1 00:00:09,759 --> 00:00:11,369 Aiemmin Dexterissä... 2 00:00:16,883 --> 00:00:19,544 - Miksi? - Viikonlopun gaala. 3 00:00:19,769 --> 00:00:22,787 Vasen takin hiha, on lyhyempi kuin oikea. 4 00:00:23,073 --> 00:00:24,324 Voihan paska. 5 00:00:24,449 --> 00:00:26,226 Kaverini palkkaa tarjoilijoita. 6 00:00:26,351 --> 00:00:27,541 Mikä kaupunginosa? 7 00:00:27,736 --> 00:00:29,195 Se Leon Praterin kartano. 8 00:00:29,320 --> 00:00:30,655 Pysy helvetti kaukana pojastani. 9 00:00:30,922 --> 00:00:32,432 Vau. Tietenkin. 10 00:00:32,657 --> 00:00:33,700 Huonepalvelu. 11 00:00:33,825 --> 00:00:35,309 Charley kävi hotellilla. 12 00:00:35,410 --> 00:00:37,245 Hän vittuilee pojallesi. 13 00:00:37,470 --> 00:00:40,639 On aika käydä Charleyn luona yllätysvierailulla. 14 00:00:40,890 --> 00:00:42,566 Hän huolehtii äidistään. 15 00:00:42,667 --> 00:00:43,960 Tapoitko äitini? 16 00:00:44,085 --> 00:00:47,230 En ole sellainen. Jätä poikani rauhaan. 17 00:00:51,067 --> 00:00:52,109 Haluan puhua, 18 00:00:52,310 --> 00:00:53,919 Leon Praterin kanssa. 19 00:00:54,020 --> 00:00:56,414 Olen utelias mistä tunnet tämän miehen. 20 00:00:56,581 --> 00:00:58,207 - Herra Schmidtin? - En. 21 00:00:58,308 --> 00:00:59,684 Hän on Dexter Morgan. 22 00:00:59,809 --> 00:01:01,477 Työskentelin hänen kanssaan yli 20 vuotta, 23 00:01:01,578 --> 00:01:03,045 Miamin murharyhmässä. 24 00:01:03,146 --> 00:01:07,081 Ajattelin, että päivän tapahtumien jälkeen, tapaamme holvissa. 25 00:01:07,358 --> 00:01:08,568 Dexter Morgan. 26 00:01:09,386 --> 00:01:12,137 Pysy rauhallisena. Hyvin rauhallisena. 27 00:01:12,238 --> 00:01:14,240 Tiedän tarkalleen kuka olet. 28 00:01:15,292 --> 00:01:16,511 Ja rakastan sitä! 29 00:01:17,836 --> 00:01:22,248 Minulla on paljon tietoa sarjamurhaajista maailmassa. 30 00:01:22,373 --> 00:01:26,475 Entä Angel? - Hän on pääsylipun hinta. 31 00:01:29,071 --> 00:01:30,530 Siinäpä se yhteistyö. 32 00:01:42,452 --> 00:01:44,772 Dexter Morgan... haista vittu. 33 00:01:53,705 --> 00:01:55,681 Se oli uskomatonta. 34 00:01:56,282 --> 00:01:57,674 Tarkoitat ”tyhmää”. 35 00:01:57,975 --> 00:01:59,745 Aika vitun tyhmää. 36 00:02:00,270 --> 00:02:02,312 Tapoin hänet. - Tapoit poliisin. 37 00:02:03,440 --> 00:02:07,216 Olen sietänyt psykopaatteja vuosia. En välitä päästä niistä eroon, 38 00:02:07,318 --> 00:02:08,662 mutta mitä täällä tapahtui, 39 00:02:08,787 --> 00:02:11,272 siihen en ole sitoutunut. 40 00:02:11,597 --> 00:02:14,124 Tiedän. Tilanne karkasi käsistä. 41 00:02:14,425 --> 00:02:17,027 Etkö kuuntele? Tapoit poliisin, 42 00:02:17,528 --> 00:02:21,572 juuri kun kaikki kaupungin poliisit ovat tulossa tänne gaalaanne. 43 00:02:21,733 --> 00:02:22,843 Hoidan gaalan, 44 00:02:23,768 --> 00:02:26,770 aivan kuin kaikki hoituisi itsestään. 45 00:02:27,271 --> 00:02:28,923 Jätätkö hänet tänne? 46 00:02:29,349 --> 00:02:33,041 Mitä pitäisi tehdä? Päästää vapaaksi? Esitellä poliisipäällikölle? 47 00:02:33,178 --> 00:02:34,345 Pyytää tanssiin? 48 00:02:35,071 --> 00:02:36,048 Selvä. 49 00:02:36,728 --> 00:02:37,728 Tajusin. 50 00:02:40,710 --> 00:02:42,254 Muista kolmen sääntö. 51 00:02:43,121 --> 00:02:46,590 Kolme minuuttia ilman happea. Kolme päivää ilman vettä. 52 00:02:46,791 --> 00:02:48,602 Kolme viikkoa ilman ruokaa. 53 00:02:49,427 --> 00:02:50,922 Hän pärjää hapella. 54 00:02:52,547 --> 00:02:54,441 Siis kolme päivää. 55 00:02:55,600 --> 00:02:59,112 Voimme elää sen kanssa, eikö niin? Vaikka hän ei voi. 56 00:03:04,292 --> 00:03:05,978 Minua tarvitaan alakerrassa. 57 00:03:07,103 --> 00:03:09,397 Pysy täällä. Kukaan ei pääse lähelle holvia. 58 00:03:10,898 --> 00:03:14,483 Ensiapulaukku on sen lipastossa. Hoida haava. Tarvitsen sinua parhaimmillasi. 59 00:03:17,780 --> 00:03:18,777 Paska. 60 00:03:24,787 --> 00:03:27,766 Tuo ase tappoi Angelin. Siinä ei ole sormenjälkiäni. 61 00:03:31,469 --> 00:03:33,614 On oltava toinenkin ulospääsy. 62 00:03:42,897 --> 00:03:45,567 Tämä ei ollut listallani kuolemantavoista. 63 00:03:50,063 --> 00:03:52,775 Veikkaan, että ei ollut Batistankaan. 64 00:04:07,822 --> 00:04:09,333 Lepää rauhassa, Angel. 65 00:04:10,859 --> 00:04:12,411 Olit hyvä poliisi... 66 00:04:14,212 --> 00:04:16,172 ja vieläkin parempi mies. 67 00:04:22,870 --> 00:04:24,273 Teit sen taas. 68 00:04:26,082 --> 00:04:28,885 Näin käy, kun yrität olla jotain, mitä et ole. 69 00:04:29,686 --> 00:04:33,228 Käskin Angelin mennä kotiin. - Batista ei voinut mennä kotiin. 70 00:04:33,773 --> 00:04:36,967 Hän ajatteli 20 vuotta, että olit hänen ystävänsä, 71 00:04:37,068 --> 00:04:38,912 ja vielä 10 suri kuolemaasi, 72 00:04:39,037 --> 00:04:41,739 vain huomatakseen, että olet tappava psykopaatti, 73 00:04:42,006 --> 00:04:44,717 etkä oikeasti tunne häntä kohtaan mitään. 74 00:04:46,369 --> 00:04:49,655 Miksi hänen kuolemansa sattuu niin paljon? 75 00:04:49,856 --> 00:04:52,299 Koska kuuntelet edelleen tekaistua isääsi, 76 00:04:52,500 --> 00:04:55,462 sen sijaan, että se olisi oikea veljesi, sinun vertasi. 77 00:04:56,387 --> 00:04:59,889 Tarjosin elämän jonkun kanssa, joka todella ymmärtää sinua, 78 00:05:00,474 --> 00:05:01,717 ja tapoit minut. 79 00:05:02,118 --> 00:05:05,328 Ja sait toisen tilaisuuden Praterin pikku klubissa, 80 00:05:05,538 --> 00:05:08,058 ja mokasit senkin. Ja minkä takia? 81 00:05:08,583 --> 00:05:10,243 Batistan kaltaisten ihmisten? 82 00:05:10,510 --> 00:05:11,735 Ystäväsi, 83 00:05:11,936 --> 00:05:15,482 jonka viimeiset sanat olivat, muuten, ”Haista vittu.” 84 00:05:20,537 --> 00:05:23,281 Olen iloinen, että tapoin sinut, kun oli tilaisuus. 85 00:05:45,827 --> 00:05:47,279 Kolme päivää, vai? 86 00:05:53,534 --> 00:05:54,635 Onnea. 87 00:05:55,036 --> 00:05:58,138 Jos Bay Harborin teurastaja olisi lukittu huoneeseen, täynnä aseita, 88 00:05:58,298 --> 00:06:00,057 en aukaisisi ovea kuukausiin. 89 00:06:02,186 --> 00:06:03,936 Ellet halua ryhtyä, 90 00:06:04,037 --> 00:06:06,690 leikkaamaan Batistan sashimia, 91 00:06:07,491 --> 00:06:08,742 kuolet täällä. 92 00:06:09,267 --> 00:06:11,828 Ja sinun kuihtunut, laihtunut ruumiisi, 93 00:06:11,995 --> 00:06:14,205 on Praterin suurin palkinto toistaiseksi. 94 00:06:14,906 --> 00:06:17,292 En aio kuolla tänne! 95 00:06:33,933 --> 00:06:37,253 Paskat. On vain yksi tapa aukaista puhelin. 96 00:06:37,654 --> 00:06:38,988 Olen pahoillani, veli. 97 00:06:46,355 --> 00:06:48,024 Hei, Angel. 98 00:06:48,149 --> 00:06:50,699 Sain puhelun eräältä etsivältä New Yorkista. 99 00:06:50,800 --> 00:06:53,052 Mitä vittua siellä teet? Tule kotiin. 100 00:06:53,153 --> 00:06:56,738 Olen huolissani sinusta, ja syy, miksi soitan, 101 00:06:56,898 --> 00:06:59,976 en kestä, toista päivää Masukaa. Hän tekee hulluksi. 102 00:07:00,877 --> 00:07:02,061 Kaipaan heitä, 103 00:07:03,062 --> 00:07:05,222 mutta voin soittaa vain yhdelle henkilölle. 104 00:07:07,659 --> 00:07:10,168 Sanoit tulleesi tänne suojelemaan poikaasi. 105 00:07:10,620 --> 00:07:12,831 Nyt haluat tuoda hänet leijonan luolaan? 106 00:07:13,056 --> 00:07:16,699 Lupasin pitää Harrisonin turvassa. En voi tehdä sitä, jos kuolen täällä. 107 00:07:17,285 --> 00:07:19,371 Onko kyse siitä, että olet hyvä isä? 108 00:07:19,896 --> 00:07:21,633 Etkö pelkää kuolemaa? 109 00:07:23,158 --> 00:07:25,061 Molemmat voivat olla totta. 110 00:07:32,492 --> 00:07:34,218 Pitäisi varmaan tarkistaa se. 111 00:07:41,050 --> 00:07:42,651 Kuka helvetti on Batista? 112 00:07:43,795 --> 00:07:47,131 Joku vitun tyyppi, joka ei jätä rauhaan, kuten näet. 113 00:07:49,652 --> 00:07:51,852 Hei, ääliö. Harrison ei voi puhua juuri nyt. 114 00:07:52,153 --> 00:07:54,405 Suu on täynnä... minua. 115 00:07:58,168 --> 00:07:59,252 Ahaa, selvä. 116 00:08:02,189 --> 00:08:03,991 Isäsi haluaa puhua. 117 00:08:14,851 --> 00:08:15,726 Hei, isä. 118 00:08:15,827 --> 00:08:16,762 Mitä kuuluu? 119 00:08:16,887 --> 00:08:18,729 Vihaan tätä, mutta tarvitsen apuasi 120 00:08:18,930 --> 00:08:20,665 Miksi soitat Batistan puhelimesta? 121 00:08:20,790 --> 00:08:22,951 - Prater tietää kuka olen. - Isä, lopeta. 122 00:08:24,628 --> 00:08:26,713 Miksi soitat Batistan puhelimesta? 123 00:08:27,597 --> 00:08:29,481 Viimeksi, kun soitit poliisin puhelimesta... 124 00:08:29,582 --> 00:08:32,294 Logan. Tiedän. Harrison, kuuntele. 125 00:08:34,313 --> 00:08:36,047 Prater tappoi Batistan. 126 00:08:36,748 --> 00:08:38,150 Ja olen seuraava. 127 00:08:38,375 --> 00:08:39,235 Vittu. 128 00:08:41,111 --> 00:08:42,313 Mitä voin tehdä? 129 00:08:46,149 --> 00:08:47,908 Harrison. Miten menee? 130 00:08:48,109 --> 00:08:50,877 Onko tarjous gaala työstä vielä voimassa? 131 00:08:50,963 --> 00:08:53,030 Hei, ukko haluaa kuitenkin vähän rahaa. 132 00:08:53,331 --> 00:08:55,132 Olin hakemassa tarvikkeita. 133 00:08:55,333 --> 00:08:56,743 Tekstaan osoitteen. 134 00:08:57,168 --> 00:08:58,071 Hienoa. 135 00:09:06,069 --> 00:09:07,446 Mikä tämä on? 136 00:09:11,775 --> 00:09:14,869 Praterin tiedostot kaikista sarjamurhaajistaan. 137 00:09:15,270 --> 00:09:18,690 Ehkä holvin koodi on täällä... jossain. 138 00:09:31,803 --> 00:09:35,138 Luuletko, että Prater jätti lapun, jossa luki ”salainen holvin koodi”? 139 00:09:37,141 --> 00:09:39,937 Voin selvittää sen. Se on 8-numeroinen luku. 140 00:09:40,962 --> 00:09:42,354 Voit yrittää vain kerran. 141 00:09:42,955 --> 00:09:45,650 Ja jos joku syöttäisi väärän koodin, 142 00:09:46,275 --> 00:09:47,461 edes kerran... 143 00:09:55,743 --> 00:09:57,229 Hetkinen, Charlotte? 144 00:09:58,121 --> 00:09:59,131 Charley Brown. 145 00:09:59,256 --> 00:10:01,049 Ei ihme, että hän on aina niin vihainen. 146 00:10:04,293 --> 00:10:07,089 Prater haluaa pitää työntekijöitään silmällä. 147 00:10:15,038 --> 00:10:16,957 Prater tykkää pitää kaikkia silmällä. 148 00:10:17,582 --> 00:10:20,584 Olisi ironista, jos jäisit historiaan Synkkänä Matkustajana? 149 00:10:20,719 --> 00:10:21,530 Kyllä. 150 00:10:22,810 --> 00:10:24,110 On tuhottava nämä. 151 00:10:24,231 --> 00:10:25,531 Jos pääset pois täältä. 152 00:10:25,632 --> 00:10:28,068 Hänen oli pakko kirjata se muistiin jonnekin. 153 00:10:29,844 --> 00:10:30,913 Cooper Morris. 154 00:10:34,624 --> 00:10:37,368 Kaveri, josta Prater puhui. Tappoi hänen vanhempansa. 155 00:10:37,969 --> 00:10:39,212 Ja muut. 156 00:10:41,740 --> 00:10:46,032 Entä jos Prater ei laittanut sitä ylös, koska se on numero, jota hän ei unohda. 157 00:10:48,204 --> 00:10:49,505 Tämä päivä. 158 00:10:49,606 --> 00:10:52,941 Prater järjestää gaalan vanhempiensa kuoleman vuosipäivänä. 159 00:10:53,068 --> 00:10:57,561 Yö, jolloin Cooper Morris murhasi Praterin vanhemmat oli hänelle ratkaiseva hetki. 160 00:10:57,722 --> 00:11:00,323 Se on 8-numeroinen luku, eikö? 161 00:11:00,524 --> 00:11:03,400 Jos hälytys laukeaa, sata poliisia ryntää yläkertaan. 162 00:11:03,580 --> 00:11:05,116 Parempi olla varma. - Varma? 163 00:11:05,796 --> 00:11:07,172 Panen henkeni peliin. 164 00:11:07,473 --> 00:11:09,067 Entä Harrisonin elämä? 165 00:11:12,462 --> 00:11:13,804 Huomio, tarjoilijat. 166 00:11:13,905 --> 00:11:16,964 Verhojen takana ovat New Yorkin vaikutusvaltaisimmat ihmiset, 167 00:11:17,284 --> 00:11:19,427 Pitäkää viinilasit täynnä koko ajan 168 00:11:19,552 --> 00:11:21,229 Astiat viedään pois heti. 169 00:11:21,354 --> 00:11:24,982 Tarvitsen teitä kaikkia. Ymmärrättekö? 170 00:11:25,383 --> 00:11:28,962 Ja käyttäkää silmiänne, korviasi ja suitanne. 171 00:11:34,392 --> 00:11:36,168 - Olen sisällä. - Hienoa. 172 00:11:37,069 --> 00:11:38,729 Saatko paremman näkymän? 173 00:11:38,930 --> 00:11:41,124 No hommiin. Mitä odotatte? 174 00:11:41,249 --> 00:11:42,933 - Liikettä. - Kyllä, rouva. 175 00:11:43,134 --> 00:11:44,302 Pitää mennä töihin. 176 00:11:54,337 --> 00:11:55,780 No niin, minne päin? 177 00:11:55,905 --> 00:11:58,325 Kattohuoneisto sijaitsee kartanon itäsiiven yläpuolella. 178 00:11:59,626 --> 00:12:00,619 Selvä. 179 00:12:13,240 --> 00:12:17,410 Salli minun. Vau. Sinä... 180 00:12:19,162 --> 00:12:22,179 Väri sopii sinulle hyvin. - Hihasi ovat edelleen epätasaiset. 181 00:12:27,462 --> 00:12:28,896 Mihin suuntaan? 182 00:12:28,997 --> 00:12:31,116 Näen vain samppanjaa. 183 00:12:32,433 --> 00:12:33,368 Vittu. 184 00:12:38,548 --> 00:12:40,082 Menenkö noita portaita? 185 00:12:40,383 --> 00:12:42,769 Ei. Ne eivät johda kattohuoneistoon. 186 00:12:43,828 --> 00:12:45,506 Tuolla. Mikä tuo ovi on? 187 00:12:45,631 --> 00:12:47,173 Palvelukeittiö? 188 00:12:47,374 --> 00:12:50,001 Pidä silmällä Prateria ja Charleyta. 189 00:12:50,126 --> 00:12:52,461 Tajuavat, jos näkevät sinut. 190 00:12:52,587 --> 00:12:54,373 Työskentelen usein rikkaiden kanssa. 191 00:12:54,898 --> 00:12:57,149 Eivät koskaan huomaa apulaista. - Anteeksi. 192 00:12:59,077 --> 00:13:02,814 Leon, huutokaupassa on vuokrasopimus jahdillesi. 193 00:13:02,939 --> 00:13:05,232 Toin hänet juuri St. Bart'sista. Herra pormestari. 194 00:13:05,533 --> 00:13:07,051 Chelsea Piers, eikö? 195 00:13:07,152 --> 00:13:08,777 Mitä pidät siitä? 196 00:13:09,078 --> 00:13:10,554 Voin kertoa siitä jotain. 197 00:13:10,655 --> 00:13:12,023 Ajattelemme vaihtoa. 198 00:13:12,548 --> 00:13:13,525 Vittu. 199 00:13:13,892 --> 00:13:16,568 Saimme sen hoidettua. - Ei aleta ylimieliseksi. 200 00:13:29,624 --> 00:13:32,686 Pakastimen ohi vasemmalla. Onko tuo portaikko? 201 00:13:39,267 --> 00:13:40,218 Vittu. 202 00:13:40,643 --> 00:13:42,060 Harrison, tule pois sieltä. 203 00:13:42,361 --> 00:13:43,845 Mihin luulet meneväsi? 204 00:13:44,246 --> 00:13:47,083 Itse asiassa etsin sinua. 205 00:13:47,408 --> 00:13:49,493 Yksi tarjoilija on todella pilvessä. 206 00:13:49,594 --> 00:13:52,020 Pelkään, että hän voi olla rasite lattialla. 207 00:13:52,580 --> 00:13:53,706 Osoita hänet minulle. 208 00:13:54,432 --> 00:13:57,127 Hän on... tuolla. 209 00:13:58,253 --> 00:13:59,712 Kiitos varoituksesta. 210 00:14:01,238 --> 00:14:02,539 Hyvin tehty, poika. 211 00:14:02,740 --> 00:14:04,842 Joo, muistuta, että korvaan sen Lancelle. 212 00:14:11,608 --> 00:14:12,708 Mikä yleisö! 213 00:14:12,909 --> 00:14:17,296 Tervetuloa kaikki vuoden suosikki iltaani. 214 00:14:18,197 --> 00:14:21,759 Kymmenes vuotuinen gaala New Yorkin parhaimmille. 215 00:14:23,753 --> 00:14:26,920 Kattohuoneisto on 5. kerroksessa. Menevätkö portaat niin korkealle? 216 00:14:30,159 --> 00:14:31,302 Tämä on viisi. 217 00:14:31,703 --> 00:14:33,129 Se menee katolle. 218 00:14:34,530 --> 00:14:35,906 Luulen, että olen perillä. 219 00:14:43,306 --> 00:14:44,224 Se on lukossa. 220 00:14:45,249 --> 00:14:47,493 Onko sinulla mitään, millä avata se? 221 00:14:50,905 --> 00:14:54,092 Pystytkö avaamaan lukon kuten näytin Iron Lakessa? 222 00:14:57,796 --> 00:14:59,714 En, se ei oikein tartu. 223 00:15:05,570 --> 00:15:07,071 Harrison Morgan. 224 00:15:07,672 --> 00:15:11,540 Sinulla on paljon ongelmia, miehen takia, jota tuskin tunnet. 225 00:15:25,498 --> 00:15:26,592 Istu alas. 226 00:15:30,787 --> 00:15:31,996 Isä, mitä teen? 227 00:15:32,121 --> 00:15:33,698 Anna puhelin Charleylle. 228 00:15:39,320 --> 00:15:41,298 Isäni haluaa puhua kanssasi. 229 00:15:43,232 --> 00:15:44,408 Charley Brown. 230 00:15:44,509 --> 00:15:45,717 Hauska nähdä. 231 00:15:45,818 --> 00:15:47,278 Sinun täytyy avata holvi. 232 00:15:47,345 --> 00:15:48,887 Se kuulostaa hauskalta, 233 00:15:48,988 --> 00:15:52,264 mutta, jätän Bay Harborin teurastajan, turvallisesti lukkojen taakse. 234 00:15:53,410 --> 00:15:55,319 Arvasin, että sanot noin. 235 00:15:56,520 --> 00:16:00,396 Mikä tämä on? - Pomosi salaisesta arkistokaapista. 236 00:16:00,567 --> 00:16:04,361 Aikaleimattu juuri ennen Mian traagista itsemurhaa. 237 00:16:04,562 --> 00:16:06,565 Sinusta on koko tiedosto... 238 00:16:07,190 --> 00:16:10,801 papereita, puhelutietoja, valvontakuvia. 239 00:16:11,402 --> 00:16:14,937 Prater on taltioinut likaisia tekojasi jo pitkään. 240 00:16:17,200 --> 00:16:18,478 Se runkkari. 241 00:16:22,330 --> 00:16:23,663 Charley, 242 00:16:23,764 --> 00:16:25,783 alakerrassa on melko paljon poliiseja. 243 00:16:26,000 --> 00:16:28,501 Yllättyisit, kuinka moni pitää AirDropin auki. 244 00:16:28,553 --> 00:16:30,453 Se veisi vain hetken. 245 00:16:35,910 --> 00:16:40,164 Ja jos joudut vankilaan, kuka huolehtii äidistäsi? 246 00:16:42,391 --> 00:16:46,646 Juttu menee näin: minä tuhoan kaiken, 247 00:16:47,271 --> 00:16:49,548 mukaan lukien kopiot, Batistan puhelimesta. 248 00:16:49,649 --> 00:16:51,075 Sinun tarvitsee vain, 249 00:16:51,242 --> 00:16:53,235 päästää Harrison menemään ja avata holvi. 250 00:16:53,536 --> 00:16:55,813 Et näe tai kuule meistä enää koskaan. 251 00:16:56,014 --> 00:16:57,640 Annoit äitini elää. 252 00:16:58,241 --> 00:16:59,967 Joten, näin tulee käymään: 253 00:17:00,568 --> 00:17:02,069 Päästän poikasi, 254 00:17:02,770 --> 00:17:05,473 ja sitten kävelen pois. 255 00:17:05,774 --> 00:17:07,283 Sinä kuolet siellä. 256 00:17:08,784 --> 00:17:12,760 Julkaise tiedostot aikaisemmin, ja näät miten löydän ihmisiä. 257 00:17:12,989 --> 00:17:15,115 Kuukauden kuluttua, vuoden kuluttua, 258 00:17:15,216 --> 00:17:18,711 kahden vuoden kuluttua, tapan poikasi, 259 00:17:19,912 --> 00:17:21,564 kidutuksen jälkeen. 260 00:17:22,465 --> 00:17:26,075 Jos sinulla on se, katso tiedostoani. Näet, mihin pystyn. 261 00:17:27,720 --> 00:17:29,630 Nyt, jos suot anteeksi, 262 00:17:30,831 --> 00:17:35,262 minulla on keskeneräisiä asioita entisen työnantajani kanssa. 263 00:17:39,590 --> 00:17:43,812 Jos olisit fiksu, sinäkin kävelisit pois. 264 00:17:47,022 --> 00:17:48,699 Tuolla, ei ole mitään hyvää. 265 00:18:06,542 --> 00:18:08,019 Harrison, oletko vielä siellä? 266 00:18:08,444 --> 00:18:09,904 Isä, olen tässä. 267 00:18:12,331 --> 00:18:13,748 Akku on loppumassa. 268 00:18:13,849 --> 00:18:15,559 Vaihda pelkkään ääneen. 269 00:18:17,327 --> 00:18:19,397 Olen melko varma, holvin koodista. 270 00:18:19,764 --> 00:18:21,082 Se vie viinikellarin läpi. 271 00:18:21,307 --> 00:18:23,502 Oven vieressä seinällä on näppäimistö. 272 00:18:25,094 --> 00:18:26,838 Meillä on vain yksi yritys. 273 00:18:27,263 --> 00:18:31,172 Väärä ja hälytys laukeaa. Jos niin käy, häivy, 274 00:18:31,267 --> 00:18:33,501 ennen kuin sata poliisia ryntää portaita ylös. 275 00:18:33,802 --> 00:18:34,996 Ei paineita. 276 00:18:35,888 --> 00:18:37,933 Harrison, ei sinun tarvitse tehdä tätä. 277 00:18:40,768 --> 00:18:42,996 Voit lähteä heti. Ymmärrän sen. 278 00:18:48,701 --> 00:18:50,028 Anna koodi, isä. 279 00:18:53,581 --> 00:18:54,607 Nolla. 280 00:18:55,432 --> 00:18:56,376 Kolme. 281 00:18:56,901 --> 00:18:58,502 Kaksi. Kuusi. 282 00:18:58,703 --> 00:19:01,239 Yksi. Yhdeksän. 283 00:19:02,531 --> 00:19:03,608 Kahdeksan. 284 00:19:05,167 --> 00:19:07,295 - Seis. Lopeta. - Mitä? 285 00:19:18,698 --> 00:19:21,158 Se ei ehkä ole oikea koodi. Voitko aloittaa alusta? 286 00:19:21,259 --> 00:19:22,718 Oletko varma? 287 00:19:22,843 --> 00:19:25,594 Koska epäröintisi ei herätä luottamusta. 288 00:19:35,673 --> 00:19:37,900 Pyyhi kaikki. Aloita alusta. 289 00:19:40,344 --> 00:19:41,344 Valmis? 290 00:19:41,645 --> 00:19:42,546 Jep. 291 00:19:42,971 --> 00:19:45,857 Kahdeksan. Kaksi. Kuusi. 292 00:19:46,058 --> 00:19:50,622 Kuusi. Yksi. Yhdeksän. Kolme. Neljä. 293 00:19:52,965 --> 00:19:54,410 Saitko kaiken? 294 00:19:58,688 --> 00:19:59,740 Paska. 295 00:20:01,716 --> 00:20:02,675 Isä? 296 00:20:05,853 --> 00:20:06,771 Isä? 297 00:20:11,684 --> 00:20:14,353 Isä! Haluatko, että... 298 00:20:51,840 --> 00:20:53,467 Teit hienoa työtä. 299 00:20:54,252 --> 00:20:56,829 - Mikä vittu tämä paikka on? - Kuuntele. 300 00:20:56,955 --> 00:20:58,013 Odota tässä. 301 00:20:58,314 --> 00:21:01,165 Otan muutaman tavaran. Älä anna oven sulkeutua. 302 00:21:10,777 --> 00:21:14,138 Poika. Lopeta, kun olet vielä voitolla. 303 00:21:14,363 --> 00:21:15,781 Haluan heidät. 304 00:21:15,982 --> 00:21:17,675 Täytyy hoitaa Prater ensin. 305 00:21:17,800 --> 00:21:21,120 Teen sen, mutta poliiseja vilisevä gaala, 306 00:21:21,245 --> 00:21:23,823 ei ole oikea paikka siihen. Täytyy hallita tilannetta. 307 00:21:29,403 --> 00:21:30,613 Nämä ovat minun. 308 00:21:32,148 --> 00:21:33,733 Kiitos laukusta, Sal. 309 00:21:36,702 --> 00:21:37,812 Mentiin. 310 00:21:38,813 --> 00:21:40,715 Sano, että pääsemme pois täältä. 311 00:21:43,617 --> 00:21:45,018 - Mikä hätänä? - Paska. 312 00:21:45,119 --> 00:21:45,920 Isä? 313 00:21:46,045 --> 00:21:47,595 Unohdin jotain holviin. 314 00:21:47,696 --> 00:21:49,965 - Mikä se on? - Feikki peukalonjälki. 315 00:21:50,866 --> 00:21:53,460 Lisää se asioihin, jotka selität myöhemmin. 316 00:21:54,637 --> 00:21:57,846 Peukalonjälki on pakotieni, palaat sitä reittiä, jota tulit. 317 00:21:57,940 --> 00:21:59,499 Gaalan läpi? Oletko hullu? 318 00:21:59,600 --> 00:22:01,885 Se on kuten sanoit: ”Kukaan ei huomaa apua.” 319 00:22:02,186 --> 00:22:03,995 Ei. Tarkoitan, että en jätä sinua. 320 00:22:04,696 --> 00:22:09,066 Charley voi kertoa Praterille, että olet täällä. En odota, mitä hän tekee. 321 00:22:11,562 --> 00:22:13,805 - Haluan tietää, että olet turvassa. - Entä sinä? 322 00:22:14,106 --> 00:22:15,242 Kyllä minä pärjään. 323 00:22:19,654 --> 00:22:20,705 Harrison. 324 00:22:22,974 --> 00:22:26,558 Jos jotain tapahtuu, haluan sinun tietävän, että olen iloinen, ettet tappanut minua. 325 00:22:27,619 --> 00:22:28,480 Minä myös. 326 00:22:37,562 --> 00:22:38,555 L.P.! 327 00:22:38,756 --> 00:22:41,124 - Hei. Hei. Joo. - Hieno juhla. 328 00:22:41,325 --> 00:22:43,693 Milloin tulet valokuvaan poliisien kanssa? 329 00:22:43,794 --> 00:22:45,996 - Viv? - Lisään sen aikatauluun. 330 00:22:49,557 --> 00:22:51,520 Voitko odottaa hetken? Palaan pian. 331 00:22:53,880 --> 00:22:55,715 - Mennään toimistooni. - Täällä on hyvä. 332 00:22:56,240 --> 00:22:58,484 Mitä tämä on? Sinun ei pitäisi olla täällä. 333 00:22:58,651 --> 00:23:01,011 Puhut kuin olisin yhä alaisesi. 334 00:23:01,212 --> 00:23:04,548 Lopetan. En enää suojele sinua. 335 00:23:19,322 --> 00:23:21,615 - Et mene minnekään. - Miksi en? 336 00:23:21,716 --> 00:23:24,844 Koska sinulla on tiedosto, jossa on valokuvia minusta? 337 00:23:25,069 --> 00:23:28,480 Eikö se riittänyt, että pidit äitini terveyttä vastaan vankina? 338 00:23:28,681 --> 00:23:30,066 Halusit omistaa minut. 339 00:23:30,291 --> 00:23:32,059 Miten tiedät tiedostosta? 340 00:23:32,960 --> 00:23:35,071 Missä se vitun sormenjälki on? 341 00:23:53,431 --> 00:23:55,249 Aion häipyä. 342 00:23:55,950 --> 00:23:59,494 Jatkat maksamista äitini sairaanhoidosta, 343 00:23:59,595 --> 00:24:02,649 ja kaikki salaisuutemme pysyvät salaisina. 344 00:24:04,208 --> 00:24:05,170 Tai... 345 00:24:06,350 --> 00:24:08,791 voimme valita poltetun maan taktiikan. 346 00:24:09,171 --> 00:24:10,415 Riippuu sinusta. 347 00:24:16,053 --> 00:24:17,338 Hyvästi, Leon. 348 00:24:26,488 --> 00:24:28,817 Nostetaanpa tämän juhlan tasoa. 349 00:24:33,513 --> 00:24:35,222 Onko kaikilla hauskaa? 350 00:24:40,094 --> 00:24:41,095 Okei. 351 00:24:42,496 --> 00:24:45,188 Kuulostaa, että joku avasi, muutaman pullon siellä. 352 00:24:49,753 --> 00:24:53,072 Mutta muistetaan, että tämä gaala ei ole, 353 00:24:53,673 --> 00:24:57,729 samppanjaa ja kaviaaria. Se on varainkeruuta. 354 00:25:30,602 --> 00:25:34,779 Huolehtimista urheista poliiseista, jotka ovat haavoittuneet palveluksessa. 355 00:25:34,915 --> 00:25:37,192 Aion ottaa vastaan haasteen, 356 00:25:37,393 --> 00:25:40,521 kaikki lahjoitukset, jotka on tehty klo 21.00 mennessä. 357 00:25:41,446 --> 00:25:44,806 Aloitetaan, ensimmäinen lahjoitukseni miljoona dollaria. 358 00:25:46,461 --> 00:25:48,870 Se tekee sitten 2 miljoonaa dollaria. 359 00:25:52,291 --> 00:25:53,234 Kyllä. 360 00:26:00,724 --> 00:26:03,009 En halua olla parrasvaloissa, 361 00:26:03,110 --> 00:26:05,713 koko iltaa, toivotetaan lämpimästi tervetulleeksi, 362 00:26:05,838 --> 00:26:08,849 toverini tämän illan kekkereissä, 363 00:26:09,075 --> 00:26:12,811 NYPD:n poliisipäällikkö, Franklin McNamara. 364 00:26:14,997 --> 00:26:16,383 Tule, Franklin. 365 00:26:21,737 --> 00:26:22,832 Joten... 366 00:26:24,257 --> 00:26:25,349 Minä... 367 00:26:26,150 --> 00:26:28,446 En voisi olla ylpeämpi osastosta... 368 00:26:34,792 --> 00:26:35,950 - Mr. Prater. - Näytä, 369 00:26:36,051 --> 00:26:39,245 kaikki kamerat pohjoisen uloskäynnin, sisä- ja ulkopuolella. 370 00:26:45,319 --> 00:26:46,820 Sammuta kaikki kamerat. 371 00:26:47,021 --> 00:26:49,157 - Sir, haluatteko varmasti... - Tee se. 372 00:26:51,242 --> 00:26:54,462 Anna aseesi. Ase tänne. 373 00:27:15,474 --> 00:27:17,592 Hei, Harrison Morgan. 374 00:27:20,293 --> 00:27:22,705 Mene takaisin portaita alas, nyt. 375 00:27:23,106 --> 00:27:24,007 Kiitos. 376 00:27:40,699 --> 00:27:42,909 Praterilla on paljon kalliita leluja, 377 00:27:43,310 --> 00:27:45,186 mutta en koskaan ole yksi niistä. 378 00:27:49,784 --> 00:27:51,293 Olen melkein ulkona. Missä olet? 379 00:27:51,394 --> 00:27:53,980 Miksi et tulisi takaisin yläkertaan? 380 00:27:54,305 --> 00:27:55,313 Luota minuun, 381 00:27:55,714 --> 00:27:57,707 et halua missata näitä jatkobileitä. 382 00:27:57,908 --> 00:27:59,452 Missä poikani on? 383 00:28:01,053 --> 00:28:02,261 Elossa. 384 00:28:02,962 --> 00:28:03,951 Missä... 385 00:28:04,231 --> 00:28:05,331 poikani... 386 00:28:05,811 --> 00:28:06,757 on 387 00:28:09,737 --> 00:28:11,530 Kerro isällesi, missä olet. 388 00:28:12,631 --> 00:28:13,941 Olemme viinikellarissa. 389 00:28:14,066 --> 00:28:15,116 Harrison? 390 00:28:15,517 --> 00:28:16,477 Moi, isä. 391 00:28:32,751 --> 00:28:35,796 Kaikki olisi paljon helpompaa, jos en välittäisi. 392 00:28:38,674 --> 00:28:41,068 Onko tämä rakastamisen hinta? 393 00:28:44,146 --> 00:28:45,514 Nappaa se runkkari. 394 00:28:59,778 --> 00:29:01,663 Hienoa, että pääsit tulemaan. 395 00:29:03,290 --> 00:29:05,668 Meillä on toisistamme vaarantavia tietoja. 396 00:29:06,593 --> 00:29:09,129 Vapauta poikani, et näe minua enää koskaan. 397 00:29:09,730 --> 00:29:11,122 Tätä ei tarvitse tehdä. 398 00:29:11,423 --> 00:29:14,277 Itse asiassa, minä teen. 399 00:29:15,469 --> 00:29:17,545 Olen aina ihaillut sinunlaisiasi, 400 00:29:18,046 --> 00:29:20,240 mutta tänään sain vihdoin maistaa, 401 00:29:20,327 --> 00:29:23,798 millaista on olla sinä, ja se tuntui huumaavalta. 402 00:29:26,138 --> 00:29:29,056 Joten kiitos, että annoit minulle, 403 00:29:29,157 --> 00:29:30,658 miksi kutsuit sitä? 404 00:29:30,759 --> 00:29:34,697 Kutina? Tarve? Suuri kaipaus? 405 00:29:35,377 --> 00:29:36,477 Halu. 406 00:29:36,922 --> 00:29:40,386 Halu. Kyllä, halu. Juuri niin. 407 00:29:42,111 --> 00:29:43,830 Minulla vihdoin on se. 408 00:29:45,831 --> 00:29:48,644 Sydämeni hakkaa, kun vain puhun siitä. 409 00:29:49,245 --> 00:29:52,272 Ehkä tämä oli koko ajan kohtaloni. 410 00:29:53,473 --> 00:29:56,602 Mutta en olisi tiennyt sitä, jos et olisi painostanut minua. 411 00:29:58,362 --> 00:30:00,455 Siksi olen niin kunnioitettu, 412 00:30:01,156 --> 00:30:03,890 että olet täällä todistamassa, ensimmäistä, 413 00:30:04,491 --> 00:30:05,786 oikeaa, 414 00:30:06,412 --> 00:30:08,015 ei-impulsiivista tappoani. 415 00:30:10,708 --> 00:30:12,460 Rakkaudella on hintansa. 416 00:30:14,544 --> 00:30:16,279 Ja tämä on korkein hinta. 417 00:30:16,380 --> 00:30:18,382 Jos tämä on suuri esittelytilaisuutesi... 418 00:30:20,242 --> 00:30:21,602 pystyt parempaan. 419 00:30:25,864 --> 00:30:27,533 Tapa minut sen sijaan. 420 00:30:29,376 --> 00:30:31,544 Sinusta tulee huippupeto, 421 00:30:32,445 --> 00:30:34,355 parhaista paras, 422 00:30:34,656 --> 00:30:37,367 mies, joka hoiteli Bay Harborin teurastajan. 423 00:30:38,602 --> 00:30:39,962 Tapa minut, 424 00:30:40,487 --> 00:30:45,623 ja jätä Harrisonin elämään seurausten kanssa, aivan kuten mies, joka tappoi vanhempasi, teki. 425 00:30:55,261 --> 00:30:58,889 Toisin kuin Cooper Morris, en jätä todistajaa jälkeeni. 426 00:31:03,886 --> 00:31:06,705 Olen pahoillani, etten voinut antaa tarvitsemaasi suojaa. 427 00:31:06,830 --> 00:31:09,548 Jos vietät yön siellä, saatat tarvita... 428 00:31:09,749 --> 00:31:11,085 suojausta. 429 00:31:23,522 --> 00:31:26,599 Parasta, ettet enää pyydä ketään ampumaan rintaasi. 430 00:31:28,060 --> 00:31:29,369 Mitä teemme hänelle? 431 00:31:29,736 --> 00:31:32,748 Ei ole mitään ”meitä”. Lähdet nyt. 432 00:31:34,549 --> 00:31:36,109 Claudette on yhä tanssisalissa. 433 00:31:36,410 --> 00:31:41,165 Jos hän näkee meidät, löytää Batistan, ei näytä hyvältä. 434 00:31:42,874 --> 00:31:44,034 Tässä. 435 00:31:45,144 --> 00:31:46,286 Käytä tätä 436 00:31:46,787 --> 00:31:49,138 Mene hissillä alas ja autotallin läpi. 437 00:31:49,339 --> 00:31:50,507 Miten pääset ulos? 438 00:31:50,832 --> 00:31:51,959 Peukalo kyydillä. 439 00:32:16,750 --> 00:32:18,228 Apua! 440 00:32:20,729 --> 00:32:24,590 Mikä hätänä? Etkö pidä tästä paikasta. 441 00:32:24,691 --> 00:32:27,061 Älä satuta minua. Pyydän, pyydän. 442 00:32:27,286 --> 00:32:28,846 Voi luoja. Luojani. 443 00:32:28,971 --> 00:32:31,098 Älä pelkää. 444 00:32:33,700 --> 00:32:38,669 Kuten sanoit minulle: ”Kuolema on luonnollinen, välttämätön osa elämää.” 445 00:32:38,964 --> 00:32:41,142 Annan mitä tahansa haluat. 446 00:32:41,809 --> 00:32:43,686 Ylellisen elämän. 447 00:32:43,911 --> 00:32:45,119 Olen tyytyväinen. 448 00:32:46,720 --> 00:32:48,299 Entä poikasi? 449 00:32:49,400 --> 00:32:54,986 Harrisonin pääsee yliopistoon? Ja vielä hänen lapsenlapsenkin. 450 00:32:55,155 --> 00:32:57,632 Älä mainitse poikani nimeä enää! 451 00:32:57,757 --> 00:33:00,444 Okei. Okei. Voi luoja. 452 00:33:03,789 --> 00:33:07,539 Tätä ei olisi tapahtunut, jos olisit tappanut poliisin joka piti. 453 00:33:07,667 --> 00:33:10,579 Pahoittelen, pettymystä. En tapa hyviä ihmisiä. 454 00:33:10,704 --> 00:33:12,848 Sarjamurhaaja, jolla on omatunto? 455 00:33:12,973 --> 00:33:13,957 Koodi. 456 00:33:15,033 --> 00:33:15,962 Sain sen, 457 00:33:16,842 --> 00:33:18,251 isältäni. 458 00:33:20,731 --> 00:33:24,018 Hän ymmärsi, että lapsuuteni oli luonut minusta tällaisen. 459 00:33:24,943 --> 00:33:27,212 Aivan kuten lapsuutesi kouli sinut, 460 00:33:28,213 --> 00:33:29,673 olemaan kuin olet. 461 00:33:32,084 --> 00:33:35,003 Mutta isäni oli oikeudenmukainen. 462 00:33:36,288 --> 00:33:38,665 Hän opetti tappamaan vain pahoja ihmisiä. 463 00:33:39,525 --> 00:33:42,694 Joten olin kiinnostunut, kun löysin Redin kutsun. 464 00:33:42,920 --> 00:33:43,939 Illallisesi, 465 00:33:45,564 --> 00:33:49,643 tarjosi tappajien buffettia ruokkiakseni halujani. 466 00:33:51,311 --> 00:33:53,356 Mutta sitten tulin tänne. 467 00:33:55,207 --> 00:33:57,610 Olla samanmielisten seurassa. 468 00:33:58,936 --> 00:34:00,479 Voi, se oli huumaavaa. 469 00:34:01,504 --> 00:34:03,222 Sitä aina halusin. - Tiedän. 470 00:34:03,348 --> 00:34:04,540 Paikan, 471 00:34:04,641 --> 00:34:07,493 kaltaisille ihmisille, johon he voivat kuulua. 472 00:34:07,594 --> 00:34:09,637 Haluamme kuulua johonkin. 473 00:34:09,738 --> 00:34:12,715 Sain kuulla Alin ja Lowellin, 474 00:34:12,916 --> 00:34:13,958 ja Mian, 475 00:34:14,159 --> 00:34:17,495 ja Garethin puhuvat niin vapaasti, avoimesti... 476 00:34:18,696 --> 00:34:19,924 hilpeästi, 477 00:34:20,549 --> 00:34:22,034 tapoistaan. 478 00:34:24,536 --> 00:34:26,380 Ja kyseessä oli vitun paljastus. 479 00:34:26,520 --> 00:34:29,155 Tiesin, että pitäisit siitä. Tiesin sen. 480 00:34:29,341 --> 00:34:30,501 Mutta... 481 00:34:31,994 --> 00:34:35,256 sitten tajusin, että kaikki uhrit olivat viattomia ihmisiä. 482 00:34:36,682 --> 00:34:39,033 Ei kovin samanmielisiä kuitenkaan. 483 00:34:56,576 --> 00:34:58,479 Teit houkuttelevan tarjouksen. 484 00:34:59,805 --> 00:35:04,115 Mahdollisuus antaa pojalleni sukupolvelta toiselle siirtyvä varallisuus, trauman sijaan. 485 00:35:05,360 --> 00:35:06,452 Mutta... 486 00:35:07,453 --> 00:35:09,791 Opin täällä jotain itsestäni. 487 00:35:11,116 --> 00:35:13,510 Se oikeudenmukaisuusjuttu? 488 00:35:14,511 --> 00:35:16,512 Ehkä se on perinnöllistä. 489 00:35:18,313 --> 00:35:21,076 Eikö kyse ole tappamisen jännityksestä? 490 00:35:23,001 --> 00:35:24,680 Kyse voi olla molemmista. 491 00:35:28,324 --> 00:35:31,494 Iloinen hymy kaikille. 492 00:35:31,695 --> 00:35:33,388 Tarkoittaa sinua. Näytä iloiselta. 493 00:35:33,513 --> 00:35:36,965 En halua hymyillä ilman näkyvää syytä. 494 00:35:37,217 --> 00:35:38,985 Kuinka kauan vielä pitää olla täällä? 495 00:35:39,186 --> 00:35:42,397 Pitää vielä poseerata Praterin kanssa. Hetki vielä. 496 00:35:42,522 --> 00:35:44,182 Missä hän on? En näe häntä. 497 00:35:44,307 --> 00:35:48,601 Pormestari Thompson. Ilmoittaisitteko varainkeruun loppusumman? 498 00:35:48,728 --> 00:35:50,672 Luulin, että Leon tekisi sen. 499 00:35:50,797 --> 00:35:53,049 - Ei merkkejä hänestä? - Menen kotiin. 500 00:35:53,174 --> 00:35:57,343 Pyydän, että kaikki pysyvät lavalla. Meillä on ilmoitus, jota ette halua missata. 501 00:35:59,623 --> 00:36:03,383 Hei, kaikki. Kääntäkää huomionne kelloon. 502 00:36:04,219 --> 00:36:06,980 On melkein aika laskea kokonaissumma. 503 00:36:07,681 --> 00:36:08,881 Viisi. 504 00:36:09,282 --> 00:36:10,383 Neljä. 505 00:36:10,484 --> 00:36:13,436 Kolme. Kaksi. Yksi. 506 00:36:17,123 --> 00:36:19,543 Ja se nostaa kokonaissumman, 507 00:36:19,668 --> 00:36:21,961 Leon Praterin anteliaalla panoksella, 508 00:36:22,162 --> 00:36:25,414 22,8 miljoonaan dollariin. 509 00:36:26,715 --> 00:36:28,276 Leon, missä olet? 510 00:36:28,402 --> 00:36:29,568 Prater! 511 00:36:29,669 --> 00:36:33,882 Prater! Prater! Prater! Prater! 512 00:36:47,279 --> 00:36:48,414 Kuuletko? 513 00:36:49,739 --> 00:36:51,309 Nauti siitä nyt, 514 00:36:53,034 --> 00:36:54,660 koska, kun katoat, 515 00:36:54,761 --> 00:36:58,370 sinut muistetaan vain poliisin tappajana jolla on sarjamurhaajafetissi. 516 00:36:59,900 --> 00:37:01,193 Ei. 517 00:37:12,062 --> 00:37:13,654 Enkö mene verinäytekoteloon? 518 00:37:13,755 --> 00:37:14,747 Et. 519 00:37:15,348 --> 00:37:16,341 Et mene. 520 00:37:16,566 --> 00:37:19,395 Luoja. Voi Luoja. Kyllä. 521 00:37:20,996 --> 00:37:24,324 Tiesin, että ymmärrät minua. 522 00:37:24,850 --> 00:37:28,045 Kukaan ei voi kieltäytyä sellaisesta summasta. Ei 523 00:37:28,570 --> 00:37:30,571 Voi. Ei. 524 00:37:32,866 --> 00:37:34,368 Aion tappaa sinut. 525 00:37:34,593 --> 00:37:35,678 Mutta sinä... 526 00:37:36,003 --> 00:37:38,156 Säilytän palkinnot muistona, 527 00:37:39,281 --> 00:37:41,675 enkä halua muistaa sinua. 528 00:38:47,983 --> 00:38:51,917 Lähden nyt. Aikani on arvokasta, ja käytän sen nukkumiseen. 529 00:38:52,187 --> 00:38:54,356 - Saatan sinut ulos. - Ei tarvitse. 530 00:38:54,481 --> 00:38:55,865 Osaan tilata taksin. 531 00:38:56,166 --> 00:38:57,158 Kiitos. 532 00:39:01,788 --> 00:39:03,131 Mitä tapahtuu? 533 00:39:20,815 --> 00:39:22,359 Liitytkö seuraani, 534 00:39:22,484 --> 00:39:24,576 vai haluatko vain seistä ja katsella? 535 00:39:59,037 --> 00:40:00,288 Hyvästi. 536 00:40:02,449 --> 00:40:03,959 Oikeasti tällä kertaa. 537 00:40:12,892 --> 00:40:16,021 Näyttää, että yksityinen charter-lento saattaa olla vapaana. 538 00:40:23,828 --> 00:40:27,049 Aika, että maailma näkee todellisen Leon Praterin. 539 00:40:40,820 --> 00:40:42,398 Se tulee kattohuoneistosta. 540 00:41:12,760 --> 00:41:15,130 Sammuttakaa joku se helvetin hälytys. 541 00:41:21,969 --> 00:41:23,647 Mikä helvetin paikka tämä on? 542 00:41:26,992 --> 00:41:28,285 Täytyy ilmoittaa tästä. 543 00:41:28,410 --> 00:41:30,930 Ei ole ketään, jolle soittaa. Olemme kaikki täällä. 544 00:41:32,455 --> 00:41:34,140 Täällä on ruumis. 545 00:41:35,041 --> 00:41:36,308 Ja ase. 546 00:41:44,751 --> 00:41:46,003 Jessus. 547 00:41:49,639 --> 00:41:52,515 Paluu veneelle on eräänlainen ylösnousemus, 548 00:41:53,401 --> 00:41:55,153 mutta nyt tilanne on erilainen. 549 00:41:56,004 --> 00:41:58,782 Harry opetti koodin, jotta en jäisi kiinni, 550 00:41:59,107 --> 00:42:01,151 ja voisin hallita halujani. 551 00:42:07,307 --> 00:42:11,675 Eikö Prateria näy? - Ei, mutta arvaa kenen sormenjäljet olivat aseessa. 552 00:42:13,171 --> 00:42:14,222 Odota. 553 00:42:16,065 --> 00:42:18,293 Tämä kuului kapteeni Batistalle. 554 00:42:31,248 --> 00:42:32,474 Claudette. 555 00:42:33,399 --> 00:42:34,417 Katso tätä. 556 00:42:41,608 --> 00:42:42,818 Katso. 557 00:42:54,997 --> 00:42:56,765 Mutta haluni kehittyvät. 558 00:43:03,298 --> 00:43:07,909 Kun palasin kuolleista, luulin, että oli kohtaloni elää yksinäistä elämää. 559 00:43:08,510 --> 00:43:10,187 Mitä on tekeillä? 560 00:43:10,312 --> 00:43:12,646 Me lähdemme tästä likakaivosta. 561 00:43:12,847 --> 00:43:15,183 - Mitä? Minne menemme? - Kotiin. 562 00:43:15,609 --> 00:43:16,859 Kotiin? 563 00:43:17,160 --> 00:43:19,221 Palaamme Amherstiin. 564 00:43:20,763 --> 00:43:22,989 Ostin talon, jossa kasvatit minut. 565 00:43:23,190 --> 00:43:26,228 Entä työsi? Opiskelijasi? 566 00:43:26,953 --> 00:43:28,797 Meillä on paljon puhuttavaa. 567 00:43:36,888 --> 00:43:39,675 Mutta ehkä en ole luotu yksinäisyyteen. 568 00:43:42,502 --> 00:43:45,871 Tarvitsen ihmisiä kuten Blessing ja hänen perheensä. 569 00:43:46,372 --> 00:43:50,151 Kuten Al sanoi, jopa kaltaisteni on hyvä kuulua johonkin. 570 00:43:51,127 --> 00:43:53,588 Harry painosti aina nojaamaan Debiin, 571 00:43:54,513 --> 00:43:56,049 mutta hän on poissa. 572 00:43:57,050 --> 00:43:58,293 Kaipaan häntä. 573 00:43:59,660 --> 00:44:01,237 Mutta nyt minulla on Harrison. 574 00:44:02,538 --> 00:44:03,807 Hän voi luottaa minuun. 575 00:44:05,032 --> 00:44:07,525 Ja kun synkät haluni alkavat kasvaa... 576 00:44:08,026 --> 00:44:09,671 Voin tukeutua häneen, 577 00:44:11,172 --> 00:44:13,908 tulla inhimillisemmäksi, 578 00:44:14,809 --> 00:44:16,302 yhteisöllisemmäksi. 579 00:44:19,889 --> 00:44:23,934 Muistuttaa siitä, miksi teen mitä teen. 580 00:44:47,233 --> 00:44:52,405 Toivoin ennen, voivani olla erilainen, normaali. 581 00:44:53,815 --> 00:44:56,484 Elää ilman synkkää matkustajaani. 582 00:44:59,470 --> 00:45:01,564 Mutta ketä minä huijaan? 583 00:45:03,358 --> 00:45:07,262 Olen kuka olen, ja mitä olen. 584 00:45:08,487 --> 00:45:09,814 Olen Dexter Morgan. 585 00:45:10,139 --> 00:45:12,591 Olen juuri sellainen kuin pitääkin, 586 00:45:13,292 --> 00:45:16,372 juuri sellaisena kuin minut haluat. 587 00:45:18,952 --> 00:45:23,452 Tekstit: Crixus