1 00:00:06,214 --> 00:00:11,720 Ở Địa ngục Nấu ăn Vô hạn này, người sống sót cuối cùng là… 2 00:00:14,681 --> 00:00:16,766 Nếu cố ý làm vậy thì cậu ấy quả là quái vật. 3 00:00:17,475 --> 00:00:19,811 Tất cả ở đó chỉ vì cà rốt. 4 00:00:21,104 --> 00:00:23,481 Người sống sót cuối cùng là… 5 00:00:28,570 --> 00:00:33,074 Thìa Đen Quái Vật Ẩm Thực. Chúc mừng. 6 00:00:34,159 --> 00:00:37,495 QUÁI VẬT ẨM THỰC SỐNG SÓT 7 00:00:44,210 --> 00:00:46,629 HOU DEOK JUK BỊ LOẠI 8 00:00:50,884 --> 00:00:53,803 - Cả hai đều xuất sắc. - Ừ, cậu nói đúng. 9 00:00:53,887 --> 00:00:55,972 - Nhưng về sự sáng tạo… - Mức độ sáng tạo… 10 00:00:56,514 --> 00:00:59,100 - Món này tốt hơn một chút. - Chút xíu. 11 00:00:59,184 --> 00:01:01,603 Món cà rốt ngư hương rất ngon. 12 00:01:01,686 --> 00:01:04,689 Nhưng ẩm thực Trung có món tên là cà tím ngư hương 13 00:01:04,773 --> 00:01:06,691 khá giống món này. 14 00:01:06,775 --> 00:01:07,859 Nó chưa đủ khác biệt. 15 00:01:07,942 --> 00:01:09,611 Với sự chênh lệch rất nhỏ, 16 00:01:09,694 --> 00:01:14,657 món tráng miệng cà rốt đó tác động đến chúng tôi mạnh hơn. 17 00:01:16,618 --> 00:01:19,370 Đầu bếp Hou đã nấu ăn từ rất lâu trước khi tôi chào đời. 18 00:01:19,454 --> 00:01:21,915 Tôi vô cùng vinh hạnh và rất kính trọng ông ấy. 19 00:01:22,582 --> 00:01:25,794 Tôi sẽ chuẩn bị thật kỹ lưỡng để giành chiến thắng. 20 00:01:25,877 --> 00:01:26,878 Xin cảm ơn. 21 00:01:28,088 --> 00:01:32,133 Tôi đã có cơ hội được nấu ăn cùng với nhiều đầu bếp trẻ có tài 22 00:01:32,217 --> 00:01:35,053 và hôm nay tôi đã tiến được đến tận đây. 23 00:01:35,637 --> 00:01:40,683 Ban đầu, ở đây có 100 đầu bếp 24 00:01:40,767 --> 00:01:43,353 và nhiều người trong số họ từng là học trò của tôi. 25 00:01:44,604 --> 00:01:48,483 Đây cứ như lễ hội dành cho đầu bếp và nó khiến tôi rất hạnh phúc. 26 00:01:49,526 --> 00:01:53,238 Chúng tôi thi đấu hết mình để giành chiến thắng 27 00:01:53,321 --> 00:01:58,576 và tôi được gặp lại rất nhiều cấp dưới và học trò cũ của mình, 28 00:01:58,660 --> 00:02:01,037 nên cũng thấy vui phần nào. 29 00:02:03,248 --> 00:02:06,626 Vào được top ba 30 00:02:06,709 --> 00:02:11,548 là điều khiến tôi thấy tự hào và đó là một vinh dự. 31 00:02:15,260 --> 00:02:16,302 Ông thật tuyệt. 32 00:02:16,386 --> 00:02:17,804 - Chúc mừng nhé. - Cảm ơn ông. 33 00:02:18,346 --> 00:02:19,514 - Thật tuyệt. - Tốt lắm. 34 00:02:19,597 --> 00:02:20,723 Cảm ơn ông. 35 00:02:22,016 --> 00:02:26,980 Tôi đã nấu ăn được 57 năm và có vẻ như tôi vẫn chưa lụt nghề. 36 00:02:27,063 --> 00:02:29,149 Tôi vẫn còn đủ khả năng. 37 00:02:29,732 --> 00:02:31,317 Tôi tự hào về bản thân mình. 38 00:02:31,860 --> 00:02:35,822 Tôi hạnh phúc và thấy mừng khi có một đầu bếp trẻ tuổi đi tiếp. 39 00:02:36,614 --> 00:02:40,910 HOU DEOK JUK 40 00:02:43,496 --> 00:02:44,539 …xin được bắt đầu. 41 00:02:47,750 --> 00:02:48,751 Cô đã sống sót. 42 00:02:49,752 --> 00:02:51,129 - Chúc mừng. - Sao? 43 00:02:51,212 --> 00:02:52,338 Anh đã sống sót. 44 00:02:54,799 --> 00:02:55,842 Xin cảm ơn. 45 00:02:56,384 --> 00:02:58,094 - Quái vật Ẩm Thực sống. - Cảm ơn. 46 00:02:58,177 --> 00:02:59,637 - Ngon lắm. - Cảm ơn. 47 00:03:00,179 --> 00:03:03,141 Thìa Trắng Ẩn Choi Kang Rok đã sống sót. 48 00:03:03,224 --> 00:03:06,769 Vòng đấu này là Cuộc chiến Đen Trắng 1:1. 49 00:03:07,645 --> 00:03:10,064 Thìa Trắng Son Jong Won. 50 00:03:11,399 --> 00:03:12,817 Thìa Đen Thiên Tài Nổi Loạn. 51 00:03:16,988 --> 00:03:20,283 Cuộc chiến nhóm Đen Trắng, Được ăn cả ngã về không. 52 00:03:27,624 --> 00:03:29,042 Trời đất ơi. 53 00:03:30,919 --> 00:03:34,589 Cuộc chiến liên minh Đen Trắng đội hai người. 54 00:03:35,256 --> 00:03:37,091 Cuộc chiến sinh tử 1:1. 55 00:03:37,175 --> 00:03:38,426 Xoay kìa. 56 00:03:38,509 --> 00:03:39,928 Họ đang xoay! 57 00:03:40,470 --> 00:03:42,430 Thìa Trắng Hou Deok Juk sống sót. 58 00:03:43,640 --> 00:03:44,474 Xin cảm ơn. 59 00:03:45,850 --> 00:03:49,187 Thiên đường Nấu ăn Vô hạn. 60 00:03:49,270 --> 00:03:52,023 Địa ngục Nấu ăn Vô hạn. 61 00:03:52,106 --> 00:03:54,484 Đầu bếp bị loại là Im Seong Keun. 62 00:03:54,567 --> 00:03:56,027 Sư Sunjae. 63 00:03:56,653 --> 00:03:58,488 Yun Nấu Rượu. 64 00:03:58,571 --> 00:04:00,198 Jung Ho Young. 65 00:04:00,281 --> 00:04:02,992 Thìa Đen Quái Vật Ẩm Thực. Chúc mừng. 66 00:04:05,787 --> 00:04:07,205 - Chúc mừng. - Cảm ơn. 67 00:04:09,290 --> 00:04:10,166 Làm tốt lắm. 68 00:04:11,417 --> 00:04:12,585 Rất tiếc khi đó là tôi. 69 00:04:15,797 --> 00:04:16,631 Trời ạ. 70 00:04:17,674 --> 00:04:18,967 Như vậy, 71 00:04:19,050 --> 00:04:22,845 hai đầu bếp vào chung kết đã được xác định. 72 00:04:23,388 --> 00:04:24,514 Choi Kang Rok. 73 00:04:25,306 --> 00:04:26,307 Quái Vật Ẩm Thực. 74 00:04:26,849 --> 00:04:28,810 Gần đến đích rồi. 75 00:04:28,893 --> 00:04:31,854 Để đảm bảo không phải hối tiếc, 76 00:04:32,438 --> 00:04:33,481 tôi sẽ cố hết sức. 77 00:04:33,564 --> 00:04:36,401 Tôi muốn thắng, bất kể giá nào. Buộc phải thắng. 78 00:04:36,484 --> 00:04:37,902 Tôi sẽ thắng. 79 00:04:38,486 --> 00:04:39,612 Thi đấu hết mình thôi. 80 00:04:59,090 --> 00:05:02,302 Một trăm đầu bếp hàng đầu Hàn Quốc đã tập hợp lại 81 00:05:02,969 --> 00:05:05,346 để tìm ra nhà vô địch tối thượng 82 00:05:05,430 --> 00:05:06,764 trong cuộc chiến nấu ăn của 83 00:05:07,682 --> 00:05:09,100 Đại chiến tầng lớp ẩm thực. 84 00:05:11,436 --> 00:05:13,688 Hôm nay, ở nơi này, 85 00:05:14,230 --> 00:05:17,567 hai đầu bếp đã vào chung kết 86 00:05:17,650 --> 00:05:20,194 sẽ tham gia trận chiến ẩm thực cuối cùng. 87 00:05:36,669 --> 00:05:41,799 Chúng tôi xin giới thiệu hai thí sinh sẽ thi đấu vòng chung kết. 88 00:05:42,717 --> 00:05:44,469 - Trời đất ơi! - Top 2. 89 00:05:45,803 --> 00:05:47,180 - Ai nhỉ? - Họ là ai? 90 00:05:47,263 --> 00:05:49,307 Thí sinh đầu tiên ở chung kết là… 91 00:05:49,974 --> 00:05:51,642 Thìa Trắng Choi Kang Rok. 92 00:05:57,690 --> 00:05:58,524 CHOI KANG ROK 93 00:05:58,608 --> 00:05:59,442 Rùng mình rồi. 94 00:06:00,485 --> 00:06:01,527 Nổi da gà luôn. 95 00:06:04,572 --> 00:06:06,574 Choi Kang Rok hai lần xuất hiện ở đó rồi. 96 00:06:16,250 --> 00:06:17,960 Trông ngầu đấy! 97 00:06:22,757 --> 00:06:24,675 Ấn tượng thật. 98 00:06:25,468 --> 00:06:27,762 Tôi là đầu bếp Choi Kang Rok. 99 00:06:31,390 --> 00:06:32,767 Tôi luôn bị căng thẳng. 100 00:06:32,850 --> 00:06:35,186 Vòng cuối của một cuộc thi. 101 00:06:35,269 --> 00:06:37,730 Đây là lần thứ hai trong đời tôi rồi. 102 00:06:37,814 --> 00:06:39,941 Nhưng tôi có thuộc về nơi này không? 103 00:06:41,734 --> 00:06:43,236 Tôi thấy lúng túng. 104 00:06:43,736 --> 00:06:45,988 Có lẽ con người tôi không thuộc về nơi này. 105 00:06:46,072 --> 00:06:47,406 Nhưng về mặt nấu ăn, 106 00:06:47,490 --> 00:06:51,327 tôi sẽ cố hết sức để làm ra một món xứng với vũ đài này. 107 00:06:53,412 --> 00:06:54,747 Anh sắp về đích rồi. 108 00:06:54,831 --> 00:06:56,082 - Sắp rồi. - Chúc may mắn. 109 00:06:56,165 --> 00:06:57,250 Anh phải thắng. 110 00:07:01,504 --> 00:07:04,507 Thí sinh thứ hai vào chung kết là… 111 00:07:04,590 --> 00:07:06,843 Thìa Đen Quái Vật Ẩm Thực. 112 00:07:13,391 --> 00:07:15,226 QUÁI VẬT ẨM THỰC 113 00:07:19,147 --> 00:07:20,440 Quái Vật! 114 00:07:31,951 --> 00:07:33,661 - Rất tự hào về cậu. - Làm tốt lắm! 115 00:07:34,328 --> 00:07:35,788 Đến lúc công bố tên rồi. 116 00:07:36,622 --> 00:07:39,917 Do Thìa Đen Quái Vật Ẩm Thực đã vào chung kết, 117 00:07:40,001 --> 00:07:43,921 từ giờ anh ấy sẽ được gọi bằng tên thật. 118 00:07:44,547 --> 00:07:46,299 Xin mời công bố danh tính. 119 00:07:46,883 --> 00:07:48,134 Chà, ngầu đấy. 120 00:07:50,136 --> 00:07:53,306 Xin chào, tên tôi là Lee Ha Sung. 121 00:07:57,059 --> 00:07:58,102 QUÁI VẬT ẨM THỰC 122 00:07:58,186 --> 00:08:00,188 LEE HA SUNG 123 00:08:00,980 --> 00:08:02,607 Gọi cậu ấy bằng tên thật được rồi. 124 00:08:04,817 --> 00:08:06,652 Tôi không phải người nổi tiếng. 125 00:08:06,736 --> 00:08:09,947 Tôi đã làm tất cả những gì có thể để sống sót khi mới ra nước ngoài. 126 00:08:10,031 --> 00:08:13,868 Sự đấu tranh của tôi đã có thành quả, nên tôi mới được đứng ở đây hôm nay. 127 00:08:15,828 --> 00:08:17,038 Làm tốt lắm! 128 00:08:17,955 --> 00:08:19,916 Chưa bao giờ thấy cậu ấy cười tươi thế. 129 00:08:24,879 --> 00:08:28,591 Kể từ lúc mới tham gia cuộc thi này, mục tiêu của tôi đã luôn là chiến thắng. 130 00:08:28,674 --> 00:08:30,343 Giờ thì chỉ còn một vòng nữa thôi. 131 00:08:30,426 --> 00:08:32,595 Này đầu bếp Choi, tôi sẽ thắng. 132 00:08:33,137 --> 00:08:35,556 Hôm nay tại đây, 133 00:08:36,599 --> 00:08:38,476 chúng ta sẽ chào đón chủ nhân của 134 00:08:39,018 --> 00:08:40,436 300 triệu won tiền thưởng, 135 00:08:41,103 --> 00:08:44,482 là người duy nhất chiến thắng đại chiến tầng lớp ẩm thực khốc liệt. 136 00:08:45,024 --> 00:08:46,150 Trời, 300 triệu won. 137 00:08:48,319 --> 00:08:50,112 Chẳng mấy khi kiếm được nhiều thế. 138 00:08:51,364 --> 00:08:54,492 Sau đây xin công bố chủ đề của trận đấu cuối cùng 139 00:08:54,575 --> 00:08:57,662 để tìm ra nhà vô địch chung cuộc. 140 00:08:58,663 --> 00:09:01,207 Chủ đề của trận chung kết là… 141 00:09:02,375 --> 00:09:06,671 Món ăn độc nhất cho bản thân tôi. 142 00:09:06,754 --> 00:09:09,632 - Trời đất ơi. - "Cho bản thân tôi". 143 00:09:09,715 --> 00:09:11,884 Hai đầu bếp đã vào chung kết 144 00:09:11,968 --> 00:09:17,139 cho đến lúc này đã luôn nấu ăn cho người khác. 145 00:09:17,682 --> 00:09:18,975 Ở vòng cuối cùng này, 146 00:09:19,517 --> 00:09:22,562 hai bạn sẽ tạo ra món ngon nhất 147 00:09:22,645 --> 00:09:25,773 dành riêng cho bản thân mình chứ không phải ai khác. 148 00:09:28,985 --> 00:09:30,945 Tôi thấy chủ đề này rất khó. 149 00:09:31,028 --> 00:09:32,780 "Cho bản thân tôi"? Khó thật. 150 00:09:32,863 --> 00:09:37,535 Nếu bạn là người nấu ăn để kiếm sống 151 00:09:37,618 --> 00:09:40,538 và bạn muốn làm một món cho bản thân mình ư? 152 00:09:40,621 --> 00:09:42,331 Không dễ đâu. 153 00:09:43,457 --> 00:09:44,458 "Món cho bản thân". 154 00:09:44,542 --> 00:09:45,876 Khó đấy. 155 00:09:45,960 --> 00:09:48,254 - Tôi chưa bao giờ nấu cho bản thân. - Vậy à? 156 00:09:48,337 --> 00:09:50,798 - Tôi chưa bao giờ nghĩ về chuyện đó. - Ừ. 157 00:09:50,881 --> 00:09:52,758 Ngạc nhiên thay, dân nấu ăn 158 00:09:52,842 --> 00:09:55,386 thường không giỏi nấu cho bản thân mình. 159 00:09:55,469 --> 00:09:59,140 Trong khi tôi dành toàn bộ kỹ năng, công sức và thời gian 160 00:09:59,223 --> 00:10:00,891 để nấu ăn cho người khác, 161 00:10:00,975 --> 00:10:04,270 tôi chưa bao giờ hình dung đến việc nấu ăn cho bản thân mình. 162 00:10:04,812 --> 00:10:06,355 Vậy nghĩa là sao? 163 00:10:06,439 --> 00:10:09,567 Tôi nghĩ ai ở trong ngành này cũng sẽ có cảm nhận tương tự. 164 00:10:10,109 --> 00:10:13,237 "Tôi cần quan tâm và để ý điều gì ở bản thân mình?" 165 00:10:13,321 --> 00:10:15,197 Đó là câu hỏi khó 166 00:10:15,281 --> 00:10:17,825 mà họ sẽ phải giải đáp trong nhiệm vụ này. 167 00:10:18,701 --> 00:10:20,328 Không biết phần đánh giá thế nào. 168 00:10:20,411 --> 00:10:23,873 Sau khi mỗi đầu bếp đã hoàn thành món ăn, 169 00:10:23,956 --> 00:10:26,083 họ sẽ tiến đến bàn giám khảo 170 00:10:26,792 --> 00:10:31,297 và cùng hai giám khảo nếm món mà họ đã chuẩn bị. 171 00:10:32,214 --> 00:10:34,842 Sau khi phần thử món kết thúc, 172 00:10:34,925 --> 00:10:37,803 hai giám khảo sẽ chọn người thắng chung cuộc. 173 00:10:38,512 --> 00:10:39,639 Ở vòng chung kết, 174 00:10:40,181 --> 00:10:43,684 cách thức để chọn ra nhà vô địch 175 00:10:45,728 --> 00:10:49,023 là ý kiến thống nhất của hai giám khảo. 176 00:10:51,567 --> 00:10:53,110 Dã man thật. 177 00:10:54,195 --> 00:10:55,112 Căng thẳng đấy. 178 00:10:55,196 --> 00:11:00,284 Trận đấu sẽ kết thúc nếu hai giám khảo lựa chọn giống nhau. 179 00:11:00,368 --> 00:11:04,830 Tuy nhiên, trong trường hợp mỗi giám khảo chọn một thí sinh, 180 00:11:06,207 --> 00:11:07,917 thí sinh sẽ phải thi đấu lại. 181 00:11:09,377 --> 00:11:12,254 GIÁM KHẢO BẤT ĐỒNG THÌ ĐẤU LẠI ĐẾN KHI THỐNG NHẤT 182 00:11:12,338 --> 00:11:14,048 Cái này mới giống Địa ngục Nấu ăn. 183 00:11:14,131 --> 00:11:16,300 - Có thể phải ở đây cả đêm. - Điên thật. 184 00:11:16,384 --> 00:11:17,927 Không biết họ làm món gì. 185 00:11:18,511 --> 00:11:20,596 Tôi sẽ cố hết sức và thắng nốt trận này 186 00:11:20,679 --> 00:11:23,057 để chứng tỏ bản thân một lần và mãi mãi, 187 00:11:23,140 --> 00:11:25,351 không chỉ với hai giám khảo 188 00:11:25,434 --> 00:11:28,020 mà còn với các đầu bếp có mặt ở đây. 189 00:11:30,314 --> 00:11:32,858 - Cậu làm được đấy! - Rất tự tin. 190 00:11:32,942 --> 00:11:34,860 Tôi gần về đích rồi. 191 00:11:36,445 --> 00:11:39,657 Tôi sẽ vượt qua những ảo tưởng để chạm tay vào đích. 192 00:11:39,740 --> 00:11:40,783 Xin cảm ơn. 193 00:11:46,163 --> 00:11:48,833 Trận đấu Món ăn độc nhất cho bản thân tôi 194 00:11:49,542 --> 00:11:52,962 của vòng chung kết… 195 00:11:54,380 --> 00:11:55,423 xin được bắt đầu. 196 00:11:56,841 --> 00:11:57,883 BẮT ĐẦU NẤU ĂN 197 00:11:57,967 --> 00:11:59,093 - Cố lên! - Cố lên! 198 00:12:00,803 --> 00:12:02,471 - Tiến lên! - Tiến lên nào! 199 00:12:06,725 --> 00:12:08,894 Chắc họ căng thẳng lắm. 200 00:12:14,608 --> 00:12:16,735 - Chắc căng thẳng lắm. - Phải nghĩ rất nhiều. 201 00:12:18,612 --> 00:12:20,114 Quái Vật Ẩm Thực rất điềm tĩnh. 202 00:12:30,207 --> 00:12:31,542 Chắc cậu ấy làm nước dùng. 203 00:12:38,257 --> 00:12:39,258 Chết tiệt. 204 00:12:40,426 --> 00:12:42,136 - Ha Sung, ngược rồi. - Ngược à? 205 00:12:42,219 --> 00:12:43,637 - Xoay ngược lại. - Ngược lại. 206 00:12:45,014 --> 00:12:46,640 - Sao không được? - Ôi, không. 207 00:12:47,308 --> 00:12:48,684 Cái này bị sao thế? 208 00:12:50,019 --> 00:12:52,771 - Không đóng được nồi áp suất. - Ôi, không. 209 00:12:52,855 --> 00:12:55,232 Không hiểu bị làm sao. Lúc luyện tập vẫn ổn mà. 210 00:12:55,816 --> 00:12:57,276 - Không phải. - Nhấc ra. 211 00:12:57,359 --> 00:12:59,236 Ừ, xoay theo hướng đó. 212 00:12:59,320 --> 00:13:00,154 - Đấy. - Đóng đi. 213 00:13:00,237 --> 00:13:01,822 - Đóng lại đi. Rồi! - Được rồi. 214 00:13:01,906 --> 00:13:02,907 Đấy! 215 00:13:02,990 --> 00:13:04,533 - Đóng lại đi. Rồi! - Được rồi. 216 00:13:04,617 --> 00:13:05,576 Đấy! 217 00:13:05,659 --> 00:13:07,286 Chỉ là đóng nắp thôi mà. 218 00:13:07,369 --> 00:13:09,622 Chỉ là đóng nắp thôi mà sao tôi mừng đến thế? 219 00:13:10,456 --> 00:13:11,499 Cậu ấy thắng rồi. 220 00:13:12,374 --> 00:13:15,461 Chỉ đóng nắp thôi mà được tán thưởng quá trời. 221 00:13:17,129 --> 00:13:18,881 Kang Rok, anh cũng làm gì đi. 222 00:13:27,389 --> 00:13:28,599 Buồn cười thật. 223 00:13:28,682 --> 00:13:31,519 Cậu ấy được tán thưởng vì đóng nắp nồi áp suất. 224 00:13:31,602 --> 00:13:33,270 - Chắc tại căng thẳng quá. - Vâng. 225 00:13:33,354 --> 00:13:35,606 - Rất căng thẳng. - Tất nhiên rồi. 226 00:13:36,398 --> 00:13:39,318 - Áp lực lớn quá mà. - Chính xác. 227 00:13:39,401 --> 00:13:42,947 Nếu thua thì cũng như những người khác. Ra về tay trắng. 228 00:13:43,030 --> 00:13:44,990 Món cho bản thân tôi à? 229 00:13:45,074 --> 00:13:46,867 - Không biết họ sẽ làm món gì. - Ừ. 230 00:13:46,951 --> 00:13:48,536 Háo hức ghê. 231 00:13:49,954 --> 00:13:53,457 Về cơ bản, món cho bản thân tôi… 232 00:13:54,333 --> 00:13:56,126 là bất cứ món nào dành cho tôi. 233 00:13:56,669 --> 00:13:57,962 Việc này khá giống… 234 00:13:58,963 --> 00:14:00,714 trò chơi nhập vai trực tuyến. 235 00:14:01,298 --> 00:14:03,342 Giống như tôi được trao rất nhiều sự tự do. 236 00:14:03,926 --> 00:14:07,012 Tôi nghĩ tôi có thể tự do sáng tạo theo ý mình. 237 00:14:09,181 --> 00:14:11,225 Kang Rok đang làm gì thế? 238 00:14:12,351 --> 00:14:15,604 Tôi nghĩ Choi Kang Rok sẽ làm một món om. 239 00:14:15,688 --> 00:14:18,190 Đó là sở trường của anh ấy. 240 00:14:18,274 --> 00:14:20,109 Biệt danh là "Ngài Om" mà. 241 00:14:20,192 --> 00:14:21,694 Chắc anh ấy làm món om. 242 00:14:21,777 --> 00:14:22,903 Anh ấy sẽ làm món om. 243 00:14:24,905 --> 00:14:25,990 "Ngài Om". 244 00:14:27,533 --> 00:14:28,909 "Kẻ Om Hàng Loạt". 245 00:14:29,451 --> 00:14:30,953 Tôi là kẻ làm món om tham lam. 246 00:14:31,036 --> 00:14:32,580 VÒNG CHỌN LỌC THÌA TRẮNG ẨN 247 00:14:32,663 --> 00:14:33,789 Tôi sẽ đem om. 248 00:14:34,331 --> 00:14:35,916 CUỘC CHIẾN ĐEN TRẮNG 1:1 249 00:14:36,000 --> 00:14:37,209 Sau đó, tôi đem om. 250 00:14:37,918 --> 00:14:38,919 Tôi om cá thầy tu. 251 00:14:39,003 --> 00:14:40,254 CUỘC CHIẾN SINH TỬ 1:1 252 00:14:40,337 --> 00:14:41,839 THIÊN ĐƯỜNG NẤU ĂN VÔ HẠN 253 00:14:41,922 --> 00:14:43,841 Tôi sẽ om tất cả. 254 00:14:44,383 --> 00:14:46,135 Tôi om gan cá đuối Hàn Quốc. 255 00:14:46,218 --> 00:14:48,262 Mỗi loại cá tôi sẽ lấy một phần để om. 256 00:14:48,345 --> 00:14:50,639 Tôi sẽ om nấm truffle. 257 00:14:50,723 --> 00:14:51,765 Om tất cả… 258 00:14:53,058 --> 00:14:54,435 cho đến khi hết giờ. 259 00:14:55,686 --> 00:14:56,687 Người Om… 260 00:14:57,646 --> 00:14:58,689 cần nghỉ ngơi. 261 00:14:59,356 --> 00:15:01,233 Đây là món cho bản thân tôi, 262 00:15:01,817 --> 00:15:03,861 nên tôi không được làm món om nữa. 263 00:15:05,571 --> 00:15:07,323 Các nguyên liệu mà tôi thích 264 00:15:07,406 --> 00:15:10,659 và các hương vị khiến tôi xúc động. 265 00:15:11,911 --> 00:15:15,956 Tôi thấy nên thêm thắt vài thứ để tôn chúng lên. 266 00:15:18,375 --> 00:15:22,379 Đây là món canh đậu hũ vừng, nhưng 267 00:15:22,963 --> 00:15:24,882 tôi thích gì thì cho cái đó vào. 268 00:15:30,679 --> 00:15:32,681 - Anh ấy cho gì vào thế? - Tinh bột dong. 269 00:15:32,765 --> 00:15:34,475 - Cái gì? - Tinh bột dong. 270 00:15:34,558 --> 00:15:36,060 Để làm đậu hũ vừng, 271 00:15:36,143 --> 00:15:39,188 tôi trộn tương vừng với tinh bột. 272 00:15:40,522 --> 00:15:44,193 Sau đó, tôi kiên trì khuấy cho đến khi đặc lại. 273 00:15:46,946 --> 00:15:50,074 - Xong rồi để đó à? - Nó sẽ đông lại như gelatin. 274 00:15:50,157 --> 00:15:53,160 Nếu cứ tiếp tục đun, nó sẽ trở nên giống thạch. 275 00:15:53,243 --> 00:15:55,371 Thứ đó cũng được gọi là đậu hũ à? 276 00:15:55,454 --> 00:15:57,706 - Kể cả không dùng đậu nành? - Không quan trọng. 277 00:15:57,790 --> 00:15:58,916 Đồ đông đặc kiểu đó 278 00:15:58,999 --> 00:16:01,961 đều được gọi là đậu hũ trong ẩm thực Nhật. 279 00:16:03,921 --> 00:16:06,048 Anh ấy chọn một món mất thời gian để làm. 280 00:16:19,395 --> 00:16:20,938 Làm cái đó mỏi tay thật. 281 00:16:21,563 --> 00:16:24,274 Làm cái đó khó hơn đánh lòng trắng trứng nhiều. 282 00:16:25,109 --> 00:16:27,778 - Vì nó đặc hơn à? - Đúng thế. 283 00:16:27,861 --> 00:16:29,822 Việc đó đòi hỏi sức lực 284 00:16:29,905 --> 00:16:32,157 và phải liên tục bật tắt bếp 285 00:16:32,241 --> 00:16:34,034 để nó không bị dính vào nồi. 286 00:16:36,662 --> 00:16:38,163 Hình như đặc lại rồi. 287 00:16:38,706 --> 00:16:40,833 Phải khuấy cho đến khi trong suốt. 288 00:16:40,916 --> 00:16:42,084 - Trong suốt hẳn? - Ừ. 289 00:16:42,626 --> 00:16:44,962 - Mất công thật. - Chính xác. 290 00:16:45,921 --> 00:16:48,882 Một món thật đơn giản cho trận chung kết. 291 00:16:48,966 --> 00:16:49,967 - Món đó sao? - Ừ. 292 00:16:50,592 --> 00:16:52,302 Anh ấy sẽ không làm gì cầu kỳ. 293 00:16:52,886 --> 00:16:55,848 Đầu bếp Choi lại một lần nữa dùng rất ít dụng cụ. 294 00:16:57,099 --> 00:16:59,810 Cậu ấy dùng dầu và than củi. 295 00:17:00,477 --> 00:17:02,479 Có cả nồi áp suất và máy nhào bột. 296 00:17:02,563 --> 00:17:04,356 - Nhiều dụng cụ thật. - Ừ. 297 00:17:04,440 --> 00:17:06,316 Chắc là sẽ có gì đó đặc biệt. 298 00:17:08,944 --> 00:17:11,613 - Đầu bếp Lee Ha Sung. - Xin chào. 299 00:17:11,697 --> 00:17:12,823 Dùng tên thật được rồi. 300 00:17:13,407 --> 00:17:14,575 Cậu làm món gì thế? 301 00:17:14,658 --> 00:17:16,618 Tôi làm canh dồi Hàn Quốc. 302 00:17:17,202 --> 00:17:18,120 Canh dồi sao? 303 00:17:18,203 --> 00:17:19,955 - Cậu ấy làm canh dồi. - Canh dồi. 304 00:17:20,039 --> 00:17:21,582 Nhưng canh dồi là món Hàn. 305 00:17:22,124 --> 00:17:23,709 Tôi làm được hết mà. 306 00:17:24,251 --> 00:17:26,378 Phải rồi, đó là phong cách của cậu. 307 00:17:26,962 --> 00:17:27,921 Rất tự tin. 308 00:17:28,464 --> 00:17:30,466 Tôi nghĩ món này ẩn chứa một câu chuyện. 309 00:17:31,633 --> 00:17:35,304 Hồi còn nhỏ, sáng Chủ nhật nào tôi cũng đi nhà tắm với bố. 310 00:17:35,387 --> 00:17:38,557 Sau khi tắm, bố con tôi sẽ đi ăn canh dồi. 311 00:17:39,141 --> 00:17:41,393 Nên canh dồi là đồ ăn an ủi của tôi. 312 00:17:42,102 --> 00:17:44,438 Nếu phải chọn một món cho bản thân, 313 00:17:44,980 --> 00:17:46,398 tôi sẽ chọn canh dồi. 314 00:17:47,191 --> 00:17:48,859 Một món tuyệt vời. 315 00:17:50,527 --> 00:17:51,987 Anh ấy định làm dồi à? 316 00:17:52,821 --> 00:17:56,492 - Sao làm được. - Vậy thì làm canh dồi kiểu gì? 317 00:18:00,662 --> 00:18:01,622 Cái gì thế? 318 00:18:01,705 --> 00:18:03,582 - Cơm ăn liền à? - Phải. 319 00:18:05,417 --> 00:18:07,127 - Cơm sao? - Hình như là cơm. 320 00:18:07,211 --> 00:18:08,295 Đang cho cơm vào. 321 00:18:08,378 --> 00:18:09,505 CƠM NẾP ĂN LIỀN 322 00:18:11,673 --> 00:18:14,009 THỊT LỢN BĂM 323 00:18:14,093 --> 00:18:17,387 Nếu tôi dùng lòng làm dồi, 324 00:18:18,430 --> 00:18:20,057 nó sẽ không giống món của tôi. 325 00:18:22,184 --> 00:18:25,354 Tôi quyết định làm dồi theo kiểu của tôi. 326 00:18:25,437 --> 00:18:26,355 CÀ RỐT 327 00:18:41,870 --> 00:18:43,122 Đang phi cái gì thế? 328 00:18:43,205 --> 00:18:45,082 Thường thì chả ai làm dồi kiểu đó. 329 00:18:46,208 --> 00:18:48,418 Tôi phi rau củ trong chảo để khử ẩm. 330 00:18:48,961 --> 00:18:51,004 Tôi đem hỗn hợp rau củ phi đó… 331 00:18:54,049 --> 00:18:56,009 - Đó là tiết nhỉ? - Ừ, tiết lợn. 332 00:18:56,760 --> 00:18:58,095 Trộn với tiết lợn. 333 00:18:58,971 --> 00:19:00,389 MÁY NHÀO BỘT 334 00:19:00,472 --> 00:19:02,266 Trộn kỹ tất cả bằng máy nhào. 335 00:19:02,808 --> 00:19:05,269 - Cậu ấy làm nhân dồi. - Ừ, đó là nhân. 336 00:19:05,811 --> 00:19:08,063 - Đang làm à? Đúng thật. - Đang làm. 337 00:19:08,981 --> 00:19:10,315 Cậu ấy chọn món khó. 338 00:19:10,816 --> 00:19:12,401 Cậu ấy đang tự làm dồi. 339 00:19:12,943 --> 00:19:15,571 Quê tôi ở Daegu, tỉnh Gyeongsang. 340 00:19:15,654 --> 00:19:19,199 Ở Daegu, họ chấm dồi với tương ssamjang. 341 00:19:19,283 --> 00:19:21,451 Nên tôi dùng ssamjang làm gia vị. 342 00:19:22,035 --> 00:19:25,289 Người Gyeongsang hay ăn bạc hà Hàn Quốc và tiêu Tứ Xuyên. 343 00:19:25,372 --> 00:19:29,543 Vì vậy, tôi trộn bạc hà Hàn Quốc và bột tiêu Tứ Xuyên vào nhân dồi. 344 00:19:32,421 --> 00:19:35,340 Tôi nghĩ món đó sẽ có vị đậm chất Hàn Quốc. 345 00:19:36,633 --> 00:19:40,012 Tôi làm món canh dồi theo phong cách của riêng mình. 346 00:19:49,438 --> 00:19:50,981 Anh ấy làm nhân dồi. 347 00:19:51,064 --> 00:19:52,232 - Ừ. - Thay vì 348 00:19:52,316 --> 00:19:56,945 nhồi vào vỏ, anh ấy lại trải nhân ra khay. 349 00:19:57,029 --> 00:20:00,490 Cậu ấy trộn nguyên liệu làm nhân dồi với nhau 350 00:20:01,283 --> 00:20:02,951 rồi đổ vào các khuôn hình vuông. 351 00:20:06,622 --> 00:20:09,374 - Chắc là sẽ để như vậy luôn. - Hiểu rồi. Ngầu thật. 352 00:20:11,585 --> 00:20:13,754 Lấy màng nhựa bọc lại rồi đem hấp trong lò. 353 00:20:14,338 --> 00:20:16,965 Cậu ấy sẽ không làm món canh dồi bình thường đâu. 354 00:20:17,674 --> 00:20:19,301 Là canh dồi kiểu ẩm thực cao cấp. 355 00:20:20,802 --> 00:20:22,971 Thú vị đấy. Đó là yếu tố quan trọng. 356 00:20:28,352 --> 00:20:31,980 Anh ấy khuấy suốt 20 phút rồi. 357 00:20:32,689 --> 00:20:34,024 Cậu ấy chỉ khuấy thôi. 358 00:20:39,696 --> 00:20:40,530 Trời đất ơi. 359 00:20:41,073 --> 00:20:43,659 Đầu bếp Choi Kang Rok cứ khuấy liên tục. 360 00:20:44,326 --> 00:20:46,411 Chả giống món cho bản thân gì cả. 361 00:20:46,495 --> 00:20:48,497 - Chắc đau tay lắm. - Hành xác quá! 362 00:20:49,539 --> 00:20:50,874 Ước gì tôi khuấy hộ được. 363 00:20:50,958 --> 00:20:53,752 Làm vậy mỏi tay lắm. Tôi muốn khuấy hộ cậu ấy. 364 00:20:54,419 --> 00:20:57,589 Liệu có kịp không nhỉ? Anh ấy chỉ có 90 phút thôi. 365 00:21:00,884 --> 00:21:03,136 Tôi liên tục cảm thấy áp lực. 366 00:21:04,179 --> 00:21:07,182 Tôi phải làm gì đây? Nhỡ việc này ngốn hết thời gian thì sao? 367 00:21:08,600 --> 00:21:11,478 Nếu tôi tốn quá nhiều thời gian ở khâu này 368 00:21:11,561 --> 00:21:13,397 thì phần còn lại sẽ bị chậm. 369 00:21:14,982 --> 00:21:17,109 Khuấy lâu thật đấy. 370 00:21:18,735 --> 00:21:21,446 Anh ấy rất nỗ lực. 371 00:21:24,366 --> 00:21:26,994 Anh ấy dồn toàn lực cho một thứ duy nhất. 372 00:21:28,662 --> 00:21:29,871 Khuấy một lúc 373 00:21:30,580 --> 00:21:31,748 thì sẽ cảm nhận được. 374 00:21:32,541 --> 00:21:33,667 Nó đã sẵn sàng. 375 00:21:36,253 --> 00:21:37,337 Khuấy xong rồi. 376 00:21:37,421 --> 00:21:39,381 - Xong rồi. - Đổ vào rồi. 377 00:21:39,464 --> 00:21:40,799 Rót vào khuôn rồi. 378 00:21:41,842 --> 00:21:44,386 Có vẻ Choi Kang Rok đã khuấy xong. 379 00:21:47,973 --> 00:21:49,808 Anh ấy đang làm nguội nó. 380 00:21:57,899 --> 00:22:00,235 Họ thực hiện công đoạn này cùng lúc. 381 00:22:00,902 --> 00:22:04,364 Cậu ấy cũng làm một loại đậu hũ, có thể gọi là đậu hũ tiết. 382 00:22:05,032 --> 00:22:06,241 Tò mò bước tiếp theo ghê. 383 00:22:06,325 --> 00:22:07,784 - Ừ. - Sau bước này hả? 384 00:22:11,288 --> 00:22:12,706 Chắc anh ấy làm nước dùng. 385 00:22:14,249 --> 00:22:16,877 Anh ấy làm rất cẩn thận. 386 00:22:16,960 --> 00:22:19,880 Tôi nghĩ món này có hai thứ quan trọng. 387 00:22:19,963 --> 00:22:22,758 Đậu hũ vừng và nước dùng. 388 00:22:27,971 --> 00:22:29,097 Chẳng có công thức. 389 00:22:29,723 --> 00:22:34,603 Đây chỉ là nước dùng tôi tạo ra từ ký ức của mình. 390 00:22:35,812 --> 00:22:37,647 - Cái gì thế? - Xương chân gà à? 391 00:22:38,231 --> 00:22:39,316 Nước dùng gà à? 392 00:22:43,612 --> 00:22:46,490 Cho nấm hương và xương gà vào nước dùng cá bào. 393 00:22:47,074 --> 00:22:48,033 Vị sẽ đậm đà. 394 00:22:48,116 --> 00:22:50,035 - Toàn thứ đậm đà. - Vị umami. 395 00:22:50,994 --> 00:22:52,204 Anh ấy dùng mỡ lợn. 396 00:22:53,497 --> 00:22:55,123 Nấu cái gì với mỡ lợn thế? 397 00:22:56,291 --> 00:22:58,085 Hình như là nấm thông. 398 00:23:02,506 --> 00:23:03,840 Có cả hành khổng lồ. 399 00:23:05,008 --> 00:23:07,177 Anh ấy dồn rất nhiều tâm huyết vào nước dùng. 400 00:23:07,260 --> 00:23:10,013 Anh ấy thêm rất nhiều lớp hương vị vào nước dùng nền. 401 00:23:10,555 --> 00:23:12,933 Nước dùng đó chắc thơm ngon lắm. 402 00:23:14,643 --> 00:23:16,061 Nước dùng xương gà à? 403 00:23:17,395 --> 00:23:19,022 Nước dùng kiểu của tôi. 404 00:23:21,483 --> 00:23:22,901 Kiểu của anh. 405 00:23:24,486 --> 00:23:25,946 Vị sẽ rất đậm đà. 406 00:23:27,656 --> 00:23:28,824 Nước dùng ở đằng kia. 407 00:23:30,117 --> 00:23:32,035 Canh dồi quan trọng nhất là nước dùng. 408 00:23:35,831 --> 00:23:37,249 Thịt lợn hầm thơm quá. 409 00:23:38,458 --> 00:23:39,918 Các loại xương lợn, 410 00:23:40,001 --> 00:23:42,254 lòng già lợn, thịt lợn và mỡ lợn. 411 00:23:43,046 --> 00:23:45,799 Tôi hầm tất cả cùng nhau để làm nước dùng. 412 00:23:47,676 --> 00:23:49,469 Tôi lọc nước dùng rồi thêm 413 00:23:50,595 --> 00:23:52,472 nhiều hành khổng lồ và tỏi. 414 00:23:53,014 --> 00:23:56,226 Sau đó, tôi sẽ cô đặc nước dùng để gia tăng hương vị. 415 00:23:57,269 --> 00:23:58,186 Nó sẽ đậm đặc. 416 00:23:58,270 --> 00:24:00,272 - Gấp đôi. - Gấp đôi hương vị. 417 00:24:00,355 --> 00:24:02,524 Chắc chắn là rất ngon. 418 00:24:03,650 --> 00:24:05,861 Tôi muốn nếm nước dùng của cả hai. 419 00:24:06,444 --> 00:24:10,699 Có cảm giác nơi này tràn ngập hương thơm nồng nàn. 420 00:24:10,782 --> 00:24:14,536 Mùi của bên kia lại khác hoàn toàn. 421 00:24:14,619 --> 00:24:16,913 - Khắc hẳn. - Ừ, khác hẳn. 422 00:24:16,997 --> 00:24:21,251 Họ đang làm hai thứ trái ngược nhau. 423 00:24:21,793 --> 00:24:24,004 Một bên là dashi, bên kia là nước xương heo. 424 00:24:24,087 --> 00:24:25,964 - Một bên thì rất trong. - Phải. 425 00:24:26,047 --> 00:24:27,716 Bên còn lại thì rất đậm đà. 426 00:24:28,758 --> 00:24:30,343 Tôi nghĩ cả hai đều ngon. 427 00:24:34,306 --> 00:24:35,515 Cậu ấy nướng gì đó. 428 00:24:38,727 --> 00:24:40,604 LÒNG GIÀ LỢN 429 00:24:41,897 --> 00:24:43,565 Tôi sẽ làm salad lòng. 430 00:24:46,776 --> 00:24:47,861 Trông ngon quá. 431 00:24:48,820 --> 00:24:50,488 Lòng già nướng than sao? 432 00:24:50,572 --> 00:24:53,033 - Chắc chắn là rất ngon. - Tất nhiên rồi. 433 00:24:53,742 --> 00:24:54,618 Cái gì thế? 434 00:24:54,701 --> 00:24:55,535 LÒNG NON 435 00:24:55,619 --> 00:24:56,786 - Lòng non. - Ừ. 436 00:24:57,329 --> 00:25:00,290 - Chà, chắc ngon lắm đây. - Chuẩn. 437 00:25:01,458 --> 00:25:04,836 Tôi nướng than để tạo vị khói. 438 00:25:08,089 --> 00:25:09,925 Cậu ấy đang làm gì thế? 439 00:25:12,385 --> 00:25:14,846 Thường thì người ta cho bột hạt tía tô vào canh dồi. 440 00:25:15,805 --> 00:25:19,267 Thay vào đó, tôi rang sơ hạt tía tô nguyên vẹn để tăng hương thơm. 441 00:25:19,351 --> 00:25:20,560 HẠT TÍA TÔ NGUYÊN VẸN 442 00:25:21,144 --> 00:25:21,978 HẸ TỎI 443 00:25:22,062 --> 00:25:23,980 Các nguyên liệu quen thuộc của canh dồi. 444 00:25:24,064 --> 00:25:25,899 Nhưng làm theo kiểu của cậu ấy. 445 00:25:25,982 --> 00:25:27,442 MẮM TÉP HÀN QUỐC 446 00:25:31,571 --> 00:25:33,323 Lòng già sẽ mềm. 447 00:25:35,116 --> 00:25:37,327 Còn lòng non sẽ dai. 448 00:25:44,167 --> 00:25:47,587 Tôi sẽ làm salad lòng để lót dưới đáy. 449 00:25:50,882 --> 00:25:53,134 Chà, chắc chắn là rất ngon. 450 00:25:54,177 --> 00:25:57,055 Các đầu bếp ẩm thực cao cấp làm canh dồi thật thú vị. 451 00:25:57,138 --> 00:25:58,098 Vâng. 452 00:25:58,765 --> 00:26:01,726 Người này cũng hay gây bất ngờ lắm. 453 00:26:03,395 --> 00:26:06,231 - Anh ấy đang dùng rau gì thế? - Lá bí ngô. 454 00:26:06,314 --> 00:26:08,775 Lá bí ngô? Anh ấy định làm gì? 455 00:26:14,072 --> 00:26:16,032 - Đó là trứng nhum à? - Phải. 456 00:26:24,332 --> 00:26:26,584 Lấy lá bí ngô bọc trứng nhum lại? 457 00:26:27,085 --> 00:26:28,044 Thú vị đấy. 458 00:26:29,963 --> 00:26:32,132 Liệu có hợp với trứng nhum không? 459 00:26:32,215 --> 00:26:34,009 Lá bí ngô ấy? 460 00:26:34,592 --> 00:26:35,760 Nhum và lá bí ngô… 461 00:26:36,928 --> 00:26:39,014 Tôi thấy tò mò về bộ đôi nhum và lá bí ngô. 462 00:26:42,892 --> 00:26:44,436 Đó là đậu ngọt à? 463 00:26:44,519 --> 00:26:45,687 ĐẬU ĂN ĐƯỢC CẢ VỎ 464 00:26:45,770 --> 00:26:47,397 Đó là hành lá à? 465 00:26:49,107 --> 00:26:50,358 Kia là nấm thông. 466 00:26:56,072 --> 00:26:58,033 Không hiểu anh ấy đang làm gì. 467 00:27:00,910 --> 00:27:02,537 Sự kết hợp đó… 468 00:27:02,620 --> 00:27:04,372 Chưa thấy bao giờ. 469 00:27:06,499 --> 00:27:08,126 Đây là những thứ tôi thích. 470 00:27:08,668 --> 00:27:11,046 Tôi sơ chế lần lượt 471 00:27:11,921 --> 00:27:13,465 những nguyên liệu tôi thích. 472 00:27:15,258 --> 00:27:16,259 Làm gì thế nhỉ? 473 00:27:16,760 --> 00:27:19,763 - Vẫn chưa biết được. - Chưa biết sao? 474 00:27:20,472 --> 00:27:23,141 Nếu là món Nhật thì tôi còn đoán được. 475 00:27:23,224 --> 00:27:25,226 Nhưng món này thì tôi chịu. 476 00:27:28,021 --> 00:27:29,773 Lấy ra rồi! 477 00:27:32,942 --> 00:27:34,444 Tôi rất tò mò về cái đó. 478 00:27:35,612 --> 00:27:37,322 Không biết cậu ấy biến tấu ra sao? 479 00:27:40,617 --> 00:27:41,951 - Cái gì thế? - Dồi. 480 00:27:42,035 --> 00:27:43,244 Hiểu rồi. Đã xong. 481 00:27:43,328 --> 00:27:45,622 - Đó là dồi. - Hiểu rồi. 482 00:27:47,540 --> 00:27:49,167 Cậu ấy đang tạo hình. 483 00:27:57,092 --> 00:28:00,929 Nó là một loại xúc xích, nên… 484 00:28:01,012 --> 00:28:03,181 BỘT 485 00:28:03,264 --> 00:28:06,684 Tôi cắt vài miếng dồi ra rồi đem áp chảo với dầu thì là. 486 00:28:11,815 --> 00:28:14,192 Cậu ấy đang áp chảo dồi 487 00:28:14,275 --> 00:28:15,735 - để dậy mùi thơm. - Ừ. 488 00:28:15,819 --> 00:28:17,278 Và chúng sẽ hơi giòn. 489 00:28:18,530 --> 00:28:20,073 Cậu ấy giỏi thật. 490 00:28:21,408 --> 00:28:23,952 Cậu ấy đã phá cách món canh dồi. 491 00:28:24,953 --> 00:28:28,706 Cậu ấy liên tục thêm thắt từng thứ đặc biệt một. 492 00:28:29,290 --> 00:28:30,500 Thật đáng kinh ngạc. 493 00:28:31,501 --> 00:28:33,503 Món đó có thể có giá 48.000 won. 494 00:28:33,586 --> 00:28:36,089 Không, phải là 300 triệu won mới đúng. 495 00:28:36,589 --> 00:28:38,049 Phải đấy. 300 triệu won. 496 00:28:38,842 --> 00:28:40,885 Đây là canh dồi không nơi nào có. 497 00:28:48,059 --> 00:28:49,769 Đậu hũ vừng xong rồi. 498 00:28:53,565 --> 00:28:56,317 Nó đang ở trạng thái hoàn hảo nhất. 499 00:29:06,828 --> 00:29:08,997 Đậu hũ đó trông có vẻ ngon. 500 00:29:09,080 --> 00:29:11,332 - Ngon thật. - Kết cấu trông rất tuyệt. 501 00:29:12,542 --> 00:29:13,918 Có vẻ đậu hũ rất ngon. 502 00:29:26,097 --> 00:29:27,223 Tôi rất muốn thử. 503 00:29:28,683 --> 00:29:32,187 - Anh ấy sẽ hoàn tất món ăn thế nào? - Ừ. Cái quái gì kia? 504 00:29:33,104 --> 00:29:34,314 Cái gì thế? 505 00:29:36,149 --> 00:29:37,692 Đó có thể là gì? 506 00:29:45,241 --> 00:29:47,869 Còn mười phút nữa. 507 00:29:49,829 --> 00:29:50,914 Tiến lên! 508 00:29:50,997 --> 00:29:51,873 Mà nói thật, 509 00:29:52,457 --> 00:29:54,334 ở đây, tôi tò mò về bên kia. 510 00:29:54,417 --> 00:29:56,044 Ở kia thì lại tò mò về bên này. 511 00:29:57,253 --> 00:29:58,755 Xong nhanh thì hơn. 512 00:29:59,297 --> 00:30:02,300 Món ấm nên được nấu thật nhanh. 513 00:30:07,555 --> 00:30:09,182 Cậu ấy xếp salad ở dưới. 514 00:30:10,225 --> 00:30:13,353 Tôi đã chuẩn bị rất nhiều và cũng rất tự tin. 515 00:30:16,606 --> 00:30:18,233 Tôi nghĩ tôi sẽ thắng. 516 00:30:21,903 --> 00:30:22,737 Làm tốt lắm! 517 00:30:22,821 --> 00:30:24,239 - Tiến lên. - Tốt lắm. 518 00:30:24,322 --> 00:30:25,198 Tiến lên. 519 00:30:26,866 --> 00:30:27,784 Làm tốt lắm. 520 00:30:32,997 --> 00:30:37,085 Nếu có một nơi chuyên làm và bán món này, 521 00:30:37,919 --> 00:30:40,255 bạn có thể sẽ thấy hơi hoang mang. 522 00:30:44,217 --> 00:30:46,052 Dẹp việc đánh giá sang một bên, 523 00:30:46,135 --> 00:30:49,305 tôi làm món này trong lúc chỉ nghĩ đến bản thân mình. 524 00:30:51,808 --> 00:30:54,519 Tôi đã cố hết sức nên không có gì để hối tiếc. 525 00:30:59,440 --> 00:31:00,441 Làm tốt lắm. 526 00:31:02,193 --> 00:31:03,486 Làm tốt lắm. 527 00:31:04,195 --> 00:31:07,407 Trận đấu cuối cùng của vòng chung kết đã kết thúc. 528 00:31:09,617 --> 00:31:11,035 Cả hai đều giỏi lắm! 529 00:31:14,330 --> 00:31:17,250 Cậu ấy rất ấn tượng. 530 00:31:17,333 --> 00:31:20,587 - Nếu món đó ngon, có lẽ… - Chính xác. 531 00:31:25,550 --> 00:31:26,634 Liệu có ngon không? 532 00:31:26,718 --> 00:31:29,053 Tôi nghĩ món này sẽ có vị tinh tế hơn. 533 00:31:29,137 --> 00:31:31,848 - Chắc món đó sẽ có vị rất đậm. - Chính xác. 534 00:31:31,931 --> 00:31:34,559 - Ngon kiểu trực diện. - Hương vị mãnh liệt. 535 00:31:34,642 --> 00:31:35,852 Vị rất mãnh liệt. 536 00:31:35,935 --> 00:31:37,687 Món của đầu bếp Choi rất khó đoán. 537 00:31:38,813 --> 00:31:41,524 Hai món có phong cách khác nhau hoàn toàn. 538 00:31:42,525 --> 00:31:45,486 Năng lượng họ phát ra hoàn toàn khác nhau. 539 00:31:46,946 --> 00:31:48,740 Hai người rất khác nhau. 540 00:31:48,823 --> 00:31:50,950 - Khí chất khác nhau. - Rất khác. 541 00:31:52,994 --> 00:31:55,872 Giám khảo sẽ đánh giá món của Lee Ha Sung trước. 542 00:31:55,955 --> 00:31:58,249 Mời di chuyển đến bàn giám khảo. 543 00:32:02,086 --> 00:32:02,962 Trông ổn đấy! 544 00:32:03,046 --> 00:32:04,589 Trông tuyệt lắm! 545 00:32:05,131 --> 00:32:06,174 Tiến lên! 546 00:32:06,674 --> 00:32:08,384 Vượt qua nốt trở ngại này là thắng. 547 00:32:08,468 --> 00:32:09,928 Tôi phải làm thật tốt. 548 00:32:13,890 --> 00:32:16,893 Vẫn chưa kết thúc, nhưng tôi nghĩ tôi sẽ thắng. 549 00:32:19,979 --> 00:32:21,064 Tôi ngồi cùng nhé? 550 00:32:21,648 --> 00:32:23,900 Họ cùng nhau ăn à? Hay thật. 551 00:32:23,983 --> 00:32:25,109 Cậu làm tốt lắm. 552 00:32:26,361 --> 00:32:28,780 - Họ ăn cùng nhau. - Chắc cậu ấy căng thẳng lắm. 553 00:32:31,449 --> 00:32:35,536 Xin hãy phục vụ món ăn độc nhất cho đầu bếp Lee Ha Sung. 554 00:32:51,928 --> 00:32:53,179 Trông rất cầu kỳ. 555 00:32:56,015 --> 00:32:59,644 Họ đang ăn canh dồi Hàn Quốc bằng dao và dĩa. 556 00:32:59,727 --> 00:33:01,813 Một điều hoàn toàn bất ngờ. 557 00:33:04,190 --> 00:33:07,652 Trước tiên, tôi rất vinh hạnh được ăn chung với hai người. 558 00:33:07,735 --> 00:33:08,653 Có gì đâu. 559 00:33:08,736 --> 00:33:11,489 Thật đấy, chẳng biết còn dịp nào nữa không. 560 00:33:12,073 --> 00:33:14,909 Món mà tôi chuẩn bị hôm nay là canh dồi Hàn Quốc. 561 00:33:14,993 --> 00:33:17,662 CANH DỒI HÀN QUỐC 562 00:33:17,745 --> 00:33:18,705 Ở dưới cùng 563 00:33:18,788 --> 00:33:22,625 là lòng già và lòng non mềm. 564 00:33:22,709 --> 00:33:26,629 Tôi trộn chúng với rau củ để làm salad lòng. 565 00:33:26,713 --> 00:33:30,008 Ở bên trên là dồi được làm theo kiểu của tôi. 566 00:33:30,091 --> 00:33:34,053 Tôi thích tiêu Tứ Xuyên và bạc hà Hàn Quốc, nên đã dùng rất nhiều. 567 00:33:34,137 --> 00:33:36,431 Ở trên cùng là mắm tép băm vụn. 568 00:33:36,514 --> 00:33:37,598 MẮM TÉP BĂM VỤN 569 00:33:38,182 --> 00:33:41,185 Món phụ là bì heo chiên giòn và bột hẹ tỏi. 570 00:33:41,269 --> 00:33:42,311 BÌ HEO CHIÊN GIÒN 571 00:33:42,395 --> 00:33:46,733 Đây là nước dùng. Thích rót bao nhiêu thì rót. 572 00:33:47,275 --> 00:33:49,027 Rót nước dùng như thế này hả? 573 00:33:49,569 --> 00:33:50,778 Vâng, canh dồi 574 00:33:51,320 --> 00:33:54,115 - thì phải có nước. - Ăn không trước được chứ? 575 00:33:54,198 --> 00:33:55,533 - Được. - Hay phải có nước? 576 00:33:55,616 --> 00:33:56,868 Có thể rót từ đầu. 577 00:33:57,410 --> 00:33:58,619 Có nhiều thành phần thật. 578 00:33:59,662 --> 00:34:02,165 Tò mò ghê. Không biết câu chuyện đằng sau là gì. 579 00:34:04,709 --> 00:34:08,296 Sao cậu lại muốn làm món này cho bản thân? 580 00:34:10,590 --> 00:34:11,924 Có câu chuyện đằng sau. 581 00:34:12,008 --> 00:34:15,011 Hồi tôi học cấp một, 582 00:34:15,094 --> 00:34:18,931 sáng Chủ nhật nào bố tôi cũng đưa tôi đi nhà tắm. 583 00:34:19,807 --> 00:34:21,142 Tôi rất ghét việc đó. 584 00:34:21,225 --> 00:34:22,518 Trẻ con đứa nào cũng ghét. 585 00:34:22,602 --> 00:34:27,065 Ông ấy kỳ ghét cho tôi rất mạnh. 586 00:34:27,148 --> 00:34:28,608 Tôi đau quá nên ghét đi tắm. 587 00:34:29,150 --> 00:34:31,235 Nhưng ở dưới nhà có quán canh dồi. 588 00:34:31,819 --> 00:34:35,323 Lịch trình đi tắm của bố con tôi luôn là kỳ cọ sạch sẽ 589 00:34:35,406 --> 00:34:37,950 rồi đi ăn canh dồi. 590 00:34:38,034 --> 00:34:39,744 Bước vào quán canh dồi, 591 00:34:39,827 --> 00:34:43,331 ta sẽ ngửi được mùi cay nồng của nước dùng lợn đang sôi. 592 00:34:43,915 --> 00:34:47,168 Bố tôi lúc nào cũng mua canh dồi để thưởng cho tôi. 593 00:34:48,336 --> 00:34:51,714 Hai bố con tôi sẽ cùng nhau ăn món canh nóng hổi. 594 00:34:52,298 --> 00:34:54,133 Cuối tuần nào cũng vậy. 595 00:34:54,842 --> 00:34:57,261 Món này gợi lại những kỷ niệm đẹp. 596 00:34:57,845 --> 00:34:59,639 Chắc cậu ấy nhớ rõ lắm. 597 00:35:00,181 --> 00:35:02,391 Bố con tôi cũng hay ăn canh dồi sau khi đi tắm. 598 00:35:02,975 --> 00:35:04,018 Cậu ấy giống tôi. 599 00:35:04,977 --> 00:35:07,855 Hồi tôi còn nhỏ thì hay được uống sữa chuối sau khi đi tắm. 600 00:35:08,397 --> 00:35:11,859 Nhưng khi được 21 tuổi, 601 00:35:12,693 --> 00:35:16,072 tôi bắt đầu ra nước ngoài. 602 00:35:16,155 --> 00:35:18,991 Tôi đi qua đi lại giữa châu Âu và Mỹ, 603 00:35:19,617 --> 00:35:21,828 nhưng không tìm được chỗ định cư. 604 00:35:21,911 --> 00:35:25,748 Đi qua nhiều thành phố 605 00:35:25,832 --> 00:35:27,458 mà không thạo ngoại ngữ, 606 00:35:27,542 --> 00:35:29,710 lại khó tìm việc ở nhà hàng… 607 00:35:30,711 --> 00:35:33,339 Tôi đã phải sống như vậy cho đến lúc này. 608 00:35:33,881 --> 00:35:36,717 Những lúc đó, tôi lại nhớ về món canh dồi. 609 00:35:36,801 --> 00:35:39,303 Vì vậy, mỗi khi về Hàn Quốc, 610 00:35:40,346 --> 00:35:42,682 tôi liền nghĩ ngay đến món canh dồi. 611 00:35:44,142 --> 00:35:45,184 Vậy nên… 612 00:35:45,852 --> 00:35:48,521 Khi đi nước ngoài, món canh dồi quả thật rất đáng nhớ. 613 00:35:49,063 --> 00:35:50,189 Thật cảm động. 614 00:35:50,273 --> 00:35:52,400 Vâng, rất xúc động. 615 00:35:52,900 --> 00:35:55,695 - Chủ đề hôm nay là "món cho bản thân". - Vâng. 616 00:35:55,778 --> 00:35:58,698 Vì vậy, cậu nhắn nhủ vài lời đến bản thân mình đi. 617 00:35:59,991 --> 00:36:01,909 Trong cuộc đời làm đầu bếp, 618 00:36:01,993 --> 00:36:04,912 cậu sắp sửa kết thúc chương đầu tiên của sự nghiệp 619 00:36:04,996 --> 00:36:07,582 và bắt đầu chương hai khi chuẩn bị tự mở nhà hàng rồi. 620 00:36:07,665 --> 00:36:11,586 Tôi mong cậu sẽ tiếp tục phát triển và tiến bộ với tư cách đầu bếp. 621 00:36:12,795 --> 00:36:14,881 Cậu ấy còn đặt ra yêu cầu cho bản thân. 622 00:36:14,964 --> 00:36:17,341 Thay vì khen ngợi, cậu lại tự nhủ phải nỗ lực hơn? 623 00:36:17,425 --> 00:36:19,010 Tôi thích áp lực. 624 00:36:20,344 --> 00:36:22,054 Về mặt kỹ năng thuần túy, 625 00:36:22,555 --> 00:36:24,682 tôi nghĩ tôi còn phải cố gắng nhiều. 626 00:36:25,433 --> 00:36:27,810 Cậu ấy đã có thể động viên bản thân 627 00:36:27,894 --> 00:36:30,354 nhưng cậu ấy luôn nghĩ mình phải làm tốt hơn nữa. 628 00:36:30,438 --> 00:36:32,899 - Luôn thúc đẩy bản thân. - Muốn ôm cậu ấy quá. 629 00:36:32,982 --> 00:36:34,275 - Vâng. - Giá mà ôm được. 630 00:36:36,152 --> 00:36:37,737 - Cảm ơn vì món ăn. - Xin mời. 631 00:36:37,820 --> 00:36:38,988 Món ăn cho Lee Ha Sung. 632 00:36:39,572 --> 00:36:40,406 Xin mời. 633 00:36:43,618 --> 00:36:45,328 Mùi này làm tôi đói quá. 634 00:36:46,746 --> 00:36:48,789 - Để tôi ăn không trước. - Xin mời. 635 00:36:48,873 --> 00:36:51,209 Tối rất tò mò về cách làm dồi. 636 00:37:08,976 --> 00:37:10,102 Đây đúng là dồi. 637 00:37:29,872 --> 00:37:32,208 Ăn kèm nước dùng đúng là khác hẳn. 638 00:37:33,542 --> 00:37:34,710 Theo tôi nhìn nhận, 639 00:37:34,794 --> 00:37:37,630 hương vị độc đáo của canh dồi được tạo ra khi dồi vỡ ra. 640 00:37:37,713 --> 00:37:38,798 Chết tiệt. 641 00:37:38,881 --> 00:37:40,341 - Tôi đói quá. - Ý tôi là… 642 00:37:42,009 --> 00:37:43,469 Chắc món đó ngon lắm. 643 00:37:43,552 --> 00:37:46,430 - Họ đang ăn kèm nước. - Họ đang thưởng thức nó. 644 00:37:46,514 --> 00:37:48,015 Ông ấy cứ gật gù. 645 00:37:48,557 --> 00:37:50,268 Có vẻ là dấu hiệu tốt. 646 00:38:05,324 --> 00:38:07,868 Chắc cậu ấy căng thẳng lắm. 647 00:38:12,123 --> 00:38:12,999 Không ngon à? 648 00:38:14,542 --> 00:38:15,668 Không, không hẳn. 649 00:38:18,212 --> 00:38:19,880 - Với mỗi thìa… - Vâng? 650 00:38:19,964 --> 00:38:22,633 …tôi được nhắc nhở rằng đây là canh dồi, 651 00:38:22,717 --> 00:38:26,137 nhưng đồng thời cũng có sự tinh chỉnh nhất định. 652 00:38:26,220 --> 00:38:29,015 Và suy nghĩ của tôi cứ chuyển qua lại giữa hai ý đó. 653 00:38:29,098 --> 00:38:33,394 Cậu giữ lại được sự nguyên bản 654 00:38:33,477 --> 00:38:35,938 mà vẫn thể hiện được sự cân bằng vị đầy tinh tế. 655 00:38:36,022 --> 00:38:37,064 Xin cảm ơn. 656 00:38:38,149 --> 00:38:40,860 Phần thưởng sau khi đi nhà tắm. 657 00:38:40,943 --> 00:38:43,904 Tôi hiểu được điều đó qua hương vị của món ăn này. 658 00:38:44,488 --> 00:38:46,073 Tôi có cảm giác như vừa tắm xong. 659 00:38:47,408 --> 00:38:50,453 Nếu tắm trước khi ăn món này thì sẽ ngon hơn nhiều. 660 00:38:50,536 --> 00:38:52,496 Không cần tắm cũng ngon lắm rồi. 661 00:38:54,832 --> 00:38:57,793 Giám khảo Paik Jong Won có vẻ rất thích món này. 662 00:38:58,336 --> 00:38:59,962 Phản hồi có vẻ rất tốt. 663 00:39:03,257 --> 00:39:05,301 - Họ ăn hết sạch. - Sắp xong rồi. 664 00:39:09,013 --> 00:39:10,181 Anh ấy đang vét nốt. 665 00:39:10,765 --> 00:39:12,141 Vậy là rất ấn tượng. 666 00:39:14,226 --> 00:39:16,479 - Ha Sung sẽ thắng áp đảo. - Ừ. 667 00:39:17,480 --> 00:39:19,732 Chắc ngon lắm. Tôi rất muốn nếm thử. 668 00:39:19,815 --> 00:39:21,150 Có lẽ cậu ấy sẽ thắng. 669 00:39:24,737 --> 00:39:26,072 Cảm ơn vì món ăn. 670 00:39:26,155 --> 00:39:27,907 - Làm tốt lắm. - Cảm ơn. 671 00:39:27,990 --> 00:39:28,908 Cảm ơn. 672 00:39:31,744 --> 00:39:32,661 Xin cảm ơn. 673 00:39:33,704 --> 00:39:34,622 Làm tốt lắm. 674 00:39:35,206 --> 00:39:36,040 Làm tốt lắm! 675 00:39:36,707 --> 00:39:38,793 - Làm tốt lắm. - Làm tốt lắm! 676 00:39:41,295 --> 00:39:42,755 Cậu ấy không ăn mấy. 677 00:39:42,838 --> 00:39:44,173 - Hả? - Cậu ấy không ăn. 678 00:39:44,757 --> 00:39:45,841 Ăn làm sao nổi. 679 00:39:47,176 --> 00:39:48,511 Món đó khá là ấn tượng. 680 00:39:49,220 --> 00:39:50,054 Công nhận. 681 00:39:51,472 --> 00:39:54,725 Chà, không ngờ cậu ấy diễn giải món canh dồi như vậy. 682 00:39:58,229 --> 00:39:59,647 Thật khó đoán. 683 00:40:01,065 --> 00:40:03,776 Khí chất hai người quá khác nhau, không biết sẽ thế nào. 684 00:40:04,735 --> 00:40:05,653 Cậu ấy rất giỏi. 685 00:40:05,736 --> 00:40:07,780 Cậu ấy vượt qua tất cả các vòng. 686 00:40:07,863 --> 00:40:09,573 Nếu Choi Kang Rok thắng 687 00:40:09,657 --> 00:40:12,034 thì đúng là vận may ưu ái kẻ dũng cảm. 688 00:40:12,118 --> 00:40:16,080 Đầu bếp Choi Kang Rok, mời di chuyển đến bàn giám khảo. 689 00:40:19,291 --> 00:40:20,501 Tiến lên! 690 00:40:23,587 --> 00:40:24,839 - Cố lên! - Cố lên! 691 00:40:25,631 --> 00:40:27,091 - Cố lên! - Cố lên! 692 00:40:27,675 --> 00:40:29,468 Tôi có cảm giác mình đã rất nỗ lực, 693 00:40:29,552 --> 00:40:31,929 nên tôi cũng hơi xúc động. 694 00:40:41,605 --> 00:40:42,940 - Anh làm tốt lắm. - Cảm ơn. 695 00:40:43,023 --> 00:40:44,483 - Anh làm tốt lắm. - Cảm ơn. 696 00:40:45,734 --> 00:40:49,655 Xin hãy phục vụ món ăn độc nhất cho đầu bếp Choi Kang Rok. 697 00:41:09,216 --> 00:41:11,760 Đây là canh đậu hũ vừng. 698 00:41:11,844 --> 00:41:14,305 CANH ĐẬU HŨ VỪNG 699 00:41:14,388 --> 00:41:17,516 Nhưng tôi làm theo cách tôi muốn. 700 00:41:19,602 --> 00:41:22,771 Nói thật, đối với một món dành cho bản thân, 701 00:41:22,855 --> 00:41:24,940 tôi không muốn làm cái gì quá khó. 702 00:41:25,566 --> 00:41:26,400 Tuy nhiên, 703 00:41:26,942 --> 00:41:30,529 do tôi có 90 phút và như một cách để tự đánh giá bản thân, 704 00:41:30,613 --> 00:41:32,490 tôi quyết định làm đậu hũ vừng. 705 00:41:33,199 --> 00:41:35,910 Tôi có một kỷ niệm đẹp từ hồi trước, 706 00:41:35,993 --> 00:41:39,371 khi được ăn đậu hũ vừng trong một bát canh nóng. 707 00:41:39,955 --> 00:41:41,582 Món đậu hũ vừng đó 708 00:41:42,291 --> 00:41:46,545 đã dạy tôi rằng phải thật can đảm và không được lười biếng 709 00:41:46,629 --> 00:41:48,547 hay tự mãn. 710 00:41:48,631 --> 00:41:50,257 - Một quá trình khó khăn. - Vậy à? 711 00:41:50,799 --> 00:41:53,052 Anh ấy dùng từ "tự đánh giá". 712 00:41:53,594 --> 00:41:57,139 Và món này toàn nguyên liệu tôi thích. 713 00:41:57,223 --> 00:41:59,517 NẤM THÔNG, ĐẬU NGỌT, LÁ BÍ NGÔ, NHUM, ĐẬU HŨ VỪNG 714 00:41:59,600 --> 00:42:04,563 Có thể hai người sẽ không thích. 715 00:42:06,732 --> 00:42:09,109 Tôi thích nước dùng udon. 716 00:42:10,402 --> 00:42:13,197 Nước dùng này chứa trải nghiệm của tôi từ nhà hàng tôi mở. 717 00:42:14,406 --> 00:42:17,660 Tôi tận dụng xương gà thừa bằng cách nướng lên rồi cho vào nước. 718 00:42:19,995 --> 00:42:22,498 Tôi cũng bỏ thêm thật nhiều hành lá 719 00:42:22,581 --> 00:42:23,832 để giải rượu. 720 00:42:24,500 --> 00:42:29,380 Tôi trộn thêm cả nước dùng cá bào và làm những thứ mà tôi thích. 721 00:42:32,258 --> 00:42:34,635 Tại sao anh lại muốn làm món này cho bản thân? 722 00:42:37,721 --> 00:42:38,556 Tôi… 723 00:42:39,723 --> 00:42:41,225 là người chuyên om. 724 00:42:41,308 --> 00:42:42,309 Đúng vậy. 725 00:42:43,269 --> 00:42:44,270 Vì thế… 726 00:42:45,688 --> 00:42:48,148 Tôi đã từng thắng một cuộc thi. 727 00:42:48,232 --> 00:42:51,902 Hồi đó, tôi làm rất nhiều món om. 728 00:42:53,445 --> 00:42:54,488 "Người Om". 729 00:42:55,114 --> 00:42:56,532 "Kẻ Om Hàng Loạt". 730 00:42:57,116 --> 00:42:58,117 "Ngài Om". 731 00:42:59,368 --> 00:43:01,203 Đó là những biệt danh tôi nhận được, 732 00:43:01,745 --> 00:43:03,747 nên mặc dù không giỏi làm món om, 733 00:43:04,373 --> 00:43:05,958 tôi đã giả vờ là tôi giỏi. 734 00:43:10,379 --> 00:43:12,590 Nói thật, tôi đã học hỏi rất nhiều. 735 00:43:13,507 --> 00:43:16,385 Tôi đã rất nỗ lực, 736 00:43:17,928 --> 00:43:21,599 nhưng tôi vẫn phải cố gắng giữ hình tượng này. 737 00:43:23,434 --> 00:43:26,937 Vì vậy, tôi không muốn làm một món om cho bản thân mình. 738 00:43:31,066 --> 00:43:33,777 - Nghe buồn thật. - Ừ, tôi muốn khóc quá. 739 00:43:34,737 --> 00:43:37,615 Tôi muốn an ủi bản thân. 740 00:43:38,574 --> 00:43:41,535 Tôi lúc nào cũng nghiêm khắc với bản thân. 741 00:43:43,537 --> 00:43:48,459 Tôi chưa bao giờ dành ra 90 phút để làm một món dành cho bản thân mình. 742 00:43:50,294 --> 00:43:52,796 Ai nấu ăn cho tôi thì tôi sẽ rất cảm động. 743 00:43:53,631 --> 00:43:55,841 Ở thực tại giả tưởng này, 744 00:43:57,134 --> 00:43:58,510 tôi muốn thử làm xem sao. 745 00:43:58,594 --> 00:44:00,304 Và đây là món tôi muốn làm. 746 00:44:01,472 --> 00:44:02,723 Truyền cảm hứng ghê. 747 00:44:03,557 --> 00:44:06,393 Đây là món đầu tiên anh làm cho bản thân à? 748 00:44:06,477 --> 00:44:09,313 Nói thật, tôi toàn nấu mì ăn liền thôi. 749 00:44:09,396 --> 00:44:11,732 - Thật sao? Cho bản thân anh á? - Vâng. 750 00:44:12,316 --> 00:44:13,150 Vậy, 751 00:44:14,276 --> 00:44:16,695 Ngài Om, Kẻ Giết Người Hàng Loạt và… 752 00:44:16,779 --> 00:44:18,197 Kẻ Om Hàng Loạt chứ. 753 00:44:19,990 --> 00:44:21,575 - Xin lỗi. - Đừng nói thế! 754 00:44:21,659 --> 00:44:22,618 Hàng Loạt… 755 00:44:22,701 --> 00:44:23,952 "Kẻ Giết Người Hàng Loạt". 756 00:44:24,036 --> 00:44:27,331 Anh ấy nói là "Kẻ Giết Người Hàng Loạt" kìa. 757 00:44:35,005 --> 00:44:37,299 Kẻ… Kẻ Om Hàng Loạt. 758 00:44:37,966 --> 00:44:41,261 Gửi đến Choi Kang Rok, người có những biệt danh đó, 759 00:44:41,845 --> 00:44:43,013 - trước khi ăn… - Vâng. 760 00:44:43,097 --> 00:44:44,598 Anh có muốn nói gì không? 761 00:44:45,307 --> 00:44:46,850 Làm tốt lắm, Người Om. 762 00:44:47,643 --> 00:44:50,771 Hãy tạm nghỉ om một hôm đi. 763 00:44:53,023 --> 00:44:55,025 Có uống rượu trước khi ăn không? 764 00:44:55,943 --> 00:44:57,820 Mục đích của chai soju này… 765 00:44:58,404 --> 00:45:00,030 Thay vì dùng kèm món ăn, 766 00:45:00,572 --> 00:45:03,659 đây là rượu để uống sau giờ làm hoặc trước khi đi ngủ. 767 00:45:04,535 --> 00:45:05,619 Để giúp ta dễ ngủ. 768 00:45:06,328 --> 00:45:09,123 Đây là một cách để cuốn trôi sự mệt mỏi. 769 00:45:09,206 --> 00:45:10,582 Chỉ là rượu thôi. 770 00:45:10,666 --> 00:45:12,543 - Chính xác. - Đó là thứ anh ấy muốn. 771 00:45:12,626 --> 00:45:14,128 - Soju. - Có cả soju đi kèm. 772 00:45:14,211 --> 00:45:15,796 Không thể thiếu. 773 00:45:15,879 --> 00:45:18,298 - Soju nắp đỏ. - Phải nắp đỏ mới được. 774 00:45:21,009 --> 00:45:23,720 Sau một ngày vất vả trong bếp, 775 00:45:23,804 --> 00:45:25,806 được uống soju cảm giác rất tuyệt. 776 00:45:26,515 --> 00:45:28,016 Khi cần sự an ủi, 777 00:45:28,100 --> 00:45:29,685 - tôi cũng nghĩ đến soju. - Ừ. 778 00:45:29,768 --> 00:45:30,602 Cụng ly. 779 00:45:32,771 --> 00:45:34,565 - Có vẻ sảng khoái. - Ai cũng vỗ tay. 780 00:45:34,648 --> 00:45:35,649 Thật tuyệt. 781 00:45:35,732 --> 00:45:37,109 Phục vụ soju đúng là ý hay. 782 00:45:37,860 --> 00:45:40,028 Nó sẽ xoa dịu sự mệt mỏi của họ. 783 00:45:42,281 --> 00:45:44,032 Chúng tôi nên ăn thế nào? 784 00:45:44,116 --> 00:45:47,369 Đậu hũ vừng là nguyên liệu chính nên hãy ăn nó trước. 785 00:45:47,453 --> 00:45:50,414 Nên ăn một cách từ tốn. 786 00:46:01,800 --> 00:46:02,885 - Anh ăn đi. - Vâng. 787 00:46:12,936 --> 00:46:14,354 Kết cấu đậu hũ ổn chứ? 788 00:46:14,938 --> 00:46:16,231 Anh làm theo ý thích à? 789 00:46:16,315 --> 00:46:17,900 Vâng, dành cho bản thân tôi. 790 00:46:17,983 --> 00:46:19,735 - Vậy thì nó rất ổn. - Vâng. 791 00:46:20,319 --> 00:46:23,280 Dù sao thì, đây là món cho Choi Kang Rok, phải chứ? 792 00:46:23,363 --> 00:46:24,198 Vâng. 793 00:46:27,493 --> 00:46:29,620 Cái gì đây? Có một cái bọc. 794 00:46:30,120 --> 00:46:32,664 Tôi dùng lá gói trứng nhum lại. 795 00:46:33,916 --> 00:46:35,042 Trứng ẩn bên trong. 796 00:46:39,505 --> 00:46:41,340 Tôi có cảm giác trứng nhum 797 00:46:41,423 --> 00:46:42,883 và lá bí ngô 798 00:46:44,176 --> 00:46:46,762 sẽ rất hợp nhau. 799 00:46:49,264 --> 00:46:51,433 Lá bí ngô và nhum hợp nhau thật. 800 00:46:51,517 --> 00:46:52,518 Rất hợp. 801 00:46:53,227 --> 00:46:54,853 Tôi chưa ăn kiểu này bao giờ. 802 00:46:55,479 --> 00:46:57,523 Chưa từng ăn trứng nhum bọc lá bí ngô. 803 00:46:57,606 --> 00:47:00,234 Có vẻ như nó rất hợp với lá bí ngô. 804 00:47:00,317 --> 00:47:03,362 Chắc món đó cũng ngon lắm. 805 00:47:09,243 --> 00:47:10,994 - Họ có vẻ hào hứng. - Ừ. 806 00:47:24,675 --> 00:47:27,803 Có cảm giác họ thích món này hơn. Cảm giác thôi. 807 00:47:27,886 --> 00:47:30,806 Thú vị đây. Việc này sẽ khiến cậu ấy lo lắng. 808 00:47:32,641 --> 00:47:35,018 Vậy, trong tương lai, anh có muốn được gọi 809 00:47:35,102 --> 00:47:38,063 là Kẻ Om hàng Loạt hay Kẻ Nấu Nước Dùng Hàng Loạt không? 810 00:47:38,146 --> 00:47:39,648 Hay Kẻ Giết Người Hàng Loạt? 811 00:47:44,653 --> 00:47:46,780 Tôi là công dân tuân thủ luật pháp. 812 00:47:47,864 --> 00:47:49,992 Anh ấy là công dân tuân thủ luật pháp. 813 00:47:50,867 --> 00:47:51,702 Thật ra… 814 00:47:52,286 --> 00:47:54,079 vài người đã hỏi tôi thế này. 815 00:47:54,162 --> 00:47:57,499 "Món ăn của anh có gì đặc biệt?" "Món tủ của anh là gì?" 816 00:47:58,083 --> 00:48:02,129 Nói thật, tôi chẳng hề có nhiều món tủ. 817 00:48:02,963 --> 00:48:05,674 Tôi không phải một đầu bếp đặc biệt. 818 00:48:05,757 --> 00:48:07,718 Mọi đầu bếp trên thế giới này 819 00:48:08,260 --> 00:48:13,348 đều ở trong bếp, khuất tầm mắt thiên hạ, làm việc của mình ngày này qua ngày khác. 820 00:48:13,432 --> 00:48:16,018 Tôi cũng là một trong số họ, nhưng tôi đã gặp may 821 00:48:16,685 --> 00:48:19,479 và có cơ hội để trở thành Ngài Om. 822 00:48:22,482 --> 00:48:25,694 - Nghe thật dễ mến. - Anh ấy thật đáng ngưỡng mộ. 823 00:48:25,777 --> 00:48:30,157 Có lẽ, như anh vừa nói, rất nhiều đầu bếp 824 00:48:30,240 --> 00:48:31,867 chỉ đang cố ra vẻ. 825 00:48:32,576 --> 00:48:36,705 Tôi nghĩ mọi đầu bếp đều sẽ có lúc trải qua giai đoạn đó. 826 00:48:36,788 --> 00:48:39,041 Tôi cũng phải giữ vững rất nhiều hình tượng. 827 00:48:39,583 --> 00:48:40,667 Vì vậy, tôi nghĩ đây… 828 00:48:41,918 --> 00:48:44,129 là một món ăn trung thực. 829 00:48:44,212 --> 00:48:46,214 Nó truyền tải được cảm giác đó. 830 00:48:54,056 --> 00:48:56,767 Đầu bếp Anh đang húp canh. Chắc là ngon lắm. 831 00:48:57,351 --> 00:48:59,436 - Họ ăn sạch sẽ. - Đúng thế. 832 00:48:59,936 --> 00:49:00,937 Ông ấy đang uống nốt. 833 00:49:01,813 --> 00:49:03,273 - Họ ăn sạch sẽ rồi. - Ừ. 834 00:49:03,357 --> 00:49:05,359 Sạch bách luôn. Thật khó đoán. 835 00:49:05,942 --> 00:49:08,487 - Có vẻ cân tài cân sức. Ai thắng nhỉ? - Thú vị đây. 836 00:49:08,570 --> 00:49:09,738 Cảm ơn vì món ăn. 837 00:49:10,906 --> 00:49:12,407 Rất ngon. 838 00:49:12,491 --> 00:49:13,492 Xin cảm ơn. 839 00:49:19,581 --> 00:49:22,000 Anh ấy được đánh giá rất cao. 840 00:49:23,794 --> 00:49:26,672 - Không biết chuyện gì sẽ xảy ra. - Muốn biết kết quả ghê. 841 00:49:26,755 --> 00:49:29,466 Cậu ấy giỏi thật. Cái gì cũng làm được. 842 00:49:29,549 --> 00:49:32,552 - Quá giỏi. - Chính xác. Thật đáng kinh ngạc. 843 00:49:32,636 --> 00:49:35,847 Sau đây chúng ta sẽ được biết hai giám khảo có nhất trí 844 00:49:35,931 --> 00:49:39,434 để chọn ra người chiến thắng chung cuộc không. 845 00:49:41,269 --> 00:49:43,313 Choi Kang Rok với Lee Ha Sung. 846 00:49:44,189 --> 00:49:45,982 Lee Ha Sung với Choi Kang Rok. 847 00:49:46,650 --> 00:49:50,278 Hãy chọn ra một đầu bếp giỏi nhất Hàn Quốc 848 00:49:50,779 --> 00:49:54,157 từ hai món ăn của họ. 849 00:49:54,658 --> 00:49:56,618 Trời ạ, biết chọn sao đây? 850 00:49:58,995 --> 00:50:00,706 Khó chọn đấy. 851 00:50:00,789 --> 00:50:02,749 Số một là Lee Ha Sung. 852 00:50:02,833 --> 00:50:05,085 Số hai là Choi Kang Rok. 853 00:50:05,669 --> 00:50:08,547 Mời giám khảo bấm nút ngay bây giờ. 854 00:50:12,426 --> 00:50:14,261 Chắc họ căng thẳng lắm. 855 00:50:16,596 --> 00:50:17,597 Chắc cả hai đều ngon. 856 00:50:18,265 --> 00:50:19,766 - Chắc sát nút lắm. - Vâng. 857 00:50:19,850 --> 00:50:21,935 Nhìn họ băn khoăn kìa. 858 00:50:26,440 --> 00:50:28,024 Ừ. Đây là lựa chọn đúng. 859 00:50:28,900 --> 00:50:31,695 GIÁM KHẢO ANH SUNG JAE ĐÃ BÌNH CHỌN 860 00:50:32,279 --> 00:50:36,199 Mời giám khảo Paik bình chọn. 861 00:50:37,409 --> 00:50:38,326 Đợi chút! 862 00:50:42,122 --> 00:50:44,499 Cả hai đều làm canh nên rất khó đoán. 863 00:50:49,963 --> 00:50:50,797 Thôi được rồi. 864 00:50:52,299 --> 00:50:53,717 BAN GIÁM KHẢO ĐÃ BÌNH CHỌN 865 00:50:53,800 --> 00:50:55,218 Họ bình chọn xong rồi. 866 00:50:56,261 --> 00:50:58,263 Phần bình chọn kết thúc. 867 00:51:00,474 --> 00:51:01,850 Làm tốt lắm! 868 00:51:05,937 --> 00:51:07,481 Người chiến thắng 869 00:51:07,564 --> 00:51:11,026 chỉ được xác định khi hai giám khảo lựa chọn giống nhau. 870 00:51:12,986 --> 00:51:14,237 Kết quả bình chọn. 871 00:51:15,030 --> 00:51:19,576 Hai giám khảo đã… 872 00:51:24,247 --> 00:51:26,291 Tim tôi đập thình thịch. Hồi hộp thế nhỉ? 873 00:51:28,960 --> 00:51:30,712 - Trời đất ơi! - Thông báo đi nào! 874 00:51:33,340 --> 00:51:34,633 …đồng nhất ý kiến. 875 00:51:34,716 --> 00:51:36,676 ĐỒNG NHẤT Ý KIẾN THÀNH CÔNG 876 00:51:42,140 --> 00:51:42,974 Thật đấy à? 877 00:51:44,559 --> 00:51:45,894 …đồng nhất ý kiến. 878 00:51:47,687 --> 00:51:48,605 Trời đất ơi! 879 00:51:50,023 --> 00:51:51,399 Trời ơi. 880 00:51:51,983 --> 00:51:52,818 Tỷ số là 2-0. 881 00:51:53,485 --> 00:51:54,736 Là ai nhỉ? 882 00:51:55,278 --> 00:51:56,112 Ai thắng? 883 00:51:57,030 --> 00:51:58,573 Tay tôi đẫm mồ hôi rồi. 884 00:51:59,282 --> 00:52:00,325 Trời đất ơi. 885 00:52:05,372 --> 00:52:07,082 Tôi đã nghĩ: "Đó phải là tôi". 886 00:52:09,584 --> 00:52:11,127 Thay vì nghĩ tôi sẽ thắng, 887 00:52:12,295 --> 00:52:13,547 tôi muốn thắng. 888 00:52:19,052 --> 00:52:20,595 - Lee Ha Sung. - Trời đất. 889 00:52:21,388 --> 00:52:22,472 Bà nghĩ ai thắng? 890 00:52:22,556 --> 00:52:24,307 - Kang Rok. - Mong là đầu bếp Choi. 891 00:52:25,767 --> 00:52:28,854 Chủ nhân của 300 triệu won tiền thưởng là… 892 00:52:30,897 --> 00:52:32,732 Tôi biết kết quả mà vẫn toát mồ hôi. 893 00:52:36,194 --> 00:52:37,362 Chúc mừng… 894 00:52:40,490 --> 00:52:42,075 Thìa Trắng Choi Kang Rok! 895 00:52:44,494 --> 00:52:46,079 Thìa Trắng Choi Kang Rok! 896 00:52:46,162 --> 00:52:51,126 THÌA TRẮNG CHOI KANG ROK THẮNG 897 00:52:52,586 --> 00:52:53,670 Không thể tin được! 898 00:52:55,714 --> 00:52:56,840 Anh làm được rồi! 899 00:52:59,676 --> 00:53:00,844 Điên thật. 900 00:53:01,553 --> 00:53:03,555 Trời ơi, Choi Kang Rok. Giỏi quá. 901 00:53:04,306 --> 00:53:05,390 Thật điên rồ. 902 00:53:07,100 --> 00:53:08,852 - Trời ơi. - Trời ơi. 903 00:53:11,104 --> 00:53:13,565 Tôi không chắc lắm. Cứ tưởng ông sẽ… 904 00:53:20,822 --> 00:53:23,241 Anh ấy tham gia lần thứ hai và đã thắng. 905 00:53:24,701 --> 00:53:25,869 Nếu chủ đề… 906 00:53:27,037 --> 00:53:28,622 của nhiệm vụ vòng chung kết 907 00:53:28,705 --> 00:53:31,583 không phải là làm một món cho bản thân, 908 00:53:33,585 --> 00:53:36,838 đầu bếp Quái Vật… Ý tôi là Quái Vật Ẩm Thực 909 00:53:37,714 --> 00:53:40,926 sẽ đưa ra một món còn ấn tượng hơn nhiều. 910 00:53:41,009 --> 00:53:42,010 Vì vậy, 911 00:53:42,594 --> 00:53:44,387 như tôi đã nói lúc trước, 912 00:53:44,471 --> 00:53:46,932 tôi không phải người làm được các món phi thường. 913 00:53:47,515 --> 00:53:48,767 Tôi chỉ là… 914 00:53:49,476 --> 00:53:51,895 Như bao đầu bếp vô hình khác trên khắp đất nước, 915 00:53:52,646 --> 00:53:56,274 những người âm thầm và cần mẫn làm việc trong bếp, 916 00:53:56,358 --> 00:53:59,444 cũng như tất cả những người nấu ăn để kiếm sống, 917 00:53:59,527 --> 00:54:02,155 tôi chỉ là một trong số họ. 918 00:54:04,032 --> 00:54:08,662 Tôi sẽ lưu giữ những gì mọi người đã nói trong tim mình. 919 00:54:08,745 --> 00:54:10,747 Và… 920 00:54:10,830 --> 00:54:12,958 Tôi sẽ trân trọng các mối quan hệ đã có ở đây 921 00:54:13,041 --> 00:54:16,962 và sẽ tiếp tục cống hiến hết mình cho ẩm thực. 922 00:54:17,045 --> 00:54:18,088 Xin cảm ơn. 923 00:54:23,093 --> 00:54:24,052 Làm tốt lắm. 924 00:54:26,096 --> 00:54:30,642 Trước tiên, thưa tất cả các đầu bếp ở đây và các đầu bếp đã không đến được đây, 925 00:54:30,725 --> 00:54:33,561 mọi người đều rất giỏi và đã làm rất tốt việc của mình. 926 00:54:34,145 --> 00:54:36,314 Tôi đã có khoảng thời gian vui vẻ. 927 00:54:36,398 --> 00:54:40,610 Sau cùng, tôi được thi đấu với đầu bếp Choi Kang Rok 928 00:54:40,694 --> 00:54:42,821 và tôi thấy rất cảm kích và tự hào. 929 00:54:42,904 --> 00:54:46,741 Là một đầu bếp, tôi muốn nấu ăn thật tốt. 930 00:54:46,825 --> 00:54:49,369 Tôi muốn đạt đến đẳng cấp 931 00:54:50,036 --> 00:54:52,789 mà tôi có thể tự nhủ rằng tôi là một đầu bếp khá giỏi. 932 00:54:52,872 --> 00:54:58,128 Và thông qua nghề này cùng với khả năng nấu ăn tốt, 933 00:54:58,211 --> 00:55:02,340 tôi muốn làm những người xung quanh tôi hạnh phúc, kể cả bản thân tôi. 934 00:55:02,424 --> 00:55:03,758 Tôi muốn chăm sóc họ 935 00:55:03,842 --> 00:55:06,636 mà không gặp phải khó khăn gì. 936 00:55:08,304 --> 00:55:11,516 Tất nhiên, đây chỉ là một trò chơi sinh tồn, 937 00:55:12,350 --> 00:55:15,687 được thiết kế để chia chúng tôi thành hai phe Thìa Đen và Thìa Trắng. 938 00:55:16,229 --> 00:55:20,275 Nhưng nó lập tức khiến tôi nghĩ về ý nghĩa của chiến thắng này. 939 00:55:20,859 --> 00:55:23,611 Ở ngoài kia còn rất nhiều đầu bếp. 940 00:55:24,904 --> 00:55:26,614 Một số là chuyên gia lành nghề. 941 00:55:27,657 --> 00:55:30,535 Một số khác thì chỉ mới bắt đầu. 942 00:55:31,244 --> 00:55:33,246 Và có những người đã làm việc rất chăm chỉ. 943 00:55:39,127 --> 00:55:42,422 Họ đều có món sở trường của riêng mình. 944 00:55:43,757 --> 00:55:47,093 11 năm làm xúc xích này là khoảng thời gian hạnh phúc nhất đời tôi. 945 00:55:47,719 --> 00:55:50,013 Tôi nghĩ đây là công trình của cả đời tôi. 946 00:55:51,264 --> 00:55:54,392 Một số người kiếm sống nhờ món sở trường đó. 947 00:55:54,934 --> 00:55:58,021 Tôi bắt đầu nấu ăn để có thể tồn tại. 948 00:55:58,104 --> 00:56:01,066 Tôi muốn mở một quán burger lớn và sống một đời hạnh phúc. 949 00:56:03,735 --> 00:56:05,028 Tôi muốn chia sẻ 950 00:56:05,111 --> 00:56:06,988 câu chuyện của những người nấu ăn khác 951 00:56:07,822 --> 00:56:09,240 thay vì của bản thân tôi 952 00:56:09,324 --> 00:56:11,576 khi tôi kết thúc hành trình của mình. 953 00:56:11,659 --> 00:56:13,411 Với tôi, nấu ăn là tất cả. 954 00:56:13,495 --> 00:56:17,916 Đó là công việc của tôi và tôi đặt cược tất cả vào công việc. 955 00:56:17,999 --> 00:56:20,835 Vì đó là việc của tôi. Là điều tôi phải làm. 956 00:56:22,420 --> 00:56:25,215 Có nhiều đầu bếp giỏi nhưng không phải ai cũng chăm chỉ. 957 00:56:25,298 --> 00:56:27,008 Tôi sẽ luôn chăm chỉ và cố gắng. 958 00:56:27,550 --> 00:56:31,471 Tôi nhận ra tôi vẫn là đầu bếp. Tôi vẫn thích nấu ăn. 959 00:56:32,347 --> 00:56:37,143 Tôi chỉ muốn cố gắng hết mình mỗi ngày mà không cảm thấy hổ thẹn. 960 00:56:39,562 --> 00:56:41,898 Tôi rất vui vì cả đời này đã được nấu ăn. 961 00:56:42,607 --> 00:56:46,361 Nếu không nấu ăn, tôi đã không được góp mặt ở đây. 962 00:56:46,444 --> 00:56:49,114 Tôi đã nấu ăn được 57 năm rồi. 963 00:56:49,197 --> 00:56:52,867 Mục tiêu của tôi là cán mốc 60 năm. 964 00:56:57,455 --> 00:56:58,957 Tôi tin chắc là ai cũng như ai. 965 00:56:59,040 --> 00:57:00,375 Tất cả đều mong mỏi việc này 966 00:57:01,292 --> 00:57:05,380 và tôi không nghĩ có ai khát khao nhiều hơn hay ít hơn người khác. 967 00:57:06,756 --> 00:57:10,718 Tôi dùng chút năng lượng cuối cùng của tuổi đôi mươi để mở nhà hàng. 968 00:57:11,469 --> 00:57:15,140 Tôi sẽ đi mua đồ lúc bình minh, sơ chế và rửa bát. 969 00:57:15,223 --> 00:57:18,977 Tôi thức dậy lúc bình minh để nghiên cứu và tra cứu nguyên liệu. 970 00:57:19,060 --> 00:57:20,728 Tôi từng ngã quỵ khi đang làm. 971 00:57:21,521 --> 00:57:23,231 Tôi nghĩ món đó đòi hỏi kiên nhẫn. 972 00:57:23,815 --> 00:57:27,026 Nó ngon đến mức tôi không thể từ bỏ. 973 00:57:27,110 --> 00:57:28,736 Khi nấu ăn, 974 00:57:29,487 --> 00:57:31,281 tôi cảm thấy rất hạnh phúc. 975 00:57:32,282 --> 00:57:36,119 Được rồi, hãy cứ xem như tôi cố gắng thay phần của họ. 976 00:58:00,268 --> 00:58:01,895 Tôi sẽ thực tế và điềm tĩnh. 977 00:58:05,190 --> 00:58:07,442 May mà tôi đã trở lại và thử sức một lần nữa. 978 00:58:08,359 --> 00:58:11,279 CHOI KANG ROK 979 01:00:21,534 --> 01:00:23,536 Biên dịch: Huy Hoàng