1 00:00:09,401 --> 00:00:11,111 Anteriormente, em "Dexter"... 2 00:00:16,941 --> 00:00:19,569 - Por quê? - A festa esse fim de semana. 3 00:00:19,652 --> 00:00:22,989 A manga esquerda do seu paletó está mais curta que a direita. 4 00:00:23,072 --> 00:00:24,448 Filho da puta... 5 00:00:24,532 --> 00:00:26,409 Um amigo meu está contratando garçons. 6 00:00:26,492 --> 00:00:28,828 - Em qual parte da cidade? - A mansão do tal Leon Prater. 7 00:00:28,911 --> 00:00:30,705 Fica longe do meu filho, porra! 8 00:00:31,289 --> 00:00:32,498 É claro! 9 00:00:32,540 --> 00:00:33,583 Serviço de quarto. 10 00:00:33,666 --> 00:00:35,376 A Charley passou aqui no trabalho. 11 00:00:35,459 --> 00:00:37,086 Ela está mexendo com o seu filho! 12 00:00:37,169 --> 00:00:40,673 É hora de eu devolver uma visita inesperada à família da Charley. 13 00:00:40,756 --> 00:00:42,466 Ela está cuidando da mãe dela. 14 00:00:42,550 --> 00:00:45,303 - Você matou a minha mãe? - Eu não sou assim. 15 00:00:45,386 --> 00:00:47,054 Deixe o meu filho em paz. 16 00:00:50,891 --> 00:00:54,103 Eu preciso falar com o senhor Leon Prater. 17 00:00:54,186 --> 00:00:56,522 Estou curioso sobre como conhecem esse cara. 18 00:00:56,606 --> 00:00:58,149 - Quer dizer, o Sr. Schmidt? - Não. 19 00:00:58,232 --> 00:00:59,609 Ele é Dexter Morgan. 20 00:00:59,692 --> 00:01:03,195 Trabalhei com ele por mais de 20 anos na Homicídios da Miami Metro. 21 00:01:03,279 --> 00:01:05,406 Pensei que, com tudo o que está acontecendo hoje, 22 00:01:05,489 --> 00:01:07,116 podíamos ir para o meu cofre. 23 00:01:07,199 --> 00:01:08,199 Dexter Morgan. 24 00:01:09,243 --> 00:01:10,494 Fica calmo. 25 00:01:10,828 --> 00:01:12,163 Fica muito calmo. 26 00:01:12,246 --> 00:01:14,040 Eu sei exatamente quem você é. 27 00:01:15,499 --> 00:01:16,667 E eu adorei! 28 00:01:18,002 --> 00:01:22,173 Eu tenho muitos arquivos sobre assassinos em série por todo o mundo. 29 00:01:22,256 --> 00:01:23,883 E qual é o plano para o Angel? 30 00:01:23,966 --> 00:01:26,344 Esse é o preço da sua entrada. 31 00:01:29,472 --> 00:01:31,349 Lá se vai a cooperação. 32 00:01:42,234 --> 00:01:43,361 Dexter Morgan... 33 00:01:43,736 --> 00:01:45,029 Vá se foder! 34 00:01:54,538 --> 00:01:55,790 Isso foi incrível! 35 00:01:55,873 --> 00:01:57,833 Você quis dizer "burrice"! 36 00:01:57,917 --> 00:01:59,752 Foi burrice pra caralho! 37 00:02:00,127 --> 00:02:01,295 Eu o matei. 38 00:02:01,379 --> 00:02:02,880 Você matou um policial. 39 00:02:03,464 --> 00:02:05,299 Eu aguentei psicopatas por anos. 40 00:02:05,383 --> 00:02:08,844 Nem ligava de me livrar deles, mas o que houve aí dentro... 41 00:02:08,928 --> 00:02:11,097 Eu não fui contratada para isso. 42 00:02:11,430 --> 00:02:12,473 Sim, eu sei... 43 00:02:12,556 --> 00:02:14,308 As coisas saíram do controle. 44 00:02:14,392 --> 00:02:15,810 Você não está escutando? 45 00:02:15,893 --> 00:02:17,353 Você matou um policial! 46 00:02:17,436 --> 00:02:21,691 Bem quando todos os policiais da cidade estão vindo pra sua festa. 47 00:02:21,774 --> 00:02:23,150 Eu vou cuidar da festa. 48 00:02:23,651 --> 00:02:26,737 Assim como tudo ali dentro vai se resolver sozinho. 49 00:02:27,238 --> 00:02:28,989 Você vai largá-lo aí dentro? 50 00:02:29,073 --> 00:02:30,866 O que quer que eu faça? 51 00:02:30,950 --> 00:02:32,952 Que eu o apresente para o chefe de polícia? 52 00:02:33,035 --> 00:02:34,245 Que o convide pra dançar? 53 00:02:35,121 --> 00:02:36,330 Está bem. 54 00:02:36,747 --> 00:02:38,708 - Já entendi. - Sim... 55 00:02:40,710 --> 00:02:42,503 Lembra da Regra dos Três? 56 00:02:43,421 --> 00:02:44,964 Três minutos sem oxigênio, 57 00:02:45,047 --> 00:02:46,632 três dias sem água, 58 00:02:46,716 --> 00:02:48,551 três semanas sem comida. 59 00:02:49,343 --> 00:02:50,761 Oxigênio ele tem. 60 00:02:52,471 --> 00:02:54,348 Então três dias. 61 00:02:55,599 --> 00:02:57,017 Podemos viver com isso, né? 62 00:02:57,685 --> 00:02:58,894 Mesmo que ele não possa. 63 00:03:04,233 --> 00:03:06,068 Vou precisar descer. 64 00:03:06,902 --> 00:03:08,946 Você fica aqui. Ninguém se aproxima do cofre. 65 00:03:10,740 --> 00:03:14,034 Pegue o kit de primeiros socorros, cuide da ferida, preciso de você bem. 66 00:03:17,913 --> 00:03:19,415 Merda! 67 00:03:24,754 --> 00:03:27,840 Essa arma matou o Angel. Não posso deixar minha digital nela. 68 00:03:31,510 --> 00:03:33,387 Tem que ter outro jeito de sair. 69 00:03:43,063 --> 00:03:45,983 Isso não estava na minha lista de "jeitos de morrer". 70 00:03:50,029 --> 00:03:52,490 Aposto que nem na do Batista. 71 00:04:08,005 --> 00:04:09,340 Descanse em paz, Angel. 72 00:04:10,800 --> 00:04:12,510 Você foi um bom policial... 73 00:04:14,261 --> 00:04:16,013 E um homem melhor ainda. 74 00:04:21,644 --> 00:04:22,937 Ops... 75 00:04:23,020 --> 00:04:24,438 Você fez de novo. 76 00:04:26,273 --> 00:04:28,859 É o que acontece quando você tenta ser quem não é. 77 00:04:29,735 --> 00:04:31,403 Eu disse para o Angel ir pra casa. 78 00:04:31,487 --> 00:04:33,405 O Batista não podia ir pra casa. 79 00:04:33,906 --> 00:04:37,076 Ele passou vinte anos achando que você era o melhor amigo dele, 80 00:04:37,159 --> 00:04:39,036 depois mais dez de luto por você, 81 00:04:39,119 --> 00:04:41,789 só pra descobrir que você é um psicopata assassino, 82 00:04:41,872 --> 00:04:44,208 e que nunca sentiu nada de verdade por ele. 83 00:04:46,502 --> 00:04:49,880 Então por que a morte dele dói tanto? 84 00:04:49,964 --> 00:04:52,383 Porque ainda está escutando o seu pai falso 85 00:04:52,466 --> 00:04:55,469 ao invés do seu irmão de verdade, do seu sangue. 86 00:04:56,387 --> 00:05:00,057 Eu te ofereci uma vida com alguém que te entende de verdade. 87 00:05:00,140 --> 00:05:01,642 E você me matou. 88 00:05:01,725 --> 00:05:05,437 Depois, teve uma segunda chance com o clubinho do Prater, 89 00:05:05,521 --> 00:05:08,357 e ferrou com tudo de novo. E para quê? 90 00:05:08,440 --> 00:05:10,025 Por gente como o Batista? 91 00:05:10,109 --> 00:05:14,363 O seu suposto amigo cujas últimas palavras foram, aliás... 92 00:05:14,446 --> 00:05:15,531 "Vá se foder". 93 00:05:20,578 --> 00:05:23,664 Que bom que eu te matei quando tive a chance. 94 00:05:24,164 --> 00:05:27,679 ADAPTAÇÃO REVISÃO SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? loschulosteam@gmail.com 95 00:05:39,346 --> 00:05:45,144 "E JUSTIÇA PARA TODOS" 96 00:05:45,561 --> 00:05:47,354 Três dias, né? 97 00:05:53,485 --> 00:05:54,612 Boa sorte! 98 00:05:54,695 --> 00:05:57,615 Se eu prendesse o Açougueiro num lugar cheio de armas, 99 00:05:57,698 --> 00:05:59,408 eu não abriria a porta por um mês. 100 00:06:02,161 --> 00:06:06,790 Então, a menos que queira começar a fazer sashimi com o Batista..., 101 00:06:07,458 --> 00:06:08,792 você vai morrer aqui. 102 00:06:09,209 --> 00:06:11,879 E o seu próprio cadáver, mirrado e esmorecido, 103 00:06:11,962 --> 00:06:14,214 será o maior troféu do Prater até hoje. 104 00:06:14,798 --> 00:06:17,593 Eu não vou morrer aqui dentro! 105 00:06:33,984 --> 00:06:37,321 Merda! Só há um jeito de desbloquear esse celular. 106 00:06:37,404 --> 00:06:38,739 Sinto muito, irmão. 107 00:06:46,413 --> 00:06:50,417 Oi, Angel. Uma detetive de Nova York me ligou. 108 00:06:50,501 --> 00:06:52,211 Que porra você está fazendo aí? 109 00:06:52,294 --> 00:06:54,588 Venha pra casa, estou preocupado com você. 110 00:06:54,672 --> 00:06:56,674 Agora, o motivo real de eu ligar 111 00:06:56,757 --> 00:06:59,635 é que não aguento mais o Masuka, ele está me enlouquecendo. 112 00:07:00,719 --> 00:07:02,388 Sinto falta deles, 113 00:07:03,013 --> 00:07:05,349 mas só posso ligar para uma pessoa. 114 00:07:07,309 --> 00:07:10,437 Você disse que estava vindo aqui para proteger o seu filho. 115 00:07:10,646 --> 00:07:12,773 Agora você quer trazê-lo para a cova do leão? 116 00:07:13,023 --> 00:07:16,652 Eu prometi proteger o Harrison, mas não posso se eu morrer aqui. 117 00:07:17,236 --> 00:07:19,697 Então vai fazer isso por ser um bom pai, 118 00:07:19,947 --> 00:07:21,615 e não por estar com medo de morrer? 119 00:07:23,033 --> 00:07:24,910 Uma coisa não anula a outra. 120 00:07:31,166 --> 00:07:32,167 Merda... 121 00:07:33,210 --> 00:07:34,461 Deixa eu atender... 122 00:07:40,759 --> 00:07:42,302 Quem caralhos é Batista? 123 00:07:42,386 --> 00:07:45,806 A porra de um cara que não me deixa em paz, 124 00:07:45,889 --> 00:07:47,933 como pode ver. 125 00:07:49,727 --> 00:07:52,104 Aí, cuzão! O Harrison não pode falar agora! 126 00:07:52,187 --> 00:07:53,856 Ele está com a boca cheia... 127 00:07:53,939 --> 00:07:55,149 de mim. 128 00:07:58,193 --> 00:07:59,486 Ah, beleza. 129 00:08:02,114 --> 00:08:04,283 Seu pai quer falar com você. 130 00:08:14,793 --> 00:08:15,836 Alô, pai? 131 00:08:15,919 --> 00:08:16,919 E aí? 132 00:08:16,920 --> 00:08:18,797 Odeio fazer isso, mas preciso de ajuda. 133 00:08:18,881 --> 00:08:20,799 Por que está ligando do celular do Batista? 134 00:08:20,883 --> 00:08:22,926 - Prater sabe quem eu sou. - Pai, para. 135 00:08:24,720 --> 00:08:26,722 Por que está ligando do celular do Batista? 136 00:08:27,806 --> 00:08:29,516 Da última vez que fez isso... 137 00:08:29,600 --> 00:08:32,478 Sim, o Logan, eu sei. Harrison, me escuta! 138 00:08:34,480 --> 00:08:36,231 Prater matou o Batista... 139 00:08:36,857 --> 00:08:38,275 E eu sou o próximo. 140 00:08:38,358 --> 00:08:39,526 Porra! 141 00:08:41,028 --> 00:08:42,571 Como posso ajudar? 142 00:08:46,158 --> 00:08:48,243 Aí, Harrison, qual é a boa? 143 00:08:48,327 --> 00:08:50,829 Eu queria saber se a oferta da festa ainda está de pé? 144 00:08:50,913 --> 00:08:53,123 Ah, meu mano quer ganhar uma grana! 145 00:08:53,165 --> 00:08:55,125 Eu só vim pegar uns suprimentos. 146 00:08:55,209 --> 00:08:56,752 Vou te mandar o endereço. 147 00:08:57,086 --> 00:08:58,545 Ótimo! 148 00:09:06,011 --> 00:09:07,221 O que é isso? 149 00:09:11,809 --> 00:09:14,853 Os arquivos do Prater sobre os assassinos em série dele. 150 00:09:15,145 --> 00:09:18,649 Vai ver a senha do cofre está aqui, em algum lugar. 151 00:09:31,995 --> 00:09:36,041 Acha que o Prater deixou um post-it escrito "senha do cofre"? 152 00:09:37,376 --> 00:09:40,212 Eu posso descobrir, é um número de oito dígitos. 153 00:09:40,879 --> 00:09:42,548 Você só tem uma chance. 154 00:09:42,631 --> 00:09:45,801 E se acontecesse de alguém colocar uma senha errada, 155 00:09:46,218 --> 00:09:47,511 uma só vez... 156 00:09:55,686 --> 00:09:57,104 Espera, Charlotte? 157 00:09:58,063 --> 00:09:59,273 Charley Brown. 158 00:09:59,356 --> 00:10:01,024 Por isso ela está sempre puta da vida. 159 00:10:04,444 --> 00:10:07,364 O Prater gosta de vigiar os funcionários dele. 160 00:10:15,080 --> 00:10:17,249 O Prater gosta de vigiar todo mudo. 161 00:10:17,332 --> 00:10:20,669 Imagina a ironia você ficar pra história como "Passageiro Sombrio"? 162 00:10:20,752 --> 00:10:21,920 Sim. 163 00:10:22,880 --> 00:10:25,674 - Vou ter que destruir isso. - Se conseguir sair daqui. 164 00:10:25,757 --> 00:10:27,843 Ele tem que ter anotado em algum lugar. 165 00:10:29,928 --> 00:10:31,346 Cooper Morris. 166 00:10:34,600 --> 00:10:37,436 É o cara que o Prater contou que matou os pais dele. 167 00:10:37,978 --> 00:10:39,188 E outros. 168 00:10:41,732 --> 00:10:44,026 E se o Prater não anotou a senha do cofre 169 00:10:44,109 --> 00:10:46,403 por ser um número que ele jamais esqueceria? 170 00:10:48,322 --> 00:10:49,615 A data de hoje. 171 00:10:49,698 --> 00:10:53,243 O Prater oferece as festas no aniversário de morte dos pais. 172 00:10:53,327 --> 00:10:55,954 A noite em que Cooper Morris matou os pais do Prater 173 00:10:56,038 --> 00:10:57,873 foi o momento decisivo pra ele. 174 00:10:57,998 --> 00:11:00,584 São oito dígitos bem significativos, não acha? 175 00:11:00,667 --> 00:11:03,378 Se o alarme disparar, cem policiais vão subir correndo. 176 00:11:03,587 --> 00:11:05,297 - É bom ter certeza. - Certeza? 177 00:11:05,672 --> 00:11:07,257 Estou apostando minha vida nisso. 178 00:11:07,341 --> 00:11:08,842 E quanto à vida do Harrison? 179 00:11:12,512 --> 00:11:13,847 Atenção, garçons! 180 00:11:13,931 --> 00:11:17,142 Atrás dessas cortinas estão as pessoas mais poderosas de NYC. 181 00:11:17,226 --> 00:11:19,686 Quero ver copos de vinho cheios todo o tempo, 182 00:11:19,770 --> 00:11:23,899 pratos recolhidos depressa, preciso de todos disponíveis! 183 00:11:23,982 --> 00:11:25,234 - Entenderam? - Sim. 184 00:11:25,317 --> 00:11:28,320 E usem seus olhos, ouvidos e bocas. 185 00:11:28,403 --> 00:11:29,696 Entendido. 186 00:11:34,326 --> 00:11:36,536 - Entrei. - Ótimo! 187 00:11:36,912 --> 00:11:38,664 Pode me dar uma visão melhor? 188 00:11:39,081 --> 00:11:41,416 Está bem, gente, vamos lá! O que estão esperando? 189 00:11:41,500 --> 00:11:43,043 - Vamos, vamos! - Sim, senhora. 190 00:11:43,126 --> 00:11:44,169 Eu preciso começar. 191 00:11:45,295 --> 00:11:46,421 Está bem. 192 00:11:54,304 --> 00:11:55,847 Certo, para onde eu vou? 193 00:11:55,931 --> 00:11:58,267 A cobertura é acima da ala leste da mansão. 194 00:11:59,518 --> 00:12:00,518 Beleza. 195 00:12:13,156 --> 00:12:14,366 Permita-me. 196 00:12:14,783 --> 00:12:15,909 Nossa! 197 00:12:16,326 --> 00:12:17,619 Você... 198 00:12:18,996 --> 00:12:22,582 - Essa cor fica muito bem em você. - Suas mangas ainda estão desiguais. 199 00:12:27,546 --> 00:12:29,047 Pra onde eu vou agora? 200 00:12:29,131 --> 00:12:31,091 Eu só consigo ver champanhe. 201 00:12:32,092 --> 00:12:33,343 Porra! 202 00:12:38,515 --> 00:12:40,225 Devo subir as escadas? 203 00:12:40,475 --> 00:12:42,644 Não, elas não vão para a cobertura. 204 00:12:43,895 --> 00:12:45,355 Ali, que porta é aquela? 205 00:12:45,772 --> 00:12:47,190 A cozinha de apoio? 206 00:12:47,274 --> 00:12:49,735 Vá para lá. Tome cuidado com Prater e Charley, 207 00:12:49,818 --> 00:12:52,154 eles saberão que há algo errado se virem você. 208 00:12:52,571 --> 00:12:54,531 Eu sempre trabalho com gente rica. 209 00:12:54,614 --> 00:12:56,199 Nunca notam os serviçais. 210 00:12:56,283 --> 00:12:57,659 Com licença. Obrigado. 211 00:12:58,785 --> 00:13:00,329 Leon... 212 00:13:00,412 --> 00:13:03,415 Eu vi que no leilão silencioso tem um passeio com o seu iate. 213 00:13:03,498 --> 00:13:05,667 Acabei de trazê-la de St. Bart's, Sr. Prefeito. 214 00:13:05,751 --> 00:13:08,337 Ela está no Chelsea Piers, certo? O que está achando de lá? 215 00:13:08,420 --> 00:13:10,714 Eu poderia contar várias coisas sobre eles. 216 00:13:10,797 --> 00:13:12,549 - Quando vão trocar aquilo? - Porra! 217 00:13:12,632 --> 00:13:15,177 Bom, essa parte já acabou. 218 00:13:15,260 --> 00:13:16,470 Não seja convencido. 219 00:13:29,358 --> 00:13:31,276 Depois do freezer, à esquerda. 220 00:13:31,360 --> 00:13:32,861 Aquilo é uma escadaria? 221 00:13:39,284 --> 00:13:40,369 Merda! 222 00:13:40,452 --> 00:13:41,828 Harrison, saia daí. 223 00:13:42,412 --> 00:13:43,497 Aonde pensa que vai? 224 00:13:44,206 --> 00:13:46,875 Na verdade, estava procurando você. 225 00:13:47,626 --> 00:13:49,419 Um dos nossos garçons tá chapado, 226 00:13:49,503 --> 00:13:52,089 acho que ele pode nos comprometer lá no salão. 227 00:13:52,422 --> 00:13:53,673 Aponte para mim. 228 00:13:53,757 --> 00:13:56,093 Ele está... 229 00:13:56,176 --> 00:13:57,386 bem ali. 230 00:13:58,261 --> 00:13:59,679 Valeu por avisar. 231 00:14:01,139 --> 00:14:02,432 Muito boa, filho. 232 00:14:02,516 --> 00:14:04,810 Sim, me lembra de me redimir com o Lance. 233 00:14:11,483 --> 00:14:14,403 Mas quanta gente! Sejam todos bem-vindos 234 00:14:14,486 --> 00:14:17,489 à minha noite favorita no ano, 235 00:14:17,572 --> 00:14:21,868 a Décima Gala Anual para a polícia de Nova York! 236 00:14:23,745 --> 00:14:27,332 A cobertura é no quinto andar, as escadas chegam até lá, certo? 237 00:14:28,583 --> 00:14:29,668 Sim... 238 00:14:30,001 --> 00:14:31,503 Estou no quinto. 239 00:14:31,586 --> 00:14:33,338 Ali vai para o telhado... 240 00:14:33,630 --> 00:14:35,507 Acho que eu cheguei. 241 00:14:41,596 --> 00:14:42,722 Merda! 242 00:14:42,806 --> 00:14:44,266 Está trancada. 243 00:14:45,267 --> 00:14:46,768 Você tem algo para arrombar? 244 00:14:50,939 --> 00:14:53,775 Pode arrombar a fechadura como eu te mostrei em Iron Lake? 245 00:14:58,029 --> 00:14:59,489 Não está pegando direito. 246 00:15:02,701 --> 00:15:04,286 Merda... 247 00:15:05,537 --> 00:15:06,997 Harrison Morgan. 248 00:15:07,664 --> 00:15:12,002 Está fazendo muito esforço por um homem que você mal conhece. 249 00:15:25,223 --> 00:15:26,641 Sente-se. 250 00:15:30,854 --> 00:15:32,189 Pai, o que eu faço? 251 00:15:32,272 --> 00:15:34,065 Passe o celular pra Charley. 252 00:15:39,070 --> 00:15:40,780 Meu pai quer falar com você. 253 00:15:42,741 --> 00:15:45,827 Ah, Charley Brown, é tão bom ver você. 254 00:15:45,911 --> 00:15:49,122 - Precisamos que você abra o cofre. - Por mais divertido que pareça, 255 00:15:49,206 --> 00:15:52,417 acho que vou manter o Açougueiro de Bay Harbor seguramente preso. 256 00:15:53,293 --> 00:15:55,712 Sim, imaginei que você fosse dizer isso. 257 00:15:56,588 --> 00:15:57,588 O que é isso? 258 00:15:57,631 --> 00:16:00,467 Algo que encontrei nos arquivos secretos do seu chefe, 259 00:16:00,550 --> 00:16:04,471 o carimbo do tempo é logo antes do trágico suicídio da Mia. 260 00:16:04,554 --> 00:16:06,598 Tem um arquivo inteiro sobre você... 261 00:16:07,182 --> 00:16:11,478 Documentos, dados telefônicos, registros fotográficos. 262 00:16:11,561 --> 00:16:15,065 Parece que o Prater documenta seu trabalhinho sujo há bastante tempo. 263 00:16:16,942 --> 00:16:18,985 Aquele filho da puta. 264 00:16:22,197 --> 00:16:25,367 A questão, Charley, é que há muitos policiais lá embaixo, 265 00:16:25,450 --> 00:16:28,537 ficaria surpresa com quantos deixam o Bluetooth sempre ativado, 266 00:16:28,620 --> 00:16:30,622 eu só levaria um segundo... 267 00:16:35,961 --> 00:16:39,798 E se você for presa, quem vai cuidar da sua mãe? 268 00:16:42,384 --> 00:16:44,344 Então, esse é o trato: 269 00:16:44,427 --> 00:16:46,721 Eu destruo tudo isso, 270 00:16:47,138 --> 00:16:49,516 até as fotos que tirei com o celular do Batista. 271 00:16:49,599 --> 00:16:53,144 Você só precisa deixar o Harrison ir embora e abrir o cofre. 272 00:16:53,520 --> 00:16:56,022 Você nunca mais vai ouvir falar de nós. 273 00:16:56,106 --> 00:16:57,440 Você deixou minha mãe viver... 274 00:16:58,733 --> 00:17:00,235 então é o seguinte... 275 00:17:00,610 --> 00:17:02,112 Vou deixar seu filho ir, 276 00:17:02,821 --> 00:17:05,699 e depois eu vou embora. 277 00:17:05,782 --> 00:17:07,909 Você morre aí dentro. 278 00:17:08,868 --> 00:17:10,453 Se você liberar esses arquivos, 279 00:17:10,537 --> 00:17:12,914 sabe como eu sou boa em achar pessoas. 280 00:17:12,998 --> 00:17:16,668 Daqui um mês, daqui um ano, daqui dois anos, 281 00:17:16,751 --> 00:17:19,254 vou matar o seu filho... 282 00:17:19,879 --> 00:17:20,922 depois que eu o torturar. 283 00:17:22,382 --> 00:17:24,467 Já que está com ele, verifique o meu arquivo, 284 00:17:24,551 --> 00:17:26,469 verá do que eu sou capaz. 285 00:17:27,887 --> 00:17:29,639 Agora, se me der licença... 286 00:17:30,932 --> 00:17:35,687 Eu tenho negócios inacabados a tratar com o meu antigo empregador. 287 00:17:39,524 --> 00:17:41,651 Se você for esperto, 288 00:17:42,485 --> 00:17:43,987 também irá embora. 289 00:17:46,990 --> 00:17:48,825 Não tem nada bom lá dentro. 290 00:18:06,259 --> 00:18:07,636 Harrison, ainda está aí? 291 00:18:07,719 --> 00:18:09,679 Sim, estou aqui. 292 00:18:12,182 --> 00:18:13,516 Está acabando a bateria aqui. 293 00:18:13,600 --> 00:18:14,934 Troca para somente áudio. 294 00:18:17,395 --> 00:18:19,814 Tenho certeza de que sei a senha do cofre. 295 00:18:19,898 --> 00:18:21,149 É passando pela adega, 296 00:18:21,232 --> 00:18:23,568 tem um teclado na parede perto da porta. 297 00:18:25,111 --> 00:18:26,946 Mas nós só temos uma chance. 298 00:18:27,364 --> 00:18:29,783 Se eu errar, o alarme vai disparar. E se isso rolar, 299 00:18:29,866 --> 00:18:33,286 vai ter que dar o fora daqui antes que cem policiais subam. 300 00:18:33,870 --> 00:18:34,913 Sem pressão. 301 00:18:35,914 --> 00:18:37,916 Harrison, você não tem que fazer isso. 302 00:18:40,919 --> 00:18:43,672 Pode ir embora agora, eu vou entender. 303 00:18:48,510 --> 00:18:49,803 Dá logo a senha, pai. 304 00:18:53,306 --> 00:18:54,474 Zero. 305 00:18:55,684 --> 00:18:56,684 Três. 306 00:18:56,935 --> 00:18:59,896 Dois, seis, um... 307 00:19:00,230 --> 00:19:01,272 Nove. 308 00:19:02,482 --> 00:19:03,483 Oito. 309 00:19:05,402 --> 00:19:07,570 - Espera. Para. - O quê? 310 00:19:18,623 --> 00:19:21,126 Essa pode não ser a senha certa. Dá pra recomeçar? 311 00:19:21,209 --> 00:19:22,669 Tem certeza? 312 00:19:22,752 --> 00:19:25,839 Ficar na dúvida não está me inspirando muita confiança. 313 00:19:35,598 --> 00:19:36,683 Apague tudo. 314 00:19:36,766 --> 00:19:38,184 Comece de novo. 315 00:19:40,270 --> 00:19:42,313 - Está pronto? - Estou. 316 00:19:43,064 --> 00:19:46,067 Oito. Dois. Seis. 317 00:19:46,151 --> 00:19:48,820 Seis. Um. Nove. 318 00:19:48,903 --> 00:19:50,655 Três. Quatro. 319 00:19:52,991 --> 00:19:54,325 Você pegou todos? 320 00:19:57,412 --> 00:19:58,830 Beleza. 321 00:19:58,913 --> 00:20:00,248 Merda! 322 00:20:01,541 --> 00:20:02,792 Pai? 323 00:20:05,837 --> 00:20:06,838 Pai? 324 00:20:07,213 --> 00:20:08,548 Porra... 325 00:20:11,551 --> 00:20:12,719 Pai! 326 00:20:12,969 --> 00:20:13,969 Você quer que... 327 00:20:16,473 --> 00:20:17,682 Quer que eu...? 328 00:20:51,841 --> 00:20:52,841 Você foi incrível! 329 00:20:54,803 --> 00:20:56,679 Que porra de lugar é esse? 330 00:20:56,763 --> 00:20:57,931 Só me espera aqui. 331 00:20:58,306 --> 00:21:01,226 Eu vou pegar umas coisas. Não deixa a porta fechar. 332 00:21:10,985 --> 00:21:11,985 Filho. 333 00:21:12,612 --> 00:21:14,364 Pare enquanto está ganhando. 334 00:21:14,447 --> 00:21:15,865 Eu quero eles. 335 00:21:15,949 --> 00:21:17,784 Precisa cuidar do Prater primeiro. 336 00:21:17,867 --> 00:21:21,913 Eu vou, mas em uma festa cheia de policiais não é uma boa. 337 00:21:21,996 --> 00:21:23,498 Preciso estar no controle. 338 00:21:29,587 --> 00:21:30,630 Eles são meus. 339 00:21:32,048 --> 00:21:33,466 Valeu pela bolsa, Sal. 340 00:21:36,761 --> 00:21:38,680 - Vamos embora. - Sim. 341 00:21:38,888 --> 00:21:40,682 Diga que a gente vai sair daqui. 342 00:21:43,768 --> 00:21:45,311 - O que foi? - Merda! 343 00:21:45,395 --> 00:21:46,311 Pai? 344 00:21:46,312 --> 00:21:48,565 - Esqueci algo no cofre. - O que é? 345 00:21:48,648 --> 00:21:50,400 Uma digital falsa. 346 00:21:50,483 --> 00:21:53,528 Vou por na lista de coisas que vai me explicar. 347 00:21:54,612 --> 00:21:57,824 A digital é meu único jeito de sair, mas você pode voltar por onde veio. 348 00:21:57,907 --> 00:21:59,576 Pela festa? Você está doido? 349 00:21:59,659 --> 00:22:01,995 Como disse, ninguém nota os serviçais. 350 00:22:02,078 --> 00:22:04,330 Eu não vou te deixar sozinho. 351 00:22:04,664 --> 00:22:07,041 Charley pode estar contando pro Prater de você, 352 00:22:07,125 --> 00:22:08,877 não vou querer pagar pra ver. 353 00:22:11,671 --> 00:22:14,090 - Preciso saber que está seguro. - Mas e você? 354 00:22:14,173 --> 00:22:15,383 Vou ficar bem. 355 00:22:19,637 --> 00:22:20,889 Harrison... 356 00:22:23,182 --> 00:22:24,893 Se acontecer algo, quero que saiba 357 00:22:24,976 --> 00:22:27,061 que estou muito feliz que você não me matou. 358 00:22:27,604 --> 00:22:28,688 Eu também. 359 00:22:37,572 --> 00:22:39,407 - LP! - Oi! 360 00:22:39,782 --> 00:22:41,159 - Ótima festa! - Sim. 361 00:22:41,242 --> 00:22:43,745 Quando vai poder tirar uma foto com meus policiais? 362 00:22:43,828 --> 00:22:44,745 Viv? 363 00:22:44,746 --> 00:22:46,831 Vou pôr no cronograma. 364 00:22:48,499 --> 00:22:51,377 Está bem, me deem um minuto? Eu volto já. 365 00:22:54,130 --> 00:22:56,007 - Venha ao meu escritório. - Aqui está bom. 366 00:22:56,341 --> 00:22:58,718 O que foi? Você nem devia estar aqui embaixo. 367 00:22:58,801 --> 00:23:01,095 Está falando como se eu ainda trabalhasse pra você. 368 00:23:01,179 --> 00:23:02,555 Eu me demito. 369 00:23:02,639 --> 00:23:04,182 Já chega de te proteger. 370 00:23:19,614 --> 00:23:21,157 Você não vai a lugar algum. 371 00:23:21,240 --> 00:23:25,036 Por que não? Por que tem um arquivo meu com fotos comprometedoras? 372 00:23:25,119 --> 00:23:28,665 Não era o bastante usar a saúde da minha mãe como vantagem? 373 00:23:28,748 --> 00:23:30,375 Você tinha que me dominar. 374 00:23:30,458 --> 00:23:32,543 Como você sabe desse arquivo? 375 00:23:33,044 --> 00:23:35,088 Cadê a porra da digital? 376 00:23:53,314 --> 00:23:55,566 Eu vou desaparecer, 377 00:23:56,025 --> 00:23:59,404 você vai continuar pagando os cuidados médicos da minha mãe, 378 00:23:59,487 --> 00:24:02,865 e todos os nossos segredos continuam secretos. 379 00:24:04,117 --> 00:24:05,201 Ou... 380 00:24:06,494 --> 00:24:08,371 Te arrasto comigo para o inferno. 381 00:24:09,330 --> 00:24:10,748 A escolha é sua. 382 00:24:16,129 --> 00:24:17,672 Adeus, Leon. 383 00:24:26,347 --> 00:24:29,142 Beleza, vamos deixar essa festa mais animada! 384 00:24:33,980 --> 00:24:36,607 - Todos estão se divertindo? - Sim! 385 00:24:40,278 --> 00:24:41,487 Está bem. 386 00:24:42,447 --> 00:24:45,575 Parece que alguém vai precisar abrir mais umas garrafas ali. 387 00:24:49,620 --> 00:24:53,207 Mas vamos lembrar que essa festa não é sobre 388 00:24:53,291 --> 00:24:55,209 sabe, champanhe e caviar. 389 00:24:55,293 --> 00:24:57,920 É sobre arrecadar dinheiro. 390 00:25:30,620 --> 00:25:34,707 Para cuidar dos policiais corajosos que se feriram cumprindo o seu dever. 391 00:25:34,791 --> 00:25:37,460 É por isso que nesta noite, eu vou cobrir 392 00:25:37,543 --> 00:25:40,630 todas as contribuições feitas até às 21 horas. 393 00:25:41,506 --> 00:25:45,426 Começando com a minha primeira contribuição de um milhão de dólares. 394 00:25:46,385 --> 00:25:49,222 Sim, então a soma é de dois milhões de dólares! 395 00:25:51,474 --> 00:25:52,767 Isso! 396 00:26:00,149 --> 00:26:04,153 Bom, eu não vou monopolizar o holofote a noite toda, então... 397 00:26:04,237 --> 00:26:05,947 Vamos dar as boas-vindas 398 00:26:06,030 --> 00:26:09,117 ao meu cúmplice nas travessuras desta noite, 399 00:26:09,200 --> 00:26:13,412 o chefe de polícia Franklin McNamara! 400 00:26:15,164 --> 00:26:16,165 Venha cá, Franklin! 401 00:26:21,462 --> 00:26:23,089 Então... 402 00:26:24,841 --> 00:26:25,967 Eu... 403 00:26:26,509 --> 00:26:30,138 Eu não poderia estar mais orgulhoso... 404 00:26:34,308 --> 00:26:35,434 Senhor Prater. 405 00:26:35,518 --> 00:26:39,063 Me mostre todas as câmeras do salão norte, de dentro e de fora. 406 00:26:45,444 --> 00:26:47,029 Desligue todas as câmeras. 407 00:26:47,113 --> 00:26:49,949 - Senhor, tem certeza de que...? - Desligue. 408 00:26:51,117 --> 00:26:52,743 Me dê a sua arma. 409 00:26:53,411 --> 00:26:54,871 Me dê a sua arma. 410 00:27:15,141 --> 00:27:18,019 Olá, Harrison Morgan! 411 00:27:19,270 --> 00:27:22,648 Por favor, volte a descer as escadas, agora. 412 00:27:23,149 --> 00:27:24,567 Obrigado. 413 00:27:40,666 --> 00:27:45,588 O Prater tem muitos brinquedos caros, mas eu jamais serei um deles. 414 00:27:49,926 --> 00:27:51,469 Eu estou quase saindo, cadê você? 415 00:27:51,552 --> 00:27:54,180 Por que você não volta aqui para cima? 416 00:27:54,263 --> 00:27:55,431 Acredite, 417 00:27:55,765 --> 00:27:58,100 você não vai querer perder esse after party. 418 00:27:58,184 --> 00:27:59,602 Cadê o meu filho? 419 00:28:00,853 --> 00:28:02,188 Vivo... 420 00:28:02,980 --> 00:28:07,026 Cadê o meu filho? 421 00:28:09,695 --> 00:28:11,739 Diga para o seu pai onde você está. 422 00:28:12,448 --> 00:28:13,866 Estamos na adega dele. 423 00:28:13,950 --> 00:28:15,159 Harrison? 424 00:28:15,243 --> 00:28:16,869 Tchau, pai. 425 00:28:32,885 --> 00:28:36,013 As coisas seriam muito mais fáceis se eu não me importasse. 426 00:28:39,100 --> 00:28:41,269 É esse o preço de amar alguém? 427 00:28:43,980 --> 00:28:45,940 Pega esse arrombado. 428 00:28:59,036 --> 00:29:01,789 Que bom que se juntou a nós. 429 00:29:03,332 --> 00:29:05,876 Temos informações comprometedoras um do o outro. 430 00:29:06,627 --> 00:29:09,463 Solta o meu filho e nunca mais vai me ver. 431 00:29:09,547 --> 00:29:10,965 Não precisa fazer isso. 432 00:29:11,507 --> 00:29:14,510 Na verdade, preciso. 433 00:29:15,303 --> 00:29:17,972 Eu sempre admirei pessoas como você, 434 00:29:18,055 --> 00:29:22,268 mas hoje, eu finalmente tive um gostinho de como é ser você, 435 00:29:22,351 --> 00:29:23,769 e foi emocionante! 436 00:29:26,147 --> 00:29:28,983 Então, obrigado por me dar... 437 00:29:29,066 --> 00:29:30,484 Como é que você chama? 438 00:29:30,568 --> 00:29:32,278 A coceira? Urgência? 439 00:29:33,321 --> 00:29:34,697 O grande anseio? 440 00:29:35,197 --> 00:29:36,782 A Compulsão. 441 00:29:36,866 --> 00:29:40,494 Compulsão, isso. A compulsão, é isso! 442 00:29:40,578 --> 00:29:42,330 É isso. 443 00:29:42,413 --> 00:29:44,540 Eu finalmente sinto isso. 444 00:29:45,958 --> 00:29:49,337 Meu coração está acelerando só de falar nisso. 445 00:29:49,420 --> 00:29:52,506 Vai ver esse era meu destino o tempo todo. 446 00:29:53,591 --> 00:29:56,594 Mas eu nunca saberia se você não tivesse me forçado. 447 00:29:58,387 --> 00:30:00,639 É por isso que fico tão honrado 448 00:30:01,057 --> 00:30:05,728 que esteja aqui para testemunhar a minha primeira morte... 449 00:30:06,312 --> 00:30:08,314 Real e não impulsiva. 450 00:30:10,775 --> 00:30:12,651 O amor tem mesmo um preço. 451 00:30:14,653 --> 00:30:16,322 Esse é o preço mais alto. 452 00:30:16,405 --> 00:30:18,449 Se esse é seu grande Mostrar e Contar... 453 00:30:20,326 --> 00:30:21,786 Pode fazer melhor. 454 00:30:25,790 --> 00:30:27,166 Pode matar a mim. 455 00:30:29,543 --> 00:30:31,629 Você será o superpredador, 456 00:30:32,463 --> 00:30:34,465 o melhor dos melhores, 457 00:30:34,548 --> 00:30:37,385 o homem que matou o Açougueiro de Bay Harbor. 458 00:30:38,344 --> 00:30:43,140 Me mate e deixe o Harrison viver com as consequências, 459 00:30:43,224 --> 00:30:45,601 que nem o homem que matou seus pais fez com você. 460 00:30:55,403 --> 00:30:58,656 Sim, mas ao contrário do Morris, não posso deixar a testemunha. 461 00:31:03,994 --> 00:31:06,997 Desculpa eu não ter dado a proteção que você precisava. 462 00:31:07,081 --> 00:31:09,291 Se vai passar a noite lá, você devia levar uma... 463 00:31:09,875 --> 00:31:11,377 Proteção. 464 00:31:24,014 --> 00:31:26,767 É bom ter sido a última vez que diz pra alguém atirar em você. 465 00:31:28,269 --> 00:31:29,437 O que faremos com ele? 466 00:31:29,770 --> 00:31:30,896 Não tem "nós". 467 00:31:30,980 --> 00:31:32,898 Você vai embora, agora. 468 00:31:34,483 --> 00:31:37,862 A Claudette ainda está no salão. Se ela vir um de nós dois... 469 00:31:38,362 --> 00:31:39,780 Achar o Batista... 470 00:31:40,114 --> 00:31:41,198 Não vai pegar bem. 471 00:31:42,408 --> 00:31:43,868 Aqui. 472 00:31:45,244 --> 00:31:46,996 Use isso. 473 00:31:47,079 --> 00:31:49,248 Desça de elevador e saia pela garagem. 474 00:31:49,290 --> 00:31:50,332 Como você vai sair? 475 00:31:50,833 --> 00:31:52,001 Eu uso o dele. 476 00:31:53,043 --> 00:31:54,253 Está bem. 477 00:32:11,020 --> 00:32:12,396 Socorro! 478 00:32:16,901 --> 00:32:18,569 Socorro... 479 00:32:20,779 --> 00:32:21,864 Que foi? 480 00:32:23,115 --> 00:32:25,826 - Achei que adorasse esse lugar. - Por favor, não me machuca! 481 00:32:25,910 --> 00:32:27,203 Por favor, por favor! 482 00:32:27,286 --> 00:32:28,996 Meu Deus! Meu Deus! 483 00:32:29,747 --> 00:32:31,290 Não tenha medo... 484 00:32:33,709 --> 00:32:34,919 Como você me disse, 485 00:32:35,002 --> 00:32:38,547 "a morte é uma parte natural e necessária da vida". 486 00:32:38,881 --> 00:32:40,966 Eu te dou qualquer coisa que quiser! 487 00:32:42,092 --> 00:32:43,928 Uma vida de luxo! 488 00:32:44,011 --> 00:32:45,262 Estou de boa. 489 00:32:46,680 --> 00:32:48,182 E quanto ao seu filho? 490 00:32:49,308 --> 00:32:52,436 Não quer que o Harrison vá para uma boa faculdade? 491 00:32:52,520 --> 00:32:55,397 Te dou dinheiro para mandar os netos dele pra faculdade. 492 00:32:55,481 --> 00:32:57,858 Nunca mais pronuncie o nome do meu filho! 493 00:32:57,942 --> 00:32:59,777 Está bem. Está bem. 494 00:32:59,860 --> 00:33:00,986 Meu Deus... 495 00:33:03,864 --> 00:33:05,908 Nada disso teria acontecido se tivesse matado 496 00:33:05,991 --> 00:33:07,576 o policial quando deveria! 497 00:33:07,660 --> 00:33:10,788 Desculpe decepcionar, eu tento não matar pessoas boas. 498 00:33:10,871 --> 00:33:12,790 Um serial killer com consciência? 499 00:33:12,915 --> 00:33:13,915 Um código. 500 00:33:15,000 --> 00:33:16,210 Foi dado a mim... 501 00:33:16,919 --> 00:33:18,087 Pelo meu pai. 502 00:33:20,798 --> 00:33:24,051 Ele entendeu que minha infância me condenou a ser assim. 503 00:33:24,885 --> 00:33:27,137 Assim como a sua infância te condenou. 504 00:33:28,138 --> 00:33:29,765 A ser como você é. 505 00:33:32,351 --> 00:33:35,187 Mas meu pai tinha um fraco por justiça. 506 00:33:36,272 --> 00:33:38,524 Ele me ensinou a matar só pessoas más. 507 00:33:39,567 --> 00:33:41,360 - Eu não sou mau... - Fiquei intrigado 508 00:33:41,443 --> 00:33:44,113 quando encontrei o convite do Red, seu jantar... 509 00:33:45,573 --> 00:33:49,535 Oferecia um buffet de assassinos para alimentar minhas compulsões. 510 00:33:51,537 --> 00:33:53,414 Mas daí eu vim. 511 00:33:55,291 --> 00:33:57,626 Estar cercado por pessoas semelhantes... 512 00:33:58,919 --> 00:34:00,629 Isso foi inebriante. 513 00:34:00,713 --> 00:34:02,548 Isso é o que eu sempre quis! 514 00:34:02,631 --> 00:34:04,550 - Eu sei. - Por favor. 515 00:34:04,883 --> 00:34:07,678 Um lugar para pessoas como você, onde elas pertencessem! 516 00:34:07,761 --> 00:34:09,805 Todos nós queremos isso! 517 00:34:09,888 --> 00:34:12,600 Sim, eu escutei o Al, o Lowell... 518 00:34:12,683 --> 00:34:15,102 A Mia e o Gareth 519 00:34:15,185 --> 00:34:17,896 falarem tão livre e abertamente 520 00:34:17,980 --> 00:34:20,065 e com alegria... 521 00:34:20,691 --> 00:34:22,151 de suas mortes. 522 00:34:24,653 --> 00:34:26,572 Porra, isso foi uma revelação. 523 00:34:26,655 --> 00:34:29,283 Eu sabia que ia gostar. Eu sabia. 524 00:34:29,366 --> 00:34:30,576 Mas... 525 00:34:32,286 --> 00:34:35,497 Aí eu percebi que todas as vítimas eram pessoas inocentes. 526 00:34:36,665 --> 00:34:39,126 Não éramos tão semelhantes assim. 527 00:34:56,644 --> 00:34:58,479 Você fez uma oferta tentadora. 528 00:34:59,938 --> 00:35:02,566 A chance de dar ao meu filho uma fortuna geracional, 529 00:35:02,650 --> 00:35:04,443 em vez de trauma geracional. 530 00:35:05,277 --> 00:35:06,612 Mas... 531 00:35:07,571 --> 00:35:09,865 Eu aprendi algo sobre mim mesmo aqui. 532 00:35:11,283 --> 00:35:13,494 Esse fraco por justiça? 533 00:35:14,578 --> 00:35:16,580 Acho que é coisa de família. 534 00:35:18,415 --> 00:35:21,001 Não tem a ver com a adrenalina de matar? 535 00:35:22,920 --> 00:35:25,130 Uma coisa não anula a outra. 536 00:35:27,091 --> 00:35:30,302 Muito bem! Sorrisão! 537 00:35:30,386 --> 00:35:31,929 De todo mundo! 538 00:35:32,012 --> 00:35:33,681 Falou com você, sorria! 539 00:35:33,764 --> 00:35:36,975 É de minha preferência não sorrir sem um motivo aparente. 540 00:35:37,059 --> 00:35:39,061 Quanto tempo vou ter que ficar aqui em cima? 541 00:35:39,144 --> 00:35:42,523 Temos que posar com o Prater. Deve ser daqui a pouco. 542 00:35:42,606 --> 00:35:44,233 Onde está ele? Eu não estou vendo. 543 00:35:44,316 --> 00:35:45,316 Prefeito Thompson! 544 00:35:45,984 --> 00:35:48,654 Nos daria a honra de anunciar o total de arrecadação? 545 00:35:48,737 --> 00:35:50,698 Achei que o Leon fosse anunciar. 546 00:35:50,781 --> 00:35:52,074 Ainda sem sinal dele? 547 00:35:52,157 --> 00:35:53,200 Estou indo pra casa. 548 00:35:53,283 --> 00:35:54,993 Por favor, todos precisam estar no palco, 549 00:35:55,077 --> 00:35:57,746 vamos fazer o grande anúncio. Não vai querer perder. 550 00:35:59,373 --> 00:36:00,958 Olá, pessoal! 551 00:36:01,041 --> 00:36:03,711 Por favor, dirijam sua atenção para o relógio. 552 00:36:04,461 --> 00:36:07,297 Está quase na hora do nosso grande total. 553 00:36:07,715 --> 00:36:08,882 Em cinco... 554 00:36:09,550 --> 00:36:13,595 - Quatro, três, dois, um... - Quatro, três, dois, um... 555 00:36:17,182 --> 00:36:19,685 E assim chegamos ao total, 556 00:36:19,768 --> 00:36:22,104 com a generosa contribuição de Leon Prater, 557 00:36:22,187 --> 00:36:25,441 a 22,8 milhões de dólares! 558 00:36:26,859 --> 00:36:28,318 Leon, cadê você? 559 00:36:29,778 --> 00:36:33,907 - Prater! - Prater! 560 00:36:36,076 --> 00:36:39,288 - Prater! - Prater! 561 00:36:47,379 --> 00:36:48,714 Está ouvindo isso? 562 00:36:49,882 --> 00:36:51,425 Aproveite agora. 563 00:36:53,010 --> 00:36:54,928 Porque quando você sumir, 564 00:36:55,012 --> 00:36:56,930 só será lembrado como um assassino de policial 565 00:36:57,014 --> 00:36:58,849 com fetiche por serial killers. 566 00:37:00,642 --> 00:37:01,685 Não! 567 00:37:12,112 --> 00:37:13,697 Não vou pra caixa de lâminas de sangue? 568 00:37:13,781 --> 00:37:14,865 Não. 569 00:37:15,365 --> 00:37:16,450 Não vai. 570 00:37:16,533 --> 00:37:17,576 Meu Deus! 571 00:37:17,659 --> 00:37:19,161 Deus! 572 00:37:21,163 --> 00:37:24,333 Eu sabia que ia concordar comigo! 573 00:37:24,958 --> 00:37:27,044 Ninguém recusaria tanto dinheiro assim! 574 00:37:27,127 --> 00:37:28,629 Não! 575 00:37:28,712 --> 00:37:30,631 Ah, não. 576 00:37:32,883 --> 00:37:34,635 Eu vou matar você. 577 00:37:34,718 --> 00:37:36,261 Mas você... 578 00:37:36,345 --> 00:37:38,222 Eu tenho os troféus para lembrar. 579 00:37:39,389 --> 00:37:42,017 Mas eu não quero me lembrar de você. 580 00:38:48,083 --> 00:38:49,501 Agora eu vou embora. 581 00:38:49,585 --> 00:38:52,254 Meu tempo é valioso e gostaria de usá-lo para dormir. 582 00:38:52,337 --> 00:38:54,423 - Eu te acompanho. - Não é necessário. 583 00:38:54,506 --> 00:38:55,924 Posso chamar um táxi sozinha. 584 00:39:01,972 --> 00:39:03,098 O que foi? 585 00:39:20,699 --> 00:39:22,492 Vai dançar comigo ou você... 586 00:39:22,576 --> 00:39:24,745 Prefere ficar só parado aí, olhando? 587 00:39:59,196 --> 00:40:00,489 Adeus! 588 00:40:02,574 --> 00:40:04,076 Dessa vez pra valer. 589 00:40:13,126 --> 00:40:15,712 Parece que o passeio privativo pode estar disponível. 590 00:40:23,971 --> 00:40:27,099 Está na hora do mundo ver o verdadeiro Leon Prater. 591 00:40:40,821 --> 00:40:42,572 O som está vindo da cobertura! 592 00:41:12,644 --> 00:41:14,604 Alguém desliga a porra do alarme! 593 00:41:21,987 --> 00:41:23,822 Que inferno de lugar é esse? 594 00:41:26,908 --> 00:41:28,410 Temos que reportar isso. 595 00:41:28,493 --> 00:41:31,204 Não tem quem chamar, garota. Está todo mundo aqui. 596 00:41:32,539 --> 00:41:34,583 Tem um corpo aqui. 597 00:41:35,042 --> 00:41:36,334 E uma arma! 598 00:41:44,968 --> 00:41:46,094 Jesus! 599 00:41:49,723 --> 00:41:53,101 Estar de volta em um barco é um tipo de ressurreição. 600 00:41:53,435 --> 00:41:55,228 Mas dessa vez é diferente. 601 00:41:56,229 --> 00:41:59,232 O Harry me ensinou o código para eu não ser pego, 602 00:41:59,316 --> 00:42:01,276 para eu controlar minhas compulsões. 603 00:42:07,449 --> 00:42:08,784 Ainda nada do Prater? 604 00:42:08,867 --> 00:42:11,536 Não. Mas adivinha quais digitais estão na arma. 605 00:42:13,205 --> 00:42:14,414 Esperem! 606 00:42:16,208 --> 00:42:18,543 Isso era do capitão Batista. 607 00:42:31,431 --> 00:42:33,058 Claudette! 608 00:42:33,141 --> 00:42:34,267 Olha isso. 609 00:42:41,650 --> 00:42:43,276 Veja isso. 610 00:42:54,996 --> 00:42:57,290 Mas as minhas compulsões estão evoluindo. 611 00:43:03,463 --> 00:43:05,132 Quando eu voltei dos mortos, 612 00:43:05,215 --> 00:43:08,510 eu pensei que estava fadado a uma existência solitária. 613 00:43:08,593 --> 00:43:10,303 O que está acontecendo? 614 00:43:10,387 --> 00:43:12,806 Vamos embora desse esgoto de cidade. 615 00:43:12,889 --> 00:43:14,599 O quê? Pra onde vamos? 616 00:43:14,683 --> 00:43:16,768 - Pra casa. - Pra casa? 617 00:43:17,185 --> 00:43:19,229 Vamos voltar para Amherst. 618 00:43:20,939 --> 00:43:23,191 Eu comprei a casa que você me criou. 619 00:43:23,275 --> 00:43:24,776 Mas e o seu emprego? 620 00:43:24,860 --> 00:43:26,403 Seus, seus alunos? 621 00:43:27,112 --> 00:43:28,822 Temos muito o que conversar. 622 00:43:37,122 --> 00:43:39,749 Mas talvez eu não seja feito para a solidão. 623 00:43:42,627 --> 00:43:45,881 Preciso de pessoas como o Blessing e a família dele. 624 00:43:46,423 --> 00:43:50,093 Como o Al disse, até pessoas como eu precisam pertencer. 625 00:43:51,219 --> 00:43:53,889 O Harry sempre me incentivou a me apoiar na Deb. 626 00:43:54,681 --> 00:43:56,308 Mas ela se foi. 627 00:43:57,142 --> 00:43:58,727 Sinto falta dela. 628 00:43:59,686 --> 00:44:01,479 Mas agora eu tenho o Harrison. 629 00:44:02,606 --> 00:44:04,274 Ele pode se apoiar em mim. 630 00:44:05,025 --> 00:44:07,652 E quando minhas compulsões sombrias aumentarem, 631 00:44:08,111 --> 00:44:10,155 posso me apoiar nele... 632 00:44:11,364 --> 00:44:14,075 Para me tornar mais humano, 633 00:44:14,910 --> 00:44:16,494 mais conectado. 634 00:44:19,998 --> 00:44:24,377 Pra me lembrar do porquê de eu fazer o que faço. 635 00:44:47,651 --> 00:44:50,195 Eu costumava desejar que eu fosse diferente. 636 00:44:51,363 --> 00:44:52,989 Normal. 637 00:44:53,823 --> 00:44:56,034 Uma vida sem meu Passageiro Sombrio. 638 00:44:59,621 --> 00:45:01,623 Mas quem eu quero enganar? 639 00:45:03,541 --> 00:45:07,337 Esse é quem eu sou, o que eu sou. 640 00:45:08,463 --> 00:45:10,131 Eu sou Dexter Morgan. 641 00:45:10,215 --> 00:45:12,509 Sou exatamente quem eu preciso ser. 642 00:45:13,260 --> 00:45:16,353 Exatamente quem você quer que eu seja.