1 00:00:06,214 --> 00:00:11,720 A Végtelen főzőpokolban az utolsó túlélő… 2 00:00:14,681 --> 00:00:16,766 Ha szándékosan tette, tényleg egy szörny. 3 00:00:17,475 --> 00:00:19,811 A répa volt a főszereplő. 4 00:00:21,104 --> 00:00:23,481 Az utolsó túlélő… 5 00:00:28,570 --> 00:00:33,074 A fekete kanalas Gasztroszörny. Gratulálok. 6 00:00:34,159 --> 00:00:37,495 GASZTROSZÖRNY TOVÁBBJUT 7 00:00:44,210 --> 00:00:46,629 HOU DEOK-JUK KIESETT 8 00:00:50,884 --> 00:00:53,803 - Mindketten remek munkát végeztek. - Igaz. 9 00:00:53,887 --> 00:00:55,972 - De a kreativitásban… - Ezen a téren… 10 00:00:56,514 --> 00:00:59,100 - Az egyik egy picit jobb. - Hajszálnyival. 11 00:00:59,184 --> 00:01:01,603 A yuxiang répa nagyon ízletes volt. 12 00:01:01,686 --> 00:01:04,689 De a kínai konyhából ismerjük a yuxiang padlizsánt, 13 00:01:04,773 --> 00:01:06,691 és ez arra emlékeztetett. 14 00:01:06,775 --> 00:01:07,859 Nem sokban tért el. 15 00:01:07,942 --> 00:01:09,611 Egy hajszálnyival 16 00:01:09,694 --> 00:01:14,657 nagyobb hatást tett ránk a répás desszert. 17 00:01:16,618 --> 00:01:19,370 Hou séf már azelőtt főzött, hogy én megszülettem. 18 00:01:19,454 --> 00:01:21,915 Megtiszteltetés volt. Nagyra becsülöm őt. 19 00:01:22,582 --> 00:01:25,794 Alaposan felkészülök, hogy megszolgáljam a győzelmet. 20 00:01:25,877 --> 00:01:26,878 Köszönöm. 21 00:01:28,088 --> 00:01:32,133 Rengeteg tehetséges fiatal séffel volt alkalmam együtt főzni, 22 00:01:32,217 --> 00:01:35,053 és sikerült idáig eljutnom. 23 00:01:35,637 --> 00:01:40,683 Száz séf kezdte a versenyt, 24 00:01:40,767 --> 00:01:43,353 és sokan közülük mentoráltjaim voltak. 25 00:01:44,604 --> 00:01:48,483 Igazi séffesztivál volt, ami nagyon boldoggá tett. 26 00:01:49,526 --> 00:01:53,238 Keményen küzdöttünk a verseny során. 27 00:01:53,321 --> 00:01:58,576 Több mentoráltammal és egykori beosztottammal találkozhattam, 28 00:01:58,660 --> 00:02:01,037 ami nagyon jó érzés. 29 00:02:03,248 --> 00:02:06,626 Az, hogy az első háromba jutottam, 30 00:02:06,709 --> 00:02:11,548 büszkeséggel tölt el, és megtisztelőnek érzem. 31 00:02:15,260 --> 00:02:16,302 Fantasztikus volt. 32 00:02:16,386 --> 00:02:17,804 - Gratulálok. - Köszönöm. 33 00:02:18,346 --> 00:02:19,514 - Szép volt. - Bravó. 34 00:02:19,597 --> 00:02:20,723 Köszönöm. 35 00:02:22,016 --> 00:02:26,980 Már 57 éve vagyok a szakmában, és nem rozsdásodtam be. 36 00:02:27,063 --> 00:02:29,149 Még megvan bennem a lendület. 37 00:02:29,732 --> 00:02:31,317 Büszke vagyok magamra. 38 00:02:31,860 --> 00:02:35,822 Boldog vagyok, és örülök, hogy egy fiatalabb séf jut tovább. 39 00:02:36,614 --> 00:02:40,910 HOU DEOK-JUK 40 00:02:43,496 --> 00:02:44,539 …most kezdődik. 41 00:02:47,750 --> 00:02:48,751 Továbbjutottál. 42 00:02:49,752 --> 00:02:51,129 - Gratulálok. - Tessék? 43 00:02:51,212 --> 00:02:52,338 Továbbjutottál. 44 00:02:54,799 --> 00:02:55,842 Köszönöm. 45 00:02:56,384 --> 00:02:58,094 - …továbbjutott. - Köszönöm. 46 00:02:58,177 --> 00:02:59,637 - Köszönöm. - Remek volt. 47 00:03:00,179 --> 00:03:03,141 A fehér kanalas Choi Kang-rok séf továbbjutott. 48 00:03:03,224 --> 00:03:06,769 Egy az egy ellen, fekete kanál a fehér kanál ellen. 49 00:03:07,645 --> 00:03:10,064 A fehér kanalas Son Jong-won séf. 50 00:03:11,399 --> 00:03:12,817 Lázadó Zseni. 51 00:03:16,988 --> 00:03:20,283 A fekete és fehér csapatok harca, a Mindent vagy semmit. 52 00:03:27,624 --> 00:03:29,042 Te jó ég! 53 00:03:30,919 --> 00:03:34,589 A Kétfős Fekete-fehér Kanalasok Szövetségének csatája. 54 00:03:35,256 --> 00:03:37,091 Az egy az egy elleni Élet-halál csata. 55 00:03:37,175 --> 00:03:38,426 Megfordulnak. 56 00:03:38,509 --> 00:03:39,928 Megfordulnak! 57 00:03:40,470 --> 00:03:42,430 Hou Deok-juk séf jut tovább. 58 00:03:43,640 --> 00:03:44,474 Köszönöm. 59 00:03:45,850 --> 00:03:49,187 Végtelen főzőéden. 60 00:03:49,270 --> 00:03:52,023 Végtelen főzőpokol. 61 00:03:52,106 --> 00:03:54,484 A kieső séf nem más, mint Im Seong-keun. 62 00:03:54,567 --> 00:03:56,027 Sunjae mester. 63 00:03:56,653 --> 00:03:58,488 Yun szodzsumester. 64 00:03:58,571 --> 00:04:00,198 Jung Ho-young. 65 00:04:00,281 --> 00:04:02,992 A fekete kanalas Gasztroszörny. Gratulálok. 66 00:04:05,787 --> 00:04:07,205 - Gratulálok. - Köszönöm. 67 00:04:09,290 --> 00:04:10,166 Szép munka. 68 00:04:11,417 --> 00:04:12,585 Sajnálom, így alakult. 69 00:04:15,797 --> 00:04:16,631 Egek! 70 00:04:17,674 --> 00:04:18,967 Ezzel eldőlt, 71 00:04:19,050 --> 00:04:22,845 ki az a két séf, aki a döntőbe jutott. 72 00:04:23,388 --> 00:04:24,514 Choi Kang-rok. 73 00:04:25,306 --> 00:04:26,307 Gasztroszörny. 74 00:04:26,849 --> 00:04:28,810 Már majdnem elértem a célom. 75 00:04:28,893 --> 00:04:31,854 Nem akarok utólag bánkódni. 76 00:04:32,438 --> 00:04:33,481 Mindent beleadok. 77 00:04:33,564 --> 00:04:36,401 Mindenáron tovább kellett jutnom. Muszáj volt. 78 00:04:36,484 --> 00:04:37,902 Győzni fogok. 79 00:04:38,486 --> 00:04:39,612 Mindent bele! 80 00:04:59,090 --> 00:05:02,302 Korea 100 legjobb séfje gyűlt össze, 81 00:05:02,969 --> 00:05:05,346 hogy eldöntsék, ki a legjobb gasztrobajnok 82 00:05:05,430 --> 00:05:06,764 a versenyben, aminek a neve: 83 00:05:07,682 --> 00:05:09,100 Gasztrocsaták. 84 00:05:11,436 --> 00:05:13,688 És a mai napon 85 00:05:14,230 --> 00:05:17,567 a döntőbe jutott legjobb két séf 86 00:05:17,650 --> 00:05:20,194 egy utolsó gasztrocsatát vív egymással. 87 00:05:36,669 --> 00:05:41,799 Ideje bemutatni a két legjobb séfet, aki bejutott a döntőbe. 88 00:05:42,717 --> 00:05:44,469 - Te jó ég! - A top kettő. 89 00:05:45,803 --> 00:05:47,180 - Kik lesznek? - Kik azok? 90 00:05:47,263 --> 00:05:49,307 Az első döntős… 91 00:05:49,974 --> 00:05:51,642 A fehér kanalas Choi Kang-rok séf. 92 00:05:57,690 --> 00:05:58,524 CHOI KANG-ROK 93 00:05:58,608 --> 00:05:59,442 Libabőrös lettem. 94 00:06:00,485 --> 00:06:01,527 Tényleg. 95 00:06:04,572 --> 00:06:06,574 Choi Kang-rok másodszor áll ott. 96 00:06:16,250 --> 00:06:17,960 Csak így tovább! 97 00:06:22,757 --> 00:06:24,675 Nem semmi. 98 00:06:25,468 --> 00:06:27,762 Choi Kang-rok séf vagyok. 99 00:06:31,390 --> 00:06:32,767 Ilyenkor ideges vagyok. 100 00:06:32,850 --> 00:06:35,186 Ez a verseny utolsó köre. 101 00:06:35,269 --> 00:06:37,730 Életemben ez a második ilyen alkalom. 102 00:06:37,814 --> 00:06:39,941 Vajon idevaló vagyok? 103 00:06:41,734 --> 00:06:43,236 Zavarban érzem magam. 104 00:06:43,736 --> 00:06:45,988 Talán a személyiségem nem illik ide. 105 00:06:46,072 --> 00:06:47,406 De ami a főzést illeti, 106 00:06:47,490 --> 00:06:51,327 mindent megteszek, hogy megérdemelten álljak a pódiumra. 107 00:06:53,412 --> 00:06:54,747 Közel a cél. 108 00:06:54,831 --> 00:06:56,082 - Közel. - Sok sikert! 109 00:06:56,165 --> 00:06:57,250 Nyerned kell. 110 00:07:01,504 --> 00:07:04,507 A második döntős… 111 00:07:04,590 --> 00:07:06,843 a fekete kanalas séf, Gasztroszörny. 112 00:07:13,391 --> 00:07:15,226 GASZTROSZÖRNY 113 00:07:19,147 --> 00:07:20,440 Szörny! 114 00:07:31,951 --> 00:07:33,661 - Büszkék vagyunk rád. - Szép volt! 115 00:07:34,328 --> 00:07:35,788 Ideje felfedni a nevét. 116 00:07:36,622 --> 00:07:39,917 Mivel a fekete kanalas Gasztroszörny bejutott a döntőbe, 117 00:07:40,001 --> 00:07:43,921 mostantól a saját nevén szólítjuk. 118 00:07:44,547 --> 00:07:46,299 Fedd fel a neved! 119 00:07:46,883 --> 00:07:48,134 Hű, de menő! 120 00:07:50,136 --> 00:07:53,306 Üdv! Lee Ha-sung séf vagyok. 121 00:07:57,059 --> 00:07:58,102 GASZTROSZÖRNY 122 00:07:58,186 --> 00:08:00,188 LEE HA-SUNG 123 00:08:00,980 --> 00:08:02,607 Most már szólíthatjuk a nevén. 124 00:08:04,817 --> 00:08:06,652 Nem vagyok igazán ismert. 125 00:08:06,736 --> 00:08:09,947 Megküzdöttem a túlélésért, amikor először mentem külföldre. 126 00:08:10,031 --> 00:08:13,868 Úgy hiszem, ennek a küzdelemnek is köszönhető, hogy ma itt vagyok. 127 00:08:15,828 --> 00:08:17,038 Szép munka! 128 00:08:17,955 --> 00:08:19,916 Sosem láttam még ilyen széles mosollyal. 129 00:08:24,879 --> 00:08:28,591 A verseny kezdete óta mondogatom, hogy a célom a győzelem. 130 00:08:28,674 --> 00:08:30,343 És most itt állok a kapujában. 131 00:08:30,426 --> 00:08:32,595 Choi séf, most enyém a győzelem. 132 00:08:33,137 --> 00:08:35,556 Itt és most, 133 00:08:36,599 --> 00:08:38,476 a heves gasztrocsaták után 134 00:08:39,018 --> 00:08:40,436 kiderül, 135 00:08:41,103 --> 00:08:44,482 ki nyeri a 300 millió vont. 136 00:08:45,024 --> 00:08:46,150 Atyaég, 300 millió von! 137 00:08:48,319 --> 00:08:50,112 Ennyi pénz nem jön szembe mindennap. 138 00:08:51,364 --> 00:08:54,492 Most felfedjük az utolsó csata témáját, 139 00:08:54,575 --> 00:08:57,662 ami eldönti a győztest. 140 00:08:58,663 --> 00:09:01,207 Az utolsó kör témája… 141 00:09:02,375 --> 00:09:06,671 Csak egy fogás magamnak. 142 00:09:06,754 --> 00:09:09,632 - Hűha! - „Magamnak.” 143 00:09:09,715 --> 00:09:11,884 A döntőbe jutott két séf 144 00:09:11,968 --> 00:09:17,139 eddig mindig másoknak főzött. 145 00:09:17,682 --> 00:09:18,975 Az utolsó körben 146 00:09:19,517 --> 00:09:22,562 a legfinomabb fogásotokat készítitek el, 147 00:09:22,645 --> 00:09:25,773 kizárólag magatoknak. 148 00:09:28,985 --> 00:09:30,945 Nem könnyű téma. 149 00:09:31,028 --> 00:09:32,780 „Magamnak”? Ez nehéz. 150 00:09:32,863 --> 00:09:37,535 Ha valakinek ez a munkája, 151 00:09:37,618 --> 00:09:40,538 akkor hogy főzzön magára? 152 00:09:40,621 --> 00:09:42,331 Nem könnyű. 153 00:09:43,457 --> 00:09:44,458 „Egy fogás magamnak.” 154 00:09:44,542 --> 00:09:45,876 Ez nehéz. 155 00:09:45,960 --> 00:09:48,254 - Sosem főztem magamnak. - Tényleg? 156 00:09:48,337 --> 00:09:50,798 - Nem is jutott eszembe. - Igen. 157 00:09:50,881 --> 00:09:52,758 Meglepő módon, a séfek 158 00:09:52,842 --> 00:09:55,386 nem igazán főznek maguknak. 159 00:09:55,469 --> 00:09:59,140 Eddig minden tudásomat, energiámat és időmet arra fordítottam, 160 00:09:59,223 --> 00:10:00,891 hogy másoknak főzzek. 161 00:10:00,975 --> 00:10:04,270 Sosem gondoltam rá, hogy magamnak is készítsek valamit. 162 00:10:04,812 --> 00:10:06,355 Mit is jelent ez? 163 00:10:06,439 --> 00:10:09,567 Szerintem ebben a szakmában mindenki így van vele. 164 00:10:10,109 --> 00:10:13,237 „Milyen gondoskodással és figyelemmel fordulok magam felé?” 165 00:10:13,321 --> 00:10:15,197 Ezt a nehéz kérdést 166 00:10:15,281 --> 00:10:17,825 kell feltennünk magunknak ebben a körben. 167 00:10:18,701 --> 00:10:20,328 Kíváncsi vagyok, hogy zsűrizik. 168 00:10:20,411 --> 00:10:23,873 Ha a séf befejezte a fogás elkészítését, 169 00:10:23,956 --> 00:10:26,083 kifárad a zsűri asztalához, 170 00:10:26,792 --> 00:10:31,297 és a zsűrivel együtt elfogyasztja az ételt. 171 00:10:32,214 --> 00:10:34,842 Amint a kóstolásnak vége, 172 00:10:34,925 --> 00:10:37,803 a zsűri döntést hoz a végső győztesről. 173 00:10:38,512 --> 00:10:39,639 Az utolsó körben 174 00:10:40,181 --> 00:10:43,684 a végső győzelmet 175 00:10:45,728 --> 00:10:49,023 a zsűri egyhangú döntése határozza meg. 176 00:10:51,567 --> 00:10:53,110 Ez brutális. 177 00:10:54,195 --> 00:10:55,112 Nagyon kemény. 178 00:10:55,196 --> 00:11:00,284 A párbaj akkor ér véget, ha a zsűri egyhangú döntést hoz. 179 00:11:00,368 --> 00:11:04,830 Viszont ha a zsűritagok nem jutnak egyhangú döntésre, 180 00:11:06,207 --> 00:11:07,917 akkor visszavágót rendezünk. 181 00:11:09,377 --> 00:11:12,254 AZ EGYHANGÚ DÖNTÉSIG VISSZAVÁGÓK ZAJLANAK 182 00:11:12,338 --> 00:11:14,048 Privát főzőpokol. 183 00:11:14,131 --> 00:11:16,300 - Egész éjjel tarthat. - Őrület. 184 00:11:16,384 --> 00:11:17,927 Kíváncsi vagyok, mit főznek. 185 00:11:18,511 --> 00:11:20,596 Mindent beleadok, és még egyszer utoljára 186 00:11:20,679 --> 00:11:23,057 bizonyítani fogok, 187 00:11:23,140 --> 00:11:25,351 nemcsak a zsűrinek, 188 00:11:25,434 --> 00:11:28,020 hanem az itt jelenlévő többi séfnek is. 189 00:11:30,314 --> 00:11:32,858 - Sikerülni fog! - Van önbizalma. 190 00:11:32,942 --> 00:11:34,860 Közel a cél. 191 00:11:36,445 --> 00:11:39,657 Leküzdöm a korlátokat, és elérem a célomat. 192 00:11:39,740 --> 00:11:40,783 Köszönöm. 193 00:11:46,163 --> 00:11:48,833 Az utolsó kör, 194 00:11:49,542 --> 00:11:52,962 a Csak egy fogás magamnak csatája… 195 00:11:54,380 --> 00:11:55,423 most kezdődik. 196 00:11:56,841 --> 00:11:57,883 KEZDŐDIK A DÖNTŐ 197 00:11:57,967 --> 00:11:59,093 - Sok sikert! - Hajrá! 198 00:12:00,803 --> 00:12:02,471 - Gyerünk! - Mindent bele! 199 00:12:06,725 --> 00:12:08,894 Biztos nagyon idegesek. 200 00:12:14,608 --> 00:12:16,735 - Izgulhat. - Sok minden jár a fejében. 201 00:12:18,612 --> 00:12:20,114 Gasztroszörny nem ideges. 202 00:12:30,207 --> 00:12:31,542 Biztos levest főz. 203 00:12:38,257 --> 00:12:39,258 A francba! 204 00:12:40,426 --> 00:12:42,136 - Ha-sung, a másik irányba! - Arra? 205 00:12:42,219 --> 00:12:43,637 - A másik irányba! - Arra! 206 00:12:45,014 --> 00:12:46,640 - Miért nem jó? - Ne már! 207 00:12:47,308 --> 00:12:48,684 Mi van ezzel? 208 00:12:50,019 --> 00:12:52,771 - Nem záródik a kukta. - Jaj, ne! 209 00:12:52,855 --> 00:12:55,232 Nem tudom, mi történt. A próbán még jó volt. 210 00:12:55,816 --> 00:12:57,276 - Nem így. - Emeld fel! 211 00:12:57,359 --> 00:12:59,236 Arra fordítsd! 212 00:12:59,320 --> 00:13:00,154 - Arra! - Zárd le! 213 00:13:00,237 --> 00:13:01,822 - Kattanjon! Ez az! - Sikerült. 214 00:13:01,906 --> 00:13:02,907 Megvan! 215 00:13:02,990 --> 00:13:04,533 - Kattanjon! Ez az! - Sikerült. 216 00:13:04,617 --> 00:13:05,576 Megvan! 217 00:13:05,659 --> 00:13:07,286 Csak lezárta a tetejét. 218 00:13:07,369 --> 00:13:09,622 Miért örülök ennyire egy kuktának? 219 00:13:10,456 --> 00:13:11,499 Máris nyert. 220 00:13:12,374 --> 00:13:15,461 Csak rátette a kuktára a fedőt, és már győztesként ünneplik. 221 00:13:17,129 --> 00:13:18,881 Te is mozdíts meg valamit, Kang-rok! 222 00:13:27,389 --> 00:13:28,599 Vicces. 223 00:13:28,682 --> 00:13:31,519 Megtapsolták, hogy sikerült lezárnia a kuktát. 224 00:13:31,602 --> 00:13:33,270 - Biztos ideges. - Az. 225 00:13:33,354 --> 00:13:35,606 - Nagyon feszült. - Érthető. 226 00:13:36,398 --> 00:13:39,318 - Nagy a nyomás rajta. - Pontosan. 227 00:13:39,401 --> 00:13:42,947 Ha veszítesz, üres kézzel távozol. 228 00:13:43,030 --> 00:13:44,990 Egy fogás magamnak? 229 00:13:45,074 --> 00:13:46,867 - Kíváncsi vagyok. - Én is. 230 00:13:46,951 --> 00:13:48,536 Alig várom a fogásaikat. 231 00:13:49,954 --> 00:13:53,457 Alapvetően egy fogás magamnak… 232 00:13:54,333 --> 00:13:56,126 valami, ami csak nekem készül. 233 00:13:56,669 --> 00:13:57,962 Mint egy videójátékban, 234 00:13:58,963 --> 00:14:00,714 ahol azt csinálsz, amit akarsz. 235 00:14:01,298 --> 00:14:03,342 Hatalmas szabadságot kaptam. 236 00:14:03,926 --> 00:14:07,012 Kreatív lehetek, és élvezem. 237 00:14:09,181 --> 00:14:11,225 Mit főz Kang-rok? 238 00:14:12,351 --> 00:14:15,604 Szerintem Choi Kang-rok séf párolni fog. 239 00:14:15,688 --> 00:14:18,190 Ez a specialitása. 240 00:14:18,274 --> 00:14:20,109 A beceneve „Pároló úr.” 241 00:14:20,192 --> 00:14:21,694 Biztosan párolni fog. 242 00:14:21,777 --> 00:14:22,903 Fogadjunk, hogy párol! 243 00:14:24,905 --> 00:14:25,990 „Pároló úr.” 244 00:14:27,533 --> 00:14:28,909 „Sorozatpároló.” 245 00:14:29,451 --> 00:14:30,953 A párolás megszállottja vagyok. 246 00:14:31,036 --> 00:14:32,580 REJTETT KANALAS KIESÉSES KÖR 247 00:14:32,663 --> 00:14:33,789 Megpárolom. 248 00:14:34,331 --> 00:14:35,916 FEKETE-FEHÉR PÁRBAJ 249 00:14:36,000 --> 00:14:37,209 Aztán párolom. 250 00:14:37,918 --> 00:14:38,919 Ördöghalat párolok. 251 00:14:39,003 --> 00:14:40,254 EGY AZ EGY ELLENI CSATA 252 00:14:40,337 --> 00:14:41,839 VÉGTELEN FŐZŐÉDEN 253 00:14:41,922 --> 00:14:43,841 Mindent megpárolok. 254 00:14:44,383 --> 00:14:46,135 Megpárolom a rájamájat. 255 00:14:46,218 --> 00:14:48,262 Veszek pár halfélét, és megpárolom. 256 00:14:48,345 --> 00:14:50,639 Szarvasgombát párolok. 257 00:14:50,723 --> 00:14:51,765 Mindent megpárolok… 258 00:14:53,058 --> 00:14:54,435 amíg le nem jár az idő. 259 00:14:55,686 --> 00:14:56,687 A Párolóember… 260 00:14:57,646 --> 00:14:58,689 most megpihen. 261 00:14:59,356 --> 00:15:01,233 Ezúttal magamnak főzök, 262 00:15:01,817 --> 00:15:03,861 ezért nem fogok párolni. 263 00:15:05,571 --> 00:15:07,323 A kedvenc alapanyagaimmal 264 00:15:07,406 --> 00:15:10,659 és olyan ízekkel dolgozom, amik sokat jelentenek nekem. 265 00:15:11,911 --> 00:15:15,956 Szeretném ezeket hozzáadni az ételemhez, és kihangsúlyozni őket. 266 00:15:18,375 --> 00:15:22,379 Gyorsan összeállítok 267 00:15:22,963 --> 00:15:24,882 egy levest szezámtofuval. 268 00:15:30,679 --> 00:15:32,681 - Mit adott hozzá? - Nyílgyökérlisztet. 269 00:15:32,765 --> 00:15:34,475 - Mit? - Nyílgyökérlisztet. 270 00:15:34,558 --> 00:15:36,060 A szezámtofuhoz 271 00:15:36,143 --> 00:15:39,188 szezámpasztát és keményítőt kevertem össze. 272 00:15:40,522 --> 00:15:44,193 Türelmesen kell keverni, amíg be nem sűrűsödik. 273 00:15:46,946 --> 00:15:50,074 - Állni hagyja? - Megkeményedik, mint a zselatin. 274 00:15:50,157 --> 00:15:53,160 Ha tovább főzi, zselészerű lesz. 275 00:15:53,243 --> 00:15:55,371 Ez is egyfajta tofu? 276 00:15:55,454 --> 00:15:57,706 - Pedig nincs benne szójabab. - Nem számít. 277 00:15:57,790 --> 00:15:58,916 Szójabab nélkül is 278 00:15:58,999 --> 00:16:01,961 tofunak hívják a japán konyhában. Az állagán múlik. 279 00:16:03,921 --> 00:16:06,048 Sok időbe telik elkészíteni. 280 00:16:19,395 --> 00:16:20,938 Már fájhat a karja. 281 00:16:21,563 --> 00:16:24,274 Nehezebb, mint felverni a tojásfehérjét. 282 00:16:25,109 --> 00:16:27,778 - Mivel sűrűbb? - Igen. 283 00:16:27,861 --> 00:16:29,822 Erőt igényel, 284 00:16:29,905 --> 00:16:32,157 és folyton le kell venni a tűzről, 285 00:16:32,241 --> 00:16:34,034 hogy ne ragadjon le. 286 00:16:36,662 --> 00:16:38,163 Azt hiszem, besűrűsödött. 287 00:16:38,706 --> 00:16:40,833 Nem jó, teljesen simának kell lennie. 288 00:16:40,916 --> 00:16:42,084 - Teljesen? - Igen. 289 00:16:42,626 --> 00:16:44,962 - Rengeteg munka. - Pontosan. 290 00:16:45,921 --> 00:16:48,882 Egyszerű ételt választott döntős fogásnak. 291 00:16:48,966 --> 00:16:49,967 - Ezt? - Igen. 292 00:16:50,592 --> 00:16:52,302 Nem akart semmi előkelőt. 293 00:16:52,886 --> 00:16:55,848 Choi séf most sem használ sok eszközt. 294 00:16:57,099 --> 00:16:59,810 Olaj és faszén. 295 00:17:00,477 --> 00:17:02,479 Kukta és robotgép. 296 00:17:02,563 --> 00:17:04,356 - Nála sok eszköz van. - Igen. 297 00:17:04,440 --> 00:17:06,316 Biztos különleges fogással készül. 298 00:17:08,944 --> 00:17:11,613 - Lee Ha-sung séf! - Üdv! 299 00:17:11,697 --> 00:17:12,823 A neveden szólíthatunk. 300 00:17:13,407 --> 00:17:14,575 Mi a mai fogásod? 301 00:17:14,658 --> 00:17:16,618 Szundegukot készítek. 302 00:17:17,202 --> 00:17:18,120 Szundegukot? 303 00:17:18,203 --> 00:17:19,955 - Azt mondja, szundeguk lesz. - Igen. 304 00:17:20,039 --> 00:17:21,582 De az egy koreai étel. 305 00:17:22,124 --> 00:17:23,709 Mindenfélét tudok főzni. 306 00:17:24,251 --> 00:17:26,378 Hű, ez… Igen, ez jellemző rád. 307 00:17:26,962 --> 00:17:27,921 Ez a magabiztosság. 308 00:17:28,464 --> 00:17:30,466 Biztos van mögötte egy történet. 309 00:17:31,633 --> 00:17:35,304 Gyerekkoromban minden vasárnap reggel fürdőbe jártunk apámmal. 310 00:17:35,387 --> 00:17:38,557 Utána szundegukot ettünk, véres hurka levest. 311 00:17:39,141 --> 00:17:41,393 Ezért ez az étel jó érzéssel tölt el. 312 00:17:42,102 --> 00:17:44,438 Ha választanom kell, mit főznék magamnak, 313 00:17:44,980 --> 00:17:46,398 a szundegukot választanám. 314 00:17:47,191 --> 00:17:48,859 Remek döntés. 315 00:17:50,527 --> 00:17:51,987 Ő készíti a hurkát is? 316 00:17:52,821 --> 00:17:56,492 - Az lehetetlen. - Akkor hogy csinál szundegukot? 317 00:18:00,662 --> 00:18:01,622 Mi az? 318 00:18:01,705 --> 00:18:03,582 - Gyorsrizs? - Igen. 319 00:18:05,417 --> 00:18:07,127 - Rizs? - Azt hiszem. 320 00:18:07,211 --> 00:18:08,295 Rizst ad hozzá. 321 00:18:08,378 --> 00:18:09,505 RAGACSOS GYORSRIZS 322 00:18:11,673 --> 00:18:14,009 DARÁLT SERTÉSHÚS 323 00:18:14,093 --> 00:18:17,387 Ha hagyományos módon, bélbe tölteném a hurkát, 324 00:18:18,430 --> 00:18:20,057 az nem vallana rám. 325 00:18:22,184 --> 00:18:25,354 Úgy döntöttem, a saját verziómat készítem el. 326 00:18:25,437 --> 00:18:26,355 SÁRGARÉPA 327 00:18:41,870 --> 00:18:43,122 Lepirítja? 328 00:18:43,205 --> 00:18:45,082 A hurkát nem így készítik. 329 00:18:46,208 --> 00:18:48,418 Lepirítottam, hogy a nedvesség elpárologjon. 330 00:18:48,961 --> 00:18:51,004 A lepirított zöldségkeveréket azután… 331 00:18:54,049 --> 00:18:56,009 - Az vér, ugye? - Igen, seonji. 332 00:18:56,760 --> 00:18:58,095 És sertésvért adok hozzá. 333 00:18:58,971 --> 00:19:00,389 ROBOTGÉP 334 00:19:00,472 --> 00:19:02,266 Összekeverem a hozzávalókat. 335 00:19:02,808 --> 00:19:05,269 - Összekeveri a hurka töltelékét. - Igen. 336 00:19:05,811 --> 00:19:08,063 - Tényleg hurkát készít? - Igen. 337 00:19:08,981 --> 00:19:10,315 Bonyolult ételt választott. 338 00:19:10,816 --> 00:19:12,401 Ő maga készíti a hurkát. 339 00:19:12,943 --> 00:19:15,571 Apámmal Teguból származunk, Kjongszang tartományból. 340 00:19:15,654 --> 00:19:19,199 Teguban a szunde hurkát sszamdzsanggal eszik. 341 00:19:19,283 --> 00:19:21,451 Ezért én is sszamdzsanggal ízesítettem. 342 00:19:22,035 --> 00:19:25,289 Kjongszangban szeretik a koreai mentát és a szecsuani borsot. 343 00:19:25,372 --> 00:19:29,543 Ezért ezeket is adtam a szunde hurkához. 344 00:19:32,421 --> 00:19:35,340 Minden ízében koreai lesz. 345 00:19:36,633 --> 00:19:40,012 A saját stílusomban készítettem el a szundegukot. 346 00:19:49,438 --> 00:19:50,981 Szundét készít. 347 00:19:51,064 --> 00:19:52,232 - Igen. - De… 348 00:19:52,316 --> 00:19:56,945 ahelyett, hogy bélbe töltené, egy tepsibe simítja. 349 00:19:57,029 --> 00:20:00,490 Összekeverte a szunde hozzávalóit, 350 00:20:01,283 --> 00:20:02,951 aztán formába rendezi. 351 00:20:06,622 --> 00:20:09,374 - Biztos így főzi meg. - Igen. Jó ötlet. 352 00:20:11,585 --> 00:20:13,754 Folpackba csomagolom, és sütőben meggőzölöm. 353 00:20:14,338 --> 00:20:16,965 Tudtam, hogy az övé nem lesz hétköznapi étel. 354 00:20:17,674 --> 00:20:19,301 Fine dining stílusú szunde lesz. 355 00:20:20,802 --> 00:20:22,971 Érdekes. Ez lesz a központi elem. 356 00:20:28,352 --> 00:20:31,980 Már 20 perce keveri. 357 00:20:32,689 --> 00:20:34,024 Mást sem csinál. 358 00:20:39,696 --> 00:20:40,530 Te jó ég! 359 00:20:41,073 --> 00:20:43,659 Choi Kang-rok séf folyton csak keveri. 360 00:20:44,326 --> 00:20:46,411 Nem hiszem el, hogy ezt választotta. 361 00:20:46,495 --> 00:20:48,497 - Biztos fáj a karja. - Hogy fájhat neki! 362 00:20:49,539 --> 00:20:50,874 Bárcsak átvehetném! 363 00:20:50,958 --> 00:20:53,752 Kikészíti a karját. Szeretnék segíteni. 364 00:20:54,419 --> 00:20:57,589 Elég lesz az idő? Csak 90 perce van. 365 00:21:00,884 --> 00:21:03,136 Nagy nyomás volt rajtam. 366 00:21:04,179 --> 00:21:07,182 Mit csináljak? Mi van, ha felemészti az összes időt? 367 00:21:08,600 --> 00:21:11,478 Ha túl sok időt töltök ezzel a lépéssel, 368 00:21:11,561 --> 00:21:13,397 csúszásban leszek a többivel. 369 00:21:14,982 --> 00:21:17,109 Komolyan. Már annyi ideje keveri. 370 00:21:18,735 --> 00:21:21,446 Nagy lendülettel csinálja. 371 00:21:24,366 --> 00:21:26,994 Egyetlen dologra összpontosít. 372 00:21:28,662 --> 00:21:29,871 Ha egy ideje kevered, 373 00:21:30,580 --> 00:21:31,748 tudni fogod, mikor jó. 374 00:21:32,541 --> 00:21:33,667 Kész van. 375 00:21:36,253 --> 00:21:37,337 Befejezte. 376 00:21:37,421 --> 00:21:39,381 - Kész. - Végre! 377 00:21:39,464 --> 00:21:40,799 Formába önti. 378 00:21:41,842 --> 00:21:44,386 Úgy tűnik, Choi Kang-rok befejezte a keverést. 379 00:21:47,973 --> 00:21:49,808 Most le kell hűtenie. 380 00:21:57,899 --> 00:22:00,235 Nagyjából ugyanott tartanak. 381 00:22:00,902 --> 00:22:04,364 Ez tofu, az pedig tulajdonképpen véres tofu. 382 00:22:05,032 --> 00:22:06,241 Kíváncsi vagyok, mi jön. 383 00:22:06,325 --> 00:22:07,784 - Én is. - Ezután? 384 00:22:11,288 --> 00:22:12,706 Biztos megfőzi a levest. 385 00:22:14,249 --> 00:22:16,877 Elég időt szán rá, hogy ízletes legyen. 386 00:22:16,960 --> 00:22:19,880 Szerintem két dolog fontos ennél az ételnél. 387 00:22:19,963 --> 00:22:22,758 A szezámtofu és a leves. 388 00:22:27,971 --> 00:22:29,097 Nincs receptje. 389 00:22:29,723 --> 00:22:34,603 Ez csak egy leves, amit az emlékeim alapján főzök. 390 00:22:35,812 --> 00:22:37,647 - Mi az ott? - Csirkeláb? 391 00:22:38,231 --> 00:22:39,316 Csirkelevest főz? 392 00:22:43,612 --> 00:22:46,490 Kacuobusi alapléhez ad shiitakét és csirkecsontot. 393 00:22:47,074 --> 00:22:48,033 A zamatos ízért. 394 00:22:48,116 --> 00:22:50,035 - Milyen finom! - Igazi ízrobbanás. 395 00:22:50,994 --> 00:22:52,204 Disznózsírt hozott. 396 00:22:53,497 --> 00:22:55,123 Mit süt benne? 397 00:22:56,291 --> 00:22:58,085 Azt hiszem, pereszkegombát. 398 00:23:02,506 --> 00:23:03,840 Zöldhagymát is adott hozzá. 399 00:23:05,008 --> 00:23:07,177 Nagyon gondosan készíti a levest. 400 00:23:07,260 --> 00:23:10,013 Lépésről lépésre építi fel az ízeket. 401 00:23:10,555 --> 00:23:12,933 Biztosan rendkívüli íze lesz. 402 00:23:14,643 --> 00:23:16,061 Ez csirkecsontleves? 403 00:23:17,395 --> 00:23:19,022 Az én levesem. 404 00:23:21,483 --> 00:23:22,901 A te levesed. 405 00:23:24,486 --> 00:23:25,946 Tele ízekkel. 406 00:23:27,656 --> 00:23:28,824 Ott a leves. 407 00:23:30,117 --> 00:23:32,035 A szundeguk alapja a sertéshúsleves. 408 00:23:35,831 --> 00:23:37,249 A főtt sertés illata. 409 00:23:38,458 --> 00:23:39,918 Sertéscombcsont, más csontok, 410 00:23:40,001 --> 00:23:42,254 vastagbél, sertéshús és sertészsír. 411 00:23:43,046 --> 00:23:45,799 Ebből lesz a levesem. 412 00:23:47,676 --> 00:23:49,469 Miután kész, leszűröm. 413 00:23:50,595 --> 00:23:52,472 Jöhet a zöldhagyma és fokhagyma. 414 00:23:53,014 --> 00:23:56,226 Aztán tovább főzöm, hogy az ízek koncentrálódjanak. 415 00:23:57,269 --> 00:23:58,186 Koncentrált íz. 416 00:23:58,270 --> 00:24:00,272 - Dupla. - Duplán finom. 417 00:24:00,355 --> 00:24:02,524 Biztos nagyon jóízű. 418 00:24:03,650 --> 00:24:05,861 Mindkét levest megkóstolnám. 419 00:24:06,444 --> 00:24:10,699 Az egész termet betöltik a jó illatok. 420 00:24:10,782 --> 00:24:14,536 Ha átmész a másik oldalra, ott teljesen más illatok szállnak. 421 00:24:14,619 --> 00:24:16,913 - Teljesen más. - Igen, az. 422 00:24:16,997 --> 00:24:21,251 Különböző dolgokat készítenek. 423 00:24:21,793 --> 00:24:24,004 Egyikőjük dasit, a másik sertéstcsontlevest. 424 00:24:24,087 --> 00:24:25,964 - Az egyik nagyon tiszta. - Igen. 425 00:24:26,047 --> 00:24:27,716 A másik egy gazdag leves. 426 00:24:28,758 --> 00:24:30,343 Mindkettő finom lesz. 427 00:24:34,306 --> 00:24:35,515 Grillezni fog. 428 00:24:38,727 --> 00:24:40,604 SERTÉSVASTAGBÉL 429 00:24:41,897 --> 00:24:43,565 Belsőségsalátát készítek. 430 00:24:46,776 --> 00:24:47,861 De jól néz ki! 431 00:24:48,820 --> 00:24:50,488 Grillezett sertésvastagbél? 432 00:24:50,572 --> 00:24:53,033 - Biztos finom. - Hát persze! 433 00:24:53,742 --> 00:24:54,618 Mi az? 434 00:24:54,701 --> 00:24:55,535 VÉKONYBÉL 435 00:24:55,619 --> 00:24:56,786 - Vékonybél. - Igen. 436 00:24:57,329 --> 00:25:00,290 - Istenem, de finom lehet! - Biztos. 437 00:25:01,458 --> 00:25:04,836 Füstös ízt akartam neki adni, ezért faszénen grilleztem. 438 00:25:08,089 --> 00:25:09,925 Most mit csinál? 439 00:25:12,385 --> 00:25:14,846 A szundeguk porított perillamaggal készül. 440 00:25:15,805 --> 00:25:19,267 Én ehelyett egészben pirítottam le a magokat, hogy aromásabb legyen. 441 00:25:19,351 --> 00:25:20,560 EGÉSZ PERILLAMAGOK 442 00:25:21,144 --> 00:25:21,978 METÉLŐHAGYMA 443 00:25:22,062 --> 00:25:23,980 A szundeguk hozzávalóit 444 00:25:24,064 --> 00:25:25,899 és a saját technikáit használja. 445 00:25:25,982 --> 00:25:27,442 SÓZOTT GARNÉLA 446 00:25:31,571 --> 00:25:33,323 A vastagbél omlós lesz, 447 00:25:35,116 --> 00:25:37,327 a vékonybél pedig finom rágós. 448 00:25:44,167 --> 00:25:47,587 A belsőségsaláta a szundeguk aljára kerül. 449 00:25:50,882 --> 00:25:53,134 Hű, isteni lehet! 450 00:25:54,177 --> 00:25:57,055 Érdekes látni, ahogy egy fine dining séf szundegukot főz. 451 00:25:57,138 --> 00:25:58,098 Ugye? 452 00:25:58,765 --> 00:26:01,726 De neki is mindig van pár meglepetés a tarsolyában. 453 00:26:03,395 --> 00:26:06,231 - Mi az a zöldség nála? - Sütőtöklevél. 454 00:26:06,314 --> 00:26:08,775 Sütőtöklevél? Mihez kezd vele? 455 00:26:14,072 --> 00:26:16,032 - Az tengerisünikra? - Igen. 456 00:26:24,332 --> 00:26:26,584 Sütőtöklevélbe tölti a tengerisünikrát? 457 00:26:27,085 --> 00:26:28,044 Érdekes. 458 00:26:29,963 --> 00:26:32,132 Illik hozzá? 459 00:26:32,215 --> 00:26:34,009 A sütőtöklevélhez? 460 00:26:34,592 --> 00:26:35,760 Az ikra a levélben… 461 00:26:36,928 --> 00:26:39,014 Kíváncsi vagyok erre a párosításra. 462 00:26:42,892 --> 00:26:44,436 Az ott cukorborsó? 463 00:26:44,519 --> 00:26:45,687 EHETŐ HÜVELYŰ BORSÓFAJTA 464 00:26:45,770 --> 00:26:47,397 Az zöldhagyma? 465 00:26:49,107 --> 00:26:50,358 Pereszkegomba. 466 00:26:56,072 --> 00:26:58,033 Fogalmam sincs, mit csinál. 467 00:27:00,910 --> 00:27:02,537 Ez a kombináció… 468 00:27:02,620 --> 00:27:04,372 Ilyet még soha nem láttam. 469 00:27:06,499 --> 00:27:08,126 Minden, amit szeretek. 470 00:27:08,668 --> 00:27:11,046 Egyesével előkészítem 471 00:27:11,921 --> 00:27:13,465 a kedvenc hozzávalóimat. 472 00:27:15,258 --> 00:27:16,259 Mit készít? 473 00:27:16,760 --> 00:27:19,763 - Még nem tudjuk biztosan. - Még mindig nem? 474 00:27:20,472 --> 00:27:23,141 Japán konyhát viszek, szóval azt felismerném. 475 00:27:23,224 --> 00:27:25,226 De hogy ez mi, arról fogalmam sincs. 476 00:27:28,021 --> 00:27:29,773 Most veszi ki! 477 00:27:32,942 --> 00:27:34,444 Nagyon kíváncsi vagyok rá. 478 00:27:35,612 --> 00:27:37,322 Vajon milyen az ő változata? 479 00:27:40,617 --> 00:27:41,951 - Mi az? - Szunde. 480 00:27:42,035 --> 00:27:43,244 Látom. Végre! 481 00:27:43,328 --> 00:27:45,622 - Ott a szunde. - Látom. 482 00:27:47,540 --> 00:27:49,167 Most formázza meg. 483 00:27:57,092 --> 00:28:00,929 Ez egy kolbászféle, szóval… 484 00:28:01,012 --> 00:28:03,181 LISZT 485 00:28:03,264 --> 00:28:06,684 Pogácsákat formázok, és perillaolajban kisütöm. 486 00:28:11,815 --> 00:28:14,192 Serpenyőben kérgesíti. 487 00:28:14,275 --> 00:28:15,735 - Előhozza az aromáját. - Igen. 488 00:28:15,819 --> 00:28:17,278 Így egy kissé ropogós lesz. 489 00:28:18,530 --> 00:28:20,073 Jól csinálja. 490 00:28:21,408 --> 00:28:23,952 Olyan, mint a szundeguk, de elemeire szedi. 491 00:28:24,953 --> 00:28:28,706 Különleges dolgokat ad hozzá, rétegről rétegre építkezve. 492 00:28:29,290 --> 00:28:30,500 Hihetetlen. 493 00:28:31,501 --> 00:28:33,503 Elkérhetne érte 48 ezer vont. 494 00:28:33,586 --> 00:28:36,089 Valójában 300 millió vont ér. 495 00:28:36,589 --> 00:28:38,049 Igazad van. 300 milliót. 496 00:28:38,842 --> 00:28:40,885 Ez egy teljesen egyedi szundeguk. 497 00:28:48,059 --> 00:28:49,769 Kész a szezámtofu. 498 00:28:53,565 --> 00:28:56,317 Most lehet a legjobban dolgozni vele. 499 00:29:06,828 --> 00:29:08,997 Nagyon szép lett a tofu. 500 00:29:09,080 --> 00:29:11,332 - Jól sikerült. - Remek a textúrája. 501 00:29:12,542 --> 00:29:13,918 Azt hiszem, jó lett a tofu. 502 00:29:26,097 --> 00:29:27,223 Szívesen megkóstolnám. 503 00:29:28,683 --> 00:29:32,187 - Hogy rakja össze az ételt? - Ez az. Végül is, mi lesz ez? 504 00:29:33,104 --> 00:29:34,314 Mi ez pontosan? 505 00:29:36,149 --> 00:29:37,692 Mi lehet? 506 00:29:45,241 --> 00:29:47,869 Tíz percetek van hátra. 507 00:29:49,829 --> 00:29:50,914 Gyerünk! 508 00:29:50,997 --> 00:29:51,873 Most komolyan, 509 00:29:52,457 --> 00:29:54,334 szívesen lennék lent. 510 00:29:54,417 --> 00:29:56,044 Amikor ott voltam, idevágytam. 511 00:29:57,253 --> 00:29:58,755 Jobb gyorsan befejezni. 512 00:29:59,297 --> 00:30:02,300 A melegételeket gyorsan kell tálalni. 513 00:30:07,555 --> 00:30:09,182 Az aljára teszi. 514 00:30:10,225 --> 00:30:13,353 Sokat dolgoztam, és magabiztos vagyok. 515 00:30:16,606 --> 00:30:18,233 Szerintem győzni fogok. 516 00:30:21,903 --> 00:30:22,737 Szép munka! 517 00:30:22,821 --> 00:30:24,239 - Gyerünk! - Bravó! 518 00:30:24,322 --> 00:30:25,198 Hajrá! 519 00:30:26,866 --> 00:30:27,784 Szép volt. 520 00:30:32,997 --> 00:30:37,085 Ha lenne egy hely, ami erre az ételre specializálódik, 521 00:30:37,919 --> 00:30:40,255 lehet, hogy az emberek nem értenék. 522 00:30:44,217 --> 00:30:46,052 A zsűrizéstől eltekintve, 523 00:30:46,135 --> 00:30:49,305 ezt az ételt teljesen magamnak készítettem. 524 00:30:51,808 --> 00:30:54,519 Mindent beleadtam, úgyhogy nem bántam meg semmit. 525 00:30:59,440 --> 00:31:00,441 Szép munka! 526 00:31:02,193 --> 00:31:03,486 Bravó! 527 00:31:04,195 --> 00:31:07,407 A döntőnek vége. 528 00:31:09,617 --> 00:31:11,035 Ügyesek voltatok! 529 00:31:14,330 --> 00:31:17,250 Az a fiatalember lenyűgöző. 530 00:31:17,333 --> 00:31:20,587 - Ha jóízű az étele, valószínűleg… - Igen. 531 00:31:25,550 --> 00:31:26,634 Vajon jóízű? 532 00:31:26,718 --> 00:31:29,053 Ez biztosan visszafogottabb. 533 00:31:29,137 --> 00:31:31,848 - Az merészebb ízvilágú lehet. - Pontosan. 534 00:31:31,931 --> 00:31:34,559 - Határozott, erőteljes ízű. - Intenzív. 535 00:31:34,642 --> 00:31:35,852 Nagyon intenzív. 536 00:31:35,935 --> 00:31:37,687 Choi séf ételéről nehéz megmondani. 537 00:31:38,813 --> 00:31:41,524 A két étel szöges ellentéte egymásnak. 538 00:31:42,525 --> 00:31:45,486 Még a kisugárzásuk is teljesen más. 539 00:31:46,946 --> 00:31:48,740 Annyira különböznek. 540 00:31:48,823 --> 00:31:50,950 - Más a kisugárzásuk. - Nagyon más. 541 00:31:52,994 --> 00:31:55,872 Először Lee Ha-sung séf ételét értékelik. 542 00:31:55,955 --> 00:31:58,249 Kérjük, menj a zsűri asztalához! 543 00:32:02,086 --> 00:32:02,962 Csak így tovább! 544 00:32:03,046 --> 00:32:04,589 Mindent bele! 545 00:32:05,131 --> 00:32:06,174 Gyerünk! 546 00:32:06,674 --> 00:32:08,384 Ha túljutok ezen, győztem. 547 00:32:08,468 --> 00:32:09,928 Muszáj jól teljesítenem. 548 00:32:13,890 --> 00:32:16,893 Még nincs vége, de azt hiszem, győzni fogok. 549 00:32:19,979 --> 00:32:21,064 Csatlakozhatok? 550 00:32:21,648 --> 00:32:23,900 Együtt kóstolnak? De jó! 551 00:32:23,983 --> 00:32:25,109 Remek munkát végeztél. 552 00:32:26,361 --> 00:32:28,780 - Együtt esznek. - Biztos nagyon ideges. 553 00:32:31,449 --> 00:32:35,536 Kérlek szolgáljátok fel a fogást, amit Lee Ha-sung séf magának készített! 554 00:32:51,928 --> 00:32:53,179 Nagyon elegáns. 555 00:32:56,015 --> 00:32:59,644 Koreai szundegukot esznek, de kést és villát kaptak hozzá. 556 00:32:59,727 --> 00:33:01,813 Ez nagyon szokatlan. 557 00:33:04,190 --> 00:33:07,652 Először is megtisztelő, hogy egy asztalnál ülhetek veletek. 558 00:33:07,735 --> 00:33:08,653 Ugyan már. 559 00:33:08,736 --> 00:33:11,489 Nem tudom, lesz-e erre valaha még lehetőségem. 560 00:33:12,073 --> 00:33:14,909 Ma szundegukot készítettem. 561 00:33:14,993 --> 00:33:17,662 SZUNDEGUK 562 00:33:17,745 --> 00:33:18,705 Az aljára 563 00:33:18,788 --> 00:33:22,625 omlós sertésvastagbél és vékonybél került. 564 00:33:22,709 --> 00:33:26,629 Belsőségsalátát készítettem belőlük. 565 00:33:26,713 --> 00:33:30,008 A tetején szunde van, amit a saját stílusomra formáltam. 566 00:33:30,091 --> 00:33:34,053 Kedvelem a szecsuani borsot és a koreai mentát, ezért ezzel ízesítettem. 567 00:33:34,137 --> 00:33:36,431 Végül megszórtam sózott garnélamorzsával. 568 00:33:36,514 --> 00:33:37,598 SÓZOTT GARNÉLAMORZSA 569 00:33:38,182 --> 00:33:41,185 Sertésbőr chicharrónnal és kínai metélőhagymaporral tálaltam. 570 00:33:41,269 --> 00:33:42,311 ROPOGÓS SERTÉSBŐR 571 00:33:42,395 --> 00:33:46,733 És persze ott van a leves. Kérlek, öntsetek rá tetszés szerint! 572 00:33:47,275 --> 00:33:49,027 Öntsük rá a levet? 573 00:33:49,569 --> 00:33:50,778 Igen, ez szundeguk, 574 00:33:51,320 --> 00:33:54,115 - tehát levesként kell enni. - Így is kóstolhatom? 575 00:33:54,198 --> 00:33:55,533 - Hogyne. - Vagy a levével? 576 00:33:55,616 --> 00:33:56,868 Rá is öntheted az elején. 577 00:33:57,410 --> 00:33:58,619 Sok elemből áll. 578 00:33:59,662 --> 00:34:02,165 Kíváncsi vagyok. Vajon mi a története? 579 00:34:04,709 --> 00:34:08,296 Miért ezt főzted magadnak? 580 00:34:10,590 --> 00:34:11,924 A történet a következő. 581 00:34:12,008 --> 00:34:15,011 Kisiskolás koromban 582 00:34:15,094 --> 00:34:18,931 apám minden vasárnap elvitt a fürdőházba. 583 00:34:19,807 --> 00:34:21,142 Akkoriban utáltam. 584 00:34:21,225 --> 00:34:22,518 A gyerekek nem szeretik. 585 00:34:22,602 --> 00:34:27,065 Mindig olyan erősen dörzsölt a hámlasztó törülközővel. 586 00:34:27,148 --> 00:34:28,608 Fájt, és én utáltam. 587 00:34:29,150 --> 00:34:31,235 De a földszinten volt egy szundeguk büfé. 588 00:34:31,819 --> 00:34:35,323 A rituálénk az volt, hogy először tisztára dörzsöltük magunkat, 589 00:34:35,406 --> 00:34:37,950 utána pedig szundegukot ettünk. 590 00:34:38,034 --> 00:34:39,744 Amikor belépünk egy ilyen helyre, 591 00:34:39,827 --> 00:34:43,331 rögtön megcsapja az orrunkat a sertéshúsleves illata. 592 00:34:43,915 --> 00:34:47,168 Apám mindig vett nekem, hogy megjutalmazzon. 593 00:34:48,336 --> 00:34:51,714 Együtt ettük a forró levest. 594 00:34:52,298 --> 00:34:54,133 Minden hétvége így telt. 595 00:34:54,842 --> 00:34:57,261 Szép emlékeket idéz. 596 00:34:57,845 --> 00:34:59,639 Biztos élénken emlékszik rá. 597 00:35:00,181 --> 00:35:02,391 Apámmal én is ezt ettem a fürdő után. 598 00:35:02,975 --> 00:35:04,018 Pont, mint ő. 599 00:35:04,977 --> 00:35:07,855 Az én időmben a fürdő után banántejet kaptunk. 600 00:35:08,397 --> 00:35:11,859 De 21 éves koromban 601 00:35:12,693 --> 00:35:16,072 külföldre költöztem. 602 00:35:16,155 --> 00:35:18,991 Bejártam Európát és Amerikát, 603 00:35:19,617 --> 00:35:21,828 de nem telepedtem le sehol. 604 00:35:21,911 --> 00:35:25,748 Mindig újabb városba költöztem, 605 00:35:25,832 --> 00:35:27,458 nem beszéltem a nyelvet, 606 00:35:27,542 --> 00:35:29,710 és küzdöttem azért, hogy munkát találjak… 607 00:35:30,711 --> 00:35:33,339 Eddig így boldogultam az életben. 608 00:35:33,881 --> 00:35:36,717 A nehéz pillanatokban a szundegukra gondoltam. 609 00:35:36,801 --> 00:35:39,303 Mindig, amikor hazalátogatok Koreába, 610 00:35:40,346 --> 00:35:42,682 a szundeguk jut először eszembe. 611 00:35:44,142 --> 00:35:45,184 Szóval… 612 00:35:45,852 --> 00:35:48,521 Külföldön tényleg hiányzik a szundeguk. 613 00:35:49,063 --> 00:35:50,189 Ez szíven ütött. 614 00:35:50,273 --> 00:35:52,400 Igen, nagyon megható. 615 00:35:52,900 --> 00:35:55,695 - Ma magadnak kellett főznöd. - Igen. 616 00:35:55,778 --> 00:35:58,698 Mit mondanál most magadnak? 617 00:35:59,991 --> 00:36:01,909 A karrieredben 618 00:36:01,993 --> 00:36:04,912 most zárult le az első fejezet, és kezdődik egy új, 619 00:36:04,996 --> 00:36:07,582 mivel saját étterem nyitását tervezed. 620 00:36:07,665 --> 00:36:11,586 Remélem, tovább fejlődsz, és még jobb séf leszel. 621 00:36:12,795 --> 00:36:14,881 Magas elvárásokat támaszt önmagával szemben. 622 00:36:14,964 --> 00:36:17,341 Dicséret helyett még keményebb munka jön? 623 00:36:17,425 --> 00:36:19,010 Teher alatt nő a pálma. 624 00:36:20,344 --> 00:36:22,054 A szakmai tudás terén 625 00:36:22,555 --> 00:36:24,682 még sokat kell fejlődnöm. 626 00:36:25,433 --> 00:36:27,810 Igazán büszke lehetne magára, 627 00:36:27,894 --> 00:36:30,354 de mindig úgy érzi, jobban kell teljesítenie. 628 00:36:30,438 --> 00:36:32,899 - Olyan szigorú magával. - Adnék neki egy ölelést. 629 00:36:32,982 --> 00:36:34,275 - Igen. - Bárcsak tehetném! 630 00:36:36,152 --> 00:36:37,737 - Köszönjük. - Jó étvágyat! 631 00:36:37,820 --> 00:36:38,988 Egy fogás Lee séfnek. 632 00:36:39,572 --> 00:36:40,406 Jó étvágyat! 633 00:36:43,618 --> 00:36:45,328 Az illatától is éhes leszek. 634 00:36:46,746 --> 00:36:48,789 - Először így. - Kérlek, egyél! 635 00:36:48,873 --> 00:36:51,209 Nagyon kíváncsi voltam a szundéra. 636 00:37:08,976 --> 00:37:10,102 Ez tényleg szunde. 637 00:37:29,872 --> 00:37:32,208 A levessel együtt teljesen más. 638 00:37:33,542 --> 00:37:34,710 Úgy gondolom, 639 00:37:34,794 --> 00:37:37,630 a különleges íz akkor jön elő, amikor a szundét felvágják. 640 00:37:37,713 --> 00:37:38,798 A fenébe! 641 00:37:38,881 --> 00:37:40,341 - De éhes lettem! - Szóval… 642 00:37:42,009 --> 00:37:43,469 Ínycsiklandónak tűnik. 643 00:37:43,552 --> 00:37:46,430 - A levessel is megkóstolják. - Igazán ízlik nekik. 644 00:37:46,514 --> 00:37:48,015 Folyton bólogat. 645 00:37:48,557 --> 00:37:50,268 Jó jelnek tűnik. 646 00:38:05,324 --> 00:38:07,868 Nagyon ideges lehet. 647 00:38:12,123 --> 00:38:12,999 Nem vagy éhes? 648 00:38:14,542 --> 00:38:15,668 Nem igazán. 649 00:38:18,212 --> 00:38:19,880 - Minden kanál… - Igen? 650 00:38:19,964 --> 00:38:22,633 Eszembe jut, hogy ez szundeguk, 651 00:38:22,717 --> 00:38:26,137 de ugyanakkor van benne egyfajta kifinomultság. 652 00:38:26,220 --> 00:38:29,015 És a gondolataim folyton ingáznak e kettő között. 653 00:38:29,098 --> 00:38:33,394 Sikerült megőrizned az eredetiséget, 654 00:38:33,477 --> 00:38:35,938 és mesterien mutattad be az ízek finom egyensúlyát. 655 00:38:36,022 --> 00:38:37,064 Köszönöm. 656 00:38:38,149 --> 00:38:40,860 A jutalom a fürdőház után. 657 00:38:40,943 --> 00:38:43,904 Át tudom érezni az ízeken keresztül. 658 00:38:44,488 --> 00:38:46,073 Mintha most fürödtem volna. 659 00:38:47,408 --> 00:38:50,453 Akkor még jobban ízlene. 660 00:38:50,536 --> 00:38:52,496 Ez fürdőzés nélkül is finom. 661 00:38:54,832 --> 00:38:57,793 Paik Jong-wonnak láthatóan nagyon ízlik. 662 00:38:58,336 --> 00:38:59,962 Jók a visszajelzések. 663 00:39:03,257 --> 00:39:05,301 - Mindet megeszik. - Mind elfogy. 664 00:39:09,013 --> 00:39:10,181 Kikaparja a tányért. 665 00:39:10,765 --> 00:39:12,141 Lenyűgöző fogás. 666 00:39:14,226 --> 00:39:16,479 - Elsöprő győzelmet hozhat. - Ugye? 667 00:39:17,480 --> 00:39:19,732 Biztos nagyon finom. Megkóstolnám. 668 00:39:19,815 --> 00:39:21,150 Tényleg van esélye. 669 00:39:24,737 --> 00:39:26,072 Köszönöm az ételt. 670 00:39:26,155 --> 00:39:27,907 - Szép munka! - Köszönöm. 671 00:39:27,990 --> 00:39:28,908 Köszönöm. 672 00:39:31,744 --> 00:39:32,661 Köszönöm. 673 00:39:33,704 --> 00:39:34,622 Bravó! 674 00:39:35,206 --> 00:39:36,040 Szép volt! 675 00:39:36,707 --> 00:39:38,793 - Szép munka! - Bravó! 676 00:39:41,295 --> 00:39:42,755 Nem evett túl sokat. 677 00:39:42,838 --> 00:39:44,173 - Tessék? - Nem is evett. 678 00:39:44,757 --> 00:39:45,841 Biztos nem bírt. 679 00:39:47,176 --> 00:39:48,511 Milyen nagyszerű fogás. 680 00:39:49,220 --> 00:39:50,054 Ugye? 681 00:39:51,472 --> 00:39:54,725 Ki gondolta volna, hogy így értelmezi a szundegukot? 682 00:39:58,229 --> 00:39:59,647 Nehéz megjósolni. 683 00:40:01,065 --> 00:40:03,776 Ők ketten teljesen mások. Ki tudja, mi lesz? 684 00:40:04,735 --> 00:40:05,653 Elképesztő séf. 685 00:40:05,736 --> 00:40:07,780 Az első kör óta simán továbbjutott. 686 00:40:07,863 --> 00:40:09,573 Ha Choi Kang-rok séf győz, 687 00:40:09,657 --> 00:40:12,034 akkor tényleg a bátraké a szerencse. 688 00:40:12,118 --> 00:40:16,080 Choi Kang-rok séf, kérjük, menj a zsűri asztalához! 689 00:40:19,291 --> 00:40:20,501 Gyerünk! 690 00:40:23,587 --> 00:40:24,839 - Sok sikert! - Hajrá! 691 00:40:25,631 --> 00:40:27,091 - Sok sikert! - Gyerünk! 692 00:40:27,675 --> 00:40:29,468 Úgy érzem, sokat dolgoztam ezért, 693 00:40:29,552 --> 00:40:31,929 szóval kicsit meghatódtam. 694 00:40:41,605 --> 00:40:42,940 - Remek munka. - Köszönöm. 695 00:40:43,023 --> 00:40:44,483 - Szép munka, séf. - Köszönöm. 696 00:40:45,734 --> 00:40:49,655 Kérlek szolgáljátok fel a fogást, amit Choi Kang-rok séf magának készített! 697 00:41:09,216 --> 00:41:11,760 Ez egy szezámtofuleves. 698 00:41:11,844 --> 00:41:14,305 SZEZÁMTOFULEVES 699 00:41:14,388 --> 00:41:17,516 Úgy készítettem el, ahogy én akartam. 700 00:41:19,602 --> 00:41:22,771 Őszintén szólva, nem akartam magamnak 701 00:41:22,855 --> 00:41:24,940 valami bonyolultat főzni. 702 00:41:25,566 --> 00:41:26,400 De mivel 703 00:41:26,942 --> 00:41:30,529 kaptam 90 percet, önmagam megmérettetésére 704 00:41:30,613 --> 00:41:32,490 szezámtofut készítettem. 705 00:41:33,199 --> 00:41:35,910 Van egy régebbi kellemes emlékem arról, 706 00:41:35,993 --> 00:41:39,371 hogy szezámtofus forró levest eszem. 707 00:41:39,955 --> 00:41:41,582 Ez a szezámtofu megtanított arra, 708 00:41:42,291 --> 00:41:46,545 hogy ne legyek lusta vagy önelégült. 709 00:41:46,629 --> 00:41:48,547 Kitartásra tanított. 710 00:41:48,631 --> 00:41:50,257 - Tényleg nem könnyű. - Valóban? 711 00:41:50,799 --> 00:41:53,052 Megmérettetésnek nevezte. 712 00:41:53,594 --> 00:41:57,139 A leveshez csupa általam kedvelt hozzávalót adtam. 713 00:41:57,223 --> 00:41:59,517 PERESZKE, CUKORBORSÓ, SÜTŐTÖKLEVÉL, IKRA, TOFU 714 00:41:59,600 --> 00:42:04,563 De másnak nem biztos, hogy ízlene. 715 00:42:06,732 --> 00:42:09,109 Szeretem az udon levest. 716 00:42:10,402 --> 00:42:13,197 Ebben a levesben benne vannak az éttermi tapasztalataim. 717 00:42:14,406 --> 00:42:17,660 Csirkecsontokat grilleztem, hogy alaplevet főzzek belőlük. 718 00:42:19,995 --> 00:42:22,498 Zöldhagymát is adtam hozzá 719 00:42:22,581 --> 00:42:23,832 a másnaposság ellen. 720 00:42:24,500 --> 00:42:29,380 Kacuobusi alaplevet kevertem bele, és hozzáadtam a kedvenceimet. 721 00:42:32,258 --> 00:42:34,635 Miért ezt főzted magadnak? 722 00:42:37,721 --> 00:42:38,556 Én… 723 00:42:39,723 --> 00:42:41,225 vagyok a „párolóember.” 724 00:42:41,308 --> 00:42:42,309 Igen. 725 00:42:43,269 --> 00:42:44,270 Szóval… 726 00:42:45,688 --> 00:42:48,148 Egyszer megnyertem egy versenyt. 727 00:42:48,232 --> 00:42:51,902 Akkoriban rengeteg párolt ételt készítettem. 728 00:42:53,445 --> 00:42:54,488 „Párolóember.” 729 00:42:55,114 --> 00:42:56,532 „Sorozatpároló.” 730 00:42:57,116 --> 00:42:58,117 „Pároló úr.” 731 00:42:59,368 --> 00:43:01,203 Ezekkel a nevekkel illettek, 732 00:43:01,745 --> 00:43:03,747 és bár nem voltam akkora szakértő, 733 00:43:04,373 --> 00:43:05,958 úgy tettem, mintha az lennék. 734 00:43:10,379 --> 00:43:12,590 Persze, sokat tanultam. 735 00:43:13,507 --> 00:43:16,385 Rengeteg energiát fektettem bele, 736 00:43:17,928 --> 00:43:21,599 de sokszor csak az elvárásoknak próbáltam megfelelni. 737 00:43:23,434 --> 00:43:26,937 Ezért nem akartam magamnak is párolt ételt készíteni. 738 00:43:31,066 --> 00:43:33,777 - Picit szomorú. - Igen, megkönnyeztem. 739 00:43:34,737 --> 00:43:37,615 Magamnak akartam kedveskedni ezzel az étellel. 740 00:43:38,574 --> 00:43:41,535 Mindig szigorú voltam magamhoz. 741 00:43:43,537 --> 00:43:48,459 Mostanáig még 90 másodpercet sem szántam a saját ételemre. 742 00:43:50,294 --> 00:43:52,796 Ha valaki csak nekem főzne, azt megkönnyezném. 743 00:43:53,631 --> 00:43:55,841 Ebben az alternatív valóságban 744 00:43:57,134 --> 00:43:58,510 ezt akartam kipróbálni. 745 00:43:58,594 --> 00:44:00,304 Ezért készült ez a fogás. 746 00:44:01,472 --> 00:44:02,723 Nagyon inspiráló. 747 00:44:03,557 --> 00:44:06,393 Tényleg most főzöl először magadnak? 748 00:44:06,477 --> 00:44:09,313 Eddig csak instant tésztát főztem magamnak. 749 00:44:09,396 --> 00:44:11,732 - Tényleg? Magadnak? - Igen. 750 00:44:12,316 --> 00:44:13,150 Szóval akkor, 751 00:44:14,276 --> 00:44:16,695 Pároló úr, Sorozatgyilkos és… 752 00:44:16,779 --> 00:44:18,197 Sorozatpároló. 753 00:44:19,990 --> 00:44:21,575 - Elnézést. - Ne mondj ilyet! 754 00:44:21,659 --> 00:44:22,618 Sorozat… 755 00:44:22,701 --> 00:44:23,952 „Sorozatgyilkos.” 756 00:44:24,036 --> 00:44:27,331 Azt mondta: „Sorozatgyilkos.” 757 00:44:35,005 --> 00:44:37,299 Sorozat… Sorozatpároló. 758 00:44:37,966 --> 00:44:41,261 Szóval, Choi Kang-rok, az összes beceneveddel, 759 00:44:41,845 --> 00:44:43,013 - először is… - Igen? 760 00:44:43,097 --> 00:44:44,598 Mit mondanál magadnak? 761 00:44:45,307 --> 00:44:46,850 Szép volt, Párolóember. 762 00:44:47,643 --> 00:44:50,771 Legalább egyetlen napra állj le a párolással! 763 00:44:53,023 --> 00:44:55,025 Ne koccintsunk evés előtt? 764 00:44:55,943 --> 00:44:57,820 Ennek a szodzsunak a célja… 765 00:44:58,404 --> 00:45:00,030 nem az, hogy kiegészítse a fogást, 766 00:45:00,572 --> 00:45:03,659 inkább, hogy lelazítson a munka után vagy lefekvés előtt. 767 00:45:04,535 --> 00:45:05,619 A jó alvásért. 768 00:45:06,328 --> 00:45:09,123 Egyszerre elmossa a fáradtságot. 769 00:45:09,206 --> 00:45:10,582 Csak egy pohárral. 770 00:45:10,666 --> 00:45:12,543 - Pontosan. - Ez kell most neki. 771 00:45:12,626 --> 00:45:14,128 - Szodzsu. - Illik a fogáshoz. 772 00:45:14,211 --> 00:45:15,796 Kihagyhatatlan. 773 00:45:15,879 --> 00:45:18,298 - A piros kupakos szodzsu. - Ez kell ide. 774 00:45:21,009 --> 00:45:23,720 Egy kemény, konyhában töltött nap után 775 00:45:23,804 --> 00:45:25,806 jólesik egy pohárral. 776 00:45:26,515 --> 00:45:28,016 Ha lazítani akarok, 777 00:45:28,100 --> 00:45:29,685 - én is szodzsut iszom. - Igen. 778 00:45:29,768 --> 00:45:30,602 Egészségünkre! 779 00:45:32,771 --> 00:45:34,565 - Frissítő. - Mindenki tapsol. 780 00:45:34,648 --> 00:45:35,649 Fantasztikus. 781 00:45:35,732 --> 00:45:37,109 Milyen jó ötlet a szodzsu! 782 00:45:37,860 --> 00:45:40,028 Ettől biztos felélénkülnek. 783 00:45:42,281 --> 00:45:44,032 Hogyan együk? 784 00:45:44,116 --> 00:45:47,369 A szezámtofu a fogás sztárja, ezért azzal kezdjétek! 785 00:45:47,453 --> 00:45:50,414 Ajánlom, hogy egy kisebb falatot vegyetek. 786 00:46:01,800 --> 00:46:02,885 - Egyél te is! - Oké. 787 00:46:12,936 --> 00:46:14,354 Ilyennek tervezted 788 00:46:14,938 --> 00:46:16,231 a tofu állagát? 789 00:46:16,315 --> 00:46:17,900 Igen, ilyennek. 790 00:46:17,983 --> 00:46:19,735 - Akkor jó. - Igen. 791 00:46:20,319 --> 00:46:23,280 Hiszen ez a fogás Choi Kang-roknak készült, nem? 792 00:46:23,363 --> 00:46:24,198 De igen. 793 00:46:27,493 --> 00:46:29,620 Mi ez? Egy töltött táska. 794 00:46:30,120 --> 00:46:32,664 Tengerisünikrát töltöttem a levelekbe. 795 00:46:33,916 --> 00:46:35,042 A belsejében van. 796 00:46:39,505 --> 00:46:41,340 Az volt az érzésem, hogy az ikra 797 00:46:41,423 --> 00:46:42,883 és a sütőtöklevél 798 00:46:44,176 --> 00:46:46,762 remekül illik egymáshoz. 799 00:46:49,264 --> 00:46:51,433 A levél és az ikra finom együtt. 800 00:46:51,517 --> 00:46:52,518 Illenek egymáshoz. 801 00:46:53,227 --> 00:46:54,853 Még soha nem próbáltam. 802 00:46:55,479 --> 00:46:57,523 Nem próbáltam még az ikrát sütőtöklevélben. 803 00:46:57,606 --> 00:47:00,234 Úgy tűnik, finom a sütőtöklevélben. 804 00:47:00,317 --> 00:47:03,362 Biztos ez is nagyon finom fogás. 805 00:47:09,243 --> 00:47:10,994 - Izgatottnak tűnnek. - Igen. 806 00:47:24,675 --> 00:47:27,803 Mintha ez egy picit jobban ízlene nekik. Úgy érzem. 807 00:47:27,886 --> 00:47:30,806 Érdekes lesz. Ha-sung már ideges. 808 00:47:32,641 --> 00:47:35,018 Akkor ezután 809 00:47:35,102 --> 00:47:38,063 Sorozatpároló vagy Sorozat-levesfőző leszel? 810 00:47:38,146 --> 00:47:39,648 Esetleg Sorozatgyilkos? 811 00:47:44,653 --> 00:47:46,780 Törvénytisztelő állampolgár vagyok. 812 00:47:47,864 --> 00:47:49,992 - Törvénytisztelő. - Igen. 813 00:47:50,867 --> 00:47:51,702 Szóval… 814 00:47:52,286 --> 00:47:54,079 szoktak ilyesmit kérdezni. 815 00:47:54,162 --> 00:47:57,499 „Mi a különleges az ételedben?” „Mi a specialitásod?” 816 00:47:58,083 --> 00:48:02,129 Őszintén szólva, nincs sok specialitásom. 817 00:48:02,963 --> 00:48:05,674 Nem vagyok igazán különleges séf. 818 00:48:05,757 --> 00:48:07,718 A világ minden séfje 819 00:48:08,260 --> 00:48:13,348 a konyhában dolgozik láthatatlanul, és nap mint nap végzik a feladatukat. 820 00:48:13,432 --> 00:48:16,018 Én csak egy vagyok közülük, de szerencsém volt, 821 00:48:16,685 --> 00:48:19,479 ezért lettem Pároló úr. 822 00:48:22,482 --> 00:48:25,694 - De aranyos. - Igen, olyan kedves. 823 00:48:25,777 --> 00:48:30,157 Lehet, hogy a séfek nagy része, ahogy te is említetted, 824 00:48:30,240 --> 00:48:31,867 tettet. 825 00:48:32,576 --> 00:48:36,705 Szerintem előbb vagy utóbb minden séf átmegy egy ilyen fázison. 826 00:48:36,788 --> 00:48:39,041 Sokszor én is a látszatra adok. 827 00:48:39,583 --> 00:48:40,667 Szóval azt hiszem… 828 00:48:41,918 --> 00:48:44,129 ez tényleg egy őszinte étel. 829 00:48:44,212 --> 00:48:46,214 Érezhető rajta. 830 00:48:54,056 --> 00:48:56,767 Anh séf a tálból iszik. Biztos nagyon jó. 831 00:48:57,351 --> 00:48:59,436 - Mindent megesznek. - Igen. 832 00:48:59,936 --> 00:49:00,937 Tényleg megissza. 833 00:49:01,813 --> 00:49:03,273 - Üres a tál. - Az. 834 00:49:03,357 --> 00:49:05,359 Kiürítették. Tényleg nem tudni, mi lesz. 835 00:49:05,942 --> 00:49:08,487 - Fej fej mellett haladnak. Ki tudja? - Izgalmas. 836 00:49:08,570 --> 00:49:09,738 Köszönöm az ételt. 837 00:49:10,906 --> 00:49:12,407 Nagyon ízlett. 838 00:49:12,491 --> 00:49:13,492 Köszönöm. 839 00:49:19,581 --> 00:49:22,000 Ez igazán nagy elismerés. 840 00:49:23,794 --> 00:49:26,672 - Vajon mi lesz? - Alig várom az eredményt. 841 00:49:26,755 --> 00:49:29,466 Tényleg zseniális. Bármiből képes varázsolni. 842 00:49:29,549 --> 00:49:32,552 - Hihetetlenül jó. - Igen. Lenyűgöző. 843 00:49:32,636 --> 00:49:35,847 Most kiderül, hogy a zsűri egyhangúlag döntött-e 844 00:49:35,931 --> 00:49:39,434 a győztes sorsáról. 845 00:49:41,269 --> 00:49:43,313 Choi Kang-rok Lee Ha-sung ellen. 846 00:49:44,189 --> 00:49:45,982 Lee Ha-sung Choi Kang-rok ellen. 847 00:49:46,650 --> 00:49:50,278 Válasszatok ki egyet a két séf közül, 848 00:49:50,779 --> 00:49:54,157 akit Korea kulináris bajnokává koronázunk! 849 00:49:54,658 --> 00:49:56,618 Istenem, hogy válasszak? 850 00:49:58,995 --> 00:50:00,706 Nehéz döntés lesz. 851 00:50:00,789 --> 00:50:02,749 Az egyes gomb: Lee Ha-sung. 852 00:50:02,833 --> 00:50:05,085 A kettes gomb: Choi Kang-rok. 853 00:50:05,669 --> 00:50:08,547 Kérjük, nyomjátok meg a gombokat! 854 00:50:12,426 --> 00:50:14,261 Biztos nagyon idegesek. 855 00:50:16,596 --> 00:50:17,597 Mindkettő finom volt. 856 00:50:18,265 --> 00:50:19,766 - Nagyon szoros. - Igen. 857 00:50:19,850 --> 00:50:21,935 Nézzétek, milyen nehezen döntenek! 858 00:50:26,440 --> 00:50:28,024 Igen. Ez a helyes döntés. 859 00:50:28,900 --> 00:50:31,695 ANH SUNG-JAE ZSŰRITAG SZAVAZOTT 860 00:50:32,279 --> 00:50:36,199 Paik zsűritag, nyomd meg a gombot! 861 00:50:37,409 --> 00:50:38,326 Egy pillanat! 862 00:50:42,122 --> 00:50:44,499 Mindketten levest főztek, ezért is nehéz. 863 00:50:49,963 --> 00:50:50,797 Essünk túl rajta! 864 00:50:52,299 --> 00:50:53,717 MINDKÉT ZSŰRITAG SZAVAZOTT 865 00:50:53,800 --> 00:50:55,218 Kész. Eldöntötték. 866 00:50:56,261 --> 00:50:58,263 A szavazás befejeződött. 867 00:51:00,474 --> 00:51:01,850 Szép munka! 868 00:51:05,937 --> 00:51:07,481 Csak akkor dől el, ki a győztes, 869 00:51:07,564 --> 00:51:11,026 ha a zsűri egyhangú döntést hoz. 870 00:51:12,986 --> 00:51:14,237 Lássuk az eredményeket! 871 00:51:15,030 --> 00:51:19,576 A két zsűritag… 872 00:51:24,247 --> 00:51:26,291 Kalapál a szívem. Miért vagyok ideges? 873 00:51:28,960 --> 00:51:30,712 - Istenem! - Gyorsan áruljátok el! 874 00:51:33,340 --> 00:51:34,633 …egyhangúlag döntött. 875 00:51:34,716 --> 00:51:36,676 EGYHANGÚ DÖNTÉS SZÜLETETT 876 00:51:42,140 --> 00:51:42,974 Komolyan? 877 00:51:44,559 --> 00:51:45,894 …egyhangúlag döntött. 878 00:51:47,687 --> 00:51:48,605 Istenem! 879 00:51:50,023 --> 00:51:51,399 Te jó ég! 880 00:51:51,983 --> 00:51:52,818 Kettő-nulla. 881 00:51:53,485 --> 00:51:54,736 Ki az? 882 00:51:55,278 --> 00:51:56,112 Ki a győztes? 883 00:51:57,030 --> 00:51:58,573 Izzad a tenyerem. 884 00:51:59,282 --> 00:52:00,325 Atyaég! 885 00:52:05,372 --> 00:52:07,082 Azt gondoltam: „Csak én lehetek.” 886 00:52:09,584 --> 00:52:11,127 Nem voltam biztos a győzelemben, 887 00:52:12,295 --> 00:52:13,547 de nagyon akartam. 888 00:52:19,052 --> 00:52:20,595 - Lee Ha-sung. - Úristen. 889 00:52:21,388 --> 00:52:22,472 Vajon ki nyert? 890 00:52:22,556 --> 00:52:24,307 - Kang-rok. - Imádkozom érte. 891 00:52:25,767 --> 00:52:28,854 A séf, aki 300 millió vont kap… 892 00:52:30,897 --> 00:52:32,732 Tudom az eredményt, de izzadok. 893 00:52:36,194 --> 00:52:37,362 Gratulálunk… 894 00:52:40,490 --> 00:52:42,075 a fehér kanalas Choi Kang-roknak! 895 00:52:44,494 --> 00:52:46,079 A fehér kanalas Choi Kang-roknak! 896 00:52:46,162 --> 00:52:51,126 A GYŐZTES A FEHÉR KANALAS CHOI KANG-ROK SÉF 897 00:52:52,586 --> 00:52:53,670 Hihetetlen! 898 00:52:55,714 --> 00:52:56,840 Sikerült! 899 00:52:59,676 --> 00:53:00,844 Őrület! 900 00:53:01,553 --> 00:53:03,555 Te jó ég, Choi Kang-rok! Elképesztő! 901 00:53:04,306 --> 00:53:05,390 Atyaég, ez őrület! 902 00:53:07,100 --> 00:53:08,852 - Úristen! - Istenem! 903 00:53:11,104 --> 00:53:13,565 Bizonytalan voltam. Azt hittem, te… 904 00:53:20,822 --> 00:53:23,241 Atyaég. Másodszor is visszajött, és megnyerte. 905 00:53:24,701 --> 00:53:25,869 Ha a téma… 906 00:53:27,037 --> 00:53:28,622 az utolsó körben 907 00:53:28,705 --> 00:53:31,583 nem az lett volna, hogy magunknak főzzünk, 908 00:53:33,585 --> 00:53:36,838 Szörny séf… vagyis Gasztroszörny 909 00:53:37,714 --> 00:53:40,926 biztosan még lenyűgözőbb fogást tálalt volna. 910 00:53:41,009 --> 00:53:42,010 Szóval, 911 00:53:42,594 --> 00:53:44,387 ahogy korábban is mondtam, 912 00:53:44,471 --> 00:53:46,932 az én ételeim nem rendkívüliek. 913 00:53:47,515 --> 00:53:48,767 Én csak… 914 00:53:49,476 --> 00:53:51,895 egy vagyok az ország láthatatlan séfjei közül, 915 00:53:52,646 --> 00:53:56,274 akik csendben és szorgalmasan teszik a dolgukat a konyhában, 916 00:53:56,358 --> 00:53:59,444 és ezzel keresik a kenyerüket. 917 00:53:59,527 --> 00:54:02,155 Egy vagyok közülük. 918 00:54:04,032 --> 00:54:08,662 Emlékezni fogok a szavaitokra. 919 00:54:08,745 --> 00:54:10,747 És… 920 00:54:10,830 --> 00:54:12,958 Ápolom az itt létrejött kapcsolatokat, 921 00:54:13,041 --> 00:54:16,962 és továbbra is teljes odaadással és lelkesedéssel fordulok az ételek felé. 922 00:54:17,045 --> 00:54:18,088 Köszönöm. 923 00:54:23,093 --> 00:54:24,052 Szép munka. 924 00:54:26,096 --> 00:54:30,642 Először is üzennék a jelenlévő séfeknek, és azoknak, akik nem lehetnek ma itt. 925 00:54:30,725 --> 00:54:33,561 Fantasztikusak vagytok. Kivételes munkát végeztetek. 926 00:54:34,145 --> 00:54:36,314 Én remekül éreztem magam. 927 00:54:36,398 --> 00:54:40,610 És végül összemérhettem a tudásom Choi Kang-rok séffel, 928 00:54:40,694 --> 00:54:42,821 amiért hálás, és amire büszke vagyok. 929 00:54:42,904 --> 00:54:46,741 Olyan séf akarok lenni, aki igazán jól főz. 930 00:54:46,825 --> 00:54:49,369 Szeretnék arra a szintre eljutni, 931 00:54:50,036 --> 00:54:52,789 hogy valóban jó séfnek tarthassam magam. 932 00:54:52,872 --> 00:54:58,128 És ezen a hivatáson és a főzőtudásomon keresztül 933 00:54:58,211 --> 00:55:02,340 boldoggá akarom tenni a körülöttem élőket, és magamat is. 934 00:55:02,424 --> 00:55:03,758 Olyan ember akarok lenni, 935 00:55:03,842 --> 00:55:06,636 aki nehézség nélkül gondoskodni tud róluk. 936 00:55:08,304 --> 00:55:11,516 Persze ez csak egy túlélőjáték, 937 00:55:12,350 --> 00:55:15,687 amiben fekete és fehér kanalasokra osztottak minket. 938 00:55:16,229 --> 00:55:20,275 De elgondolkodtatott, mit is jelent valójában ez a győzelem. 939 00:55:20,859 --> 00:55:23,611 Rengeteg szakács van a világon. 940 00:55:24,904 --> 00:55:26,614 Egyesek tapasztalt szakemberek. 941 00:55:27,657 --> 00:55:30,535 Mások a pályájuk elején járnak. 942 00:55:31,244 --> 00:55:33,246 Vannak, akik keményen dolgoznak. 943 00:55:39,127 --> 00:55:42,422 Mindannyiuknak megvan a specialitása. 944 00:55:43,757 --> 00:55:47,093 Életem legboldogabb időszaka az elmúlt 11 év, mióta kolbászt készítek. 945 00:55:47,719 --> 00:55:50,013 Ez életem munkája. 946 00:55:51,264 --> 00:55:54,392 Egyesek ebből élnek. 947 00:55:54,934 --> 00:55:58,021 A túlélésért kezdtem el főzéssel foglalkozni. 948 00:55:58,104 --> 00:56:01,066 Egy hamburgerezőt akartam, és boldog életet. 949 00:56:03,735 --> 00:56:05,028 Az én történetem helyett 950 00:56:05,111 --> 00:56:06,988 más szakácsokét 951 00:56:07,822 --> 00:56:09,240 akartam megosztani 952 00:56:09,324 --> 00:56:11,576 az utam végén. 953 00:56:11,659 --> 00:56:13,411 Főzéssel foglalkozom. 954 00:56:13,495 --> 00:56:17,916 Ez a munkám, mindent erre tettem fel. 955 00:56:17,999 --> 00:56:20,835 Mivel ez a hivatásom, muszáj ezt csinálnom. 956 00:56:22,420 --> 00:56:25,215 Sok jó séf van, de nem mindenki dolgozik keményen. 957 00:56:25,298 --> 00:56:27,008 Szóval folytatom. Mindent beleadok. 958 00:56:27,550 --> 00:56:31,471 Továbbra is séf maradok. Imádok főzni. 959 00:56:32,347 --> 00:56:37,143 Minden nap a legjobbat akarom kihozni magamból, hogy ne kelljen szégyenkeznem. 960 00:56:39,562 --> 00:56:41,898 Örülök, hogy egész életemben főzhetek. 961 00:56:42,607 --> 00:56:46,361 Ha nem főznék, már nem lennék itt. 962 00:56:46,444 --> 00:56:49,114 Már 57 éve főzök. 963 00:56:49,197 --> 00:56:52,867 A célom elérni a 60-at. 964 00:56:57,455 --> 00:56:58,957 Biztos más is így van vele. 965 00:56:59,040 --> 00:57:00,375 Mindannyian erre vágyunk, 966 00:57:01,292 --> 00:57:05,380 és szerintem senkinek a vágya nem nagyobb vagy kisebb a másikénál. 967 00:57:06,756 --> 00:57:10,718 A húszas éveimben az utolsó erőmmel nyitottam meg az éttermemet. 968 00:57:11,469 --> 00:57:15,140 Hajnalban mentem bevásárolni, előkészültem és elmosogattam. 969 00:57:15,223 --> 00:57:18,977 Hajnalban keltem, hogy tanuljak és utánanézzek az alapanyagoknak. 970 00:57:19,060 --> 00:57:20,728 Egyszer összeestem munka közben. 971 00:57:21,521 --> 00:57:23,231 Ez az étel türelmet igényel. 972 00:57:23,815 --> 00:57:27,026 Olyan finom volt, hogy nem hagyhattam abba. 973 00:57:27,110 --> 00:57:28,736 Főzés közben 974 00:57:29,487 --> 00:57:31,281 boldognak érzem magam. 975 00:57:32,282 --> 00:57:36,119 A helyükbe képzelem magam, és próbálok a lehető legjobban teljesíteni. 976 00:58:00,268 --> 00:58:01,895 Két lábbal állok a földön. 977 00:58:05,190 --> 00:58:07,442 Örülök, hogy visszatértem. 978 00:58:08,359 --> 00:58:11,279 CHOI KANG-ROK 979 01:00:21,534 --> 01:00:23,536 A feliratot fordította: Bóta Judit