13,042 Meng het door elkaar. -Oké. 598 00:29:16,463 --> 00:29:17,839 We moeten ze nu frituren. 599 00:29:17,922 --> 00:29:19,507 Vooruit. -Hier is de tweede. 600 00:29:21,009 --> 00:29:22,469 Ik frituur ze weer. 601 00:29:26,222 --> 00:29:28,141 Een grote lepel vol. Zo. 602 00:29:28,224 --> 00:29:30,351 Niet morsen. -Een grote lepel vol. 603 00:29:30,435 --> 00:29:31,853 Links? Of maakt 't niet uit? 604 00:29:31,936 --> 00:29:32,854 Maakt niet uit. 605 00:29:32,937 --> 00:29:34,063 We maken de borden. 606 00:29:41,070 --> 00:29:43,072 Die van mij komen er langzaam aan. 607 00:29:48,703 --> 00:29:49,662 Hier. 608 00:29:54,000 --> 00:29:56,753 Anders dan de inktvis is de geur nu… 609 00:29:57,796 --> 00:29:59,339 Het water loopt je in de mond. 610 00:30:00,340 --> 00:30:02,175 De kkanpunggi maakt het onbeslist. 611 00:30:02,258 --> 00:30:06,095 Met die rokerige smaak zal hij moeilijk te verslaan zijn. 612 00:30:06,721 --> 00:30:09,599 Het wordt een herhaling van de eerste ronde… 613 00:30:10,391 --> 00:30:11,226 …maar omgekeerd. 614 00:30:11,309 --> 00:30:12,685 Omgekeerd? -Ja. 615 00:30:12,769 --> 00:30:13,770 Maar ik denk dat… 616 00:30:14,687 --> 00:30:16,731 …de Witte Lepels ook voor mainstream gaan. 617 00:30:17,899 --> 00:30:19,234 Aardappel en kip. 618 00:30:22,987 --> 00:30:24,948 Ze voegen meer kaas toe. 619 00:30:25,907 --> 00:30:27,951 Zo. -Ja, zet het zo neer. 620 00:30:28,034 --> 00:30:30,203 In dezelfde richting? -Ja. 621 00:30:30,787 --> 00:30:32,789 Dan kunnen ze hem pakken en persen. 622 00:30:33,748 --> 00:30:36,709 Doen we er wat kuit op? -Pollakkuit? 623 00:30:36,793 --> 00:30:38,253 Er is meer impact nodig. -Oké. 624 00:30:38,336 --> 00:30:40,046 Dit brengt het in balans. 625 00:30:40,129 --> 00:30:42,131 Op het eind voegden we wat kuit toe. 626 00:30:42,215 --> 00:30:46,302 Want het draait om de details. 627 00:30:46,386 --> 00:30:48,137 Ik wilde dat het geweldig smaakte. 628 00:30:48,930 --> 00:30:50,056 Hoeveel hebben we? 629 00:30:50,723 --> 00:30:53,268 We moeten nog een aantal. 630 00:30:57,647 --> 00:31:01,025 Verplaats de borden die klaar zijn. -Verplaatsen? 631 00:31:03,570 --> 00:31:05,738 Ze zetten de borden neer. -Succes. 632 00:31:05,822 --> 00:31:07,490 Je kunt het. 633 00:31:10,994 --> 00:31:12,996 Laten we iets sneller gaan. 634 00:31:19,085 --> 00:31:20,545 Zijn deze klaar? -Ja. 635 00:31:20,628 --> 00:31:21,588 Neem deze maar. 636 00:31:24,507 --> 00:31:25,884 De citroen erop. 637 00:31:26,551 --> 00:31:29,554 De smaken zijn totaal anders. -Ja. 638 00:31:29,637 --> 00:31:32,473 De gerechten weerspiegelen de persoonlijkheden. 639 00:31:33,141 --> 00:31:34,058 Goed gedaan. 640 00:31:36,269 --> 00:31:38,438 Geweldig gedaan. -Goed zo. 641 00:31:38,521 --> 00:31:40,273 Geweldig gedaan. 642 00:31:40,356 --> 00:31:41,900 Goed gedaan. -Bedankt. 643 00:31:43,902 --> 00:31:45,653 Geweldig gedaan. -De laatste. 644 00:31:45,737 --> 00:31:47,447 Kom op. Goed gedaan. 645 00:31:50,617 --> 00:31:51,743 Dat ziet er goed uit. 646 00:31:51,826 --> 00:31:54,037 De tweede wedstrijd zit erop. 647 00:31:54,954 --> 00:31:59,208 5-TEGEN-5-STRIJD - EINDE VAN HET KOKEN 648 00:31:59,292 --> 00:32:01,085 Geweldig gedaan. -Goed zo. 649 00:32:01,628 --> 00:32:02,587 Hard gewerkt. 650 00:32:02,670 --> 00:32:04,422 Geweldig gedaan. -Goed zo. 651 00:32:04,505 --> 00:32:06,382 Geweldig gedaan. -Het is afgelopen. 652 00:32:06,466 --> 00:32:08,927 Geweldig gedaan. -Jij ook, chef. 653 00:32:15,516 --> 00:32:16,935 Alles is uit de kast gehaald. 654 00:32:17,685 --> 00:32:20,021 Ons gerecht is gewaagder. -Precies. 655 00:32:20,104 --> 00:32:21,731 Jeetje, het was echt… 656 00:32:21,814 --> 00:32:23,524 Het voelde alsof ze… 657 00:32:23,608 --> 00:32:26,361 …een perfect plan hadden na die eerste wedstrijd. 658 00:32:26,444 --> 00:32:29,113 'Het gaat nu echt om de smaak.' Iets gedurfds. 659 00:32:29,197 --> 00:32:33,409 Het gerecht van de Witte Lepels zag er voller uit. 660 00:32:33,493 --> 00:32:35,370 Er zat diepgang in. 661 00:32:36,537 --> 00:32:38,289 Dit keer maakten we een kans. 662 00:32:40,375 --> 00:32:41,918 Ja, bedankt. 663 00:32:52,345 --> 00:32:54,472 Ons gerecht voor deze strijd… 664 00:32:54,555 --> 00:32:57,850 …smaakt heerlijk op een ongecompliceerde manier. 665 00:32:57,934 --> 00:33:00,728 TEAM ZWARTE LEPEL KKANPUNGGI MET KUITSAUS 666 00:33:01,312 --> 00:33:04,273 We voegden pollakkuit toe aan een romige basis… 667 00:33:04,357 --> 00:33:06,025 …voor een hartige saus. 668 00:33:06,109 --> 00:33:08,778 Daarbovenop ligt kkanpunggi. 669 00:33:09,862 --> 00:33:11,155 Ik vind persoonlijk… 670 00:33:11,239 --> 00:33:13,741 …dat de Chinese keuken het smakelijkst is… 671 00:33:14,325 --> 00:33:16,035 …dus ik denk dat we kunnen winnen. 672 00:33:16,119 --> 00:33:18,830 Ons gerecht heet: 673 00:33:18,913 --> 00:33:21,124 'Kukeleku met pollakkuit.' 674 00:33:21,207 --> 00:33:23,418 TEAM WITTE LEPEL - KUKELEKU MET POLLAKKUIT 675 00:33:23,501 --> 00:33:26,254 We baseerden het op de klassieke fricassee van kip. 676 00:33:28,006 --> 00:33:30,925 De pollakkuit en puree zijn gemixt. 677 00:33:31,801 --> 00:33:33,636 Er is 'n gegrild citroenpartje. 678 00:33:33,720 --> 00:33:37,890 Als je een druppel toevoegt, smaakt het nog beter. 679 00:34:00,705 --> 00:34:01,873 Ik ben zo nerveus. 680 00:34:04,250 --> 00:34:05,835 Dit keer winnen we. 681 00:34:06,544 --> 00:34:07,420 Alsjeblieft. 682 00:34:30,151 --> 00:34:31,903 Dat van ons smaakt beter. 683 00:34:31,986 --> 00:34:33,071 Het is hartig. 684 00:34:34,322 --> 00:34:36,115 Had het pittiger gemoeten? 685 00:35:06,646 --> 00:35:07,647 Alsjeblieft. 686 00:35:08,356 --> 00:35:09,899 Pollakkuitsaus bij beiden. 687 00:35:09,982 --> 00:35:11,984 PUREE MET POLLAKKUIT - SAUS MET POLLAKKUIT 688 00:35:12,068 --> 00:35:13,319 Ze gebruikten niet veel. 689 00:35:13,402 --> 00:35:15,363 De pollakkuit… -Hij is heel mild. 690 00:35:15,446 --> 00:35:16,864 Ja, heel mild gemaakt. 691 00:35:16,948 --> 00:35:19,033 De kkanpunggi-saus is ook niet sterk. 692 00:35:19,867 --> 00:35:21,119 Als dat zo was… 693 00:35:21,202 --> 00:35:23,538 …hadden we de pollakkuit helemaal niet geproefd. 694 00:35:24,705 --> 00:35:25,915 Dit is lastig. 695 00:35:25,998 --> 00:35:29,710 Team Zwarte Lepel veranderde hun strategie en ging voor een eenvoudige smaak. 696 00:35:29,794 --> 00:35:33,381 Team Witte Lepel deed het ook goed. -Ik lik nu aan m'n mes. 697 00:35:33,965 --> 00:35:34,799 Nou… 698 00:35:35,383 --> 00:35:36,676 Je geniet vast. -Ja. 699 00:36:03,786 --> 00:36:05,288 Het proeven is klaar. 700 00:36:05,371 --> 00:36:06,956 Ik ben nog niet klaar. 701 00:36:07,832 --> 00:36:08,666 Nu… 702 00:36:09,167 --> 00:36:11,002 …begint het stemmen… -Nee, wacht. 703 00:36:11,085 --> 00:36:13,337 …voor de tweede wedstrijd. -Wacht. 704 00:36:36,569 --> 00:36:38,279 Het stemmen is gedaan. 705 00:36:38,362 --> 00:36:39,697 EINDE VAN DE STEMMING 706 00:36:39,780 --> 00:36:44,285 We onthullen de resultaten van de twee juryleden. 707 00:36:44,368 --> 00:36:46,579 Maak de stem bekend… 708 00:36:47,663 --> 00:36:48,623 …van Anh Sung-Jae. 709 00:36:50,666 --> 00:36:55,546 JURYLID ANH SUNG-JAE HEEFT GESTEMD VOOR TEAM WITTE LEPEL 710 00:36:59,217 --> 00:37:02,803 Maak de stem bekend van jurylid Paik Jong-won. 711 00:37:02,887 --> 00:37:04,722 Alsjeblieft. 712 00:37:06,432 --> 00:37:10,519 JURYLID PAIK JONG-WON HEEFT GESTEMD VOOR TEAM ZWARTE LEPEL 713 00:37:12,813 --> 00:37:13,940 Dit is zenuwslopend. 714 00:37:14,023 --> 00:37:17,860 Ik heb veel kkanpunggi gegeten, maar dit is de beste ooit. 715 00:37:17,944 --> 00:37:21,113 Dat pollakkuit de smaak zo verfijnd maakt. 716 00:37:21,197 --> 00:37:22,990 Ik wil het weer eten. 717 00:37:24,242 --> 00:37:25,785 Voor ze begonnen… 718 00:37:25,868 --> 00:37:29,830 …zei Team Zwarte Lepel dat ze meedoen met ongecompliceerde smaken. 719 00:37:29,914 --> 00:37:33,000 Maar ik vond dit niet ongecompliceerd. 720 00:37:33,084 --> 00:37:37,922 Dit gerecht behoudt verfijning, terwijl het direct probeert te zijn… 721 00:37:38,005 --> 00:37:40,508 …waardoor het voor mij minder aangenaam was. 722 00:37:41,092 --> 00:37:43,511 Daarentegen bevat 'Kukeleku met pollakkuit'… 723 00:37:43,594 --> 00:37:45,263 …twee eigenschappen. 724 00:37:45,346 --> 00:37:48,808 Het heeft dat klassieke gevoel, maar ook een vleugje gevatheid. 725 00:37:48,891 --> 00:37:49,892 De gegrilde citroen… 726 00:37:51,269 --> 00:37:54,272 Toen ik er een paar druppels bij deed… 727 00:37:54,355 --> 00:37:56,524 …was het zoals chef Son Jong-won al zei… 728 00:37:56,607 --> 00:37:58,818 Het was het hoogtepunt van het gerecht. 729 00:37:58,901 --> 00:38:03,114 En dat beetje kuit bovenop… 730 00:38:03,197 --> 00:38:05,324 …leek amper verschil te maken… 731 00:38:05,408 --> 00:38:08,786 …maar dat hielp zelfs om 't gerecht echt te laten stralen. 732 00:38:08,869 --> 00:38:10,788 We hadden alles gedaan. 733 00:38:11,622 --> 00:38:14,083 We werkten hard om ons gewenste gerecht te maken. 734 00:38:14,166 --> 00:38:15,042 We moeten winnen. 735 00:38:15,126 --> 00:38:19,005 Het gerecht van de Witte Lepels zat ook goed in elkaar. 736 00:38:19,088 --> 00:38:20,089 Het spant erom. 737 00:38:20,172 --> 00:38:22,967 We moesten met 60 tegen 40 winnen. 738 00:38:23,676 --> 00:38:25,886 In de eerste wedstrijd had… 739 00:38:25,970 --> 00:38:27,555 …Team Witte Lepel 66… 740 00:38:27,638 --> 00:38:29,473 …en Team Zwarte Lepel 34 punten. 741 00:38:29,557 --> 00:38:33,102 Momenteel ligt Team Witte Lepel voor met 32 punten. 742 00:38:34,812 --> 00:38:37,565 Nu is het tijd voor… 743 00:38:38,274 --> 00:38:39,650 …de stemresultaten. 744 00:38:40,276 --> 00:38:43,029 Onthul de laatste resultaten. 745 00:38:52,538 --> 00:38:53,497 Laten we winnen. 746 00:38:54,206 --> 00:38:56,625 Ik had vertrouwen in onze smaken. 747 00:38:58,711 --> 00:39:02,673 Ik had vertrouwen in ons gerecht en het past meer bij hun smaak. 748 00:39:04,967 --> 00:39:08,512 TEAM WITTE LEPEL, 48 TEAM ZWARTE LEPEL, 48 749 00:39:11,515 --> 00:39:14,727 TEAM WITTE LEPEL WINT 750 00:39:24,362 --> 00:39:26,030 Jeetje, ik word gek. 751 00:39:27,323 --> 00:39:28,366 Ik moet huilen. 752 00:39:30,284 --> 00:39:31,827 Team Zwarte Lepel, 48 punten. 753 00:39:31,911 --> 00:39:33,788 Team Witte Lepel, 52 punten. 754 00:39:33,871 --> 00:39:35,581 Team Witte Lepel wint. 755 00:39:35,664 --> 00:39:38,751 36 PUNTEN VERSCHIL NA DE TWEEDE STRIJD 756 00:39:39,251 --> 00:39:40,252 Je bent geweldig. 757 00:39:40,753 --> 00:39:42,546 Goed zo. -Ze waren geweldig. 758 00:39:46,884 --> 00:39:49,178 Ons gerecht smaakte dus niet zo goed. 759 00:39:50,012 --> 00:39:52,306 Het zal niet makkelijk zijn… 760 00:39:53,015 --> 00:39:54,392 …maar we moeten overleven. 761 00:39:54,475 --> 00:39:55,935 Ik doe m'n uiterste best. 762 00:39:56,018 --> 00:40:01,482 Ik ga alles doen wat ik kan en gebruik al mijn kracht. 763 00:40:01,565 --> 00:40:03,526 DE STRIJD VAN ZWART TEGEN WIT 764 00:40:03,609 --> 00:40:04,902 WIT WINT STRIJD 1 & 2 765 00:40:04,985 --> 00:40:06,529 TOTAAL: 118 TEGEN 82 766 00:40:16,122 --> 00:40:17,289 Ze zijn dicht. 767 00:40:17,873 --> 00:40:19,750 Waarom zijn ze weg? Ik word nerveus. 768 00:40:21,585 --> 00:40:25,047 De derde teamstrijd tussen Zwart en Wit. Alles of niets. 769 00:40:25,673 --> 00:40:26,882 Op het spel staat… 770 00:40:26,966 --> 00:40:29,176 …overleving en eliminatie. 771 00:40:29,260 --> 00:40:30,719 De derde wedstrijd gaat… 772 00:40:30,803 --> 00:40:33,139 …tussen de drie beste chefs van ieder team. 773 00:40:36,434 --> 00:40:39,353 In deze laatste wedstrijd is het aantal juryleden… 774 00:40:41,814 --> 00:40:43,524 …slechts tien. 775 00:40:44,400 --> 00:40:45,693 …slechts tien. 776 00:40:46,777 --> 00:40:48,154 Tien punten per jurylid? 777 00:40:48,237 --> 00:40:52,408 Elke stem van een jurylid is nu 10 punten waard. 778 00:40:52,491 --> 00:40:54,326 Veel punten. -Tien punten. 779 00:40:54,410 --> 00:40:56,662 Jeetje, dit is echt erg. 780 00:40:56,745 --> 00:41:00,583 De stemmen van de jury, waaronder die van Paik en Ahn… 781 00:41:01,333 --> 00:41:02,918 …worden opgeteld… 782 00:41:03,002 --> 00:41:05,880 …om het lot van de teams te bepalen. 783 00:41:06,630 --> 00:41:08,340 Dus? -Het is 70 tegen 30. 784 00:41:08,424 --> 00:41:11,385 Als we 70 punten krijgen, winnen we. Met 60 verliezen we. 785 00:41:11,469 --> 00:41:13,137 Als zij 70 krijgen, verliezen we. 786 00:41:14,430 --> 00:41:16,015 We kunnen een comeback maken. 787 00:41:16,098 --> 00:41:19,852 We kunnen zelfs met 100 tegen 0 winnen. 788 00:41:19,935 --> 00:41:21,312 We hebben 40 punten nodig. 789 00:41:21,395 --> 00:41:25,774 Laten we ons op de helft richten. 50 punten. 790 00:41:25,858 --> 00:41:28,986 Nu onthullen we de andere juryleden. 791 00:41:29,069 --> 00:41:31,447 Ik kan niet wachten. -Ik ben nieuwsgierig. 792 00:41:31,530 --> 00:41:34,074 Deze strijd gaat tussen de beste drie chefs… 793 00:41:34,158 --> 00:41:37,411 …en we hebben een speciaal jurypanel samengesteld. 794 00:41:37,495 --> 00:41:38,954 Speciaal jurypanel? 795 00:41:39,038 --> 00:41:40,789 Een speciaal jurypanel? -Speciaal? 796 00:41:41,665 --> 00:41:43,292 Speciaal? -Er zijn… 797 00:41:44,335 --> 00:41:47,213 …speciale juryleden voor deze strijd. 798 00:42:12,154 --> 00:42:13,739 Jeetje, onze voorgangers. 799 00:42:22,957 --> 00:42:26,919 3-TEGEN-3-STRIJD VAN DE BESTEN MET ACHT SPECIALE JURYLEDEN 800 00:42:27,002 --> 00:42:28,587 Jeetje, onze voorgangers. 801 00:42:29,922 --> 00:42:31,215 Uit Seizoen 1. 802 00:42:39,682 --> 00:42:42,851 De speciale juryleden… 803 00:42:42,935 --> 00:42:47,439 …zijn de acht chefs die de show vorig seizoen lieten schitteren. 804 00:42:48,190 --> 00:42:49,275 Hallo, allemaal. 805 00:42:49,984 --> 00:42:52,987 Het is een uitdaging, maar geef het niet op. 806 00:42:53,821 --> 00:42:56,198 Blijf vechten tot het eind. 807 00:42:56,282 --> 00:42:58,617 Doe jullie best. Ik duim voor jullie. 808 00:42:58,701 --> 00:43:03,038 Hier weer zijn na een jaar roept herinneringen op. 809 00:43:03,122 --> 00:43:05,624 De chef voor wie ik veel respect heb en ik… 810 00:43:05,708 --> 00:43:08,335 …werken nu samen, in plaats van tegen elkaar… 811 00:43:08,419 --> 00:43:09,837 …en we filmen dit samen… 812 00:43:09,920 --> 00:43:11,380 …dus ik voel me vereerd. 813 00:43:11,463 --> 00:43:13,757 Hallo, ik ben chef Jung Ji-sun. 814 00:43:13,841 --> 00:43:15,259 Ik ben Kookmaniak. 815 00:43:15,342 --> 00:43:16,885 Tante Omakase #1, Kim Mi-ryeong. 816 00:43:16,969 --> 00:43:18,429 Jang Ho-joon uit Tongyeong. 817 00:43:18,512 --> 00:43:21,765 Ik ben Chinese keukenchef Lu Chinglai. 818 00:43:21,849 --> 00:43:27,187 Mijn seniors zijn hier en het is een waardevolle ervaring. 819 00:43:27,271 --> 00:43:30,024 Ik wens jullie succes. Jullie kunnen het. 820 00:43:30,107 --> 00:43:31,150 We doen het. 821 00:43:33,152 --> 00:43:35,863 In deze wedstrijd, vanwege de speciale jury… 822 00:43:36,572 --> 00:43:39,158 …heeft de keuze van ieder jurylid… 823 00:43:40,242 --> 00:43:43,329 …grote impact op de resultaten. 824 00:43:43,412 --> 00:43:46,749 Het zijn allemaal chefs. Ze kunnen koken. 825 00:43:46,832 --> 00:43:49,126 Wij serveren ze gerechten… 826 00:43:49,209 --> 00:43:51,795 …dus zullen ze heel streng zijn. 827 00:43:52,338 --> 00:43:56,050 Ze hebben een ander smaakpalet dan de doorsnee mens. 828 00:43:57,259 --> 00:44:00,137 Dit wordt lastig voor ons. 829 00:44:00,888 --> 00:44:03,390 Selecteer de drie beste chefs… 830 00:44:03,474 --> 00:44:06,477 …op wie het lot van het team zal rusten. 831 00:44:08,103 --> 00:44:10,230 Het is tijd om de drie beste chefs… 832 00:44:10,314 --> 00:44:13,108 …van ieder team aan te kondigen. 833 00:44:14,026 --> 00:44:16,737 Van Team Witte Lepel, Son Jong-won. 834 00:44:20,324 --> 00:44:22,159 Ik mag niet verslappen. 835 00:44:22,701 --> 00:44:23,827 Ik wil groots winnen. 836 00:44:25,120 --> 00:44:26,497 Jung Ho-young. 837 00:44:27,414 --> 00:44:28,707 Sam Kim. 838 00:44:33,128 --> 00:44:35,464 Hun team leek me erg lastig. 839 00:44:35,547 --> 00:44:37,591 Onze line-up is origineler. 840 00:44:38,509 --> 00:44:40,678 Van Team Zwarte Lepel, Culinair Monster. 841 00:44:42,388 --> 00:44:44,014 Dit lukt je. -Onze beste chef. 842 00:44:44,098 --> 00:44:46,517 Ik stond erop dat ik het zou doen. 843 00:44:47,226 --> 00:44:48,811 We moeten winnen. 844 00:44:49,395 --> 00:44:50,896 Barbecue Lab-regisseur. 845 00:44:51,730 --> 00:44:52,898 Mes Omakase. 846 00:44:58,153 --> 00:44:59,446 Ik was niet echt… 847 00:44:59,530 --> 00:45:01,782 Natuurlijk waren dat hun beste chefs. 848 00:45:01,865 --> 00:45:05,494 Maar ik richtte me op ons gerecht. 849 00:45:05,577 --> 00:45:09,164 Het kon me niks schelen. Ik ben degene die 't goed moet doen. 850 00:45:09,248 --> 00:45:12,918 Voor deze drie-tegen-driestrijd van de beste chefs… 851 00:45:13,585 --> 00:45:16,171 …kozen juryleden Paik en Anh… 852 00:45:16,255 --> 00:45:18,382 …een verborgen ingrediënt. 853 00:45:18,465 --> 00:45:19,842 Wat? -Dingen zijn veranderd. 854 00:45:20,717 --> 00:45:22,928 …een verborgen ingrediënt. 855 00:45:23,011 --> 00:45:25,097 Wat? -Die niet? 856 00:45:25,180 --> 00:45:27,433 Onze discussie is voor niets geweest. 857 00:45:27,516 --> 00:45:30,018 We hebben het zo vaak besproken. 858 00:45:30,102 --> 00:45:31,687 Dat kunnen ze niet doen. 859 00:45:32,354 --> 00:45:34,690 Ik werd heel boos. 860 00:45:35,357 --> 00:45:37,025 We zagen de ingrediënten… 861 00:45:37,109 --> 00:45:39,778 …dus hadden we talloze recepten bedacht. 862 00:45:39,862 --> 00:45:42,781 We bleven nadenken over de mogelijkheden. 863 00:45:42,865 --> 00:45:48,120 Maar toen kwamen ze met iets nieuws. Ik werd echt boos. 864 00:45:48,203 --> 00:45:50,539 Waarom steeds verborgen dingen? 865 00:45:51,290 --> 00:45:52,374 Ik was ook verborgen. 866 00:45:53,792 --> 00:45:55,294 Waarom doen jullie dat? 867 00:45:56,712 --> 00:45:58,672 Zodra het onthuld is… 868 00:45:58,755 --> 00:46:03,760 …kiest elk team één ingrediënt van het Rad van het Lot om te combineren… 869 00:46:03,844 --> 00:46:05,721 …met het verborgen ingrediënt. 870 00:46:05,804 --> 00:46:09,808 Voor deze laatste wedstrijd moet elk team hun beste gerecht maken… 871 00:46:09,892 --> 00:46:14,104 …met het verborgen ingrediënt en een ingrediënt naar keuze. 872 00:46:14,188 --> 00:46:15,105 Wat wordt het? 873 00:46:16,857 --> 00:46:17,691 Wat is het? 874 00:46:20,777 --> 00:46:21,987 Eerst onthullen we… 875 00:46:22,654 --> 00:46:25,616 …het verborgen ingrediënt van de jury. 876 00:46:26,450 --> 00:46:27,951 Het moet daar zijn. -Het glimt. 877 00:46:28,035 --> 00:46:29,244 Wat zit daaronder? 878 00:46:45,093 --> 00:46:48,263 Eerst onthullen we het verborgen ingrediënt. 879 00:46:51,475 --> 00:46:52,309 Het is tofu. 880 00:46:52,392 --> 00:46:54,603 Tofu? -Wat? Tofu? 881 00:46:54,686 --> 00:46:56,522 Het is tofu. -Tofu. 882 00:46:56,605 --> 00:46:57,773 Wat is het? -Tofu. 883 00:46:57,856 --> 00:46:59,358 Wat is het? -Het is tofu. 884 00:47:00,442 --> 00:47:01,693 Tofu. -Tofu. 885 00:47:01,777 --> 00:47:04,279 Tofu blijft steeds terugkeren. -Tofu. 886 00:47:14,206 --> 00:47:15,499 Mijn hemel. -Grappig. 887 00:47:15,582 --> 00:47:16,667 HET VERBORGEN INGREDIËNT, TOFU 888 00:47:16,750 --> 00:47:18,794 Als je een examen moet doen… 889 00:47:18,877 --> 00:47:21,004 …is er nooit een vraag van het vorige examen. 890 00:47:21,588 --> 00:47:24,508 Tofu? Bij zo'n belangrijke wedstrijd? 891 00:47:24,591 --> 00:47:26,426 Jullie hadden dat niet verwacht, hè? 892 00:47:26,510 --> 00:47:28,136 Nee. -Ik was zo geschokt. 893 00:47:28,220 --> 00:47:31,348 Blijf op je hoede. Maak een heerlijk gerecht voor ons. 894 00:47:31,890 --> 00:47:36,645 Vorig seizoen, na 27 tofu-gerechten geproefd te hebben… 895 00:47:38,981 --> 00:47:40,774 …heb ik tofu ook vermeden. 896 00:47:42,109 --> 00:47:43,860 Daarom verwacht ik vandaag… 897 00:47:43,944 --> 00:47:47,072 …grootse dingen van onze beste chefs. 898 00:47:48,323 --> 00:47:50,909 Als ik die tofu zie, wil ik weer koken. 899 00:47:53,036 --> 00:47:54,162 Doe jullie best. 900 00:48:00,794 --> 00:48:03,922 De acht speciale juryleden… 901 00:48:04,006 --> 00:48:08,719 …zullen jullie kookproces niet zien voor een eerlijke jurering. 902 00:48:09,970 --> 00:48:12,931 Ze weten niet welk team welk gerecht gemaakt heeft. 903 00:48:13,557 --> 00:48:17,352 De smaak bepaalt de uitkomst. 904 00:48:17,436 --> 00:48:19,396 Dat is eerlijk. -Ja. 905 00:48:20,105 --> 00:48:23,066 Laat de luiken zakken. 906 00:48:25,485 --> 00:48:26,612 Succes. 907 00:48:27,279 --> 00:48:29,156 Jullie kunnen het. -Hou vol. 908 00:48:29,239 --> 00:48:30,365 Succes. 909 00:48:34,453 --> 00:48:37,914 De acht speciale juryleden vertrekken. 910 00:48:39,708 --> 00:48:41,335 Jeetje. -Veel succes. 911 00:48:42,336 --> 00:48:43,420 Het beste. 912 00:48:54,848 --> 00:48:58,268 Beide teams gaan nu overleggen en bepalen… 913 00:48:58,894 --> 00:49:02,898 …welk hoofdingrediënt het beste bij tofu past… 914 00:49:02,981 --> 00:49:05,108 …uit het Rad van het Lot. 915 00:49:05,692 --> 00:49:09,488 Van de acht overgebleven ingrediënten mogen jullie kiezen… 916 00:49:09,571 --> 00:49:11,698 …van het land of van de zee. 917 00:49:11,782 --> 00:49:15,369 Omdat Team Witte Lepel wedstrijd twee gewonnen heeft… 918 00:49:15,452 --> 00:49:17,746 …mogen zij als eerste kiezen. 919 00:49:17,829 --> 00:49:21,625 Voor deze wedstrijd krijgen ze 60 minuten. 920 00:49:22,250 --> 00:49:24,127 Het hangt af van wat ze kiezen. 921 00:49:24,211 --> 00:49:25,962 Het verandert het spel. 922 00:49:28,256 --> 00:49:29,716 We kunnen ons plan uitvoeren. 923 00:49:30,425 --> 00:49:31,593 Laten we dat doen. 924 00:49:31,677 --> 00:49:36,306 Er is een gerecht met veel limoen en somyeon-noedels. 925 00:49:36,390 --> 00:49:39,893 Het heeft een erg pittige, zure bouillon. 926 00:49:39,976 --> 00:49:42,562 We besloten dat gerecht te maken. 927 00:49:42,646 --> 00:49:43,814 Omdat we achter stonden… 928 00:49:43,897 --> 00:49:46,149 …zei ik tegen mijn teamleden: 929 00:49:46,983 --> 00:49:47,818 'Vertrouw we.' 930 00:49:47,901 --> 00:49:50,779 Als hij zo vastberaden is… 931 00:49:50,862 --> 00:49:53,448 …kunnen we hem net zo goed vertrouwen. 932 00:49:53,532 --> 00:49:55,534 We kregen tofu. Oké… 933 00:49:56,868 --> 00:49:57,994 Tofu? 934 00:50:00,580 --> 00:50:03,500 Het verborgen ingrediënt van de jury… 935 00:50:03,583 --> 00:50:05,210 We mengen tofu met tsuyu. -Ja. 936 00:50:05,293 --> 00:50:07,045 Zoals kong-guksu. -Leuk idee. 937 00:50:07,129 --> 00:50:09,381 Maak de sojabonensoep niet te dik. 938 00:50:09,464 --> 00:50:12,801 We mixen de tofu en maken er frisse kong-guksu van. 939 00:50:12,884 --> 00:50:15,429 De koude soep met tofu maken klinkt heel goed. 940 00:50:15,512 --> 00:50:16,388 Inderdaad. 941 00:50:16,471 --> 00:50:19,474 Misschien overlappen we weer met het andere team. 942 00:50:19,558 --> 00:50:21,810 Dan winnen we met smaak. -Ja. 943 00:50:21,893 --> 00:50:22,978 Ja. -Niks aan te doen. 944 00:50:24,896 --> 00:50:26,148 Dit is lastig. -Ja. 945 00:50:29,609 --> 00:50:30,944 Tofu. 946 00:50:32,654 --> 00:50:36,408 Ik dacht: waarom moest het tofu zijn? 947 00:50:37,075 --> 00:50:38,368 Niet makkelijk. 948 00:50:38,452 --> 00:50:41,163 Het is al een perfect ingrediënt, dus er iets mee doen… 949 00:50:41,246 --> 00:50:43,331 Hoe laten we tofu stralen? 950 00:50:43,415 --> 00:50:46,752 Jullie moeten iets maken waar je zeker van bent. 951 00:50:47,377 --> 00:50:50,130 Opeens voelde ik de druk. 952 00:50:50,213 --> 00:50:52,799 Afhankelijk van onze winst of verlies… 953 00:50:53,383 --> 00:50:55,719 …overleven we of worden we geëlimineerd. 954 00:50:57,471 --> 00:51:00,891 Om te zorgen dat de Witte Lepels doorgaan… 955 00:51:01,975 --> 00:51:06,062 …moeten we een uitmuntend gerecht maken. 956 00:51:06,146 --> 00:51:08,106 We kunnen alleen winnen… 957 00:51:08,190 --> 00:51:11,943 …door het ingrediënt te laten stralen en diepgang toe te voegen. 958 00:51:12,694 --> 00:51:16,239 Team Witte Lepel heeft rotsbaars gekozen. 959 00:51:19,034 --> 00:51:19,951 Rotsbaars? 960 00:51:21,203 --> 00:51:24,790 We konden niet kiezen tussen dat en kalfsentrecote. 961 00:51:25,457 --> 00:51:28,043 Uiteindelijk gingen we voor rotsbaars. 962 00:51:28,126 --> 00:51:30,295 Maar kalf smaakt totaal anders. 963 00:51:30,378 --> 00:51:31,755 Het vlees is taai en droog. 964 00:51:31,838 --> 00:51:33,632 Omdat er geen vet is? -Juist. 965 00:51:33,715 --> 00:51:34,800 Het is een jong kalf. 966 00:51:34,883 --> 00:51:37,552 Tofu en rotsbaars smaken goed samen, toch? 967 00:51:38,261 --> 00:51:39,513 Tofu en rotsbaars. 968 00:51:39,596 --> 00:51:40,847 Tofu en rotsbaars. -Wat? 969 00:51:40,931 --> 00:51:42,140 Hoe bereid je die? 970 00:51:42,724 --> 00:51:43,850 Ik dacht aan… 971 00:51:44,893 --> 00:51:47,979 …de tofu mixen met dungesneden groenten. 972 00:51:48,063 --> 00:51:51,608 Net als een viskoekje. We grillen de rotsbaars en leggen die erop. 973 00:51:51,691 --> 00:51:56,112 We maken een Japanse dashi-bouillon voor een dikke saus. 974 00:51:56,196 --> 00:51:58,240 Er is een Japans gerecht, kenchin-mushi. 975 00:51:58,323 --> 00:52:03,703 Het is gemaakt door tofu te zeven, alles te mengen en te stomen. 976 00:52:03,787 --> 00:52:06,289 Met de rotsbaars bovenop en de tofu eronder… 977 00:52:06,373 --> 00:52:08,583 …geniet je van rotsbaars, zachte tofu… 978 00:52:08,667 --> 00:52:12,087 …en de rijke smaak van de saus. 979 00:52:13,338 --> 00:52:16,758 Tofu is immers een ingrediënt dat goed smaken kan absorberen. 980 00:52:16,842 --> 00:52:18,677 Ik denk dat zeevruchten beter zijn. 981 00:52:18,760 --> 00:52:20,303 We moeten iets kiezen. 982 00:52:20,929 --> 00:52:23,098 Entrecote zal goed zijn. -Entrecote? 983 00:52:23,181 --> 00:52:27,352 Het is niet slecht. We kunnen het koud en dungesneden serveren. 984 00:52:27,435 --> 00:52:28,854 Maar we hebben een uur. 985 00:52:28,937 --> 00:52:32,023 Kunnen we het koken, laten afkoelen en snijden? 986 00:52:32,107 --> 00:52:34,818 Het snijden kan in de 55e minuut. 987 00:52:34,901 --> 00:52:38,488 Dat wordt te krap. -Twintig minuten is genoeg. 988 00:52:38,572 --> 00:52:42,158 Is het te riskant? Ik heb er vertrouwen in dat ik het kan. 989 00:52:42,242 --> 00:52:43,618 Doe het dan. 990 00:52:43,702 --> 00:52:45,412 Dat lukt me. -We doen entrecote. 991 00:52:47,205 --> 00:52:48,039 Team Zwart… 992 00:52:48,790 --> 00:52:50,876 …heeft kalfsentrecote gekozen. 993 00:52:56,214 --> 00:52:58,675 Waarom hebben ze dat gekozen? 994 00:52:58,758 --> 00:53:00,468 Dat is lastig in die tijd. 995 00:53:01,136 --> 00:53:04,055 Als het op vlees aankomt, is hij de beste… 996 00:53:04,139 --> 00:53:05,348 …onder alle deelnemers. 997 00:53:05,432 --> 00:53:08,768 Als hij doet wat hij als beste kan… 998 00:53:09,436 --> 00:53:10,729 …helpt dat het team. 999 00:53:10,812 --> 00:53:14,524 De garnering wordt dun gefrituurde tofu en kalfsvlees… 1000 00:53:14,608 --> 00:53:16,860 …en dat eten ze met limoen. 1001 00:53:16,943 --> 00:53:18,862 Het is een koud noedelgerecht… 1002 00:53:18,945 --> 00:53:22,991 …dus het is als naengmyeon met stukjes vlees. 1003 00:53:23,074 --> 00:53:24,618 KOUDE TOFUSOBA EN KALFSENTRECOTE 1004 00:53:24,701 --> 00:53:27,287 Limoen gaat vaak samen met zeevruchten… 1005 00:53:27,913 --> 00:53:30,373 …maar 't geeft een nieuwe smaak aan vlees. 1006 00:53:30,457 --> 00:53:31,958 Het zijn allemaal kenners. 1007 00:53:32,042 --> 00:53:34,711 Ik ga hun smaakpapillen veroveren. 1008 00:53:34,794 --> 00:53:36,546 We kunnen winnen. 1009 00:53:36,630 --> 00:53:38,590 We maken een comeback. -Geniet ervan. 1010 00:53:38,673 --> 00:53:40,508 Ja, geniet ervan. Maak lol. 1011 00:53:40,592 --> 00:53:42,260 Handen omhoog op drie. -Drie. 1012 00:53:42,344 --> 00:53:43,428 Kom op. 1013 00:53:43,511 --> 00:53:44,930 Hup, Witte Lepels. 1014 00:53:45,013 --> 00:53:46,097 We gaan ervoor. 1015 00:53:47,766 --> 00:53:49,601 Ik hoop dat we doorgaan. 1016 00:53:50,477 --> 00:53:53,480 Maar ons lot… Is dat de reden? 1017 00:53:53,563 --> 00:53:55,565 Het Rad van het Lot. 1018 00:53:55,649 --> 00:53:57,317 We zitten in hetzelfde schuitje. 1019 00:53:58,777 --> 00:53:59,945 En nu… 1020 00:54:00,695 --> 00:54:03,448 …de teamstrijd tussen Zwart en Wit. Alles of niets. 1021 00:54:03,531 --> 00:54:05,450 De drie-tegen-driestrijd. 1022 00:54:05,533 --> 00:54:07,869 De derde culinaire strijd begint nu. 1023 00:54:10,121 --> 00:54:11,122 Kom op. 1024 00:54:13,333 --> 00:54:15,627 We komen terug. -Kom op. 1025 00:54:15,710 --> 00:54:17,212 Echt niet. 1026 00:54:18,421 --> 00:54:20,966 We moeten voorkomen dat we verliezen met 70 tegen 30. 1027 00:54:21,049 --> 00:54:22,175 We zijn in 't voordeel… 1028 00:54:22,258 --> 00:54:25,387 …maar ik dacht niet: we winnen makkelijk. 1029 00:54:25,470 --> 00:54:26,846 Want je weet het maar nooit. 1030 00:54:26,930 --> 00:54:29,975 Ik was zeker dat we konden winnen, maar we moesten flink winnen. 1031 00:54:30,058 --> 00:54:31,559 Dat is weer een ander verhaal. 1032 00:54:31,643 --> 00:54:33,645 Jeetje, ze zijn echt vers. 1033 00:54:35,271 --> 00:54:36,314 Ze zijn enorm. 1034 00:54:37,816 --> 00:54:41,111 Sam Kim bereidt de rotsbaars. 1035 00:54:42,362 --> 00:54:44,906 Ja. Dat is echt goed. 1036 00:54:44,990 --> 00:54:47,492 Een westerse keukenchef moet fileren. 1037 00:54:51,705 --> 00:54:54,249 Dit is een recept dat alleen chef Jung Ho-young kent. 1038 00:54:54,332 --> 00:54:57,168 Ik moet hem zo goed mogelijk helpen. 1039 00:54:57,252 --> 00:54:58,378 Ik bereid de vis. 1040 00:54:58,920 --> 00:55:01,339 Jij richt je op de andere delen. 1041 00:55:01,423 --> 00:55:05,260 Richt jij je op de saus. 1042 00:55:05,343 --> 00:55:07,512 Dit moet julienne-gesneden worden. -Ja. 1043 00:55:07,595 --> 00:55:09,055 Blancheer de tofu. 1044 00:55:09,639 --> 00:55:13,101 Ik zou hem helpen om hier een succes van te maken. 1045 00:55:13,184 --> 00:55:15,770 Chef Jung, zeg het als je kokend water wilt. 1046 00:55:15,854 --> 00:55:17,772 Dat heb ik nodig om te blancheren. 1047 00:55:19,232 --> 00:55:20,734 Deze is om te grillen. 1048 00:55:39,794 --> 00:55:42,338 Het begin was heel belangrijk. 1049 00:55:43,381 --> 00:55:46,176 In de derde wedstrijd was ik echt gefocust… 1050 00:55:46,259 --> 00:55:50,513 …om een goed begin te hebben en de rest ook goed te doen. 1051 00:55:56,728 --> 00:56:00,648 Barbecue Lab-regisseur zou voor het kalfsvlees zorgen… 1052 00:56:01,691 --> 00:56:05,153 …dus de entrecote zou de beste keus zijn. 1053 00:56:15,080 --> 00:56:18,541 Kalfsvlees is niet doorspekt met vet. 1054 00:56:18,625 --> 00:56:22,962 Het heeft niet die rijke, vette smaak zoals ander rund. 1055 00:56:26,925 --> 00:56:31,179 Het is meer als varkenslende. Het is mager vlees. 1056 00:56:32,263 --> 00:56:35,517 Het is anders dan het vlees dat Barbecue Lab-regisseur gewend is. 1057 00:56:35,600 --> 00:56:36,518 Precies. -Ja. 1058 00:56:36,601 --> 00:56:39,104 Er zit geen marmering in. -Juist. 1059 00:56:39,854 --> 00:56:41,314 Er is weinig vleesaroma. 1060 00:56:41,397 --> 00:56:43,399 Ja, je hebt gelijk. -Dus… 1061 00:56:43,483 --> 00:56:44,984 Ik ben benieuwd. 1062 00:56:51,533 --> 00:56:54,244 Het vlees helemaal gaar koken… 1063 00:56:54,911 --> 00:56:58,748 …maakt het vast heel droog en niet smakelijk. 1064 00:56:59,541 --> 00:57:03,002 Dus ik bakte het snel aan. 1065 00:57:05,088 --> 00:57:09,968 Daarna wilde ik het gaan koken in de snelkookpan. 1066 00:57:12,178 --> 00:57:15,098 Ik wil het snijden als het medium tot medium-rare is. 1067 00:57:17,976 --> 00:57:23,273 Ik was er zeker van dat het lukte binnen de tijd… 1068 00:57:23,356 --> 00:57:25,316 …dus ik was niet bezorgd. 1069 00:57:26,568 --> 00:57:29,946 We wilden de tofu gaan frituren op lage temperatuur… 1070 00:57:30,029 --> 00:57:34,117 …om als garnering te gebruiken. 1071 00:57:34,200 --> 00:57:36,327 Dat zou Culinair Monster doen. 1072 00:57:37,912 --> 00:57:40,540 Wat moet ik nu doen? -Nu? 1073 00:57:41,332 --> 00:57:42,417 Momentje. 1074 00:57:43,334 --> 00:57:44,544 Moet ik 'm persen? 1075 00:57:45,086 --> 00:57:47,672 Hij is al geblancheerd, dus je kan 'm uitknijpen. 1076 00:57:48,381 --> 00:57:54,512 KNIJP HET WATER UIT DE TOFU VOOR DE KOUDE SOEP 1077 00:58:00,727 --> 00:58:02,645 Ik pers er drie. -Oké. 1078 00:58:04,189 --> 00:58:07,025 En wat nu? -Kun je dit zeven? 1079 00:58:07,108 --> 00:58:08,026 Oké. 1080 00:58:14,824 --> 00:58:15,867 Nog iets anders? 1081 00:58:15,950 --> 00:58:17,160 Iets anders… 1082 00:58:17,243 --> 00:58:19,287 Op dit moment niet. 1083 00:58:19,370 --> 00:58:20,830 Hoe is de tofu? 1084 00:58:21,915 --> 00:58:23,249 Die wordt gefrituurd. 1085 00:58:23,333 --> 00:58:25,585 Geef ons instructies. We hebben niets te doen. 1086 00:58:25,668 --> 00:58:27,295 Niets te doen? -Kom maar op. 1087 00:58:27,378 --> 00:58:29,255 Zullen we limoenen persen? 1088 00:58:29,339 --> 00:58:30,423 Het limoensap. 1089 00:58:30,507 --> 00:58:33,760 Dat is voor één persoon. En ik? -Moet ik ze uitknijpen? 1090 00:58:33,843 --> 00:58:35,345 Ja, doe dat en… 1091 00:58:36,304 --> 00:58:37,639 De tofu en… 1092 00:58:37,722 --> 00:58:38,723 En ik? 1093 00:58:39,891 --> 00:58:41,184 Moment. 1094 00:58:41,267 --> 00:58:44,020 Die twee hebben een heel andere stijl. 1095 00:58:44,103 --> 00:58:48,358 Vanaf het begin maakte ik me al een beetje zorgen. 1096 00:58:48,441 --> 00:58:50,944 Je moet alles doen. Bouillon en noedels. 1097 00:58:51,027 --> 00:58:52,403 We moeten het samen doen. 1098 00:58:52,487 --> 00:58:54,364 Ik doe de inkepingen. -Nee. 1099 00:58:54,989 --> 00:58:56,491 We moeten het goed verdelen. 1100 00:58:56,574 --> 00:58:58,409 We hebben maar 60 minuten. -Ja. 1101 00:58:58,493 --> 00:59:00,828 'Ik help je als je hulp nodig hebt.' Nee. 1102 00:59:00,912 --> 00:59:02,997 We moeten ons aan onze taken houden. 1103 00:59:03,998 --> 00:59:04,999 Ik kan je helpen. 1104 00:59:08,002 --> 00:59:10,380 Ik doe het. -Nee, we bepalen het nu. 1105 00:59:11,089 --> 00:59:14,092 Hun kookstijlen zijn ook heel anders. 1106 00:59:14,175 --> 00:59:19,806 Mes Omakase wilde de taken gaandeweg verdelen… 1107 00:59:19,889 --> 00:59:24,352 …maar Culinair Monster wilde alles vooraf bepalen. 1108 00:59:25,061 --> 00:59:28,398 Ik vroeg me af of dit zou gaan werken. 1109 00:59:28,481 --> 00:59:29,983 Zal ik de bosui snijden? 1110 00:59:30,066 --> 00:59:31,651 Liever de… -Garnering? 1111 00:59:31,734 --> 00:59:34,237 We snijden gim voor erop. 1112 00:59:34,320 --> 00:59:35,863 Als kizami nori? -Ja. 1113 00:59:37,156 --> 00:59:38,116 Als je tijd hebt. 1114 00:59:43,371 --> 00:59:44,914 Het gaat erom… 1115 00:59:44,998 --> 00:59:48,418 …dat de tofu veel zachter is dan men gewend is. 1116 00:59:49,919 --> 00:59:51,921 We blancheren de tofu… 1117 00:59:52,880 --> 00:59:54,716 …verwijderen vocht… 1118 00:59:55,800 --> 00:59:56,968 …voegen zetmeel toe… 1119 00:59:58,720 --> 01:00:02,307 …en gesneden groenten. 1120 01:00:06,144 --> 01:00:08,021 Hier. -Oké. Doe dat erin. 1121 01:00:15,612 --> 01:00:18,823 Omdat de tofu bereid is met ei en groenten… 1122 01:00:18,906 --> 01:00:21,367 …is de textuur zacht en verfijnd. 1123 01:00:22,577 --> 01:00:25,788 De tofu wordt gevormd tot een bal. 1124 01:00:32,670 --> 01:00:33,755 Zo? -Ja. 1125 01:00:42,722 --> 01:00:44,349 Chef Jung, de vis is klaar. 1126 01:00:45,141 --> 01:00:46,392 Wat moet ik nu doen? 1127 01:00:47,477 --> 01:00:49,562 Bereid dit voor om aan te schroeien. 1128 01:00:49,646 --> 01:00:51,230 Ze werken goed samen. 1129 01:00:51,314 --> 01:00:55,568 Zo voeren perfect uit waar ze goed in zijn. 1130 01:00:55,652 --> 01:00:57,320 Geruststellend om te zien. 1131 01:00:58,613 --> 01:00:59,697 De tofu is gefrituurd. 1132 01:01:00,823 --> 01:01:01,866 Is hij krokant? 1133 01:01:01,949 --> 01:01:04,077 We hebben de textuur nodig. 1134 01:01:04,160 --> 01:01:05,536 Knapperig? -Ja. 1135 01:01:06,329 --> 01:01:08,790 Mooi. Hij wordt krokanter na afkoeling. 1136 01:01:08,873 --> 01:01:10,541 Tofu en gim zijn klaar. 1137 01:01:11,250 --> 01:01:13,961 We zijn bijna klaar en moeten op de tijd letten. 1138 01:01:14,754 --> 01:01:16,756 Zeg het als ik kan helpen. -Oké. 1139 01:01:25,223 --> 01:01:27,809 DE SNELKOOKPAN MET KALFSVLEES 1140 01:01:27,892 --> 01:01:29,477 Vijf minuten zijn om. Zet uit. 1141 01:01:29,560 --> 01:01:30,978 Is het niet te kort? 1142 01:01:31,062 --> 01:01:33,439 Nee. -Het is vast goed. 1143 01:01:33,523 --> 01:01:35,483 Het is beter als 't roze is. -Oké. 1144 01:01:42,281 --> 01:01:43,950 Wanneer is het klaar? 1145 01:01:44,033 --> 01:01:46,035 Als er nog 15 minuten over zijn. 1146 01:01:46,119 --> 01:01:48,079 Het gaat nu het koude water in. 1147 01:01:48,830 --> 01:01:51,332 Om het te kunnen snijden, moet je het koken… 1148 01:01:51,416 --> 01:01:54,752 …en laten afkoelen. 1149 01:01:55,503 --> 01:01:59,257 Ik wilde medium tot medium-rare. Minstens medium-rare. 1150 01:02:17,775 --> 01:02:19,485 Het is nog rauw. 1151 01:02:20,236 --> 01:02:23,239 Ik schrok echt toen ik 't eruit haalde. Het was… 1152 01:02:24,073 --> 01:02:25,032 …felrood. 1153 01:02:26,033 --> 01:02:26,951 Niet gekookt? 1154 01:02:27,493 --> 01:02:28,953 Welk deel? 1155 01:02:29,036 --> 01:02:30,246 Het binnenste. -Oké. 1156 01:02:30,329 --> 01:02:33,249 Omdat het vastzat. -Bij het bot? 1157 01:02:33,750 --> 01:02:35,543 Moet ik het aanschroeien? 1158 01:02:36,210 --> 01:02:39,130 Het is veel te rauw. -Dit zat hieraan. 1159 01:02:39,213 --> 01:02:43,009 Hij is de beste wat betreft barbecue in Korea. 1160 01:02:43,092 --> 01:02:45,928 Ik had perfect vlees verwacht. 1161 01:02:48,139 --> 01:02:50,349 Dit gaat niet werken. 1162 01:02:50,433 --> 01:02:52,935 Ik kook het nogmaals in de snelkookpan. 1163 01:02:53,019 --> 01:02:54,854 Hier. Het is nog heet. 1164 01:02:57,648 --> 01:02:58,983 Het is niet gekookt. 1165 01:03:05,239 --> 01:03:06,699 Het kalfsvlees is belangrijk. 1166 01:03:07,200 --> 01:03:08,284 Het is heel dringend. 1167 01:03:08,367 --> 01:03:09,911 Ik probeer het af te hebben. 1168 01:03:16,125 --> 01:03:17,752 De bosui moet nu. 1169 01:03:20,630 --> 01:03:22,965 GEFRITUURDE BOSUI ALS GARNERING 1170 01:03:24,300 --> 01:03:26,427 We moeten olie verhitten. 1171 01:03:26,511 --> 01:03:29,013 Het is beter als je ze in bloem doet. 1172 01:03:33,184 --> 01:03:34,352 De grote bosui. 1173 01:03:34,435 --> 01:03:36,312 Gebruik een zeef. -Oké. 1174 01:03:42,276 --> 01:03:44,445 Wacht met frituren. 1175 01:03:44,529 --> 01:03:46,531 Oké, we hebben nog tijd. 1176 01:03:47,323 --> 01:03:51,244 Iedereen die van boven kijkt, heeft er ook mee te maken. 1177 01:03:52,578 --> 01:03:56,499 Ik moet doen alsof ik ook meedoe aan dit spel. 1178 01:03:57,500 --> 01:04:00,670 Als ik nu niks zeg, krijg ik daar spijt van. 1179 01:04:00,753 --> 01:04:03,297 De olietemperatuur is te heet. 1180 01:04:03,381 --> 01:04:05,383 Draai het omlaag. -Oké. 1181 01:04:05,466 --> 01:04:07,343 Maak je het zetmeelpapje later? 1182 01:04:07,426 --> 01:04:09,303 Ik maak het nu. -Oké. 1183 01:04:09,387 --> 01:04:12,265 Daar ligt gerookte paprika. 1184 01:04:12,348 --> 01:04:13,641 Laat je nu horen… 1185 01:04:14,392 --> 01:04:15,726 …nu je de kans hebt. 1186 01:04:15,810 --> 01:04:17,228 Ik begin met de vis. 1187 01:04:21,858 --> 01:04:24,151 Bak hem met zout en peper… 1188 01:04:24,235 --> 01:04:25,820 …zoals in de westerse keuken. 1189 01:04:34,370 --> 01:04:38,958 De vis werd stevig door de versheid. 1190 01:04:50,928 --> 01:04:52,179 Rotsbaars kun je… 1191 01:04:52,263 --> 01:04:55,182 …niet drogen, dus hoe je grilt, is belangrijk. 1192 01:04:59,812 --> 01:05:01,814 De huid moet krokant zijn… 1193 01:05:01,898 --> 01:05:04,609 …terwijl het vlees mals en sappig is. 1194 01:05:07,278 --> 01:05:10,323 Chef Son Jong-won bereidde het perfect op de westerse manier. 1195 01:05:17,163 --> 01:05:18,497 Het is bijna klaar. 1196 01:05:34,847 --> 01:05:36,057 En het kalfsvlees? 1197 01:05:36,140 --> 01:05:39,393 Het is op tijd klaar. Het moet nog even. 1198 01:05:39,477 --> 01:05:42,104 Het moet gaar zijn. -Twee minuten afkoelen. 1199 01:05:42,188 --> 01:05:44,231 Volledig gaar. -Oké. 1200 01:05:44,315 --> 01:05:46,359 Het is nog te rauw. 1201 01:05:46,442 --> 01:05:47,485 Veel te rauw. 1202 01:05:49,904 --> 01:05:53,240 Controleer het. Het moet sneller koken. 1203 01:05:53,866 --> 01:05:55,660 Hij kookt het. -Wat? 1204 01:05:55,743 --> 01:05:59,288 Dat doet hij nu. -Het kookt sneller in de bouillon. 1205 01:06:01,666 --> 01:06:02,917 Het komt goed. 1206 01:06:03,000 --> 01:06:04,961 Als ik het blijf draaien… 1207 01:06:05,044 --> 01:06:06,712 …moet het lukken. 1208 01:06:07,672 --> 01:06:09,674 Zijn de limoenen gesneden? -Bijna. 1209 01:06:11,050 --> 01:06:12,885 Zeg wat ik moet doen. -Wat? 1210 01:06:14,595 --> 01:06:16,764 We moeten het vlees snijden. 1211 01:06:16,847 --> 01:06:20,142 Hoe snijden we het? Het is niet gaar. Het moet afkoelen. 1212 01:06:20,226 --> 01:06:22,937 Ik heb altijd in fine dining gewerkt. 1213 01:06:23,020 --> 01:06:26,023 Het proces is belangrijk, maar dit was ongeorganiseerd. 1214 01:06:26,107 --> 01:06:28,943 Ik ben de teamleider, dus hij bleef dingen eisen. 1215 01:06:29,026 --> 01:06:31,278 Wat moet ik doen? Geef me iets te doen. 1216 01:06:31,362 --> 01:06:32,989 Hij kan zelf iets vinden… 1217 01:06:33,072 --> 01:06:35,616 …en anders kan hij gaan zitten of naar huis. 1218 01:06:35,700 --> 01:06:37,952 Ik wilde zeggen: 'Zoek zelf iets.' 1219 01:06:38,035 --> 01:06:40,287 Maar daar zou ruzie van komen. 1220 01:06:40,371 --> 01:06:42,540 Het was lastig om het voor me te houden. 1221 01:06:42,623 --> 01:06:45,960 Hoe snijden we het? Het is niet gaar. Het moet afkoelen. 1222 01:06:47,086 --> 01:06:48,170 Kun je het proeven? 1223 01:06:50,256 --> 01:06:52,800 Mijn ogen waren gefixeerd op het vlees. 1224 01:06:53,467 --> 01:06:55,302 Ik was zelfverzekerd. 1225 01:06:55,386 --> 01:06:56,595 Met dit stuk vlees… 1226 01:06:57,138 --> 01:06:59,932 …kon ik er iets van maken. 1227 01:07:00,016 --> 01:07:03,394 Ik bleef het draaien tijdens het grillen. 1228 01:07:14,447 --> 01:07:16,073 Ik zocht de juiste temperatuur… 1229 01:07:16,157 --> 01:07:21,787 …en binnen de tijd moest ik het koken en afkoelen. 1230 01:07:26,125 --> 01:07:28,461 Als 't klaar is, snijden we het samen. -Oké. 1231 01:07:37,887 --> 01:07:44,852 ZODRA HET AFGEKOELD IS, IS HET KLAAR 1232 01:07:57,865 --> 01:07:58,783 En dan… 1233 01:07:59,617 --> 01:08:00,534 …de bouillon. 1234 01:08:01,410 --> 01:08:03,871 Ik maak een heerlijke bouillon met katsuobushi… 1235 01:08:03,954 --> 01:08:05,873 …en meng die met tofu… 1236 01:08:05,956 --> 01:08:09,585 …om een soep te maken met dat nootachtige tofu-aroma. 1237 01:08:10,336 --> 01:08:12,088 Tofu en sojasaus. 1238 01:08:12,171 --> 01:08:13,172 Ik ben benieuwd. 1239 01:08:14,632 --> 01:08:18,677 Hij mixt de tofu in tsuyu om de noedel-bouillon te maken. 1240 01:08:18,761 --> 01:08:23,182 TSUYU-BOUILLON MET TOFU MIXEN TOT DE JUISTE RATIO BEREIKT WORDT 1241 01:08:23,265 --> 01:08:26,977 Toen voegde ik limoen toe voor het limoen-aroma. 1242 01:08:27,603 --> 01:08:30,856 Voor een nootachtige en pittige bouillon. 1243 01:08:38,614 --> 01:08:39,448 Oké. 1244 01:08:39,532 --> 01:08:40,658 De bouillon is klaar. 1245 01:08:41,951 --> 01:08:43,160 De garnering niet. 1246 01:08:43,244 --> 01:08:44,787 Het vlees is nodig. -Ja. 1247 01:08:48,207 --> 01:08:49,083 Hoe is het? 1248 01:08:50,126 --> 01:08:52,169 Nog te rauw? -Ik moet het kunnen snijden. 1249 01:08:52,253 --> 01:08:53,921 Het krijgt niet meer hitte. 1250 01:08:54,004 --> 01:08:55,673 Oké. -We snijden het. 1251 01:09:03,222 --> 01:09:04,932 Alsjeblieft. 1252 01:09:11,856 --> 01:09:12,773 Hoe is het? 1253 01:09:20,865 --> 01:09:22,741 Het vlees helemaal gaar koken… 1254 01:09:23,367 --> 01:09:27,496 …maakt het vast heel droog en niet smakelijk. 1255 01:09:27,580 --> 01:09:30,291 Het wordt koud geserveerd, maar ik wil het medium. 1256 01:09:30,374 --> 01:09:33,127 Ik wil het snijden als het medium tot medium-rare is. 1257 01:09:35,671 --> 01:09:36,881 Het is… 1258 01:09:36,964 --> 01:09:38,924 Nee, het zal perfect zijn. 1259 01:09:39,008 --> 01:09:41,218 Het ziet er oké uit. 1260 01:09:41,302 --> 01:09:42,636 De binnenkant is lastig. 1261 01:09:42,720 --> 01:09:43,929 Het moet dunner. -Oké. 1262 01:09:44,513 --> 01:09:45,514 We willen 20 stukken. 1263 01:09:47,141 --> 01:09:47,975 Heel goed. 1264 01:09:50,060 --> 01:09:51,020 Het lijkt oké. 1265 01:09:58,694 --> 01:09:59,612 De vorm is… 1266 01:09:59,695 --> 01:10:00,905 Zal ik het snijden? -Ja. 1267 01:10:00,988 --> 01:10:02,156 Met een scherp mes. 1268 01:10:15,920 --> 01:10:16,921 Het lijkt oké. 1269 01:10:18,339 --> 01:10:19,298 Goed gedaan. 1270 01:10:23,677 --> 01:10:25,471 Ja, heel mooi. 1271 01:10:26,680 --> 01:10:28,599 Het vlees is goed. -Sorry van eerder. 1272 01:10:28,682 --> 01:10:31,477 Ik had minder risico moeten nemen. -Nee. 1273 01:10:35,940 --> 01:10:38,192 Kun je kalfsvlees zo perfect bereiden? 1274 01:10:39,109 --> 01:10:40,069 In een uur? 1275 01:10:41,862 --> 01:10:43,072 Dat zijn er tien. 1276 01:10:53,165 --> 01:10:54,083 Man, wat heet. 1277 01:10:54,625 --> 01:10:56,543 We hebben tien die klaar zijn. 1278 01:10:57,461 --> 01:10:59,129 Ik maak er nog twee. 1279 01:11:01,382 --> 01:11:04,760 Ik open deze. Dat kan ik goed. -Leuk. 1280 01:11:06,011 --> 01:11:07,805 Als we die bovenop leggen… -Ja. 1281 01:11:07,888 --> 01:11:10,641 Dit ziet er ook goed uit. -Goed. 1282 01:11:10,724 --> 01:11:12,101 Ziet er goed uit. -Zo? 1283 01:11:13,227 --> 01:11:15,562 Laten we proeven. 1284 01:11:15,646 --> 01:11:18,107 De saus is klaar. Die doen we erop. 1285 01:11:21,777 --> 01:11:23,821 Ik twijfel of er gember bij moet. 1286 01:11:23,904 --> 01:11:25,489 Ik ga proeven. -Oké. 1287 01:11:30,869 --> 01:11:33,539 Zeker weten. -Het is zoet. 1288 01:11:33,622 --> 01:11:35,457 Het is nu te zoet. 1289 01:11:36,166 --> 01:11:37,126 Te zoet? 1290 01:11:37,209 --> 01:11:39,253 Het is een beetje zoet. 1291 01:11:40,087 --> 01:11:45,175 De katsuobushi-bouillon is ingetrokken tot een zoete, dikke saus. 1292 01:11:46,010 --> 01:11:50,347 Maar hij was zoeter dan verwacht, dus dat moesten we oplossen. 1293 01:11:50,431 --> 01:11:52,808 Moeten we sojasaus toevoegen? -Iets zuurs. 1294 01:11:52,891 --> 01:11:54,476 Oké? Zuur. -Zuur? 1295 01:11:55,060 --> 01:11:56,603 Limoenschil? 1296 01:11:56,687 --> 01:11:57,688 Precies. 1297 01:11:57,771 --> 01:12:00,149 En waar is de gember? 1298 01:12:00,232 --> 01:12:02,067 We proberen het met gember. -Ja. 1299 01:12:02,151 --> 01:12:03,527 Daar zit al gember in. 1300 01:12:03,610 --> 01:12:04,737 Er is meer nodig. 1301 01:12:08,073 --> 01:12:09,616 De limoen is goed, toch? 1302 01:12:10,951 --> 01:12:12,328 Als we wat raspen… 1303 01:12:12,411 --> 01:12:13,704 …is het perfect. -Oké. 1304 01:12:13,787 --> 01:12:15,414 Ik ga ze raspen. 1305 01:12:15,497 --> 01:12:17,458 Proef die met limoen. 1306 01:12:18,876 --> 01:12:19,793 Veel beter. 1307 01:12:20,586 --> 01:12:22,171 Met limoen is goed. 1308 01:12:22,254 --> 01:12:23,672 Gember en limoen. 1309 01:12:23,756 --> 01:12:25,632 Ik maak dit schoon. -Oké. 1310 01:12:25,716 --> 01:12:29,595 Om de smaken te balanceren, was er iets zuurs nodig. 1311 01:12:29,678 --> 01:12:30,929 Het gaat om verbeteren. 1312 01:12:32,806 --> 01:12:34,683 Ik begin met de borden. 1313 01:12:34,767 --> 01:12:36,810 Eerst bouillon? -Ja. 1314 01:12:39,646 --> 01:12:41,690 Eén opscheplepel? -Ja, perfect. 1315 01:12:47,946 --> 01:12:48,906 Daarop… 1316 01:12:49,823 --> 01:12:50,866 …gefrituurde tofu. 1317 01:12:51,658 --> 01:12:52,993 Het ziet er goed uit. 1318 01:12:53,577 --> 01:12:55,537 Goed idee. -Superkrokant. 1319 01:12:56,622 --> 01:12:58,749 Als jij de tofu doet, doe ik de borden. 1320 01:13:05,589 --> 01:13:07,716 Controleer de vis op graten. 1321 01:13:07,800 --> 01:13:09,051 Graten. -Bij de kop. 1322 01:13:09,134 --> 01:13:10,552 Doe het zo. 1323 01:13:11,970 --> 01:13:14,598 De vis is perfect gaar. -Bedankt. 1324 01:13:16,141 --> 01:13:17,267 Genoeg, toch? -Ja. 1325 01:13:18,894 --> 01:13:19,978 Voeg de bosui toe. 1326 01:13:23,273 --> 01:13:25,109 Klaar, toch? -Ja. 1327 01:13:28,153 --> 01:13:29,863 Ze zijn snel klaar. 1328 01:13:37,704 --> 01:13:39,623 Goed zo. -Geweldig gedaan. 1329 01:13:40,541 --> 01:13:42,251 Sorry dat ik in paniek raakte. 1330 01:13:42,334 --> 01:13:43,752 Geweldig gedaan. 1331 01:13:43,836 --> 01:13:45,003 Het is je gelukt. 1332 01:13:45,921 --> 01:13:46,922 Geweldig gedaan. 1333 01:13:47,005 --> 01:13:49,174 Ze moeten de gerechten nu serveren. 1334 01:13:49,258 --> 01:13:52,136 Zullen we twee druppels limoen toevoegen? 1335 01:13:52,219 --> 01:13:54,638 Ja, dat zou goed zijn. 1336 01:13:54,721 --> 01:13:57,266 Dan breng ik ze daarna weg. -Oké. 1337 01:13:58,058 --> 01:13:59,309 Oké. 1338 01:13:59,393 --> 01:14:00,310 Geweldig gedaan. 1339 01:14:09,361 --> 01:14:11,655 3-TEGEN-3-STRIJD - EINDE VAN HET KOKEN 1340 01:14:11,738 --> 01:14:13,073 We zijn klaar. -Gelukt. 1341 01:14:14,116 --> 01:14:15,242 Goed gedaan. -Geweldig. 1342 01:14:16,952 --> 01:14:18,704 Jullie waren geweldig. 1343 01:14:19,580 --> 01:14:20,581 Hun team… 1344 01:14:21,123 --> 01:14:22,624 …heeft de tofu gemixt. 1345 01:14:22,708 --> 01:14:24,209 Ze hebben hem gemixt. 1346 01:14:24,293 --> 01:14:26,044 Maar passen tofu en vlees… 1347 01:14:26,128 --> 01:14:28,547 …goed bij elkaar zo? -Ik denk het niet. 1348 01:14:28,630 --> 01:14:31,425 Ze zijn achteloos geweest, maar wie weet? 1349 01:14:32,050 --> 01:14:33,969 Ik was een beetje verbaasd. 1350 01:14:35,053 --> 01:14:37,389 Waarom is het zo simpel? 1351 01:14:37,931 --> 01:14:41,560 Een koud gerecht is makkelijker samen te stellen. 1352 01:14:42,269 --> 01:14:45,189 Ze hadden meer kunnen doen. 1353 01:14:45,856 --> 01:14:47,524 We winnen vast weer. 1354 01:14:48,775 --> 01:14:49,818 Ik zag hun gerecht. 1355 01:14:51,069 --> 01:14:52,821 Het was goed samengesteld. 1356 01:14:53,447 --> 01:14:55,616 Dat maakte me nerveus. 1357 01:14:55,699 --> 01:14:58,702 De acht speciale juryleden… 1358 01:14:58,785 --> 01:15:00,829 …komen weer binnen. 1359 01:15:13,842 --> 01:15:14,718 Ik ben nerveus. 1360 01:15:15,302 --> 01:15:17,179 Dat is logisch. 1361 01:15:17,262 --> 01:15:20,182 Het resultaat hangt van ons af. 1362 01:15:22,142 --> 01:15:25,521 Open de luiken. 1363 01:15:43,080 --> 01:15:44,248 Zoals vermeld… 1364 01:15:44,957 --> 01:15:46,583 …proeven de acht juryleden… 1365 01:15:46,667 --> 01:15:50,796 …de gerechten zonder te weten welk team ze gemaakt heeft. 1366 01:15:52,589 --> 01:15:54,466 Jeetje, alles is bedekt. Verdomme. 1367 01:15:55,634 --> 01:15:58,887 We kunnen niet zien wat ze gedaan hebben. 1368 01:16:10,524 --> 01:16:11,358 Verdomme. 1369 01:16:11,441 --> 01:16:13,318 Die gerechten zijn zo compleet. 1370 01:16:15,946 --> 01:16:16,947 Ze zijn anders. 1371 01:16:17,030 --> 01:16:20,492 Het zijn elkaars tegenpolen. Hun stijl is totaal anders. 1372 01:16:27,541 --> 01:16:28,875 Ik ruik citrus. 1373 01:16:30,252 --> 01:16:32,462 Dit is nootachtig. 1374 01:16:33,797 --> 01:16:34,965 Is dat rotsbaars? 1375 01:16:37,092 --> 01:16:39,052 Rotsbaars is lastig. 1376 01:16:40,721 --> 01:16:43,390 Gegrilde rotsbaars die krokant is, maar mals… 1377 01:16:44,474 --> 01:16:47,394 …met zachte tofu eronder. 1378 01:16:48,103 --> 01:16:51,231 Als ze een grote lepel met zoute saus nemen… 1379 01:16:51,315 --> 01:16:53,025 …met vis en tofu… 1380 01:16:53,567 --> 01:16:58,280 …brengt dat ons geluk en pakken wij de winst. 1381 01:16:58,363 --> 01:16:59,948 Het heet: Lucky Bonbon-rotsbaars. 1382 01:17:14,838 --> 01:17:16,632 De saus is lekker zoutig. 1383 01:17:36,902 --> 01:17:39,071 Lekker met de gefrituurde bosui. 1384 01:17:39,154 --> 01:17:40,864 De bosui is hier belangrijk. 1385 01:17:40,947 --> 01:17:43,742 Die verbindt de rest. 1386 01:17:43,825 --> 01:17:46,244 Die voegt alles samen. -Die maakt het af. 1387 01:17:46,328 --> 01:17:48,330 GEFRITUURDE GROTE BOSUI 1388 01:17:51,792 --> 01:17:55,379 Toen ik het gerecht zag, kon ik me de smaak voorstellen. 1389 01:17:55,462 --> 01:17:56,838 Een zoete saus… 1390 01:17:57,381 --> 01:17:59,549 …warm, en de zachtheid van tofu. 1391 01:18:00,175 --> 01:18:01,718 Het leek goed te zijn. 1392 01:18:02,678 --> 01:18:04,137 Wat zit eronder? Noedels? 1393 01:18:04,221 --> 01:18:05,764 Noedels, toch? -Ja. 1394 01:18:08,600 --> 01:18:09,518 Is het kong-guksu? 1395 01:18:10,143 --> 01:18:14,690 Het lijkt op de naengmyeon die we eten aan het eind van een maaltijd. 1396 01:18:14,773 --> 01:18:17,109 De tofu hebben we gemengd… 1397 01:18:17,651 --> 01:18:20,612 …en een nootachtige en pittige bouillon gemaakt. 1398 01:18:21,238 --> 01:18:23,490 We voegden kalfsvlees toe… 1399 01:18:24,074 --> 01:18:26,576 …om er samen van te genieten. 1400 01:18:26,660 --> 01:18:28,704 TEAM ZWARTE LEPEL - DE FINALE-NOEDELS 1401 01:18:30,372 --> 01:18:32,124 Haalt dit niet herinneringen op? 1402 01:18:32,207 --> 01:18:33,500 GEFRITUURDE TOFU 1403 01:18:36,837 --> 01:18:38,213 Heel krokant. 1404 01:18:47,180 --> 01:18:49,141 De noedels smaken anders dan verwacht. 1405 01:18:49,224 --> 01:18:50,350 Die? -Ja. 1406 01:19:09,327 --> 01:19:10,162 Lekker? 1407 01:19:11,329 --> 01:19:12,372 Heel lekker. 1408 01:19:14,833 --> 01:19:17,002 Tofu is vrij flauw van zichzelf. 1409 01:19:17,085 --> 01:19:20,464 Maar ze hebben het verheven met een pittige, verfrissende smaak. 1410 01:19:20,547 --> 01:19:22,883 Dat idee. -Ja, heel goed. 1411 01:19:23,467 --> 01:19:25,177 Toen ze de gerechten proefden… 1412 01:19:25,719 --> 01:19:27,929 …kon je zien welke ze aten. 1413 01:19:30,432 --> 01:19:33,185 Maar ze genoten echt van het Zwarte Lepel-gerecht. 1414 01:19:40,484 --> 01:19:41,735 Je zag alleen noedels. 1415 01:19:41,818 --> 01:19:44,196 Aan de manier hoe ze die aten… 1416 01:19:44,279 --> 01:19:46,740 IEDEREEN EET NOEDELS 1417 01:19:46,823 --> 01:19:49,826 Ik vroeg me af hoe het zou smaken. 1418 01:19:51,495 --> 01:19:53,497 Ik keek naar Kookmaniak… 1419 01:19:55,332 --> 01:19:56,917 …en hij bleef noedels eten. 1420 01:19:57,584 --> 01:20:00,003 Misschien was ons gerecht zo heerlijk. 1421 01:20:00,754 --> 01:20:03,131 Maar toen at hij 't gerecht van Team Witte Lepel. 1422 01:20:03,215 --> 01:20:04,382 Dit is te moeilijk. 1423 01:20:12,724 --> 01:20:14,810 Hij had vast gewoon honger. 1424 01:20:15,644 --> 01:20:17,062 Dit is zeker… 1425 01:20:18,438 --> 01:20:20,315 …een strijd van de besten. 1426 01:20:20,398 --> 01:20:22,818 Ze hebben een heel ander karakter… 1427 01:20:23,568 --> 01:20:25,737 …maar allebei sterke punten. 1428 01:20:25,821 --> 01:20:27,989 Dat klopt. -Ze weten het niet. 1429 01:20:28,073 --> 01:20:31,326 Dit heeft z'n eigen charme en dit gerecht ook. 1430 01:20:32,118 --> 01:20:34,788 Allebei goed. -Het is heel lastig. 1431 01:20:34,871 --> 01:20:37,582 Deze saus vind ik lekkerder. -Ja. 1432 01:20:37,666 --> 01:20:40,252 Maar het vlees is hier beter. -Inderdaad. 1433 01:20:41,378 --> 01:20:43,004 Heel moeilijk. -Ja. 1434 01:20:43,588 --> 01:20:46,424 Maar ze zijn allebei heerlijk. 1435 01:20:50,095 --> 01:20:52,430 Het is tijd om te stemmen. 1436 01:20:53,890 --> 01:20:56,935 Als je het linker gerecht beter vond, druk dan op 1. 1437 01:20:58,520 --> 01:20:59,563 Alsjeblieft. 1438 01:21:00,730 --> 01:21:04,234 Als je het rechter gerecht beter vond, druk dan op 2. 1439 01:21:06,528 --> 01:21:08,488 Breng jullie stem uit. 1440 01:21:17,789 --> 01:21:19,916 Laat chef Choi Kang-rok zijn verlies wreken. 1441 01:21:20,500 --> 01:21:21,918 Laat hem doorgaan. 1442 01:21:22,002 --> 01:21:24,296 De volgende ronde mag ik verliezen. Deze niet. 1443 01:21:24,379 --> 01:21:25,714 Jeetje. -Serieus. 1444 01:21:27,716 --> 01:21:31,386 De tien juryleden hebben gestemd. 1445 01:21:33,221 --> 01:21:35,348 Bedankt voor de heerlijke gerechten. 1446 01:21:35,849 --> 01:21:38,518 Om te beginnen had het eerste gerecht… 1447 01:21:38,602 --> 01:21:43,273 …een klassieke, stabiele smaak en kon je de ervaring proeven. 1448 01:21:43,773 --> 01:21:46,318 Het tweede gerecht… 1449 01:21:46,401 --> 01:21:49,988 …voelde gewaagd en had een unieke benadering. 1450 01:21:50,071 --> 01:21:52,824 Maar ik richtte me op de samenkomst van ingrediënten… 1451 01:21:52,908 --> 01:21:55,702 …en daar gingen mijn punten naartoe. 1452 01:21:56,202 --> 01:21:59,205 Eerst, de noedels. 1453 01:21:59,289 --> 01:22:02,584 Ik genoot ervan hoe alles samenkwam in één hap. 1454 01:22:02,667 --> 01:22:05,253 De bouillon wil ik blijven eten. 1455 01:22:06,087 --> 01:22:07,881 Maar dit zeewezen… 1456 01:22:09,090 --> 01:22:09,925 'Zeewezen.' 1457 01:22:10,508 --> 01:22:14,179 Het is lekker krokant… 1458 01:22:14,679 --> 01:22:17,307 …mals en heerlijk. 1459 01:22:18,642 --> 01:22:22,938 Het eerste gerecht had die bekende zoetheid. 1460 01:22:23,021 --> 01:22:25,023 Maar ook een hartige, rijke smaak. 1461 01:22:25,106 --> 01:22:28,443 Een elegante smaak. -Ja, de smaak zelf. 1462 01:22:29,736 --> 01:22:32,572 Wat betreft de Finale-noedels… 1463 01:22:32,656 --> 01:22:36,493 …nam ik aan dat jullie tofu gebruikten om kong-guksu te imiteren… 1464 01:22:36,576 --> 01:22:39,704 …en ik verwachtte een bekende smaak. 1465 01:22:39,788 --> 01:22:41,581 Maar dat was niet zo. 1466 01:22:41,665 --> 01:22:43,500 Het voelde buitenlands… 1467 01:22:43,583 --> 01:22:47,170 …maar het liet me ook watertanden en ik wilde meer. 1468 01:22:48,088 --> 01:22:50,006 Het was een unieke ontdekking. 1469 01:22:51,174 --> 01:22:53,843 Iedereen gaf positieve feedback… 1470 01:22:54,928 --> 01:22:58,390 …maar ik wil het negatieve ook benoemen. 1471 01:22:59,891 --> 01:23:01,768 Het eerste gerecht gebruikte rotsbaars… 1472 01:23:02,769 --> 01:23:05,105 …maar de sauskruiden waren te sterk. 1473 01:23:07,065 --> 01:23:09,901 De zoetheid vond ik te overheersend… 1474 01:23:10,568 --> 01:23:13,822 …en de smaak van de rotsbaars… 1475 01:23:14,447 --> 01:23:16,741 …kon ik niet goed proeven. 1476 01:23:16,825 --> 01:23:18,326 Het tweede gerecht… 1477 01:23:19,202 --> 01:23:23,456 …was goed gecombineerd met de tofu… 1478 01:23:24,249 --> 01:23:27,335 …maar ik proefde het vlees niet goed. 1479 01:23:27,419 --> 01:23:29,379 Als jullie iets meer toegevoegd hadden… 1480 01:23:30,505 --> 01:23:33,758 …was dit ingrediënt beter benut. 1481 01:23:33,842 --> 01:23:36,761 Dit wilde ik aankaarten voor we verdergaan. 1482 01:23:36,845 --> 01:23:38,179 Bedankt voor de gerechten. 1483 01:23:38,263 --> 01:23:39,806 Ik was zo nerveus. 1484 01:23:40,557 --> 01:23:43,351 Ik wilde dat het snel voorbij zou gaan. 1485 01:23:44,686 --> 01:23:45,979 Ik was gewoon… 1486 01:23:46,062 --> 01:23:47,605 Ik durfde niet te kijken. 1487 01:23:50,275 --> 01:23:52,277 Dit zal ze maken of breken. 1488 01:23:52,360 --> 01:23:54,404 Hard om ze allemaal weg te sturen. 1489 01:23:54,487 --> 01:23:55,989 Goed gedaan, chef. -Geweldig. 1490 01:23:56,072 --> 01:23:57,198 Goed werk. 1491 01:23:59,242 --> 01:24:01,870 Goed zo. Goed gedaan. 1492 01:24:02,871 --> 01:24:04,080 Goed zo. 1493 01:24:04,831 --> 01:24:07,042 Wie zou er winnen? -Geweldig gedaan. 1494 01:24:08,001 --> 01:24:12,589 De derde teamstrijd tussen Zwart en Wit. Alles of niets. 1495 01:24:14,632 --> 01:24:15,675 In wedstrijd één… 1496 01:24:16,885 --> 01:24:18,970 …heeft team Zwarte Lepel 34 punten verdiend. 1497 01:24:19,054 --> 01:24:21,639 Team Witte Lepel heeft 66 punten verdiend. 1498 01:24:22,390 --> 01:24:23,641 In de tweede strijd… 1499 01:24:23,725 --> 01:24:25,769 VIJF-TEGEN-VIJF 1500 01:24:25,852 --> 01:24:27,896 …verdiende Team Zwarte Lepel 48 punten. 1501 01:24:28,646 --> 01:24:30,648 Team Witte Lepel heeft 52 punten verdiend. 1502 01:24:33,151 --> 01:24:35,028 De stand is nu: 1503 01:24:35,904 --> 01:24:37,614 Team Zwarte Lepel, 82 punten. 1504 01:24:38,114 --> 01:24:40,033 Team Witte Lepel, 118 punten. 1505 01:24:40,575 --> 01:24:44,579 Team Witte Lepel leidt met 36 punten. 1506 01:24:47,707 --> 01:24:49,250 Wit heeft alles gewonnen. 1507 01:24:49,334 --> 01:24:51,628 De Witte Lepels waren dominant. 1508 01:24:52,754 --> 01:24:55,965 In deze ronde moet Team Zwarte Lepel… 1509 01:24:56,049 --> 01:25:00,470 …meer dan 37 punten scoren om in te lopen. 1510 01:25:04,474 --> 01:25:06,726 Toen we het berekenden, bleek dat… 1511 01:25:06,810 --> 01:25:08,603 …zeven juryleden ons moesten kiezen… 1512 01:25:09,729 --> 01:25:10,730 …van de tien. 1513 01:25:12,065 --> 01:25:16,069 Wij hadden de eerste twee wedstrijden gewonnen… 1514 01:25:16,694 --> 01:25:19,989 …maar als we flink verliezen in de derde wedstrijd… 1515 01:25:20,824 --> 01:25:22,200 …kunnen zij dat afpakken. 1516 01:25:22,283 --> 01:25:23,993 Voor we de resultaten bekendmaken… 1517 01:25:24,828 --> 01:25:26,663 …onthullen we aan de jury… 1518 01:25:26,746 --> 01:25:30,125 …welk team welk gerecht gemaakt heeft. 1519 01:25:31,000 --> 01:25:31,918 Ik wil het weten. 1520 01:25:32,669 --> 01:25:35,880 Het eerste gerecht links is gemaakt door Team Wit. 1521 01:25:36,756 --> 01:25:39,717 Het tweede gerecht rechts is gemaakt door Team Zwart. 1522 01:25:47,684 --> 01:25:50,436 Nu maken we de stemming bekend. 1523 01:25:52,397 --> 01:25:53,606 Eerst… 1524 01:25:53,690 --> 01:25:57,068 …onthul de stem van Jang Ho-joon. 1525 01:25:58,570 --> 01:26:00,321 Was dit niet anoniem? 1526 01:26:00,405 --> 01:26:01,239 Nee. 1527 01:26:01,990 --> 01:26:04,826 Dit is 't zenuwslopendste moment van de hele dag. 1528 01:26:05,410 --> 01:26:08,288 Onthul de stem van Jang Ho-joon. 1529 01:26:14,210 --> 01:26:16,629 Jang Ho-joon heeft Team Zwarte Lepel gekozen. 1530 01:26:21,593 --> 01:26:22,510 Echt waar? 1531 01:26:22,594 --> 01:26:23,553 De stand is nu: 1532 01:26:23,636 --> 01:26:25,263 Team Witte Lepel, 118 punten. 1533 01:26:25,889 --> 01:26:27,682 Team Zwarte Lepel, 92 punten. 1534 01:26:28,266 --> 01:26:32,061 Onthul de stem van Jung Ji-sun. 1535 01:26:44,157 --> 01:26:45,408 Was het Team Zwart? 1536 01:26:50,371 --> 01:26:51,539 Echt niet. 1537 01:26:53,333 --> 01:26:54,334 De stand is nu: 1538 01:26:54,417 --> 01:26:56,044 Team Zwarte Lepel, 102 punten. 1539 01:26:56,586 --> 01:26:58,588 Team Witte Lepel, 118 punten. 1540 01:26:59,589 --> 01:27:02,175 We liggen 16 punten achter. Twee stemmen nog. 1541 01:27:02,759 --> 01:27:05,470 Onthul de stem van Lu Chinglai. 1542 01:27:07,639 --> 01:27:10,183 Lu Chinglai heeft Team Witte Lepel gekozen. 1543 01:27:10,266 --> 01:27:12,185 Team Zwarte Lepel, 102 punten. 1544 01:27:12,268 --> 01:27:15,647 Team Witte Lepel, 128 punten. -We staan onder immense druk. 1545 01:27:17,190 --> 01:27:21,110 Onthul de stem van Choi Hyun-seok. 1546 01:27:25,073 --> 01:27:28,368 Choi Hyun-seok heeft Team Zwarte Lepel gekozen. 1547 01:27:28,451 --> 01:27:30,453 Het wordt me te veel. -Dat dacht ik al. 1548 01:27:30,536 --> 01:27:31,829 Wat doen we nu? 1549 01:27:31,913 --> 01:27:33,331 Serieus. -Wacht. 1550 01:27:33,414 --> 01:27:34,874 Team Zwarte Lepel, 112 punten. 1551 01:27:34,958 --> 01:27:36,668 Team Witte Lepel, 128 punten. 1552 01:27:38,044 --> 01:27:42,006 Onthul de stem van jurylid Anh Sung-jae. 1553 01:27:46,511 --> 01:27:49,639 Jurylid Anh Sung-jae heeft Team Zwarte Lepel gekozen. 1554 01:27:55,770 --> 01:27:57,397 De stand is nu: 1555 01:27:57,480 --> 01:27:59,357 Team Zwarte Lepel, 122 punten. 1556 01:27:59,440 --> 01:28:02,151 Team Witte Lepel, 128 punten. 1557 01:28:02,235 --> 01:28:03,653 We zijn ingelopen. 1558 01:28:03,736 --> 01:28:04,862 Zes punten nog. 1559 01:28:04,946 --> 01:28:08,032 Misschien winnen we. -Het moet heerlijk geweest zijn. 1560 01:28:08,116 --> 01:28:12,161 Onthul de stem van jurylid Paik Jong-won. 1561 01:28:19,335 --> 01:28:21,254 Paik Jong-won koos Team Zwarte Lepel. 1562 01:28:21,337 --> 01:28:22,422 Echt? 1563 01:28:26,926 --> 01:28:28,303 Nog maar twee. 1564 01:28:34,726 --> 01:28:35,727 Serieus? 1565 01:28:37,520 --> 01:28:38,813 De stand is nu: 1566 01:28:40,189 --> 01:28:42,191 Team Zwarte Lepel, 132 punten. 1567 01:28:43,901 --> 01:28:45,862 Team Witte Lepel, 128 punten. 1568 01:28:48,948 --> 01:28:52,285 Team Zwarte Lepel heeft de leiding. 1569 01:28:52,368 --> 01:28:54,162 We staan aan kop. 1570 01:28:54,245 --> 01:28:55,204 We winnen. 1571 01:28:55,288 --> 01:28:57,957 Toen we ze inhaalden, was ik geschokt. 1572 01:28:58,041 --> 01:29:01,044 Ik dacht: wat? Gaan we winnen? We hebben gewonnen. 1573 01:29:01,127 --> 01:29:04,547 Omdat het per tien punten ging, werd het gat snel gedicht. 1574 01:29:04,630 --> 01:29:06,549 We maken echt kans om te winnen. 1575 01:29:07,717 --> 01:29:08,843 Dit is foute boel. 1576 01:29:09,719 --> 01:29:10,762 Dit is echt erg. 1577 01:29:11,679 --> 01:29:13,431 Het was leuk om te bekijken… 1578 01:29:13,514 --> 01:29:16,768 …maar toen besefte ik dat we konden verliezen. 1579 01:29:18,519 --> 01:29:20,688 Het voelde alsof 't mijn schuld was. 1580 01:29:21,230 --> 01:29:24,317 Alle stemmen leken van één kant te komen. 1581 01:29:24,400 --> 01:29:26,361 Toen ik aan de andere kant dacht… 1582 01:29:27,153 --> 01:29:28,613 …werd ik een beetje bang. 1583 01:29:30,490 --> 01:29:31,574 En nu… 1584 01:29:32,158 --> 01:29:35,536 …onthul de stem van Edward Lee. 1585 01:29:46,005 --> 01:29:48,883 Edward Lee heeft Team Witte Lepel gekozen. 1586 01:29:49,967 --> 01:29:53,054 Bedankt. 1587 01:29:56,349 --> 01:29:57,308 De stand is nu: 1588 01:29:57,391 --> 01:29:59,268 Team Zwarte Lepel, 132 punten. 1589 01:29:59,352 --> 01:30:02,021 Team Witte Lepel, 138 punten. 1590 01:30:03,064 --> 01:30:05,233 Team Witte Lepel heeft de leiding. 1591 01:30:06,651 --> 01:30:07,485 Onthul… 1592 01:30:08,277 --> 01:30:10,822 …de stem van Napoli Matfia. 1593 01:30:18,663 --> 01:30:21,666 Napoli Matfia heeft voor Team Witte Lepel gekozen. 1594 01:30:28,381 --> 01:30:29,549 De stand is nu: 1595 01:30:29,632 --> 01:30:31,175 Team Zwarte Lepel, 132 punten. 1596 01:30:31,843 --> 01:30:33,719 Team Witte Lepel, 148 punten. 1597 01:30:35,263 --> 01:30:37,515 Nog één stem en dan winnen we. 1598 01:30:37,598 --> 01:30:39,559 Beide stemmen. -Winnen we dan? 1599 01:30:39,642 --> 01:30:42,145 Ja, maar anders verliezen we. 1600 01:30:43,020 --> 01:30:46,149 Onthul de stem van Kookmaniak. 1601 01:30:46,232 --> 01:30:48,151 Witte Lepel. 1602 01:30:51,028 --> 01:30:52,947 Onthul de stem. -Maak er 158 van. 1603 01:30:59,453 --> 01:31:00,621 Het kan nog. 1604 01:31:00,705 --> 01:31:02,874 Tante. 1605 01:31:04,375 --> 01:31:05,751 Dat het op één stem aankomt. 1606 01:31:10,423 --> 01:31:11,674 Wacht. -Zwarte Lepel? 1607 01:31:12,842 --> 01:31:13,676 Wat? 1608 01:31:13,759 --> 01:31:15,011 Zwarte Lepel? 1609 01:31:15,803 --> 01:31:17,430 Het kan nog. 1610 01:31:17,513 --> 01:31:19,140 Tante. 1611 01:31:19,807 --> 01:31:20,766 We weten het niet. 1612 01:31:20,850 --> 01:31:22,185 Is dit echt? -Tante. 1613 01:31:22,268 --> 01:31:23,644 Alsjeblieft. 1614 01:31:24,395 --> 01:31:27,565 Het kan lukken. Wacht, wat gebeurt er? 1615 01:31:27,648 --> 01:31:29,734 Ze staat aan onze kant. 1616 01:31:30,776 --> 01:31:33,613 Ik voelde een adrenalinekick en een golf van dopamine. 1617 01:31:33,696 --> 01:31:35,406 Ik dacht: winnen we echt? 1618 01:31:35,948 --> 01:31:38,743 Is dit echt mogelijk? 1619 01:31:39,869 --> 01:31:42,872 Ik ben nog nooit zo nerveus geweest. 1620 01:31:42,955 --> 01:31:44,207 Nu is de stand… 1621 01:31:44,290 --> 01:31:46,167 …Team Zwarte Lepel, 142 punten. 1622 01:31:46,250 --> 01:31:48,836 Team Witte Lepel, 148 punten. 1623 01:31:49,462 --> 01:31:50,796 Zij beslist het. 1624 01:31:51,464 --> 01:31:53,507 Hoe is dit zo gekomen? -Waarom ik? 1625 01:31:53,591 --> 01:31:54,508 Tante Omakase #1. 1626 01:31:54,592 --> 01:31:56,802 Het huidige puntenverschil is zes. 1627 01:31:56,886 --> 01:31:59,680 De overgebleven stem is 10 punten waard. 1628 01:32:00,389 --> 01:32:01,557 Jeetje. 1629 01:32:01,641 --> 01:32:02,850 O, mijn hemel. 1630 01:32:03,851 --> 01:32:05,937 Als laatste… 1631 01:32:06,812 --> 01:32:09,273 …onthul de stem… 1632 01:32:10,316 --> 01:32:11,817 …van Tante Omakase #1. 1633 01:32:13,152 --> 01:32:14,278 Ik durf niet te kijken. 1634 01:32:15,321 --> 01:32:16,781 Ik kan niet kijken. 1635 01:32:17,657 --> 01:32:20,284 Alsjeblieft. 1636 01:32:20,368 --> 01:32:22,578 Ik ga vaak naar haar restaurant. 1637 01:32:23,079 --> 01:32:25,039 Stem voor ons, alsjeblieft. 1638 01:32:25,122 --> 01:32:26,707 Gaan we naar huis? 1639 01:32:26,791 --> 01:32:28,918 Of blijven we hier? 1640 01:32:29,669 --> 01:32:31,754 Tante, alsjeblieft. Voor één keer. 1641 01:32:33,714 --> 01:32:35,675 Alsjeblieft. 1642 01:32:35,758 --> 01:32:38,344 Niet huilen. -Tante. 1643 01:32:38,427 --> 01:32:41,222 Ons lot lag in haar handen. 1644 01:32:41,305 --> 01:32:43,891 Hopelijk had ze voor ons gestemd. 1645 01:32:44,725 --> 01:32:45,893 Alsjeblieft. 1646 01:32:51,274 --> 01:32:53,567 Onthul de stem… 1647 01:32:55,528 --> 01:32:56,696 …van Tante Omakase #1. 1648 01:35:09,787 --> 01:35:11,789 Vertaling: Bianca van der Meulen