1 00:00:07,549 --> 00:00:10,885 [narrador] Que se revelen los votos del panel de jueces misteriosos 2 00:00:10,969 --> 00:00:12,137 en este instante. 3 00:00:14,014 --> 00:00:15,181 El puntaje actual es: 4 00:00:15,265 --> 00:00:17,308 Equipo de Cucharas Blancas: 34. 5 00:00:17,392 --> 00:00:19,436 Equipo de Cucharas Negras: 34. 6 00:00:19,519 --> 00:00:20,645 LOS PUNTOS FALTANTES IRÁN AL MISMO EQUIPO 7 00:00:20,729 --> 00:00:22,689 Guau, 32. 8 00:00:22,772 --> 00:00:25,650 - Es que aún quedan 32. - No es posible. 9 00:00:25,734 --> 00:00:29,738 [narrador] Chefs, hora de mostrar los resultados. 10 00:00:30,530 --> 00:00:32,490 El resultado de la primera pelea es… 11 00:00:35,577 --> 00:00:37,704 [música de tensión] 12 00:00:40,206 --> 00:00:42,042 [mujer] ¡Eso! 13 00:00:42,667 --> 00:00:44,753 [vítores] 14 00:00:44,836 --> 00:00:46,046 ¡Eso! 15 00:00:47,380 --> 00:00:49,424 [exclaman con desilusión] 16 00:00:50,300 --> 00:00:51,217 Perdimos. 17 00:00:51,301 --> 00:00:53,887 - Bien. - No lo puedo creer. 18 00:00:53,970 --> 00:00:56,931 [narrador] Las Cucharas Blancas ganan con 66 puntos 19 00:00:57,015 --> 00:00:59,934 sobre los 34 ganados por las Cucharas Negras. 20 00:01:01,770 --> 00:01:06,357 Las Cucharas Blancas llevan la delantera por 32 puntos en este momento. 21 00:01:09,736 --> 00:01:10,862 Siento que envejecí. 22 00:01:10,945 --> 00:01:11,946 [Sam] Gracias, chicos. 23 00:01:12,030 --> 00:01:13,448 Durante la reunión inicial, 24 00:01:13,531 --> 00:01:16,326 dije que se hiciera un platillo que fuera conocido. 25 00:01:16,409 --> 00:01:19,287 Hay que hacer algo que sea conocido. 26 00:01:19,370 --> 00:01:20,705 ¿Y si hacemos algo popular? 27 00:01:20,789 --> 00:01:22,165 - Algo que los jueces ya conozcan. - Exacto. 28 00:01:22,248 --> 00:01:23,958 Fuimos directo al grano. 29 00:01:24,042 --> 00:01:26,211 Se decidió eso y la estrategia funcionó. 30 00:01:26,294 --> 00:01:28,546 - No esperaba este resultado. - Sí. 31 00:01:29,088 --> 00:01:30,757 Qué miedo da la gente. 32 00:01:31,883 --> 00:01:33,843 Mientras comía, me decía: 33 00:01:33,927 --> 00:01:36,638 "Uno de los equipos tendrá todos los sufragios", 34 00:01:36,721 --> 00:01:38,932 porque este platillo tenía un sabor intenso 35 00:01:39,015 --> 00:01:41,935 muy popular entre el público y eso les iba a dar ventaja. 36 00:01:42,018 --> 00:01:45,563 Todos esos sabores serían atractivos para la gente. 37 00:01:45,647 --> 00:01:47,148 Esto es ácido y dulce. 38 00:01:47,232 --> 00:01:48,733 Qué gran sabor tiene. 39 00:01:48,817 --> 00:01:50,568 Y este, nada mal, la verdad. 40 00:01:50,652 --> 00:01:52,195 ¿La de las Cucharas Negras? 41 00:01:52,278 --> 00:01:53,363 Fue una combinación 42 00:01:53,446 --> 00:01:56,324 única y que funcionó de forma impecable. 43 00:01:57,408 --> 00:02:01,037 Ya imagino la decisión que el resto de los jueces va a tomar. 44 00:02:01,121 --> 00:02:03,248 Yo voté usando mi criterio. 45 00:02:03,331 --> 00:02:05,291 [narrador] Las Cucharas Blancas llevan la delantera 46 00:02:05,375 --> 00:02:08,044 por 32 puntos en este momento. 47 00:02:08,128 --> 00:02:09,712 ¿Treinta y dos? 48 00:02:09,796 --> 00:02:12,465 [Cuchillo Omakase] No es cierto. ¿Perdimos por tanto? 49 00:02:12,549 --> 00:02:15,343 Creo que, tal vez, nuestro sabor fue muy suave. 50 00:02:15,426 --> 00:02:16,803 Es mucho. 51 00:02:16,886 --> 00:02:19,430 Creo que esto no va a ser fácil. 52 00:02:19,514 --> 00:02:20,598 Yo estaba muy molesto. 53 00:02:20,682 --> 00:02:24,227 Perdimos por un… un margen muy exagerado. 54 00:02:24,310 --> 00:02:26,354 Estaría en las siguientes dos peleas. 55 00:02:26,437 --> 00:02:29,524 [narrador] La siguiente pelea es una batalla por equipos 56 00:02:29,607 --> 00:02:31,317 de cinco contra cinco. 57 00:02:31,401 --> 00:02:35,613 El panel de jueces para esta pelea no se compone de 100 personas. 58 00:02:35,697 --> 00:02:38,158 [música de suspenso] 59 00:02:38,241 --> 00:02:39,075 ¿Cómo? 60 00:02:43,246 --> 00:02:44,664 ¿Qué? 61 00:02:44,747 --> 00:02:46,583 [exclaman con asombro] 62 00:02:59,262 --> 00:03:03,224 [narrador] En este encuentro, un panel de 50 jueces misteriosos 63 00:03:03,308 --> 00:03:05,518 va a evaluar sus platillos. 64 00:03:09,731 --> 00:03:11,190 ¿Cuál creen que sea su criterio? 65 00:03:11,274 --> 00:03:13,818 [narrador] Para garantizar una evaluación justa, 66 00:03:13,902 --> 00:03:18,239 elegimos a 25 jueces de entre aquellos que votaron por las Cucharas Negras 67 00:03:18,323 --> 00:03:21,659 y 25 de entre aquellos que votaron por las Cucharas Blancas. 68 00:03:21,743 --> 00:03:23,119 [exclama sorprendido] 69 00:03:23,202 --> 00:03:24,329 Qué intenso. 70 00:03:24,412 --> 00:03:25,872 Me parece que es justo. 71 00:03:25,955 --> 00:03:28,499 Incluyeron los votos de los dos jueces. 72 00:03:30,543 --> 00:03:33,546 - Esto reduce el puntaje a ganar. - [Fermentadora Yun] Sí. 73 00:03:33,630 --> 00:03:36,299 [narrador] En la segunda pelea, el voto de cada juez 74 00:03:36,382 --> 00:03:38,426 ahora va a tener un valor de dos puntos. 75 00:03:38,509 --> 00:03:39,344 Entiendo. 76 00:03:39,427 --> 00:03:42,931 Dos puntos por persona para un total de cien puntos. 77 00:03:43,014 --> 00:03:45,308 [Madre de Seúl] Siguen siendo muchos puntos, entonces. 78 00:03:45,391 --> 00:03:47,352 Hay que recurrir a sabores atractivos 79 00:03:47,435 --> 00:03:49,687 y así daremos la vuelta en el segundo encuentro. 80 00:03:49,771 --> 00:03:52,065 [riendo] Hay que ganar o nos iremos a casa. 81 00:03:52,148 --> 00:03:54,817 Será difícil que nos den la vuelta. 82 00:03:54,901 --> 00:03:57,153 Mientras no se queme algo o erremos, 83 00:03:57,237 --> 00:03:58,529 estoy seguro de que estaremos bien. 84 00:03:58,613 --> 00:04:00,823 [narrador] Estos son los miembros de las Cucharas Blancas 85 00:04:00,907 --> 00:04:02,617 que competirán en la pelea dos. 86 00:04:02,700 --> 00:04:04,911 [Hee-eun] Como el equipo tenía muchos miembros fuertes, 87 00:04:04,994 --> 00:04:06,996 me sentí muy tranquila. 88 00:04:07,080 --> 00:04:11,084 [Sam] Decían que debemos ganar todas las peleas y no darles un respiro. 89 00:04:11,167 --> 00:04:14,587 [Sun-jae] La Cucharas Blancas llegaron con esta mentalidad: 90 00:04:14,671 --> 00:04:15,922 "Acabemos con esto". 91 00:04:16,005 --> 00:04:18,424 Pero las Cucharas Negras solo pensaban: 92 00:04:18,508 --> 00:04:20,927 "Si no cambiamos las cosas, estaremos en problemas". 93 00:04:21,010 --> 00:04:22,929 Están decididos a cambiar las cosas. 94 00:04:23,012 --> 00:04:24,138 DIRECTOR DE BARBACOA 95 00:04:24,222 --> 00:04:25,682 - ¿Participarás? - En la segunda. 96 00:04:25,765 --> 00:04:29,394 Si puedo serles de utilidad, con gusto estoy animada en este instante. 97 00:04:29,477 --> 00:04:32,647 [Bruja con un Wok] Reclutemos a alguien con un gran espíritu de lucha. 98 00:04:32,730 --> 00:04:35,066 El cansancio no es problema. Tenemos que ganar. 99 00:04:35,149 --> 00:04:38,569 [narrador] Para este encuentro, las Cucharas Negras y Blancas 100 00:04:38,653 --> 00:04:41,948 van a tener que elegir uno de los dos ingredientes principales 101 00:04:42,031 --> 00:04:43,408 que se van a trabajar. 102 00:04:43,491 --> 00:04:45,952 - [hombre] ¿Es en serio? - [Hee-eun] ¿Es nuestro turno? 103 00:04:46,035 --> 00:04:49,247 Ya es nuestra hora, sí. Hay que pasar, ya. 104 00:04:49,330 --> 00:04:52,292 [narrador] Las Cucharas Blancas, ganadores de la primera pelea, 105 00:04:52,375 --> 00:04:54,335 tendrán el derecho de elegir primero. 106 00:04:54,419 --> 00:04:57,547 La Cucharas Blancas eligieron el pollo, de entre los ingredientes 107 00:04:57,630 --> 00:04:58,881 de la rueda de la tierra. 108 00:04:58,965 --> 00:05:00,675 [Sam] Elegimos algo conocido, 109 00:05:00,758 --> 00:05:03,177 algo que tuviera un sabor más umami. 110 00:05:03,761 --> 00:05:05,847 Elegimos la hueva de abadejo. 111 00:05:05,930 --> 00:05:08,850 [narrador] Las Cucharas Negras eligieron huevas de abadejo. 112 00:05:08,933 --> 00:05:12,186 La hueva de abadejo es un ingrediente que ya tiene un gran sabor umami. 113 00:05:12,270 --> 00:05:14,188 Seremos más directos con el sabor. 114 00:05:14,272 --> 00:05:17,567 [narrador] El segundo par de ingredientes de las Ruedas del Destino 115 00:05:17,650 --> 00:05:20,028 son pollo y huevas de abadejo. 116 00:05:20,111 --> 00:05:22,530 Dos ingredientes con sabor umami. 117 00:05:22,613 --> 00:05:23,990 - Veo mucho potencial. - Sí. 118 00:05:24,073 --> 00:05:26,075 ¿Qué tan diferentes serán sus resultados? 119 00:05:26,159 --> 00:05:29,912 Dependiendo del método, hay tantas posibilidades. 120 00:05:29,996 --> 00:05:31,622 - ¿Qué haremos con el pollo? - Fricasé. 121 00:05:31,706 --> 00:05:33,374 - [Hee-eun] Me encanta esa receta. - ¿Fricasé? 122 00:05:33,458 --> 00:05:36,627 [Sam] El fricasé es un platillo francés hecho con pollo, 123 00:05:36,711 --> 00:05:39,047 un platillo en el cual el pollo es rostizado 124 00:05:39,130 --> 00:05:40,965 y servido con una salsa cremosa. 125 00:05:41,049 --> 00:05:42,759 El platillo anterior tenía vinagre 126 00:05:42,842 --> 00:05:45,720 y era un platillo dulce agridulce con un cierto toque de acidez, 127 00:05:45,803 --> 00:05:48,306 así que sugerí un sabor más fuerte en esta ocasión. 128 00:05:48,389 --> 00:05:49,640 algo osado. 129 00:05:49,724 --> 00:05:51,934 Un fricasé es algo más cremoso 130 00:05:52,018 --> 00:05:54,687 y tiene pollo, hongos, puré de patatas 131 00:05:54,771 --> 00:05:57,356 y es algo que podría ser más familiar para ellos. 132 00:05:57,440 --> 00:05:59,609 Las huevas tendremos que usarlas. 133 00:05:59,692 --> 00:06:02,487 Hay que agregar ese sabor tan fuerte a nuestra carne. 134 00:06:02,570 --> 00:06:04,739 ¿Qué tal la hueva con el puré? Funcionaría. 135 00:06:04,822 --> 00:06:05,698 Perfecto. 136 00:06:05,782 --> 00:06:07,283 El sabor umami sería increíble. 137 00:06:07,366 --> 00:06:08,993 [narrador] Ya casi iniciamos. 138 00:06:09,619 --> 00:06:11,829 - [Ho-young] El sabor será más… - [Sam] ¿Más delicioso? 139 00:06:11,913 --> 00:06:13,498 - Puede ser. - ¿Quién va a hacer la salsa? 140 00:06:13,581 --> 00:06:15,291 - ¿Qué tal tú, chef? - Yo me encargo. 141 00:06:15,374 --> 00:06:17,001 Yo aso la carne si me lo permiten. 142 00:06:17,085 --> 00:06:19,170 - Encárguese de los vegetales. - Muy bien. 143 00:06:19,253 --> 00:06:20,797 [chefs hablan al unísono] 144 00:06:20,880 --> 00:06:22,673 Si lo desean, yo las remuevo. 145 00:06:22,757 --> 00:06:26,010 [Hyo-nam] Fricasé de pollo y puré de patatas con huevas. 146 00:06:26,094 --> 00:06:28,304 - Suena delicioso, ¿no? - [Yu-gang] Sí. 147 00:06:32,141 --> 00:06:33,976 [Monstruo Culinario] Creo que los otros harán esto. 148 00:06:34,936 --> 00:06:37,313 Harán un fricasé de pollo con huevas. 149 00:06:37,396 --> 00:06:41,734 - El chef Sam Kim, Jong-won. - [Director] Y el chef Park. 150 00:06:41,818 --> 00:06:43,361 Ases en cocina occidental. 151 00:06:43,986 --> 00:06:46,197 [Monstruo Culinario] El fricasé de pollo es un platillo clásico. 152 00:06:46,280 --> 00:06:48,783 Es más sencillo preparar 50 porciones de eso. 153 00:06:48,866 --> 00:06:51,786 Teníamos que recuperarnos en este segundo encuentro. 154 00:06:51,869 --> 00:06:53,788 Y lo mejor, sería una senda distinta. 155 00:06:54,664 --> 00:06:56,332 ¿Qué tal kkanpunggi? 156 00:06:56,958 --> 00:06:58,209 - Y a las huevas… - ¿Qué hacemos con ellas? 157 00:06:58,292 --> 00:07:00,503 …les agregamos queso y hacemos una besamel. 158 00:07:00,586 --> 00:07:01,420 Sí. 159 00:07:01,504 --> 00:07:03,381 - Pica, y tiene queso. - De acuerdo. 160 00:07:03,464 --> 00:07:04,882 Sí, suena muy bien. 161 00:07:04,966 --> 00:07:07,093 [Monstruo Culinario] Pensé que el fricasé de las Cucharas Blancas 162 00:07:07,176 --> 00:07:10,096 podría ser tener un sabor muy grasoso si no lo cocinan con cuidado. 163 00:07:10,179 --> 00:07:13,474 Y por eso, decidimos hacer kkanpunggi picante. 164 00:07:13,558 --> 00:07:17,437 La salsa abajo, luego el pollo y los puerros. Sí. 165 00:07:17,520 --> 00:07:20,523 El kkanpunggi tiene un sabor demasiado fuerte. 166 00:07:20,606 --> 00:07:24,902 Creo que requerimos algo con un sabor más suave para dar equilibrio. 167 00:07:24,986 --> 00:07:27,280 A muchos les gusta la comida con sabor fuerte, 168 00:07:27,363 --> 00:07:30,283 acompañada de trozos de queso como guarnición. 169 00:07:30,366 --> 00:07:32,952 Nuestra creación tendrá una combinación similar. 170 00:07:33,035 --> 00:07:36,122 Ganen, chicos. Rezaré desde arriba para que ganen. 171 00:07:36,789 --> 00:07:39,375 Vamos a organizarnos. Hay que fluir en la cocina. 172 00:07:39,459 --> 00:07:42,295 El Genio y yo, los dos, trabajaremos por allá. 173 00:07:43,045 --> 00:07:44,672 Ustedes dos deben preparar el pollo. 174 00:07:44,755 --> 00:07:45,965 Háganlo junto al lavabo. 175 00:07:46,048 --> 00:07:47,800 - Chef Dweji, trabaja aquí. - De acuerdo. 176 00:07:47,884 --> 00:07:50,845 Él nos vio moviéndonos por todos lados. 177 00:07:50,928 --> 00:07:52,972 [Madre de Seúl] Lo noté muy disgustado. [ríe] 178 00:07:53,055 --> 00:07:54,348 [Monstruo Culinario] Todo el proceso 179 00:07:54,432 --> 00:07:57,602 del primer encuentro fue muy frustrante para mí. 180 00:07:57,685 --> 00:07:59,395 [Fermentadora Yun] Cuatro centímetros. 181 00:07:59,479 --> 00:08:01,772 Hay mucho espacio. ¿Por qué no trabajan ahí? 182 00:08:02,899 --> 00:08:04,859 ¿Por qué hacen eso? Hay una tabla allá. 183 00:08:07,236 --> 00:08:08,946 No es posible. Quemó el flujo. 184 00:08:09,614 --> 00:08:11,449 [Dweji-gomtang] Debería usar esta orilla. 185 00:08:11,532 --> 00:08:14,410 [Monstruo Culinario] Para la segunda pelea con cinco personas, 186 00:08:14,494 --> 00:08:17,330 solicité tener el rol de líder de todos. 187 00:08:17,413 --> 00:08:19,957 Si tienen opiniones, que no se queden entre ustedes. 188 00:08:20,041 --> 00:08:21,083 Díganmelas. 189 00:08:21,167 --> 00:08:24,712 El sí o el no de su idea ya dependerá de mí. 190 00:08:24,795 --> 00:08:26,464 - Por favor, confíen en mí. - [Dweji] De acuerdo. 191 00:08:26,547 --> 00:08:29,175 Y no se molesten si les rechazo su idea. 192 00:08:29,258 --> 00:08:30,426 Okey. 193 00:08:30,510 --> 00:08:31,427 ¿Entonces? 194 00:08:31,511 --> 00:08:32,803 - [Genio] Todo claro. - Perfecto. 195 00:08:32,887 --> 00:08:33,721 Excelente. 196 00:08:33,804 --> 00:08:37,642 No participé porque sentía que debía salvar a las Cucharas Negras. 197 00:08:37,725 --> 00:08:40,728 Lo hice porque dije: "Esto me enoja. Debo dirigirlos". 198 00:08:40,811 --> 00:08:42,480 [narrador] Señoras y señores, 199 00:08:42,563 --> 00:08:46,526 comenzaremos la segunda pelea de la ronda tres. 200 00:08:46,609 --> 00:08:47,902 A todo o nada. 201 00:08:47,985 --> 00:08:49,111 ¡En este instante! 202 00:08:49,195 --> 00:08:50,780 [aplausos y vítores] 203 00:08:50,863 --> 00:08:52,031 [Kang-rok] ¡Ánimo! 204 00:08:52,114 --> 00:08:54,367 - [Cuchillo] Cucharas Negras, éxito! - [Fermentadora] ¡Vénzanlos! 205 00:08:54,450 --> 00:08:55,618 ¡Ustedes pueden! 206 00:08:55,701 --> 00:08:56,536 ¡Adelante! 207 00:08:56,619 --> 00:08:58,704 - [chefs animan al unísono] - [Sunjae] ¿Quién puede ayudarme? 208 00:08:58,788 --> 00:09:00,039 - [Hyo-nam] Iré con usted. - Okey. 209 00:09:00,122 --> 00:09:01,791 - Prepara el pollo. Rápido. - [Sam] ¿El pollo? 210 00:09:01,874 --> 00:09:03,584 Vamos por esos vegetales. 211 00:09:03,668 --> 00:09:05,127 [Son] Ya voy a terminar por aquí. 212 00:09:06,128 --> 00:09:07,463 [Sunjae] Voy a colocarme aquí. 213 00:09:07,547 --> 00:09:08,714 [Dweji-Gomtang] Antes de iniciar, 214 00:09:08,798 --> 00:09:12,802 definiremos claramente las posiciones y la rutas. Todo eso. 215 00:09:12,885 --> 00:09:14,262 [Genio Rebelde] Uno, dos… 216 00:09:15,179 --> 00:09:16,681 tres. 217 00:09:19,350 --> 00:09:22,687 [Monstruo Culinario] Para poder liderar muy bien a un equipo, 218 00:09:22,770 --> 00:09:26,315 debo asignar roles que sean acordes con cada una de las personas. 219 00:09:26,899 --> 00:09:29,819 Al iniciar, rellena la botella de aceite, por favor. 220 00:09:29,902 --> 00:09:31,779 - Llénala, por las dudas. - [Director] Okey. 221 00:09:35,533 --> 00:09:36,993 [Director] Es mejor que el Monstruo Culinario 222 00:09:37,076 --> 00:09:39,662 controle la secuencia en la que haremos las cosas. 223 00:09:41,122 --> 00:09:44,333 Iré por los ingredientes, y tú ve por la mantequilla. 224 00:09:44,417 --> 00:09:46,252 El queso y la carne, por allá. 225 00:09:46,335 --> 00:09:47,169 DEL REFRIGERADOR 226 00:09:48,671 --> 00:09:52,049 [Genio Rebelde] Él asignó todas nuestras tareas por tiempos. 227 00:09:53,551 --> 00:09:55,845 Sí. Sus órdenes eran bastante claras. 228 00:09:55,928 --> 00:09:58,472 - Ustedes dos se encargarán del pollo. - Sí, yo lo frío, sí. 229 00:10:00,641 --> 00:10:02,685 - Tú te encargas de las verduras, Dweji. - Okey. 230 00:10:07,607 --> 00:10:11,193 Luego me encargo de freír los vegetales. Tú separas las huevas, ¿okey? 231 00:10:15,156 --> 00:10:17,575 Nosotros nos dejábamos guiar. 232 00:10:17,658 --> 00:10:18,951 El Monstruo Guía. 233 00:10:19,035 --> 00:10:21,537 Digamos que él era un guía prémium… 234 00:10:22,371 --> 00:10:24,707 [Genio] El director de la orquesta. 235 00:10:27,335 --> 00:10:29,879 Viéndolo desde acá arriba, sí es organizado 236 00:10:29,962 --> 00:10:32,048 Debimos desesperarlo. [ríe] 237 00:10:32,131 --> 00:10:34,258 Hace rato estábamos como los otros, allá abajo. 238 00:10:34,342 --> 00:10:36,427 [Sam] Guantes. ¿Dónde están los guantes? 239 00:10:38,304 --> 00:10:40,014 - Oigan, justo ahí. - Están por allá. 240 00:10:40,097 --> 00:10:41,641 - Los guantes aquí están. - Te lo agradezco. 241 00:10:41,724 --> 00:10:43,267 Primero, hiervan el agua. 242 00:10:45,770 --> 00:10:47,563 Y ¿dónde está el soplete? 243 00:10:47,647 --> 00:10:49,482 - ¿Dónde está esa cosa? - Diga. ¿Qué? 244 00:10:49,565 --> 00:10:50,816 - ¿El pelador? - Exacto. 245 00:10:50,900 --> 00:10:52,360 - Quiero usarlo. - Esto es un pelador de patatas. 246 00:10:54,779 --> 00:10:56,197 [Sunjae] ¿Tienen un pelador? 247 00:10:57,490 --> 00:10:58,491 [Sunjae]¿No hay uno? 248 00:10:58,574 --> 00:10:59,450 No lo veo. 249 00:11:00,159 --> 00:11:02,620 No saben qué hacer. No. 250 00:11:03,537 --> 00:11:06,707 [Sam] Yo ya he cocinado solo. Esa fue mi primera pelea en equipo. 251 00:11:07,375 --> 00:11:09,377 Y todo se sentía tan distinto. 252 00:11:09,460 --> 00:11:15,007 No importa cuánto optimismo hubiera, cuando todo inició, estábamos asustados. 253 00:11:15,091 --> 00:11:18,511 Ey, ey. Paso, paso. Lo encontré. El soplete. 254 00:11:20,096 --> 00:11:21,389 [Deok-juk] Ya la prendió. 255 00:11:21,472 --> 00:11:23,099 [Son] ¡Chef, el pelador! ¡Aquí está! 256 00:11:23,182 --> 00:11:24,350 - Cuidado. - Por aquí, chef. 257 00:11:24,433 --> 00:11:25,267 Aquí tiene. 258 00:11:25,851 --> 00:11:27,478 [Sunjae] ¿No lo necesitas? 259 00:11:27,561 --> 00:11:29,480 No, adelante. Úselo. 260 00:11:41,242 --> 00:11:43,285 Chef, traje la mantequilla para el puré. 261 00:11:43,369 --> 00:11:44,703 - Okey. - La voy a templar. 262 00:11:44,787 --> 00:11:46,497 Okey. 263 00:11:46,580 --> 00:11:48,541 Jong-won parece ser el más joven. 264 00:11:48,624 --> 00:11:49,458 Se esfuerza. 265 00:11:50,835 --> 00:11:52,920 [Son] Ya están muchos de los condimentos. 266 00:11:53,671 --> 00:11:56,841 - ¿Trajiste el balsámico? - Sí, traje todo. Hasta sal. 267 00:11:57,466 --> 00:12:01,053 [Son] Entre más me pongo manos a la obra, más logro ayudar a mi equipo. 268 00:12:01,137 --> 00:12:03,389 Ganamos el primer duelo, así que… 269 00:12:03,472 --> 00:12:05,850 quería… ganar el segundo encuentro. 270 00:12:05,933 --> 00:12:09,311 Solo pensaba en actuar y ayudar. Por eso hice todo lo que pude. 271 00:12:10,604 --> 00:12:12,440 - ¿Te ayudo con esa carne? - Okey. 272 00:12:12,940 --> 00:12:14,358 - Quítenle los huesos. - Sí. 273 00:12:19,321 --> 00:12:22,825 [suspira] Esto… Esto tomará un rato. 274 00:12:22,908 --> 00:12:25,703 - [Son] Exacto. - Qué mal. Tardaremos una eternidad. 275 00:12:25,786 --> 00:12:26,996 Aunque hay que hacerlo. 276 00:12:27,788 --> 00:12:29,206 Esto es muy resbaloso. 277 00:12:32,168 --> 00:12:33,711 No es sencillo. 278 00:12:34,962 --> 00:12:36,338 [Sang-hyun] Así es. 279 00:12:38,841 --> 00:12:42,595 [Sam] Preparar el pollo tomó más tiempo del que originalmente pensé. 280 00:12:42,678 --> 00:12:44,138 Yo calculé unos 20 minutos. 281 00:12:44,221 --> 00:12:46,515 [Son] ¡Chef Hee-eun! ¿Cuánto tiempo ha transcurrido? 282 00:12:46,599 --> 00:12:48,350 - [Ho-young] ¿Cuánto? - [Hee-eun] Veinte minutos. 283 00:12:48,434 --> 00:12:49,935 [Son] Esto ya debía estar. 284 00:12:50,019 --> 00:12:52,062 Planeamos preparar el pollo en veinte minutos. 285 00:12:52,146 --> 00:12:55,858 [Sam] Empecé a cuestionarme: "¿Elegir el pollo fue un error?". 286 00:12:56,567 --> 00:12:59,361 [Deok-juk] Quitar los huesos de un ave toma mucho tiempo. 287 00:13:08,871 --> 00:13:11,624 [Madre de Seúl] Nuestra bruja. Miren a nuestra bruja. 288 00:13:11,707 --> 00:13:12,625 [Fermentadora Yun] Excelente. 289 00:13:12,708 --> 00:13:13,959 En verdad, es asombrosa. 290 00:13:14,043 --> 00:13:15,711 [Cuchillo Omakase] Impresionante. 291 00:13:15,794 --> 00:13:19,423 Nuestra bruja sabe hacer brujería con los cuchillos. 292 00:13:29,600 --> 00:13:32,728 [Bruja con un Wok] El pollo es un ingrediente que siempre uso. 293 00:13:35,981 --> 00:13:37,233 Eres muy rápida. 294 00:13:37,316 --> 00:13:39,026 - Lo digo en serio. - ¿Sí? 295 00:13:39,109 --> 00:13:42,154 Me sentía muy decidida para ganar, 296 00:13:42,238 --> 00:13:45,533 así que afilé ese cuchillo con una lima antes de comenzar. 297 00:13:45,616 --> 00:13:48,077 [Jong-won] Guau. La chef Bruja con un Wok es… 298 00:13:48,160 --> 00:13:49,161 Mírala. 299 00:13:49,245 --> 00:13:50,996 Qué rápida. 300 00:13:51,080 --> 00:13:53,499 Remover huesos es una labor difícil. 301 00:13:53,582 --> 00:13:57,169 Y lo está haciendo… con un cuchillo chino. 302 00:13:57,753 --> 00:13:59,255 - [Monstruo Culinario] ¿Estás bien? - [Bruja] Sí. 303 00:13:59,338 --> 00:14:00,839 [Director] Todo muy bien. 304 00:14:00,923 --> 00:14:03,717 [Bruja] Nos sobra tiempo. Terminamos. 305 00:14:03,801 --> 00:14:07,846 Voy a poner… el pollo en salmuera. 306 00:14:09,557 --> 00:14:11,475 - [Monstruo Culinario] Excelente. - [Dweji-gomtang] Muy bien. 307 00:14:16,438 --> 00:14:18,065 [suspiro] 308 00:14:18,148 --> 00:14:18,983 [ríen] 309 00:14:19,066 --> 00:14:21,026 - No puede ser, chef. - No hagas eso. 310 00:14:21,110 --> 00:14:22,570 - Ya no lo haré. - Sí, por favor. 311 00:14:22,653 --> 00:14:25,322 - Ya me duele la espalda. - Sí, pero ya no suspires. 312 00:14:25,406 --> 00:14:28,784 [Son] Un poco más, ya casi terminamos. 313 00:14:28,868 --> 00:14:31,370 ¿Alguien corta las verduras de la bresa? 314 00:14:31,453 --> 00:14:32,288 [Sang-hyun] Sí. 315 00:14:32,830 --> 00:14:34,832 [Bruja] Yo ya casi termino con el pollo. 316 00:14:34,915 --> 00:14:36,208 ¿Quién necesita ayuda? 317 00:14:36,292 --> 00:14:37,126 [música instrumental] 318 00:14:45,801 --> 00:14:47,595 - Hola, Venerable. - Hola. 319 00:14:47,678 --> 00:14:48,929 [ríe con nervios] 320 00:14:49,013 --> 00:14:51,640 - Todo esto, perfecto. - Sí. 321 00:14:51,724 --> 00:14:53,767 Sí, las carnes. ¿Cómo maneja esto? 322 00:14:53,851 --> 00:14:56,937 Tomo en cuenta que no todos por aquí son vegetarianos. 323 00:14:57,021 --> 00:14:58,814 - Cierto. Sí. - Sí, así es. 324 00:14:58,898 --> 00:15:00,733 Por eso hago lo que esté a mi alcance. 325 00:15:00,816 --> 00:15:03,819 Hay que encontrar armonía con la gente a nuestro alrededor. 326 00:15:03,903 --> 00:15:06,864 Y de igual manera trato así a la comida. 327 00:15:06,947 --> 00:15:11,368 Somos un equipo y, por tanto, lograr la armonía es muy importante, 328 00:15:11,452 --> 00:15:12,286 Yo creo eso. 329 00:15:12,369 --> 00:15:16,206 No pienso: "Soy una vegetariana ascética y no los ayudaré con eso". 330 00:15:16,290 --> 00:15:18,500 Aún puedo ayudar a todos en lo que pueda. 331 00:15:18,584 --> 00:15:22,671 Es una orquesta y yo haré lo que tenga que hacer y lo haré con calidad, 332 00:15:22,755 --> 00:15:25,966 Eso es lo que cuenta. No tengo que condicionar a los otros. 333 00:15:26,050 --> 00:15:27,801 ¿Ahora en qué ayudo, señores? 334 00:15:27,885 --> 00:15:29,762 Hongos listos y el perejil ya está. 335 00:15:29,845 --> 00:15:31,347 - Le encargo… - Diga usted. 336 00:15:31,430 --> 00:15:33,223 - …que corte más apio. - ¿Apio? Okey. 337 00:15:37,978 --> 00:15:40,397 - [Hyo-nam] ¿Acabaste? - [Sam] Sí, hay suficiente. 338 00:15:40,481 --> 00:15:41,774 [Son] Chef, mira. Voy a asarlos. 339 00:15:51,283 --> 00:15:53,202 - También las cebollas. - Sí. 340 00:15:57,373 --> 00:15:59,625 [Seong-Keun] Observen la rapidez del chef Son. 341 00:16:02,544 --> 00:16:06,090 [Son] Primero, voy a sellar el pollo en el sartén. 342 00:16:06,173 --> 00:16:07,508 [Son] Ya casi está listo. 343 00:16:07,591 --> 00:16:09,051 [Hyo-nam] ¿El color? Sí. 344 00:16:11,178 --> 00:16:13,180 [Son] Agrego ajo, romero y tomillo. 345 00:16:13,263 --> 00:16:14,848 - El pollo irá al horno. - [Hyo-nam] Okey. 346 00:16:14,932 --> 00:16:15,975 [aplausos] 347 00:16:16,558 --> 00:16:17,393 Delicioso. 348 00:16:17,476 --> 00:16:20,145 [Hyo-nam] Cuidado con eso, chef. 349 00:16:21,480 --> 00:16:24,316 [Son] Luego de sellar un poco, cocinamos en horno. 350 00:16:24,400 --> 00:16:28,278 La clave de este platillo será una salsa con un gran sabor, ¿entienden? 351 00:16:28,362 --> 00:16:30,906 Vamos a obtener el verdadero sabor 352 00:16:30,990 --> 00:16:33,450 de nuestro caldo utilizando pollo. 353 00:16:33,534 --> 00:16:36,537 Saltearé el apio y las cebollas con aceite de oliva. 354 00:16:36,620 --> 00:16:40,249 Luego agregaré el caldo y los pondré a hervir. 355 00:16:50,259 --> 00:16:51,760 [Seong-Keun] ¡Eso está en llamas! 356 00:16:53,554 --> 00:16:55,764 [Son] El líder de equipo es el chef Hyo-nam, 357 00:16:55,848 --> 00:16:57,516 maestro de la cocina francesa. 358 00:16:57,599 --> 00:16:59,518 [Sam] Me sentía muy tranquilo. 359 00:17:00,310 --> 00:17:03,564 [Sang-hyun] Porque él es el mejor maestro de la cocina occidental. 360 00:17:03,647 --> 00:17:06,859 Di por hecho que su platillo de pollo iba a ser perfecto. 361 00:17:10,070 --> 00:17:12,281 [Kang-rok] Huele a cocina occidental. 362 00:17:12,364 --> 00:17:15,075 [Seong-keun] Creación del dios de la cocina occidente. 363 00:17:16,660 --> 00:17:18,120 [chefs hablan al unísono] 364 00:17:18,912 --> 00:17:20,706 [Madre de Seúl] Espero que la salsa sepa bien. 365 00:17:20,789 --> 00:17:23,000 - La salsa kkanpunggi. - [Fermentadora Yun] Sí. 366 00:17:23,083 --> 00:17:25,502 [Madre de Seúl] El sabor mejora si se usan pimientos picantes 367 00:17:25,586 --> 00:17:26,962 con la salsa de soya. 368 00:17:27,046 --> 00:17:28,797 - ¿Todo va bien? - Mm-hmm. 369 00:17:31,133 --> 00:17:33,594 [Dweji-gomtang] Les dije que yo haría la salsa kkanpunggi. 370 00:17:33,677 --> 00:17:35,554 ¿Qué vas a usar para la salsa? 371 00:17:35,637 --> 00:17:37,097 - ¿La salsa kkanpunggi? - Salsa de soya. 372 00:17:37,181 --> 00:17:39,016 - ¿Qué tal balsámico? - ¿Balsámico? 373 00:17:39,099 --> 00:17:40,434 - Sí, sabe bien. - Me gustaría. 374 00:17:41,810 --> 00:17:44,396 [Dweji-gomtang] Sugerí salsa balsámica. 375 00:17:44,897 --> 00:17:47,274 Es un excelente sabor agridulce. 376 00:17:47,357 --> 00:17:49,610 [Fermentadora Yun] Es picante y dulce. Me encanta. 377 00:17:49,693 --> 00:17:51,195 [Madre de Seúl] Sin duda, es lo mejor. 378 00:17:51,695 --> 00:17:53,864 ¿Algo más en lo que te pueda ayudar? 379 00:17:53,947 --> 00:17:55,824 [Dweji-gomtang] Tres de cada uno, seis en total. 380 00:17:55,908 --> 00:17:57,493 Se cortarán de nuevo. 381 00:17:57,576 --> 00:17:58,577 [Monstruo Culinario] ¿Puerros? 382 00:17:58,660 --> 00:18:00,287 Aún no lo hago. Voy a hacerlo. 383 00:18:02,581 --> 00:18:05,334 [chefs hablan al unísono] 384 00:18:09,338 --> 00:18:11,131 [Monstruo Culinario] ¡La preparación acaba en 20! 385 00:18:11,215 --> 00:18:12,049 [Director] Sí. 386 00:18:13,217 --> 00:18:14,843 Oye, chef, revisa la dulzura. 387 00:18:15,469 --> 00:18:16,887 Dame eso. 388 00:18:18,597 --> 00:18:21,767 Prueba. Le agregué jarabe para cocinar. 389 00:18:22,559 --> 00:18:23,727 - ¿Está bien? - Salado. 390 00:18:23,811 --> 00:18:25,020 - ¿Qué? - Salado. Está muy salado. 391 00:18:25,104 --> 00:18:26,021 - Salado. - ¿Qué? 392 00:18:26,105 --> 00:18:27,397 Está muy salado. 393 00:18:27,481 --> 00:18:28,816 - ¿Segura? - Sí. 394 00:18:30,025 --> 00:18:32,611 [Bruja] Esta salsa está muy salada. 395 00:18:32,694 --> 00:18:34,863 Que sea dulce, no tan salada, ¿no? 396 00:18:34,947 --> 00:18:35,781 Okey. 397 00:18:36,532 --> 00:18:37,366 - Lo digo en serio. - Sí. 398 00:18:37,449 --> 00:18:38,492 - Sí, te creo. - Es mi opinión. 399 00:18:38,575 --> 00:18:39,409 Lo siento. 400 00:18:39,493 --> 00:18:41,620 Es que es imposible comer con ese sabor. 401 00:18:41,703 --> 00:18:44,832 Te sugiero que… reduzcas la salsa antes de ponerla en el pollo. 402 00:18:45,916 --> 00:18:47,835 [Dweji-gomtang] Qué extraño, la salsa quedó muy salada, 403 00:18:47,918 --> 00:18:49,670 pero no pude encontrar la solución 404 00:18:49,753 --> 00:18:52,840 para corregirlo en el instante. No pude. 405 00:18:55,467 --> 00:18:56,802 [Monstruo Culinario] Me frustré. 406 00:18:57,427 --> 00:19:00,806 Dijo que se encargaría de preparar la salsa y los vegetales, 407 00:19:00,889 --> 00:19:03,267 pero todavía no ha terminado con las verduras. 408 00:19:04,518 --> 00:19:06,895 Chef Dweji, tu salsa está tardando mucho. 409 00:19:06,979 --> 00:19:08,230 Ya está lista. 410 00:19:08,313 --> 00:19:10,482 - Prepararíamos juntos las verduras. - Ya acabo. 411 00:19:11,567 --> 00:19:15,529 Aun así, pude reducir lo salado y aumentar un poco la dulzura. 412 00:19:16,572 --> 00:19:17,906 El sabor ya es correcto. 413 00:19:20,826 --> 00:19:23,412 [Genio Rebelde] Picaremos puerros, pimientos y el ajo. 414 00:19:23,495 --> 00:19:24,454 [Dweji-gomtang] Estoy libre. 415 00:19:24,538 --> 00:19:25,956 - Necesito tu ayuda aquí. - ¿En qué? 416 00:19:26,039 --> 00:19:27,249 - Agua. - ¿Agua? 417 00:19:27,332 --> 00:19:28,250 ¿Cuánta? 418 00:19:28,333 --> 00:19:29,376 Viértele agua por ahora. 419 00:19:29,459 --> 00:19:30,377 - ¿Sigo? - Más. 420 00:19:30,460 --> 00:19:32,963 [Monstruo Culinario] ¿Cómo va todo? Hagan una muestra. 421 00:19:33,046 --> 00:19:34,590 - La masa primero. - Viértela ahora. 422 00:19:34,673 --> 00:19:35,507 Primero la masa. 423 00:19:35,591 --> 00:19:37,801 Que no afecte la acidez del platillo. 424 00:19:37,885 --> 00:19:40,637 Tenemos que freír ahora. Nos hace falta eso. 425 00:19:41,680 --> 00:19:43,765 Mejor dime a qué hora inician. 426 00:19:43,849 --> 00:19:45,601 - ¿Cuántos minutos? - Tres minutos. 427 00:19:45,684 --> 00:19:48,395 [Monstruo Culinario] Cuando pregunto cuánto tiempo tomará, 428 00:19:48,478 --> 00:19:52,357 decir: "No estamos listos" no está contestando mi pregunta. 429 00:19:52,441 --> 00:19:55,068 - [Monstruo] Debemos empezar. - [Dweji] El cucharón está junto a ti. 430 00:19:57,988 --> 00:19:59,656 Llevamos un retraso. 431 00:19:59,740 --> 00:20:01,491 Como líder del equipo, yo… 432 00:20:01,575 --> 00:20:03,452 calculaba los tiempos en todo momento. 433 00:20:03,535 --> 00:20:05,537 - En 15 minutos. - [Bruja] Sobra tiempo. 434 00:20:05,621 --> 00:20:07,456 Su parte en 20 minutos. 435 00:20:07,539 --> 00:20:09,583 El líder tiene que ser más proactivo 436 00:20:09,666 --> 00:20:12,669 cuando vigila al equipo y revisa que hagan su parte. 437 00:20:12,753 --> 00:20:15,380 [Monstruo Culinario] Chef, permiso. Cocina los cacahuates. 438 00:20:15,464 --> 00:20:16,298 ¿Otra vez? 439 00:20:16,381 --> 00:20:18,342 Justo así, que estén casi quemados. 440 00:20:18,884 --> 00:20:20,886 - Cuida que sea parejo, chef. - Okey. 441 00:20:22,304 --> 00:20:23,889 Director, ya está listo. 442 00:20:23,972 --> 00:20:25,724 - [Director] ¿No lo hago? - Ya para. 443 00:20:25,807 --> 00:20:28,393 Yo necesito darles un buen ejemplo 444 00:20:28,477 --> 00:20:29,728 y mostrarles qué quiero. 445 00:20:30,270 --> 00:20:32,606 [Monstruo Culinario] Acabamos. Tienes que decirnos qué hacer ahora. 446 00:20:32,689 --> 00:20:34,608 Hazme un tazón de pasta, entonces. 447 00:20:34,691 --> 00:20:36,485 - ¿Pasta? Muéstrame. - Hazlo así. 448 00:20:38,904 --> 00:20:40,822 [Monstruo Culinario] Así siempre he trabajado. 449 00:20:40,906 --> 00:20:42,824 Ver y después tratar de recrear. 450 00:20:46,620 --> 00:20:49,331 - Terminaré la besamel. - [Genio Rebelde] Okey. 451 00:20:49,414 --> 00:20:51,083 Chef Genio… 452 00:20:51,166 --> 00:20:53,418 - Solo agrega las huevas y ya. - ¿Las agrego y ya? 453 00:20:53,502 --> 00:20:55,212 - Sazona después de eso. - Okey. 454 00:20:55,295 --> 00:21:00,217 AÑADIENDO LA HUEVAS DE ABADEJO, LA SALSA QUEDARÁ LISTA. 455 00:21:00,300 --> 00:21:02,219 [Hee-eun] Hicieron besamel con huevas. 456 00:21:02,302 --> 00:21:03,470 Besamel con huevas. 457 00:21:03,553 --> 00:21:05,430 Le agregaron huevas de abadejo. 458 00:21:05,514 --> 00:21:08,058 [Hee-eun] Espero que el puré de patatas quede bien. 459 00:21:10,519 --> 00:21:12,020 [Son] Necesitamos hacer esto 460 00:21:12,104 --> 00:21:14,523 y poner todo en un gran tazón. 461 00:21:15,023 --> 00:21:16,775 Oigan, hay que colarlas. 462 00:21:16,858 --> 00:21:17,818 [Sam] Su sabor es muy fuerte. 463 00:21:17,901 --> 00:21:19,027 [Sunjae] ¿Cuántas patatas hay que colar? 464 00:21:19,111 --> 00:21:20,862 No, Venerable. Así. 465 00:21:24,032 --> 00:21:26,618 - [Monstruo Culinario] Ya casi. - Creo que hay que colarlas así. 466 00:21:26,702 --> 00:21:28,161 [Son] Si pasan, se cuelan así. 467 00:21:28,245 --> 00:21:30,080 Creo que así se va a tardar. 468 00:21:30,163 --> 00:21:31,164 Así se suele hacer. 469 00:21:31,248 --> 00:21:32,082 ¿En serio? 470 00:21:32,165 --> 00:21:35,043 En cocina francesa, colar patatas requiere cuidado. 471 00:21:35,127 --> 00:21:37,129 ¿Y bien? ¿Acabaron? 472 00:21:37,212 --> 00:21:38,422 - ¿Sí se están colando? - Todavía no, chef. 473 00:21:38,505 --> 00:21:39,589 - ¿No pueden? - No. 474 00:21:40,841 --> 00:21:43,343 [Son] Por ahora, hay que hacerlo así. 475 00:21:43,427 --> 00:21:45,262 Venerable, use esto. 476 00:21:45,345 --> 00:21:47,264 Hagamos esto como primer paso. ¿Qué le parece? 477 00:21:47,347 --> 00:21:48,682 ¿Y si las trituran? 478 00:21:48,765 --> 00:21:49,891 Sí, hagamos eso. Será más fácil. 479 00:21:50,726 --> 00:21:53,353 [Sang-woon] Las patatas están muy calientes. Cuidado. 480 00:21:53,854 --> 00:21:56,315 [Sang-hyun] Me queman. 481 00:21:56,398 --> 00:21:58,358 Guau. Esto es un desastre. 482 00:21:58,859 --> 00:22:02,487 [Sunjae] Nunca pensé que las patatas costarían tanto trabajo. 483 00:22:02,571 --> 00:22:05,073 [Sam] Así es. Qué horror. Y arden. 484 00:22:05,157 --> 00:22:06,950 ¿Y si cambiamos? 485 00:22:07,034 --> 00:22:08,577 Primero usted, y después yo. 486 00:22:08,660 --> 00:22:10,412 Tengan estas patatas. Tomen. 487 00:22:10,495 --> 00:22:12,372 - Esto va a tardar. - Sí. 488 00:22:12,456 --> 00:22:14,458 - Más de lo que yo esperaba. - Terminen, por favor. 489 00:22:14,541 --> 00:22:15,917 Denme eso. 490 00:22:16,001 --> 00:22:18,003 Lo usaré. Creo que tengo una idea. 491 00:22:20,839 --> 00:22:22,132 Así. 492 00:22:22,716 --> 00:22:24,134 Presiona desde acá. 493 00:22:24,801 --> 00:22:26,303 Así. 494 00:22:26,845 --> 00:22:30,182 Sí. Siguen calientes. Hazlo así desde aquí. 495 00:22:30,265 --> 00:22:31,391 [Seong-keun] ¡Sí! 496 00:22:32,559 --> 00:22:33,393 ¡Bravo! 497 00:22:33,477 --> 00:22:35,437 - Son increíbles, en serio. - Lo lograron. 498 00:22:35,520 --> 00:22:37,564 [Sunjae] Si las cuelas así desde aquí, mira. 499 00:22:37,647 --> 00:22:40,192 ¿Sí? Es más fácil así. 500 00:22:40,275 --> 00:22:43,320 - Sí. La imito, chef. - Hazlo así. Ya se cuelan, sí. 501 00:22:43,403 --> 00:22:45,072 [Sunjae] Creo que con esto basta. 502 00:22:45,155 --> 00:22:47,240 Mira esto. Mira. 503 00:22:48,492 --> 00:22:49,993 [Hyo-nam] ¿El pollo está listo? 504 00:22:50,077 --> 00:22:50,911 [Son] Sí. 505 00:22:50,994 --> 00:22:52,871 [Son] Pero tenemos que ponerlo aquí 506 00:22:52,954 --> 00:22:54,206 [Hyo-nam] Tenemos que hornearlo de una vez. 507 00:22:56,374 --> 00:22:59,211 SE SELLA, SE HORNEA Y SE CUECE AL ÚLTIMO EN LA SALSA CREMOSA. 508 00:22:59,294 --> 00:23:01,755 El pollo que hornearon lo cocinan de nuevo a fuego lento. 509 00:23:01,838 --> 00:23:02,672 Sí. 510 00:23:03,340 --> 00:23:06,384 [Hyo-nam] Trece, catorce… 511 00:23:17,562 --> 00:23:20,357 [Sam] Por cierto, si las huevas están muy calientes, 512 00:23:20,440 --> 00:23:22,943 puede que esto sepa un poco a pescado. 513 00:23:25,153 --> 00:23:26,905 - Mi brazo me duele. - ¿Lo hago yo? 514 00:23:26,988 --> 00:23:28,907 No, descuida. Descuida. 515 00:23:28,990 --> 00:23:30,075 [Hyo-nam] Como quieras. 516 00:23:30,158 --> 00:23:31,576 [Sam] Mi brazo se cansó, 517 00:23:31,660 --> 00:23:34,621 pero seguí revolviendo a bajas temperaturas por un rato. 518 00:23:34,704 --> 00:23:35,580 [suspira] 519 00:23:35,664 --> 00:23:37,624 Me preocupa que ambos platillos sean… 520 00:23:37,707 --> 00:23:38,708 el puré y el pollo. 521 00:23:38,792 --> 00:23:40,961 Tienen base cremosa. 522 00:23:41,044 --> 00:23:43,004 - [Genio] Sigo en eso. - [Bruja] ¿Preparo una muestra? 523 00:23:43,088 --> 00:23:43,964 [Monstruo Culinario] Sí. 524 00:23:45,799 --> 00:23:47,717 - Cocina china contra occidental. - Sí. 525 00:23:47,801 --> 00:23:49,386 Espero que sí ganemos. 526 00:23:50,053 --> 00:23:52,556 [Bruja] El método para cocinar kkanpunggi consiste 527 00:23:52,639 --> 00:23:55,183 en permitir que la salsa que preparamos 528 00:23:55,267 --> 00:23:57,602 sea absorbida por nuestro pollo frito. 529 00:23:57,686 --> 00:24:00,397 [Monstruo Culinario] Debajo de todo, tendríamos la salsa besamel 530 00:24:00,480 --> 00:24:03,358 hecha con huevas de abadejo y queso parmesano. 531 00:24:03,441 --> 00:24:05,569 - [Monstruo Culinario] ¿Tres cucharadas? - [Genio Rebelde] Sí. 532 00:24:05,652 --> 00:24:08,238 [Madre de Seúl] Eso huele muy bien. 533 00:24:10,532 --> 00:24:12,534 - [Director] ¡Ya está lista! - [Monstruo] Hay que probar. 534 00:24:12,617 --> 00:24:14,161 - Tú primero. - [Bruja] ¿Preparo esto y lo paso allá? 535 00:24:14,244 --> 00:24:15,745 - Espera un momento y lo pruebas. - [Dweji] Claro. 536 00:24:15,829 --> 00:24:17,164 [Genio Rebelde] Vengan a probar esto. 537 00:24:17,247 --> 00:24:20,750 Somos un equipo y cada uno tiene estilos diferentes, 538 00:24:20,834 --> 00:24:23,170 pero había que entregar un platillo final. 539 00:24:27,048 --> 00:24:28,592 [Genio Rebelde] Todos deben comer todo junto. 540 00:24:28,675 --> 00:24:29,843 Todo de un solo golpe. 541 00:24:29,926 --> 00:24:32,137 - Oigan, prueben la salsa. - Sí, puerro y la salsa. 542 00:24:37,184 --> 00:24:38,852 [Bruja] ¿Sabe simple? 543 00:24:39,603 --> 00:24:42,272 Creo… que hay que usar más salsa 544 00:24:42,355 --> 00:24:43,273 y también más huevas. 545 00:24:43,356 --> 00:24:44,232 [Bruja] ¿Más sazón a la salsa? 546 00:24:44,316 --> 00:24:45,358 [Dweji] ¿Le damos más acidez? 547 00:24:45,442 --> 00:24:47,986 - [Bruja] ¿Eso creen? - Más acidez. 548 00:24:48,069 --> 00:24:49,487 [Director] El picor se agrega al final. 549 00:24:49,571 --> 00:24:51,239 [Bruja] Revisemos la salsa, ¿okey? 550 00:24:51,323 --> 00:24:52,532 [Genio] La huevas se sienten cremosas, pero… 551 00:24:52,616 --> 00:24:53,909 - Se pierde su sabor. - [Bruja] ¿Más acidez? 552 00:24:55,994 --> 00:24:57,829 [Bruja] Creo que nos falta un 2 %. 553 00:24:57,913 --> 00:25:01,875 Creo que el sabor no tenía el suficiente impacto. 554 00:25:01,958 --> 00:25:05,503 Tú conoces muy bien las salsas, así que corrígela a tu modo. 555 00:25:05,587 --> 00:25:08,423 - Y chef Genio, por favor, más huevas. - Sí. 556 00:25:09,007 --> 00:25:10,508 Te confío este kkanpunggi. 557 00:25:10,592 --> 00:25:12,219 - Haz una mejor crema. - Okey. 558 00:25:12,302 --> 00:25:14,262 [chefs hablan al unísono] 559 00:25:14,346 --> 00:25:15,847 [música de tensión] 560 00:25:18,975 --> 00:25:20,894 [Monstruo Culinario] Hay que emplatar en 15 minutos. 561 00:25:20,977 --> 00:25:22,103 [todos] Sí. 562 00:25:23,980 --> 00:25:26,566 - [Sam] Le falta sal. - Las huevas quedaron en su punto. 563 00:25:26,650 --> 00:25:29,194 [Yu-gang] Nuestro platillo tiene un sabor más sofisticado, 564 00:25:29,277 --> 00:25:31,071 pero tiene crema, así que… 565 00:25:31,154 --> 00:25:34,032 Si nos dicen que es grasoso, será un tropiezo. 566 00:25:35,659 --> 00:25:37,285 [Annyeong Bonjour] Oigan, tiene mucha crema. 567 00:25:37,369 --> 00:25:39,955 La base es cremosa y lo que está encima igual. 568 00:25:40,038 --> 00:25:41,706 - Todo es pesado. - Muy pesado, así es. 569 00:25:41,790 --> 00:25:43,375 Y es grasoso. 570 00:25:43,458 --> 00:25:45,377 El fricasé puede ser algo grasoso 571 00:25:45,460 --> 00:25:48,129 y requeríamos algo que corrigiera eso. 572 00:25:48,213 --> 00:25:53,468 Bien, ahora tenemos el puré debajo, huevas y si vertemos la salsa cremosa… 573 00:25:53,551 --> 00:25:56,721 En general, el sabor… no tiene impacto. 574 00:25:56,805 --> 00:25:59,808 La acidez… creo que eso sería la mejor solución. 575 00:25:59,891 --> 00:26:05,146 ¿Y si aplicamos balsámico reducido abajo y arriba del puré de patatas? 576 00:26:05,230 --> 00:26:07,524 Cuando lo prueben, sabrá más dulce. 577 00:26:07,607 --> 00:26:09,150 [Kang-rok] También sabrá agrio. 578 00:26:09,234 --> 00:26:11,903 ¿Y qué tal una rodaja de limón… asado? 579 00:26:11,987 --> 00:26:13,738 - Sí, limón quemado. - Sí, quemado o asado. 580 00:26:15,115 --> 00:26:18,785 [Son] El olor de cítrico recién exprimido es muy rico. 581 00:26:18,868 --> 00:26:21,579 Es interesante que habrá un ligero aroma a quemado en el limón, 582 00:26:21,663 --> 00:26:23,039 cuyo sabor es único. 583 00:26:26,167 --> 00:26:28,461 [Son] La Venerable quemó los limones por nosotros. 584 00:26:28,545 --> 00:26:31,089 Es mi primera vez haciendo esto. 585 00:26:31,172 --> 00:26:33,800 [Hee-eun] Ese limón le va a dar más sabor. 586 00:26:33,883 --> 00:26:35,635 - Hagamos una muestra. - [Sunjae] Claro. 587 00:26:35,719 --> 00:26:38,221 [Hyo-nam] Pon el pollo por aquí. Así. 588 00:26:38,305 --> 00:26:39,597 [Sam] Armamos el platillo. 589 00:26:39,681 --> 00:26:42,475 Puré de patatas, salsa cremosa 590 00:26:42,559 --> 00:26:45,270 y cuando todo esté listo, agregamos balsámico y limón. 591 00:26:45,353 --> 00:26:47,355 Eso realzará mucho nuestro sabor. 592 00:26:47,439 --> 00:26:48,481 JUGO DE LIMÓN QUEMADO 593 00:26:48,565 --> 00:26:51,943 Si reduzco un poco, mejoraré la acidez y la dulzura. 594 00:26:52,027 --> 00:26:53,570 [Son] Ellos lo exprimirán, déjenlo así. 595 00:26:53,653 --> 00:26:54,696 Agreguen más acidez. 596 00:26:54,779 --> 00:26:55,864 [Hyo-nam] Qué sabroso. 597 00:26:56,573 --> 00:26:57,699 Sabe muy bien. 598 00:26:57,782 --> 00:26:59,159 Esperen, ¿ustedes agregaron balsámico? 599 00:26:59,242 --> 00:27:00,618 ¿Balsámico? 600 00:27:00,702 --> 00:27:01,870 La textura ya es buena. 601 00:27:01,953 --> 00:27:03,204 [Sam] ¿El puré y las huevas? 602 00:27:03,288 --> 00:27:05,457 - ¿El puré y las huevas? - Sí, estamos listos. 603 00:27:05,540 --> 00:27:07,959 "La textura ya es buena". El chef ya la aprobó. 604 00:27:08,043 --> 00:27:10,628 [Hyo-nam] Okey. Hora de emplatar. 605 00:27:11,546 --> 00:27:13,506 - [Bruja] ¿Agregaste más balsámico? - [Dweji] Sí, así es. 606 00:27:13,590 --> 00:27:15,258 - ¿Y vinagre igual? - Eso no. 607 00:27:17,344 --> 00:27:20,096 [Bruja] Tenía la pequeña idea de… 608 00:27:20,180 --> 00:27:24,100 darle a los jueces un coqueteo a sus papilas gustativas. 609 00:27:24,184 --> 00:27:26,227 ¿Agrego aceite de chile a la salsa? 610 00:27:26,311 --> 00:27:27,896 [Genio] El picor aún es tenue. Necesitamos más. 611 00:27:27,979 --> 00:27:30,106 Lo haré. Luego lo probarán otra vez. 612 00:27:30,774 --> 00:27:31,816 El aceite. Oigan… 613 00:27:31,900 --> 00:27:33,651 ¿Dónde está…? Aquí está. 614 00:27:33,735 --> 00:27:35,570 La de Lao Gan Ma. Esa de ahí. 615 00:27:35,653 --> 00:27:37,989 - Cuela y dame el aceite. ¿Está bien? - Okey. 616 00:27:38,656 --> 00:27:40,992 [Cuchillo Omakase] Hay que hacerlo más picante. 617 00:27:41,076 --> 00:27:42,202 [Madre de Seúl] Sí. 618 00:27:44,537 --> 00:27:45,872 [Director] Chef Bruja, el aceite. 619 00:27:45,955 --> 00:27:47,499 - ¿Ya está? - ¿Esto basta? Ya casi. 620 00:27:47,582 --> 00:27:49,667 - Tráelo acá. Ponlo aquí. - Aquí vamos. 621 00:28:00,970 --> 00:28:04,557 Es hora. Hay que probar nuevamente, Y a emplatar. 622 00:28:08,144 --> 00:28:10,647 - [Genio] ¿Quieres un poco? - [Dweji] Claro. 623 00:28:13,733 --> 00:28:14,567 Listo. 624 00:28:19,364 --> 00:28:20,323 - [Bruja] ¿Mejor? - Sí. 625 00:28:20,407 --> 00:28:21,282 [Bruja] ¿Qué tal? 626 00:28:21,991 --> 00:28:23,368 - Al fin está listo. - [Genio] Está bien. 627 00:28:23,451 --> 00:28:24,411 Así estará bien. 628 00:28:24,494 --> 00:28:26,162 [Dweji] Sí, así está bien. 629 00:28:27,330 --> 00:28:28,540 Al probarlo, dije: "Okey". 630 00:28:28,623 --> 00:28:31,668 Estábamos satisfechos. Dijimos: "Grandioso". 631 00:28:40,176 --> 00:28:41,970 [Monstruo Culinario] El pollo aún necesita freírse. 632 00:28:42,053 --> 00:28:43,054 [Dweji-gomtang] Sí. 633 00:28:45,932 --> 00:28:47,934 [Monstruo Culinario] Tenemos diez minutos. 634 00:28:49,102 --> 00:28:50,812 Fue buena idea tener dos woks. 635 00:28:50,895 --> 00:28:52,105 Sí, fue por si acaso. 636 00:28:52,188 --> 00:28:54,733 - [Son] 40 minutos, hora de emplatar. - [Hyo-nam] Sí. 637 00:28:54,816 --> 00:28:57,152 - [Son] Puré en cada plato. - [Sam] ¿Así? 638 00:29:01,114 --> 00:29:02,365 - Va el pollo. - Sí. 639 00:29:02,449 --> 00:29:03,908 - [Son] Pizca de sal. - [Hyo-nam] Okey. 640 00:29:03,992 --> 00:29:05,452 Debe estar alineado. 641 00:29:05,535 --> 00:29:07,287 - [Hyo-nam] Sí, hazlo así. - [Son] No podemos parar. 642 00:29:07,370 --> 00:29:09,247 [Bruja] Por fin logramos arreglar la salsa. 643 00:29:09,330 --> 00:29:13,042 Hay que agregar más huevas para que quede más pareja, así. 644 00:29:13,126 --> 00:29:14,919 [música de suspenso] 645 00:29:16,463 --> 00:29:18,590 [Monstruo Culinario] Hay que freír el pollo una segunda vez. 646 00:29:18,673 --> 00:29:19,507 [Sang-hyun] Okey. 647 00:29:21,009 --> 00:29:22,886 [Genio Rebelde] Voy a freír otra vez. 648 00:29:26,222 --> 00:29:29,184 Creo que con una cucharada grande de esto nos bastará. 649 00:29:29,267 --> 00:29:30,351 Una cucharada grande por cada plato. 650 00:29:30,435 --> 00:29:32,145 ¿Desde la izquierda? ¿O da igual? 651 00:29:32,228 --> 00:29:34,981 [Maestro Culinario] Da igual. Lo importante es emplatar. 652 00:29:39,277 --> 00:29:41,070 [Director] ¿Qué tal un poco más de pimienta? 653 00:29:41,154 --> 00:29:43,072 [Bruja] Voy a terminar con el pollo ahora. 654 00:29:44,824 --> 00:29:46,201 [Son] ¿Usas esto? 655 00:29:47,160 --> 00:29:48,620 [Monstruo Culinario] Puedes usarlo. 656 00:29:48,703 --> 00:29:49,537 [Bruja] Okey. 657 00:29:51,456 --> 00:29:53,208 [Son] Exacto. A eso me refería. 658 00:29:53,291 --> 00:29:54,167 [Monstruo] ¡Que no salpique! 659 00:29:54,250 --> 00:29:56,961 [Sun-jae] El aroma es distinto a la ronda del calamar. 660 00:29:57,796 --> 00:29:59,339 - El aroma… Sí. - Quiero degustar. 661 00:30:00,423 --> 00:30:03,551 [Jong-won] ¿Hicieron kkanpunggi? Será una difícil decisión. 662 00:30:03,635 --> 00:30:04,803 Con ese sabor ahumado, 663 00:30:04,886 --> 00:30:06,971 será muy complicado vencer a ese kkanpunggi. 664 00:30:07,555 --> 00:30:10,141 Creo que será la misma situación del encuentro uno. Pero al revés. 665 00:30:10,225 --> 00:30:12,685 - Pero al revés. - ¿Al revés? 666 00:30:12,769 --> 00:30:16,731 Creo que ellos hicieron algo más acorde a mis gustos. 667 00:30:17,982 --> 00:30:19,859 [Sun-jae] Las Cucharas Blancas. Mire. 668 00:30:22,946 --> 00:30:25,532 [Fermentadora Yun] También le están agregando queso. 669 00:30:26,407 --> 00:30:27,951 - ¿Así? - Sí. Colóquelo así al final. 670 00:30:28,034 --> 00:30:30,578 [Sang-hyun] Que todos tengan la misma posición. 671 00:30:30,662 --> 00:30:33,665 De esa forma, podrán tomarlo y exprimirlo. 672 00:30:33,748 --> 00:30:35,542 ¿Hacemos unas huevas en medio? 673 00:30:35,625 --> 00:30:36,709 ¿Y por qué hacerlo? 674 00:30:36,793 --> 00:30:38,253 - Creo que falta impacto. - Okey. 675 00:30:38,336 --> 00:30:40,338 [Son] Esta cantidad no afecta a la sazón. 676 00:30:40,421 --> 00:30:42,131 Agregamos un poco de huevas al final. 677 00:30:42,215 --> 00:30:43,967 Muy bien. Voy a ser honesto. 678 00:30:44,050 --> 00:30:46,302 En este platillo, todo detalle es crítico. 679 00:30:46,386 --> 00:30:48,137 Nos esforzamos para que fuera el mejor. 680 00:30:49,055 --> 00:30:50,974 ¿Y cuántos faltan? 681 00:30:51,057 --> 00:30:53,268 [Monstruo Culinario] Te diré que faltan bastantes. 682 00:30:57,647 --> 00:30:59,649 [Monstruo Culinario] Hay que llevar esos platillos listos ya. 683 00:30:59,732 --> 00:31:00,775 [Bruja] ¿Llevarlos? 684 00:31:00,859 --> 00:31:02,777 - ¿Ya estamos emplatando? - [Bruja] Falta más col. 685 00:31:02,861 --> 00:31:03,695 [Genio Rebelde] ¿Cómo van? 686 00:31:03,778 --> 00:31:04,988 [Madre de Seúl] Acomodando. 687 00:31:05,071 --> 00:31:07,782 [Fermentadora Yun] Suerte, chicos. Resistan. Sí pueden. 688 00:31:10,994 --> 00:31:12,996 [Son] Hay que darnos prisa, chefs. 689 00:31:19,085 --> 00:31:20,211 [Son] ¿Ya están listos? 690 00:31:20,295 --> 00:31:21,588 [Sang-hyun] Llévenlos. Ahora. 691 00:31:24,007 --> 00:31:26,467 [Hyo-nam] Oiga, el limón va arriba. 692 00:31:26,551 --> 00:31:29,554 [Deok-juk] Los sabores de los dos lados son totalmente opuestos. 693 00:31:29,637 --> 00:31:32,473 [Hee-eun] Parece que la comida refleja la personalidad del equipo. 694 00:31:32,557 --> 00:31:33,766 Excelente. 695 00:31:36,769 --> 00:31:38,438 [Madre de Seúl] Los felicito, muchachos. 696 00:31:38,521 --> 00:31:40,273 - Buen trabajo, amigos. - Buen trabajo. 697 00:31:40,356 --> 00:31:41,900 - Bien hecho. - Gran trabajo. 698 00:31:41,983 --> 00:31:43,818 [Dweji-Gomtang] Hicieron un gran trabajo. Felicidades. 699 00:31:43,902 --> 00:31:45,653 - [Yu-gang] Bien hecho, Venerable. - Gracias. 700 00:31:45,737 --> 00:31:47,447 - ¡Bien hecho! - [vítores] 701 00:31:51,826 --> 00:31:54,871 [narrador] El segundo platillo está terminado. 702 00:31:54,954 --> 00:31:59,208 BATALLA POR EQUIPOS 2 TERMINA LA PELEA 5 VS. 5 703 00:31:59,292 --> 00:32:01,628 - Buen trabajo. - ¡Sí, señor! 704 00:32:01,711 --> 00:32:02,587 Te felicito. Bien hecho. 705 00:32:02,670 --> 00:32:04,422 - Buen trabajo. Eso. - Bien hecho. 706 00:32:04,505 --> 00:32:06,382 Bien hecho. Es todo. 707 00:32:06,466 --> 00:32:07,967 - Bien hecho. - Gracias, chef. 708 00:32:08,051 --> 00:32:08,927 Grandioso. 709 00:32:15,516 --> 00:32:17,602 [Madre de Seúl] Se esforzaron bastante. 710 00:32:17,685 --> 00:32:20,063 - Nuestros sabores son mejores. - [Director] Sí. 711 00:32:20,146 --> 00:32:21,731 [Sam] Guau. Se ve hermoso. 712 00:32:21,814 --> 00:32:26,694 Yo creo que ellos se prepararon mejor luego de ver la ronda uno. 713 00:32:26,778 --> 00:32:29,113 Querían un sabor increíble, algo fuerte. 714 00:32:29,197 --> 00:32:33,409 La creación del otro equipo tenía más cosas servidas, 715 00:32:33,493 --> 00:32:35,370 y no parecía nada sencillo. 716 00:32:36,704 --> 00:32:38,873 [Director] Tenemos oportunidad esta vez. 717 00:32:41,125 --> 00:32:42,460 Gracias. 718 00:32:43,419 --> 00:32:44,420 Muchas gracias. 719 00:32:52,428 --> 00:32:54,472 [Genio Rebelde] En esta ocasión, hemos preparado un platillo 720 00:32:55,098 --> 00:32:57,850 que pensamos que se vería realmente delicioso. 721 00:32:57,934 --> 00:33:00,728 CUCHARAS NEGRAS: KKANPUNGGI DE HUEVAS 722 00:33:00,812 --> 00:33:04,232 [Genio Rebelde] Tenemos para ustedes una salsa que se hizo 723 00:33:04,315 --> 00:33:07,026 agregando huevas de abadejo a una crema. 724 00:33:07,110 --> 00:33:09,612 Arriba de eso tenemos kkanpunggi. 725 00:33:09,696 --> 00:33:12,740 [Monstruo Culinario] En mi opinión, la comida china es la más exquisita 726 00:33:12,824 --> 00:33:13,741 que hay en el mundo 727 00:33:13,825 --> 00:33:16,035 y sé que así podremos ganar. 728 00:33:16,119 --> 00:33:18,830 El nombre de nuestro platillo es este: 729 00:33:19,455 --> 00:33:21,124 "El pollo abraza al abadejo". 730 00:33:22,625 --> 00:33:27,422 [Son] Nos basamos en el clásico conocido como fricasé de pollo. 731 00:33:27,505 --> 00:33:30,925 Mezclamos muy bien puré de patatas y huevas de abadejo. 732 00:33:32,010 --> 00:33:34,220 Hay un trozo de limón quemado de un lado. 733 00:33:34,303 --> 00:33:37,890 Y si utilizan un poco, disfrutarán aún más lo que les hicimos. 734 00:34:00,705 --> 00:34:02,498 [riendo] Qué estrés. 735 00:34:03,666 --> 00:34:07,420 Por favor, quiero ganar. Por favor. 736 00:34:29,609 --> 00:34:31,527 [Sam] El nuestro es mucho mejor. 737 00:34:31,611 --> 00:34:34,238 - [Hyo-nam] Es sabroso y… - [Sang-hyun] Sí. 738 00:34:34,322 --> 00:34:36,449 [Bruja] ¿Debía ser más picoso? 739 00:34:58,638 --> 00:34:59,806 [suspira] 740 00:35:03,101 --> 00:35:04,852 [Fermentadora Yun] ¡Suerte con eso! 741 00:35:06,604 --> 00:35:07,647 Por favor. 742 00:35:08,272 --> 00:35:09,899 Ambos usaron huevas como salsa. 743 00:35:09,982 --> 00:35:12,193 PURÉ DE PATATAS CON HUEVAS Y SALSA CREMOSA DE HUEVAS 744 00:35:12,276 --> 00:35:13,820 [Sun-jae] No usaron muchas huevas. 745 00:35:13,903 --> 00:35:15,363 - Ninguno. - Sí, ninguno. 746 00:35:15,446 --> 00:35:16,614 Pero qué triste. 747 00:35:16,697 --> 00:35:19,867 [Jong-won] La salsa del kkanpunggi tampoco es fuerte. 748 00:35:19,951 --> 00:35:21,119 Si fuera fuerte… 749 00:35:21,202 --> 00:35:23,538 las huevas no se percibirían. 750 00:35:23,621 --> 00:35:25,915 Mmm… Pero qué cosas. 751 00:35:25,998 --> 00:35:29,001 Las Cucharas Negras ahora recurrieron a sabores más fuertes. 752 00:35:29,794 --> 00:35:30,837 Y las cucharas blancas… 753 00:35:30,920 --> 00:35:33,381 - Bueno, ellos… - Justo ahora, estoy lamiendo mi cuchillo. 754 00:35:35,341 --> 00:35:37,301 - Los disfruta. - [ríen] 755 00:36:03,828 --> 00:36:05,454 [narrador] La degustación ha acabado. 756 00:36:05,538 --> 00:36:07,582 No, aún no acabo. 757 00:36:07,665 --> 00:36:08,666 Procedamos 758 00:36:08,749 --> 00:36:10,960 - con la votación para la segunda pelea - Esperen, no. 759 00:36:11,043 --> 00:36:13,337 entre las Cucharas Blancas y las Cucharas Negras. 760 00:36:36,569 --> 00:36:38,905 La votación ha concluido. 761 00:36:39,864 --> 00:36:44,160 Primero, vamos a revelar los votos que emitieron nuestros dos jueces. 762 00:36:44,243 --> 00:36:49,415 Por favor, muestren, en este instante, el voto del juez Anh Sung-jae. 763 00:36:49,498 --> 00:36:52,543 - [chefs se lamentan] - [chefs celebran] 764 00:36:52,627 --> 00:36:55,504 - [chefs se lamentan] - [chefs celebran] 765 00:36:59,217 --> 00:37:02,803 Por favor, muestren el voto del juez Paik Jong-won. 766 00:37:02,887 --> 00:37:04,722 - Por favor. - Por favor. 767 00:37:06,182 --> 00:37:08,184 [participantes celebran] 768 00:37:13,105 --> 00:37:13,940 Cuánto estrés. 769 00:37:14,023 --> 00:37:16,692 He probado muchos kkanpunggis en mi existencia, 770 00:37:16,776 --> 00:37:18,277 pero este es impresionante. 771 00:37:18,361 --> 00:37:21,113 La adición de las huevas dio un toque muy sofisticado. 772 00:37:21,197 --> 00:37:22,949 Quiero comerlo nuevamente. 773 00:37:24,283 --> 00:37:26,911 Las Cucharas Negras dijeron, al iniciar este encuentro, 774 00:37:26,994 --> 00:37:29,830 que se irían por un sabor… más fuerte y directo. 775 00:37:29,914 --> 00:37:33,000 No obstante, esto se queda a la mitad de este camino. 776 00:37:33,626 --> 00:37:36,379 Les diré… este platillo tiene cierta delicadeza 777 00:37:36,462 --> 00:37:40,967 y busca ir al grano, pero temo que su sabor se queda un poco corto. 778 00:37:41,050 --> 00:37:43,761 En cambio, las Cucharas Blancas sí lograron 779 00:37:43,844 --> 00:37:45,930 un platillo llamativo y sabroso. 780 00:37:46,013 --> 00:37:48,683 Es clásico, pero con cierto ingenio aplicado. 781 00:37:48,766 --> 00:37:49,892 Y el limón quemado… 782 00:37:51,769 --> 00:37:54,272 Le exprimí unas cuantas gotas a todo el conjunto, 783 00:37:54,355 --> 00:37:56,524 tal como el chef Son Jong-won sugirió. 784 00:37:56,607 --> 00:37:58,818 Creo que esa fue la clave. 785 00:37:58,901 --> 00:38:02,405 Tal vez la cantidad de huevas colocadas justo arriba fue muy corta. 786 00:38:02,488 --> 00:38:06,784 La diferencia pudo ser muy sutil, pero incluso esos detalles, en general, 787 00:38:06,867 --> 00:38:09,036 les dieron un mejor resultado al final. 788 00:38:09,120 --> 00:38:11,539 [Son] Creo que hicimos todo lo que pudimos. 789 00:38:11,622 --> 00:38:15,042 Nos esforzamos cocinando lo planeado y funcionó. 790 00:38:15,126 --> 00:38:19,005 Sí, los otros… Ellos tuvieron éxito. Sin duda, son buenos. 791 00:38:19,088 --> 00:38:22,967 Esto será muy reñido. Recordé que debíamos ganarles por seis a cuatro. 792 00:38:23,676 --> 00:38:25,886 El resultado de la primera pelea: 793 00:38:25,970 --> 00:38:30,933 66 puntos para las Cucharas Blancas y 34 puntos para las Cucharas Negras. 794 00:38:31,017 --> 00:38:34,103 Las Cucharas Blancas van a la cabeza por treinta y dos puntos. 795 00:38:34,186 --> 00:38:35,313 [Genio Rebelde] Casi el doble. 796 00:38:35,396 --> 00:38:39,650 [narrador] Es hora de anunciar el resultado de esta votación. 797 00:38:39,734 --> 00:38:43,029 Por favor, revelen los resultados. 798 00:38:52,580 --> 00:38:53,497 [Hyo-nam] Tenemos que ganar. 799 00:38:54,248 --> 00:38:56,625 [Sam] Yo sabía que nuestro sabor era igual o mejor. 800 00:38:58,627 --> 00:39:00,713 [Genio] Confiaba en lo que habíamos creado. 801 00:39:00,796 --> 00:39:03,466 Buscamos complacer a los otros jueces. 802 00:39:11,474 --> 00:39:13,684 ¡Les dije! [ríe] 803 00:39:21,317 --> 00:39:24,278 [Cucharas Blancas festejan] 804 00:39:24,362 --> 00:39:26,030 No es cierto. 805 00:39:27,156 --> 00:39:28,949 [Son] Voy a llorar. 806 00:39:29,450 --> 00:39:30,785 Venga, Venerable. 807 00:39:30,868 --> 00:39:33,996 [narrador] Cucharas Negras, 48. Cucharas Blancas, 52. 808 00:39:34,080 --> 00:39:35,748 Las Cucharas Blancas ganan. 809 00:39:35,831 --> 00:39:37,166 - Excelente. - Gracias. 810 00:39:38,834 --> 00:39:40,586 [voces indistintas] 811 00:39:41,670 --> 00:39:42,671 [Hee-eun] Estupendo. 812 00:39:43,798 --> 00:39:44,924 [hombre] ¡Lo hicieron muy bien! 813 00:39:47,051 --> 00:39:49,929 [Monstruo] Tal vez nuestro platillo se haya quedado corto. 814 00:39:50,012 --> 00:39:54,392 No será fácil, pero tenemos que lograrlo. 815 00:39:54,475 --> 00:39:55,851 Seguiré esforzándome. 816 00:39:55,935 --> 00:40:01,482 Yo usaré toda la fuerza que aún me queda. Se los prometo. 817 00:40:01,565 --> 00:40:06,529 36 PUNTOS DE DIFERENCIA 818 00:40:10,157 --> 00:40:12,535 [música de tensión] 819 00:40:16,122 --> 00:40:17,790 [Genio Rebelde] Todas están cerradas. 820 00:40:17,873 --> 00:40:19,750 [Cuchillo Omakase] ¿No hay nadie? Estoy nervioso. 821 00:40:21,544 --> 00:40:23,421 [narrador] Ha llegado la pelea tres. 822 00:40:23,504 --> 00:40:25,589 "A todo o nada". 823 00:40:25,673 --> 00:40:29,677 En la tercera pelea, se decidirá si todo su equipo sobrevivirá 824 00:40:29,760 --> 00:40:31,011 o será eliminado. 825 00:40:31,095 --> 00:40:33,139 Una batalla de ases. Tres contra tres. 826 00:40:36,434 --> 00:40:39,353 El panel de jueces para el encuentro final tiene… 827 00:40:42,022 --> 00:40:44,316 solo a diez personas. 828 00:40:44,400 --> 00:40:45,734 Diez personas. 829 00:40:45,818 --> 00:40:46,652 [quejidos] 830 00:40:46,735 --> 00:40:48,154 - ¿Qué carajo? - Diez puntos. 831 00:40:48,237 --> 00:40:52,408 El voto de cada juez ahora les otorgará diez puntos. 832 00:40:52,491 --> 00:40:54,243 - Ay, es demasiado. - Diez puntos. 833 00:40:54,326 --> 00:40:56,662 - Ay, qué serio se puso esto. - Qué sorpresa. 834 00:40:56,745 --> 00:40:59,748 [narrador] Después de la votación de los diez miembros del panel, 835 00:40:59,832 --> 00:41:02,918 incluidos los dos jueces, los puntos acumulados serán sumados 836 00:41:03,002 --> 00:41:06,547 para determinar el destino final de ambos equipos. 837 00:41:06,630 --> 00:41:08,466 - ¿Después qué ocurrirá? - Queremos siete votos. 838 00:41:08,549 --> 00:41:11,385 Si obtenemos siete de diez votos, ya ganamos. 839 00:41:11,469 --> 00:41:14,346 Perdemos si es tres a siete. 840 00:41:14,430 --> 00:41:16,182 Aún se podía remontar, sí. 841 00:41:16,265 --> 00:41:19,852 Quizá podríamos ganarles barriéndolos con un 100 a cero. 842 00:41:19,935 --> 00:41:21,312 Con cuarenta ganamos. 843 00:41:21,395 --> 00:41:25,774 Debemos lograr que cinco de esas personas nos den su voto para así seguir. 844 00:41:25,858 --> 00:41:28,986 [narrador] Chefs, es hora de revelar al panel de jueces. 845 00:41:29,069 --> 00:41:30,488 - Quiero ver. - Yo también. 846 00:41:30,571 --> 00:41:31,447 Vamos a verlos. 847 00:41:31,530 --> 00:41:34,074 Para esta batalla de ases tres contra tres, 848 00:41:34,158 --> 00:41:37,411 les tenemos preparado un panel especial de jueces. 849 00:41:37,495 --> 00:41:38,954 ¿Cómo? ¿Especial? 850 00:41:39,038 --> 00:41:40,789 - ¿Especial, dijo? - ¿Cómo? 851 00:41:40,873 --> 00:41:42,249 ¿Especial? 852 00:41:42,333 --> 00:41:44,251 Vamos a revelarles 853 00:41:44,335 --> 00:41:47,213 al panel especial de jueces para esta pelea. 854 00:41:47,296 --> 00:41:48,506 No. 855 00:42:09,109 --> 00:42:10,611 [exclaman con asombro] 856 00:42:10,694 --> 00:42:12,029 [hablan al unísono] 857 00:42:12,112 --> 00:42:13,739 [Seong-keun] nuestros antecesores están aquí. 858 00:42:22,540 --> 00:42:25,876 BATALLA DE LOS ASES 3 VS. 3 PANEL ESPECIAL DE 8 JUECES 859 00:42:25,960 --> 00:42:26,919 [Sam] ¿Son ellos? 860 00:42:27,002 --> 00:42:29,338 - Nuestros antecesores están aquí. - Son ellos. 861 00:42:29,421 --> 00:42:31,215 Sí, son de la temporada uno. 862 00:42:31,298 --> 00:42:33,050 - No lo puedo creer. - [risas nerviosas] 863 00:42:34,468 --> 00:42:35,886 Hola. 864 00:42:39,682 --> 00:42:42,851 [narrador] El panel de jueces que va a evaluar sus platillos 865 00:42:42,935 --> 00:42:45,354 se compone de ocho chefs de la temporada uno 866 00:42:45,437 --> 00:42:48,107 de Guerra de Cucharas Blancas contra Negras. 867 00:42:48,190 --> 00:42:49,900 Amigos, los saludo. 868 00:42:49,984 --> 00:42:51,485 Sé que esto es difícil, 869 00:42:51,569 --> 00:42:53,571 pero nunca piensen en rendirse. 870 00:42:53,654 --> 00:42:56,198 Tienen que seguir luchando hasta el fin. 871 00:42:56,282 --> 00:42:58,617 Sé que lograrán buenos resultados. Ánimo. 872 00:42:58,701 --> 00:43:03,038 Ha pasado un año desde que estuve aquí, así que me siento nostálgico. 873 00:43:03,122 --> 00:43:06,458 Es un gran honor ser evaluador junto a un gran chef 874 00:43:06,542 --> 00:43:08,335 Esta vez estoy junto a él, 875 00:43:08,419 --> 00:43:11,380 y el año pasado yo estuve en donde están ustedes, amigos. 876 00:43:11,463 --> 00:43:13,757 Hola, compañeros. Soy Jung Ji-sun, es un gusto. 877 00:43:13,841 --> 00:43:15,259 Soy Maníaco de la Cocina. 878 00:43:15,342 --> 00:43:16,885 Saludos, soy la Tiíta #1. 879 00:43:16,969 --> 00:43:18,429 Jang Ho-joon, hijo de Tongyeon. 880 00:43:18,512 --> 00:43:22,057 Soy Lu Chinglai. Soy un chef de cocina china. 881 00:43:22,141 --> 00:43:24,268 Mis superiores están en este lugar, 882 00:43:24,351 --> 00:43:27,187 y… sé, que este momento, será una gran experiencia. 883 00:43:27,271 --> 00:43:30,024 Les deseo mucho éxito a todos aquí. ¡Ánimo! 884 00:43:30,107 --> 00:43:31,275 [Seon-keun] ¡Sí, éxito! 885 00:43:32,443 --> 00:43:36,488 [narrador] Como esta pelea se juzgará con un panel especial, 886 00:43:36,572 --> 00:43:39,658 el voto de cada uno de los jueces presentes 887 00:43:39,742 --> 00:43:43,329 tendrá un impacto significativo en el puntaje final. 888 00:43:43,412 --> 00:43:46,790 Estos maestros son grandes chefs en el arte culinario. 889 00:43:46,874 --> 00:43:49,126 Ellos ya fueron evaluados en el pasado. 890 00:43:49,209 --> 00:43:52,046 Creo que su juicio será bastante estricto. 891 00:43:52,129 --> 00:43:56,050 Su sentido del gusto puede ser más sensible que el de otras personas. 892 00:43:57,176 --> 00:44:00,137 Sí, pensé que no será fácil, y todos estábamos ansiosos. 893 00:44:00,220 --> 00:44:03,390 [narrador] Por favor, seleccionen a los tres ases de cada bando, 894 00:44:03,474 --> 00:44:06,477 quienes tendrán el destino del equipo en sus manos. 895 00:44:08,062 --> 00:44:10,814 Ahora vamos a anunciar a los miembros de cada equipo 896 00:44:10,898 --> 00:44:13,942 que van a competir en la batalla de ases, tres contra tres. 897 00:44:14,026 --> 00:44:16,862 Cucharas Blancas. Son Jong-won. 898 00:44:16,945 --> 00:44:18,447 - ¡Son los mejores! - [vítores] 899 00:44:20,115 --> 00:44:24,328 [Son] Lo mejor será no confiarnos. Quiero vencer. 900 00:44:25,120 --> 00:44:27,331 [narrador] Jung Ho-young. 901 00:44:27,414 --> 00:44:29,917 Sam Kim. 902 00:44:33,128 --> 00:44:35,464 El otro equipo mandó a sus expertos. 903 00:44:35,547 --> 00:44:38,425 Nuestro equipo es algo único. 904 00:44:38,509 --> 00:44:41,053 [narrador] Cucharas Negras. Monstruo Culinario. 905 00:44:41,136 --> 00:44:42,304 [Bruja] ¡Vamos, compañeros! 906 00:44:42,388 --> 00:44:44,181 - [Cuchillo] ¡Suerte! - [Genio] Es un as. 907 00:44:44,264 --> 00:44:46,517 [Monstruo Culinario] Dije que iba a hacerlo sin importar el costo. 908 00:44:46,600 --> 00:44:49,311 Debemos ganar, no hay otra salida. 909 00:44:49,395 --> 00:44:51,647 [narrador] Director de Barbacoa. 910 00:44:51,730 --> 00:44:53,857 Cuchillo Omakase. 911 00:44:53,941 --> 00:44:55,859 [Madre de Seúl] Excelente. 912 00:44:55,943 --> 00:44:58,070 [Maestro Culinario] Nos llegó la hora. 913 00:44:58,153 --> 00:44:59,655 Siendo franco, creo que… 914 00:44:59,738 --> 00:45:02,157 Reconozco que los otros son chefs excelentes, 915 00:45:02,241 --> 00:45:04,535 aunque hay que enfocarnos en nuestro platillo, 916 00:45:04,618 --> 00:45:05,494 no en el de los otros. 917 00:45:05,577 --> 00:45:09,164 Me sentía tranquilo porque solamente tenía que hacer un buen trabajo. 918 00:45:09,248 --> 00:45:13,502 [narrador] Chefs. En esta batalla de tres ases contra tres ases, 919 00:45:13,585 --> 00:45:16,171 tenemos un ingrediente oculto 920 00:45:16,255 --> 00:45:18,507 seleccionado por nuestros dos jueces. 921 00:45:18,590 --> 00:45:20,634 [exclaman con asombro] 922 00:45:20,717 --> 00:45:23,595 …seleccionado por nuestros dos jueces. 923 00:45:23,679 --> 00:45:25,097 [exclaman con asombro] 924 00:45:25,180 --> 00:45:27,433 - Entonces… - La junta que hicimos fue inútil. 925 00:45:27,516 --> 00:45:30,018 Discutimos tantas cosas para nada. Ay, qué tortura. 926 00:45:30,102 --> 00:45:32,271 Ay, no es cierto. 927 00:45:32,354 --> 00:45:35,274 Estaba tan enojado luego de eso. 928 00:45:35,357 --> 00:45:37,151 Vimos los ingredientes restantes. 929 00:45:37,234 --> 00:45:39,778 Juro que pensamos en cientos de miles de recetas. 930 00:45:39,862 --> 00:45:42,781 Todos los chefs pensamos en las posibilidades, 931 00:45:42,865 --> 00:45:48,120 aunque al oír lo del ingrediente secreto, me enojé, no lo voy a negar. 932 00:45:48,203 --> 00:45:50,539 Todavía siguen con sus cosas ocultas. 933 00:45:51,248 --> 00:45:53,208 Y eso me incluye. 934 00:45:53,292 --> 00:45:56,003 - ¿Por qué siguen ocultando cosas? - No puedo creerlo. 935 00:45:56,086 --> 00:45:59,256 [narrador] Cuando el ingrediente oculto sea revelado, 936 00:45:59,339 --> 00:46:04,136 cada equipo seleccionará un ingrediente que considere combine mejor 937 00:46:04,219 --> 00:46:05,721 con el componente oculto. 938 00:46:05,804 --> 00:46:08,056 Y luego, combinarán dicho componente 939 00:46:08,140 --> 00:46:09,808 con los ingredientes elegidos 940 00:46:09,892 --> 00:46:14,104 para así crear el mejor platillo posible en esta pelea final. 941 00:46:14,188 --> 00:46:15,522 ¿Qué cosa será? 942 00:46:16,190 --> 00:46:17,691 ¿Qué pasa? 943 00:46:20,777 --> 00:46:24,531 Es tiempo de revelar el ingrediente oculto elegido 944 00:46:24,615 --> 00:46:26,366 por los estimados jueces. 945 00:46:26,450 --> 00:46:27,951 - [Madre] Ya está ahí. - [Fermentadora] Está brillando. 946 00:46:28,035 --> 00:46:29,828 - ¿Qué brilla? - [Bruja] ¿Qué está brillando? 947 00:46:29,912 --> 00:46:33,916 [música de tensión en aumento] 948 00:46:35,918 --> 00:46:40,506 [exclaman sorprendidos] 949 00:46:45,093 --> 00:46:48,180 [narrador] Es tiempo de revelar el ingrediente oculto. 950 00:46:48,722 --> 00:46:50,599 [exclaman sorprendidos] 951 00:46:51,475 --> 00:46:52,309 [Hee-eun] Tofu. 952 00:46:52,392 --> 00:46:54,603 - ¿Tofu? - ¿Qué? ¿Es tofu? 953 00:46:54,686 --> 00:46:56,522 - No, es tofu. - ¿Tofu? 954 00:46:56,605 --> 00:46:57,940 ¿Tofu? 955 00:46:58,023 --> 00:46:59,149 Eso es tofu. 956 00:47:00,400 --> 00:47:01,693 - Tofu. - Tofu. 957 00:47:01,777 --> 00:47:04,780 No es cierto. Es lo que… usaron en la final. 958 00:47:14,206 --> 00:47:16,667 - [Mafia de Nápoles] No. - [Hee-eun] Buen chiste. 959 00:47:16,750 --> 00:47:18,627 En la vida como en la escuela, 960 00:47:18,710 --> 00:47:21,046 las preguntas en los exámenes suelen cambiar. 961 00:47:21,129 --> 00:47:24,508 Aunque aún me lo pregunto. ¿Tofu? 962 00:47:24,591 --> 00:47:26,426 No se esperaban el tofu, ¿eh? 963 00:47:26,510 --> 00:47:28,136 [Fermentadora Yun] Estoy en shock. 964 00:47:28,220 --> 00:47:31,723 [Jong-won] Por favor, no se confíen. Hagan algo delicioso. 965 00:47:31,807 --> 00:47:33,016 [Sun-jae] Les diré 966 00:47:33,100 --> 00:47:36,645 que después de comer esos 27 platillos de tofu… 967 00:47:38,981 --> 00:47:40,774 me abstengo de ordenar tofu todavía. 968 00:47:42,109 --> 00:47:47,072 Como esta será una batalla entre ases, espero mucho de ustedes. 969 00:47:47,155 --> 00:47:50,909 Ver ese tofu me trae recuerdos, ¿y a ustedes? 970 00:47:50,993 --> 00:47:52,953 [participantes ríen] 971 00:47:53,036 --> 00:47:54,788 Solo esfuércense, ¿sí? 972 00:48:00,794 --> 00:48:03,922 [narrador] Escuchen. Para garantizar la imparcialidad, 973 00:48:04,006 --> 00:48:06,883 el panel especial de jueces no podrá observar 974 00:48:06,967 --> 00:48:08,719 la preparación de sus platillos. 975 00:48:10,053 --> 00:48:13,181 No sabrán quiénes fueron los que hicieron los platillos. 976 00:48:13,265 --> 00:48:14,099 ¿En serio? 977 00:48:14,182 --> 00:48:17,352 El resultado se decidirá únicamente con el sabor del platillo. 978 00:48:17,436 --> 00:48:20,022 - Es justo. - Exacto. 979 00:48:20,105 --> 00:48:23,025 Bajen las cortinas de los panelistas especiales, por favor. 980 00:48:23,108 --> 00:48:24,526 SE RETIRAN HASTA QUE LOS PLATILLOS ESTÉN LISTOS. 981 00:48:26,069 --> 00:48:27,195 [Maníaco] ¡Suerte! 982 00:48:27,279 --> 00:48:29,156 [Ho-joon] ¡Mucho éxito! ¡Esfuércense! 983 00:48:29,239 --> 00:48:31,116 [Hee-eun] Gracias. 984 00:48:34,453 --> 00:48:36,663 [narrador] Por favor, ocho jueces especiales, 985 00:48:36,747 --> 00:48:38,457 retírense del lugar ahora. 986 00:48:39,458 --> 00:48:40,667 [Jong-won] De acuerdo. 987 00:48:41,585 --> 00:48:42,628 [Hyun-Seok] Éxito. 988 00:48:42,711 --> 00:48:43,754 [Mafia de Nápoles] Suerte. 989 00:48:55,015 --> 00:48:55,849 [narrador] Amigos. 990 00:48:55,932 --> 00:48:58,810 Los miembros de todo el equipo deberán discutir 991 00:48:58,894 --> 00:49:02,981 y elegir un ingrediente principal de nuestra Rueda del Destino. 992 00:49:03,065 --> 00:49:05,108 Tiene que combinar bien con el tofu. 993 00:49:05,192 --> 00:49:09,655 Tienen la opción de elegir de entre los ocho ingredientes restantes, 994 00:49:09,738 --> 00:49:12,491 sin importar si provienen de la tierra o el mar, pero… 995 00:49:12,574 --> 00:49:15,535 las Cucharas Blancas, quienes ganaron la segunda pelea, 996 00:49:15,619 --> 00:49:17,746 van a elegir su ingrediente primero. 997 00:49:17,829 --> 00:49:22,167 El tiempo límite para esta batalla de ases es de 60 minutos. 998 00:49:22,250 --> 00:49:26,797 Todo depende de los ingredientes. Esto será muy distinto a lo usual. 999 00:49:28,215 --> 00:49:30,384 [Maestro Culinario] Recuerden que yo sigo. 1000 00:49:30,467 --> 00:49:31,593 [Cuchillo Okamase] Sí. 1001 00:49:31,677 --> 00:49:33,720 Pensamos en un platillo 1002 00:49:33,804 --> 00:49:36,765 donde hay una lima esparcida sobre los fideos somen. 1003 00:49:36,848 --> 00:49:39,810 Tiene un caldo con un sabor bastante agridulce. 1004 00:49:39,893 --> 00:49:42,479 Y ese tofu lo incorporaremos ahí. 1005 00:49:42,562 --> 00:49:46,233 Íbamos perdiendo, así que les dije a mis compañeros antes del encuentro: 1006 00:49:47,067 --> 00:49:48,026 "Confíen en mí". 1007 00:49:48,110 --> 00:49:50,904 Luego de ver a alguien con tanta determinación para esto, 1008 00:49:50,987 --> 00:49:53,490 pensé: "Creo que debo confiar en él en este momento". 1009 00:49:53,573 --> 00:49:55,534 Teníamos el tofu. Pero ¿después? 1010 00:49:55,617 --> 00:49:57,994 [participantes ríen] 1011 00:50:00,789 --> 00:50:03,250 [narrador] Entonces, el ingrediente oculto… 1012 00:50:03,333 --> 00:50:04,668 ¿Qué tal tofu con tsuyu? 1013 00:50:05,419 --> 00:50:06,378 ¿Qué tal kongguksu? 1014 00:50:06,461 --> 00:50:07,295 Sí, me gusta. 1015 00:50:07,379 --> 00:50:09,381 Que el tofu no sea espeso, sino ligero. 1016 00:50:09,464 --> 00:50:12,801 Se licúa el tofu… y tendremos un rico kongguksu. 1017 00:50:12,884 --> 00:50:15,470 Creo que hacer caldo con tofu es buena idea. 1018 00:50:15,554 --> 00:50:16,388 Cierto. 1019 00:50:16,471 --> 00:50:18,765 Ojalá los platillos no se parezcan. Espero que no. 1020 00:50:19,433 --> 00:50:22,978 [Bruja] Si eso pasa, les ganaremos con nuestro sabor. 1021 00:50:24,312 --> 00:50:26,857 - [Sam] No es nada fácil. No. - [Hyo-nam] No lo es. 1022 00:50:29,609 --> 00:50:31,486 Tofu. 1023 00:50:32,654 --> 00:50:36,283 No. No puede ser. Tenía que ser tofu. 1024 00:50:36,366 --> 00:50:38,368 El tofu no es nada fácil de usar. 1025 00:50:38,452 --> 00:50:41,163 Ya es algo perfecto de origen. Trabajar con él es… 1026 00:50:41,246 --> 00:50:43,331 ¿Ese tofu cómo lo puedes aprovechar? 1027 00:50:43,415 --> 00:50:44,458 [Sunjae] Lo importante es 1028 00:50:44,541 --> 00:50:46,752 que deben demostrar lo que saben hacer mejor. 1029 00:50:46,835 --> 00:50:47,753 [Seong-keun] Eso es cierto. 1030 00:50:47,836 --> 00:50:50,130 [Ho-young] De la nada comencé a sentirme muy presionado. 1031 00:50:50,213 --> 00:50:52,799 Dependiendo del resultado de todo esto, 1032 00:50:52,883 --> 00:50:56,344 o todos sobrevivimos o todos somos eliminados. 1033 00:50:57,429 --> 00:51:00,891 Para que las Cucharas Blancas podamos seguir adelante, 1034 00:51:01,975 --> 00:51:06,062 tenemos que crear la mejor comida con todos nuestros recursos. 1035 00:51:06,146 --> 00:51:08,774 Necesitamos mejorar el sabor del ingrediente 1036 00:51:08,857 --> 00:51:12,194 y obtener un sabor más umami para así ganar. 1037 00:51:12,277 --> 00:51:16,782 [narrador] Las Cucharas Blancas eligieron al pescado de roca. 1038 00:51:16,865 --> 00:51:18,950 [aplausos] 1039 00:51:19,034 --> 00:51:21,119 ¿En serio? 1040 00:51:21,203 --> 00:51:24,956 Nos estábamos debatiendo entre el lomo de ternera con su hueso 1041 00:51:25,040 --> 00:51:28,043 y el pescado roca, y elegimos al segundo. 1042 00:51:28,126 --> 00:51:30,295 [hablan al unísono] 1043 00:51:30,378 --> 00:51:33,089 - Y su carne… es seca. - [Ho-young] Ah, porque no hay grasa. 1044 00:51:33,173 --> 00:51:34,800 - Tiene cero grasa. - Es de ternero joven. 1045 00:51:34,883 --> 00:51:37,552 Oigan, pero… ¿el pescado y el tofu combinan? 1046 00:51:37,636 --> 00:51:39,513 [Ho-young] Creo que debemos ser más precisos. 1047 00:51:39,596 --> 00:51:42,140 ¿Y luego? ¿Qué haremos con los dos? 1048 00:51:42,224 --> 00:51:44,059 Ya tengo una idea. 1049 00:51:44,893 --> 00:51:48,104 Hay que cortar unas verduras y ponerlas junto al tofu 1050 00:51:48,188 --> 00:51:49,940 Será como un pastel de pescado. 1051 00:51:50,023 --> 00:51:52,359 Pondremos pescado roca encima. 1052 00:51:52,442 --> 00:51:56,112 Luego… hacemos, con un caldo dashi, una salsa que será espesa. 1053 00:51:56,196 --> 00:51:58,240 Hay algo llamado kenchin-mushi en Japón. 1054 00:51:58,323 --> 00:52:01,701 En ese platillo, se necesita exprimir el tofu con cuidado. 1055 00:52:01,785 --> 00:52:03,703 Ponemos ingredientes en él y hervimos. 1056 00:52:03,787 --> 00:52:06,289 El tofu irá debajo y el pescado arriba de él. 1057 00:52:06,373 --> 00:52:09,793 Y es un platillo en que se puede disfrutar del pescado de roca, 1058 00:52:09,876 --> 00:52:13,255 el tofu y el suave sabor de la salsa. 1059 00:52:13,338 --> 00:52:16,758 El tofu, por así decirlo, es un ingrediente que absorbe los sabores. 1060 00:52:16,842 --> 00:52:18,677 Y un pescado podría ir muy bien con él. 1061 00:52:18,760 --> 00:52:20,554 ¿Y cuál será el segundo? 1062 00:52:20,637 --> 00:52:23,098 - ¿Qué tal ese lomo de ternera? - ¿Será el lomo? 1063 00:52:23,181 --> 00:52:25,517 Sí. Miren, creo que el lomo es una buena idea. 1064 00:52:25,600 --> 00:52:27,352 Se asa, se enfría y se corta. 1065 00:52:27,435 --> 00:52:32,023 Pero ¿sí podrás asar, enfriar, cortar y servir todo eso en una hora? 1066 00:52:32,107 --> 00:52:35,360 Okey, pues después de 50 minutos podría cortarla. 1067 00:52:35,443 --> 00:52:37,946 No, demasiado tiempo. ¿No puedes tardar menos? 1068 00:52:38,029 --> 00:52:39,072 Podría hacerlo en 20 minutos. 1069 00:52:39,155 --> 00:52:42,158 Tranquilos, estoy seguro de que podré lograrlo, descuiden. 1070 00:52:42,242 --> 00:52:44,369 - Hazlo. Yo confío en ti. - Sí, es posible. 1071 00:52:44,452 --> 00:52:45,871 Que sea el lomo. 1072 00:52:47,122 --> 00:52:51,126 [narrador] Las Cucharas Negras eligieron el lomo de ternera con hueso. 1073 00:52:51,209 --> 00:52:53,753 [aplausos] 1074 00:52:56,214 --> 00:52:58,675 Pero ¿por qué? ¿Por qué elegir el lomo? 1075 00:52:58,758 --> 00:53:00,468 No es fácil de cocinar en poco tiempo. 1076 00:53:01,303 --> 00:53:03,972 Si se trata de carnes, creo que él podría ser el mejor 1077 00:53:04,055 --> 00:53:05,348 entre todos los participantes. 1078 00:53:05,432 --> 00:53:07,559 Creo que el Director le será útil al equipo 1079 00:53:07,642 --> 00:53:10,729 si usa todas sus talentos y también sus fortalezas en esto. 1080 00:53:10,812 --> 00:53:14,524 Adornamos con tofu frito muy fino y la carne. 1081 00:53:14,608 --> 00:53:16,860 Y luego, lo servimos con limas. 1082 00:53:16,943 --> 00:53:18,862 Hablamos de… un platillo frío. 1083 00:53:18,945 --> 00:53:21,281 Será como un naengmyeon envuelto con carne. 1084 00:53:21,364 --> 00:53:23,199 Sí, como comer envuelto en carne. 1085 00:53:24,701 --> 00:53:27,370 La lima normalmente se usa con pescados y mariscos. 1086 00:53:27,454 --> 00:53:30,373 La novedad será comerla con ternera. 1087 00:53:30,457 --> 00:53:31,791 Los jueces saben de sabores. 1088 00:53:31,875 --> 00:53:34,711 Hay que ganarse las papilas… de los expertos. 1089 00:53:34,794 --> 00:53:37,923 Todavía podemos ganar, jóvenes. No se rindan. 1090 00:53:38,006 --> 00:53:40,383 - [Bruja] Disfrutemos. - Sí, exacto. Gocemos todo esto. 1091 00:53:40,467 --> 00:53:42,302 - [Cuchillo] Sí, vamos a ganar. - Diviértanse. 1092 00:53:42,385 --> 00:53:43,428 ¡A ganar! 1093 00:53:43,511 --> 00:53:45,597 [todos] ¡Es hora de la victoria! 1094 00:53:45,680 --> 00:53:46,640 [risas] 1095 00:53:47,766 --> 00:53:49,893 Yo espero que sí avancemos. 1096 00:53:49,976 --> 00:53:52,604 Ay, oigan, pero esto de las ruedas del destino, 1097 00:53:52,687 --> 00:53:54,856 ¿cómo se les ocurrió esto de las dos ruedas? 1098 00:53:54,940 --> 00:53:57,734 - Sí, es una locura. - Aun así, estamos juntos en esto. 1099 00:53:58,777 --> 00:54:03,448 [narrador] La tercera pelea de la batalla por equipos, "A todo o nada". 1100 00:54:03,531 --> 00:54:06,368 Tercera pelea, batalla de ases dará comienzo 1101 00:54:06,451 --> 00:54:07,702 ¡en este momento! 1102 00:54:08,995 --> 00:54:10,246 [vítores] 1103 00:54:13,333 --> 00:54:15,627 - ¡Acábenlos! - ¡Andando! 1104 00:54:15,710 --> 00:54:17,462 [Yu-gang] ¡Vamos, hermanos! 1105 00:54:18,421 --> 00:54:20,966 Solo hay que evitar perder por siete a tres. 1106 00:54:21,049 --> 00:54:22,258 No doy nada por hecho, 1107 00:54:22,342 --> 00:54:24,594 ni siquiera estando en una posición favorable 1108 00:54:24,678 --> 00:54:26,846 porque en el show nunca sabes qué ocurrirá. 1109 00:54:26,930 --> 00:54:28,473 La victoria será nuestra. 1110 00:54:28,556 --> 00:54:31,559 Se requiere gran margen y esa ya es otra historia. 1111 00:54:31,643 --> 00:54:33,687 Todo es tan fresco. 1112 00:54:34,562 --> 00:54:37,190 [Seong-keun] Oh, son grandes. 1113 00:54:37,816 --> 00:54:41,111 [Sang-hyun] Creo que… Sam Kim ya está preparando el pescado. 1114 00:54:41,194 --> 00:54:44,698 [Yu-gang] Así es, y de hecho, eso es bueno. Sí. 1115 00:54:44,781 --> 00:54:47,492 El chef de cocina occidental podrá filetearlo. 1116 00:54:51,705 --> 00:54:54,249 Esta es una receta que solo el chef Jung conoce. 1117 00:54:54,332 --> 00:54:57,168 Decidí que tenía que ayudar al chef Jung Ho-young con eso. 1118 00:54:57,252 --> 00:54:58,461 Denme el pescado. 1119 00:54:58,545 --> 00:55:01,339 Eres el líder, encárgate de otras cosas. 1120 00:55:01,423 --> 00:55:03,633 Mira, la salsa la tienes que crear tú. 1121 00:55:03,717 --> 00:55:05,260 Tienes que concentrarte en eso. 1122 00:55:05,343 --> 00:55:06,886 - Ho-young] Ayúdenme a cortar esto. - [Son] Yo lo hago. 1123 00:55:06,970 --> 00:55:09,556 - ¿Y la salsa? - Blanqueen el tofu juntos. 1124 00:55:09,639 --> 00:55:13,101 Entonces, pensé que tenía que apoyarlo para tener éxito. 1125 00:55:13,184 --> 00:55:16,354 Chef, si quieres que hierva agua o lo que sea, dime y lo hago. 1126 00:55:16,438 --> 00:55:17,772 Hierve agua para el tofu. 1127 00:55:19,357 --> 00:55:21,151 Ey, chef, esto servirá. 1128 00:55:39,669 --> 00:55:42,297 [Sam] En mi encuentro, aprendí que el arranque es crítico. 1129 00:55:43,423 --> 00:55:46,176 Pensé que… en el tercer encuentro, 1130 00:55:46,259 --> 00:55:48,428 debíamos iniciar con calma y con una gran seguridad, 1131 00:55:48,511 --> 00:55:50,513 y luego pensaría en limpiar nuestro desastre. 1132 00:55:56,728 --> 00:55:58,855 [Cuchillo Omakase] Confié en el Director de Barbacoa 1133 00:55:58,938 --> 00:56:00,648 y sus capacidades con la carne. 1134 00:56:00,732 --> 00:56:05,153 Y por eso pensé que el lomo de ternera sería nuestra mejor opción. 1135 00:56:15,080 --> 00:56:18,541 Un ternero no es como una vaca, que tiene muchas grasas, 1136 00:56:18,625 --> 00:56:21,836 por lo que realmente no tiene sabores tan ricos o grasos, 1137 00:56:21,920 --> 00:56:23,296 incluso si se le ha engordado. 1138 00:56:26,925 --> 00:56:31,471 Esta carne es más parecida a un trozo muy sólido de lomo de cerdo. 1139 00:56:32,305 --> 00:56:33,807 [Sung-jae] Será un poco diferente a la carne 1140 00:56:33,890 --> 00:56:35,517 a la cual está acostumbrado el Director. 1141 00:56:35,600 --> 00:56:37,268 - [Jong-won] ¿Lomo con hueso? - [Sun-jae] Sí. 1142 00:56:37,352 --> 00:56:39,646 - El marmoleo es cero. ¿Qué hará? - No. 1143 00:56:39,729 --> 00:56:42,857 - No hay muchos olores en esa carne. - Exacto. 1144 00:56:42,941 --> 00:56:44,984 Sí, y por eso veré cómo resolverá. 1145 00:56:50,949 --> 00:56:54,828 Si cocinas la carne hasta que quede bien cocida, 1146 00:56:54,911 --> 00:56:58,748 es posible que… se quede seca y sin sabor, 1147 00:56:58,832 --> 00:57:03,336 así que… apliqué calor a la carne de inmediato, directamente de la flama. 1148 00:57:04,504 --> 00:57:09,968 Y traté de cocinarla rápidamente metiéndola a una olla de presión. 1149 00:57:12,053 --> 00:57:15,723 Planeé dejarla en su punto o un poco cruda para luego cortar. 1150 00:57:17,976 --> 00:57:19,477 Estaba seguro de lograr 1151 00:57:19,561 --> 00:57:23,273 preparar nuestra carne como se planeó, a tiempo. 1152 00:57:23,356 --> 00:57:25,316 No me preocupaba el tiempo. 1153 00:57:26,025 --> 00:57:30,029 [Cuchillo Omakase] Vamos a freír el tofu a una temperatura baja por largo tiempo. 1154 00:57:30,113 --> 00:57:32,574 Pensé en la idea de servir el tofu frito arriba 1155 00:57:32,657 --> 00:57:34,284 para que se pueda comer con los fideos, 1156 00:57:34,367 --> 00:57:36,369 y le confié eso al chef Monstruo. 1157 00:57:37,954 --> 00:57:39,456 Solo dime qué hago ahora. 1158 00:57:39,539 --> 00:57:42,417 Déjalo, pienso… Un minuto. 1159 00:57:43,334 --> 00:57:44,752 [Monstruo] ¿Exprimo el tofu? 1160 00:57:44,836 --> 00:57:47,672 Okey, ya está blanqueado. Exprímelo un poco. 1161 00:57:48,465 --> 00:57:54,512 SE EXPRIME PARA USARLO EN EL CALDO DE LO FIDEOS 1162 00:58:00,560 --> 00:58:03,521 - Lo haré con los tres trozos. - [Cuchillo] Sí. 1163 00:58:04,189 --> 00:58:07,025 - Por favor, dime qué hacer. - Cuela esto por mí. 1164 00:58:14,824 --> 00:58:15,867 ¿Algo más? 1165 00:58:15,950 --> 00:58:19,287 Creo que no. No hay otra cosa por ahora, chef. 1166 00:58:19,370 --> 00:58:21,289 ¿Qué hay del tofu? 1167 00:58:21,372 --> 00:58:23,249 [Monstruo Culinario] El tofu se está friendo. 1168 00:58:23,333 --> 00:58:26,085 - Nosotros estamos libres. Danos algo. - Sí. 1169 00:58:26,169 --> 00:58:27,295 - No hay nada. - Anda. 1170 00:58:27,378 --> 00:58:30,423 Saquen jugo de lima, por favor. 1171 00:58:30,507 --> 00:58:33,301 - Él lo hará. ¿Y yo? - Sí, yo saco ese jugo. 1172 00:58:33,384 --> 00:58:37,639 [Cuchillo Omakase] Sí. Haz eso y… trabaja el tofu. 1173 00:58:37,722 --> 00:58:41,184 - [Monstruo Culinario] ¿Qué hay de mí? - Un segundo. 1174 00:58:41,267 --> 00:58:44,020 Esos dos son líderes tan diferentes. 1175 00:58:44,103 --> 00:58:48,358 Seré honesto, la verdad estaba algo… consternado en ese encuentro. 1176 00:58:48,441 --> 00:58:51,486 Tienes que delegar cosas. Hacer caldo, cocer fideos. 1177 00:58:51,569 --> 00:58:52,403 Sí, ya les diré. 1178 00:58:52,487 --> 00:58:54,781 - Yo les aviso, ¿Okey? - Ay, no, no. 1179 00:58:54,864 --> 00:58:57,700 Tienes que asignar las tareas. Son 60 minutos. 1180 00:58:57,784 --> 00:58:59,035 Las dividiré. De acuerdo. 1181 00:58:59,118 --> 00:59:00,787 Esto no es: "Dime si te apoyo, yo te ayudo". 1182 00:59:00,870 --> 00:59:02,997 En 60 minutos, tenemos que haber acabado. 1183 00:59:03,081 --> 00:59:05,083 Aún puedo apoyar. 1184 00:59:07,001 --> 00:59:11,005 - Sí lo haré. Ten paciencia. - Asigna todo desde ya. 1185 00:59:11,089 --> 00:59:14,092 Creo que sus estilos son muy diferentes en la cocina. 1186 00:59:14,175 --> 00:59:16,511 El chef Cuchillo Omakase divide las tareas 1187 00:59:16,594 --> 00:59:19,430 de acuerdo a lo que se necesita justo en un momento dado, 1188 00:59:19,514 --> 00:59:23,309 mientras que el Monstruo Culinario prefiere planear todo por adelantado 1189 00:59:23,393 --> 00:59:24,978 antes de empezar a cocinar. 1190 00:59:25,061 --> 00:59:28,398 Como sus estilos son tan diferentes, pensé: "¿Sí lo lograrán?" 1191 00:59:28,481 --> 00:59:30,984 - ¿Estás cortando? - Sí, eso hago. 1192 00:59:31,067 --> 00:59:32,443 - ¿Qué cosa? - Algas. 1193 00:59:32,527 --> 00:59:34,612 Corta también algas, al estilo juliana. 1194 00:59:34,696 --> 00:59:36,614 - ¿Qué? ¿Kizami Nori? - Sí, como kizami nori. 1195 00:59:36,698 --> 00:59:38,116 Aún hay tiempo. 1196 00:59:43,329 --> 00:59:44,914 [Ho-young] Lo más importante aquí es 1197 00:59:44,998 --> 00:59:48,418 que el tofu debe ser más suave que el tofu que normalmente se come. 1198 00:59:48,501 --> 00:59:51,921 Lo blanqueamos una vez en agua hirviendo, 1199 00:59:52,005 --> 00:59:55,091 quitándole lo más que se pueda de humedad. 1200 00:59:55,174 --> 00:59:57,552 Luego agregamos almidón 1201 00:59:57,635 --> 01:00:02,307 y vegetales que fueron finamente picados antes. 1202 01:00:06,144 --> 01:00:08,646 Ah, sí. Agrega. 1203 01:00:15,612 --> 01:00:18,823 El tofu, los huevos y vegetales se cocinaron juntos, 1204 01:00:18,906 --> 01:00:22,493 por lo que se podrán degustar con una textura suave. 1205 01:00:22,577 --> 01:00:25,663 Envolvemos con plástico y le damos una forma redonda. 1206 01:00:32,670 --> 01:00:34,672 - [Son] ¿Así? - Sí. 1207 01:00:42,722 --> 01:00:45,058 [Sam] Hermano, nos pisan los talones. 1208 01:00:45,141 --> 01:00:46,601 Chef, ¿qué hago ahora? 1209 01:00:47,435 --> 01:00:49,312 [Ho-young] Tienes que preparar eso para asarlo. 1210 01:00:49,395 --> 01:00:51,522 [Sung-woon] Trabajan muy bien juntos. 1211 01:00:52,106 --> 01:00:54,275 Sí, el verlos haciendo lo que saben hacer es increíble 1212 01:00:54,359 --> 01:00:55,568 y eso me tranquiliza. 1213 01:00:55,652 --> 01:00:57,320 - Exacto. - Estoy siendo honesta, amigos. 1214 01:00:58,404 --> 01:01:00,156 [Dweji-gomtang] Frieron el tofu. 1215 01:01:00,239 --> 01:01:01,866 [Cuchillo Omakase] ¿Es crocante? 1216 01:01:01,949 --> 01:01:03,284 Ya tiene textura. 1217 01:01:03,368 --> 01:01:05,536 - ¿Sí cruje? - Sí. 1218 01:01:05,620 --> 01:01:08,790 Quedó bien. Será más crujiente cuando enfríe. 1219 01:01:08,873 --> 01:01:11,167 Tofu y algas listas. 1220 01:01:11,250 --> 01:01:14,671 Casi acabamos. Solo nos falta armar. 1221 01:01:14,754 --> 01:01:16,756 - Si quieres ayuda, dime. - Sí. 1222 01:01:24,889 --> 01:01:27,809 OLLA DE PRESIÓN CON EL LOMO 1223 01:01:27,892 --> 01:01:29,477 Cinco minutos, listo. 1224 01:01:29,560 --> 01:01:30,978 Es muy poco. ¿Seguro? 1225 01:01:31,062 --> 01:01:33,439 - Solo cinco y ya. - No, creo que así está bien. 1226 01:01:33,523 --> 01:01:35,483 - La carne debería estar rosa. - Okey. 1227 01:01:42,281 --> 01:01:44,701 - ¿Cuánto le falta a la carne? - [Director] ¿La carne? 1228 01:01:44,784 --> 01:01:48,746 [Director] Quince minutos. La pondré en agua fría, la enfriaré y ya. 1229 01:01:48,830 --> 01:01:51,165 Si quiero cortar antes de una hora, la cocino 1230 01:01:51,249 --> 01:01:54,752 y luego tengo que hacer todo el proceso de enfriamiento. 1231 01:01:54,836 --> 01:01:58,172 La intención es que quede en su punto o medio cruda. 1232 01:01:58,256 --> 01:02:00,174 Al menos medio cruda, sí. 1233 01:02:04,178 --> 01:02:05,638 Quema. 1234 01:02:12,687 --> 01:02:14,647 [Monstruo Culinario] ¿Alguna otra cosa? 1235 01:02:17,191 --> 01:02:20,153 Oigan, está demasiado cruda. 1236 01:02:20,236 --> 01:02:22,530 Cuando la saqué me sorprendí mucho. 1237 01:02:22,613 --> 01:02:25,032 La carne… estaba roja. 1238 01:02:25,908 --> 01:02:27,410 [Dweji-gomtang] ¿No se coció? 1239 01:02:27,493 --> 01:02:29,620 [Genio Rebelde] ¿Qué parte continúa cruda? 1240 01:02:29,704 --> 01:02:31,831 [Dweji-gomtang] Lo de adentro sigue crudo. 1241 01:02:31,914 --> 01:02:33,666 ¿La parte… cerca del hueso? 1242 01:02:33,750 --> 01:02:35,543 ¿Quieres que selle la superficie? 1243 01:02:35,626 --> 01:02:37,587 Ay, está muy cruda. 1244 01:02:37,670 --> 01:02:39,338 [Director] La zona junto al hueso. 1245 01:02:39,422 --> 01:02:41,257 [Cuchillo Omakase] El Director, si hablamos de carne, 1246 01:02:41,340 --> 01:02:43,468 es el mejor cocinando res aquí. 1247 01:02:43,551 --> 01:02:46,387 Pensé que él cocinaría la carne a la perfección. 1248 01:02:48,181 --> 01:02:50,308 Esto no sirve. ¿Y ahora? 1249 01:02:50,391 --> 01:02:52,935 La cocinaré más en la olla a presión. 1250 01:02:53,019 --> 01:02:54,854 La cocinaré aún más. Aún arde. 1251 01:02:57,356 --> 01:02:59,525 Aún sigue cruda. 1252 01:03:00,943 --> 01:03:03,154 [Monstruo Culinario] ¿Qué? ¿Quedó cruda? 1253 01:03:05,239 --> 01:03:08,284 La carne es lo que urge. Eso urge más. 1254 01:03:08,367 --> 01:03:10,369 Sí, me apuraré. 1255 01:03:15,708 --> 01:03:17,752 [Son] Friamos los puerros. 1256 01:03:20,171 --> 01:03:22,965 LOS PUERROS SERÁN LA GUARNICIÓN 1257 01:03:24,175 --> 01:03:26,427 [Son] Hay que poner el aceite y freír puerros. 1258 01:03:26,511 --> 01:03:29,013 Cúbrelos con harina y fríelos, así es mejor. 1259 01:03:29,096 --> 01:03:30,932 [Hee-eun] ¿Eso está limpio? 1260 01:03:33,184 --> 01:03:35,686 ¡Oye! Pásalos por un colador. 1261 01:03:35,770 --> 01:03:36,896 Entiendo. 1262 01:03:42,276 --> 01:03:44,987 - ¡Aún no frías o se oscurecerán! - Okey. 1263 01:03:45,071 --> 01:03:46,531 [Son] Aún hay tiempo. 1264 01:03:46,614 --> 01:03:51,452 [Kang-rok] Al final, todos los de arriba estamos conectados con ellos. 1265 01:03:52,578 --> 01:03:55,122 Entonces, me dije: "Debo ser parte de esto. 1266 01:03:55,206 --> 01:03:57,291 Quiero ayudarlos". 1267 01:03:57,375 --> 01:03:59,252 Si no les grito nada ahora, 1268 01:03:59,335 --> 01:04:00,670 me arrepentiré. 1269 01:04:00,753 --> 01:04:03,297 Creo que la temperatura del aceite es alta. 1270 01:04:03,381 --> 01:04:04,465 Apaga la flama. 1271 01:04:04,549 --> 01:04:05,383 [Son] Lo haré. 1272 01:04:05,466 --> 01:04:07,343 ¿Ya disolverás el almidón en agua? 1273 01:04:07,426 --> 01:04:09,303 - Sí, voy a preparar el almidón. - Okey. 1274 01:04:09,387 --> 01:04:12,265 ¡Sí tienen paprika ahumada por allá, chefs! 1275 01:04:12,348 --> 01:04:15,726 Les voy a gritar… mientras pueda. 1276 01:04:15,810 --> 01:04:18,020 [Son] Voy a asar el pescado. 1277 01:04:21,357 --> 01:04:25,778 Solo ásalo con sal y pimienta, como si fuera cocina occidental. 1278 01:04:27,363 --> 01:04:28,698 [música rock] 1279 01:04:34,370 --> 01:04:36,581 [Son] Aún está muy tieso 1280 01:04:36,664 --> 01:04:38,958 porque el pescado de roca estaba muy fresco. 1281 01:04:50,970 --> 01:04:53,681 No hay que dejar que el pescado roca se seque. 1282 01:04:53,764 --> 01:04:55,182 Asarlo bien es crucial. 1283 01:04:59,604 --> 01:05:02,398 [Ho-young] Es necesario asar la piel hasta dejarla crujiente 1284 01:05:02,481 --> 01:05:04,525 y hay que mantener húmeda la carne. 1285 01:05:07,278 --> 01:05:10,323 El chef Son Jong-won lo asó bien, al estilo occidental. 1286 01:05:17,079 --> 01:05:19,040 [Son] Ya casi termino. 1287 01:05:34,805 --> 01:05:36,057 ¿Y cómo vamos? 1288 01:05:36,140 --> 01:05:39,393 Creo que terminaré a tiempo. Coceré la carne un poco más. 1289 01:05:39,477 --> 01:05:41,604 - Y la enfriaré dos minutos. - Cuécela por completo. 1290 01:05:41,687 --> 01:05:44,231 - Cuécela por completo. - La coceré un poco más. 1291 01:05:44,315 --> 01:05:46,359 Creo que aún se ve cruda. 1292 01:05:46,442 --> 01:05:48,319 [Cuchillo Omakase] Aún se ve cruda. 1293 01:05:49,904 --> 01:05:53,240 Mira, creo que debemos cocinar esto más rápido. 1294 01:05:53,324 --> 01:05:56,869 Tranquilo, él sabe lo que hace. Ya se está cociendo. 1295 01:05:56,953 --> 01:05:59,288 [Cuchillo Omakase] Pensé que sería más rápido cocinarla en el caldo. 1296 01:06:01,290 --> 01:06:02,917 Ya, así está bien. 1297 01:06:03,000 --> 01:06:07,588 Si le doy vueltas por unos tres minutos, creo que el interior se cocinará bien. 1298 01:06:07,672 --> 01:06:09,173 ¿Y las limas? ¿Qué les hago? 1299 01:06:09,256 --> 01:06:10,174 Ya casi acabo. 1300 01:06:10,257 --> 01:06:12,468 Dime qué hacer, por favor. 1301 01:06:12,551 --> 01:06:13,719 [Cuchillo Omakase] ¿Ah? 1302 01:06:14,595 --> 01:06:16,764 Te toca cortar la carne. Espera un rato. 1303 01:06:16,847 --> 01:06:20,142 La carne todavía no está lista. ¿Cómo quiere que la corte? 1304 01:06:20,226 --> 01:06:23,062 He trabajado en alta cocina por mucho tiempo 1305 01:06:23,145 --> 01:06:26,023 y sé que el proceso también cuenta, y él es desorganizado. 1306 01:06:26,107 --> 01:06:28,734 Como yo era el líder, él seguía preguntando: 1307 01:06:28,818 --> 01:06:31,445 "Dime, ¿qué hago? Anda, dime qué hacer, ¿sí?". 1308 01:06:31,529 --> 01:06:33,239 "Oye, ten iniciativa y haz algo. 1309 01:06:33,322 --> 01:06:35,908 Si no tienes nada que hacer, toma tus cosas y vete". 1310 01:06:35,992 --> 01:06:38,411 Quería decirle eso, que se ocupara. 1311 01:06:38,494 --> 01:06:40,955 Creo que, si hubiera dicho eso, se habría enojado, 1312 01:06:41,038 --> 01:06:42,540 así que me mantuve estoico y ya. 1313 01:06:42,623 --> 01:06:45,960 La carne todavía no está lista. ¿Cómo quiere que la corte? 1314 01:06:46,961 --> 01:06:48,587 [Cuchillo Omakase] Ve a sazonar. 1315 01:06:50,256 --> 01:06:53,467 Yo solo estaba enfocado en cocinar esa maldita carne. 1316 01:06:53,551 --> 01:06:55,386 Bueno, en mi caso, estaba tranquilo. 1317 01:06:55,469 --> 01:06:58,389 Sabía bien que podía… cocinar satisfactoriamente… 1318 01:06:58,472 --> 01:06:59,932 la muestra que tenía. 1319 01:07:00,016 --> 01:07:03,102 Seguía asándola, dándole vueltas sobre la flama de gas. 1320 01:07:14,405 --> 01:07:16,490 Quiero que tenga la temperatura correcta, 1321 01:07:16,574 --> 01:07:18,451 que se complete el proceso de cocción 1322 01:07:18,534 --> 01:07:21,162 y enfriar todo dentro de nuestro tiempo límite. 1323 01:07:26,292 --> 01:07:28,919 - Cuando esté lista la corto por ti. - Okey. 1324 01:07:37,887 --> 01:07:43,225 QUEDARÁ LISTA CUANDO PASE A ENFRIAMIENTO EN HIELO 1325 01:07:57,865 --> 01:08:00,409 [Cuchillo Omakase] Ahora… al caldo. 1326 01:08:00,493 --> 01:08:01,911 TOFU SIN HUMEDAD EN CALDO DE HOJUELAS DE BONITO 1327 01:08:01,994 --> 01:08:04,580 Hice un caldo con hojuelas de bonito deshidratado 1328 01:08:04,663 --> 01:08:09,585 y lo licué con el tofu para poder crear un caldo con una fragancia exquisita. 1329 01:08:10,336 --> 01:08:13,172 - Nunca he mezclado tofu en salsa de soya. - [Dweji-gomtang] Tengo curiosidad. 1330 01:08:13,255 --> 01:08:14,673 MEJORARÁ EL SABOR EN EL CALDO 1331 01:08:14,757 --> 01:08:18,677 Mezcló ese líquido en la salsa tsuyu para obtener el caldo. 1332 01:08:23,182 --> 01:08:27,520 [Cuchillo Omakase] A ese caldo le agrego el jugo y la fragancia de nuestras limas 1333 01:08:27,603 --> 01:08:30,940 para preparar un caldo con sabor picante y afrutado. 1334 01:08:37,571 --> 01:08:41,200 [Cuchillo Omakase] ¡El caldo ya está listo! 1335 01:08:41,283 --> 01:08:42,910 Los extras ya están listos. 1336 01:08:42,993 --> 01:08:44,787 - Esperamos la carne. - [Director] Sí. 1337 01:08:48,249 --> 01:08:49,083 ¿Cómo vas? 1338 01:08:50,042 --> 01:08:52,169 - ¿Sigue cruda? - Creo que la voy a cortar. 1339 01:08:52,253 --> 01:08:54,088 Entonces, ¿ya no la vas a cocer? 1340 01:08:54,171 --> 01:08:56,298 - Córtala ya. - Okey. 1341 01:09:02,638 --> 01:09:03,472 [suspira] 1342 01:09:03,556 --> 01:09:05,850 Por favor. 1343 01:09:11,814 --> 01:09:12,648 ¿Todo bien? 1344 01:09:20,865 --> 01:09:22,992 Si la carne queda bien cocida, 1345 01:09:23,075 --> 01:09:27,288 es posible que se quede seca y sin sabor, 1346 01:09:27,371 --> 01:09:31,125 así que… lo que busqué fue que el lomo quedara en su punto 1347 01:09:31,208 --> 01:09:33,127 o en término medio para así cortarlo. 1348 01:09:35,880 --> 01:09:38,924 [Cuchillo Omakase] Está lista. Es perfecta, bien. 1349 01:09:39,008 --> 01:09:41,510 - Se ve bien de afuera. - ¿Sí se coció bien? 1350 01:09:41,594 --> 01:09:42,636 Veamos el interior. 1351 01:09:42,720 --> 01:09:45,389 [Cuchillo Omakase] Cortes más delgados. Veinte cortes. 1352 01:09:46,974 --> 01:09:47,808 Bien. 1353 01:09:48,434 --> 01:09:49,268 Bien. 1354 01:09:50,186 --> 01:09:51,520 [Genio Rebelde] Nada mal. 1355 01:09:58,694 --> 01:10:00,905 - Veamos. ¿Quieres que yo corte? - De acuerdo. 1356 01:10:00,988 --> 01:10:02,364 Con otro cuchillo. 1357 01:10:15,753 --> 01:10:17,421 [Monstruo Culinario] Se ve mejor. 1358 01:10:17,504 --> 01:10:19,381 Lo logró. 1359 01:10:23,636 --> 01:10:26,597 [Cuchillo Omakase] Guau, se ve bastante bien. Me gusta. 1360 01:10:26,680 --> 01:10:28,599 - Se ve perfecta. - Disculpa por… 1361 01:10:28,682 --> 01:10:31,477 - Debí haber tenido más cuidado. - Descuida. 1362 01:10:35,940 --> 01:10:39,902 ¿Podrías cocinar el resto del lomo así? ¿En una hora? 1363 01:10:41,070 --> 01:10:43,113 Ya hay diez porciones. 1364 01:10:53,165 --> 01:10:54,541 [Ho-young] Quema. 1365 01:10:54,625 --> 01:10:57,378 Listos. Diez trozos de pescado. 1366 01:10:57,461 --> 01:10:59,338 [Son] Y hago dos más. 1367 01:11:01,465 --> 01:11:04,260 - [Son] Le daré forma a esto. - [Ho-young] Está bien. 1368 01:11:04,343 --> 01:11:05,177 Haz eso y… 1369 01:11:05,261 --> 01:11:07,805 - Vamos a colocarlo así. - Sí. 1370 01:11:07,888 --> 01:11:10,641 [Ho-young] Creo que… así también se verá muy bien. 1371 01:11:10,724 --> 01:11:13,143 - [Son] Así se ve muy bien. Mira. - Ho-young] Sí. 1372 01:11:13,227 --> 01:11:15,562 [Ho-young] Bien, vamos a probar uno de estos. 1373 01:11:15,646 --> 01:11:18,107 La salsa está lista, chef. ¿Puedes traer la salsa? 1374 01:11:21,777 --> 01:11:23,821 La cuestión es: ¿Jengibre o no? 1375 01:11:23,904 --> 01:11:26,073 - [Sam] La voy a probar primero. - Son] Claro. 1376 01:11:31,036 --> 01:11:33,664 - Esto sí necesitará jengibre. - Está dulce. 1377 01:11:33,747 --> 01:11:35,457 Está un poco dulce, creo. 1378 01:11:36,208 --> 01:11:37,126 ¿Qué? ¿Dulce? 1379 01:11:37,209 --> 01:11:39,253 - [Sam] Solo un poco. - [Son] Un poco. 1380 01:11:39,336 --> 01:11:41,964 [Ho-young] Esa era una salsa dulce y espesa 1381 01:11:42,047 --> 01:11:45,301 hecha a partir de un caldo de hojuelas de bonito deshidratado. 1382 01:11:46,010 --> 01:11:50,347 Su sabor fue más dulce de lo que creí. Y, entonces, me dije: "¿Qué hago?". 1383 01:11:50,431 --> 01:11:53,183 - ¿Agregamos salsa de soya? - Hay que darle más acidez. 1384 01:11:53,267 --> 01:11:55,019 - Acidez. - ¿Acidez? 1385 01:11:55,102 --> 01:11:57,229 ¿Y qué tal ralladura de cítricos? 1386 01:11:57,313 --> 01:12:00,149 [Sam] Eso y… ¿Qué tal jengibre? 1387 01:12:00,232 --> 01:12:02,443 - Intentemos con jengibre. - Aquí está, toma. 1388 01:12:02,526 --> 01:12:04,737 - [Ho-young] Bien. Ya le agregué. - Muy bien. Agrégale. 1389 01:12:07,531 --> 01:12:10,075 - ¿Qué tal? - La lima está bien, ¿no? Dime. 1390 01:12:10,159 --> 01:12:10,993 [Sam] Qué bien. 1391 01:12:11,076 --> 01:12:11,910 JENGIBRE 1392 01:12:11,994 --> 01:12:13,620 [Son] Rallemos jengibre y lima, así será perfecto. 1393 01:12:13,704 --> 01:12:16,498 [Sam] Rallaré el jengibre y la lima con el Microplane. 1394 01:12:16,582 --> 01:12:17,958 [Son] Prueba esto. Ya tiene lima. 1395 01:12:18,792 --> 01:12:19,835 Mucho mejor. 1396 01:12:19,918 --> 01:12:22,171 La lima fue un acierto. 1397 01:12:22,254 --> 01:12:23,672 [Sam] El jengibre junto a la lima. 1398 01:12:23,756 --> 01:12:25,632 - Lavaré este plato, ¿okey? - Okey. 1399 01:12:25,716 --> 01:12:27,801 Para balancear el platillo un poco más, 1400 01:12:27,885 --> 01:12:30,929 pensé en utilizar acidez e hicimos ajustes. 1401 01:12:31,013 --> 01:12:32,890 [Monstruo Culinario] El dulzor está en su punto. 1402 01:12:32,973 --> 01:12:34,683 [Cuchillo Omakase] Es la hora de emplatar. 1403 01:12:34,767 --> 01:12:35,601 Agrega más. 1404 01:12:35,684 --> 01:12:36,810 - ¿Primero el caldo? - Por supuesto. 1405 01:12:39,730 --> 01:12:40,564 [Monstruo Culinario] ¿Así? 1406 01:12:40,647 --> 01:12:42,149 - ¿Un cucharón? - Sí, perfecto. 1407 01:12:47,321 --> 01:12:51,492 [Cuchillo Omakase] Y arriba, colocamos tofu frito. 1408 01:12:51,575 --> 01:12:52,993 El tofu se ve bien. 1409 01:12:53,077 --> 01:12:56,538 - [Monstruo Culinario] Buena idea. - [Cuchillo Omakase] Quedó crocante. 1410 01:12:56,622 --> 01:12:58,749 [Son] Si estás con el tofu, yo emplato. 1411 01:13:05,589 --> 01:13:07,716 Vean que no haya huesos en el pescado. 1412 01:13:07,800 --> 01:13:09,051 - ¡Cerca de su cabeza! - Busquen huesos. 1413 01:13:10,052 --> 01:13:11,887 Sí, haz esto. 1414 01:13:11,970 --> 01:13:15,391 - [Ho-young] Lo freíste muy bien. - [Son] Gracias. 1415 01:13:15,474 --> 01:13:17,267 - [Monstruo Culinario] ¿Eso basta? - [Ho-young] Sí. 1416 01:13:18,894 --> 01:13:20,771 [Ho-young] Agrego puerro. 1417 01:13:23,273 --> 01:13:25,609 - [Monstruo Culinario] ¿Todo listo? - [Ho-young] Sí. 1418 01:13:28,070 --> 01:13:30,989 [Madre de Seúl] Acabaron muy rápido. 1419 01:13:37,704 --> 01:13:39,623 - [Monstruo Culinario] Buen trabajo. - [Cuchillo Omakase] Bien hecho. 1420 01:13:40,541 --> 01:13:42,251 Buen trabajo. Perdona la tardanza. 1421 01:13:42,334 --> 01:13:44,253 [Bruja] ¡Ustedes pueden! ¡Son los mejores! 1422 01:13:44,336 --> 01:13:46,922 Listo, listo. Excelente. 1423 01:13:47,005 --> 01:13:49,174 [Deok-juk] Tienen que empezar a servir ya. 1424 01:13:49,258 --> 01:13:52,344 [Son] Chef, ¿agregamos unas gotas de lima para el final? 1425 01:13:52,428 --> 01:13:54,638 [Ho-young] Sí, creo que un toque de lima estaría bien. 1426 01:13:54,721 --> 01:13:55,889 Agrega el jugo y llévalos. 1427 01:13:55,973 --> 01:13:57,266 [Son] Luego de agregar el jugo. 1428 01:13:57,349 --> 01:13:59,309 [Sam] De acuerdo. 1429 01:13:59,393 --> 01:14:02,604 - [Seong-keun] ¡Lo hacen bien! - [aplausos] 1430 01:14:07,025 --> 01:14:08,861 [aplausos] 1431 01:14:08,944 --> 01:14:12,156 SE TERMINÓ EL TIEMPO 1432 01:14:12,239 --> 01:14:13,991 - Qué bien. - Todo listo. 1433 01:14:14,074 --> 01:14:15,993 - ¡Buen trabajo! - Bien hecho. 1434 01:14:16,869 --> 01:14:18,704 [Hee-eun] Estuvieron fantásticos. 1435 01:14:19,621 --> 01:14:20,456 Los otros… 1436 01:14:20,539 --> 01:14:23,208 Creo que… licuaron tofu. 1437 01:14:23,292 --> 01:14:24,877 [Sam] Hicieron un caldo con eso. 1438 01:14:24,960 --> 01:14:26,712 Combinar carne con tofu, ¿no sabrá extraño? 1439 01:14:26,795 --> 01:14:28,547 - Se están arriesgando con eso. - Sí. 1440 01:14:28,630 --> 01:14:31,967 Tal vez se confiaron igual y nos ganan. 1441 01:14:32,050 --> 01:14:34,428 Voy a ser honesto, eso fue raro. 1442 01:14:34,511 --> 01:14:37,848 ¿Por qué algo… tan simple? 1443 01:14:37,931 --> 01:14:41,560 [Son] Los platillos fríos son más fáciles de preparar. Siempre es así. 1444 01:14:42,352 --> 01:14:45,772 Pudieron haber hecho más. Entonces, ¿por qué hicieron eso? 1445 01:14:45,856 --> 01:14:47,524 La victoria es nuestra. 1446 01:14:48,734 --> 01:14:50,986 [Cuchillo Omakase] Vi su platillo. 1447 01:14:51,069 --> 01:14:52,946 Y su nivel de ejecución fue muy alto. 1448 01:14:53,030 --> 01:14:55,616 Eso me hizo sentir ansioso. Y bueno… 1449 01:14:55,699 --> 01:14:59,369 [narrador] Atención. Panel especial de ocho jueces, 1450 01:14:59,453 --> 01:15:01,955 regresen a sus asientos, por favor. 1451 01:15:02,039 --> 01:15:03,123 [suena música de violín] 1452 01:15:13,926 --> 01:15:15,219 [Ji-sun] Estoy nerviosa. 1453 01:15:15,802 --> 01:15:17,179 [Ho-joon] También yo. 1454 01:15:17,262 --> 01:15:21,266 Sí, vaya, porque… todo depende de nosotros. 1455 01:15:22,351 --> 01:15:25,604 [narrador] Staff, levanten las cortinas de los jueces. 1456 01:15:43,080 --> 01:15:44,873 [narrador] Como se mencionó antes, 1457 01:15:44,957 --> 01:15:48,210 el panel de ocho jueces los va a evaluar, 1458 01:15:48,293 --> 01:15:51,922 pero no sabrán qué equipos prepararon estos platillos. 1459 01:15:52,005 --> 01:15:54,466 Guau. Cubrieron todo. 1460 01:15:55,634 --> 01:15:57,469 [Ho-joon] Ni siquiera podemos ver lo que hicieron. 1461 01:15:57,553 --> 01:15:58,887 Cubrieron completamente todo. 1462 01:16:09,022 --> 01:16:11,358 Guau. Carajo. 1463 01:16:11,441 --> 01:16:13,819 Qué gran nivel de ejecución. 1464 01:16:16,071 --> 01:16:18,657 [Maníaco] Pero ¿qué? Creo que son extremos opuestos. 1465 01:16:18,740 --> 01:16:20,867 Sus estilos son totalmente distintos. 1466 01:16:20,951 --> 01:16:22,869 Esto parece… 1467 01:16:25,539 --> 01:16:26,498 [Mafia] ¿Cocina japonesa? 1468 01:16:26,582 --> 01:16:28,542 - [Mafia] Se ve bien. - Huele a cítricos. 1469 01:16:28,625 --> 01:16:30,711 - [Ji-sun] Qué bonitos platos. - Esto sabe delicioso. 1470 01:16:30,794 --> 01:16:33,005 Esto tiene un olor frutal. 1471 01:16:33,797 --> 01:16:35,007 ¿Este es pescado roca? 1472 01:16:35,090 --> 01:16:36,383 [Mafia] Pescado roca. 1473 01:16:37,134 --> 01:16:40,012 Pescado roca. Qué inusual. 1474 01:16:40,095 --> 01:16:43,140 [Ho-young] Es un pescado roca asado, quedó muy crujiente. 1475 01:16:44,474 --> 01:16:47,394 Y tiene un poco de tofu hervido muy suave debajo de él. 1476 01:16:48,770 --> 01:16:50,814 Solo hay que agregar una cucharada de salsa encima 1477 01:16:50,897 --> 01:16:53,025 para poder disfrutar del pescado con su tofu. 1478 01:16:53,108 --> 01:16:53,942 PLATILLO DE LA SUERTE 1479 01:16:54,026 --> 01:16:55,777 Lo llamamos así porque creemos 1480 01:16:55,861 --> 01:16:59,448 que este platillo nos va a conducir directamente a la victoria. 1481 01:17:12,669 --> 01:17:13,503 Guau. 1482 01:17:14,921 --> 01:17:17,341 Ay, esta salsa es tan sabrosa. 1483 01:17:30,437 --> 01:17:31,730 [Maníaco] Esto es excelente. 1484 01:17:36,902 --> 01:17:38,904 El pescado y el puerro, guau. 1485 01:17:38,987 --> 01:17:41,198 - [Maníaco] Los puerros son importantes. - Sí. 1486 01:17:41,782 --> 01:17:43,742 [Maníaco] Son como un enlace natural para todos estos sabores. 1487 01:17:43,825 --> 01:17:46,244 Y no puedo parar de comer, en serio. 1488 01:17:46,328 --> 01:17:48,080 PUERRO FRITO 1489 01:17:48,163 --> 01:17:48,997 [saborea con gusto] 1490 01:17:51,917 --> 01:17:53,794 [Director] Cuando vi la comida de las Cucharas Blancas, 1491 01:17:53,877 --> 01:17:55,379 pude imaginar su sabor. 1492 01:17:55,462 --> 01:18:00,092 La salsa dulce, la calidez y también la suavidad del tofu. 1493 01:18:00,175 --> 01:18:02,594 Creo que hicieron algo muy bueno. 1494 01:18:02,678 --> 01:18:05,055 - ¿Esos son fideos? ¿Sí son? - [Maníaco] Así es. 1495 01:18:06,515 --> 01:18:07,849 [suspirando] Guau. 1496 01:18:08,475 --> 01:18:10,060 Kongguksu. 1497 01:18:10,143 --> 01:18:13,438 Esos son como los fideos fríos que nosotros, los coreanos, 1498 01:18:13,522 --> 01:18:14,690 comemos casi al final. 1499 01:18:14,773 --> 01:18:17,567 Licuamos el ingrediente oculto, el tofu, 1500 01:18:17,651 --> 01:18:21,154 para crear un caldo con sabor afrutado y ácido. 1501 01:18:21,238 --> 01:18:23,699 Y colocamos trozos delgados de carne encima 1502 01:18:23,782 --> 01:18:25,659 para que todo se coma en conjunto. 1503 01:18:25,742 --> 01:18:27,119 Sí, eso hicimos. 1504 01:18:30,205 --> 01:18:32,374 [Jong-won] Chef, esto les trae recuerdos, ¿no? 1505 01:18:32,457 --> 01:18:33,417 [Tiíta Omakase] Sí. 1506 01:18:33,500 --> 01:18:36,628 TOFU FRITO 1507 01:18:36,712 --> 01:18:38,213 Es muy crujiente. 1508 01:18:47,139 --> 01:18:49,307 Los fideos no saben como esperaba. 1509 01:18:49,391 --> 01:18:50,350 - ¿Estos? - Mmm-hmm. 1510 01:19:09,119 --> 01:19:10,620 ¿Te gustó? 1511 01:19:11,246 --> 01:19:12,831 - Está exquisito. - Mmm-hmm. 1512 01:19:15,083 --> 01:19:17,002 El tofu… Este tofu está algo simple, 1513 01:19:17,711 --> 01:19:20,547 pero admito que lo cocinaron de una manera única. 1514 01:19:20,630 --> 01:19:22,883 - [Mafia] Lo pensaron bien. - Me gustó. 1515 01:19:22,966 --> 01:19:25,635 Pero… en la degustación, 1516 01:19:25,719 --> 01:19:28,972 se nota cuál platillo es el que más gozan. 1517 01:19:29,055 --> 01:19:30,474 [Jong-won] Nada mal. 1518 01:19:30,557 --> 01:19:34,269 [Son] Y sí, disfrutaron el platillo de las Cucharas Negras. 1519 01:19:40,484 --> 01:19:41,735 No dejaban de comer. 1520 01:19:41,818 --> 01:19:44,446 Por la forma en la cual comían los fideos… 1521 01:19:46,531 --> 01:19:49,826 ¿Qué percibieron en ellos como para comerlos con tanto gusto? 1522 01:19:51,495 --> 01:19:53,914 [Genio Rebelde] Vi al chef Maníaco de la Cocina… 1523 01:19:55,332 --> 01:19:57,501 saboreando esos fideos. 1524 01:19:57,584 --> 01:20:00,003 Y me dije: "¿En serio le gustaron tanto?" 1525 01:20:00,754 --> 01:20:03,548 Pero luego reaccionó y comió del otro platillo. 1526 01:20:03,632 --> 01:20:04,800 [Mafia] Qué complicado. 1527 01:20:12,724 --> 01:20:14,810 Estaba hambriento. Eso era todo. 1528 01:20:16,353 --> 01:20:20,232 Todo esto… del encuentro entre los ases… 1529 01:20:20,315 --> 01:20:22,067 [Mafia] El pescado está muy jugoso. 1530 01:20:22,150 --> 01:20:23,735 - Estilos tan distintos… - Sí. 1531 01:20:23,819 --> 01:20:25,737 Y creo que los dos tienen puntos fuertes. 1532 01:20:25,821 --> 01:20:27,989 - [Tiíta Omakase] Es cierto. - [Mafia] No puedo elegir. 1533 01:20:28,073 --> 01:20:30,033 [Tiíta Omakase] Este tiene su propio encanto 1534 01:20:30,116 --> 01:20:31,910 y este otro tiene su toque distintivo. 1535 01:20:31,993 --> 01:20:33,161 Ambos son muy buenos. 1536 01:20:33,245 --> 01:20:34,788 - Muy buenos. - Son diferentes. 1537 01:20:34,871 --> 01:20:36,623 Me gusta esta salsa. 1538 01:20:36,706 --> 01:20:37,791 - Esta. - Sí. 1539 01:20:37,874 --> 01:20:40,252 - Pero es mejor la carne de este. - Sí. 1540 01:20:41,127 --> 01:20:43,505 - Qué dilema, ¿verdad? - No me decido. 1541 01:20:43,588 --> 01:20:46,591 [Jong-won] Algo es seguro. Ambos platillos son muy buenos. 1542 01:20:46,675 --> 01:20:50,011 [jueces debaten al unísono] 1543 01:20:50,095 --> 01:20:52,931 [narrador] Vamos a comenzar la votación para la tercera pelea. 1544 01:20:53,932 --> 01:20:57,602 Para el platillo de la izquierda, presionen el botón uno. 1545 01:20:58,228 --> 01:21:00,105 Qué nervios. 1546 01:21:00,188 --> 01:21:02,732 Y para el platillo del lado derecho, 1547 01:21:03,358 --> 01:21:04,985 presionen el botón dos. 1548 01:21:06,486 --> 01:21:09,030 Presionen el botón ahora. 1549 01:21:17,789 --> 01:21:19,875 Hora de vengar al chef Choi Kang-rok. 1550 01:21:19,958 --> 01:21:21,001 [risas] 1551 01:21:22,377 --> 01:21:24,629 Si me sacan en la siguiente ronda, no me quejo. 1552 01:21:24,713 --> 01:21:25,547 Pero no hoy. 1553 01:21:25,630 --> 01:21:26,464 Lo harán bien. 1554 01:21:27,799 --> 01:21:32,262 [narrador] Nuestros diez jueces han emitido su sufragio. 1555 01:21:33,346 --> 01:21:35,140 Gracias por hacer comida tan buena. 1556 01:21:35,807 --> 01:21:39,519 Inicio con el platillo uno, que tenía cierta finura 1557 01:21:39,603 --> 01:21:43,189 y un sabor clásico, algo que dio cierta estabilidad. 1558 01:21:43,899 --> 01:21:46,401 Ahora, el platillo dos de la derecha. 1559 01:21:46,484 --> 01:21:49,654 Fue algo osado, y un intento de hacer algo nuevo. 1560 01:21:49,738 --> 01:21:52,407 Evalué la combinación de los ingredientes 1561 01:21:52,908 --> 01:21:55,702 y di mis puntajes siguiendo ese criterio. 1562 01:21:56,786 --> 01:22:02,626 Comienzo con los fideos. Cuando tomé un bocado, fue agradable 1563 01:22:02,709 --> 01:22:06,004 y deseaba seguir saboreando ese rico caldo. 1564 01:22:06,087 --> 01:22:09,007 Pero… sí, este pez… 1565 01:22:09,090 --> 01:22:10,550 - Pescado. - [Edward] Pescado. 1566 01:22:10,634 --> 01:22:12,177 Creo que les quedó… 1567 01:22:12,260 --> 01:22:17,474 crujiente, suave y delicioso. La verdad, me encantó. 1568 01:22:18,642 --> 01:22:19,893 El platillo número uno 1569 01:22:19,976 --> 01:22:22,938 tuvo un sabor familiar, dulce y salado a la vez. 1570 01:22:23,021 --> 01:22:24,272 Sí, dulce y salado. 1571 01:22:24,356 --> 01:22:27,525 Su sabor fue tan rico, aunque con mucha clase. 1572 01:22:27,609 --> 01:22:29,653 Un buen sabor. 1573 01:22:29,736 --> 01:22:32,572 En cuanto a los fideos finales, seré franco. 1574 01:22:32,656 --> 01:22:36,493 Pensé que intentaron imitar al kongguksu usando tofu, 1575 01:22:36,576 --> 01:22:38,703 y creí que el sabor sería similar, 1576 01:22:38,787 --> 01:22:41,706 pero al degustar, no reconocí el sabor. 1577 01:22:41,790 --> 01:22:43,500 A pesar de lo que dije, 1578 01:22:44,125 --> 01:22:45,710 mi boca no dejaba de salivar 1579 01:22:45,794 --> 01:22:47,170 y continué comiéndolos. 1580 01:22:48,129 --> 01:22:50,590 Fue una gran sorpresa a mi gusto. 1581 01:22:50,674 --> 01:22:54,302 [Sun-jae] Ellos dijeron cosas muy buenas 1582 01:22:54,886 --> 01:22:59,140 y yo hablaré de los detalles que faltaron pulirse. 1583 01:22:59,808 --> 01:23:02,686 El primer platillo fue pescado roca. 1584 01:23:02,769 --> 01:23:05,313 La sazón fue demasiado fuerte. 1585 01:23:06,856 --> 01:23:10,485 Su dulzura fue excesiva para mi gusto. 1586 01:23:10,568 --> 01:23:14,364 Y no… No pude percibir 1587 01:23:14,447 --> 01:23:16,741 mucho del sabor de ese pescado. 1588 01:23:16,825 --> 01:23:18,576 Y el platillo número dos… 1589 01:23:20,870 --> 01:23:23,623 debió armonizar un poco más con el tofu. 1590 01:23:24,457 --> 01:23:27,335 El sabor de la carne, creo que nunca lo noté. 1591 01:23:27,419 --> 01:23:29,379 Si hubieran incorporado su sabor de otra forma, 1592 01:23:30,839 --> 01:23:33,091 eso les habría dado mejores resultados, 1593 01:23:33,174 --> 01:23:35,093 en mi opinión. 1594 01:23:35,176 --> 01:23:38,179 Solo quería comentarles esos detalles. Muchas gracias. 1595 01:23:38,263 --> 01:23:40,473 Me sentía bastante ansioso. 1596 01:23:40,557 --> 01:23:43,351 Solo quería que ese momento terminara rápido. 1597 01:23:44,728 --> 01:23:48,857 Yo no… No podía mirar. Ya no. 1598 01:23:50,734 --> 01:23:53,153 [Hyun-seok] Un grupo de aquí ganará y los otros se irán de golpe. 1599 01:23:53,236 --> 01:23:54,529 Qué intenso. 1600 01:23:54,612 --> 01:23:55,989 [Fermentadora Yun] Bien hecho. 1601 01:23:56,072 --> 01:23:58,241 - Gran trabajo, chef. - [Bruja] Bien hecho. 1602 01:23:58,324 --> 01:23:59,159 Lo hicieron bien. 1603 01:23:59,242 --> 01:24:00,618 Te felicito. 1604 01:24:00,702 --> 01:24:02,328 [Hee-eun] Lo hicieron increíble. 1605 01:24:02,412 --> 01:24:04,080 Grandioso. Buen trabajo. 1606 01:24:04,956 --> 01:24:05,790 [Mafia] ¿Quién ganará? 1607 01:24:08,209 --> 01:24:10,336 [narrador] Ronda tres. Batalla por equipos. 1608 01:24:10,420 --> 01:24:13,757 "A todo o nada". 1609 01:24:13,840 --> 01:24:14,716 PELEA 7 VS. 7 1610 01:24:14,799 --> 01:24:16,801 Primera pelea. 1611 01:24:16,885 --> 01:24:19,137 Cucharas Negras, 34 puntos. 1612 01:24:19,220 --> 01:24:21,639 Cucharas Blancas, 66 puntos. 1613 01:24:22,724 --> 01:24:23,725 Segunda pelea. 1614 01:24:23,808 --> 01:24:26,519 PELEA 5 VS. 5 1615 01:24:26,603 --> 01:24:28,480 [narrador] Cucharas Negras, 48 puntos. 1616 01:24:28,563 --> 01:24:32,067 Cucharas Blancas, 52 puntos. 1617 01:24:33,193 --> 01:24:35,820 El puntaje total actual es… 1618 01:24:35,904 --> 01:24:38,114 Cucharas Negras, 82. 1619 01:24:38,698 --> 01:24:40,325 Y Cucharas Blancas, 118. 1620 01:24:40,408 --> 01:24:44,579 Las Cucharas Blancas tienen una ventaja de 36 puntos. 1621 01:24:46,664 --> 01:24:49,250 Guau. Me impresiona cómo van. 1622 01:24:49,334 --> 01:24:51,628 Esas Cucharas Blancas están dominando. 1623 01:24:51,711 --> 01:24:54,130 [narrador] Atención. El equipo de las Cucharas Negras 1624 01:24:54,214 --> 01:24:58,676 debe obtener 37 puntos más, al menos, 1625 01:24:58,760 --> 01:25:01,513 para poder derrotar a las Cucharas Blancas. 1626 01:25:04,557 --> 01:25:06,726 Calculé mentalmente los puntajes. 1627 01:25:06,810 --> 01:25:08,561 Siete personas deben votar por nosotros. 1628 01:25:09,646 --> 01:25:11,981 Siete de diez. 1629 01:25:12,065 --> 01:25:14,567 Aunque nosotros, las Cucharas Blancas, 1630 01:25:14,651 --> 01:25:16,820 ganamos las peleas número uno y número dos, 1631 01:25:16,903 --> 01:25:20,824 si llegamos a perder con un gran margen en la tercera pelea, 1632 01:25:20,907 --> 01:25:22,200 ellos podrían ganar la ronda. 1633 01:25:22,283 --> 01:25:24,619 [narrador] Antes de anunciar los resultados, 1634 01:25:24,702 --> 01:25:27,247 revelaremos al panel especial de jueces 1635 01:25:27,330 --> 01:25:29,999 los platillos preparados por estos dos equipos. 1636 01:25:30,959 --> 01:25:32,585 Ya es la hora. 1637 01:25:32,669 --> 01:25:35,964 [narrador] El platillo uno de la izquierda es de las Cucharas Blancas. 1638 01:25:36,047 --> 01:25:39,634 El platillo dos de la derecha es de las Cucharas Negras. 1639 01:25:39,717 --> 01:25:41,302 FIDEOS FINALES 1640 01:25:42,887 --> 01:25:45,807 - [Ji-sun] Creo que están muy cerca. - Esto se ve impecable. 1641 01:25:47,684 --> 01:25:50,895 [narrador] Es hora. Revelaremos los resultados de la votación. 1642 01:25:52,272 --> 01:25:56,860 Primero, revelen el voto del señor Jang Ho-joon, por favor. 1643 01:25:58,570 --> 01:26:00,530 ¿El voto no era secreto? 1644 01:26:00,613 --> 01:26:01,906 [Jong-won] No. 1645 01:26:01,990 --> 01:26:04,826 Todo este drama me está volviendo loca. 1646 01:26:04,909 --> 01:26:09,372 Primero. Revelen el voto del señor Jang Ho-joon, por favor. 1647 01:26:09,455 --> 01:26:11,124 [Fermentadora Yun] No es cierto. 1648 01:26:11,708 --> 01:26:13,126 [vítores] 1649 01:26:13,710 --> 01:26:17,172 [narrador] Jang Ho-joon votó por las Cucharas Negras. 1650 01:26:17,255 --> 01:26:18,464 ¡Eso! 1651 01:26:20,008 --> 01:26:21,509 [Director] ¡Eso! 1652 01:26:21,593 --> 01:26:22,510 ¿Es en serio? 1653 01:26:22,594 --> 01:26:25,805 [narrador] El puntaje actual es Cucharas Blancas, 118. 1654 01:26:25,889 --> 01:26:28,183 Cucharas Negras, 92. 1655 01:26:28,266 --> 01:26:32,520 Por favor, revelen el voto de la chef Jung Ji-sun. 1656 01:26:37,525 --> 01:26:39,527 [participantes celebran] 1657 01:26:39,611 --> 01:26:41,779 [participantes celebran] 1658 01:26:43,072 --> 01:26:44,073 ¡Qué bueno! 1659 01:26:44,157 --> 01:26:46,451 [Hyun-seok] ¿Cucharas Negras? 1660 01:26:46,534 --> 01:26:49,204 - Guau. - Por favor. 1661 01:26:50,455 --> 01:26:51,789 Es increíble. 1662 01:26:52,832 --> 01:26:56,502 El puntaje actual es: Cucharas Negras, 102 puntos. 1663 01:26:56,586 --> 01:26:59,380 Cucharas Blancas, 118. 1664 01:27:00,215 --> 01:27:02,175 Dos votos. Con eso ganaremos. 1665 01:27:02,258 --> 01:27:06,054 [narrador] Hora de revelar el voto del señor Lu Chinglai. 1666 01:27:07,764 --> 01:27:10,183 Su voto fue para las Cucharas Blancas. 1667 01:27:10,266 --> 01:27:12,435 Cucharas Negras, 102. 1668 01:27:12,518 --> 01:27:14,312 Cucharas Negras, 128. 1669 01:27:14,395 --> 01:27:16,522 Siento que nos pisan los talones. 1670 01:27:17,190 --> 01:27:21,611 [narrador] Ahora, veamos el voto… de Choi Hyun-seok. 1671 01:27:23,071 --> 01:27:24,989 [Madre de Seúl] ¡Muy bien! 1672 01:27:25,073 --> 01:27:25,907 ¡Muy bien! 1673 01:27:25,990 --> 01:27:28,201 [narrador] Le ha dado su voto a las Cucharas Negras. 1674 01:27:28,284 --> 01:27:30,453 - Esto es una tortura. - [Bruja] Ya lo esperaba. 1675 01:27:30,536 --> 01:27:33,331 - [hablan al unísono] - [narrador] Este el puntaje hasta ahora. 1676 01:27:33,414 --> 01:27:34,999 Cucharas Negras, 112 puntos. 1677 01:27:35,083 --> 01:27:37,961 Cucharas Blancas, 128 puntos. 1678 01:27:38,044 --> 01:27:41,881 Por favor, muestren el voto del Juez Anh Sung-jae. 1679 01:27:45,718 --> 01:27:46,552 [participantes celebran] 1680 01:27:46,636 --> 01:27:49,639 El señor Anh Sung-Jae votó por las Cucharas Negras. 1681 01:27:53,351 --> 01:27:54,394 ¿En serio? 1682 01:27:55,728 --> 01:28:00,024 Con esto, ellos ahora tienen 122 puntos 1683 01:28:00,108 --> 01:28:03,403 y las Cucharas Blancas, 128 puntos. 1684 01:28:03,486 --> 01:28:05,405 [Madre de Seúl] Sí se puede. 1685 01:28:05,488 --> 01:28:08,032 Las Cucharas Negras están cerrando la brecha. 1686 01:28:08,116 --> 01:28:13,121 Es el momento de ver el voto del juez Paik Jong-won. 1687 01:28:19,460 --> 01:28:20,962 El juez Paik Jong-won 1688 01:28:21,045 --> 01:28:22,422 - votó por las Cucharas Negras. - ¿Qué hizo? 1689 01:28:25,383 --> 01:28:27,176 [celebran] 1690 01:28:27,260 --> 01:28:28,303 Solo dos votos más. 1691 01:28:30,763 --> 01:28:33,099 [jueces exclaman con asombro] 1692 01:28:34,726 --> 01:28:35,977 No es cierto. 1693 01:28:36,811 --> 01:28:40,106 [narrador] La puntuación actual es… 1694 01:28:40,189 --> 01:28:43,318 Cucharas Negras, 132. 1695 01:28:43,401 --> 01:28:46,070 Cucharas Blancas, 128. 1696 01:28:48,990 --> 01:28:52,660 Amigos, las Cucharas Negras han tomado la delantera. 1697 01:28:52,744 --> 01:28:54,162 [Madre de Seúl] Vamos adelante. Ganamos. 1698 01:28:54,912 --> 01:28:57,957 [Cuchillo Omakase] En el momento que tomamos la delantera quedé en shock. 1699 01:28:58,041 --> 01:29:01,085 ¿Eh? ¿Qué cosa? Nuestra escuadra está en primero. 1700 01:29:01,169 --> 01:29:04,547 El puntaje subía diez puntos a cada rato y los superamos rápido. 1701 01:29:04,630 --> 01:29:06,549 Nuestra escuadra ganará. 1702 01:29:07,675 --> 01:29:10,678 [Hee-eun] Estamos en muy serios problemas. Muy muy serios. 1703 01:29:10,762 --> 01:29:13,431 [Yu-gang] Me divertía viendo todo. 1704 01:29:13,514 --> 01:29:16,768 Y luego, me di cuenta de algo. Podríamos perder y no queríamos. 1705 01:29:16,851 --> 01:29:18,603 [participantes murmuran] 1706 01:29:18,686 --> 01:29:21,147 Son] Me sentía como el peor criminal 1707 01:29:21,230 --> 01:29:22,732 porque los votos no se dividieron. 1708 01:29:22,815 --> 01:29:24,609 Muchos votaron por ellos. 1709 01:29:24,692 --> 01:29:27,070 Y cuando pensé en lo que podría pasar… 1710 01:29:27,737 --> 01:29:29,280 sentí mucho miedo. 1711 01:29:30,490 --> 01:29:32,116 [narrador] Chefs. 1712 01:29:32,200 --> 01:29:35,828 Ha llegado el momento de ver el voto de Edward Lee. 1713 01:29:35,912 --> 01:29:38,331 [música de tensión] 1714 01:29:46,047 --> 01:29:49,884 El chef Edward Lee votó por las Cucharas Blancas. 1715 01:29:49,967 --> 01:29:53,054 Muchas gracias. Gracias, chef. 1716 01:29:55,848 --> 01:29:58,059 [narrador] Esto cambia la balanza actual. 1717 01:29:58,142 --> 01:30:00,103 Cucharas Negras, 132. 1718 01:30:00,186 --> 01:30:02,980 Cucharas Blancas, 138. 1719 01:30:03,064 --> 01:30:05,691 Las Cucharas Blancas van adelante de nuevo. 1720 01:30:06,651 --> 01:30:10,780 Develemos, el voto del señor Mafia de Nápoles en este instante. 1721 01:30:17,995 --> 01:30:21,749 Mafia de Nápoles votó por las Cucharas Blancas. 1722 01:30:23,126 --> 01:30:25,920 [exclaman con alivio] 1723 01:30:26,003 --> 01:30:27,004 [Son suspira] 1724 01:30:27,088 --> 01:30:28,297 Me asusté. 1725 01:30:28,381 --> 01:30:31,759 [narrador] Puntaje actual: Cucharas Negras, 132 puntos. 1726 01:30:31,843 --> 01:30:35,179 Cucharas Blancas, 148 puntos. 1727 01:30:35,263 --> 01:30:37,515 Amigos, un voto más y ganamos. 1728 01:30:37,598 --> 01:30:38,891 Solo queremos dos votos. 1729 01:30:38,975 --> 01:30:40,184 - ¿Con eso ganamos? - Sí. 1730 01:30:41,185 --> 01:30:42,937 [narrador] La puntuación actual es… 1731 01:30:43,020 --> 01:30:45,064 Muestren el voto de… 1732 01:30:45,148 --> 01:30:46,732 el Maníaco de la Cocina. 1733 01:30:46,816 --> 01:30:48,734 [Hee-eun susurrando] ¡Nosotros, nosotros! 1734 01:30:51,320 --> 01:30:52,155 …de la Cocina. 1735 01:30:56,617 --> 01:30:57,743 [participantes celebran] 1736 01:30:58,953 --> 01:31:00,621 ¡Sí se puede! 1737 01:31:00,705 --> 01:31:01,747 ¡Tiíta! 1738 01:31:01,831 --> 01:31:02,874 [narrador] Casi acabamos. 1739 01:31:02,957 --> 01:31:04,250 [exclaman con desilusión] 1740 01:31:07,170 --> 01:31:09,255 [Hee-eun] ¡Tiíta, vote por nosotros, por favor! 1741 01:31:11,757 --> 01:31:13,676 Oh, no es cierto. 1742 01:31:13,759 --> 01:31:15,720 [Jong-won] ¿Cucharas Negras? 1743 01:31:15,803 --> 01:31:19,307 [Bruja] ¡Sí se puede! ¡Sí se puede! ¡Tiíta! ¡Tiíta! 1744 01:31:19,390 --> 01:31:21,475 [Madre de Seúl] Sí ganamos con esto, ¿verdad? 1745 01:31:21,559 --> 01:31:24,312 - [Bruja] ¡Por favor! ¡Se lo ruego! - [Fermentadora Yun] ¡Por favor! 1746 01:31:24,395 --> 01:31:27,440 Puede que ganemos esto, pero ¿qué está ocurriendo? 1747 01:31:27,523 --> 01:31:30,193 Su voto es nuestro… nuestro. 1748 01:31:30,276 --> 01:31:33,529 [Cuchillo Omakase] Ya sentía la adrenalina. Y la dopamina. 1749 01:31:33,613 --> 01:31:35,865 Pensé: "¿Ganaremos?" 1750 01:31:35,948 --> 01:31:39,785 Eso sí iba a suceder. 1751 01:31:39,869 --> 01:31:42,872 Nunca había estado tan ansioso en un concurso entre chefs. 1752 01:31:42,955 --> 01:31:46,709 Las Cucharas Negras tienen un total de142 1753 01:31:46,792 --> 01:31:49,420 y las Cucharas Blancas, 148 puntos. 1754 01:31:49,503 --> 01:31:50,796 [hablan al unísono] 1755 01:31:51,464 --> 01:31:53,090 - Qué giro. - Qué nervios. 1756 01:31:53,174 --> 01:31:54,008 [Yu-gang] Tiíta. 1757 01:31:54,091 --> 01:31:56,969 La diferencia en puntaje es de seis puntos. 1758 01:31:57,053 --> 01:31:59,764 Quedan diez puntos por ganar en esta última pelea. 1759 01:31:59,847 --> 01:32:01,557 [Tiíta Omakase] Ay, no es cierto. 1760 01:32:01,641 --> 01:32:03,017 No puede ser. 1761 01:32:03,851 --> 01:32:06,729 [narrador] Chefs, es el momento. 1762 01:32:06,812 --> 01:32:09,732 Vamos a revelar el último voto… 1763 01:32:09,815 --> 01:32:13,069 - …de la Tiíta #1. - No quiero ver. 1764 01:32:13,152 --> 01:32:15,238 [Jong-won] Ay, ya no aguanto esto. 1765 01:32:15,321 --> 01:32:17,573 - [Cuchillo Omakase] No puedo ver. - ¿Qué está pasando? 1766 01:32:17,657 --> 01:32:19,784 ¡Por favor! 1767 01:32:20,368 --> 01:32:22,912 Por favor, voy a su local con frecuencia, Tiíta. 1768 01:32:22,995 --> 01:32:25,039 Por favor, vote por nosotros. 1769 01:32:25,122 --> 01:32:28,918 ¿Iremos a casa o la aventura va a continuar? 1770 01:32:30,670 --> 01:32:32,338 Tiíta, se lo ruego. 1771 01:32:38,427 --> 01:32:41,222 Pero nuestro destino dependía de esa señora. 1772 01:32:41,305 --> 01:32:43,891 Espero que nos elija. Ojalá que sí. 1773 01:32:44,767 --> 01:32:45,893 Por favor. 1774 01:32:51,399 --> 01:32:53,567 [narrador] Vamos a revelar el último voto. 1775 01:32:55,528 --> 01:32:56,946 ¡Tiíta #1! 1776 01:32:57,029 --> 01:33:00,992 [música de tensión en aumento]