1 00:00:07,924 --> 00:00:11,553 Будь ласка, розкрийте голоси таємних суддів. 2 00:00:13,763 --> 00:00:15,181 Поточний результат: 3 00:00:15,265 --> 00:00:18,977 команда Білих Ложок — 34, команда Чорних Ложок — 34. 4 00:00:19,060 --> 00:00:20,645 РЕШТА 32 СУДДІ ОБРАЛИ ТУ САМУ КОМАНДУ 5 00:00:20,729 --> 00:00:22,689 Різниця у 32 голоси. 6 00:00:22,772 --> 00:00:24,482 Це 32 голоси… 7 00:00:24,566 --> 00:00:25,650 Різниця у 32 голоси? 8 00:00:25,734 --> 00:00:28,486 А тепер оголосимо результат. 9 00:00:30,447 --> 00:00:32,699 Результат першої битви… 10 00:00:50,383 --> 00:00:51,217 Ми програли? 11 00:00:53,970 --> 00:00:56,097 Команда Чорних Ложок — 34 бали. 12 00:00:56,181 --> 00:00:57,724 Команда Білих Ложок — 66 балів. 13 00:00:57,807 --> 00:00:59,225 Перемогли Білі Ложки. 14 00:01:01,770 --> 00:01:03,396 Наразі команда Білих Ложок 15 00:01:03,480 --> 00:01:06,357 лідирує з перевагою в 32 бали. 16 00:01:06,441 --> 00:01:07,692 Ви найкращі. 17 00:01:09,360 --> 00:01:10,820 Мене мало грець не побив. 18 00:01:10,904 --> 00:01:11,821 Дякую! 19 00:01:11,905 --> 00:01:13,448 Під час початкового обговорення 20 00:01:13,531 --> 00:01:16,326 я наполіг на звичній страві. 21 00:01:16,409 --> 00:01:19,287 Треба приготувати звичну страву. 22 00:01:19,370 --> 00:01:20,663 -Підемо звичним шляхом. -Так. 23 00:01:20,747 --> 00:01:22,165 -Щось, що вже куштували. -Так. 24 00:01:22,248 --> 00:01:23,875 Ми обрали невигадливий присмак, 25 00:01:23,958 --> 00:01:26,211 і, схоже, ця стратегія спрацювала ідеально. 26 00:01:26,294 --> 00:01:28,546 -Ніколи не знаєш напевно. -Скажіть? 27 00:01:28,630 --> 00:01:29,881 Вирішує смак мас. 28 00:01:32,008 --> 00:01:33,343 Куштуючи страви, 29 00:01:33,426 --> 00:01:36,638 я думав, що одна з них може виграти з невеликою перевагою. 30 00:01:36,721 --> 00:01:38,473 Ця страва мала виразний присмак, 31 00:01:38,556 --> 00:01:41,935 який сподобався б більшості, що зіграло їм на користь. 32 00:01:42,018 --> 00:01:45,563 Вона була солодкою, пікантною й дещо сміливою. 33 00:01:45,647 --> 00:01:47,148 Вона пікантна й солодка. 34 00:01:47,232 --> 00:01:48,441 У неї виразний присмак. 35 00:01:49,025 --> 00:01:50,568 У той же час, ця здоровіша. 36 00:01:50,652 --> 00:01:52,111 Я обрав її, бо сподобалася більше. 37 00:01:52,195 --> 00:01:56,157 Це було унікальне поєднання, страва відчувалася дуже легкою. 38 00:01:57,408 --> 00:02:00,578 Я знав, як проголосують інші судді, 39 00:02:01,287 --> 00:02:03,248 та вирішив довіритися своїм інстинктам. 40 00:02:03,331 --> 00:02:05,291 Наразі команда Білих Ложок 41 00:02:05,375 --> 00:02:08,044 лідирує з перевагою в 32 бали. 42 00:02:08,128 --> 00:02:09,045 У 32 бали? 43 00:02:10,547 --> 00:02:12,465 Ми аж настільки позаду? 44 00:02:12,549 --> 00:02:15,343 Можливо, присмак, який ми хотіли розкрити, надто тонкий. 45 00:02:15,426 --> 00:02:16,719 Овва, розрив… 46 00:02:16,803 --> 00:02:18,263 Його буде важко подолати. 47 00:02:19,514 --> 00:02:20,598 Я так сердився. 48 00:02:20,682 --> 00:02:24,185 Ми програли з абсурдно великим розривом. 49 00:02:24,269 --> 00:02:26,354 Я сказав, що візьму участь у 2-му й 3-му раундах. 50 00:02:27,063 --> 00:02:31,317 Друга битва буде командною битвою Чорних і Білих Ложок п'ять на п'ять. 51 00:02:31,401 --> 00:02:33,778 У цій битві 52 00:02:33,862 --> 00:02:35,613 не буде 100 суддів. 53 00:02:37,740 --> 00:02:39,075 Що? 54 00:02:43,246 --> 00:02:44,080 Що відбувається? 55 00:02:59,178 --> 00:03:00,763 У цій битві 56 00:03:00,847 --> 00:03:05,018 ваші страви куштуватимуть 50 таємних суддів. 57 00:03:09,731 --> 00:03:11,190 Як вони їх визначили? 58 00:03:11,816 --> 00:03:12,901 Щоб усе було справедливо, 59 00:03:12,984 --> 00:03:14,569 суддів було переобрано 60 00:03:14,652 --> 00:03:16,988 з 25 людей, які проголосували за Чорних Ложок, 61 00:03:17,780 --> 00:03:21,117 і 25 людей, які проголосували за Білих Ложок у першій битві. 62 00:03:22,785 --> 00:03:24,329 Як педантично. 63 00:03:24,412 --> 00:03:25,872 Отже, порівну. 64 00:03:25,955 --> 00:03:29,000 Судді Пек і Ан включені у 25 голосів за Чорних Ложок. 65 00:03:31,044 --> 00:03:33,296 Ще це зменшує можливу кількість балів. 66 00:03:33,379 --> 00:03:35,632 У другій битві голос кожного судді 67 00:03:35,715 --> 00:03:38,134 важитиме два бали. 68 00:03:38,217 --> 00:03:39,344 Так, ясно. 69 00:03:39,427 --> 00:03:42,931 По два бали в кожного, загалом — 100. 70 00:03:43,014 --> 00:03:45,308 Тоді це багато балів. 71 00:03:45,391 --> 00:03:47,310 Треба приготувати щось сміливе 72 00:03:47,393 --> 00:03:49,687 й у 2-му раунді обернути ситуацію на свою користь. 73 00:03:49,771 --> 00:03:52,065 Мусимо перемогти. Інакше вирушимо додому. 74 00:03:52,148 --> 00:03:53,983 Не думаю, що нас так легко здолати. 75 00:03:54,067 --> 00:03:56,194 Якщо ми раптом щось не спалимо 76 00:03:56,277 --> 00:03:58,529 або не встигнемо доготувати страву, усе добре. 77 00:03:58,613 --> 00:04:02,075 Це шефи Білі Ложки, які змагатимуться в другій битві. 78 00:04:03,201 --> 00:04:04,911 Вони такі сильні учасники команди, 79 00:04:04,994 --> 00:04:06,162 тож я в них вірила. 80 00:04:07,080 --> 00:04:09,791 Нам треба перемогти всюди. Усі це постійно повторювали. 81 00:04:09,874 --> 00:04:11,084 Мусимо виграти всі три. 82 00:04:11,960 --> 00:04:15,922 Білі Ложки вийшли з наміром покласти справі край. 83 00:04:16,005 --> 00:04:18,508 Чорні Ложки вирішили, що їм буде непереливки, 84 00:04:18,591 --> 00:04:20,343 якщо зараз не влаштувати реванш. 85 00:04:20,426 --> 00:04:22,929 Схоже, вони були рішуче налаштовані все змінити. 86 00:04:24,222 --> 00:04:25,682 -Берете участь? -У 2-му раунді. 87 00:04:25,765 --> 00:04:27,225 Авжеж, якщо буду корисною. 88 00:04:27,308 --> 00:04:29,394 -Я неабияк розпалилася. -Гаразд. 89 00:04:29,477 --> 00:04:32,146 Ми вирішили виставити людей з більшим запалом. 90 00:04:32,689 --> 00:04:35,066 Утома — не проблема. Ідеться про перемогу. 91 00:04:35,733 --> 00:04:37,902 У цій битві 92 00:04:38,653 --> 00:04:40,863 команди Чорних і Білих Ложок 93 00:04:40,947 --> 00:04:43,241 оберуть по одному головному інгредієнту. 94 00:04:44,033 --> 00:04:45,910 Ми самі обираємо. 95 00:04:45,994 --> 00:04:47,120 Гаразд, ми перші. 96 00:04:47,787 --> 00:04:49,247 -Що найкраще? -Обираємо перші. 97 00:04:49,330 --> 00:04:51,249 Як переможець першої битви, 98 00:04:51,332 --> 00:04:54,335 команда Білих Ложок обирає першою. 99 00:04:54,419 --> 00:04:56,963 З Колеса Землі команда Білих Ложок обрала 100 00:04:57,046 --> 00:04:58,756 курку. 101 00:04:58,840 --> 00:05:00,675 Ми зупинилися на знайомому інгредієнті 102 00:05:00,758 --> 00:05:03,177 з більш пряним смаком. 103 00:05:03,845 --> 00:05:05,263 Ми оберемо ікру минтая. 104 00:05:05,346 --> 00:05:08,266 Команда Чорних Ложок обрала ікру минтая. 105 00:05:08,933 --> 00:05:12,186 Ікра минтая — інгредієнт із природно пряним і насиченим смаком, 106 00:05:12,270 --> 00:05:14,188 тож можна створити простіші присмаки. 107 00:05:14,772 --> 00:05:17,483 Інгредієнти другої битви з Колеса Долі — 108 00:05:17,567 --> 00:05:19,152 курка та ікра минтая. 109 00:05:20,111 --> 00:05:22,530 Вони обрали два дуже пікантних інгредієнта. 110 00:05:22,613 --> 00:05:23,865 Добре приготовані вони смачні. 111 00:05:23,948 --> 00:05:26,075 -Так. -Цікаво, наскільки по-різному вийде. 112 00:05:26,159 --> 00:05:27,994 Ці інгредієнти можуть розкритися 113 00:05:28,077 --> 00:05:29,912 по-різному, залежно від стилю готування. 114 00:05:29,996 --> 00:05:31,331 Що думаєте про курку? 115 00:05:31,414 --> 00:05:32,457 З курки — фрикасе. 116 00:05:32,540 --> 00:05:33,374 Фрикасе? 117 00:05:33,458 --> 00:05:36,586 Фрикасе — французька страва, що готується з курятини. 118 00:05:36,669 --> 00:05:40,381 Курка пасерується й подається з вершковим соусом. 119 00:05:40,465 --> 00:05:42,759 У першій страві все містило оце. 120 00:05:42,842 --> 00:05:45,720 Це була гостро-солодка страва з краплиною кислоти. 121 00:05:45,803 --> 00:05:48,431 Тож для другої страви ми вирішили обрати щось важке. 122 00:05:48,514 --> 00:05:49,640 Щось дуже насичене. 123 00:05:49,724 --> 00:05:52,018 По-справжньому вершкове фрикасе 124 00:05:52,101 --> 00:05:54,645 з куркою, грибами й картопляним пюре внизу. 125 00:05:54,729 --> 00:05:57,356 -Присмак буде дуже знайомим. -Проста страва. 126 00:05:57,440 --> 00:05:59,609 Але треба додати ікру минтая. 127 00:05:59,692 --> 00:06:02,487 Має бути пікантною й добре поєднуватися з куркою. 128 00:06:03,112 --> 00:06:05,698 -Можна додати ікру до картоплі. -Так. Так найкраще. 129 00:06:05,782 --> 00:06:07,283 Буде надзвичайно пікантно. 130 00:06:07,366 --> 00:06:09,952 -Ікра зробить картопляне пюре більш… -Смачним? 131 00:06:10,036 --> 00:06:11,829 -Гарна ідея. -Розкриває пікантність. 132 00:06:11,913 --> 00:06:13,414 То хто зробить соус? 133 00:06:13,498 --> 00:06:15,291 -Ви? -Я зроблю соус. 134 00:06:15,374 --> 00:06:17,043 Тоді я займуся грилем. 135 00:06:17,126 --> 00:06:19,170 -Тоді на вас овочі. -Гаразд. 136 00:06:19,253 --> 00:06:20,797 Витягніть ікру з мішечків. 137 00:06:20,880 --> 00:06:22,673 Хочете лише витягнути ікру? 138 00:06:22,757 --> 00:06:25,384 Куряче фрикасе з картопляним пюре з ікрою минтая. 139 00:06:25,468 --> 00:06:26,552 Ми вже перемогли. 140 00:06:26,636 --> 00:06:28,304 -Правда? Звучить апетитно. -Так. 141 00:06:32,016 --> 00:06:33,976 Думаю, вони приготують щось таке. 142 00:06:34,936 --> 00:06:37,313 Фрикасе з куркою та ікрою минтая. 143 00:06:37,814 --> 00:06:39,398 -Шеф Сем Кім. -Італійська кухня. 144 00:06:39,482 --> 00:06:40,525 -Чон Вон. -Так. 145 00:06:40,608 --> 00:06:41,734 Шеф Пак Хьо Нам. 146 00:06:41,818 --> 00:06:43,361 Вони всі з західної кухні. 147 00:06:43,444 --> 00:06:46,197 Куряче фрикасе — класична страва. 148 00:06:46,280 --> 00:06:48,741 Також його легше приготувати на 50 людей. 149 00:06:48,825 --> 00:06:51,786 Я подумав, що нам необхідно наздогнати їх у другому раунді, 150 00:06:51,869 --> 00:06:53,788 тож потрібен був інший підхід. 151 00:06:54,956 --> 00:06:56,207 Зробімо курку кканпунггі, 152 00:06:57,041 --> 00:06:59,627 соус бешамель із ікрою минтая й сиром, 153 00:06:59,710 --> 00:07:01,295 -яким заллємо дно. -Добре. 154 00:07:01,379 --> 00:07:03,381 -Будуть спеції та сир. -Гаразд. 155 00:07:03,464 --> 00:07:04,465 -Гарна ідея. -Добре. 156 00:07:04,549 --> 00:07:06,467 Куряче фрикасе команди Білих Ложок — 157 00:07:06,551 --> 00:07:10,096 страва, яка легко може вийти трохи заважкою й жирною. 158 00:07:10,179 --> 00:07:13,474 Тож ми вирішили приготувати кканпунггі — пряну смажену курку з часником. 159 00:07:13,558 --> 00:07:15,017 -Сирний соус на дно. -Добре. 160 00:07:15,101 --> 00:07:17,437 -Додати курку й порублену зелену цибулю. -Так. 161 00:07:17,520 --> 00:07:20,523 У кканпунггі сміливий присмак із пряними нотками. 162 00:07:20,606 --> 00:07:24,902 Думаю, потрібен ніжний присмак для балансу. 163 00:07:24,986 --> 00:07:27,405 Людям подобається виразний присмак ттокпоккі, 164 00:07:27,488 --> 00:07:30,074 але їм також до вподоби їсти його з сиром. 165 00:07:30,158 --> 00:07:32,952 Тут буде доволі схоже поєднання. 166 00:07:33,035 --> 00:07:34,912 Я нагорі молитимуся, щоб смакувало добре. 167 00:07:34,996 --> 00:07:36,038 Щоб ми виграли. 168 00:07:36,664 --> 00:07:39,375 Поговорімо про наші робочі місця, щоб не було безладу. 169 00:07:39,459 --> 00:07:42,295 Ми з Бунтівним Генієм працюватимемо отам. 170 00:07:43,045 --> 00:07:44,755 Вам двом треба підготувати курку, 171 00:07:44,839 --> 00:07:47,800 тож робіть це біля раковини, а шеф Ок працюватиме тут. 172 00:07:47,884 --> 00:07:50,011 Він раніше дивився, як ми тут бігаємо. 173 00:07:50,928 --> 00:07:52,263 Він не був задоволений. 174 00:07:52,972 --> 00:07:55,558 Я був доволі розчарований їхнім робочим процесом, 175 00:07:55,641 --> 00:07:57,602 коли дивився згори. 176 00:07:59,228 --> 00:08:01,189 На тому боці вистачає місця для праці. 177 00:08:02,899 --> 00:08:04,859 Дошки є. Чому в них одна на двох? 178 00:08:07,195 --> 00:08:08,946 Вони не ділять завдання між собою. 179 00:08:09,572 --> 00:08:11,157 Думаю, мені слід робити це тут. 180 00:08:11,240 --> 00:08:13,868 У другому раунді за участю п'ятьох людей 181 00:08:14,494 --> 00:08:17,330 я сказав, що візьму на себе роль капітана. 182 00:08:17,413 --> 00:08:19,332 Якщо є ідеї, не говоріть між собою. 183 00:08:19,415 --> 00:08:20,917 -Так. -Якщо розповісте мені, 184 00:08:21,000 --> 00:08:22,960 я обміркую й поділюся з іншими 185 00:08:23,044 --> 00:08:24,712 або відхилю. 186 00:08:24,795 --> 00:08:26,464 Просто довіртеся та слухайтеся. 187 00:08:26,547 --> 00:08:28,591 Не ображайтеся, якщо я вам відмовлю. 188 00:08:29,258 --> 00:08:30,426 Добре. 189 00:08:30,510 --> 00:08:32,428 -Є запитання? -Ні. 190 00:08:32,512 --> 00:08:33,721 -Ні. -Дуже добре. 191 00:08:33,804 --> 00:08:37,099 Я взяв на себе керування не з почуття обов'язку врятувати команду. 192 00:08:37,725 --> 00:08:40,728 Я думав: «Їхня робота розчаровує. Краще я проконтролюю». 193 00:08:41,312 --> 00:08:42,480 А зараз — 194 00:08:43,105 --> 00:08:45,858 командна битва Чорних і Білих Ложок — «Усе або нічого». 195 00:08:46,609 --> 00:08:48,819 Починається друга кулінарна битва. 196 00:08:48,903 --> 00:08:50,780 ПОЄДИНОК П'ЯТЬ НА П'ЯТЬ ЧАС — 120 ХВИЛИН 197 00:08:50,863 --> 00:08:52,031 -Щасти! -Ви зможете! 198 00:08:52,114 --> 00:08:53,783 -Уперед, Чорні Ложки! -Щасти! 199 00:08:54,367 --> 00:08:56,536 -Щасти! -Ви зможете! 200 00:08:56,619 --> 00:08:58,829 -Я все облаштую. -З ким мені піти за овочами? 201 00:08:58,913 --> 00:09:00,039 -Ідіть зі мною. -Добре. 202 00:09:00,122 --> 00:09:01,999 -Підготуйте курку. -Так, шефе. 203 00:09:02,083 --> 00:09:03,543 Ходімо за овочами. 204 00:09:03,626 --> 00:09:05,127 Я закінчу облаштування. 205 00:09:07,630 --> 00:09:08,714 Перш ніж почати, 206 00:09:08,798 --> 00:09:13,094 ми розподілили робочі місця й обов'язки. 207 00:09:13,177 --> 00:09:15,805 Раз, два й три. 208 00:09:19,350 --> 00:09:22,687 Щоб ефективно керувати командою, 209 00:09:22,770 --> 00:09:26,274 треба правильно розподілити обов'язки між людьми. 210 00:09:26,983 --> 00:09:29,193 Щойно почнемо, спочатку залийте сюди олію. 211 00:09:29,277 --> 00:09:30,861 На всяк випадок, до кінця. 212 00:09:30,945 --> 00:09:31,779 -Добре. -Добре. 213 00:09:35,575 --> 00:09:37,994 Ми вирішили залишити управління процесом 214 00:09:38,077 --> 00:09:39,829 Кулінарному Монстру. 215 00:09:41,080 --> 00:09:42,915 Я дістану інгредієнти з комори. 216 00:09:42,999 --> 00:09:44,875 -Беріть масло і… -Я все влаштую. 217 00:09:44,959 --> 00:09:47,211 -Сир. -Два види сиру з холодильника. 218 00:09:49,046 --> 00:09:51,882 Він призначив усі завдання за часом. 219 00:09:53,551 --> 00:09:55,845 У нього дуже добре організовані інструкції. 220 00:09:55,928 --> 00:09:58,389 -Ви двоє підготуйте курку. -Я можу посмажити. 221 00:10:00,641 --> 00:10:02,685 -Підготуйте овочі для кканпунггі. -Добре. 222 00:10:07,607 --> 00:10:09,817 Коли я почну смажити овочі у воку, 223 00:10:09,900 --> 00:10:11,193 вишкребіть ікру минтая. 224 00:10:14,947 --> 00:10:17,033 Ми наче учасники поїздки. 225 00:10:17,742 --> 00:10:18,951 У Монстроавтобусі. 226 00:10:19,035 --> 00:10:21,537 У нас преміумпоїздка. 227 00:10:22,288 --> 00:10:23,539 А він наш водій. 228 00:10:27,209 --> 00:10:29,795 Звідси я бачу, що він справді хороший організатор. 229 00:10:29,879 --> 00:10:31,922 Мабуть, раніше ми виглядали сміховинно. 230 00:10:32,006 --> 00:10:34,258 Раніше ми багато в чому були схожі на них. 231 00:10:34,342 --> 00:10:36,302 Де рукавички? 232 00:10:38,304 --> 00:10:40,014 -Там унизу. -Рукавички там. 233 00:10:40,097 --> 00:10:41,641 -Вони тут. -Мені потрібні ці. 234 00:10:41,724 --> 00:10:43,267 Спершу нагрійте воду. 235 00:10:45,811 --> 00:10:47,563 Де запальничка для плити? 236 00:10:47,647 --> 00:10:48,773 -Де вона? -Що? 237 00:10:48,856 --> 00:10:49,774 Та штука. 238 00:10:49,857 --> 00:10:51,192 -Овочечистка? -Чистити цим? 239 00:10:51,275 --> 00:10:52,276 -Так. -Овочечистка… 240 00:10:54,779 --> 00:10:56,238 Картоплечистка. 241 00:10:57,823 --> 00:10:59,450 -Там немає? -Ні. 242 00:11:00,034 --> 00:11:02,161 У них повний хаос. 243 00:11:03,496 --> 00:11:06,707 Дотепер я змагався лише самотужки, це моя перша командна битва. 244 00:11:07,667 --> 00:11:09,377 Усе було так по-іншому. 245 00:11:09,460 --> 00:11:12,254 Хоча ми вирішили, що слід робити, 246 00:11:12,338 --> 00:11:15,007 щойно почнеться битва, усі були незібрані. 247 00:11:15,091 --> 00:11:16,884 Стривайте! Ось. 248 00:11:16,967 --> 00:11:18,511 Я приніс. Ось запальничка. 249 00:11:20,429 --> 00:11:21,389 Він запалив плиту. 250 00:11:21,472 --> 00:11:23,099 Преподобна, ось овочечистка. 251 00:11:23,182 --> 00:11:24,350 Тримайте. 252 00:11:24,433 --> 00:11:25,267 Я увімкнув. 253 00:11:26,227 --> 00:11:28,521 -Вам не потрібна чистка? -Ні, все гаразд. 254 00:11:41,242 --> 00:11:43,327 Шефе, я приніс масло для картопляного пюре. 255 00:11:43,411 --> 00:11:44,829 -Гаразд. -Нехай нагріється. 256 00:11:44,912 --> 00:11:45,996 Добре. 257 00:11:46,080 --> 00:11:48,457 Шеф Сон наче новачок на побігеньках. 258 00:11:48,541 --> 00:11:49,458 Він старається. 259 00:11:50,626 --> 00:11:52,670 Шефе, я приніс майже всі приправи. 260 00:11:53,462 --> 00:11:55,339 -І бальзамічний оцет? -Так, усі. 261 00:11:55,423 --> 00:11:57,216 -І сіль теж. -Можемо скористатися. 262 00:11:57,299 --> 00:11:59,510 Що більше я бігаю туди-сюди, 263 00:11:59,593 --> 00:12:01,053 то більше я допоможу команді. 264 00:12:01,137 --> 00:12:02,972 Вони виграли з такою великою перевагою, 265 00:12:03,472 --> 00:12:05,266 що було би прикро програти і зараз. 266 00:12:05,349 --> 00:12:07,184 Я міг думати лише про те, як швидко 267 00:12:07,268 --> 00:12:09,311 зробити абсолютно все, що можна. 268 00:12:10,479 --> 00:12:12,398 -Я допоможу з куркою. -Добре. 269 00:12:12,940 --> 00:12:14,275 -Видаліть кістки. -Добре. 270 00:12:20,156 --> 00:12:21,198 Це… 271 00:12:21,282 --> 00:12:22,825 Це кропітка робота. 272 00:12:22,908 --> 00:12:24,702 Значно більше роботи, ніж я думав. 273 00:12:24,785 --> 00:12:26,996 -Це важка частина. -Так, багато роботи. 274 00:12:27,788 --> 00:12:29,874 Так ковзко. Трясця. 275 00:12:32,168 --> 00:12:33,294 Це було нелегко. 276 00:12:38,841 --> 00:12:40,384 Підготовка курки 277 00:12:40,885 --> 00:12:42,595 тривала значно довше, ніж гадали. 278 00:12:42,678 --> 00:12:44,138 Ми очікували хвилин 20. 279 00:12:44,221 --> 00:12:46,515 Шефе Хі Ин, скільки часу минуло? 280 00:12:46,599 --> 00:12:48,350 -Двадцять хвилин. -Лишилося 99! 281 00:12:48,434 --> 00:12:49,935 Ми б мали вже закінчити. 282 00:12:50,019 --> 00:12:52,062 Ми планували підготувати курку за 20 хвилин. 283 00:12:52,146 --> 00:12:55,941 Я навіть подумав: «Може, не слід було обирати курку». 284 00:12:56,484 --> 00:12:59,361 На видалення кісток іде багато часу. 285 00:13:08,954 --> 00:13:11,624 Боже, погляньте на нашу Відьму з Воком! 286 00:13:11,707 --> 00:13:13,542 -Погляньте на це. -Вона дивовижна. 287 00:13:13,626 --> 00:13:14,585 Бачите ніж? 288 00:13:15,753 --> 00:13:19,089 У неї навіть ніж відьомський. 289 00:13:29,683 --> 00:13:32,228 Курка — це інгредієнт, який я завжди використовую. 290 00:13:35,898 --> 00:13:37,107 Овва, ви така швидка. 291 00:13:37,191 --> 00:13:38,317 -Що? -Ви така швидка. 292 00:13:38,400 --> 00:13:39,401 Справді? 293 00:13:39,485 --> 00:13:41,487 Я прийшла з метою перемогти в двобої, 294 00:13:41,570 --> 00:13:44,907 тож заздалегідь наточила до гостроти свій ніж. 295 00:13:45,908 --> 00:13:48,827 Боже, шеф Відьма з Воком 296 00:13:49,662 --> 00:13:50,996 дуже вправна. 297 00:13:51,080 --> 00:13:53,999 Видалення кісток — делікатна робота, 298 00:13:55,042 --> 00:13:57,127 але вона просто рубає все своїм тесаком. 299 00:13:58,629 --> 00:14:00,130 -Усе гаразд? -Усе добре. 300 00:14:00,923 --> 00:14:02,883 У нас купа часу. Ми готові. 301 00:14:04,343 --> 00:14:06,887 Зараз засолю. 302 00:14:18,148 --> 00:14:19,692 -Чому зітхаєте? -Зітхати не можна. 303 00:14:19,775 --> 00:14:21,610 -Зітхати заборонено. -Ніяких зітхань. 304 00:14:21,694 --> 00:14:23,529 -Зітхати не можна. -Спина болить. 305 00:14:23,612 --> 00:14:25,322 Без зітхань, командо Білих Ложок. 306 00:14:25,906 --> 00:14:28,117 Ми майже все. Ще трішечки. 307 00:14:28,868 --> 00:14:31,370 Хтось займається овочами? Приправою мірпуа? 308 00:14:46,135 --> 00:14:47,595 -Вітаю, Преподобна. -Вітаю. 309 00:14:49,138 --> 00:14:50,806 -Інгредієнти… -Так? 310 00:14:51,807 --> 00:14:53,767 -Це морепродукти й курка, то як… -Так. 311 00:14:53,851 --> 00:14:56,937 У процесі готування не обов'язково всім бути вегетаріанцями. 312 00:14:57,021 --> 00:14:58,814 -Точно. -У такому разі 313 00:14:58,898 --> 00:15:00,733 -зроблю для них, що можу. -Так. 314 00:15:00,816 --> 00:15:03,819 Як ми знаходимо баланс між людьми, які ладять між собою і ні, 315 00:15:04,403 --> 00:15:06,864 так варто чинити і з їжею. 316 00:15:07,698 --> 00:15:09,074 У команді 317 00:15:09,158 --> 00:15:12,119 важливо працювати в гармонії. 318 00:15:12,912 --> 00:15:16,206 «Я духовний практик, тому готую лише вегетаріанські страви», — ні. 319 00:15:16,290 --> 00:15:18,000 Я лише можу готувати те, що вмію. 320 00:15:18,083 --> 00:15:20,294 Якщо уявити собі оркестр, 321 00:15:20,377 --> 00:15:23,339 мені лише треба грати свою партію і добре з нею впоратися. 322 00:15:23,422 --> 00:15:25,966 Я не диригент, який усім керує. 323 00:15:26,050 --> 00:15:27,801 Що мені тепер робити? 324 00:15:27,885 --> 00:15:29,803 Печериці готові. І оця петрушка. 325 00:15:29,887 --> 00:15:32,264 -Думаю, треба ще одну селеру. -Селеру? 326 00:15:32,348 --> 00:15:33,223 -Правда? -Так. 327 00:15:37,978 --> 00:15:40,105 -Треба ще курки? -Ні, схоже, достатньо. 328 00:15:40,189 --> 00:15:41,774 Можете поглянути? Я їх обсмажу. 329 00:15:51,283 --> 00:15:53,035 -І цибулю попідкидайте. -Так, шефе. 330 00:15:57,414 --> 00:15:59,041 Гляньте на швидкість шефа Сон. 331 00:16:02,544 --> 00:16:05,172 Спершу обсмажимо курку в сковороді. 332 00:16:06,173 --> 00:16:07,383 Колір як треба, так? 333 00:16:07,466 --> 00:16:09,051 Колір? Так. 334 00:16:11,178 --> 00:16:14,306 Ми додали часник, розмарин і тим'ян. Ставимо курку. 335 00:16:16,558 --> 00:16:18,769 -Овва, на вигляд апетитно. -Смачно виглядає! 336 00:16:21,480 --> 00:16:23,857 Обсмажимо, а потім запечемо в духовці. 337 00:16:24,400 --> 00:16:27,778 Головне в цій страві — зробити насичений соус. 338 00:16:28,862 --> 00:16:32,658 Використовуємо курку, щоб надати бульйону виразного присмаку. 339 00:16:33,450 --> 00:16:36,537 Обсмажуємо селеру з цибулею в оливковій олії. 340 00:16:37,121 --> 00:16:39,498 Додаємо насичений бульйон, залишаємо готуватися. 341 00:16:50,342 --> 00:16:51,593 Запаліть! 342 00:16:54,054 --> 00:16:57,725 Капітан нашої команди — шеф Пак Хьо Нам, він майстер французької кухні. 343 00:16:57,808 --> 00:16:59,059 Він надає впевненості. 344 00:17:00,436 --> 00:17:03,022 Він майстер західної кухні, 345 00:17:03,647 --> 00:17:06,859 тож я знав, що ця куряча страва вийде ідеальною. 346 00:17:10,070 --> 00:17:11,822 Зараз пахне західною кухнею. 347 00:17:12,364 --> 00:17:14,742 Має бути смачно, адже кухар — бог західної кухні. 348 00:17:18,871 --> 00:17:20,372 Сподіваюся, соус смачний. 349 00:17:20,456 --> 00:17:22,041 -Соус кканпунггі. -Знаю. 350 00:17:23,083 --> 00:17:26,045 Гострий перець чилі найкраще пасує до соєвого соусу. 351 00:17:27,212 --> 00:17:28,213 Усе гаразд? 352 00:17:31,050 --> 00:17:33,010 Я сказав, що приготую соус кканпунггі. 353 00:17:33,677 --> 00:17:37,097 -Яким зробите соус? -Соус кканпунггі заснований на соєвому. 354 00:17:37,181 --> 00:17:38,807 -Додасте бальзамічний оцет? -Оцет? 355 00:17:38,891 --> 00:17:40,434 -Так, буде смачно. -Я не проти. 356 00:17:41,727 --> 00:17:43,812 Я запропонував додати бальзамічний оцет. 357 00:17:44,980 --> 00:17:46,732 Присмак буде пікантним і солодким. 358 00:17:47,357 --> 00:17:48,901 Пряний і солодкий. 359 00:17:48,984 --> 00:17:50,569 Так, це найкращий присмак. 360 00:17:51,779 --> 00:17:53,739 Можу ще з чимось допомогти? 361 00:17:53,822 --> 00:17:54,865 Шефе Ок. 362 00:17:54,948 --> 00:17:56,075 По три, загалом шість. 363 00:17:56,158 --> 00:17:57,493 -Їх треба порізати. -Добре. 364 00:17:57,576 --> 00:18:00,287 -Ви порізали зелену цибулю? -Ні, її треба порізати. 365 00:18:09,338 --> 00:18:11,757 -На підготовку має піти 20 хвилин. -Так, шефе. 366 00:18:12,883 --> 00:18:14,802 Відьмо з Воком, оціните солодкість? 367 00:18:15,552 --> 00:18:16,595 П'ятнадцять, 25. 368 00:18:18,597 --> 00:18:21,225 Скуштуйте. Я ще додав сиропу. 369 00:18:22,601 --> 00:18:23,685 -Додати ще? -Засолоно. 370 00:18:23,769 --> 00:18:25,020 -Засолоно? -Дуже. 371 00:18:25,104 --> 00:18:26,230 -Засолоно. -Засолоно? 372 00:18:26,313 --> 00:18:27,231 Дуже. 373 00:18:27,314 --> 00:18:28,482 -Солоно? -Так. 374 00:18:30,025 --> 00:18:31,860 Якщо увариться, буде вкрай солоно. 375 00:18:32,694 --> 00:18:34,738 Зробіть солодким, а не солоним. 376 00:18:35,906 --> 00:18:37,741 -Добре. -Як на мене, дуже солоно. 377 00:18:37,825 --> 00:18:39,409 -Добре, вибачте. -На мій смак. 378 00:18:39,493 --> 00:18:41,286 Зробіть таким м'яким, щоб їсти отак. 379 00:18:41,370 --> 00:18:44,832 Так ми зможемо уварити його в сковороді й додати курку. 380 00:18:46,500 --> 00:18:49,670 На диво, вийшло солоно, і я ламав голову над тим, 381 00:18:49,753 --> 00:18:51,922 як розв'язати цю проблему. 382 00:18:55,342 --> 00:18:56,218 Я був розчарований. 383 00:18:57,511 --> 00:19:00,430 Він сказав, що візьме на себе соус і підготовку овочів, 384 00:19:00,514 --> 00:19:03,183 але ще навіть не підготував овочі. 385 00:19:04,434 --> 00:19:06,895 Шефе Ок, я думаю, соус забирає забагато часу. 386 00:19:06,979 --> 00:19:07,980 Ні, я майже все. 387 00:19:08,063 --> 00:19:10,482 -Ми мали разом підготувати овочі. -Я майже все. 388 00:19:11,733 --> 00:19:15,445 Але я зміг приглушити солоність і краще розкрити солодкість, 389 00:19:16,655 --> 00:19:17,865 виправивши присмак. 390 00:19:20,868 --> 00:19:23,120 Я нарізав зелену цибулю, солодкий перець і часник. 391 00:19:23,203 --> 00:19:24,454 -Що мені робити? -Ідіть сюди. 392 00:19:24,538 --> 00:19:25,956 -Налийте це. -Що зробити? 393 00:19:26,039 --> 00:19:27,791 -Воду. -Воду? Скільки? 394 00:19:27,875 --> 00:19:29,376 -Просто виливайте. -Виллю все. 395 00:19:29,459 --> 00:19:30,377 -Скажете, коли. -Так. 396 00:19:30,460 --> 00:19:32,963 Як справи? Треба приготувати порцію і скуштувати. 397 00:19:33,046 --> 00:19:35,507 -Нам лише треба зробити паніровку. -Лийте все. 398 00:19:35,591 --> 00:19:37,301 Уже година минула. 399 00:19:37,384 --> 00:19:39,344 Треба починати смажити. 400 00:19:39,428 --> 00:19:41,013 -Лишилося дві хвилини. -Майже все. 401 00:19:41,597 --> 00:19:43,182 Скажіть, скільки часу треба. 402 00:19:43,682 --> 00:19:44,683 -На це? -Три хвилини. 403 00:19:44,766 --> 00:19:45,601 Три хвилини? 404 00:19:45,684 --> 00:19:47,895 Коли я питаю, скільки часу щось займе, 405 00:19:48,478 --> 00:19:50,230 «майже все» — 406 00:19:50,939 --> 00:19:52,357 це не відповідь. 407 00:19:52,441 --> 00:19:54,443 -Треба починати. -Так, ми готові смажити. 408 00:19:57,988 --> 00:19:59,198 Відстаємо на п'ять хвилин. 409 00:19:59,740 --> 00:20:03,452 Як капітан команди, я мусив стежити за часом. 410 00:20:03,535 --> 00:20:05,537 Минуло 15 хвилин. 411 00:20:05,621 --> 00:20:07,456 На підготовку має піти 20 хвилин. 412 00:20:07,539 --> 00:20:10,876 Капітан має бути більш проактивним і постійно контролювати, 413 00:20:10,959 --> 00:20:12,669 чи все йде добре. 414 00:20:12,753 --> 00:20:14,087 Вибачте, шефе. 415 00:20:14,171 --> 00:20:15,380 Переробімо арахіс. 416 00:20:15,464 --> 00:20:16,465 Переробити? Як? 417 00:20:16,548 --> 00:20:18,842 -Цей надто підгорілий. -Тож менше смажити? 418 00:20:18,926 --> 00:20:20,302 -Рівномірно обсмажити. -Ясно. 419 00:20:22,304 --> 00:20:24,014 -Думаю, уже все. -Отак? 420 00:20:24,097 --> 00:20:25,724 -Зупинитися чи продовжити? -Зупинитися. 421 00:20:25,807 --> 00:20:29,728 Треба показати добрий приклад, продемонструвати, як слід робити. 422 00:20:30,354 --> 00:20:32,606 Усе. Скажіть, що ще лишилося зробити. 423 00:20:32,689 --> 00:20:34,608 Зробіть мені крохмальну пасту. 424 00:20:34,691 --> 00:20:36,485 -Пасту? Яку? -Так, із оцього. 425 00:20:38,904 --> 00:20:42,741 Я так завжди працював, тож дуже старався так і робити. 426 00:20:42,824 --> 00:20:44,284 КРОХМАЛЬНА ПАСТА СОУС БЕШАМЕЛЬ 427 00:20:46,620 --> 00:20:48,455 -Я закінчу бешамель. -Добре. 428 00:20:49,414 --> 00:20:50,332 Бунтівний Генію. 429 00:20:51,124 --> 00:20:53,126 -Якщо додамо ікру, ми готові. -Ясно. 430 00:20:53,210 --> 00:20:55,212 -Можете додати й приправити? -Добре. 431 00:20:56,088 --> 00:21:00,300 ДЛЯ ВЕРШКОВОГО СОУСУ З ІКРОЮ МИНТАЯ ІКРА МИНТАЯ ДОДАЄТЬСЯ У СОУС БЕШАМЕЛЬ 432 00:21:00,384 --> 00:21:02,219 У них бешамель із ікрою минтая. 433 00:21:02,302 --> 00:21:04,972 -Це бешамель із ікрою минтая. -То оно воно що. 434 00:21:05,514 --> 00:21:08,058 Сподіваюся, наше пюре з ікрою минтая вийшло добрим. 435 00:21:10,519 --> 00:21:14,022 Треба зробити це, а потім перекласти пюре у велику миску. 436 00:21:15,023 --> 00:21:16,775 Треба прочавити його. 437 00:21:19,111 --> 00:21:21,154 -Можна подивитися, Преподобна? -Авжеж. 438 00:21:25,659 --> 00:21:28,161 Треба прочавити його. Виходить? Так, отак. 439 00:21:28,745 --> 00:21:31,248 -Не так уже й швидко. -Інакше ніяк. 440 00:21:31,331 --> 00:21:32,749 -Так? -Навіть у французькій кухні 441 00:21:32,833 --> 00:21:35,043 важливо докласти зусиль і зробити це. 442 00:21:35,127 --> 00:21:37,129 Картопля вичавлюється? Добре виходить? 443 00:21:37,212 --> 00:21:38,964 -Не зовсім. -Не зовсім? 444 00:21:41,550 --> 00:21:42,801 Спершу треба зробити це. 445 00:21:43,385 --> 00:21:44,553 Прочавіть, Преподобна. 446 00:21:44,636 --> 00:21:47,264 Спершу зроблю це. 447 00:21:47,347 --> 00:21:50,017 -Подрібнити? -Якщо подрібнити, буде легше. 448 00:21:50,892 --> 00:21:53,395 Боже, картопляне пюре, мабуть, таке гаряче. 449 00:21:54,229 --> 00:21:55,647 Дуже гаряче. 450 00:21:56,898 --> 00:21:58,191 Йой, картопляне пекло. 451 00:21:59,484 --> 00:22:02,279 Хто знав, що картопля завдасть стільки клопоту? 452 00:22:02,362 --> 00:22:03,196 Так? 453 00:22:03,280 --> 00:22:04,406 Таке гаряче. 454 00:22:05,157 --> 00:22:06,658 -Поміняймося? -Перепрошую? 455 00:22:06,742 --> 00:22:07,951 Робитимемо по черзі. 456 00:22:08,035 --> 00:22:09,494 -Треба берегти сили. -Добре. 457 00:22:09,578 --> 00:22:10,412 Так? 458 00:22:11,038 --> 00:22:12,289 На картоплю піде час. 459 00:22:12,372 --> 00:22:14,541 Так, це довше, ніж очікувалося. 460 00:22:14,624 --> 00:22:15,959 Можете передати оте? 461 00:22:16,043 --> 00:22:17,419 -Дайте, будь ласка. -Що? 462 00:22:17,502 --> 00:22:18,503 Дайте мені це. 463 00:22:21,089 --> 00:22:22,049 Отак. 464 00:22:22,966 --> 00:22:24,051 Вичавлюйте його. 465 00:22:24,885 --> 00:22:26,136 Отак. 466 00:22:27,888 --> 00:22:30,223 Воно гаряче, тож робіть отак із сіткою. 467 00:22:30,307 --> 00:22:31,224 Отак. 468 00:22:32,559 --> 00:22:33,518 Браво! 469 00:22:33,602 --> 00:22:35,437 -Пюре добре проходить. -Ви найкраща! 470 00:22:35,520 --> 00:22:38,607 Думаю, якщо отак проштовхувати, спрацює. 471 00:22:38,690 --> 00:22:40,025 Виходить. 472 00:22:40,108 --> 00:22:42,861 -Так, пюре швидко проходить. -Проходить усе. 473 00:22:43,403 --> 00:22:44,905 Думаю, цього достатньо. 474 00:22:45,447 --> 00:22:46,948 Погляньте. 475 00:22:48,492 --> 00:22:50,035 Курка готова, так? 476 00:22:50,118 --> 00:22:51,119 -Усе готово. -Усе? 477 00:22:51,203 --> 00:22:54,206 -Але її треба приготувати отут. -Так, зробімо це зараз. 478 00:22:58,543 --> 00:23:01,838 Витягнувши курку з духовки, вони готують її в соусі. 479 00:23:01,922 --> 00:23:03,298 Так. 480 00:23:03,381 --> 00:23:04,424 Тринадцять. 481 00:23:05,217 --> 00:23:06,384 Чотирнадцять. 482 00:23:17,521 --> 00:23:20,357 Якщо ікра минтая стане надто гарячою, 483 00:23:20,440 --> 00:23:22,109 вона може віддавати рибою. 484 00:23:24,820 --> 00:23:26,780 -Рука сильно стомлюється. -Може, я? 485 00:23:26,863 --> 00:23:28,281 Ні, все гаразд. Я сам. 486 00:23:28,990 --> 00:23:31,576 -Якщо у вас болить рука… -Хоч рука й боліла, 487 00:23:31,660 --> 00:23:34,037 я довгий час помішував при низькій температурі. 488 00:23:34,704 --> 00:23:36,790 Я зараз трохи хвилююся, 489 00:23:36,873 --> 00:23:40,210 бо картопляне пюре й курка обоє мають вершкову основу. 490 00:23:42,003 --> 00:23:43,964 -Я роблю зразок для дегустації. -Добре. 491 00:23:45,590 --> 00:23:47,801 -Китайська кухня проти західної. -Точно. 492 00:23:47,884 --> 00:23:49,386 Сподіваюся, наша трохи пряна. 493 00:23:50,011 --> 00:23:51,513 Кканпунггі робиться так: 494 00:23:51,596 --> 00:23:57,602 смажена курка кладеться в соус і добряче вбирає його в себе. 495 00:23:57,686 --> 00:24:02,858 На дні соус бешамель, зроблений із ікри минтая і пармезану. 496 00:24:02,941 --> 00:24:04,276 Тут десь три ложки. 497 00:24:04,359 --> 00:24:05,569 Гаразд, три ложки. 498 00:24:11,408 --> 00:24:13,660 -Скуштуйте. -Мені зробити це й… 499 00:24:13,743 --> 00:24:15,537 -Зробіть паузу і скуштуйте. -Добре. 500 00:24:15,620 --> 00:24:17,164 Скуштуймо разом. 501 00:24:17,247 --> 00:24:18,665 Це командна битва, 502 00:24:18,748 --> 00:24:20,750 і всі знаються на різних кухнях, 503 00:24:20,834 --> 00:24:23,170 але ми мали створити одну-єдину страву. 504 00:24:26,923 --> 00:24:28,592 Хтось може скуштувати все одразу? 505 00:24:28,675 --> 00:24:30,510 -Усе. -Скуштуйте із соусом. 506 00:24:30,594 --> 00:24:32,137 Так, із соусом і цибулею. 507 00:24:37,100 --> 00:24:38,018 Надто м'який смак? 508 00:24:39,728 --> 00:24:43,273 Думаю, слід додати більше соусу, а ще ікри минтая. 509 00:24:43,356 --> 00:24:45,775 -Більше приправ до соусу? -Можна більше кислоти. 510 00:24:45,859 --> 00:24:46,902 -Так. -Більше кислоти? 511 00:24:48,069 --> 00:24:49,529 Наприкінці відчувається жар. 512 00:24:49,613 --> 00:24:52,490 -Ще раз подивімося соус. -У ньому відчуваються лише вершки. 513 00:24:52,574 --> 00:24:53,909 Ікра не виділяється. 514 00:24:55,911 --> 00:24:57,829 Було не зовсім те, що треба. 515 00:24:57,913 --> 00:24:59,915 За моїми стандартами, 516 00:24:59,998 --> 00:25:01,875 присмак був не таким уже й сміливим. 517 00:25:02,459 --> 00:25:05,503 Оскільки ви готуєте це весь час, робіть по-своєму. 518 00:25:05,587 --> 00:25:08,423 Бунтівний Генію, додайте ще ікри. 519 00:25:09,007 --> 00:25:10,592 Зробіть найкращий кканпунггі. 520 00:25:10,675 --> 00:25:12,219 -Вершки досить жирні. -Добре. 521 00:25:18,975 --> 00:25:20,936 За 15 хвилин треба почати сервування. 522 00:25:21,019 --> 00:25:21,937 -Добре. -Добре. 523 00:25:26,358 --> 00:25:30,612 Наша страва відрізняється вишуканим присмаком, але містить вершки й масло, 524 00:25:31,321 --> 00:25:33,573 тож якщо здасться жирною, їм не сподобається. 525 00:25:35,700 --> 00:25:37,285 -Вершків багато. -Так. 526 00:25:37,369 --> 00:25:40,664 -Картопля й верхній шар залиті вершками. -Картопля, вершки, сир. Важко. 527 00:25:40,747 --> 00:25:42,707 Так, надто важко. Вийде надто жирно. 528 00:25:43,458 --> 00:25:45,377 Фрикасе може смакувати трохи жирним. 529 00:25:45,460 --> 00:25:48,129 Тож я подумав, що страва потребує чіткого акценту. 530 00:25:48,213 --> 00:25:51,716 Зараз картопляне пюре всередині з ікрою минтая, 531 00:25:51,800 --> 00:25:53,468 а вершковий соус зверху. 532 00:25:53,551 --> 00:25:56,721 Страві бракує особливого присмаку. 533 00:25:56,805 --> 00:25:59,808 -Думаю, слід додати кислоти. -Так, кислоти. 534 00:25:59,891 --> 00:26:02,936 Якщо уваримо щось на кшталт бальзамічного оцту 535 00:26:03,019 --> 00:26:04,813 і побризкаємо на картопляне пюре, 536 00:26:04,896 --> 00:26:07,482 -коли вони візьмуть ложку… -Це додасть солодкості. 537 00:26:07,565 --> 00:26:09,150 Так, і буде в'язким. 538 00:26:09,234 --> 00:26:11,069 Можемо взяти лимонну скибку 539 00:26:11,152 --> 00:26:12,445 і обвуглити її. 540 00:26:12,529 --> 00:26:13,738 Або посмажити на грилі. 541 00:26:15,073 --> 00:26:17,909 Аромат свіжовижатого цитрусу дуже приємний. 542 00:26:18,868 --> 00:26:20,954 Крапелька соку обвугленого лимону — 543 00:26:21,037 --> 00:26:23,039 це доволі унікальний присмак. 544 00:26:26,001 --> 00:26:28,461 Преподобна обпалила їх із такою турботою. 545 00:26:28,545 --> 00:26:30,255 Ніколи не робила цього раніше. 546 00:26:31,715 --> 00:26:33,800 Лимон додасть особливого присмаку. 547 00:26:33,883 --> 00:26:35,135 Зробімо порцію на зразок. 548 00:26:35,802 --> 00:26:37,345 Покладімо це сюди. 549 00:26:38,013 --> 00:26:39,597 При викладанні шарів страви — 550 00:26:39,681 --> 00:26:43,435 картопляного пюре, вершкового соусу і курки — 551 00:26:43,518 --> 00:26:47,314 бальзамічний оцет і лимон додадуть особливої нотки. 552 00:26:47,397 --> 00:26:48,481 СІК ОБВУГЛЕНОГО ЛИМОНУ 553 00:26:48,565 --> 00:26:51,026 Тушкується в соусі й має кислоту й солодкість. 554 00:26:51,776 --> 00:26:53,611 Може, покласти зверху для вичавлення? 555 00:26:53,695 --> 00:26:55,864 -Треба ще кислоти. -Смачно. 556 00:26:56,448 --> 00:26:59,159 -Добре. Текстура як треба. -Додали бальзамічного оцту? 557 00:26:59,242 --> 00:27:00,076 -Так. -Так? 558 00:27:00,785 --> 00:27:01,870 Текстура чудова. 559 00:27:01,953 --> 00:27:04,914 -Думаю, картопля як треба. -Так, текстура належна. 560 00:27:04,998 --> 00:27:07,334 Шеф Пак сказав, текстура добра. 561 00:27:08,043 --> 00:27:10,170 Гаразд. Почнімо сервування. 562 00:27:11,504 --> 00:27:13,506 -Ви додали ще бальзамічного оцту? -Так. 563 00:27:13,590 --> 00:27:14,966 -І оцту? -Ні. 564 00:27:17,886 --> 00:27:20,096 Я хотіла, щоб присмак 565 00:27:20,680 --> 00:27:24,100 неабияк вразив рецептори дегустаторів. 566 00:27:24,184 --> 00:27:26,144 Додати олії чилі до соусу? 567 00:27:26,227 --> 00:27:27,896 -Бракує жару. -Так, трохи більше… 568 00:27:27,979 --> 00:27:29,481 Додамо олію чилі й спробуймо. 569 00:27:29,564 --> 00:27:33,193 -У нас є олія чилі? -Так. Олія чилі. Де ж вона? 570 00:27:33,276 --> 00:27:34,694 -Від Lao Gan Ma. -Так. 571 00:27:34,778 --> 00:27:36,071 -Ця пляшка. -Оця? 572 00:27:36,154 --> 00:27:37,989 -Процідіть і дайте лише олію. -Добре. 573 00:27:38,948 --> 00:27:40,241 Має бути пряним. 574 00:27:41,242 --> 00:27:42,327 Ось так. 575 00:27:44,537 --> 00:27:45,872 Відьмо з Воком, олія чилі. 576 00:27:45,955 --> 00:27:47,499 -Вистачить? Куди? -Олію чилі? 577 00:27:47,582 --> 00:27:49,209 -Сюди. -Я поставлю сюди. 578 00:28:01,096 --> 00:28:03,181 Скуштуймо ще раз. 579 00:28:03,264 --> 00:28:04,474 Уперед. 580 00:28:13,191 --> 00:28:14,651 Усе гаразд. 581 00:28:19,197 --> 00:28:20,949 Смачно? 582 00:28:21,991 --> 00:28:23,410 -Годиться? -Вийшло. 583 00:28:23,493 --> 00:28:25,078 -Так і залишмо. -Смачно. 584 00:28:25,161 --> 00:28:26,538 -Смачно. -Ідеально. 585 00:28:27,330 --> 00:28:28,540 Я скуштував — чудово. 586 00:28:28,623 --> 00:28:31,668 Ми всі були задоволені. Усі п'ятеро. Було так смачно. 587 00:28:40,176 --> 00:28:43,054 -Треба далі смажити курку. -Добре. 588 00:28:46,433 --> 00:28:47,934 Десять хвилин до сервування. 589 00:28:48,893 --> 00:28:52,105 -Добре, що смажимо в двох місцях. -Так, це на всяк випадок. 590 00:28:52,188 --> 00:28:54,733 -Лишилося 40 хвилин. Почнемо сервувати. -Добре. 591 00:28:54,816 --> 00:28:56,151 Кожному по ложці пюре. 592 00:29:01,114 --> 00:29:02,365 -Я покладу. -Добре. 593 00:29:02,449 --> 00:29:03,783 -Будь ласка, налийте. -Добре. 594 00:29:05,076 --> 00:29:07,287 -А потім так? -Гаразд. 595 00:29:07,370 --> 00:29:09,622 -Має бути трохи рожевим. -Добре. 596 00:29:09,706 --> 00:29:11,249 Треба, щоб була ікра минтая. 597 00:29:11,332 --> 00:29:13,042 Перемішайте, щоб було рівномірно. 598 00:29:16,463 --> 00:29:17,839 Дуже треба смажити негайно. 599 00:29:17,922 --> 00:29:19,507 -Треба рухатися. -Друга партія. 600 00:29:21,009 --> 00:29:22,469 Я смажу другу партію. 601 00:29:26,222 --> 00:29:28,141 Просто наберіть повну ложку. 602 00:29:28,224 --> 00:29:30,351 -Обережно, не пролийте. -Повну ложку. Ясно. 603 00:29:30,435 --> 00:29:31,853 Зліва? Чи неважливо? 604 00:29:31,936 --> 00:29:32,854 -Неважливо. -Добре. 605 00:29:32,937 --> 00:29:34,063 Ми почали сервування. 606 00:29:41,070 --> 00:29:43,072 Зараз повільно вийматиму свої. 607 00:29:48,703 --> 00:29:49,662 Ось. 608 00:29:54,000 --> 00:29:56,753 На відміну від кальмара, запах готування… 609 00:29:57,796 --> 00:29:59,339 аж слинка тече. 610 00:30:00,340 --> 00:30:02,175 З кканпунггі тепер шанси 50 на 50. 611 00:30:02,258 --> 00:30:06,095 Кканпунггі з його димним присмаком перевершити важко. 612 00:30:06,721 --> 00:30:09,599 Думаю, буде повторення першого раунду, 613 00:30:10,391 --> 00:30:11,226 але навпаки. 614 00:30:11,309 --> 00:30:12,685 -Навпаки? -Так. 615 00:30:12,769 --> 00:30:13,770 Але, отам, здається, 616 00:30:14,687 --> 00:30:16,731 Білі Ложки теж обрали звичну страву. 617 00:30:17,899 --> 00:30:19,234 Картоплю й курку. 618 00:30:22,987 --> 00:30:24,948 Вони додають ще сиру зверху. 619 00:30:25,907 --> 00:30:27,951 -Отак. -Так, ставте отак скраю. 620 00:30:28,034 --> 00:30:30,203 -Усі в одному напрямку? -Так. 621 00:30:30,787 --> 00:30:32,789 Щоб можна було взяти й вичавити. 622 00:30:33,748 --> 00:30:36,709 -Можна додати ще трішки ікри зверху? -Ікри минтая? 623 00:30:36,793 --> 00:30:38,253 -Треба більше виразності. -Добре. 624 00:30:38,336 --> 00:30:40,046 Так буде чудово збалансовано. 625 00:30:40,129 --> 00:30:42,131 Ми додали трохи ікри минтая наприкінці. 626 00:30:42,215 --> 00:30:46,302 Бо врешті все зводиться до деталей. 627 00:30:46,386 --> 00:30:48,137 Я хотів, щоб смакувало чудово. 628 00:30:48,930 --> 00:30:50,056 Скільки в нас уже є? 629 00:30:50,723 --> 00:30:53,268 Лишилося ще трішки. 630 00:30:57,647 --> 00:31:01,025 -Треба віднести тарілки, які протерли. -Віднести тарілки? 631 00:31:03,570 --> 00:31:05,738 -Вони ставлять тарілки. -Щасти! 632 00:31:05,822 --> 00:31:07,490 Усе вийде! 633 00:31:10,994 --> 00:31:12,996 Трохи прискормося. 634 00:31:19,085 --> 00:31:20,545 -Ці готові, так? -Так. 635 00:31:20,628 --> 00:31:21,588 Ці можете взяти. 636 00:31:24,507 --> 00:31:25,884 Щоб лимон був зверху. 637 00:31:26,551 --> 00:31:29,554 -У них геть різні присмаки. -Так. 638 00:31:29,637 --> 00:31:32,473 Думаю, страви відображають особистість відповідної команди. 639 00:31:33,141 --> 00:31:34,058 Молодці. 640 00:31:36,269 --> 00:31:38,438 -Чудова робота! -Молодці! 641 00:31:38,521 --> 00:31:40,273 Прекрасно! 642 00:31:40,356 --> 00:31:41,900 -Молодці. -Дякую. Ви теж. 643 00:31:43,902 --> 00:31:45,653 -Чудово. -Остання. 644 00:31:45,737 --> 00:31:47,447 Уперед! Ви молодці! 645 00:31:50,617 --> 00:31:51,743 Добре виглядає. 646 00:31:51,826 --> 00:31:54,037 Другу битву завершено. 647 00:31:54,954 --> 00:31:59,208 ПОЄДИНОК П'ЯТЬ НА П'ЯТЬ ЗАВЕРШЕННЯ ГОТУВАННЯ 648 00:31:59,292 --> 00:32:01,085 -Молодці. -Усі молодці! 649 00:32:01,628 --> 00:32:02,587 Ви так старалися. 650 00:32:02,670 --> 00:32:04,422 -Молодці. -Молодці. 651 00:32:04,505 --> 00:32:06,382 -Молодці. -Уже все. 652 00:32:06,466 --> 00:32:08,927 -Молодці. -Ви теж, шефе. 653 00:32:15,516 --> 00:32:16,935 Вони виклалися на повну. 654 00:32:17,685 --> 00:32:20,021 -Але у нашої сміливіший смак. -Саме так. 655 00:32:20,104 --> 00:32:21,731 Боже, це було справді… 656 00:32:21,814 --> 00:32:23,524 Здавалося, що після першої битви 657 00:32:23,608 --> 00:32:26,361 вони розробили ідеальний план. 658 00:32:26,444 --> 00:32:29,113 Типу: «Присмак — це все для нас». Щось сміливе. 659 00:32:29,197 --> 00:32:33,409 Страва Білих Ложок виглядала більш повноцінною. 660 00:32:33,493 --> 00:32:35,370 У їхній страві була глибина. 661 00:32:36,537 --> 00:32:38,289 Цього разу у нас був справжній шанс. 662 00:32:40,375 --> 00:32:41,918 Так, дякую. 663 00:32:52,345 --> 00:32:54,472 Страва, яку ми приготували в цій битві, 664 00:32:54,555 --> 00:32:57,850 невигадливо смачна. 665 00:32:57,934 --> 00:33:00,728 КОМАНДА ЧОРНИХ ЛОЖОК ККАНПУНГГІ З ІКРЯНИМ СОУСОМ 666 00:33:01,312 --> 00:33:04,273 Ми додали ікру минтая до гладкої вершкової основи, 667 00:33:04,357 --> 00:33:06,025 щоб вийшов пікантний соус. 668 00:33:06,109 --> 00:33:08,778 Поверх поклали кканпунггі. 669 00:33:09,862 --> 00:33:11,155 Особисто я вважаю 670 00:33:11,239 --> 00:33:13,741 китайську кухню найсмачнішою, 671 00:33:14,325 --> 00:33:16,035 тож я вірив у нашу перемогу. 672 00:33:16,119 --> 00:33:18,830 Страва, яку ми приготували, називається 673 00:33:18,913 --> 00:33:21,124 «Курча в обіймах ікри минтая». 674 00:33:21,207 --> 00:33:23,418 КОМАНДА БІЛИХ ЛОЖОК «КУРЧА В ОБІЙМАХ ІКРИ МИНТАЯ» 675 00:33:23,501 --> 00:33:26,254 У її основі класична страва — куряче фрикасе. 676 00:33:28,006 --> 00:33:30,925 Ми змішали ікру минтая та картопляне пюре, щоб ці смаки поєдналися. 677 00:33:31,801 --> 00:33:33,636 Скраю лежить скибка обвугленого лимону. 678 00:33:33,720 --> 00:33:37,890 Якщо додасте лише краплю соку, страва смакуватиме ще краще. 679 00:34:00,705 --> 00:34:01,873 Я так нервую. 680 00:34:04,250 --> 00:34:05,835 Цього разу виграймо. 681 00:34:06,544 --> 00:34:07,420 Будь ласка. 682 00:34:30,151 --> 00:34:31,903 Думаю, наша смакуватиме краще. 683 00:34:31,986 --> 00:34:33,071 Буде пікантно. 684 00:34:34,322 --> 00:34:36,115 Треба було додати більше спецій? 685 00:35:06,646 --> 00:35:07,647 Будь ласка. 686 00:35:08,356 --> 00:35:09,899 І там, і там ікра минтая в соусі. 687 00:35:09,982 --> 00:35:11,984 КАРТОПЛЯНЕ ПЮРЕ З ІКРОЮ ВЕРШКОВИЙ СОУС ІЗ ІКРОЮ 688 00:35:12,068 --> 00:35:13,319 У обох стравах її небагато. 689 00:35:13,402 --> 00:35:15,363 -Ікра минтая… -У неї дуже м'який смак. 690 00:35:15,446 --> 00:35:16,864 Так, вони зробили її м'якою. 691 00:35:16,948 --> 00:35:19,033 Соус кканпунггі теж не дуже гострий. 692 00:35:19,867 --> 00:35:21,119 Якби він таким був, 693 00:35:21,202 --> 00:35:23,538 ми б зовсім не відчули ікру минтая. 694 00:35:24,705 --> 00:35:25,915 Важкий вибір. 695 00:35:25,998 --> 00:35:29,710 Команда Чорних Ложок змінила стратегію й обрала безхитрісний смак. 696 00:35:29,794 --> 00:35:33,381 -Команда Білих Ложок теж добре впоралася. -Я зараз облизую ніж. 697 00:35:33,965 --> 00:35:34,799 Що ж… 698 00:35:35,383 --> 00:35:36,676 -Схоже, вам до вподоби. -Так. 699 00:36:03,786 --> 00:36:05,288 Куштування завершено. 700 00:36:05,371 --> 00:36:06,956 Ні, я ще не все. 701 00:36:07,832 --> 00:36:08,666 Зараз 702 00:36:09,167 --> 00:36:11,002 -почнеться голосування… -Ні, заждіть. 703 00:36:11,085 --> 00:36:13,337 -за результати другої битви. -Заждіть. 704 00:36:36,569 --> 00:36:38,279 Голосування завершено. 705 00:36:38,362 --> 00:36:39,697 КІНЕЦЬ ГОЛОСУВАННЯ 706 00:36:39,780 --> 00:36:44,285 Спершу оприлюднимо результати голосування двох суддів. 707 00:36:44,368 --> 00:36:46,579 Спершу оприлюдніть голос… 708 00:36:47,663 --> 00:36:48,623 судді Ан Сон Че. 709 00:36:50,666 --> 00:36:55,546 СУДДЯ АН СОН ЧЕ ПРОГОЛОСУВАВ ЗА КОМАНДУ БІЛИХ ЛОЖОК 710 00:36:59,217 --> 00:37:02,803 Будь ласка, оприлюдніть голос судді Пек Чон Вона. 711 00:37:02,887 --> 00:37:04,722 -Будь ласка. -Будь ласка. 712 00:37:06,432 --> 00:37:10,519 СУДДЯ ПЕК ЧОН ВОН ПРОГОЛОСУВАВ ЗА КОМАНДУ ЧОРНИХ ЛОЖОК 713 00:37:12,813 --> 00:37:13,940 Як же це тріпає нерви. 714 00:37:14,023 --> 00:37:17,860 За своє життя я з'їв немало кканпунггі, але це — найкращий. 715 00:37:17,944 --> 00:37:21,113 Не знав, що ікра минтая може надати смаку такої вишуканості. 716 00:37:21,197 --> 00:37:22,990 Чесно, хочеться з'їсти ще. 717 00:37:24,242 --> 00:37:25,785 Перед початком 718 00:37:25,868 --> 00:37:29,830 Чорні Ложки сказали, що змагатимуться за допомогою простих, невигадливих смаків. 719 00:37:29,914 --> 00:37:33,000 Але цей смак не здався мені невигадливим. 720 00:37:33,084 --> 00:37:37,922 Ця страва зберігає відчуття вишуканості, водночас намагаючись бути прямолінійною, 721 00:37:38,005 --> 00:37:40,508 тож мені вона такою приємною не здалася. 722 00:37:41,092 --> 00:37:43,511 На противагу, «Курча в обіймах ікри минтая» 723 00:37:43,594 --> 00:37:45,263 схоже, володіє двома якостями. 724 00:37:45,346 --> 00:37:48,808 У ньому відчувається класика, але й трохи дотепності. 725 00:37:48,891 --> 00:37:49,892 Обвуглений лимон… 726 00:37:51,269 --> 00:37:54,272 Коли я вичавив кілька крапель під час куштування, 727 00:37:54,355 --> 00:37:56,524 як порекомендував шеф Сон Чон Вон, 728 00:37:56,607 --> 00:37:58,818 це стало акцентом страви. 729 00:37:58,901 --> 00:38:03,114 І ця крихітна кількість ікри минтая зверху — 730 00:38:03,197 --> 00:38:05,324 може здатися, вона не має великої ваги, 731 00:38:05,408 --> 00:38:08,786 але навіть це допомогло страві загалом виділитися. 732 00:38:08,869 --> 00:38:10,788 Я відчув, що ми зробили все, що могли. 733 00:38:11,622 --> 00:38:14,083 Ми старалися, щоб створити страву, яку й хотіли. 734 00:38:14,166 --> 00:38:15,042 Ми не програємо. 735 00:38:15,126 --> 00:38:19,005 Білі Ложки теж молодці. Їхня страва була добре продумана. 736 00:38:19,088 --> 00:38:20,089 Отже, 50 на 50. 737 00:38:20,172 --> 00:38:22,967 Я подумав, що треба перемогти хоча б 60 проти 40. 738 00:38:23,676 --> 00:38:25,886 Результати першої битви були такими. 739 00:38:25,970 --> 00:38:27,555 Команда Білих Ложок — 66 балів. 740 00:38:27,638 --> 00:38:29,473 Команда Чорних Ложок — 34 бали. 741 00:38:29,557 --> 00:38:33,102 Наразі команда Білих Ложок на 32 бали попереду. 742 00:38:34,812 --> 00:38:37,565 А зараз час оголосити 743 00:38:38,274 --> 00:38:39,650 результати голосування. 744 00:38:40,276 --> 00:38:43,029 Розкрийте кінцевий результат. 745 00:38:52,538 --> 00:38:53,497 Просто переможімо. 746 00:38:54,206 --> 00:38:56,625 Я був упевнений, що наші смаки відповідають вимогам. 747 00:38:58,711 --> 00:39:02,673 Я вірив у нашу страву і, гадаю, вона більше прийшлася їм до смаку. 748 00:39:04,967 --> 00:39:08,512 КОМАНДА БІЛИХ ЛОЖОК — 48 КОМАНДА ЧОРНИХ ЛОЖОК — 48 749 00:39:11,515 --> 00:39:14,727 ПЕРЕМОГЛА КОМАНДА БІЛИХ ЛОЖОК 750 00:39:24,362 --> 00:39:26,030 Боже, я зараз збожеволію. 751 00:39:27,323 --> 00:39:28,366 Я ось-ось розревуся. 752 00:39:30,284 --> 00:39:31,827 Команда Чорних Ложок — 48 балів. 753 00:39:31,911 --> 00:39:33,788 Команда Білих Ложок — 52 бали. 754 00:39:33,871 --> 00:39:35,581 Перемогла команда Білих Ложок. 755 00:39:35,664 --> 00:39:38,751 РІЗНИЦЯ У 36 БАЛІВ ПІСЛЯ ДРУГОЇ БИТВИ 756 00:39:39,251 --> 00:39:40,252 Ви неймовірні. 757 00:39:40,753 --> 00:39:42,546 -Молодці. -Вони неймовірні. 758 00:39:46,884 --> 00:39:49,178 Гадаю, наша страва смакувала не так добре. 759 00:39:50,012 --> 00:39:52,306 Буде нелегко, але… 760 00:39:53,015 --> 00:39:54,392 доведеться якось виживати. 761 00:39:54,475 --> 00:39:55,935 Я постараюся з усіх сил. 762 00:39:56,018 --> 00:40:01,482 Зроблю все, що можу, виклавшись до останку. 763 00:40:01,565 --> 00:40:03,526 БИТВА ЧОРНИХ І БІЛИХ ЛОЖОК «УСЕ АБО НІЧОГО» 764 00:40:03,609 --> 00:40:04,902 БІЛІ ЛОЖКИ ВИГРАЛИ ДВІ БИТВИ 765 00:40:04,985 --> 00:40:06,529 ЗАГАЛОМ: 118 ПРОТИ 82 РІЗНИЦЯ В 36 Б. 766 00:40:16,122 --> 00:40:17,289 Усі зачинені. 767 00:40:17,873 --> 00:40:19,750 Чому вони всі зникли? Щось я нервую. 768 00:40:21,585 --> 00:40:25,047 Третя командна битва Чорних і Білих Ложок — «Усе або нічого». 769 00:40:25,673 --> 00:40:26,882 На кону виживання 770 00:40:26,966 --> 00:40:29,176 однієї команди і вибуття іншої. 771 00:40:29,260 --> 00:40:30,719 Третя битва буде 772 00:40:30,803 --> 00:40:33,139 між найкращими трьома шефами від кожної команди. 773 00:40:36,434 --> 00:40:39,353 В останній битві суддів буде… 774 00:40:41,814 --> 00:40:43,524 лише десять. 775 00:40:44,400 --> 00:40:45,693 …лише десять. 776 00:40:46,777 --> 00:40:48,154 По десять балів на суддю? Добре. 777 00:40:48,237 --> 00:40:52,408 У другій битві голос кожного судді важитиме десять балів. 778 00:40:52,491 --> 00:40:54,326 -Це багато. -Десять балів. 779 00:40:54,410 --> 00:40:56,662 Боже, це так кепсько. 780 00:40:56,745 --> 00:41:00,583 Відповідно до розподілу голосів десяти суддів, у тому числі суддів Пек і Ан, 781 00:41:01,333 --> 00:41:02,918 загальні бали буде збільшено, 782 00:41:03,002 --> 00:41:05,880 і таким чином вирішиться доля двох команд. 783 00:41:06,630 --> 00:41:08,340 -Що це означає? -Сімдесят на тридцять. 784 00:41:08,424 --> 00:41:11,385 Отримаємо 70 балів — виграємо. Якщо тільки 60, програємо. 785 00:41:11,469 --> 00:41:13,137 Якщо отримають 70, ми програємо. 786 00:41:14,430 --> 00:41:16,015 У нас є шанс відігратися. 787 00:41:16,098 --> 00:41:19,852 Є навіть шанс виграти 100:0. 788 00:41:19,935 --> 00:41:21,312 Треба лише 40 балів для перемоги. 789 00:41:21,395 --> 00:41:25,774 Треба поборотися за голоси половини суддів. Так буде по 50 балів. 790 00:41:25,858 --> 00:41:28,986 А зараз розкриємо інших суддів. 791 00:41:29,069 --> 00:41:31,447 -Цікаво. Не можу дочекатися. -Я теж. 792 00:41:31,530 --> 00:41:34,074 Оскільки це битва між трьома найкращими шефами команд, 793 00:41:34,158 --> 00:41:37,411 ми зібрали особливе суддівське журі. 794 00:41:37,495 --> 00:41:38,954 Особливе журі? 795 00:41:39,038 --> 00:41:40,789 -Особливе журі? -Особливе? 796 00:41:41,665 --> 00:41:43,292 -Особливе? -Представляємо… 797 00:41:44,335 --> 00:41:47,213 особливих суддів цієї битви… 798 00:42:12,154 --> 00:42:13,739 Боже, це ж наші попередники! 799 00:42:22,957 --> 00:42:26,919 БИТВА НАЙКРАЩИХ ТРИ НА ТРИ ОСОБЛИВЕ ЖУРІ З ВОСЬМИ СУДДІВ 800 00:42:27,002 --> 00:42:28,587 Боже, це ж наші попередники! 801 00:42:29,922 --> 00:42:31,215 Попередники з 1-го сезону! 802 00:42:39,682 --> 00:42:42,851 Ваше особливе журі — 803 00:42:42,935 --> 00:42:47,439 це вісім шефів, завдяки яким минулого сезону шоу досягло висот. 804 00:42:48,190 --> 00:42:49,275 Усіх вітаю. 805 00:42:49,984 --> 00:42:52,987 Ризик великий, але й не думайте здаватися. 806 00:42:53,821 --> 00:42:56,198 Ви маєте завзято битися до кінця. 807 00:42:56,282 --> 00:42:58,617 Сподіваюся, всі впораються. Я за вас уболіватиму. 808 00:42:58,701 --> 00:43:03,038 Через рік це місце пробуджує спогади. 809 00:43:03,122 --> 00:43:05,624 Я й шеф, якого я глибоко поважаю, 810 00:43:05,708 --> 00:43:08,335 тепер дивимося в одному напрямку, а не один на одного, 811 00:43:08,419 --> 00:43:09,837 знімаючись у цьому шоу, 812 00:43:09,920 --> 00:43:11,380 тож це велика честь для мене. 813 00:43:11,463 --> 00:43:13,757 Вітаю, я шеф китайської кухні Чун Чі Сун. 814 00:43:13,841 --> 00:43:15,259 Я Маніяк Готування. 815 00:43:15,342 --> 00:43:16,885 Я Тітонька Омакасе № 1, Кім Мі Рьон. 816 00:43:16,969 --> 00:43:18,429 Я Чан Хо Чун із Тхонйона. 817 00:43:18,512 --> 00:43:21,765 Вітаю, я шеф китайської кухні Лу Цзінлай. 818 00:43:21,849 --> 00:43:27,187 Мої старші шефи всі тут, тож це, однозначно, цінний досвід. 819 00:43:27,271 --> 00:43:30,024 Бажаю всім вам удачі. Ви зможете! 820 00:43:30,107 --> 00:43:31,150 Ми зможемо! 821 00:43:33,152 --> 00:43:35,863 У цій битві, оскільки у нас особливе суддівське журі, 822 00:43:36,572 --> 00:43:39,158 рішення кожного судді 823 00:43:40,242 --> 00:43:43,329 матиме величезний вплив на результати. 824 00:43:43,412 --> 00:43:46,749 Вони всі шеф-кухарі, знаються на готуванні. 825 00:43:46,832 --> 00:43:49,126 Раніше вони були на нашому місці, 826 00:43:49,209 --> 00:43:51,795 тож очікую від них жорсткої критики. 827 00:43:52,338 --> 00:43:56,050 У них розвинутіший смак, ніж у звичайних людей. 828 00:43:57,259 --> 00:44:00,137 Тож доведеться нелегко. Треба зібратися з духом. 829 00:44:00,888 --> 00:44:03,390 Оберіть трьох найкращих шефів, 830 00:44:03,474 --> 00:44:06,477 які візьмуть на себе долю команди. 831 00:44:08,103 --> 00:44:10,230 Настав час оголосити 832 00:44:10,314 --> 00:44:13,108 трьох найкращих шеф-кухарів від кожної команди. 833 00:44:14,026 --> 00:44:16,737 Від команди Білих Ложок — Сон Чон Вон. 834 00:44:20,324 --> 00:44:22,159 Я сказав собі не розслаблятися. 835 00:44:22,701 --> 00:44:23,827 Хочу перемогти по-великому. 836 00:44:25,120 --> 00:44:26,497 Чжун Хо Йон. 837 00:44:27,414 --> 00:44:28,707 Сем Кім. 838 00:44:33,128 --> 00:44:35,464 Їхня команда теж здавалася потужною. 839 00:44:35,547 --> 00:44:37,591 Наш склад більш оригінальний. 840 00:44:38,509 --> 00:44:40,678 Від команди Чорних Ложок — Кулінарний Монстр. 841 00:44:42,388 --> 00:44:44,014 -Ви зможете! -Наш найкращий шеф. 842 00:44:44,098 --> 00:44:46,517 Ну, я наполіг, що маю це зробити. 843 00:44:47,226 --> 00:44:48,811 Ми маємо перемогти, хай там що. 844 00:44:49,395 --> 00:44:50,896 Директор Лабораторії Барбекю. 845 00:44:51,730 --> 00:44:52,898 Ніж Омакасе. 846 00:44:58,153 --> 00:44:59,446 Я не дуже… 847 00:44:59,530 --> 00:45:01,782 Тобто, звісно, вийшли їхні найкращі. 848 00:45:01,865 --> 00:45:05,494 Але я переймався не стільки їхньою стравою, скільки зосередився на нашій. 849 00:45:05,577 --> 00:45:09,164 Я геть не непокоївся. Усе одно саме я маю добре впоратися. 850 00:45:09,248 --> 00:45:12,918 У цій битві найкращих три на три 851 00:45:13,585 --> 00:45:16,171 судді Пек і Ан обрали 852 00:45:16,255 --> 00:45:18,382 прихований інгредієнт. 853 00:45:18,465 --> 00:45:19,842 -Що? -Усе змінилося. 854 00:45:20,717 --> 00:45:22,928 …прихований інгредієнт. 855 00:45:23,011 --> 00:45:25,097 -Що? -Не з тих? 856 00:45:25,180 --> 00:45:27,433 Обговорення страви було марним. 857 00:45:27,516 --> 00:45:30,018 Ми її разів сто обговорили. 858 00:45:30,102 --> 00:45:31,687 Боже, вони не можуть так учинити. 859 00:45:32,354 --> 00:45:34,690 Я дуже розізлився. 860 00:45:35,357 --> 00:45:37,025 Ми бачили інгредієнти, що залишилися, 861 00:45:37,109 --> 00:45:39,778 тож обміркували десятки тисяч рецептів. 862 00:45:39,862 --> 00:45:42,781 Ми обдумали всі можливі варіанти. 863 00:45:42,865 --> 00:45:48,120 Але з'явився цей прихований інгредієнт — я дуже розізлився. 864 00:45:48,203 --> 00:45:50,539 Не знаю, нащо ви щось ховаєте. 865 00:45:51,290 --> 00:45:52,374 Я теж був прихованим. 866 00:45:53,792 --> 00:45:55,294 Чому вони весь час щось ховають? 867 00:45:56,712 --> 00:45:58,672 Щойно буде розкрито прихований інгредієнт, 868 00:45:58,755 --> 00:46:03,760 кожна команда має обрати інгредієнт із Колеса Долі, який добре поєднується 869 00:46:03,844 --> 00:46:05,721 з прихованим інгредієнтом. 870 00:46:05,804 --> 00:46:09,808 Поєднавши прихований інгредієнт із обраним інгредієнтом, 871 00:46:09,892 --> 00:46:14,104 кожна команда у фінальній битві має створити свою найкращу страву. 872 00:46:14,188 --> 00:46:15,105 Що це буде? 873 00:46:16,857 --> 00:46:17,691 Що це? 874 00:46:20,777 --> 00:46:21,987 Спершу розкриємо 875 00:46:22,654 --> 00:46:25,616 прихований інгредієнт, обраний суддями. 876 00:46:26,450 --> 00:46:27,951 -Мабуть, він там. -Сяє. 877 00:46:28,035 --> 00:46:29,244 Що під сяючою кришкою? 878 00:46:45,093 --> 00:46:48,263 Спершу розкриємо прихований інгредієнт. 879 00:46:51,475 --> 00:46:52,309 Це тофу. 880 00:46:52,392 --> 00:46:54,603 -Тофу? -Що? Тофу? 881 00:46:54,686 --> 00:46:56,522 -Це тофу. -Тофу! 882 00:46:56,605 --> 00:46:57,773 -Що це? -Тофу. 883 00:46:57,856 --> 00:46:59,358 -Що це? -Це тофу. 884 00:47:00,442 --> 00:47:01,693 -Тофу. -Тофу. 885 00:47:01,777 --> 00:47:04,279 -Яка підступно довготривала історія! -Тофу! 886 00:47:14,206 --> 00:47:15,499 -Господи. -Кумедно. 887 00:47:15,582 --> 00:47:16,667 ПРИХОВАНИЙ ІНГРЕДІЄНТ, ТОФУ 888 00:47:16,750 --> 00:47:18,794 Якщо складаєш іспит, 889 00:47:18,877 --> 00:47:21,004 ніколи не дістається запитання з попереднього. 890 00:47:21,588 --> 00:47:24,508 Тофу? У такому важливому завданні? 891 00:47:24,591 --> 00:47:26,426 Що, не очікували знову побачити тофу? 892 00:47:26,510 --> 00:47:28,136 -Ні. -Я в шоці. 893 00:47:28,220 --> 00:47:31,348 Не можна втрачати пильність. Приготуйте нам смачну страву. 894 00:47:31,890 --> 00:47:36,645 Минулого сезону, з'ївши 27 страв із тофу… 895 00:47:38,981 --> 00:47:40,774 я теж тримався від нього подалі. 896 00:47:42,109 --> 00:47:43,860 Тому сьогодні 897 00:47:43,944 --> 00:47:47,072 я й очікую від наших найкращих шефів чогось чудового. 898 00:47:48,323 --> 00:47:50,909 Вигляд цього тофу викликає бажання знову готувати. 899 00:47:53,036 --> 00:47:54,162 Просто викладіться. 900 00:48:00,794 --> 00:48:03,922 Однак вісім особливих суддів 901 00:48:04,006 --> 00:48:08,719 не спостерігатимуть за процесом готування заради справедливого оцінювання. 902 00:48:09,970 --> 00:48:12,931 Вони не знатимуть, якій команді належить та чи інша страва. 903 00:48:13,557 --> 00:48:17,352 Результат визначить лише смак. 904 00:48:17,436 --> 00:48:19,396 -Це справедливо. -Так. 905 00:48:20,105 --> 00:48:23,066 Опустіть жалюзі перед особливими суддями. 906 00:48:25,485 --> 00:48:26,612 -Щасти! -Щасти! 907 00:48:27,279 --> 00:48:29,156 -Ви зможете! -Тримайтеся! 908 00:48:29,239 --> 00:48:30,365 -Щасти! -Щасти! 909 00:48:34,453 --> 00:48:37,914 Прошу вісімку особливих суддів вийти. 910 00:48:39,708 --> 00:48:41,335 -Боже. -Щасти зі спостереженням. 911 00:48:42,336 --> 00:48:43,420 Усього найкращого. 912 00:48:54,848 --> 00:48:58,268 Зараз учасники кожної команди обговорять між собою 913 00:48:58,894 --> 00:49:02,898 й оберуть один головний інгредієнт, який добре поєднується з тофу, 914 00:49:02,981 --> 00:49:05,108 з Колеса Долі. 915 00:49:05,692 --> 00:49:09,488 Ви можете обрати будь-який із восьми інгредієнтів, 916 00:49:09,571 --> 00:49:11,698 чи то з землі, чи з моря. 917 00:49:11,782 --> 00:49:15,369 Однак, оскільки команда Білих Ложок перемогла в другій битві, 918 00:49:15,452 --> 00:49:17,746 вона має право обрати першою. 919 00:49:17,829 --> 00:49:21,625 Час готування у цій Битві Найкращих три на три — 60 хвилин. 920 00:49:22,250 --> 00:49:24,127 Усе залежатиме від обраного інгредієнта. 921 00:49:24,211 --> 00:49:25,962 Це повністю змінить гру. 922 00:49:28,256 --> 00:49:29,716 Можемо дотримуватися нашого плану. 923 00:49:30,425 --> 00:49:31,593 Робімо як запланували. 924 00:49:31,677 --> 00:49:36,306 Є страва з купою скибок лайму, викладених зверху локшини сомйон. 925 00:49:36,390 --> 00:49:39,893 Це страва з дуже в'язким кислим бульйоном. 926 00:49:39,976 --> 00:49:42,562 Ми вирішили використати в ній будь-що, що дістанеться. 927 00:49:42,646 --> 00:49:43,814 Оскільки ми програвали, 928 00:49:43,897 --> 00:49:46,149 у третій битві я сказав товаришам: 929 00:49:46,983 --> 00:49:47,818 «Довіртеся мені». 930 00:49:47,901 --> 00:49:50,779 Якщо він демонструє аж таку рішучість, 931 00:49:50,862 --> 00:49:53,448 я подумав, що слід йому довіритися. 932 00:49:53,532 --> 00:49:55,534 Урешті нам дістався тофу. Що ж… 933 00:49:56,868 --> 00:49:57,994 Тофу? 934 00:50:00,580 --> 00:50:03,500 Прихований інгредієнт, обраний двома суддями… 935 00:50:03,583 --> 00:50:05,210 -Ми змішаємо тофу з цую. -Так. 936 00:50:05,293 --> 00:50:07,045 -Буде як локшина конг-гуксу. -Гарна ідея. 937 00:50:07,129 --> 00:50:09,381 Не робіть суп із соєвих бобів надто густим. 938 00:50:09,464 --> 00:50:12,801 Ми зблендеруємо тофу й зробимо його схожим на конг-гуксу, що освіжає. 939 00:50:12,884 --> 00:50:15,429 Холодний суп із тофу — гарна ідея. 940 00:50:15,512 --> 00:50:16,388 Згоден. 941 00:50:16,471 --> 00:50:19,474 Але можемо знову пересіктися з іншою командою. 942 00:50:19,558 --> 00:50:21,810 -Тоді переможемо смаком. -У нас буде смачніше. 943 00:50:21,893 --> 00:50:22,978 -Так. -Нічого не вдієш. 944 00:50:24,896 --> 00:50:26,148 -Це досить важко. -Так. 945 00:50:29,609 --> 00:50:30,944 Тофу. 946 00:50:32,654 --> 00:50:36,408 «Чому саме тофу?», — думав я. 947 00:50:37,075 --> 00:50:38,368 Тофу — нелегкий інгредієнт. 948 00:50:38,452 --> 00:50:41,163 Він уже ідеальний інгредієнт, тож зробити з ним щось… 949 00:50:41,246 --> 00:50:43,331 Що може змусити тофу виділитися? 950 00:50:43,415 --> 00:50:46,752 Важливо, щоб ви втрьох приготували те, в чому впевнені. 951 00:50:47,377 --> 00:50:50,130 Раптом я відчув увесь цей тиск. 952 00:50:50,213 --> 00:50:52,799 Залежно від нашої перемоги чи поразки, 953 00:50:53,383 --> 00:50:55,719 ми всі вціліємо або вибудемо. 954 00:50:57,471 --> 00:51:00,891 Щоб усі шефи Білі Ложки пройшли далі, 955 00:51:01,975 --> 00:51:06,062 ми маємо приготувати по-справжньому визначну страву. 956 00:51:06,146 --> 00:51:08,106 Ми можемо перемогти, 957 00:51:08,190 --> 00:51:11,943 лише дозволивши інгредієнту розкритися, при цьому додавши глибини смаку. 958 00:51:12,694 --> 00:51:16,239 Команда Білих Ложок обрала чорного окуня. 959 00:51:19,034 --> 00:51:19,951 Чорний окунь? 960 00:51:21,203 --> 00:51:24,790 До самого кінця ми не могли визначитися між ним і яловичим філейним краєм. 961 00:51:25,457 --> 00:51:28,043 Та врешті зупинилися на окуні. 962 00:51:28,126 --> 00:51:30,295 Але у яловичини геть інший смак. 963 00:51:30,378 --> 00:51:31,755 М'ясо жорстке й сухе. 964 00:51:31,838 --> 00:51:33,632 -Бо немає жиру? -Його немає. 965 00:51:33,715 --> 00:51:34,800 Адже це молоде теля. 966 00:51:34,883 --> 00:51:37,552 Тофу й чорний окунь добре смакують разом, чи не так? 967 00:51:38,261 --> 00:51:39,513 Тофу й чорний окунь. 968 00:51:39,596 --> 00:51:40,847 -Тофу й чорний окунь. -Що? 969 00:51:40,931 --> 00:51:42,140 Як ви їх приготуєте? 970 00:51:42,724 --> 00:51:43,850 Я мав на думці 971 00:51:44,893 --> 00:51:47,979 змішати тофу з тонко нарізаними овочами. 972 00:51:48,063 --> 00:51:51,608 Щось типу рибного пирога. Засмажимо на грилі окуня й покладемо зверху. 973 00:51:51,691 --> 00:51:56,112 Зробимо японський бульйон дасі для густого соусу, який наллємо зверху. 974 00:51:56,196 --> 00:51:58,240 Є японська страва під назвою «кентін-мусі». 975 00:51:58,323 --> 00:52:03,703 Тофу ретельно проціджують, додають інші інгредієнти й готують на парі. 976 00:52:03,787 --> 00:52:06,289 Маючи окуня зверху й тофу внизу, 977 00:52:06,373 --> 00:52:08,583 можна насолодитися смачним окунем, м'яким тофу 978 00:52:08,667 --> 00:52:12,087 і насиченим смаком соусу. 979 00:52:13,338 --> 00:52:16,758 Зрештою, тофу — це інгредієнт, який добре вбирає смаки. 980 00:52:16,842 --> 00:52:18,677 Думаю, морепродукти з ним поєднаються. 981 00:52:18,760 --> 00:52:20,303 Треба обрати другий інгредієнт. 982 00:52:20,929 --> 00:52:23,098 -Думаю, філейний край підійде. -Філейний край? 983 00:52:23,181 --> 00:52:27,352 Гадаю, філейний край — непогана ідея. Можна подати холодним та тонко нарізаним. 984 00:52:27,435 --> 00:52:28,854 Але у нас лише година. 985 00:52:28,937 --> 00:52:32,023 Встигнемо приготувати, охолодити, нарізати й подати холодним? 986 00:52:32,107 --> 00:52:34,818 Думаю, можемо нарізати на 50–55-й хвилині. 987 00:52:34,901 --> 00:52:38,488 -Надто мало часу. -Думаю, 20 хвилин вистачить. 988 00:52:38,572 --> 00:52:42,158 Це надто ризиково? Бо я впевнений, що встигну. 989 00:52:42,242 --> 00:52:43,618 Якщо впевнений, робіть. 990 00:52:43,702 --> 00:52:45,412 -Так, я можу. -Беремо філейний край. 991 00:52:47,205 --> 00:52:48,039 Чорні Ложки 992 00:52:48,790 --> 00:52:50,876 обрали яловичий філейний край із кісткою. 993 00:52:56,214 --> 00:52:58,675 Чому? Чому вони обрали філейний край? 994 00:52:58,758 --> 00:53:00,468 Його нелегко так швидко приготувати. 995 00:53:01,136 --> 00:53:04,055 Якщо чесно, коли йдеться про м'ясо, він, мабуть, найкращий 996 00:53:04,139 --> 00:53:05,348 із усіх учасників. 997 00:53:05,432 --> 00:53:08,768 Якщо робитиме те, що вміє найкраще, 998 00:53:09,436 --> 00:53:10,729 це допоможе команді. 999 00:53:10,812 --> 00:53:14,524 Гарніром будуть тонкі смужки смаженого тофу та телятини, 1000 00:53:14,608 --> 00:53:16,860 які вони їстимуть разом із дольками лайма. 1001 00:53:16,943 --> 00:53:18,862 Це страва з холодної локшини, 1002 00:53:18,945 --> 00:53:22,991 тож це наче їсти ненмьон із шматочками м'яса. 1003 00:53:23,074 --> 00:53:24,618 ХОЛОДНА СОБА З ТОФУ Й ФІЛЕЙНИМ КРАЄМ 1004 00:53:24,701 --> 00:53:27,287 Лайм часто поєднують із морепродуктами, 1005 00:53:27,913 --> 00:53:30,373 тож у поєднанні з м'ясом він подарує зовсім новий смак. 1006 00:53:30,457 --> 00:53:31,958 Вони всі гурмани. 1007 00:53:32,042 --> 00:53:34,711 Я збираюся завоювати їхні смакові рецептори. 1008 00:53:34,794 --> 00:53:36,546 Голоси важать більше, тож можемо перемогти. 1009 00:53:36,630 --> 00:53:38,590 -Влаштуймо реванш. -Розважмося. 1010 00:53:38,673 --> 00:53:40,508 Так, розважтеся. Гарно провести час. 1011 00:53:40,592 --> 00:53:42,260 -Руки вгору на три. -Раз, два, три. 1012 00:53:42,344 --> 00:53:43,428 Уперед! 1013 00:53:43,511 --> 00:53:44,930 Уперед, Білі Ложки! 1014 00:53:45,013 --> 00:53:46,097 До справи! 1015 00:53:47,766 --> 00:53:49,601 Сподіваюся, пройдемо далі. 1016 00:53:50,477 --> 00:53:53,480 Але наша доля залежить від… Це для цього зробили? 1017 00:53:53,563 --> 00:53:55,565 -Колесо Долі? -Колесо Долі. 1018 00:53:55,649 --> 00:53:57,317 Ми всі крутимося на ньому. 1019 00:53:58,777 --> 00:53:59,945 А зараз, 1020 00:54:00,695 --> 00:54:03,448 командна битва Чорних і Білих Ложок — «Усе або нічого». 1021 00:54:03,531 --> 00:54:05,450 Битва Найкращих три на три. 1022 00:54:05,533 --> 00:54:07,869 Починається третя кулінарна битва. 1023 00:54:10,121 --> 00:54:11,122 Уперед! 1024 00:54:13,333 --> 00:54:15,627 -Реванш! -Уперед! 1025 00:54:15,710 --> 00:54:17,212 Аж ніяк! 1026 00:54:18,421 --> 00:54:20,966 Нам лише треба уникнути програшу 70 проти 30. 1027 00:54:21,049 --> 00:54:22,175 У нас є перевага, 1028 00:54:22,258 --> 00:54:25,387 але я ніколи не думав: «Можна розслабитися й все одно перемогти». 1029 00:54:25,470 --> 00:54:26,846 Бо тут ніколи не знаєш. 1030 00:54:26,930 --> 00:54:29,975 Я був упевнений у шансах на перемогу, але потрібен великий відрив. 1031 00:54:30,058 --> 00:54:31,559 А це вже геть інша річ. 1032 00:54:31,643 --> 00:54:33,645 Боже, такі свіжі. 1033 00:54:35,271 --> 00:54:36,314 Вони величезні. 1034 00:54:37,816 --> 00:54:41,111 Схоже, Сем Кім підготує чорного окуня. 1035 00:54:42,362 --> 00:54:44,906 Ваша правда. Узагалі, це добре. 1036 00:54:44,990 --> 00:54:47,492 Шеф західної кухні має працювати з філе. 1037 00:54:51,705 --> 00:54:54,249 Це рецепт, який знає лише шеф Чжун Хо Йон. 1038 00:54:54,332 --> 00:54:57,168 Я подумав, що слід допомогти йому всіма силами. 1039 00:54:57,252 --> 00:54:58,378 Я підготую рибу. 1040 00:54:58,920 --> 00:55:01,339 Вам слід зосередитися на іншому як головному шефу. 1041 00:55:01,423 --> 00:55:05,260 Думаю, вам краще зосередитися на головному соусі. 1042 00:55:05,343 --> 00:55:07,512 -Це треба нарізати соломкою. -Я це зроблю. 1043 00:55:07,595 --> 00:55:09,055 Побланшувати тофу й змішати. 1044 00:55:09,639 --> 00:55:13,101 Я був налаштований підтримати його будь-яким способом, щоб усе вийшло. 1045 00:55:13,184 --> 00:55:15,770 Шефе Чжун, скажіть, чи треба закип'ятити воду. 1046 00:55:15,854 --> 00:55:17,772 Треба закип'ятити воду, щоб побланшувати тофу. 1047 00:55:19,232 --> 00:55:20,734 Ось ця для гриля. 1048 00:55:39,794 --> 00:55:42,338 З досвіду я знаю, що початок дуже важливий. 1049 00:55:43,381 --> 00:55:46,176 Тож у третій битві я зосередився 1050 00:55:46,259 --> 00:55:50,513 на стабільному початку, щоб далі діяти по ситуації. 1051 00:55:56,728 --> 00:56:00,648 Я був впевнений, що Директор Лабораторії Барбекю подбає про телятину, 1052 00:56:01,691 --> 00:56:05,153 тож думав, що філейний край — найкращий вибір. 1053 00:56:15,080 --> 00:56:18,541 Телятина не схожа на яловичину, яка пронизана жиром. 1054 00:56:18,625 --> 00:56:22,962 Вона не має того насиченого жирного смаку, як яловичина. 1055 00:56:26,925 --> 00:56:31,179 Насправді вона більше схожа на свинячу вирізку. Просто шматок пісного м'яса. 1056 00:56:32,263 --> 00:56:35,517 Вона відрізнятиметься від тих шматків, до яких звик Директор. 1057 00:56:35,600 --> 00:56:36,518 -Точно. -Так. 1058 00:56:36,601 --> 00:56:39,104 -Мармуровості немає. -Так. 1059 00:56:39,854 --> 00:56:41,314 І м'ясо не дуже ароматне. 1060 00:56:41,397 --> 00:56:43,399 -Ваша правда. -Так, тож… 1061 00:56:43,483 --> 00:56:44,984 Цікаво побачити, що він зробить. 1062 00:56:51,533 --> 00:56:54,244 Повноцінне приготування м'яса, ймовірно, 1063 00:56:54,911 --> 00:56:58,748 зробить його вкрай сухим і не дуже смачним. 1064 00:56:59,541 --> 00:57:03,002 Тож я швидко обсмажив його на газовому полум'ї. 1065 00:57:05,088 --> 00:57:09,968 Потім хотів швидко приготувати в скороварці. 1066 00:57:12,178 --> 00:57:15,098 Хочу нарізати його між слабким і середнім просмаженням. 1067 00:57:17,976 --> 00:57:23,273 Я був упевнений, що зможу приготувати м'ясо, як домовлялися, у відведений час, 1068 00:57:23,356 --> 00:57:25,316 тож зовсім не переймався через час. 1069 00:57:26,568 --> 00:57:29,946 Ми планували довго смажити тофу при низькій температурі, 1070 00:57:30,029 --> 00:57:34,117 щоб використати його як прикрасу зверху страви. 1071 00:57:34,200 --> 00:57:36,327 Це я доручив Кулінарному Монстру. 1072 00:57:37,912 --> 00:57:40,540 -Скажіть, що робити далі. -Далі? 1073 00:57:41,332 --> 00:57:42,417 Секунду, будь ласка. 1074 00:57:43,334 --> 00:57:44,544 Притиснути тофу? 1075 00:57:45,086 --> 00:57:47,672 Я його побланшував, тож можете просто віджати. 1076 00:57:48,381 --> 00:57:54,512 ВІДЖАТИ ВОДУ З ТОФУ, ЯКИЙ БУДЕ ВИКОРИСТАНО ДЛЯ ХОЛОДНОГО СУПУ 1077 00:58:00,727 --> 00:58:02,645 -Відіжму три кубики. -Добре. 1078 00:58:04,189 --> 00:58:07,025 -Скажіть, що робити далі. -Гаразд. Можете процідити? 1079 00:58:07,108 --> 00:58:08,026 Добре. 1080 00:58:14,824 --> 00:58:15,867 Щось іще? 1081 00:58:15,950 --> 00:58:17,160 Щось іще… 1082 00:58:17,243 --> 00:58:19,287 Зараз ні. 1083 00:58:19,370 --> 00:58:20,830 Як тофу? 1084 00:58:21,915 --> 00:58:23,249 Смажиться. 1085 00:58:23,333 --> 00:58:25,585 Дайте нам інструкції. Нам нема чого робити. 1086 00:58:25,668 --> 00:58:27,295 -Нема чого робити? -Наказуйте. 1087 00:58:27,378 --> 00:58:29,255 Вичавити лайми? 1088 00:58:29,339 --> 00:58:30,423 Сік лайму. 1089 00:58:30,507 --> 00:58:33,760 -Це для одного. А мені? -Я візьму оце. Вичавити їх? 1090 00:58:33,843 --> 00:58:35,345 Так. Зробіть це й… 1091 00:58:36,304 --> 00:58:37,639 Тофу й… 1092 00:58:37,722 --> 00:58:38,723 А я? 1093 00:58:39,891 --> 00:58:41,184 Секунду. 1094 00:58:41,267 --> 00:58:44,020 У них геть різний стиль. 1095 00:58:44,103 --> 00:58:48,358 Гадаю, від самого початку я трохи хвилювався. 1096 00:58:48,441 --> 00:58:50,944 Але ви маєте робити все. Бульйон і локшину. 1097 00:58:51,027 --> 00:58:52,403 Ми маємо робити це разом. 1098 00:58:52,487 --> 00:58:54,364 -Я зроблю надрізи. -Ні-ні. 1099 00:58:54,989 --> 00:58:56,491 Нам треба чітко розділити працю. 1100 00:58:56,574 --> 00:58:58,409 -У нас лише 60 хвилин. -Звісно, розділимо. 1101 00:58:58,493 --> 00:59:00,828 «Якщо треба допомога, я прикрию», — так не можна. 1102 00:59:00,912 --> 00:59:02,997 У нас лише 60 хвилин, треба робити своє. 1103 00:59:03,998 --> 00:59:04,999 Я можу вас прикрити. 1104 00:59:08,002 --> 00:59:10,380 -Я це зроблю. -Ні, вирішуймо зараз. 1105 00:59:11,089 --> 00:59:14,092 Їхні стилі приготування теж абсолютно різні. 1106 00:59:14,175 --> 00:59:19,806 Ніж Омакасе хотів розподіляти потрібні завдання по ходу справи, 1107 00:59:19,889 --> 00:59:24,352 тоді як Кулінарний Монстр хотів вирішити все заздалегідь. 1108 00:59:25,061 --> 00:59:28,398 Оскільки їхні стилі так відрізняються, я сумнівався, чи це спрацює 1109 00:59:28,481 --> 00:59:29,983 Мені нарізати зелену цибулю? 1110 00:59:30,066 --> 00:59:31,651 -Замість зеленої цибулі… -Гарнір? 1111 00:59:31,734 --> 00:59:34,237 Поріжмо кім і покладімо його зверху. 1112 00:59:34,320 --> 00:59:35,863 -Як кізамі-норі? -Як кізамі-норі. 1113 00:59:37,156 --> 00:59:38,116 Зробіть, якщо є час. 1114 00:59:43,371 --> 00:59:44,914 Ключовим є те, 1115 00:59:44,998 --> 00:59:48,418 що тофу значно м'якший, ніж той, до якого звикли люди. 1116 00:59:49,919 --> 00:59:51,921 Ми бланшуємо тофу в киплячій воді, 1117 00:59:52,880 --> 00:59:54,716 видаляємо якомога більше рідини, 1118 00:59:55,800 --> 00:59:56,968 додаємо трішки крохмалю 1119 00:59:58,720 --> 01:00:02,307 і трохи тонко нарізаних овочів. 1120 01:00:06,144 --> 01:00:08,021 -Ось. -Гаразд, кладіть. 1121 01:00:15,612 --> 01:00:18,823 Оскільки тофу готується з яйцями й овочами, 1122 01:00:18,906 --> 01:00:21,367 він має м'яку й ніжну структуру. 1123 01:00:22,577 --> 01:00:25,788 Тофу загортають у харчову плівку й надають форму кулі. 1124 01:00:32,670 --> 01:00:33,755 -Отак? -Так. 1125 01:00:42,722 --> 01:00:44,349 Шефе Чжун, риба готова. 1126 01:00:45,141 --> 01:00:46,392 Що мені тепер робити? 1127 01:00:47,477 --> 01:00:49,562 Тепер підготуйте це до обсмаження. 1128 01:00:49,646 --> 01:00:51,230 Вони добре працюють разом. 1129 01:00:51,314 --> 01:00:55,568 Вони чудово виконують те, в чому вправні. 1130 01:00:55,652 --> 01:00:57,320 -Так. -Дуже заспокійливо це бачити. 1131 01:00:58,613 --> 01:00:59,697 Тофу повністю посмажився. 1132 01:01:00,823 --> 01:01:01,866 Він хрусткий? 1133 01:01:01,949 --> 01:01:04,077 Текстура — це найголовніше. 1134 01:01:04,160 --> 01:01:05,536 -Хрусткий? -Так. 1135 01:01:06,329 --> 01:01:08,790 Як треба. Буде хрусткішим, як охолоне. 1136 01:01:08,873 --> 01:01:10,541 Тофу й кім готові. 1137 01:01:11,250 --> 01:01:13,961 Ми майже все. Треба лише зосередитися на часі. 1138 01:01:14,754 --> 01:01:16,756 -Скажіть, якщо від мене щось треба. -Добре. 1139 01:01:25,223 --> 01:01:27,809 СКОРОВАРКА З ТЕЛЯТИНОЮ 1140 01:01:27,892 --> 01:01:29,477 Минуло п'ять хвилин. Вимикайте. 1141 01:01:29,560 --> 01:01:30,978 Не надто мало? Ще трохи… 1142 01:01:31,062 --> 01:01:33,439 -Ні, лише п'ять хвилин. -Думаю, досить. 1143 01:01:33,523 --> 01:01:35,483 -Краще, якщо буде рожевою. -Гаразд. 1144 01:01:42,281 --> 01:01:43,950 Скільки часу треба телятині? 1145 01:01:44,033 --> 01:01:46,035 Телятині? Поки не лишиться 15 хвилин. 1146 01:01:46,119 --> 01:01:48,079 Зараз її кладуть у холодну воду, щоб охолола. 1147 01:01:48,830 --> 01:01:51,332 Щоб нарізати телятину за годину, 1148 01:01:51,416 --> 01:01:54,752 її треба приготувати й дати час охолонути. 1149 01:01:55,503 --> 01:01:59,257 Я прагнув середньої або слабкої просмаженості. Хоча б слабкої. 1150 01:02:17,775 --> 01:02:19,485 Усередині вона геть сира. 1151 01:02:20,236 --> 01:02:23,239 Я був ошелешений, коли дістав телятину. Вона була… 1152 01:02:24,073 --> 01:02:25,032 яскраво-червоною. 1153 01:02:26,033 --> 01:02:26,951 Вона не приготувалася? 1154 01:02:27,493 --> 01:02:28,953 Яка частина недоготована? 1155 01:02:29,036 --> 01:02:30,246 -Усередині. -Так. 1156 01:02:30,329 --> 01:02:33,249 -Бо вона з кісткою. -Це частина поряд із кісткою? 1157 01:02:33,750 --> 01:02:35,543 Трохи ще підсмажити поверхню на сковороді? 1158 01:02:36,210 --> 01:02:39,130 -Вона занадто сира. -Ця частина кріпилася до кістки. 1159 01:02:39,213 --> 01:02:43,009 Очевидно, що він найкращий із барбекю в Кореї. 1160 01:02:43,092 --> 01:02:45,928 Я очікував, що він ідеально приготує м'ясо. 1161 01:02:48,139 --> 01:02:50,349 Навряд чи щось вийде. Це… 1162 01:02:50,433 --> 01:02:52,935 Я приготую ще раз у скороварці. Як гадаєте? 1163 01:02:53,019 --> 01:02:54,854 Приготую тут. Ще гаряче. 1164 01:02:57,648 --> 01:02:58,983 Вона геть не зварилася. 1165 01:03:05,239 --> 01:03:06,699 Телятина — найнагальніше завдання. 1166 01:03:07,200 --> 01:03:08,284 Це найтерміновіше. 1167 01:03:08,367 --> 01:03:09,911 Спробую встигнути. 1168 01:03:16,125 --> 01:03:17,752 Зараз треба смажити зелену цибулю. 1169 01:03:20,630 --> 01:03:22,965 СМАЖЕНА ЗЕЛЕНА ЦИБУЛЯ ДЛЯ ПРИКРАСИ 1170 01:03:24,300 --> 01:03:26,427 Треба підігріти олію та посмажити цибулю. 1171 01:03:26,511 --> 01:03:29,013 Буде значно чистіше, якщо спершу обваляти в борошні. 1172 01:03:33,184 --> 01:03:34,352 Велика зелена цибуля! 1173 01:03:34,435 --> 01:03:36,312 -Спершу скористайтеся ситом. -Гаразд. 1174 01:03:42,276 --> 01:03:44,445 Колір занадто насичений. Не смажте зараз! 1175 01:03:44,529 --> 01:03:46,531 Гаразд, у нас ще є час. 1176 01:03:47,323 --> 01:03:51,244 Зрештою, всі, хто дивиться зверху, також пов'язані з процесом. 1177 01:03:52,578 --> 01:03:56,499 Я вирішив просто теж вважати себе учасником гри. 1178 01:03:57,500 --> 01:04:00,670 Якщо не вигукну зараз, потім пошкодую. 1179 01:04:00,753 --> 01:04:03,297 Думаю, температура олії зараз надто висока. 1180 01:04:03,381 --> 01:04:05,383 -То просто зменште. -Добре. 1181 01:04:05,466 --> 01:04:07,343 Ви робитимете крохмальну суміш пізніше? 1182 01:04:07,426 --> 01:04:09,303 -Зроблю її зараз. -Добре. 1183 01:04:09,387 --> 01:04:12,265 Там ще є прикопчена паприка! 1184 01:04:12,348 --> 01:04:13,641 Треба кричати зараз, 1185 01:04:14,392 --> 01:04:15,726 коли ще є шанс. 1186 01:04:15,810 --> 01:04:17,228 Почну готувати рибу. 1187 01:04:21,858 --> 01:04:24,151 Просто приготуйте з сіллю й перцем, 1188 01:04:24,235 --> 01:04:25,820 як ви це робите у західній кухні. 1189 01:04:34,370 --> 01:04:38,958 Риба затверділа, бо м'ясо було дуже свіжим. 1190 01:04:50,928 --> 01:04:52,179 Чорному окуню 1191 01:04:52,263 --> 01:04:55,182 не можна дати пересохнути, тож важливо, як посмажите. 1192 01:04:59,812 --> 01:05:01,814 Шкіра має бути хрусткою, 1193 01:05:01,898 --> 01:05:04,609 а м'ясо — ніжним на соковитим. 1194 01:05:07,278 --> 01:05:10,323 Шеф Сон Чон Вон ідеально приготував її в стилі західної кухні. 1195 01:05:17,163 --> 01:05:18,497 Думаю, майже готово. 1196 01:05:34,847 --> 01:05:36,057 Як телятина? 1197 01:05:36,140 --> 01:05:39,393 Гадаю, буде готова вчасно. Лише трохи доготую тут. 1198 01:05:39,477 --> 01:05:42,104 -Має бути повністю готова. -І дві хвилини охолоджуватиму. Що? 1199 01:05:42,188 --> 01:05:44,231 -Щоб була повністю готова. -Добре. Готуватиму довше. 1200 01:05:44,315 --> 01:05:46,359 Досі надто сира. 1201 01:05:46,442 --> 01:05:47,485 Аж занадто сира. 1202 01:05:49,904 --> 01:05:53,240 Будь ласка, погляньте. Нам треба приготувати її трохи швидше. 1203 01:05:53,866 --> 01:05:55,660 -Він її готує. -Що? 1204 01:05:55,743 --> 01:05:59,288 -Він готує її прямо зараз. -Думаю, швидше приготується в бульйоні. 1205 01:06:01,666 --> 01:06:02,917 Гадаю, все буде гаразд. 1206 01:06:03,000 --> 01:06:04,961 Перегортатиму ще три хвилини, 1207 01:06:05,044 --> 01:06:06,712 маю встигнути. 1208 01:06:07,672 --> 01:06:09,674 -Лайм увесь порізаний? -Майже. 1209 01:06:11,050 --> 01:06:12,885 -Ви маєте казати, що робити. -Що? 1210 01:06:14,595 --> 01:06:16,764 Треба нарізати телятину. Ми чекаємо на неї. 1211 01:06:16,847 --> 01:06:20,142 Як нам її різати? Вона ж навіть не готова. Ще охолоджувати треба. 1212 01:06:20,226 --> 01:06:22,937 Я завжди працював у високій кухні, 1213 01:06:23,020 --> 01:06:26,023 тож вважаю процес важливим, але тут усе було так неорганізовано. 1214 01:06:26,107 --> 01:06:28,943 Я капітан команди, тож він постійно щось від мене вимагав. 1215 01:06:29,026 --> 01:06:31,278 «Що мені робити? Дайте мені роботу». 1216 01:06:31,362 --> 01:06:32,989 Він може і сам знайти собі роботу, 1217 01:06:33,072 --> 01:06:35,616 а якщо нема чого, може посидіти або піти додому. 1218 01:06:35,700 --> 01:06:37,952 Хотілося сказати: «Ідіть і самі знайдіть!» 1219 01:06:38,035 --> 01:06:40,287 Але це призвело б лише до сварки. 1220 01:06:40,371 --> 01:06:42,540 Тож я просто… Було важко стриматися. 1221 01:06:42,623 --> 01:06:45,960 Як нам її різати? Вона ж навіть не готова. Ще охолоджувати треба. 1222 01:06:47,086 --> 01:06:48,170 Можете скуштувати? 1223 01:06:50,256 --> 01:06:52,800 Мій погляд був зосереджений на філе. 1224 01:06:53,467 --> 01:06:55,302 Хай там як, я був упевнений. 1225 01:06:55,386 --> 01:06:56,595 Я вірив, що в мене 1226 01:06:57,138 --> 01:06:59,932 все вийде з цим шматом м'яса. 1227 01:07:00,016 --> 01:07:03,394 Постійно перегортав його на плиті, поки смажив на грилі. 1228 01:07:14,447 --> 01:07:16,073 Була потрібна правильна температура, 1229 01:07:16,157 --> 01:07:21,787 я старався приготувати й охолодити його за відведений час. 1230 01:07:26,125 --> 01:07:28,461 -Коли буде готово, наріжмо разом. -Добре. 1231 01:07:37,887 --> 01:07:44,852 КОЛИ НАРЕШТІ ОХОЛОНЕ В ЛЬОДУ, БУДЕ ГОТОВО 1232 01:07:57,865 --> 01:07:58,783 А потім 1233 01:07:59,617 --> 01:08:00,534 бульйон. 1234 01:08:01,410 --> 01:08:03,871 Я зроблю смачний бульйон із кацуобусі, 1235 01:08:03,954 --> 01:08:05,873 зблендерую з тофу, 1236 01:08:05,956 --> 01:08:09,585 щоб зробити смачний суп із горіховим ароматом тофу. 1237 01:08:10,336 --> 01:08:12,088 Я ще не блендерив тофу в соєвому соусі. 1238 01:08:12,171 --> 01:08:13,172 Цікаво, як воно. 1239 01:08:14,632 --> 01:08:18,677 Він вмішує подрібнений тофу в цую, щоб зробити бульйон для локшини. 1240 01:08:18,761 --> 01:08:23,182 ЗМІШУВАННЯ БУЛЬЙОНУ З ЦУЮ З БУЛЬЙОНОМ ІЗ ПОДРІБНЕНОГО ТОФУ В НАЛЕЖНИХ ПРОПОРЦІЯХ 1241 01:08:23,265 --> 01:08:26,977 Тоді додаю сік лайму, щоб відчувався його аромат. 1242 01:08:27,603 --> 01:08:30,856 Так бульйон вийде горіховим і в'язким. 1243 01:08:38,614 --> 01:08:39,448 Гаразд. 1244 01:08:39,532 --> 01:08:40,658 Бульйон готовий. 1245 01:08:41,951 --> 01:08:43,160 Гарнір теж готовий. 1246 01:08:43,244 --> 01:08:44,787 -Тепер треба лише телятина. -Добре. 1247 01:08:48,207 --> 01:08:49,083 Як справи? 1248 01:08:50,126 --> 01:08:52,169 -Досі надто сира? -Має вийти порізати. 1249 01:08:52,253 --> 01:08:53,921 Більше не буде піддаватися нагріванню. 1250 01:08:54,004 --> 01:08:55,673 -Так. Добре. -Спробуймо порізати. 1251 01:09:03,222 --> 01:09:04,932 Будь ласка. 1252 01:09:11,856 --> 01:09:12,773 Як справи? 1253 01:09:20,865 --> 01:09:22,741 Повноцінне приготування м'яса, ймовірно, 1254 01:09:23,367 --> 01:09:27,496 зробить його вкрай сухим і не дуже смачним. 1255 01:09:27,580 --> 01:09:30,291 Воно буде холодним і нарізаним, та я хочу середнє обсмаження. 1256 01:09:30,374 --> 01:09:33,127 Хочу нарізати його між слабким і середнім просмаженням. 1257 01:09:35,671 --> 01:09:36,881 Надто… 1258 01:09:36,964 --> 01:09:38,924 Ні, тут буде ідеальним. 1259 01:09:39,008 --> 01:09:41,218 На вигляд нормально. Зовні завжди запечене. 1260 01:09:41,302 --> 01:09:42,636 Проблема всередині. 1261 01:09:42,720 --> 01:09:43,929 -Треба тонше. -Добре. 1262 01:09:44,513 --> 01:09:45,514 Нам треба 20 шматків. 1263 01:09:47,141 --> 01:09:47,975 Дуже добре. 1264 01:09:50,060 --> 01:09:51,020 На вигляд добре. 1265 01:09:58,694 --> 01:09:59,612 Форма трохи… 1266 01:09:59,695 --> 01:10:00,905 -Мені порізати? -Авжеж. 1267 01:10:00,988 --> 01:10:02,156 Гострим ножем. 1268 01:10:15,920 --> 01:10:16,921 Із телятиною все гаразд. 1269 01:10:18,339 --> 01:10:19,298 Молодець. 1270 01:10:23,677 --> 01:10:25,471 Так, дуже гарно. 1271 01:10:26,680 --> 01:10:28,599 -Яловичина смачна. -Перепрошую за те. 1272 01:10:28,682 --> 01:10:31,477 -Мені не слід було так ризикувати. -Та ні. 1273 01:10:35,940 --> 01:10:38,192 Хіба можна так ідеально приготувати телятину? 1274 01:10:39,109 --> 01:10:40,069 Лише за годину. 1275 01:10:41,862 --> 01:10:43,072 Десять порцій. 1276 01:10:53,165 --> 01:10:54,083 Боже, гаряче. 1277 01:10:54,625 --> 01:10:56,543 Десять філе готово. 1278 01:10:57,461 --> 01:10:59,129 Я готую ще два. 1279 01:11:01,382 --> 01:11:04,760 -Відкрию оце. Я в цьому вправний. -Якось так. 1280 01:11:06,011 --> 01:11:07,805 -Якщо помістимо зверху — отак… -Так. 1281 01:11:07,888 --> 01:11:10,641 -Думаю, так теж добре. -Добре. 1282 01:11:10,724 --> 01:11:12,101 -На вигляд добре. -Отак? 1283 01:11:13,227 --> 01:11:15,562 Скуштуймо завершену порцію. 1284 01:11:15,646 --> 01:11:18,107 Соус готовий. Побризкаймо зверху. 1285 01:11:21,777 --> 01:11:23,821 Не впевнений, чи додавати імбир. 1286 01:11:23,904 --> 01:11:25,489 -Спершу скуштую. -Добре. 1287 01:11:30,869 --> 01:11:33,539 -Безперечно треба імбир. -Солодко. 1288 01:11:33,622 --> 01:11:35,457 Зараз трохи надто солодко. 1289 01:11:36,166 --> 01:11:37,126 Надто солодко? 1290 01:11:37,209 --> 01:11:39,253 -Трохи солодко. -Трохи солодко. 1291 01:11:40,087 --> 01:11:45,175 Після приготування бульйону з кацуобуcі він уварюється до солодкого густого соусу. 1292 01:11:46,010 --> 01:11:50,347 Але вийшло солодше, ніж очікувалось, тож довелося вирішувати, що робити далі. 1293 01:11:50,431 --> 01:11:52,808 -Що робити? Додамо соєвий соус? -Додати кислоти. 1294 01:11:52,891 --> 01:11:54,476 -Так? Кислоти. -Кислоти? 1295 01:11:55,060 --> 01:11:56,603 Може, підійде цедра лимону? 1296 01:11:56,687 --> 01:11:57,688 Точно. 1297 01:11:57,771 --> 01:12:00,149 А де імбир? 1298 01:12:00,232 --> 01:12:02,067 -Треба спробувати з імбиром. -Ось. 1299 01:12:02,151 --> 01:12:03,527 Тут уже є імбир. 1300 01:12:03,610 --> 01:12:04,737 Треба ще. 1301 01:12:08,073 --> 01:12:09,616 З лаймом добре, так? 1302 01:12:10,951 --> 01:12:12,328 Якщо натремо імбиру й лайму, 1303 01:12:12,411 --> 01:12:13,704 -має бути ідеально. -Добре. 1304 01:12:13,787 --> 01:12:15,414 Тоді натру обидва на терці. 1305 01:12:15,497 --> 01:12:17,458 Скуштуйте це з лаймом. 1306 01:12:18,876 --> 01:12:19,793 Значно краще. 1307 01:12:20,586 --> 01:12:22,171 З лаймом смачно. 1308 01:12:22,254 --> 01:12:23,672 Імбир і лайм. 1309 01:12:23,756 --> 01:12:25,632 -Я витру цю тарілку. -Добре. 1310 01:12:25,716 --> 01:12:29,595 Я подумав, що для балансу присмаків потрібна кислота. 1311 01:12:29,678 --> 01:12:30,929 Треба покращувати. 1312 01:12:32,806 --> 01:12:34,683 Почну сервувати. 1313 01:12:34,767 --> 01:12:36,810 -Спершу бульйон? -Так, спершу бульйон. 1314 01:12:39,646 --> 01:12:41,690 -Стільки? Один ополоник? -Так, ідеально. 1315 01:12:47,946 --> 01:12:48,906 Зверху 1316 01:12:49,823 --> 01:12:50,866 смажений тофу. 1317 01:12:51,658 --> 01:12:52,993 Смажений тофу гарний на вигляд. 1318 01:12:53,577 --> 01:12:55,537 -Гарна ідея. -Надзвичайно хрусткий. 1319 01:12:56,622 --> 01:12:58,749 Якщо зробите тофу, почну сервувати. 1320 01:13:05,589 --> 01:13:07,716 Подивіться ще, щоб не було кісток в окуні! 1321 01:13:07,800 --> 01:13:09,051 -Кістки в окуні. -Біля голови. 1322 01:13:09,134 --> 01:13:10,552 Зробіть отак. 1323 01:13:11,970 --> 01:13:14,598 -Риба ідеально приготована. -Дякую. 1324 01:13:16,141 --> 01:13:17,267 -Досить, так? -Так. 1325 01:13:18,894 --> 01:13:19,978 І зелену цибулю. 1326 01:13:23,273 --> 01:13:25,109 -Усе, так? -Так. 1327 01:13:28,153 --> 01:13:29,863 Швидко вони закінчили. 1328 01:13:37,704 --> 01:13:39,623 -Молодці. -Чудова робота. 1329 01:13:40,541 --> 01:13:42,251 -Гарна робота. Вибачте за паніку. -Чудово! 1330 01:13:42,334 --> 01:13:43,752 -Чудово! -Чудово! 1331 01:13:43,836 --> 01:13:45,003 У вас вийшло. 1332 01:13:45,921 --> 01:13:46,922 Ви добре впоралися. 1333 01:13:47,005 --> 01:13:49,174 Тепер їм треба подати страви. 1334 01:13:49,258 --> 01:13:52,136 Додати лише дві краплі лаймового соку наприкінці? 1335 01:13:52,219 --> 01:13:54,638 Так, думаю, трохи лайму не завадить. 1336 01:13:54,721 --> 01:13:57,266 -Візьму, коли додасте сік. -Добре. 1337 01:13:58,058 --> 01:13:59,309 Гаразд. 1338 01:13:59,393 --> 01:14:00,310 Чудово. 1339 01:14:09,361 --> 01:14:11,655 БИТВА НАЙКРАЩИХ ТРИ НА ТРИ ЗАВЕРШЕННЯ ГОТУВАННЯ 1340 01:14:11,738 --> 01:14:13,073 -Що ж, усе. -Ми це зробили. 1341 01:14:14,116 --> 01:14:15,242 -Молодці! -Вони молодці. 1342 01:14:16,952 --> 01:14:18,704 -Ви були дивовижні. -Боже, це було… 1343 01:14:19,580 --> 01:14:20,581 Їхня команда… 1344 01:14:21,123 --> 01:14:22,624 Думаю, вони зблендерували тофу. 1345 01:14:22,708 --> 01:14:24,209 Вони його зблендерували. 1346 01:14:24,293 --> 01:14:26,044 Але чи м'ясо й тофу добре так 1347 01:14:26,128 --> 01:14:28,547 -поєднаються? -Думаю, якось не дуже. 1348 01:14:28,630 --> 01:14:31,425 Як на мене, вони були трохи легковажними, але хтозна? 1349 01:14:32,050 --> 01:14:33,969 Якщо чесно, я трохи здивувався. 1350 01:14:35,053 --> 01:14:37,389 Чому так просто? 1351 01:14:37,931 --> 01:14:41,560 Адже холодну страву завжди легше зібрати докупи. 1352 01:14:42,269 --> 01:14:45,189 Вони могли б зробити щось більше, то чому лише це? 1353 01:14:45,856 --> 01:14:47,524 Мабуть, знову ми виграємо. 1354 01:14:48,775 --> 01:14:49,818 Я бачив їхню страву. 1355 01:14:51,069 --> 01:14:52,821 Вона була дуже добре скомпонована. 1356 01:14:53,447 --> 01:14:55,616 Через це я трохи занервував. 1357 01:14:55,699 --> 01:14:58,702 А зараз прошу увійти 1358 01:14:58,785 --> 01:15:00,829 вісьмох особливих суддів. 1359 01:15:13,842 --> 01:15:14,718 Я нервую. 1360 01:15:15,302 --> 01:15:17,179 Ще б пак. 1361 01:15:17,262 --> 01:15:20,182 Результат залежить від нас. 1362 01:15:22,142 --> 01:15:25,521 Будь ласка, відкрийте жалюзі. 1363 01:15:43,080 --> 01:15:44,248 Як було сказано, 1364 01:15:44,957 --> 01:15:46,583 вісім особливих суддів 1365 01:15:46,667 --> 01:15:50,796 скуштують страви, не знаючи, яка команда їх приготувала. 1366 01:15:52,589 --> 01:15:54,466 Боже, все накрито. Трясця. 1367 01:15:55,634 --> 01:15:58,887 Усе накрито, тож неясно і не вгадати, що вони готували. 1368 01:16:10,524 --> 01:16:11,358 Трясця. 1369 01:16:11,441 --> 01:16:13,318 Не віриться, наскільки довершені страви. 1370 01:16:15,946 --> 01:16:16,947 Вони різні. 1371 01:16:17,030 --> 01:16:20,492 Повні протилежності. Стилі абсолютно різні. 1372 01:16:27,541 --> 01:16:28,875 Відчуваю аромат цитрусів. 1373 01:16:30,252 --> 01:16:32,462 А у цієї горіховий аромат. 1374 01:16:33,797 --> 01:16:34,965 Це чорний окунь? 1375 01:16:37,092 --> 01:16:39,052 Чорний окунь — непростий вибір. 1376 01:16:40,721 --> 01:16:43,390 Смажений на грилі чорний окунь, хрусткий, але ніжний, 1377 01:16:44,474 --> 01:16:47,394 з м'яким приготованим на пару тофу внизу. 1378 01:16:48,103 --> 01:16:51,231 Коли вони візьмуть повну ложку солодкого соусу 1379 01:16:51,315 --> 01:16:53,025 і з'їдять його з чорним окунем і тофу, 1380 01:16:53,567 --> 01:16:58,280 це принесе нам удачу і приведе до перемоги, 1381 01:16:58,363 --> 01:16:59,948 тож ми назвали це «Окунь-талісман». 1382 01:17:14,838 --> 01:17:16,632 Соус смачний і солоний. 1383 01:17:36,902 --> 01:17:39,071 Зі смаженою зеленою цибулею смачно. 1384 01:17:39,154 --> 01:17:40,864 -Зелена цибуля тут ключова. -Так. 1385 01:17:40,947 --> 01:17:43,742 Вона все поєднує. 1386 01:17:43,825 --> 01:17:46,244 -Вона все з'єднує. -Усе збирає докупи. 1387 01:17:46,328 --> 01:17:48,330 СМАЖЕНА ВЕЛИКА ЗЕЛЕНА ЦИБУЛЯ 1388 01:17:51,792 --> 01:17:55,379 Побачивши страву Білих Ложок, я зміг уявити її присмак. 1389 01:17:55,462 --> 01:17:56,838 Солодкий соус, 1390 01:17:57,381 --> 01:17:59,549 тепла температура й м'якість тофу. 1391 01:18:00,175 --> 01:18:01,718 Схоже, вони добре впоралися. 1392 01:18:02,678 --> 01:18:04,137 Що внизу? Локшина? 1393 01:18:04,221 --> 01:18:05,764 -Локшина, так? -Локшина. 1394 01:18:08,600 --> 01:18:09,518 Це конг-гуксу? 1395 01:18:10,143 --> 01:18:14,690 Це наче ненмьон, який ми їмо наприкінці трапези в Кореї. 1396 01:18:14,773 --> 01:18:17,109 Ми зблендерували прихований інгредієнт, тофу, 1397 01:18:17,651 --> 01:18:20,612 зробили горіховий в'язкий бульйон 1398 01:18:21,238 --> 01:18:23,490 і, нарешті, додали тонко нарізану телятину, 1399 01:18:24,074 --> 01:18:26,576 щоб усім цим можна було насолоджуватися разом. 1400 01:18:26,660 --> 01:18:28,704 КОМАНДА ЧОРНИХ ЛОЖОК «ФІНАЛЬНА ЛОКШИНА» 1401 01:18:30,372 --> 01:18:32,124 Хіба не навіює спогади? 1402 01:18:32,207 --> 01:18:33,500 СМАЖЕНИЙ ТОФУ 1403 01:18:36,837 --> 01:18:38,213 Дуже хрусткий. 1404 01:18:47,180 --> 01:18:49,141 Локшина смакує не так, як я очікував. 1405 01:18:49,224 --> 01:18:50,350 -Оця? -Так. 1406 01:19:09,327 --> 01:19:10,162 Смачна? 1407 01:19:11,329 --> 01:19:12,372 Дуже смачно. 1408 01:19:14,833 --> 01:19:17,002 Тофу сам по собі досить прісний. 1409 01:19:17,085 --> 01:19:20,464 Але вони надали йому в'язкого присмаку, що освіжає. 1410 01:19:20,547 --> 01:19:22,883 -Ця ідея. -Так, дуже смачно. 1411 01:19:23,467 --> 01:19:25,177 Коли вони куштували страви, 1412 01:19:25,719 --> 01:19:27,929 було видно, що саме вони їдять. 1413 01:19:30,432 --> 01:19:33,185 Але їм дуже сподобалася страва Чорних Ложок. 1414 01:19:40,484 --> 01:19:41,735 Я бачив лише локшину. 1415 01:19:41,818 --> 01:19:44,196 Але з того, як вони їли ту локшину… 1416 01:19:44,279 --> 01:19:46,740 УСІ ЇДЯТЬ ЛОКШИНУ 1417 01:19:46,823 --> 01:19:49,826 Мені стало цікаво, як же вона смакувала, що їм так подобалося. 1418 01:19:51,495 --> 01:19:53,497 Я дивився на Маніяка Готування, 1419 01:19:55,332 --> 01:19:56,917 а він усе їв локшину. 1420 01:19:57,584 --> 01:20:00,003 Тож я подумав, може, наша страва справді смачна. 1421 01:20:00,754 --> 01:20:03,131 Та потім він знову став куштувати страву Білих Ложок. 1422 01:20:03,215 --> 01:20:04,382 Це надто складно. 1423 01:20:12,724 --> 01:20:14,810 Я зрозумів, що він просто голодний. 1424 01:20:15,644 --> 01:20:17,062 Це точно 1425 01:20:18,438 --> 01:20:20,315 битва найкращих. 1426 01:20:20,398 --> 01:20:22,818 Ці дві страви геть різні за суттю, 1427 01:20:23,568 --> 01:20:25,737 але в обох є свої принади. 1428 01:20:25,821 --> 01:20:27,989 -Це точно. -Я не можу визначитися. 1429 01:20:28,073 --> 01:20:31,326 У цієї свій шарм, як і в цієї. 1430 01:20:32,118 --> 01:20:34,788 -Обидві смачні. -Важко. Так, дуже. 1431 01:20:34,871 --> 01:20:37,582 -Мені більше подобається соус. Отут. -Так. 1432 01:20:37,666 --> 01:20:40,252 -Але м'ясо смачніше тут. -Так, згоден. 1433 01:20:41,378 --> 01:20:43,004 -Дуже складно. -Дуже. 1434 01:20:43,588 --> 01:20:46,424 Але ясно те, що обидві смачні. 1435 01:20:50,095 --> 01:20:52,430 Час почати голосування за результати третьої битви. 1436 01:20:53,890 --> 01:20:56,935 Якщо ви віддаєте перевагу страві ліворуч, натисніть 1. 1437 01:20:58,520 --> 01:20:59,563 Будь ласка. 1438 01:21:00,730 --> 01:21:04,234 Якщо ви віддаєте перевагу страві праворуч, натисніть 2. 1439 01:21:06,528 --> 01:21:08,488 Будь ласка, проголосуйте. 1440 01:21:17,789 --> 01:21:19,916 Дайте шефу Чхве Кан Локу помститися за поразку! 1441 01:21:20,500 --> 01:21:21,918 Нехай він пройде далі. 1442 01:21:22,002 --> 01:21:24,296 Я не проти програти далі, якщо виграти цей раунд. 1443 01:21:24,379 --> 01:21:25,714 -Боже. -Серйозно. 1444 01:21:27,716 --> 01:21:31,386 Десять суддів віддали голоси. 1445 01:21:33,221 --> 01:21:35,348 Дякую, що приготували такі смачні страви. 1446 01:21:35,849 --> 01:21:38,518 Почнемо з того, що перша страва 1447 01:21:38,602 --> 01:21:43,273 мала класичний, врівноважений смак, ніби народжений досвідом. 1448 01:21:43,773 --> 01:21:46,318 Друга страва праворуч 1449 01:21:46,401 --> 01:21:49,988 здавалася досить сміливою, із нестандартним підходом. 1450 01:21:50,071 --> 01:21:52,824 Але я більше зосередився на тому, як поєдналися інгредієнти, 1451 01:21:52,908 --> 01:21:55,702 і саме за це дав додаткові бали, ухвалюючи рішення. 1452 01:21:56,202 --> 01:21:59,205 По-перше, локшина. 1453 01:21:59,289 --> 01:22:02,584 Мені справді сподобалося, як усе поєдналося в одному шматочку. 1454 01:22:02,667 --> 01:22:05,253 А цей бульйон… його хочеться їсти без упину. 1455 01:22:06,087 --> 01:22:07,881 Але ця морська істота… 1456 01:22:09,090 --> 01:22:09,925 «Морська істота». 1457 01:22:10,508 --> 01:22:14,179 Вона так приємно хрустка, 1458 01:22:14,679 --> 01:22:17,307 така ніжна й смачна. 1459 01:22:18,642 --> 01:22:22,938 Перша страва відрізняється звичною солодкістю. 1460 01:22:23,021 --> 01:22:25,023 Та вона має і пікантний, насичений смак, 1461 01:22:25,106 --> 01:22:28,443 -що додає її присмаку елегантності. -Так, сам присмак. 1462 01:22:29,736 --> 01:22:32,572 Що до «Фінальної локшини», 1463 01:22:32,656 --> 01:22:36,493 я припустив, що ви використали тофу, щоб зімітувати конг-гуксу, 1464 01:22:36,576 --> 01:22:39,704 і очікував знайомий смак. 1465 01:22:39,788 --> 01:22:41,581 Та він видався незнайомим. 1466 01:22:41,665 --> 01:22:43,500 Він відчувався чужорідним, 1467 01:22:43,583 --> 01:22:47,170 але водночас страва викликала апетит і змушувала хотіти скуштувати ще. 1468 01:22:48,088 --> 01:22:50,006 Це було досить унікальне відкриття. 1469 01:22:51,174 --> 01:22:53,843 Усі дали схвальний відгук, 1470 01:22:54,928 --> 01:22:58,390 проте я хотів би відзначити й недоліки. 1471 01:22:59,891 --> 01:23:01,768 У першій страві використовувався окунь, 1472 01:23:02,769 --> 01:23:05,105 але приправи в соусі анкаке були занадто насиченими. 1473 01:23:07,065 --> 01:23:09,901 Через це солодкість занадто переважала, 1474 01:23:10,568 --> 01:23:13,822 і я майже не відчув 1475 01:23:14,447 --> 01:23:16,741 смаку самого окуня. 1476 01:23:16,825 --> 01:23:18,326 Щодо другої страви, 1477 01:23:19,202 --> 01:23:23,456 вона б добре поєднувалася з тофу, 1478 01:23:24,249 --> 01:23:27,335 та я майже не відчув телятини. 1479 01:23:27,419 --> 01:23:29,379 Якби ви додали її ще трохи в іншому вигляді, 1480 01:23:30,505 --> 01:23:33,758 із цього інгредієнта можна було б отримати більше користі. 1481 01:23:33,842 --> 01:23:36,761 Я просто хотів зазначити ці моменти, перш ніж продовжити. 1482 01:23:36,845 --> 01:23:38,179 Дякую за страви. 1483 01:23:38,263 --> 01:23:39,806 Я так нервував. 1484 01:23:40,557 --> 01:23:43,351 Просто хотів, щоб цей момент якнайшвидше минув. 1485 01:23:44,686 --> 01:23:45,979 Я просто… 1486 01:23:46,062 --> 01:23:47,605 Навіть дивитися не міг. 1487 01:23:50,275 --> 01:23:52,277 Вирішальний момент для них. 1488 01:23:52,360 --> 01:23:54,404 Так жорстоко виключати всіх за раз. 1489 01:23:54,487 --> 01:23:55,989 -Молодець, шефе. -Чудова робота. 1490 01:23:56,072 --> 01:23:57,198 Добра робота. 1491 01:23:59,242 --> 01:24:01,870 Молодці. Добре впоралися. 1492 01:24:02,871 --> 01:24:04,080 Молодці. 1493 01:24:04,831 --> 01:24:07,042 -Цікаво, хто переможе. -Ви молодці. 1494 01:24:08,001 --> 01:24:12,589 Третя командна битва Чорних і Білих Ложок — «Усе або нічого». 1495 01:24:14,632 --> 01:24:15,675 У першій битві… 1496 01:24:16,885 --> 01:24:18,970 Команда Чорних Ложок отримала 34 бали. 1497 01:24:19,054 --> 01:24:21,639 Команда Білих Ложок отримала 66 балів. 1498 01:24:22,390 --> 01:24:23,641 У другій битві… 1499 01:24:23,725 --> 01:24:25,769 ПОЄДИНОК П'ЯТЬ НА П'ЯТЬ 1500 01:24:25,852 --> 01:24:27,896 Команда Чорних Ложок отримала 48 балів. 1501 01:24:28,646 --> 01:24:30,648 Команда Білих Ложок отримала 52 бали. 1502 01:24:33,151 --> 01:24:35,028 Наразі бали такі. 1503 01:24:35,904 --> 01:24:37,614 У команди Чорних Ложок 82 бали. 1504 01:24:38,114 --> 01:24:40,033 У команди Білих Ложок 118 балів. 1505 01:24:40,575 --> 01:24:44,579 Команда Білих Ложок на 36 балів попереду. 1506 01:24:47,707 --> 01:24:49,250 Тож Білі Ложки всюди перемогли. 1507 01:24:49,334 --> 01:24:51,628 Білі Ложки домінують. 1508 01:24:52,754 --> 01:24:55,965 У цьому раунді команда Чорних Ложок, що наразі відстає, 1509 01:24:56,049 --> 01:25:00,470 має отримати понад 37 балів, щоб перемогти. 1510 01:25:04,474 --> 01:25:06,726 Коли ми підрахували бали, зрозуміли, 1511 01:25:06,810 --> 01:25:08,603 що семеро з десяти суддів 1512 01:25:09,729 --> 01:25:10,730 мали обрати нас. 1513 01:25:12,065 --> 01:25:16,069 Ми виграли перші дві битви, 1514 01:25:16,694 --> 01:25:19,989 але якщо програємо третю з великим відривом, 1515 01:25:20,824 --> 01:25:22,200 вони можуть вирвати перемогу. 1516 01:25:22,283 --> 01:25:23,993 Перш ніж оголосити результати, 1517 01:25:24,828 --> 01:25:26,663 розкриємо особливим суддям, 1518 01:25:26,746 --> 01:25:30,125 яка команда приготувала яку страву. 1519 01:25:31,000 --> 01:25:31,918 Умираю від нетерпіння. 1520 01:25:32,669 --> 01:25:35,880 Перша страва ліворуч приготована командою Білих Ложок. 1521 01:25:36,756 --> 01:25:39,717 Друга страва праворуч приготована командою Чорних Ложок. 1522 01:25:47,684 --> 01:25:50,436 А зараз розкриємо результати голосування. 1523 01:25:52,397 --> 01:25:53,606 Спершу 1524 01:25:53,690 --> 01:25:57,068 розкрийте голос Чан Хо Чуна. 1525 01:25:58,570 --> 01:26:00,321 Хіба це не анонімне голосування? 1526 01:26:00,405 --> 01:26:01,239 Ні. 1527 01:26:01,990 --> 01:26:04,826 Це найбільш напружений момент за весь день. 1528 01:26:05,410 --> 01:26:08,288 Розкрийте голос Чан Хо Чуна. 1529 01:26:14,210 --> 01:26:16,629 Чан Хо Чун обрав команду Чорних Ложок. 1530 01:26:21,593 --> 01:26:22,510 Справді? 1531 01:26:22,594 --> 01:26:23,553 Отже, наразі 1532 01:26:23,636 --> 01:26:25,263 в команди Білих Ложок 118 балів. 1533 01:26:25,889 --> 01:26:27,682 У команди Чорних Ложок 92 бали. 1534 01:26:28,266 --> 01:26:32,061 Тепер розкрийте голос Чун Чі Сун. 1535 01:26:44,157 --> 01:26:45,408 Команда Чорних Ложок? 1536 01:26:50,371 --> 01:26:51,539 Не може бути. 1537 01:26:53,333 --> 01:26:54,334 Отже, наразі 1538 01:26:54,417 --> 01:26:56,044 в команди Чорних Ложок 102 бали. 1539 01:26:56,586 --> 01:26:58,588 У команди Білих Ложок 118 балів. 1540 01:26:59,589 --> 01:27:02,175 Ми відстаємо на 16 голосів. Ще б два. 1541 01:27:02,759 --> 01:27:05,470 Розкрийте голос Лу Цзінлая. 1542 01:27:07,639 --> 01:27:10,183 Лу Цзінлай обрав команду Білих Ложок. 1543 01:27:10,266 --> 01:27:12,185 У команди Чорних Ложок 102 бали. 1544 01:27:12,268 --> 01:27:15,647 -У команди Білих Ложок 128 балів. -Ми під таким тиском. 1545 01:27:17,190 --> 01:27:21,110 Далі розкрийте голос Чхве Хьон Сока. 1546 01:27:25,073 --> 01:27:28,368 Чхве Хьон Сок обрав команду Чорних Ложок. 1547 01:27:28,451 --> 01:27:30,453 -Напруга мене вбиває. -Я так і думав. 1548 01:27:30,536 --> 01:27:31,829 Боже, що ж робити? 1549 01:27:31,913 --> 01:27:33,331 -Серйозно. -Тримайтеся. 1550 01:27:33,414 --> 01:27:34,874 У команди Чорних Ложок 112 балів. 1551 01:27:34,958 --> 01:27:36,668 У команди Білих Ложок 128 балів. 1552 01:27:38,044 --> 01:27:42,006 Розкрийте голос судді Ан Сон Че. 1553 01:27:46,511 --> 01:27:49,639 Суддя Ан Сон Че обрав команду Чорних Ложок. 1554 01:27:55,770 --> 01:27:57,397 Отже, наразі 1555 01:27:57,480 --> 01:27:59,357 у команди Чорних Ложок 122 бали. 1556 01:27:59,440 --> 01:28:02,151 В команди Білих Ложок 128 балів. 1557 01:28:02,235 --> 01:28:03,653 Ми наздогнали. Лише шість балів. 1558 01:28:03,736 --> 01:28:04,862 Лише шість. 1559 01:28:04,946 --> 01:28:08,032 -Гей, можемо виграти. -Мабуть, дуже смачно вийшло. 1560 01:28:08,116 --> 01:28:12,161 Розкрийте голос судді Пек Чон Вона. 1561 01:28:19,335 --> 01:28:21,254 Суддя Пек Чон Вон обрав команду Чорних Ложок. 1562 01:28:21,337 --> 01:28:22,422 Серйозно? 1563 01:28:26,926 --> 01:28:28,303 Лише ще два. 1564 01:28:34,726 --> 01:28:35,727 Серйозно? 1565 01:28:37,520 --> 01:28:38,813 Отже, наразі 1566 01:28:40,189 --> 01:28:42,191 в команди Чорних Ложок 132 бали. 1567 01:28:43,901 --> 01:28:45,862 У команди Білих Ложок 128 балів. 1568 01:28:48,948 --> 01:28:52,285 Тепер лідирує команда Чорних Ложок. 1569 01:28:52,368 --> 01:28:54,162 Тепер ми ведемо! 1570 01:28:54,245 --> 01:28:55,204 Ми перемагаємо. 1571 01:28:55,288 --> 01:28:57,957 Щойно ми взяли гору, я був шокований. 1572 01:28:58,041 --> 01:29:01,044 Я думав: «Що? Ми виграємо? Ми перемогли!» 1573 01:29:01,127 --> 01:29:04,547 Оскільки бали додавалися по десять, ми швидко подолали розрив. 1574 01:29:04,630 --> 01:29:06,549 Узагалі-то, у нас є шанс на перемогу. 1575 01:29:07,717 --> 01:29:08,843 Ми у великій небезпеці. 1576 01:29:09,719 --> 01:29:10,762 Дуже кепсько. 1577 01:29:11,679 --> 01:29:13,431 Дивитися було весело, 1578 01:29:13,514 --> 01:29:16,768 та раптом я зрозумів, що ми можемо програти. 1579 01:29:18,519 --> 01:29:20,688 Було відчуття, що це моя вина. 1580 01:29:21,230 --> 01:29:24,317 Голоси були не розкидані, а йшли з одного боку. 1581 01:29:24,400 --> 01:29:26,361 Тож коли я подумав про інший, 1582 01:29:27,153 --> 01:29:28,613 трохи злякався. 1583 01:29:30,490 --> 01:29:31,574 Тепер 1584 01:29:32,158 --> 01:29:35,536 розкрийте голос Едварда Лі. 1585 01:29:46,005 --> 01:29:48,883 Едвард Лі обрав команду Білих Ложок. 1586 01:29:49,967 --> 01:29:53,054 Дякую. 1587 01:29:56,349 --> 01:29:57,308 Отже, наразі 1588 01:29:57,391 --> 01:29:59,268 в команди Чорних Ложок 132 бали. 1589 01:29:59,352 --> 01:30:02,021 У команди Білих Ложок 138 бали. 1590 01:30:03,064 --> 01:30:05,233 Команда Білих Ложок знову веде. 1591 01:30:06,651 --> 01:30:07,485 Тепер 1592 01:30:08,277 --> 01:30:10,822 розкрийте голос Наполі Матфіа. 1593 01:30:18,663 --> 01:30:21,666 Наполі Матфіа обрав команду Білих Ложок. 1594 01:30:28,381 --> 01:30:29,549 Отже, наразі 1595 01:30:29,632 --> 01:30:31,175 в команди Чорних Ложок 132 бали. 1596 01:30:31,843 --> 01:30:33,719 У команди Білих Ложок 148 балів. 1597 01:30:35,263 --> 01:30:37,515 Ще один голос — і ми виграли. 1598 01:30:37,598 --> 01:30:39,559 -Обидва голоси мають бути за нас. -І виграємо? 1599 01:30:39,642 --> 01:30:42,145 Так, але навіть якщо один проти нас, програємо. 1600 01:30:43,020 --> 01:30:46,149 Розкрийте голос Маніяка Готування. 1601 01:30:46,232 --> 01:30:48,151 Біли Ложки. 1602 01:30:51,028 --> 01:30:52,947 -Розкрийте голос. -Нехай буде 158. 1603 01:30:59,453 --> 01:31:00,621 У нас є шанс! 1604 01:31:00,705 --> 01:31:02,874 Тітонько! 1605 01:31:04,375 --> 01:31:05,751 Не віриться, що звелося до одного. 1606 01:31:10,423 --> 01:31:11,674 -Заждіть. -Чорні Ложки? 1607 01:31:12,842 --> 01:31:13,676 Що? 1608 01:31:13,759 --> 01:31:15,011 Чорні Ложки? 1609 01:31:15,803 --> 01:31:17,430 У нас є шанс! 1610 01:31:17,513 --> 01:31:19,140 Тітонько! 1611 01:31:19,807 --> 01:31:20,766 Ми ще не знаємо. 1612 01:31:20,850 --> 01:31:22,185 -Це серйозно? -Тітонько! 1613 01:31:22,268 --> 01:31:23,644 Будь ласка. 1614 01:31:24,395 --> 01:31:27,565 Агов, у нас ще може вийти. Стійте, що відбувається? 1615 01:31:27,648 --> 01:31:29,734 Вона на нашому боці. Вона з наших. 1616 01:31:30,776 --> 01:31:33,613 Я відчув сплеск адреналіну й приплив дофаміну. 1617 01:31:33,696 --> 01:31:35,406 Я подумав: «Ми справді виграємо?» 1618 01:31:35,948 --> 01:31:38,743 Це справді можливо? 1619 01:31:39,869 --> 01:31:42,872 Я ще так не нервував на жодному кулінарному конкурсі. 1620 01:31:42,955 --> 01:31:44,207 Отже, наразі 1621 01:31:44,290 --> 01:31:46,167 в команди Чорних Ложок 142 бали. 1622 01:31:46,250 --> 01:31:48,836 У команди Білих Ложок 148 балів. 1623 01:31:49,462 --> 01:31:50,796 Це вирішить вона. 1624 01:31:51,464 --> 01:31:53,507 -Як усе так вийшло? -Чому я остання? 1625 01:31:53,591 --> 01:31:54,508 Тітонька Омакасе № 1! 1626 01:31:54,592 --> 01:31:56,802 Наразі різниця складає шість балів. 1627 01:31:56,886 --> 01:31:59,680 Залишилося присудити десять балів. 1628 01:32:00,389 --> 01:32:01,557 Боже мій. 1629 01:32:01,641 --> 01:32:02,850 О господи. 1630 01:32:03,851 --> 01:32:05,937 А тепер, нарешті, 1631 01:32:06,812 --> 01:32:09,273 розкрийте голос… 1632 01:32:10,316 --> 01:32:11,817 -Не дивлюся. -…Тітоньки Омакасе № 1! 1633 01:32:13,152 --> 01:32:14,278 Не можу дивитися. 1634 01:32:15,321 --> 01:32:16,781 Гадаю, я не зможу дивитися. 1635 01:32:17,657 --> 01:32:20,284 Будь ласка. 1636 01:32:20,368 --> 01:32:22,578 Я часто ходжу в ресторан до Тітоньки Омакасе № 1. 1637 01:32:23,079 --> 01:32:25,039 Будь ласка, проголосуйте за нас. 1638 01:32:25,122 --> 01:32:26,707 Ми повертаємося додому? 1639 01:32:26,791 --> 01:32:28,918 Чи лишаємося тут? 1640 01:32:29,669 --> 01:32:31,754 Тітонько, будь ласка! Лише раз! 1641 01:32:33,714 --> 01:32:35,675 Будь ласка! 1642 01:32:35,758 --> 01:32:38,344 -Боже, не плачте! -Тітонько! 1643 01:32:38,427 --> 01:32:41,222 Наша доля була в її руках. 1644 01:32:41,305 --> 01:32:43,891 Я сподівався, що вона проголосує за нас. 1645 01:32:44,725 --> 01:32:45,893 Будь ласка. 1646 01:32:51,274 --> 01:32:53,567 Розкрийте голос… 1647 01:32:55,528 --> 01:32:56,696 Тітоньки Омакасе № 1! 1648 01:35:09,787 --> 01:35:11,789 Переклад субтитрів: Ганна Волошина