1 00:00:06,214 --> 00:00:11,720 I dette Endeløse Madlavningshelvede er den sidste overlevende… 2 00:00:14,681 --> 00:00:16,766 Hvis det var planen, er han et monster. 3 00:00:17,475 --> 00:00:19,811 Alt var bygget op omkring gulerødderne. 4 00:00:21,104 --> 00:00:23,481 …er den sidste overlevende… 5 00:00:28,570 --> 00:00:33,074 Hold Sort Skes Kulinarisk Monster. Tillykke. 6 00:00:34,159 --> 00:00:37,495 KULINARISK MONSTER OVERLEVER 7 00:00:44,210 --> 00:00:46,629 HOU DEOK-JUK ELIMINERET 8 00:00:50,884 --> 00:00:53,803 -De har begge gjort det suverænt godt. -Ja, du har ret. 9 00:00:53,887 --> 00:00:55,972 -Men kreativt… -På det kreative niveau… 10 00:00:56,514 --> 00:00:59,100 -…er den her bedre. -Med en hårsbredde. 11 00:00:59,184 --> 00:01:01,603 Yuxiang-gulerødderne var virkelig gode. 12 00:01:01,686 --> 00:01:04,689 Men yuxiang-aubergine findes allerede som ret, 13 00:01:04,773 --> 00:01:06,691 og det mindede om det. 14 00:01:06,775 --> 00:01:07,859 Det var ikke helt nyt. 15 00:01:07,942 --> 00:01:09,611 Med en hårfin margen 16 00:01:09,694 --> 00:01:14,657 var det gulerodsdesserten, der gjorde størst indtryk på os. 17 00:01:16,618 --> 00:01:19,370 Hou Deok-juk har lavet mad, siden før jeg blev født. 18 00:01:19,454 --> 00:01:21,915 Jeg er beæret og har stor respekt for ham. 19 00:01:22,582 --> 00:01:25,794 Jeg sørger for at forberede mig godt, så jeg kan vinde. 20 00:01:25,877 --> 00:01:26,878 Tak. 21 00:01:28,088 --> 00:01:32,133 Jeg fik lov til at lave mad side om side med en masse unge talenter, 22 00:01:32,217 --> 00:01:35,053 og jeg nåede hele vejen hertil. 23 00:01:35,637 --> 00:01:40,683 Først var her 100 kokke, 24 00:01:40,767 --> 00:01:43,353 og mange af dem var mine elever. 25 00:01:44,604 --> 00:01:48,483 Det var ligesom en kokkefestival, og det var skønt. 26 00:01:49,526 --> 00:01:53,238 Vi knoklede allesammen for at vinde, 27 00:01:53,321 --> 00:01:58,576 og jeg fik lejlighed til at se mange af mine tidligere lærlinge, 28 00:01:58,660 --> 00:02:01,037 og det var rart. 29 00:02:03,248 --> 00:02:06,626 At være blandt de tre bedste 30 00:02:06,709 --> 00:02:11,548 gør mig stolt, og det har været en ære. 31 00:02:15,260 --> 00:02:16,302 Du var helt utrolig. 32 00:02:16,386 --> 00:02:17,804 -Tillykke. -Tak. 33 00:02:18,346 --> 00:02:19,514 -Det var flot. -Flot. 34 00:02:19,597 --> 00:02:20,723 Tak. 35 00:02:22,016 --> 00:02:26,980 Jeg har lavet mad i 57 år, og jeg har vist ikke mistet taget. 36 00:02:27,063 --> 00:02:29,149 Jeg har stadig, hvad der skal til. 37 00:02:29,732 --> 00:02:31,317 Jeg er stolt af mig selv. 38 00:02:31,860 --> 00:02:35,822 Jeg er glad, og det er skønt at se en yngre kok gå videre. 39 00:02:36,614 --> 00:02:40,910 HOU DEOK-JUK 40 00:02:43,496 --> 00:02:44,539 …begynder nu. 41 00:02:47,750 --> 00:02:48,751 Du går videre. 42 00:02:49,752 --> 00:02:51,129 -Tillykke. -Hvad? 43 00:02:51,212 --> 00:02:52,338 Du går videre. 44 00:02:54,799 --> 00:02:55,842 Tak. 45 00:02:56,384 --> 00:02:58,094 -Kulinarisk Monster overlever. -Tak. 46 00:02:58,177 --> 00:02:59,637 -Det var lækkert. -Tak. 47 00:03:00,179 --> 00:03:03,141 Skjulte Hvide Ske Choi Kang-rok går videre. 48 00:03:03,224 --> 00:03:06,769 Denne runde er én mod én Sort Ske mod Hvid Ske-duellen. 49 00:03:07,645 --> 00:03:10,064 Hold Hvid Skes Son Jong-won. 50 00:03:11,399 --> 00:03:12,817 Hold Sort Skes Rebelsk Geni. 51 00:03:16,988 --> 00:03:20,283 De Sorte og Hvide Skeers Holdkamp, Alt eller intet. 52 00:03:27,624 --> 00:03:29,042 Du godeste! 53 00:03:30,919 --> 00:03:34,589 To-mod-to alliancedysten. 54 00:03:35,256 --> 00:03:37,091 En-mod-en-dysten på liv og død. 55 00:03:37,175 --> 00:03:38,426 De drejer! 56 00:03:38,509 --> 00:03:39,928 De drejer rundt! 57 00:03:40,470 --> 00:03:42,430 Hou Deok-juk overlever. 58 00:03:43,640 --> 00:03:44,474 Tak. 59 00:03:45,850 --> 00:03:49,187 Endeløst Madlavningsparadis. 60 00:03:49,270 --> 00:03:52,023 Endeløst Madlavningshelvede. 61 00:03:52,106 --> 00:03:54,484 Kokken, der bliver elimineret, er Im Seong-keun. 62 00:03:54,567 --> 00:03:56,027 Ærede Sunjae. 63 00:03:56,653 --> 00:03:58,488 Brygmester Yun. 64 00:03:58,571 --> 00:04:00,198 Jung Ho-young. 65 00:04:00,281 --> 00:04:02,992 Hold Sort Skes Kulinarisk Monster. Tillykke. 66 00:04:05,787 --> 00:04:07,205 -Tillykke. -Tak. 67 00:04:09,290 --> 00:04:10,166 Godt arbejde. 68 00:04:11,417 --> 00:04:12,585 Undskyld, det er mig. 69 00:04:15,797 --> 00:04:16,631 Du godeste. 70 00:04:17,674 --> 00:04:18,967 Dermed 71 00:04:19,050 --> 00:04:22,845 er det nu afgjort, hvilke to kokke der går videre til finalen. 72 00:04:23,388 --> 00:04:24,514 Choi Kang-rok. 73 00:04:25,306 --> 00:04:26,307 Kulinarisk Monster. 74 00:04:26,849 --> 00:04:28,810 Jeg er der næsten. 75 00:04:28,893 --> 00:04:31,854 For at sikre mig, jeg ikke fortryder noget, 76 00:04:32,438 --> 00:04:33,481 satser jeg alt. 77 00:04:33,564 --> 00:04:36,401 Jeg ville videre uanset hvad. Det måtte jeg bare. 78 00:04:36,484 --> 00:04:37,902 Jeg vinder. 79 00:04:38,486 --> 00:04:39,612 Lad os klø på. 80 00:04:59,090 --> 00:05:02,302 Koreas 100 bedste kokke blev samlet 81 00:05:02,969 --> 00:05:05,346 for at finde den ultimative kulinariske mester 82 00:05:05,430 --> 00:05:06,764 i den kulinariske kamp 83 00:05:07,682 --> 00:05:09,100 Culinary Class Wars. 84 00:05:11,436 --> 00:05:13,688 Og her i dag 85 00:05:14,230 --> 00:05:17,567 vil de to kokke, der er nået til finalen, 86 00:05:17,650 --> 00:05:20,194 mødes i en endelig kulinarisk dyst. 87 00:05:36,669 --> 00:05:41,799 Nu skal vi præsentere de to bedste, der er gået videre til finalen. 88 00:05:42,717 --> 00:05:44,469 -Du godeste! -De to bedste. 89 00:05:45,803 --> 00:05:47,180 -Hvem er det? -Hvem mon? 90 00:05:47,263 --> 00:05:49,307 Den første finalist er… 91 00:05:49,974 --> 00:05:51,642 Hold Hvid Skes Choi Kang-rok. 92 00:05:57,690 --> 00:05:58,524 CHOI KANG-ROK 93 00:05:58,608 --> 00:05:59,442 Kuldegysninger. 94 00:06:00,485 --> 00:06:01,527 Gåsehud. 95 00:06:04,572 --> 00:06:06,574 Choi Kang-rok står der for anden gang. 96 00:06:16,250 --> 00:06:17,960 Du ser sej ud! 97 00:06:22,757 --> 00:06:24,675 Hvor er det imponerende. 98 00:06:25,468 --> 00:06:27,762 Jeg er Choi Kang-rok. 99 00:06:31,390 --> 00:06:32,767 Jeg bliver altid nervøs. 100 00:06:32,850 --> 00:06:35,186 Finalen i en konkurrence. 101 00:06:35,269 --> 00:06:37,730 Det er anden gang, jeg prøver det. 102 00:06:37,814 --> 00:06:39,941 Men hører jeg til her? 103 00:06:41,734 --> 00:06:43,236 Jeg føler mig flov. 104 00:06:43,736 --> 00:06:45,988 Måske hører jeg ikke til som person. 105 00:06:46,072 --> 00:06:47,406 Men jeg vil gøre mit bedste 106 00:06:47,490 --> 00:06:51,327 for at lave en ret, der er denne lejlighed værdig. 107 00:06:53,412 --> 00:06:54,747 Du er der næsten. 108 00:06:54,831 --> 00:06:56,082 -Næsten. -Held og lykke. 109 00:06:56,165 --> 00:06:57,250 Nu skal du vinde. 110 00:07:01,504 --> 00:07:04,507 Den anden finalist er… 111 00:07:04,590 --> 00:07:06,843 Hold Sort Skes Kulinarisk Monster. 112 00:07:13,391 --> 00:07:15,226 KULINARISK MONSTER 113 00:07:19,147 --> 00:07:20,440 Monster! 114 00:07:31,951 --> 00:07:33,661 -Vi er stolte af dig. -Godt klaret! 115 00:07:34,328 --> 00:07:35,788 Nu kan vi sige hans navn. 116 00:07:36,622 --> 00:07:39,917 Fordi Hold Sort Skes Kulinarisk Monster er nået til finalen, 117 00:07:40,001 --> 00:07:43,921 vil han nu blive kaldt sit rigtige navn. 118 00:07:44,547 --> 00:07:46,299 Afslør venligst dit navn. 119 00:07:46,883 --> 00:07:48,134 Det er sejt. 120 00:07:50,136 --> 00:07:53,306 Goddag, mit navn er Lee Ha-sung. 121 00:07:57,059 --> 00:07:58,102 KULINARISK MONSTER 122 00:07:58,186 --> 00:08:00,188 LEE HA-SUNG 123 00:08:00,980 --> 00:08:02,607 Nu kan vi sige hans navn. 124 00:08:04,817 --> 00:08:06,652 Jeg er ikke berømt. 125 00:08:06,736 --> 00:08:09,947 Jeg tog udenlands og kæmpede for at overleve. 126 00:08:10,031 --> 00:08:13,868 Den umage har betalt sig, og nu står jeg her i dag. 127 00:08:15,828 --> 00:08:17,038 Godt klaret! 128 00:08:17,955 --> 00:08:19,916 Jeg har aldrig set ham smile sådan. 129 00:08:24,879 --> 00:08:28,591 Fra begyndelsen har mit mål her været at vinde. 130 00:08:28,674 --> 00:08:30,343 Og nu er der kun én dyst tilbage. 131 00:08:30,426 --> 00:08:32,595 Choi Kang-rok, jeg snupper sejren. 132 00:08:33,137 --> 00:08:35,556 Lige her i dag 133 00:08:36,599 --> 00:08:38,476 efter hårde kulinariske klassekampe 134 00:08:39,018 --> 00:08:40,436 vil den endelige vinder 135 00:08:41,103 --> 00:08:44,482 af præmien på 300 millioner won blive fundet. 136 00:08:45,024 --> 00:08:46,150 Wow, 300 millioner. 137 00:08:48,319 --> 00:08:50,112 Det er ikke småpenge. 138 00:08:51,364 --> 00:08:54,492 Vi vil nu afsløre temaet for den sidste kamp, 139 00:08:54,575 --> 00:08:57,662 der vil afgøre vinderen. 140 00:08:58,663 --> 00:09:01,207 Temaet for sidste runde er… 141 00:09:02,375 --> 00:09:06,671 En ret til mig selv. 142 00:09:06,754 --> 00:09:09,632 -Du godeste. -"Til mig selv." 143 00:09:09,715 --> 00:09:11,884 De to finalister 144 00:09:11,968 --> 00:09:17,139 har hidtil kun lavet mad til andre. 145 00:09:17,682 --> 00:09:18,975 I denne sidste runde 146 00:09:19,517 --> 00:09:22,562 skal I kreere den bedst mulige ret 147 00:09:22,645 --> 00:09:25,773 for jer selv og ingen andre. 148 00:09:28,985 --> 00:09:30,945 Den slags tema er svært. 149 00:09:31,028 --> 00:09:32,780 "Til mig selv?" Det er vanskeligt. 150 00:09:32,863 --> 00:09:37,535 Man beder en, der lever af at lave mad, 151 00:09:37,618 --> 00:09:40,538 om at lave en ret til sig selv? 152 00:09:40,621 --> 00:09:42,331 Det er ikke nemt. 153 00:09:43,457 --> 00:09:44,458 "Til mig selv." 154 00:09:44,542 --> 00:09:45,876 Det er svært. 155 00:09:45,960 --> 00:09:48,254 -Jeg laver aldrig mad til mig selv. -Nej, vel? 156 00:09:48,337 --> 00:09:50,798 -Det har jeg aldrig tænkt på. -Præcis. 157 00:09:50,881 --> 00:09:52,758 Overraskende nok er kokke 158 00:09:52,842 --> 00:09:55,386 ikke ret gode til at lave mad til sig selv. 159 00:09:55,469 --> 00:09:59,140 Jeg har viet mine evner, kræfter og tid 160 00:09:59,223 --> 00:10:00,891 til at lave mad til andre, 161 00:10:00,975 --> 00:10:04,270 men jeg har aldrig overvejet at gøre det for mig selv. 162 00:10:04,812 --> 00:10:06,355 Hvad betyder det overhovedet? 163 00:10:06,439 --> 00:10:09,567 Jeg tror, enhver kok har det på samme måde. 164 00:10:10,109 --> 00:10:13,237 "Hvordan tager jeg mig af mig selv?" 165 00:10:13,321 --> 00:10:15,197 Det er det lidt svære spørgsmål, 166 00:10:15,281 --> 00:10:17,825 de skal stille sig selv i denne mission. 167 00:10:18,701 --> 00:10:20,328 Hvordan mon de bedømmer det? 168 00:10:20,411 --> 00:10:23,873 Når hver kok har færdiggjort sin ret, 169 00:10:23,956 --> 00:10:26,083 går de over til dommernes bord 170 00:10:26,792 --> 00:10:31,297 og smager på retten sammen med dommerne. 171 00:10:32,214 --> 00:10:34,842 Når smagningen er slut, 172 00:10:34,925 --> 00:10:37,803 afgør dommerne den endelige vinder. 173 00:10:38,512 --> 00:10:39,639 I finalerunden 174 00:10:40,181 --> 00:10:43,684 skal den endelige vinder afgøres 175 00:10:45,728 --> 00:10:49,023 af dommernes enstemmige beslutning. 176 00:10:51,567 --> 00:10:53,110 Det er brutalt. 177 00:10:54,195 --> 00:10:55,112 Barskt. 178 00:10:55,196 --> 00:11:00,284 Kampen slutter, når begge dommere træffer en enstemmig beslutning. 179 00:11:00,368 --> 00:11:04,830 Men hvis dommerne ikke når til en enstemmig beslutning, 180 00:11:06,207 --> 00:11:07,917 bliver der afholdt en omkamp. 181 00:11:09,377 --> 00:11:12,254 OMKAMPE AFHOLDES, INDTIL EN ENSTEMMIG BESLUTNING TRÆFFES 182 00:11:12,338 --> 00:11:14,048 Madlavningshelvede for mig selv. 183 00:11:14,131 --> 00:11:16,300 -Det kan tage hele natten. -Sindssygt. 184 00:11:16,384 --> 00:11:17,927 Hvad mon de vil lave? 185 00:11:18,511 --> 00:11:20,596 Jeg vil sørge for at vinde én gang til 186 00:11:20,679 --> 00:11:23,057 og vise mit værd én gang for alle, 187 00:11:23,140 --> 00:11:25,351 ikke bare for dommerne, 188 00:11:25,434 --> 00:11:28,020 men også for de andre kokke her. 189 00:11:30,314 --> 00:11:32,858 -Du kan godt! -Han stråler af selvtillid. 190 00:11:32,942 --> 00:11:34,860 Jeg er der næsten. 191 00:11:36,445 --> 00:11:39,657 Jeg bryder igennem illusionerne én gang for alle. 192 00:11:39,740 --> 00:11:40,783 Tak. 193 00:11:46,163 --> 00:11:48,833 Finalens 194 00:11:49,542 --> 00:11:52,962 En ret til mig selv-dyst… 195 00:11:54,380 --> 00:11:55,423 …begynder nu. 196 00:11:56,841 --> 00:11:57,883 FINALEN BEGYNDER 197 00:11:57,967 --> 00:11:59,093 -Held og lykke! -Kom så! 198 00:12:00,803 --> 00:12:02,471 -Kom så! -Du klarer den! 199 00:12:06,725 --> 00:12:08,894 Hvor må de være nervøse. 200 00:12:14,608 --> 00:12:16,735 -Han må være nervøs. -Han er stresset. 201 00:12:18,612 --> 00:12:20,114 Ikke Kulinarisk Monster. 202 00:12:30,207 --> 00:12:31,542 Han laver nok fond. 203 00:12:38,257 --> 00:12:39,258 Pokkers. 204 00:12:40,426 --> 00:12:42,136 -Ha-sung, omvendt. -Omvendt? 205 00:12:42,219 --> 00:12:43,637 -Omvendt. -Det er omvendt. 206 00:12:45,014 --> 00:12:46,640 -Hvorfor dur det ikke? -Åh nej. 207 00:12:47,308 --> 00:12:48,684 Hvad er der med den? 208 00:12:50,019 --> 00:12:52,771 -Han kan ikke lukke trykkogeren. -Åh nej. 209 00:12:52,855 --> 00:12:55,232 Det var sært. Den lukkede fint, da vi øvede os. 210 00:12:55,816 --> 00:12:57,276 -Ikke sådan. -Løft. 211 00:12:57,359 --> 00:12:59,236 Ja, drej det den vej. 212 00:12:59,320 --> 00:13:00,154 -Sådan. -Luk den. 213 00:13:00,237 --> 00:13:01,822 -Luk den. Sådan! -Det gik. 214 00:13:01,906 --> 00:13:02,907 Sådan! 215 00:13:02,990 --> 00:13:04,533 -Luk den. Sådan! -Det gik. 216 00:13:04,617 --> 00:13:05,576 Sådan! 217 00:13:05,659 --> 00:13:07,286 Han lukkede bare et låg. 218 00:13:07,369 --> 00:13:09,622 Hvorfor gør det mig så glad? 219 00:13:10,456 --> 00:13:11,499 Den er hjemme. 220 00:13:12,374 --> 00:13:15,461 Han fik applaus for at lukke en trykkoger. 221 00:13:17,129 --> 00:13:18,881 Gør noget lignende, Kang-rok. 222 00:13:27,389 --> 00:13:28,599 Det er morsomt. 223 00:13:28,682 --> 00:13:31,519 Han fik applaus for at lukke låget på trykkogeren. 224 00:13:31,602 --> 00:13:33,270 -Han må være nervøs. -Ja. 225 00:13:33,354 --> 00:13:35,606 -Meget nervøs. -Det er klart. 226 00:13:36,398 --> 00:13:39,318 -Der er stort pres på. -Præcis. 227 00:13:39,401 --> 00:13:42,947 Hvis man taber, står man tilbage med ingenting. 228 00:13:43,030 --> 00:13:44,990 En ret til mig selv? 229 00:13:45,074 --> 00:13:46,867 -Hvad mon de laver? -Nemlig. 230 00:13:46,951 --> 00:13:48,536 Jeg er spændt på retterne. 231 00:13:49,954 --> 00:13:53,457 En ret til mig selv… 232 00:13:54,333 --> 00:13:56,126 …skal bare være lavet til mig. 233 00:13:56,669 --> 00:13:57,962 Det minder meget om… 234 00:13:58,963 --> 00:14:00,714 …et online rollespil. 235 00:14:01,298 --> 00:14:03,342 Jeg har fået en kæmpe frihed. 236 00:14:03,926 --> 00:14:07,012 Jeg kan hygge mig og være så kreativ, som jeg vil. 237 00:14:09,181 --> 00:14:11,225 Hvad laver Kang-rok? 238 00:14:12,351 --> 00:14:15,604 Jeg tror, Choi Kang-rok laver en braiseret ret. 239 00:14:15,688 --> 00:14:18,190 Det er det, han er bedst til. 240 00:14:18,274 --> 00:14:20,109 Han er jo "hr. Braisering." 241 00:14:20,192 --> 00:14:21,694 Han braiserer nok noget. 242 00:14:21,777 --> 00:14:22,903 Han braiserer klart. 243 00:14:24,905 --> 00:14:25,990 "Hr. Braisering." 244 00:14:27,533 --> 00:14:28,909 "Seriebraisereren." 245 00:14:29,451 --> 00:14:30,953 Jeg, den grådige braiseremand. 246 00:14:31,036 --> 00:14:32,580 SKJULTE HVIDE SKEER-RUNDEN 247 00:14:32,663 --> 00:14:33,789 …og braiserer dem. 248 00:14:34,331 --> 00:14:35,916 ALLIANCEDYSTEN 249 00:14:36,000 --> 00:14:37,209 Så braiserer jeg dem. 250 00:14:37,918 --> 00:14:38,919 Braiseret havtaske. 251 00:14:39,003 --> 00:14:40,254 EN-MOD-EN DYSTEN 252 00:14:40,337 --> 00:14:41,839 ENDELØST MADLAVNINGSPARADIS 253 00:14:41,922 --> 00:14:43,841 Jeg braiserer det hele. 254 00:14:44,383 --> 00:14:46,135 Jeg braiserer rokkelever. 255 00:14:46,218 --> 00:14:48,262 Jeg tager dele af andre fisk og braiserer. 256 00:14:48,345 --> 00:14:50,639 Jeg braiserer trøfler. 257 00:14:50,723 --> 00:14:51,765 Jeg braiserer alt… 258 00:14:53,058 --> 00:14:54,435 …helt til enden. 259 00:14:55,686 --> 00:14:56,687 Braiseremanden… 260 00:14:57,646 --> 00:14:58,689 …skal hvile sig. 261 00:14:59,356 --> 00:15:01,233 Det er en ret til mig selv, 262 00:15:01,817 --> 00:15:03,861 så jeg kan ikke braisere igen. 263 00:15:05,571 --> 00:15:07,323 Ingredienser, jeg kan lide, 264 00:15:07,406 --> 00:15:10,659 og smage, der har rørt mig. 265 00:15:11,911 --> 00:15:15,956 Jeg vil gerne inkludere og fremhæve den slags elementer her. 266 00:15:18,375 --> 00:15:22,379 Det er en suppe med sesamtofu 267 00:15:22,963 --> 00:15:24,882 bikset sammen til mig selv. 268 00:15:30,679 --> 00:15:32,681 -Hvad tilsatte han? -Pilerodspulver. 269 00:15:32,765 --> 00:15:34,475 -Hvad? -Pilerodspulver. 270 00:15:34,558 --> 00:15:36,060 For at lave sesamtofuen 271 00:15:36,143 --> 00:15:39,188 blander jeg sesampasta og stivelse. 272 00:15:40,522 --> 00:15:44,193 Så rører jeg i det, indtil det tykner. 273 00:15:46,946 --> 00:15:50,074 -Skal det trække? -Det stivner ligesom husblas. 274 00:15:50,157 --> 00:15:53,160 Hvis man lader det stå over blusset, bliver det geleagtigt. 275 00:15:53,243 --> 00:15:55,371 Kan det kaldes tofu? 276 00:15:55,454 --> 00:15:57,706 -Selv uden sojabønner? -Det gør ikke noget. 277 00:15:57,790 --> 00:15:58,916 Selv uden sojabønner 278 00:15:58,999 --> 00:16:01,961 kan al stivnet væske kaldes tofu på japansk. 279 00:16:03,921 --> 00:16:06,048 Han har valgt en ret, der tager tid. 280 00:16:19,395 --> 00:16:20,938 Det er hårdt for armen. 281 00:16:21,563 --> 00:16:24,274 Det er hårdere end at piske til marengs. 282 00:16:25,109 --> 00:16:27,778 -Fordi det er tykkere? -Ja, nemlig. 283 00:16:27,861 --> 00:16:29,822 Det kræver styrke, 284 00:16:29,905 --> 00:16:32,157 og det skal af og på blusset konstant, 285 00:16:32,241 --> 00:16:34,034 så det ikke brænder på. 286 00:16:36,662 --> 00:16:38,163 Det tykner vist nu. 287 00:16:38,706 --> 00:16:40,833 Nej, man skal fortsætte, til det er klart. 288 00:16:40,916 --> 00:16:42,084 -Helt klart? -Ja. 289 00:16:42,626 --> 00:16:44,962 -Det er et stort arbejde. -Præcis. 290 00:16:45,921 --> 00:16:48,882 Det er simpelt af en finaleret at være. 291 00:16:48,966 --> 00:16:49,967 -Den der? -Ja. 292 00:16:50,592 --> 00:16:52,302 Han prøver ikke noget fornemt. 293 00:16:52,886 --> 00:16:55,848 Han bruger heller ikke meget udstyr denne gang. 294 00:16:57,099 --> 00:16:59,810 Han bruger olie og kul. 295 00:17:00,477 --> 00:17:02,479 Og trykkoger og røremaskine. 296 00:17:02,563 --> 00:17:04,356 -Han har meget udstyr. -Ja. 297 00:17:04,440 --> 00:17:06,316 Han må have noget i ærmet. 298 00:17:08,944 --> 00:17:11,613 -Lee Ha-sung. -Goddag. 299 00:17:11,697 --> 00:17:12,823 Nu bruger vi dit navn. 300 00:17:13,407 --> 00:17:14,575 Hvad er din ret? 301 00:17:14,658 --> 00:17:16,618 Jeg laver sundaeguk. 302 00:17:17,202 --> 00:17:18,120 Sundaeguk? 303 00:17:18,203 --> 00:17:19,955 -Han sagde sundaeguk. -Sundaeguk. 304 00:17:20,039 --> 00:17:21,582 Men sundaeguk er koreansk. 305 00:17:22,124 --> 00:17:23,709 Jeg kan lave alt. 306 00:17:24,251 --> 00:17:26,378 Nå ja. Det er din stil. 307 00:17:26,962 --> 00:17:27,921 Den selvtillid. 308 00:17:28,464 --> 00:17:30,466 Der må være en historie bag. 309 00:17:31,633 --> 00:17:35,304 Som barn tog jeg i sauna hver søndag morgen med min far. 310 00:17:35,387 --> 00:17:38,557 Bagefter fik vi sundaeguk, eller blodpølsesuppe. 311 00:17:39,141 --> 00:17:41,393 Sundaeguk er nostalgisk for mig. 312 00:17:42,102 --> 00:17:44,438 Hvis jeg skal vælge en ret til mig selv, 313 00:17:44,980 --> 00:17:46,398 bliver det sundaeguk. 314 00:17:47,191 --> 00:17:48,859 Det er et godt valg. 315 00:17:50,527 --> 00:17:51,987 Laver han blodpølse? 316 00:17:52,821 --> 00:17:56,492 -Det er umuligt. -Hvordan vil han så lave sundaeguk? 317 00:18:00,662 --> 00:18:01,622 Hvad er det? 318 00:18:01,705 --> 00:18:03,582 -Er det ikke færdige ris? -Jo. 319 00:18:05,417 --> 00:18:07,127 -Ris? -Det er vist ris. 320 00:18:07,211 --> 00:18:08,295 Han tilsætter ris. 321 00:18:08,378 --> 00:18:09,505 FÆRDIGE KLISTERRIS 322 00:18:11,673 --> 00:18:14,009 HAKKET SVINEKØD 323 00:18:14,093 --> 00:18:17,387 Hvis jeg laver traditionel sundae med indmad, 324 00:18:18,430 --> 00:18:20,057 vil det ikke føles som min ret. 325 00:18:22,184 --> 00:18:25,354 Jeg valgte at lave sundaeguk på min egen måde. 326 00:18:25,437 --> 00:18:26,355 GULERØDDER 327 00:18:41,870 --> 00:18:43,122 Hvad steger han? 328 00:18:43,205 --> 00:18:45,082 Normalt steger man ikke til sundae. 329 00:18:46,208 --> 00:18:48,418 Jeg sauterede det for at fjerne væsken. 330 00:18:48,961 --> 00:18:51,004 Så tager jeg de sauterede grøntsager… 331 00:18:54,049 --> 00:18:56,009 -Det er blod, ikke? -Jo, det er seonji. 332 00:18:56,760 --> 00:18:58,095 Så tilsætter jeg svineblod. 333 00:18:58,971 --> 00:19:00,389 RØREMASKINE 334 00:19:00,472 --> 00:19:02,266 Jeg blander alt med røremaskinen. 335 00:19:02,808 --> 00:19:05,269 -Han laver blodpølsefyldet. -Ja, det er fyldet. 336 00:19:05,811 --> 00:19:08,063 -Fra bunden? Ja. -Ja, fra bunden. 337 00:19:08,981 --> 00:19:10,315 Han valgte en svær ret. 338 00:19:10,816 --> 00:19:12,401 Han laver sundae fra bunden. 339 00:19:12,943 --> 00:19:15,571 Min far og jeg er fra Daegu i Gyeongsang. 340 00:19:15,654 --> 00:19:19,199 I Daegu dypper man sundae i ssamjang. 341 00:19:19,283 --> 00:19:21,451 Derfor krydrer jeg med ssamjang. 342 00:19:22,035 --> 00:19:25,289 I Gyeongsang spiser man også meget koreamynte og koreansk peber. 343 00:19:25,372 --> 00:19:29,543 Derfor er der koreamynte og koreansk peber i min sundae. 344 00:19:32,421 --> 00:19:35,340 Det vil smage meget koreansk. 345 00:19:36,633 --> 00:19:40,012 Jeg lavede min egen version af sundaeguk. 346 00:19:49,438 --> 00:19:50,981 Han har lavet sundae. 347 00:19:51,064 --> 00:19:52,232 -Ja. -Og den sundae 348 00:19:52,316 --> 00:19:56,945 fylder han i en form i stedet for i pølsetarm. 349 00:19:57,029 --> 00:20:00,490 Han blendede alle ingredienserne sammen 350 00:20:01,283 --> 00:20:02,951 og formede det til firkanter. 351 00:20:06,622 --> 00:20:09,374 -Sådan tilbereder han dem nok. -Okay. Interessant. 352 00:20:11,585 --> 00:20:13,754 Jeg folder plastik om og damper det i ovnen. 353 00:20:14,338 --> 00:20:16,965 Jeg tænkte nok, han ikke lavede klassik sundaeguk. 354 00:20:17,674 --> 00:20:19,301 Han laver gourmet-sundae. 355 00:20:20,802 --> 00:20:22,971 Det bliver interessant. Det er vigtigt. 356 00:20:28,352 --> 00:20:31,980 Han har rørt i 20 minutter nu. 357 00:20:32,689 --> 00:20:34,024 Han laver ikke andet. 358 00:20:39,696 --> 00:20:40,530 Du godeste. 359 00:20:41,073 --> 00:20:43,659 Choi Kang-rok bliver bare ved med at røre. 360 00:20:44,326 --> 00:20:46,411 Det er vist ikke en ret til ham selv. 361 00:20:46,495 --> 00:20:48,497 -Hans arm må gøre ondt. -Hans arm gør ondt! 362 00:20:49,539 --> 00:20:50,874 Gid jeg kunne hjælpe til. 363 00:20:50,958 --> 00:20:53,752 Det er virkelig hårdt for armen. 364 00:20:54,419 --> 00:20:57,589 Går det med tiden? Han har kun 90 minutter. 365 00:21:00,884 --> 00:21:03,136 Jeg var under konstant pres. 366 00:21:04,179 --> 00:21:07,182 Hvad gør jeg? Hvad nu, hvis det tager al tiden? 367 00:21:08,600 --> 00:21:11,478 Hvis jeg bruger for meget tid på det her, 368 00:21:11,561 --> 00:21:13,397 bliver resten forsinket. 369 00:21:14,982 --> 00:21:17,109 Det skal omrøres længe. 370 00:21:18,735 --> 00:21:21,446 Han lægger virkelig kræfter i. 371 00:21:24,366 --> 00:21:26,994 Han sætter alt ind på én ting. 372 00:21:28,662 --> 00:21:29,871 Når man har rørt nok, 373 00:21:30,580 --> 00:21:31,748 mærker man det. 374 00:21:32,541 --> 00:21:33,667 Det er klart. 375 00:21:36,253 --> 00:21:37,337 Han er færdig. 376 00:21:37,421 --> 00:21:39,381 -Han er færdig. -Sådan. 377 00:21:39,464 --> 00:21:40,799 Han hælder det i. 378 00:21:41,842 --> 00:21:44,386 Choi Kang-rok er vist færdig med at røre. 379 00:21:47,973 --> 00:21:49,808 Nu køler han det af. 380 00:21:57,899 --> 00:22:00,235 Deres metoder ligner hinanden nu. 381 00:22:00,902 --> 00:22:04,364 Han laver tofu, og det der er en slags blodtofu. 382 00:22:05,032 --> 00:22:06,241 Hvad laver han så nu? 383 00:22:06,325 --> 00:22:07,784 -Præcis. -Hvad er næste trin? 384 00:22:11,288 --> 00:22:12,706 Han laver vist fond. 385 00:22:14,249 --> 00:22:16,877 Han tager sig god tid. 386 00:22:16,960 --> 00:22:19,880 Der er to ting, der er vigtige her. 387 00:22:19,963 --> 00:22:22,758 Sesamtofuen og fonden. 388 00:22:27,971 --> 00:22:29,097 Der er ingen opskrift. 389 00:22:29,723 --> 00:22:34,603 Det er bare en fond baseret på minder. 390 00:22:35,812 --> 00:22:37,647 -Hvad er det? -Hønseben? 391 00:22:38,231 --> 00:22:39,316 Laver han hønsefond? 392 00:22:43,612 --> 00:22:46,490 Han har puttet shiitake og hønseben i katsuobushi-fond. 393 00:22:47,074 --> 00:22:48,033 Det giver umami. 394 00:22:48,116 --> 00:22:50,035 -Masser af umami. -En eksplosion. 395 00:22:50,994 --> 00:22:52,204 Han har fedt fremme. 396 00:22:53,497 --> 00:22:55,123 Hvad steger han i fedt? 397 00:22:56,291 --> 00:22:58,085 Det er vist svampe. 398 00:23:02,506 --> 00:23:03,840 Der er også porrer i. 399 00:23:05,008 --> 00:23:07,177 Han gør sig umage med fonden. 400 00:23:07,260 --> 00:23:10,013 Han bygger mange smagslag op. 401 00:23:10,555 --> 00:23:12,933 Den fond må virkelig smage skønt. 402 00:23:14,643 --> 00:23:16,061 Er det hønsefond? 403 00:23:17,395 --> 00:23:19,022 Det er min fond. 404 00:23:21,483 --> 00:23:22,901 Din fond. 405 00:23:24,486 --> 00:23:25,946 Den er fuld af umami. 406 00:23:27,656 --> 00:23:28,824 Den fond der. 407 00:23:30,117 --> 00:23:32,035 Sundaeguk handler om svinefonden. 408 00:23:35,831 --> 00:23:37,249 Duften af suyuk. 409 00:23:38,458 --> 00:23:39,918 Svineben, 410 00:23:40,001 --> 00:23:42,254 svineindmad, svinekød og svinefedt. 411 00:23:43,046 --> 00:23:45,799 Jeg koger det hele sammen til en fond. 412 00:23:47,676 --> 00:23:49,469 Når fonden er færdig, sir jeg den 413 00:23:50,595 --> 00:23:52,472 og tilsætter forårsløg og hvidløg. 414 00:23:53,014 --> 00:23:56,226 Så koger jeg den ind for at koncentrere smagen. 415 00:23:57,269 --> 00:23:58,186 Koncentreret. 416 00:23:58,270 --> 00:24:00,272 -Fordoblet. -Smagen er fordoblet. 417 00:24:00,355 --> 00:24:02,524 Det kan kun smage godt. 418 00:24:03,650 --> 00:24:05,861 Jeg vil smage på dem begge to. 419 00:24:06,444 --> 00:24:10,699 Hele lokalet er fyldt med aroma og smag. 420 00:24:10,782 --> 00:24:14,536 Når man går over til den anden side, skifter aromaen helt. 421 00:24:14,619 --> 00:24:16,913 -Den er helt anderledes. -Ja. 422 00:24:16,997 --> 00:24:21,251 De laver præcis det modsatte af hinanden. 423 00:24:21,793 --> 00:24:24,004 Dashifond imod svinefond. 424 00:24:24,087 --> 00:24:25,964 -Den ene er klar. -Ja. 425 00:24:26,047 --> 00:24:27,716 Den anden er tyk og kraftig. 426 00:24:28,758 --> 00:24:30,343 Begge ser lækre ud. 427 00:24:34,306 --> 00:24:35,515 Han griller vist noget. 428 00:24:38,727 --> 00:24:40,604 SVINETYKTARM 429 00:24:41,897 --> 00:24:43,565 Jeg laver indmadssalat. 430 00:24:46,776 --> 00:24:47,861 Det ser lækkert ud. 431 00:24:48,820 --> 00:24:50,488 Kulgrillet svinetyktarm? 432 00:24:50,572 --> 00:24:53,033 -Det bliver med garanti lækkert. -Bestemt. 433 00:24:53,742 --> 00:24:54,618 Hvad er det? 434 00:24:54,701 --> 00:24:55,535 TYNDTARM 435 00:24:55,619 --> 00:24:56,786 -Tyndtarm. -Ja. 436 00:24:57,329 --> 00:25:00,290 -Det vil smage vidunderligt. -Præcis. 437 00:25:01,458 --> 00:25:04,836 Jeg ville give indmaden en røget smag. 438 00:25:08,089 --> 00:25:09,925 Hvad laver han nu? 439 00:25:12,385 --> 00:25:14,846 Normalt er der perillapulver i sundaeguk. 440 00:25:15,805 --> 00:25:19,267 I stedet ristede jeg hele perillafrø for at optimere aromaen. 441 00:25:19,351 --> 00:25:20,560 HELE PERILLAFRØ 442 00:25:21,144 --> 00:25:21,978 PURLØG 443 00:25:22,062 --> 00:25:23,980 Det er klassiske ingredienser. 444 00:25:24,064 --> 00:25:25,899 Men han bruger sin egen teknik. 445 00:25:25,982 --> 00:25:27,442 SALTEDE REJER 446 00:25:31,571 --> 00:25:33,323 Tyndtarmen bliver mør. 447 00:25:35,116 --> 00:25:37,327 Og tyktarmen bliver fast. 448 00:25:44,167 --> 00:25:47,587 Jeg laver en indmadssalat og lægger den i bunden. 449 00:25:50,882 --> 00:25:53,134 Det ser virkelig lækkert ud. 450 00:25:54,177 --> 00:25:57,055 Det er sjovt at se en gourmetkok lave sundaeguk. 451 00:25:57,138 --> 00:25:58,098 Ja, ikke? 452 00:25:58,765 --> 00:26:01,726 Han er typen, der altid har en ting eller to i ærmet. 453 00:26:03,395 --> 00:26:06,231 -Hvad er det for en grøntsag? -Græskarblade. 454 00:26:06,314 --> 00:26:08,775 Græskarblade? Hvad bruger han dem til? 455 00:26:14,072 --> 00:26:16,032 -Er det uni? -Ja. 456 00:26:24,332 --> 00:26:26,584 Folder han græskarblade om uni? 457 00:26:27,085 --> 00:26:28,044 Interessant. 458 00:26:29,963 --> 00:26:32,132 Passer de to ting sammen? 459 00:26:32,215 --> 00:26:34,009 De græskarblade? 460 00:26:34,592 --> 00:26:35,760 Uni og græskarblade… 461 00:26:36,928 --> 00:26:39,014 Jeg er nysgerrig på den kombination. 462 00:26:42,892 --> 00:26:44,436 Er det ikke sukkerærter? 463 00:26:44,519 --> 00:26:45,687 ÆRTER MED SPISELIG BÆLG 464 00:26:45,770 --> 00:26:47,397 Er det ikke forårsløg? 465 00:26:49,107 --> 00:26:50,358 Det er svampe. 466 00:26:56,072 --> 00:26:58,033 Jeg aner ikke, hvad han laver. 467 00:27:00,910 --> 00:27:02,537 Den kombination… 468 00:27:02,620 --> 00:27:04,372 Den har jeg aldrig set før. 469 00:27:06,499 --> 00:27:08,126 Det er ingredienser, jeg kan lide. 470 00:27:08,668 --> 00:27:11,046 Jeg klargør ingredienser, jeg kan lide, 471 00:27:11,921 --> 00:27:13,465 en efter en. 472 00:27:15,258 --> 00:27:16,259 Hvad laver han? 473 00:27:16,760 --> 00:27:19,763 -Vi er stadig ikke sikre? -Stadig? 474 00:27:20,472 --> 00:27:23,141 Jeg laver japansk mad, så jeg kan ofte gætte det. 475 00:27:23,224 --> 00:27:25,226 Men denne gang har jeg ingen anelse. 476 00:27:28,021 --> 00:27:29,773 Sandhedens time! 477 00:27:32,942 --> 00:27:34,444 Jeg er meget nysgerrig. 478 00:27:35,612 --> 00:27:37,322 Hvad er hans bud på sundae? 479 00:27:40,617 --> 00:27:41,951 -Hvad er det? -Sundae. 480 00:27:42,035 --> 00:27:43,244 Jaså. Endelig. 481 00:27:43,328 --> 00:27:45,622 -Det er sundae. -Jaså. 482 00:27:47,540 --> 00:27:49,167 Nu udstykker han dem. 483 00:27:57,092 --> 00:28:00,929 Det er en slags pølse, så… 484 00:28:01,012 --> 00:28:03,181 MEL 485 00:28:03,264 --> 00:28:06,684 Jeg former dem som pølseskiver og steger dem i perillaolie. 486 00:28:11,815 --> 00:28:14,192 Han svitser dem på panden 487 00:28:14,275 --> 00:28:15,735 -for at få aromaen frem. -Ja. 488 00:28:15,819 --> 00:28:17,278 Og gøre dem lidt sprøde. 489 00:28:18,530 --> 00:28:20,073 Han er virkelig dygtig. 490 00:28:21,408 --> 00:28:23,952 Det vil smage som dekonstrueret sundaeguk. 491 00:28:24,953 --> 00:28:28,706 Han tilsætter særlige ingredienser og opbygger smagen i lag. 492 00:28:29,290 --> 00:28:30,500 Det er utroligt. 493 00:28:31,501 --> 00:28:33,503 Det kan man tage 48.000 won for. 494 00:28:33,586 --> 00:28:36,089 Nej, det er 300 millioner won værd. 495 00:28:36,589 --> 00:28:38,049 Du har ret. 300 millioner. 496 00:28:38,842 --> 00:28:40,885 Den sundaeguk findes ingen andre steder. 497 00:28:48,059 --> 00:28:49,769 Sesamtofuen er klar. 498 00:28:53,565 --> 00:28:56,317 Den er helt perfekt lige nu. 499 00:29:06,828 --> 00:29:08,997 Tofuen blev god. 500 00:29:09,080 --> 00:29:11,332 -Ja, den blev god. -Teksturen ser god ud. 501 00:29:12,542 --> 00:29:13,918 Det gik godt med tofuen. 502 00:29:26,097 --> 00:29:27,223 Den vil jeg godt smage. 503 00:29:28,683 --> 00:29:32,187 -Hvordan sætter han retten sammen? -Præcis. Hvad er dog det? 504 00:29:33,104 --> 00:29:34,314 Hvad er det? 505 00:29:36,149 --> 00:29:37,692 Hvad kan det være? 506 00:29:45,241 --> 00:29:47,869 I har nu ti minutter tilbage. 507 00:29:49,829 --> 00:29:50,914 Kom så! 508 00:29:50,997 --> 00:29:51,873 Men seriøst, 509 00:29:52,457 --> 00:29:54,334 når jeg står her, kigger jeg derover. 510 00:29:54,417 --> 00:29:56,044 Og omvendt. 511 00:29:57,253 --> 00:29:58,755 Det er bedst at være hurtig. 512 00:29:59,297 --> 00:30:02,300 Varme retter skal spises hurtigt. 513 00:30:07,555 --> 00:30:09,182 Han lægger det i bunden. 514 00:30:10,225 --> 00:30:13,353 Jeg har forberedt mig godt, og jeg tror på mig selv. 515 00:30:16,606 --> 00:30:18,233 Jeg tror, jeg vinder. 516 00:30:21,903 --> 00:30:22,737 Godt gået! 517 00:30:22,821 --> 00:30:24,239 -Sådan. -Flot klaret. 518 00:30:24,322 --> 00:30:25,198 Kom så. 519 00:30:26,866 --> 00:30:27,784 Godt gået. 520 00:30:32,997 --> 00:30:37,085 Det ville undre mig meget, hvis der fandtes en restaurant, 521 00:30:37,919 --> 00:30:40,255 der specialiserede sig i denne ret. 522 00:30:44,217 --> 00:30:46,052 I stedet for dommerne 523 00:30:46,135 --> 00:30:49,305 tænkte jeg på mig selv, da jeg skabte denne ret. 524 00:30:51,808 --> 00:30:54,519 Jeg gjorde mit bedste og fortryder intet. 525 00:30:59,440 --> 00:31:00,441 Godt klaret. 526 00:31:02,193 --> 00:31:03,486 Godt gået. 527 00:31:04,195 --> 00:31:07,407 Finalen er nu slut. 528 00:31:09,617 --> 00:31:11,035 I gjorde det så godt! 529 00:31:14,330 --> 00:31:17,250 Ham den unge er imponerende. 530 00:31:17,333 --> 00:31:20,587 -Hvis det smager godt, vil han nok… -Præcis. 531 00:31:25,550 --> 00:31:26,634 Vil det smage godt? 532 00:31:26,718 --> 00:31:29,053 Jeg tror, den smag er mere subtil. 533 00:31:29,137 --> 00:31:31,848 -Og den smager garanteret kraftigt. -Præcis. 534 00:31:31,931 --> 00:31:34,559 -På en lækker måde. -En intens smag. 535 00:31:34,642 --> 00:31:35,852 En meget intens smag. 536 00:31:35,935 --> 00:31:37,687 Kang-roks ret er et mysterie. 537 00:31:38,813 --> 00:31:41,524 De to retter er helt forskellige i stilen. 538 00:31:42,525 --> 00:31:45,486 De har helt forskellig energi. 539 00:31:46,946 --> 00:31:48,740 De er vidt forskellige. 540 00:31:48,823 --> 00:31:50,950 -To forskellige vibes. -Ja. 541 00:31:52,994 --> 00:31:55,872 Lee Ha-sungs ret bedømmes først. 542 00:31:55,955 --> 00:31:58,249 Gå venligst op til dommernes bord. 543 00:32:02,086 --> 00:32:02,962 Det ser godt ud! 544 00:32:03,046 --> 00:32:04,589 Sådan! 545 00:32:05,131 --> 00:32:06,174 Kom så! 546 00:32:06,674 --> 00:32:08,384 Jeg har chancen for at vinde nu. 547 00:32:08,468 --> 00:32:09,928 Så jeg skal gøre det godt. 548 00:32:13,890 --> 00:32:16,893 Det er ikke slut endnu, men jeg tror, jeg vinder. 549 00:32:19,979 --> 00:32:21,064 Er der plads her? 550 00:32:21,648 --> 00:32:23,900 Smager de på det sammen? Hvor sejt. 551 00:32:23,983 --> 00:32:25,109 Godt gået i dag. 552 00:32:26,361 --> 00:32:28,780 -De spiser sammen. -Han må være nervøs. 553 00:32:31,449 --> 00:32:35,536 Server venligst den ret, du har lavet til Lee Ha-sung. 554 00:32:51,928 --> 00:32:53,179 Det ser fornemt ud. 555 00:32:56,015 --> 00:32:59,644 De spiser sundaeguk, men de har fået kniv og gaffel. 556 00:32:59,727 --> 00:33:01,813 Det er helt uventet. 557 00:33:04,190 --> 00:33:07,652 Det er en ære at spise ved jeres bord. 558 00:33:07,735 --> 00:33:08,653 Ej, hold op. 559 00:33:08,736 --> 00:33:11,489 Jeg ved ikke, om jeg får sådan en chance igen. 560 00:33:12,073 --> 00:33:14,909 Min ret i dag er sundaeguk. 561 00:33:14,993 --> 00:33:17,662 SUNDAEGUK 562 00:33:17,745 --> 00:33:18,705 På bunden 563 00:33:18,788 --> 00:33:22,625 er der mør svinetyktarm og tyndtarm. 564 00:33:22,709 --> 00:33:26,629 Jeg lavede en slags indmadssalat af dem. 565 00:33:26,713 --> 00:33:30,008 Ovenpå ligger mit eget bud på sundae. 566 00:33:30,091 --> 00:33:34,053 Jeg har tilsat koreansk peber og koreamynte, som jeg godt selv kan lide. 567 00:33:34,137 --> 00:33:36,431 Ovenpå er der sprøde saltede rejer. 568 00:33:36,514 --> 00:33:37,598 SPRØDE SALTEDE REJER 569 00:33:38,182 --> 00:33:41,185 Ved siden af har vi sprød svær og purløgspulver. 570 00:33:41,269 --> 00:33:42,311 SPRØD FLÆSKESVÆR 571 00:33:42,395 --> 00:33:46,733 Og der er fond. Hæld så meget i, I vil. 572 00:33:47,275 --> 00:33:49,027 Hælder vi fonden i sådan? 573 00:33:49,569 --> 00:33:50,778 Ja, det er sundaeguk, 574 00:33:51,320 --> 00:33:54,115 -så det spises som en suppe. -Må vi smage det uden først? 575 00:33:54,198 --> 00:33:55,533 -Gerne. -Eller med suppen? 576 00:33:55,616 --> 00:33:56,868 Tilsæt gerne suppen. 577 00:33:57,410 --> 00:33:58,619 Der er mange elementer. 578 00:33:59,662 --> 00:34:02,165 Jeg er nysgerrig på historien bag. 579 00:34:04,709 --> 00:34:08,296 Hvorfor ville du lave denne ret til dig selv? 580 00:34:10,590 --> 00:34:11,924 Der er en historie bag. 581 00:34:12,008 --> 00:34:15,011 Da jeg gik i folkeskole, 582 00:34:15,094 --> 00:34:18,931 var jeg med min far i sauna hver søndag morgen. 583 00:34:19,807 --> 00:34:21,142 Dengang hadede jeg det. 584 00:34:21,225 --> 00:34:22,518 Ja, børn hader sauna. 585 00:34:22,602 --> 00:34:27,065 Han skrubbede mig altid så hårdt i badet. 586 00:34:27,148 --> 00:34:28,608 Det gjorde ondt. 587 00:34:29,150 --> 00:34:31,235 Men man kunne få sundaeguk i stueetagen. 588 00:34:31,819 --> 00:34:35,323 Så vi tog først i sauna og skrubbede os rene i badet, 589 00:34:35,406 --> 00:34:37,950 og så fik vi sundaeguk nedenunder. 590 00:34:38,034 --> 00:34:39,744 Når man kom ind på restauranten, 591 00:34:39,827 --> 00:34:43,331 kunne man dufte den kraftige aroma af svinefonden. 592 00:34:43,915 --> 00:34:47,168 Min far købte altid sundaeguk til mig som belønning. 593 00:34:48,336 --> 00:34:51,714 Så sad vi to og spiste varm suppe sammen. 594 00:34:52,298 --> 00:34:54,133 Det gjorde vi hver weekend. 595 00:34:54,842 --> 00:34:57,261 Det bringer gode minder frem. 596 00:34:57,845 --> 00:34:59,639 Han husker det tydeligt. 597 00:35:00,181 --> 00:35:02,391 Min far og jeg gjorde det samme. 598 00:35:02,975 --> 00:35:04,018 Vi er ens. 599 00:35:04,977 --> 00:35:07,855 Da jeg var barn, fik jeg bananmælk efter saunaen. 600 00:35:08,397 --> 00:35:11,859 Men da jeg blev 21, 601 00:35:12,693 --> 00:35:16,072 flyttede jeg udenlands. 602 00:35:16,155 --> 00:35:18,991 Jeg tog frem og tilbage mellem Europa og USA, 603 00:35:19,617 --> 00:35:21,828 men jeg havde intet sted at sætte rødder. 604 00:35:21,911 --> 00:35:25,748 Jeg måtte vænne mig til nye byer 605 00:35:25,832 --> 00:35:27,458 uden at tale sproget, 606 00:35:27,542 --> 00:35:29,710 og det var svært at få restaurantjobs… 607 00:35:30,711 --> 00:35:33,339 Sådan har mit liv været indtil nu. 608 00:35:33,881 --> 00:35:36,717 Når det blev svært, tænkte jeg på sundaeguk. 609 00:35:36,801 --> 00:35:39,303 Når jeg er hjemme i Korea, 610 00:35:40,346 --> 00:35:42,682 er sundaeguk det første, jeg har lyst til. 611 00:35:44,142 --> 00:35:45,184 Så… 612 00:35:45,852 --> 00:35:48,521 Man savner sundaeguk, når man er i udlandet. 613 00:35:49,063 --> 00:35:50,189 Det går lige i hjertet. 614 00:35:50,273 --> 00:35:52,400 Ja, det er bevægende. 615 00:35:52,900 --> 00:35:55,695 -Dagens tema er: "En ret til mig selv." -Ja. 616 00:35:55,778 --> 00:35:58,698 Sig et par ord til dig selv, hvad end de er. 617 00:35:59,991 --> 00:36:01,909 I dit liv som kok 618 00:36:01,993 --> 00:36:04,912 afslutter du nu det første kapital af din karriere 619 00:36:04,996 --> 00:36:07,582 og starter andet kapitel, som er din egen restaurant. 620 00:36:07,665 --> 00:36:11,586 Jeg håber, du fortsætter med at udvikle dig som kok. 621 00:36:12,795 --> 00:36:14,881 Han sætter endda krav til sig selv. 622 00:36:14,964 --> 00:36:17,341 I stedet for ros beder du dig selv klø på? 623 00:36:17,425 --> 00:36:19,010 Jeg trives under pres. 624 00:36:20,344 --> 00:36:22,054 Når det kommer til evner, 625 00:36:22,555 --> 00:36:24,682 er der lang vej igen for mig. 626 00:36:25,433 --> 00:36:27,810 Han kunne have klappet sig selv på ryggen, 627 00:36:27,894 --> 00:36:30,354 men han synes altid, han kan gøre det bedre. 628 00:36:30,438 --> 00:36:32,899 -Han presser sig selv. -Jeg vil give ham et kram. 629 00:36:32,982 --> 00:36:34,275 -Ja. -Gid jeg kunne. 630 00:36:36,152 --> 00:36:37,737 -Tak for mad. -Velbekomme. 631 00:36:37,820 --> 00:36:38,988 En ret til Lee Ha-sung. 632 00:36:39,572 --> 00:36:40,406 Velbekomme. 633 00:36:43,618 --> 00:36:45,328 Duften vækker min appetit. 634 00:36:46,746 --> 00:36:48,789 -Jeg prøver det uden suppe først. -Værsgo. 635 00:36:48,873 --> 00:36:51,209 Jeg var meget nysgerrig på blodpølsen. 636 00:37:08,976 --> 00:37:10,102 Det er virkelig sundae. 637 00:37:29,872 --> 00:37:32,208 Det smager helt anderledes med fonden. 638 00:37:33,542 --> 00:37:34,710 Som jeg ser det, 639 00:37:34,794 --> 00:37:37,630 får sundaeguk sin unikke smag, når man tygger i pølsen. 640 00:37:37,713 --> 00:37:38,798 For pokker. 641 00:37:38,881 --> 00:37:40,341 -Jeg er sulten. -Nej, men… 642 00:37:42,009 --> 00:37:43,469 Det må være lækkert. 643 00:37:43,552 --> 00:37:46,430 -De smager det med suppen. -De nyder det. 644 00:37:46,514 --> 00:37:48,015 Han nikker meget. 645 00:37:48,557 --> 00:37:50,268 Det må være et godt tegn. 646 00:38:05,324 --> 00:38:07,868 Han er garanteret vildt nervøs. 647 00:38:12,123 --> 00:38:12,999 Ingen appetit? 648 00:38:14,542 --> 00:38:15,668 Nej, ikke rigtigt. 649 00:38:18,212 --> 00:38:19,880 -Hver mundfuld… -Ja? 650 00:38:19,964 --> 00:38:22,633 …minder mig om, at det er sundaeguk, 651 00:38:22,717 --> 00:38:26,137 men det har også et raffineret præg. 652 00:38:26,220 --> 00:38:29,015 Mine tanker springer frem og tilbage mellem de to. 653 00:38:29,098 --> 00:38:33,394 Du har formået at bevare originaliteten 654 00:38:33,477 --> 00:38:35,938 og samtidig præsentere en subtil smagsbalance. 655 00:38:36,022 --> 00:38:37,064 Tak. 656 00:38:38,149 --> 00:38:40,860 Belønningen efter saunaen. 657 00:38:40,943 --> 00:38:43,904 Det mærker jeg i rettens smag. 658 00:38:44,488 --> 00:38:46,073 Det er som selv at være der. 659 00:38:47,408 --> 00:38:50,453 Det ville smage bedre, hvis man kom lige fra saunaen. 660 00:38:50,536 --> 00:38:52,496 Det smager også godt uden. 661 00:38:54,832 --> 00:38:57,793 Paik Jong-won nyder det virkelig. 662 00:38:58,336 --> 00:38:59,962 Det er positiv feedback. 663 00:39:03,257 --> 00:39:05,301 -De spiser det hele. -De spiser op. 664 00:39:09,013 --> 00:39:10,181 Han tømmer skålen. 665 00:39:10,765 --> 00:39:12,141 En imponerende ret. 666 00:39:14,226 --> 00:39:16,479 -Ha-sung vinder stort. -Ja, ikke? 667 00:39:17,480 --> 00:39:19,732 Det ser godt ud. Gid jeg kunne smage. 668 00:39:19,815 --> 00:39:21,150 Jeg tror, han vinder. 669 00:39:24,737 --> 00:39:26,072 Tak for mad. 670 00:39:26,155 --> 00:39:27,907 -Godt arbejde. -Tak. 671 00:39:27,990 --> 00:39:28,908 Tak. 672 00:39:31,744 --> 00:39:32,661 Tak. 673 00:39:33,704 --> 00:39:34,622 Godt klaret. 674 00:39:35,206 --> 00:39:36,040 Godt gået! 675 00:39:36,707 --> 00:39:38,793 -Imponerende. -Sådan! 676 00:39:41,295 --> 00:39:42,755 Han spiste ikke meget. 677 00:39:42,838 --> 00:39:44,173 -Hvad? -Han kunne ikke spise. 678 00:39:44,757 --> 00:39:45,841 Det er klart. 679 00:39:47,176 --> 00:39:48,511 Det gjorde indtryk. 680 00:39:49,220 --> 00:39:50,054 Ja, ikke? 681 00:39:51,472 --> 00:39:54,725 Tænk engang at lave sundaeguk på den måde. 682 00:39:58,229 --> 00:39:59,647 Det er svært at gætte. 683 00:40:01,065 --> 00:40:03,776 De er så forskellige. Hvordan mon det ender? 684 00:40:04,735 --> 00:40:05,653 Han er utrolig. 685 00:40:05,736 --> 00:40:07,780 Han er gået videre i alle runder. 686 00:40:07,863 --> 00:40:09,573 Hvis Choi Kang-rok vinder, 687 00:40:09,657 --> 00:40:12,034 beviser det, at risiko betaler sig. 688 00:40:12,118 --> 00:40:16,080 Choi Kang-rok, gå venligst op til dommernes bord. 689 00:40:19,291 --> 00:40:20,501 Kom så! 690 00:40:23,587 --> 00:40:24,839 -Held og lykke! -Kom så! 691 00:40:25,631 --> 00:40:27,091 -Held og lykke! -Du kan godt! 692 00:40:27,675 --> 00:40:29,468 Jeg knoklede virkelig, 693 00:40:29,552 --> 00:40:31,929 så jeg føler mig også rørt. 694 00:40:41,605 --> 00:40:42,940 -Godt arbejde. -Tak. 695 00:40:43,023 --> 00:40:44,483 -Godt arbejde. -Tak. 696 00:40:45,734 --> 00:40:49,655 Server venligst den ret, du har lavet til Choi Kang-rok. 697 00:41:09,216 --> 00:41:11,760 Det er suppe med sesamtofu. 698 00:41:11,844 --> 00:41:14,305 SUPPE MED SESAMTOFU 699 00:41:14,388 --> 00:41:17,516 Jeg har lavet den på min egen måde. 700 00:41:19,602 --> 00:41:22,771 Ærlig talt, til en ret til mig selv 701 00:41:22,855 --> 00:41:24,940 ville jeg ikke lave noget svært. 702 00:41:25,566 --> 00:41:26,400 Men 703 00:41:26,942 --> 00:41:30,529 for at teste mig selv, nu jeg havde 90 minutter, 704 00:41:30,613 --> 00:41:32,490 valgte jeg at lave sesamtofu. 705 00:41:33,199 --> 00:41:35,910 Jeg har et skønt gammelt minde 706 00:41:35,993 --> 00:41:39,371 om sesamtofu i varm suppe. 707 00:41:39,955 --> 00:41:41,582 Denne sesamtofu 708 00:41:42,291 --> 00:41:46,545 lærte mig at bide tænderne sammen og undgå at blive doven 709 00:41:46,629 --> 00:41:48,547 eller selvtilfreds. 710 00:41:48,631 --> 00:41:50,257 -Det er en hård proces. -Nå? 711 00:41:50,799 --> 00:41:53,052 Han kaldte det en "test." 712 00:41:53,594 --> 00:41:57,139 Jeg har fyldt retten med ingredienser, jeg selv kan lide. 713 00:41:57,223 --> 00:41:59,517 SVAMPE, SUKKERÆRTER, GRÆSKARBLADE, UNI 714 00:41:59,600 --> 00:42:04,563 Det er måske ikke efter jeres smag. 715 00:42:06,732 --> 00:42:09,109 Jeg elsker udonsuppe. 716 00:42:10,402 --> 00:42:13,197 Oplevelserne fra min restaurant er i fonden her. 717 00:42:14,406 --> 00:42:17,660 Jeg kogte fond af tiloversblevne kyllingeskrog. 718 00:42:19,995 --> 00:42:22,498 Og jeg tilsatte masser af forårsløg, 719 00:42:22,581 --> 00:42:23,832 når jeg havde tømmermænd. 720 00:42:24,500 --> 00:42:29,380 Jeg har også blandet katsuobushi-fond i og gjort, som jeg havde lyst til. 721 00:42:32,258 --> 00:42:34,635 Hvorfor har du lavet denne ret til dig selv? 722 00:42:37,721 --> 00:42:38,556 Jeg… 723 00:42:39,723 --> 00:42:41,225 …er en braiseremand. 724 00:42:41,308 --> 00:42:42,309 Ja. 725 00:42:43,269 --> 00:42:44,270 Så… 726 00:42:45,688 --> 00:42:48,148 Jeg har vundet en konkurrence før. 727 00:42:48,232 --> 00:42:51,902 Dengang lavede jeg en masse braiserede retter. 728 00:42:53,445 --> 00:42:54,488 "Braiseremanden." 729 00:42:55,114 --> 00:42:56,532 "Seriebraisereren." 730 00:42:57,116 --> 00:42:58,117 "Hr. Braisering." 731 00:42:59,368 --> 00:43:01,203 De tilnavne fik jeg på vejen, 732 00:43:01,745 --> 00:43:03,747 så selvom jeg ikke var en mester til det, 733 00:43:04,373 --> 00:43:05,958 lod jeg som om. 734 00:43:10,379 --> 00:43:12,590 Jeg læste meget op på det. 735 00:43:13,507 --> 00:43:16,385 Jeg gjorde mig virkelig umage, 736 00:43:17,928 --> 00:43:21,599 men jeg arbejder stadig på at opretholde denne facade. 737 00:43:23,434 --> 00:43:26,937 Derfor ville jeg ikke lave en braiseret ret til mig selv. 738 00:43:31,066 --> 00:43:33,777 -Det er lidt trist. -Ja, jeg får våde øjne. 739 00:43:34,737 --> 00:43:37,615 Jeg ville trøste mig selv. 740 00:43:38,574 --> 00:43:41,535 Jeg var altid hård ved mig selv. 741 00:43:43,537 --> 00:43:48,459 Jeg har aldrig brugt mere end 90 sekunder på at lave mad til mig selv. 742 00:43:50,294 --> 00:43:52,796 Tanken om, at nogen laver mad til mig, er rørende. 743 00:43:53,631 --> 00:43:55,841 Her i denne paralleldimension… 744 00:43:57,134 --> 00:43:58,510 …ville jeg give det et skud. 745 00:43:58,594 --> 00:44:00,304 Og jeg ville lave det her. 746 00:44:01,472 --> 00:44:02,723 Det er inspirerende. 747 00:44:03,557 --> 00:44:06,393 Er det den først ret, du laver til dig selv? 748 00:44:06,477 --> 00:44:09,313 Jeg har faktisk kun lavet hurtignudler. 749 00:44:09,396 --> 00:44:11,732 -Virkelig? Til dig selv? -Ja. 750 00:44:12,316 --> 00:44:13,150 Det vil sige, 751 00:44:14,276 --> 00:44:16,695 Hr. Braisering, Seriemorderen og… 752 00:44:16,779 --> 00:44:18,197 Nej, Seriebraisereren. 753 00:44:19,990 --> 00:44:21,575 -Undskyld. -Sig ikke sådan! 754 00:44:21,659 --> 00:44:22,618 Serie… 755 00:44:22,701 --> 00:44:23,952 Han sagde "Seriemorder." 756 00:44:24,036 --> 00:44:27,331 Han sagde lige "Seriemorder." 757 00:44:35,005 --> 00:44:37,299 Serie… Seriebraisereren. 758 00:44:37,966 --> 00:44:41,261 Til Choi Kang-rok, der har så mange tilnavne… 759 00:44:41,845 --> 00:44:43,013 -…før du spiser… -Ja? 760 00:44:43,097 --> 00:44:44,598 Er der så noget, du vil sige? 761 00:44:45,307 --> 00:44:46,850 Godt klaret, Braiseremand. 762 00:44:47,643 --> 00:44:50,771 Tag en pause fra braisering i dag. 763 00:44:53,023 --> 00:44:55,025 Skal vi hælde op, før vi spiser? 764 00:44:55,943 --> 00:44:57,820 Formålet med denne soju er… 765 00:44:58,404 --> 00:45:00,030 Det er ikke, fordi det passer til. 766 00:45:00,572 --> 00:45:03,659 Det er ment som en fyraftensdrink. 767 00:45:04,535 --> 00:45:05,619 Et glas at sove på. 768 00:45:06,328 --> 00:45:09,123 Det er en måde at vaske al trætheden væk. 769 00:45:09,206 --> 00:45:10,582 Det er bare en sjus. 770 00:45:10,666 --> 00:45:12,543 -Præcis. -Til mig selv. 771 00:45:12,626 --> 00:45:14,128 -Soju. -Soju til. 772 00:45:14,211 --> 00:45:15,796 Det er et must. 773 00:45:15,879 --> 00:45:18,298 -Den stærke med rødt låg. -Det skal til. 774 00:45:21,009 --> 00:45:23,720 Efter en hård dag i køkkenet 775 00:45:23,804 --> 00:45:25,806 er det skønt med et glas soju. 776 00:45:26,515 --> 00:45:28,016 Hvis jeg vil trøstes, 777 00:45:28,100 --> 00:45:29,685 -er soju også bedst. -Ja. 778 00:45:29,768 --> 00:45:30,602 Skål. 779 00:45:32,771 --> 00:45:34,565 -Forfriskende. -Alle klapper. 780 00:45:34,648 --> 00:45:35,649 Det er skønt. 781 00:45:35,732 --> 00:45:37,109 Sikke en god idé med soju. 782 00:45:37,860 --> 00:45:40,028 Det kurerer deres træthed. 783 00:45:42,281 --> 00:45:44,032 Hvordan spiser vi det? 784 00:45:44,116 --> 00:45:47,369 Sesamtofuen er hovedingrediensen, så start med den. 785 00:45:47,453 --> 00:45:50,414 Jeg anbefaler en lille bid. 786 00:46:01,800 --> 00:46:02,885 -Værsgo. -Okay. 787 00:46:12,936 --> 00:46:14,354 Er teksturen okay? 788 00:46:14,938 --> 00:46:16,231 Er den, som du kan lide? 789 00:46:16,315 --> 00:46:17,900 Ja. 790 00:46:17,983 --> 00:46:19,735 -Så er det fint. -Ja. 791 00:46:20,319 --> 00:46:23,280 Det er jo en ret til dig. 792 00:46:23,363 --> 00:46:24,198 Ja. 793 00:46:27,493 --> 00:46:29,620 Hvad er det? Noget er fyldt her. 794 00:46:30,120 --> 00:46:32,664 Der er uni i bladene. 795 00:46:33,916 --> 00:46:35,042 Det er fyldet. 796 00:46:39,505 --> 00:46:41,340 Jeg havde på fornemmelsen, 797 00:46:41,423 --> 00:46:42,883 at uni og græskarblade 798 00:46:44,176 --> 00:46:46,762 ville passe godt sammen. 799 00:46:49,264 --> 00:46:51,433 Græskarblade og uni passer godt sammen. 800 00:46:51,517 --> 00:46:52,518 De klæder hinanden. 801 00:46:53,227 --> 00:46:54,853 Det har jeg aldrig smagt før. 802 00:46:55,479 --> 00:46:57,523 Jeg har aldrig fået uni i græskarblade før. 803 00:46:57,606 --> 00:47:00,234 Det lyder, som om kombinationen er god. 804 00:47:00,317 --> 00:47:03,362 Det smager garanteret også godt. 805 00:47:09,243 --> 00:47:10,994 -De virker opstemte. -Ja. 806 00:47:24,675 --> 00:47:27,803 De lader til at nyde denne ret mere. 807 00:47:27,886 --> 00:47:30,806 Ha-sung er nok ved at blive nervøs. 808 00:47:32,641 --> 00:47:35,018 Fremadrettet 809 00:47:35,102 --> 00:47:38,063 vil du så kaldes Seriebraisereren eller Seriefondmageren? 810 00:47:38,146 --> 00:47:39,648 Eller Seriemorderen? 811 00:47:44,653 --> 00:47:46,780 Jeg er en lovlydig borger. 812 00:47:47,864 --> 00:47:49,992 -Han er lovlydig. -En lovlydig borger. 813 00:47:50,867 --> 00:47:51,702 Så… 814 00:47:52,286 --> 00:47:54,079 …der er folk, der spørger: 815 00:47:54,162 --> 00:47:57,499 "Hvad er der særligt ved din ret?" "Hvad er din signaturret?" 816 00:47:58,083 --> 00:48:02,129 Jeg har faktisk ikke mange signaturretter. 817 00:48:02,963 --> 00:48:05,674 Jeg skiller mig ikke ud på den måde. 818 00:48:05,757 --> 00:48:07,718 Alle verdens kokke 819 00:48:08,260 --> 00:48:13,348 gør deres arbejde hver dag ude af syne i deres køkkener. 820 00:48:13,432 --> 00:48:16,018 Jeg er en af dem, men jeg var heldig, 821 00:48:16,685 --> 00:48:19,479 og jeg fik chancen for at blive hr. Braisering. 822 00:48:22,482 --> 00:48:25,694 -Det er fint sagt. -Det er beundringsværdigt. 823 00:48:25,777 --> 00:48:30,157 Måske er der mange kokke, som du siger, 824 00:48:30,240 --> 00:48:31,867 der lader som om. 825 00:48:32,576 --> 00:48:36,705 Alle kokke går den fase igennem. 826 00:48:36,788 --> 00:48:39,041 Jeg gør selv meget for at lade som om. 827 00:48:39,583 --> 00:48:40,667 Så jeg synes… 828 00:48:41,918 --> 00:48:44,129 …at det her er en ærlig ret. 829 00:48:44,212 --> 00:48:46,214 Det virkede sådan. 830 00:48:54,056 --> 00:48:56,767 Det er så godt, at Anh Sung-jae drikker af skålen. 831 00:48:57,351 --> 00:48:59,436 -De spiser op. -Ja. 832 00:48:59,936 --> 00:49:00,937 Han drikker det. 833 00:49:01,813 --> 00:49:03,273 -De spiste op. -Ja. 834 00:49:03,357 --> 00:49:05,359 Skålene er tomme. Det er spændende. 835 00:49:05,942 --> 00:49:08,487 -Det er tæt. Hvem mon vinder? -Det bliver sjovt. 836 00:49:08,570 --> 00:49:09,738 Tak for mad. 837 00:49:10,906 --> 00:49:12,407 Der var meget lækkert. 838 00:49:12,491 --> 00:49:13,492 Tak. 839 00:49:19,581 --> 00:49:22,000 Det er høj ros. 840 00:49:23,794 --> 00:49:26,672 -Hvad mon der sker? -Jeg er spændt på resultatet. 841 00:49:26,755 --> 00:49:29,466 Han er et geni, der kan lave noget ud af alt. 842 00:49:29,549 --> 00:49:32,552 -Han er så dygtig. -Ja. Det er utroligt. 843 00:49:32,636 --> 00:49:35,847 Nu skal vi finde ud af, om dommerne træffer en enstemmig beslutning 844 00:49:35,931 --> 00:49:39,434 for at afgøre den endelige vinder. 845 00:49:41,269 --> 00:49:43,313 Choi Kang-rok mod Lee Ha-sung. 846 00:49:44,189 --> 00:49:45,982 Lee Ha-sung mod Choi Kang-rok. 847 00:49:46,650 --> 00:49:50,278 Vælg en kok ud af de to, 848 00:49:50,779 --> 00:49:54,157 der skal krones som Koreas ultimative kulinariske mester. 849 00:49:54,658 --> 00:49:56,618 Hvordan skal jeg dog vælge? 850 00:49:58,995 --> 00:50:00,706 Det bliver et svært valg. 851 00:50:00,789 --> 00:50:02,749 Tryk et for Lee Ha-sung. 852 00:50:02,833 --> 00:50:05,085 Tryk to for Choi Kang-rok. 853 00:50:05,669 --> 00:50:08,547 Tryk på knapperne nu. 854 00:50:12,426 --> 00:50:14,261 De må være så nervøse. 855 00:50:16,596 --> 00:50:17,597 Begge var gode. 856 00:50:18,265 --> 00:50:19,766 -Det må være tæt. -Ja. 857 00:50:19,850 --> 00:50:21,935 Se, hvor svært det er for dem. 858 00:50:26,440 --> 00:50:28,024 Ja. Det er det rette valg. 859 00:50:28,900 --> 00:50:31,695 DOMMER ANH SUNG-JAES AFSTEMNING ER FÆRDIG 860 00:50:32,279 --> 00:50:36,199 Paik Jong-won, tryk venligst på knappen nu. 861 00:50:37,409 --> 00:50:38,326 Et øjeblik! 862 00:50:42,122 --> 00:50:44,499 De har begge lavet suppe, så det er svært. 863 00:50:49,963 --> 00:50:50,797 Så. 864 00:50:52,299 --> 00:50:53,717 BEGGE DOMMERE HAR STEMT 865 00:50:53,800 --> 00:50:55,218 Så er det afgjort. 866 00:50:56,261 --> 00:50:58,263 Afstemningen er færdig. 867 00:51:00,474 --> 00:51:01,850 Godt gået! 868 00:51:05,937 --> 00:51:07,481 Vinderen afgøres først, 869 00:51:07,564 --> 00:51:11,026 hvis dommernes beslutning er enstemmig. 870 00:51:12,986 --> 00:51:14,237 Nu til resultaterne. 871 00:51:15,030 --> 00:51:19,576 De to dommere har truffet… 872 00:51:24,247 --> 00:51:26,291 Hvorfor banker mit hjerte sådan? 873 00:51:28,960 --> 00:51:30,712 -Jøsses! -Sig det nu! 874 00:51:33,340 --> 00:51:34,633 …en enstemmig beslutning. 875 00:51:34,716 --> 00:51:36,676 ENSTEMMIG BESLUTNING NÅET 876 00:51:42,140 --> 00:51:42,974 Seriøst? 877 00:51:44,559 --> 00:51:45,894 …en enstemmig beslutning. 878 00:51:47,687 --> 00:51:48,605 Du godeste! 879 00:51:50,023 --> 00:51:51,399 Du milde. 880 00:51:51,983 --> 00:51:52,818 Det er 2-0. 881 00:51:53,485 --> 00:51:54,736 Hvem bliver det? 882 00:51:55,278 --> 00:51:56,112 Hvem vinder? 883 00:51:57,030 --> 00:51:58,573 Jeg har klamme håndflader. 884 00:51:59,282 --> 00:52:00,325 Du godeste. 885 00:52:05,372 --> 00:52:07,082 Jeg var sikker på, det blev mig. 886 00:52:09,584 --> 00:52:11,127 Jeg var ikke sikker, 887 00:52:12,295 --> 00:52:13,547 men jeg håbede. 888 00:52:19,052 --> 00:52:20,595 -Lee Ha-sung. -Du godeste. 889 00:52:21,388 --> 00:52:22,472 Hvem mon vinder? 890 00:52:22,556 --> 00:52:24,307 -Kang-rok vandt. -Gid det er Choi. 891 00:52:25,767 --> 00:52:28,854 Kokken, der modtager præmien på 300 millioner won, er… 892 00:52:30,897 --> 00:52:32,732 Jeg ved det, og jeg sveder stadig. 893 00:52:36,194 --> 00:52:37,362 Tillykke… 894 00:52:40,490 --> 00:52:42,075 Hold Hvid Skes Choi Kang-rok! 895 00:52:44,494 --> 00:52:46,079 Hold Hvid Skes Choi Kang-rok! 896 00:52:46,162 --> 00:52:51,126 HOLD HVID SKES CHOI KANG-ROK VINDER 897 00:52:52,586 --> 00:52:53,670 Utroligt! 898 00:52:55,714 --> 00:52:56,840 Du gjorde det! 899 00:52:59,676 --> 00:53:00,844 Sindssygt. 900 00:53:01,553 --> 00:53:03,555 For søren, Choi Kang-rok. Utroligt. 901 00:53:04,306 --> 00:53:05,390 Det er vanvittigt. 902 00:53:07,100 --> 00:53:08,852 -Du godeste. -Du godeste. 903 00:53:11,104 --> 00:53:13,565 Jeg var så usikker. Jeg troede… 904 00:53:20,822 --> 00:53:23,241 Han deltog for anden gang og vandt. 905 00:53:24,701 --> 00:53:25,869 Hvis temaet… 906 00:53:27,037 --> 00:53:28,622 …for finaledysten 907 00:53:28,705 --> 00:53:31,583 ikke var at lave mad til sig selv, 908 00:53:33,585 --> 00:53:36,838 ville Monster… Jeg mener, Kulinarisk Monster 909 00:53:37,714 --> 00:53:40,926 have serveret noget endnu mere imponerende. 910 00:53:41,009 --> 00:53:42,010 Så, 911 00:53:42,594 --> 00:53:44,387 som jeg nævnte tidligere, 912 00:53:44,471 --> 00:53:46,932 er jeg ikke typen, der laver exceptionel mad. 913 00:53:47,515 --> 00:53:48,767 Jeg er bare… 914 00:53:49,476 --> 00:53:51,895 …ligesom alle landets usete kokke, 915 00:53:52,646 --> 00:53:56,274 som stille og flittigt arbejder i deres køkkener, 916 00:53:56,358 --> 00:53:59,444 og jeg er bare en blandt alle dem, 917 00:53:59,527 --> 00:54:02,155 der lever af at lave mad. 918 00:54:04,032 --> 00:54:08,662 Jeg vil huske jeres ord. 919 00:54:08,745 --> 00:54:10,747 Og… 920 00:54:10,830 --> 00:54:12,958 Jeg vil ikke glemme dem, jeg har mødt her, 921 00:54:13,041 --> 00:54:16,962 og jeg vil fortsætte med at vie mig selv til madlavningens kunst. 922 00:54:17,045 --> 00:54:18,088 Tak. 923 00:54:23,093 --> 00:54:24,052 Godt gået. 924 00:54:26,096 --> 00:54:30,642 Til alle de kokke, der er her i dag, og dem der ikke kunne være her: 925 00:54:30,725 --> 00:54:33,561 I er alle utrolige, og I har alle klaret det flot. 926 00:54:34,145 --> 00:54:36,314 Jeg har virkelig nydt det. 927 00:54:36,398 --> 00:54:40,610 Til sidst fik jeg lov til at konkurrere imod Choi Kang-rok, 928 00:54:40,694 --> 00:54:42,821 og det er jeg taknemmelig og stolt over. 929 00:54:42,904 --> 00:54:46,741 Jeg vil være en suveræn kok. 930 00:54:46,825 --> 00:54:49,369 Jeg vil nå det niveau, 931 00:54:50,036 --> 00:54:52,789 hvor jeg kan være tilfreds med mig selv. 932 00:54:52,872 --> 00:54:58,128 Gennem min profession og mine evner 933 00:54:58,211 --> 00:55:02,340 vil jeg gøre mig selv og folk omkring glade. 934 00:55:02,424 --> 00:55:03,758 Jeg vil være en, 935 00:55:03,842 --> 00:55:06,636 der kan sørge for andre. 936 00:55:08,304 --> 00:55:11,516 Det her er jo bare en konkurrence, 937 00:55:12,350 --> 00:55:15,687 der er designet til at dele os op i Sorte og Hvide Skeer. 938 00:55:16,229 --> 00:55:20,275 Men det fik mig til at tænke på sejrens betydning. 939 00:55:20,859 --> 00:55:23,611 Der er masser af kokke derude. 940 00:55:24,904 --> 00:55:26,614 Nogle er dygtige eksperter. 941 00:55:27,657 --> 00:55:30,535 Andre er i starten af deres karriere. 942 00:55:31,244 --> 00:55:33,246 Og så er der dem, der har knoklet. 943 00:55:39,127 --> 00:55:42,422 De har alle retter, de er dygtige til. 944 00:55:43,757 --> 00:55:47,093 Disse 11 år, hvor jeg har lavet pølse, har været mit livs bedste. 945 00:55:47,719 --> 00:55:50,013 Det er mit livsværk. 946 00:55:51,264 --> 00:55:54,392 Der er nogle, der lever af at lave de retter. 947 00:55:54,934 --> 00:55:58,021 Jeg begyndte at lave mad for at overleve. 948 00:55:58,104 --> 00:56:01,066 Jeg ville åbne en god burgerrestaurant og leve lykkeligt. 949 00:56:03,735 --> 00:56:05,028 I stedet for min historie 950 00:56:05,111 --> 00:56:06,988 vil jeg dele historierne 951 00:56:07,822 --> 00:56:09,240 om dem, der laver mad, 952 00:56:09,324 --> 00:56:11,576 her i slutningen af min rejse. 953 00:56:11,659 --> 00:56:13,411 Madlavning er mit liv. 954 00:56:13,495 --> 00:56:17,916 Det er mit arbejde, og jeg satser alt på det. 955 00:56:17,999 --> 00:56:20,835 Det er mit job. Det er noget, jeg bare skal gøre. 956 00:56:22,420 --> 00:56:25,215 Der er mange dygtige kokke, som holder op med at stræbe. 957 00:56:25,298 --> 00:56:27,008 Jeg vil fortsætte med at knokle. 958 00:56:27,550 --> 00:56:31,471 Jeg er stadig kok. Jeg elsker stadig at lave mad. 959 00:56:32,347 --> 00:56:37,143 Jeg vil bare gøre mit bedste hver dag uden at skamme mig. 960 00:56:39,562 --> 00:56:41,898 Jeg er glad for at have brugt mit liv på det. 961 00:56:42,607 --> 00:56:46,361 Uden madlavning ville jeg ikke stå her i dag. 962 00:56:46,444 --> 00:56:49,114 Jeg har lavet mad i 57 år. 963 00:56:49,197 --> 00:56:52,867 Mit mål er at nå til 60. 964 00:56:57,455 --> 00:56:58,957 Vi deler det samme mål. 965 00:56:59,040 --> 00:57:00,375 Vi vil det allesammen, 966 00:57:01,292 --> 00:57:05,380 og ingen vil det mere eller mindre end de andre. 967 00:57:06,756 --> 00:57:10,718 Jeg brugte min sidste energi i tyverne på at åbne en restaurant. 968 00:57:11,469 --> 00:57:15,140 Jeg handlede ind ved daggry, gjorde alting klar og lavede maden. 969 00:57:15,223 --> 00:57:18,977 Jeg vågnede ved daggry for at studere ingredienser. 970 00:57:19,060 --> 00:57:20,728 Jeg er endda besvimet i køkkenet. 971 00:57:21,521 --> 00:57:23,231 Det kræver tålmodighed. 972 00:57:23,815 --> 00:57:27,026 Det smagte så godt, at jeg ikke kunne give op. 973 00:57:27,110 --> 00:57:28,736 Når jeg laver mad, 974 00:57:29,487 --> 00:57:31,281 er jeg enormt lykkelig. 975 00:57:32,282 --> 00:57:36,119 Jeg er her i deres sted. 976 00:58:00,268 --> 00:58:01,895 Jeg bevarer fodfæstet. 977 00:58:05,190 --> 00:58:07,442 Jeg er glad for, at jeg prøvede igen. 978 00:58:08,359 --> 00:58:11,279 CHOI KANG-ROK 979 01:00:21,534 --> 01:00:23,536 Tekster af: Iben Holstener Hjorth