1 00:01:24,396 --> 00:01:26,854 ‫تحدث الكثير من الأشياء في هذه الحياة.‬ 2 00:01:29,396 --> 00:01:30,437 ‫الجيدة...‬ 3 00:01:31,812 --> 00:01:32,854 ‫والسيئة.‬ 4 00:01:40,146 --> 00:01:43,104 ‫وفي بعض الأحيان، تتجاوز ما يستطيع الإنسان تحمّله.‬ 5 00:01:45,562 --> 00:01:47,312 ‫على الأقل، هكذا قد تظن...‬ 6 00:01:51,354 --> 00:01:52,937 ‫حتى تحدث بالفعل.‬ 7 00:01:55,479 --> 00:01:56,896 ‫ماذا فعلت؟‬ 8 00:01:58,979 --> 00:02:01,229 ‫ولا تزال تقف صامداً.‬ 9 00:02:02,896 --> 00:02:03,937 ‫تظل تقف.‬ 10 00:02:06,312 --> 00:02:09,187 ‫"اشتباه"‬ 11 00:02:13,771 --> 00:02:16,062 ‫"عطل في الفرامل يتسبب بمقتل عائلة ثرية من 3 أفراد"‬ 12 00:02:31,646 --> 00:02:33,021 ‫هل ستغادر بالفعل؟‬ 13 00:02:33,771 --> 00:02:35,104 ‫لم أرد إيقاظك.‬ 14 00:02:42,396 --> 00:02:44,479 ‫"فوكي"، ماذا بشأن المال؟‬ 15 00:02:51,937 --> 00:02:52,854 ‫سأجلبه اليوم.‬ 16 00:02:59,354 --> 00:03:01,146 {\an8}‫"فوكي"، سأسافر يوم الجمعة،‬ 17 00:03:02,396 --> 00:03:03,646 {\an8}‫واليوم هو الأربعاء.‬ 18 00:03:05,312 --> 00:03:08,061 {\an8}‫إذا كنت تعلم أنك لا تستطيع جلب المال، فكان عليك أن تخبرني.‬ 19 00:03:08,062 --> 00:03:11,228 ‫- لم أكن لأنفق ما أتيت به. - سأجلبه اليوم.‬ 20 00:03:11,229 --> 00:03:12,854 ‫لا خيار أمامك الآن.‬ 21 00:03:25,146 --> 00:03:26,854 {\an8}‫لم يقتل أحد والديّ.‬ 22 00:03:27,437 --> 00:03:28,562 ‫كان حادثاً.‬ 23 00:03:29,104 --> 00:03:30,104 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 24 00:03:30,771 --> 00:03:31,812 ‫"فوكي".‬ 25 00:03:36,229 --> 00:03:37,104 ‫"فوكي".‬ 26 00:03:39,396 --> 00:03:41,271 ‫- "فوكي"، أنا لست... - مهلاً يا "سوم سوم".‬ 27 00:03:43,062 --> 00:03:44,146 ‫يا أبي "في".‬ 28 00:03:44,896 --> 00:03:45,979 ‫"لولو".‬ 29 00:03:53,312 --> 00:03:57,771 ‫مرحباً! تعالي أيتها الفتاة الكبيرة.‬ 30 00:04:00,479 --> 00:04:01,478 ‫صباح الخير.‬ 31 00:04:01,479 --> 00:04:02,896 ‫مرحباً يا "لولو".‬ 32 00:04:04,271 --> 00:04:05,979 ‫طبخت من أجلك أنت وأبي "في".‬ 33 00:04:07,312 --> 00:04:10,854 ‫شكراً جزيلاً لك، لكن كما ترين يا "لولو"، لست متأنقة.‬ 34 00:04:11,312 --> 00:04:13,770 ‫- هل يمكنك تغليفه وإحضاره لي؟ - نعم.‬ 35 00:04:13,771 --> 00:04:15,603 ‫- شكراً. - حسناً.‬ 36 00:04:15,604 --> 00:04:17,729 ‫- حسناً. سأنضم إليكما بعد قليل. - حسناً.‬ 37 00:04:22,896 --> 00:04:24,229 ‫حسناً.‬ 38 00:04:27,229 --> 00:04:28,812 ‫سأجلب المال أولاً،‬ 39 00:04:29,687 --> 00:04:31,021 ‫ثم نجلس ونتحدث عن كل شيء آخر.‬ 40 00:04:33,146 --> 00:04:34,104 ‫حسناً.‬ 41 00:04:34,729 --> 00:04:36,521 ‫تعلمين أنني سأفعل أي شيء من أجلك، صحيح؟‬ 42 00:04:43,521 --> 00:04:44,853 ‫أنت محظوظ لأنني أحبك.‬ 43 00:04:44,854 --> 00:04:46,271 ‫أحبك للغاية.‬ 44 00:04:48,854 --> 00:04:49,729 ‫وداعاً.‬ 45 00:04:56,396 --> 00:04:57,895 ‫كفاك يا "فوكي".‬ 46 00:04:57,896 --> 00:04:59,187 ‫دعني آكل.‬ 47 00:05:11,187 --> 00:05:12,646 ‫هل طلبت "تشيسوم" ذلك المال؟‬ 48 00:05:16,104 --> 00:05:17,229 ‫كانت غاضبة.‬ 49 00:05:20,937 --> 00:05:22,854 ‫لكن لا مشكلة. سأحصل عليه اليوم.‬ 50 00:05:24,104 --> 00:05:26,520 ‫أعلم أنك لا تحب هذه الأمور.‬ 51 00:05:26,521 --> 00:05:28,437 ‫لكنني أقدّر ذلك حقاً.‬ 52 00:05:30,479 --> 00:05:32,603 ‫- عندما فقدت "لولو" الوعي، أنا... - أجل.‬ 53 00:05:32,604 --> 00:05:34,854 ‫وعدتك بأنني سأعتني بها.‬ 54 00:05:35,896 --> 00:05:37,896 ‫حملتها بين ذراعيّ عندما وُلدت.‬ 55 00:05:38,812 --> 00:05:40,146 ‫إنها ابنتي.‬ 56 00:05:42,229 --> 00:05:43,229 ‫لا تقلق.‬ 57 00:05:45,229 --> 00:05:46,479 ‫أعدّك فرداً من العائلة.‬ 58 00:05:57,312 --> 00:06:00,061 ‫كف عن هذا! بعد ذلك ستتعامل وكأنك شخص صارم.‬ 59 00:06:00,062 --> 00:06:01,479 ‫أعرفك جيداً.‬ 60 00:06:07,729 --> 00:06:08,604 ‫فكّر في الأمر.‬ 61 00:06:11,062 --> 00:06:12,728 ‫- إنها حافلة مدرسية! - تستمتع بوقتك!‬ 62 00:06:12,729 --> 00:06:13,896 ‫أي حافلة مدرسية؟‬ 63 00:06:14,687 --> 00:06:15,854 ‫حسناً. انتهينا.‬ 64 00:06:16,604 --> 00:06:19,186 ‫إذا اعتقلتك الشرطة، فلا تتصل بي.‬ 65 00:06:19,187 --> 00:06:20,311 ‫لا يمكنني مساعدتك.‬ 66 00:06:20,312 --> 00:06:21,603 ‫اتفقنا؟ أنت وحدك.‬ 67 00:06:21,604 --> 00:06:22,854 ‫"فوفو"، يا صديقي.‬ 68 00:06:23,687 --> 00:06:26,187 ‫- "فوفو"! كيف الحال؟ - مرحباً.‬ 69 00:06:26,896 --> 00:06:27,770 ‫أيها الرئيس "روغبا".‬ 70 00:06:27,771 --> 00:06:29,353 ‫- كيف حالك؟ - بخير.‬ 71 00:06:29,354 --> 00:06:30,728 ‫- تعال من فضلك. - يجب أن تذهب.‬ 72 00:06:30,729 --> 00:06:32,812 ‫كنت أبحث عنك. أين كنت؟‬ 73 00:06:33,979 --> 00:06:35,061 ‫هل من أخبار جيدة؟‬ 74 00:06:35,062 --> 00:06:37,229 ‫كان الأمر بالضبط كما ذكرت.‬ 75 00:06:37,729 --> 00:06:39,978 ‫سرقت الفتاة المال. وأخفته في مؤخرتها.‬ 76 00:06:39,979 --> 00:06:41,271 ‫فُوجئنا جميعاً.‬ 77 00:06:45,354 --> 00:06:46,436 ‫سأقابلك لاحقاً.‬ 78 00:06:46,437 --> 00:06:49,311 ‫- ألا تدرك أن طفلة هنا؟ - لا تغضب. فتاة جميلة.‬ 79 00:06:49,312 --> 00:06:51,187 ‫- أبي "في". - أنا آت.‬ 80 00:06:54,979 --> 00:06:57,311 ‫قلت ذلك في ذاك اليوم، لكن تجاهلني الرجل.‬ 81 00:06:57,312 --> 00:06:58,436 ‫لا تهتم لأمره.‬ 82 00:06:58,437 --> 00:06:59,936 ‫على أية حال، أعماه الحب.‬ 83 00:06:59,937 --> 00:07:01,604 ‫دفعت له 150 ألف نيرة.‬ 84 00:07:02,354 --> 00:07:03,812 ‫وحصتي 50 ألفاً. هل هذا مقبول؟‬ 85 00:07:04,729 --> 00:07:06,479 ‫- اليوم؟ - سأذهب لمقابلته الآن.‬ 86 00:07:08,271 --> 00:07:09,645 ‫- جيد. - أدعمك.‬ 87 00:07:09,646 --> 00:07:10,770 ‫يا صديقي "فوفو".‬ 88 00:07:10,771 --> 00:07:12,853 ‫لا تدري كيف ساعدتني.‬ 89 00:07:12,854 --> 00:07:14,061 ‫أنا هنا من أجلك يا "فوفو"!‬ 90 00:07:14,062 --> 00:07:16,646 ‫- هل سمعت عمّا حدث لـ"واسو"؟ - "واسو" من؟‬ 91 00:07:19,771 --> 00:07:22,645 ‫- لماذا أنت عابسة؟ - أريد المثلجات.‬ 92 00:07:22,646 --> 00:07:25,061 ‫ألست أنت من أطعمتنا هذا الصباح؟‬ 93 00:07:25,062 --> 00:07:27,062 ‫لم أرد أن آكل ذلك.‬ 94 00:07:28,062 --> 00:07:29,561 ‫سأشتري لك المثلجات.‬ 95 00:07:29,562 --> 00:07:31,187 ‫- هل ستشتري لي المثلجات؟ - نعم!‬ 96 00:07:35,187 --> 00:07:37,895 ‫رباه! ساعدني يا أبي!‬ 97 00:07:37,896 --> 00:07:39,437 ‫أبي "في"!‬ 98 00:07:40,854 --> 00:07:41,812 ‫دع فتاتي.‬ 99 00:07:42,312 --> 00:07:44,186 ‫اتركني! أرجوك يا أبي!‬ 100 00:07:44,187 --> 00:07:45,979 ‫- دعني أمضي! - قلت لك دع فتاتي!‬ 101 00:07:46,437 --> 00:07:48,228 ‫- أرجوك يا أبي! أبي! - دعها تمضي!‬ 102 00:07:48,229 --> 00:07:50,437 ‫هل أنت مجنون؟ قلت دع فتاتي تمضي!‬ 103 00:07:51,312 --> 00:07:52,811 ‫- من أنت؟ - دعني وشأني!‬ 104 00:07:52,812 --> 00:07:55,770 ‫ساعدني يا أبي! أبي "في"!‬ 105 00:07:55,771 --> 00:07:57,853 ‫- ساعدني يا أبي "في"! اتركني! - عجباً.‬ 106 00:07:57,854 --> 00:07:59,062 ‫أبي "في"!‬ 107 00:08:01,896 --> 00:08:03,562 ‫أبي!‬ 108 00:08:04,396 --> 00:08:05,521 ‫يا صاح!‬ 109 00:08:18,771 --> 00:08:19,687 ‫أبي!‬ 110 00:08:21,437 --> 00:08:22,437 ‫من المجنون الآن؟‬ 111 00:08:36,271 --> 00:08:37,729 ‫- سوف ألاحقه. - اذهب!‬ 112 00:09:09,437 --> 00:09:10,687 ‫ساعدني!‬ 113 00:09:17,396 --> 00:09:18,395 ‫ساعدني!‬ 114 00:09:18,396 --> 00:09:19,854 ‫- أبي! - "لولو"!‬ 115 00:09:25,021 --> 00:09:25,896 ‫"لولو"!‬ 116 00:09:29,396 --> 00:09:31,021 ‫أبي!‬ 117 00:09:31,646 --> 00:09:33,021 ‫ساعدني!‬ 118 00:09:34,271 --> 00:09:35,896 ‫أبي! لا!‬ 119 00:09:37,646 --> 00:09:38,937 ‫"لولو"!‬ 120 00:09:42,729 --> 00:09:44,729 ‫أرجوك لا! هلّا يساعدني أحد!‬ 121 00:09:45,979 --> 00:09:47,396 ‫يجب أن يساعدني أحد!‬ 122 00:10:59,021 --> 00:10:59,854 ‫أبي!‬ 123 00:11:02,354 --> 00:11:04,186 ‫- أبي! - "لولو"!‬ 124 00:11:04,187 --> 00:11:05,979 ‫"لولو"!‬ 125 00:11:33,396 --> 00:11:34,396 ‫أين "لولو"؟‬ 126 00:11:38,937 --> 00:11:41,271 ‫لا تقلق. سيخبرنا هذا الشخص.‬ 127 00:11:58,646 --> 00:12:00,187 ‫إلى أين أخذتم ابنتي؟‬ 128 00:12:00,812 --> 00:12:02,437 ‫إلى أين أخذتم ابنتي؟‬ 129 00:12:05,687 --> 00:12:06,729 ‫لا تتعلم.‬ 130 00:12:47,896 --> 00:12:50,021 ‫إلى أين أخذتم ابنتي؟‬ 131 00:12:58,146 --> 00:12:59,271 ‫حسناً!‬ 132 00:13:05,104 --> 00:13:06,104 ‫أرجوك يا صاح!‬ 133 00:13:07,562 --> 00:13:08,562 ‫ماذا قلت؟‬ 134 00:13:09,104 --> 00:13:10,311 ‫أرجوك يا صاح!‬ 135 00:13:10,312 --> 00:13:11,604 ‫هل قلت أرجوك؟‬ 136 00:13:12,771 --> 00:13:15,604 ‫إلى أين أخذتم ابنتي؟‬ 137 00:13:24,187 --> 00:13:26,354 ‫أقسم لك يا صاح! لا أعلم إلى أين أخذوها.‬ 138 00:13:30,854 --> 00:13:35,561 ‫إذا لم تخبرني بمكان ابنتي، فلا تخبرني بأي شيء.‬ 139 00:13:35,562 --> 00:13:36,896 ‫هل تسمعني؟‬ 140 00:13:44,187 --> 00:13:46,146 ‫تبولت على 3 فقط.‬ 141 00:13:53,729 --> 00:13:55,479 ‫اهدأ. هذا كاف.‬ 142 00:13:57,062 --> 00:13:57,979 ‫اهدأ.‬ 143 00:13:58,562 --> 00:13:59,812 ‫اهدأ!‬ 144 00:14:00,687 --> 00:14:01,937 ‫هذا كاف.‬ 145 00:14:08,937 --> 00:14:10,104 ‫ماذا نفعل الآن يا "فوكي"؟‬ 146 00:14:13,937 --> 00:14:15,354 ‫أريد أن أذهب لأرى أمي.‬ 147 00:14:17,229 --> 00:14:20,103 ‫قد تخبرنا أمي بمكان "لولو".‬ 148 00:14:20,104 --> 00:14:21,729 ‫هل أنت متأكد من أنها ستوافق؟‬ 149 00:14:22,437 --> 00:14:24,646 ‫هذا هو الشيء الوحيد الذي يمكننا فعله الآن.‬ 150 00:14:25,729 --> 00:14:26,979 ‫بمجرد أن أعرف المكان،‬ 151 00:14:28,104 --> 00:14:29,146 ‫سأتصل بك.‬ 152 00:14:29,687 --> 00:14:31,187 ‫- "فوكي". - مهلاً.‬ 153 00:14:33,354 --> 00:14:34,854 ‫سنجد "لولو".‬ 154 00:14:35,396 --> 00:14:36,646 ‫لا تقلق.‬ 155 00:14:37,229 --> 00:14:39,479 ‫حسناً. سأعود.‬ 156 00:15:19,854 --> 00:15:20,854 ‫طاب يومك يا أمي.‬ 157 00:15:22,021 --> 00:15:23,104 ‫"فوكي"!‬ 158 00:15:28,062 --> 00:15:29,146 ‫كيف حالك؟‬ 159 00:15:42,771 --> 00:15:44,979 ‫- سيأتون ويكنسونها الآن. - يكنسون ماذا؟‬ 160 00:15:51,812 --> 00:15:53,479 ‫ألم أخبرك بأنها ستنكسر؟‬ 161 00:15:54,646 --> 00:15:55,937 ‫- "فونكه"! - سيدتي!‬ 162 00:15:57,312 --> 00:15:59,478 ‫اجلبي شيئاً لتنظيف هذه الفوضى.‬ 163 00:15:59,479 --> 00:16:00,646 ‫حسناً يا سيدتي.‬ 164 00:16:07,562 --> 00:16:08,896 ‫انظر كم أنت نحيف.‬ 165 00:16:10,396 --> 00:16:12,811 ‫انظر إلى نفسك. ثمة دماء على كل جسمك.‬ 166 00:16:12,812 --> 00:16:15,146 ‫- ما الخطب؟ - ابنة صديقي...‬ 167 00:16:15,729 --> 00:16:17,437 ‫ابنتي بالمعمودية.‬ 168 00:16:18,812 --> 00:16:19,896 ‫اختُطفت.‬ 169 00:16:23,646 --> 00:16:25,228 ‫- "فونكه"! - سيدتي!‬ 170 00:16:25,229 --> 00:16:27,020 ‫أحضري بعض الـ"فوفو" من أجل ابني.‬ 171 00:16:27,021 --> 00:16:29,479 ‫- حسناً يا سيدتي. - هل تريد "بانغا" أم "أوو"؟‬ 172 00:16:30,354 --> 00:16:33,478 ‫لا يا أمي. لننس أمر الطعام الآن.‬ 173 00:16:33,479 --> 00:16:36,270 ‫لننس أمر الطعام الآن. ليس لديّ وقت. أرجوك!‬ 174 00:16:36,271 --> 00:16:40,021 ‫ماذا تقصد بـ "لننس أمر الطعام"؟ متى كانت آخر مرة أكلت فيها في هذا المنزل؟‬ 175 00:16:41,562 --> 00:16:43,146 ‫- من فضلك يا أمي. - ما خطبك؟‬ 176 00:16:44,062 --> 00:16:46,437 ‫- ساعديني لأعرف... - إذا كان هذا هو سبب مجيئك إلى هنا،‬ 177 00:16:49,187 --> 00:16:50,436 ‫فالإجابة هي لا!‬ 178 00:16:50,437 --> 00:16:52,936 ‫لا!‬ 179 00:16:52,937 --> 00:16:54,896 ‫- أمي. - انظر إلى ما حدث لأبيك!‬ 180 00:16:57,437 --> 00:16:58,604 ‫أرجوك.‬ 181 00:16:59,104 --> 00:17:01,311 ‫ساعديني. لن يستغرق الأمر منك أكثر من دقيقتين.‬ 182 00:17:01,312 --> 00:17:04,021 ‫"فوكي"، سيكون عليك دفعي إلى هناك وإجباري على فعل ذلك!‬ 183 00:17:04,562 --> 00:17:05,811 ‫هل أذهب وأفعلها بنفسي؟‬ 184 00:17:05,812 --> 00:17:07,479 ‫لا تدفعني يا "فوكي"!‬ 185 00:17:09,229 --> 00:17:10,228 ‫أحذرك.‬ 186 00:17:10,229 --> 00:17:12,186 ‫هل تريد أن يسحقوك؟‬ 187 00:17:12,187 --> 00:17:13,978 ‫إذا أرادوا ذلك، فليفعلوا ذلك.‬ 188 00:17:13,979 --> 00:17:15,854 ‫- هذه الفتاة ابنتي. - ليست كذلك!‬ 189 00:17:17,229 --> 00:17:19,812 ‫كيف تدّعي أن ابنة أحدهم هي ابنتك يا "فوكي"؟‬ 190 00:17:21,312 --> 00:17:23,103 ‫تزوج وأنجب ابنتك!‬ 191 00:17:23,104 --> 00:17:24,354 ‫أنجب ابنة من صلبك!‬ 192 00:17:30,771 --> 00:17:31,812 ‫ما هذا؟‬ 193 00:17:34,521 --> 00:17:35,687 ‫يناديك أبوك.‬ 194 00:17:37,687 --> 00:17:40,854 ‫أبي، الأقوى عندما يتعلق الأمر بالسحر الأسود.‬ 195 00:17:41,396 --> 00:17:44,521 ‫في هذه العائلة، لدينا جميعاً مواهب طبيعية،‬ 196 00:17:44,646 --> 00:17:46,312 ‫لكن السحر الأسود معقد.‬ 197 00:17:46,854 --> 00:17:50,603 ‫لا بد من مقايضة لاستخدام القوى الأخرى.‬ 198 00:17:50,604 --> 00:17:54,146 ‫وأحياناً تتطلب سنوات من حياتك.‬ 199 00:17:54,812 --> 00:17:56,020 ‫مثل أبي تماماً،‬ 200 00:17:56,021 --> 00:17:58,895 ‫استخدم قوى السفر لإنقاذ أمي.‬ 201 00:17:58,896 --> 00:18:00,437 ‫أبي!‬ 202 00:18:04,937 --> 00:18:06,146 ‫طاب يومك.‬ 203 00:18:08,187 --> 00:18:09,562 ‫مرّ وقت طويل.‬ 204 00:18:11,937 --> 00:18:13,021 ‫كيف حالك؟‬ 205 00:18:14,521 --> 00:18:17,146 ‫ماذا حدث يا "فوكي"؟‬ 206 00:18:19,771 --> 00:18:22,228 ‫لا أستطيع أن أسمعك.‬ 207 00:18:22,229 --> 00:18:24,103 ‫ماذا حدث يا "فوكي"؟‬ 208 00:18:24,104 --> 00:18:26,104 ‫لا أستطيع أن أسمع ما تقوله.‬ 209 00:18:31,187 --> 00:18:32,479 ‫إنه يسأل عما حدث.‬ 210 00:18:39,229 --> 00:18:41,271 ‫خطفوا ابنة صديقي.‬ 211 00:18:42,437 --> 00:18:43,437 ‫"لولو".‬ 212 00:18:45,229 --> 00:18:47,020 ‫أريد من أمي أن تساعدني في العثور عليها.‬ 213 00:18:47,021 --> 00:18:51,103 ‫وأخبرته بأننا لا نفعل مثل هذا هنا.‬ 214 00:18:51,104 --> 00:18:52,937 ‫لماذا تقولين هذا يا أمي؟‬ 215 00:18:53,479 --> 00:18:56,312 ‫تخيلي لو كان هذا أنا. لديك ابن أيضاً.‬ 216 00:18:56,437 --> 00:18:58,103 ‫تخيلي لو كان هذا أنا، لو كان ابنك.‬ 217 00:18:58,104 --> 00:18:59,145 ‫لديك ابن أيضاً.‬ 218 00:18:59,146 --> 00:19:00,437 ‫ما خطبك؟‬ 219 00:19:01,937 --> 00:19:03,646 ‫لماذا جلبت هذا الأمر إلى هنا؟‬ 220 00:19:04,604 --> 00:19:06,145 ‫هل رأيت أباك؟ "فوكي"!‬ 221 00:19:06,146 --> 00:19:08,686 ‫إذا لم أحضر الأمر إلى هنا، فإلى أين عساي أذهب؟‬ 222 00:19:08,687 --> 00:19:10,312 ‫لماذا جلبت هذا الأمر إلى هنا؟‬ 223 00:19:10,854 --> 00:19:13,104 ‫إذا لم أجلب الأمر هنا، فإلى أين يمكنني أن أذهب؟‬ 224 00:19:38,021 --> 00:19:39,146 ‫هل أنت متأكد يا "إيدي"؟‬ 225 00:19:48,187 --> 00:19:50,021 ‫أنت محظوظ لأن والدك هنا.‬ 226 00:19:57,187 --> 00:19:58,354 ‫شكراً لك يا سيدي.‬ 227 00:20:16,937 --> 00:20:18,479 ‫"(روغبا)"‬ 228 00:20:18,896 --> 00:20:19,771 ‫هل أنت جاهز؟‬ 229 00:20:24,562 --> 00:20:26,271 ‫هل أحضرت شيئاً من أثر الفتاة؟‬ 230 00:20:27,354 --> 00:20:28,271 ‫نعم.‬ 231 00:21:13,396 --> 00:21:14,354 ‫أبي!‬ 232 00:21:22,979 --> 00:21:24,187 ‫لماذا توقفت؟‬ 233 00:21:33,646 --> 00:21:36,271 ‫لا يمكنني تحديد موقع الفتاة.‬ 234 00:21:36,854 --> 00:21:37,771 ‫لماذا؟‬ 235 00:21:39,396 --> 00:21:41,020 ‫ثمة شيء يحجب رؤيتي.‬ 236 00:21:41,021 --> 00:21:43,271 ‫هل هو شيء أقوى منك؟‬ 237 00:21:45,479 --> 00:21:47,437 ‫- هل هذا صحيح؟ - "فوكي".‬ 238 00:21:48,687 --> 00:21:50,271 ‫هذه الفتاة في مأزق حقيقي.‬ 239 00:21:51,271 --> 00:21:52,646 ‫إن لم تعثر عليها قريباً...‬ 240 00:21:57,521 --> 00:21:59,228 ‫حسناً يا أمي. سأغادر.‬ 241 00:21:59,229 --> 00:22:00,354 ‫"فوكي".‬ 242 00:22:01,687 --> 00:22:02,812 ‫أنت ابني الوحيد.‬ 243 00:22:04,312 --> 00:22:05,396 ‫كن حذراً.‬ 244 00:22:12,604 --> 00:22:13,646 ‫شكراً.‬ 245 00:22:17,312 --> 00:22:18,396 ‫على الرحب.‬ 246 00:22:21,521 --> 00:22:22,687 ‫"روغبا"!‬ 247 00:22:27,187 --> 00:22:29,354 ‫حاولت الوصول إليك، لكن من دون جدوى.‬ 248 00:22:29,896 --> 00:22:33,936 ‫اسمع، لم أعد أستطيع التحمل. سأذهب إلى الجبال لتصفية ذهني.‬ 249 00:22:33,937 --> 00:22:36,395 ‫لا أعرف إذا كان بإمكاني الاستمرار من دون "لولو".‬ 250 00:22:36,396 --> 00:22:40,562 ‫وبما أنك لا ترد، أخشى أن الأسوأ قد حدث.‬ 251 00:22:51,479 --> 00:22:52,354 ‫يا رجل...‬ 252 00:22:55,396 --> 00:22:57,521 ‫كنت أتصل بك. ماذا هناك؟‬ 253 00:23:02,104 --> 00:23:03,396 ‫أخبرتك بأن تنتظرني.‬ 254 00:23:03,937 --> 00:23:05,436 ‫أعطني هذا.‬ 255 00:23:05,437 --> 00:23:06,479 ‫أعطني إياه!‬ 256 00:23:09,687 --> 00:23:14,104 ‫لم تتمكن أمي من رؤية الموقع بالضبط، لكني أعلم أنها لا تزال داخل المنطقة.‬ 257 00:23:14,687 --> 00:23:15,896 ‫سنعثر عليها.‬ 258 00:23:19,687 --> 00:23:23,979 ‫"روغبا"!‬ 259 00:23:44,687 --> 00:23:47,061 ‫- أرجوك يا رجل! - من أرسلك؟‬ 260 00:23:47,062 --> 00:23:48,520 ‫من ذلك الشخص الذي أرسلك؟‬ 261 00:23:48,521 --> 00:23:50,645 ‫أراني رجل صورته، وطلب مني أن أقتله.‬ 262 00:23:50,646 --> 00:23:52,436 ‫أي رجل؟ من طلب أن تفعل هذا؟‬ 263 00:23:52,437 --> 00:23:55,062 ‫أرجوك! أعطوني المال لأقتله فحسب.‬ 264 00:23:55,521 --> 00:23:56,479 ‫أرجوك يا أخي!‬ 265 00:24:06,521 --> 00:24:07,646 ‫"روغبا"!‬ 266 00:24:14,604 --> 00:24:18,020 ‫ماذا تفعلون؟ ماذا يفعل رجالك؟‬ 267 00:24:18,021 --> 00:24:19,646 ‫ليس هذا حيث أشرت.‬ 268 00:24:20,604 --> 00:24:21,728 ‫أخبرهم بأن يتحركوا.‬ 269 00:24:21,729 --> 00:24:22,728 ‫اهدأ من فضلك.‬ 270 00:24:22,729 --> 00:24:24,937 ‫ليس هذا حيث أشرت. سقط هنا.‬ 271 00:24:25,354 --> 00:24:27,686 ‫إنه هنا! أخبرهم بأن يتحركوا!‬ 272 00:24:27,687 --> 00:24:30,686 ‫اهدأ من فضلك.‬ 273 00:24:30,687 --> 00:24:32,646 ‫سنعثر عليه.‬ 274 00:24:35,687 --> 00:24:36,811 ‫تحرك!‬ 275 00:24:36,812 --> 00:24:38,437 ‫اذهب إلى تلك الناحية!‬ 276 00:24:39,812 --> 00:24:41,854 ‫أسرع! واصل التحرك!‬ 277 00:24:42,854 --> 00:24:45,353 ‫أخي، لم يمض كثير منذ سقط.‬ 278 00:24:45,354 --> 00:24:47,270 ‫سقط منذ وهلة.‬ 279 00:24:47,271 --> 00:24:49,271 ‫كان هنا! سقط هنا.‬ 280 00:24:49,687 --> 00:24:51,270 ‫أخبرهم بأن يفتشوا المكان رجاءً.‬ 281 00:24:51,271 --> 00:24:52,437 ‫أحسنت!‬ 282 00:24:53,396 --> 00:24:56,146 ‫ابحثوا في ذلك الجانب.‬ 283 00:24:58,521 --> 00:24:59,687 ‫مرحباً!‬ 284 00:25:00,354 --> 00:25:01,312 ‫"بينغا"!‬ 285 00:25:02,146 --> 00:25:04,062 ‫وصلتني بعض المعلومات للتو.‬ 286 00:25:04,604 --> 00:25:07,646 ‫وجدوا جثة في المشرحة، لفتاة ترتدي زياً موحداً.‬ 287 00:25:08,854 --> 00:25:10,062 ‫ربما تكون "لولو".‬ 288 00:25:12,812 --> 00:25:14,561 ‫هل هم متأكدون أنها هي؟‬ 289 00:25:14,562 --> 00:25:15,895 ‫يجب أن تأتي على الفور.‬ 290 00:25:15,896 --> 00:25:18,812 ‫سوف يتخلصون من الجثمان، إذا لم تؤكد أنها هي.‬ 291 00:25:21,229 --> 00:25:22,312 ‫أسرع من فضلك!‬ 292 00:25:27,896 --> 00:25:30,270 ‫- هل رأوه؟ - لا يزالون يبحثون.‬ 293 00:25:30,271 --> 00:25:32,062 ‫أعطني رقم هاتفك من فضلك.‬ 294 00:25:34,312 --> 00:25:39,061 ‫إذا عثرت عليه، فخذه إلى أقرب مستشفى.‬ 295 00:25:39,062 --> 00:25:41,395 ‫- حسناً. - سوف أتصل بك. خذ هذا.‬ 296 00:25:41,396 --> 00:25:42,561 ‫- حسناً. - أحسنت.‬ 297 00:25:42,562 --> 00:25:43,646 ‫حسناً، شكراً.‬ 298 00:25:51,979 --> 00:25:55,187 ‫وجدوا جثة في المشرحة...‬ 299 00:26:22,687 --> 00:26:23,729 ‫اهدأ.‬ 300 00:26:27,979 --> 00:26:29,062 ‫عيناها.‬ 301 00:26:31,979 --> 00:26:33,104 ‫ماذا حدث لهما؟‬ 302 00:26:34,146 --> 00:26:36,271 ‫كانت هكذا حين أحضروها.‬ 303 00:26:43,896 --> 00:26:44,812 ‫هل أنت بخير؟‬ 304 00:26:45,437 --> 00:26:46,687 ‫نعم.‬ 305 00:26:48,229 --> 00:26:49,354 ‫أنا بخير.‬ 306 00:27:02,937 --> 00:27:05,312 ‫نسيت أنني قابلت "تشيسوم".‬ 307 00:27:06,771 --> 00:27:08,562 ‫أعطتني هذه الرسالة من أجلك.‬ 308 00:27:13,979 --> 00:27:15,062 ‫اهدأ من فضلك.‬ 309 00:27:19,229 --> 00:27:20,271 ‫مرحباً!‬ 310 00:27:23,354 --> 00:27:24,354 ‫"فوكي"...‬ 311 00:27:25,104 --> 00:27:26,687 {\an8}‫يتحطم قلبي‬ 312 00:27:27,229 --> 00:27:29,521 ‫بمعرفتي للألم الذي أتسبب فيه لك.‬ 313 00:27:31,646 --> 00:27:33,021 ‫لا أتحمّل البقاء.‬ 314 00:27:35,271 --> 00:27:38,646 ‫أرجوك كن على علم بأن حبي لك لن يتغير.‬ 315 00:27:39,687 --> 00:27:40,979 ‫لكن يجب أن أرحل.‬ 316 00:27:45,812 --> 00:27:49,062 ‫بحثنا في كل مكان.‬ 317 00:27:49,729 --> 00:27:52,687 ‫بحثنا في كل مكان، لكننا لم نجده.‬ 318 00:27:54,062 --> 00:27:56,229 ‫لكنه سقط في الماء.‬ 319 00:27:59,021 --> 00:28:00,771 ‫هل أنتم متأكدون أنكم بحثتم بدقة؟‬ 320 00:28:05,104 --> 00:28:07,062 ‫أم هل تحمل المياه الناس إلى مكان آخر؟‬ 321 00:28:11,479 --> 00:28:12,686 ‫شيء كهذا.‬ 322 00:28:12,687 --> 00:28:14,770 ‫لأن ثمة مكاناً هناك...‬ 323 00:28:14,771 --> 00:28:16,728 ‫- هذا صحيح. هناك. - أجل، هناك.‬ 324 00:28:16,729 --> 00:28:19,312 ‫- يمكنه... - اسمعوا. واصلوا البحث من فضلكم.‬ 325 00:28:20,687 --> 00:28:22,729 ‫إنه في الماء. أنا متأكد من ذلك.‬ 326 00:29:02,021 --> 00:29:03,229 ‫أمي.‬ 327 00:29:16,979 --> 00:29:18,396 ‫عندما لمست جثمانها،‬ 328 00:29:20,021 --> 00:29:21,146 ‫شعرت به.‬ 329 00:29:23,479 --> 00:29:25,021 ‫شعرت به بين يديّ.‬ 330 00:29:25,979 --> 00:29:27,854 ‫تدفق الشعور في جسدي.‬ 331 00:29:30,187 --> 00:29:31,521 ‫رأيته.‬ 332 00:29:32,229 --> 00:29:33,437 ‫رأيت السلاح.‬ 333 00:29:34,021 --> 00:29:35,853 ‫هل لا تزال لديك قواك الأخرى؟‬ 334 00:29:35,854 --> 00:29:36,937 ‫نعم.‬ 335 00:29:37,437 --> 00:29:38,437 ‫"فوكي"!‬ 336 00:29:39,771 --> 00:29:43,271 ‫لم أر أي شخص لديه أكثر من قوتين من قبل،‬ 337 00:29:45,437 --> 00:29:46,562 ‫إلا أنت.‬ 338 00:29:47,187 --> 00:29:48,437 ‫فلديك 3 قوى.‬ 339 00:29:52,437 --> 00:29:53,896 ‫لن يحدث لي شيء.‬ 340 00:30:13,021 --> 00:30:13,937 ‫هذه هي السكين!‬ 341 00:30:15,312 --> 00:30:16,687 ‫هذه هي السكين،‬ 342 00:30:17,687 --> 00:30:19,603 ‫التي قتلوا ابنتي "لولو" بها.‬ 343 00:30:19,604 --> 00:30:20,521 ‫"فوكي".‬ 344 00:30:22,521 --> 00:30:23,687 ‫دع الأمر.‬ 345 00:30:24,896 --> 00:30:27,104 ‫ما يقف خلفه قوي للغاية،‬ 346 00:30:28,521 --> 00:30:29,521 ‫حتى إنه أقوى مني.‬ 347 00:30:30,396 --> 00:30:32,520 ‫حاولت استخدام قوتي،‬ 348 00:30:32,521 --> 00:30:36,353 ‫لكنه كان يحجب رؤيتي.‬ 349 00:30:36,354 --> 00:30:37,271 ‫"فوكي"!‬ 350 00:30:38,229 --> 00:30:39,229 ‫أرجوك!‬ 351 00:30:40,396 --> 00:30:41,479 ‫أمي.‬ 352 00:30:43,729 --> 00:30:45,062 ‫هذه معركتي.‬ 353 00:30:47,271 --> 00:30:48,229 ‫لا تقلقي.‬ 354 00:30:50,312 --> 00:30:51,562 ‫لكن أعدك‬ 355 00:30:54,021 --> 00:30:55,354 ‫بأنني سأتعامل مع الأمر بحذر.‬ 356 00:30:55,896 --> 00:30:57,062 ‫"فوكي".‬ 357 00:31:17,187 --> 00:31:18,312 ‫"أوباتيري"...‬ 358 00:31:18,812 --> 00:31:21,186 ‫حذرتك من قبل،‬ 359 00:31:21,187 --> 00:31:23,521 ‫لكنك لم تنصت إليّ.‬ 360 00:31:24,187 --> 00:31:26,186 ‫أعلم أنني عرّضته للخطر يا "إيديري".‬ 361 00:31:26,187 --> 00:31:27,521 ‫سيكون الصبي بخير...‬ 362 00:31:28,604 --> 00:31:29,520 ‫في الوقت الراهن.‬ 363 00:31:29,521 --> 00:31:33,021 ‫كنت ستعرفين لو أنه لن يكون بخير.‬ 364 00:31:44,437 --> 00:31:48,104 ‫"بعد 4 سنوات"‬ 365 00:32:09,437 --> 00:32:12,061 ‫كيف الحال يا "فوفو"؟ هل أنت هنا؟ حسناً، يمكنني سماع الموسيقى.‬ 366 00:32:12,062 --> 00:32:14,895 ‫سترى سلّماً، انعطف، وتعال في هذا الاتجاه.‬ 367 00:32:14,896 --> 00:32:17,520 ‫تتظاهر بأنك لا تريد المجيء، لكنك تحب المال.‬ 368 00:32:17,521 --> 00:32:20,603 ‫يا صديقي، أعرف أن هناك فتيات في كل مكان، لكن ركّز.‬ 369 00:32:20,604 --> 00:32:22,895 ‫هل صعدت درجاً من قبل؟ واصل التحرك!‬ 370 00:32:22,896 --> 00:32:24,646 ‫سترى باباً عندما تصل إلى الطابق العلوي.‬ 371 00:32:25,312 --> 00:32:27,561 ‫رد عليّ يا رجل، أشعر بأنني أكلّم نفسي.‬ 372 00:32:27,562 --> 00:32:30,436 ‫ثمة باب بجوار الدرج. واصل التحرك.‬ 373 00:32:30,437 --> 00:32:32,604 ‫لا تنظر إلى النساء. نحن في الداخل.‬ 374 00:32:50,354 --> 00:32:54,270 ‫- سيد... - "فوكي"، لكن يمكنك مناداتي باسم "فوفو".‬ 375 00:32:54,271 --> 00:32:55,521 ‫حسناً...‬ 376 00:32:56,771 --> 00:32:57,979 ‫من يسرق مني؟‬ 377 00:32:59,312 --> 00:33:00,229 ‫لا أحد.‬ 378 00:33:01,312 --> 00:33:04,270 ‫أخبرتك. أخبرتك بأنه لا يسرق أحد منك.‬ 379 00:33:04,271 --> 00:33:05,228 ‫قلت ذلك.‬ 380 00:33:05,229 --> 00:33:06,979 ‫لكنهم يكسبون المال باستغلالك.‬ 381 00:33:08,021 --> 00:33:09,062 ‫فسر ذلك.‬ 382 00:33:12,521 --> 00:33:13,812 ‫هذا هو جوهر الأمر.‬ 383 00:33:15,062 --> 00:33:17,853 ‫عندما يصل مخزونك من الكحول إلى هنا،‬ 384 00:33:17,854 --> 00:33:20,646 ‫تُستبدل نصف الزجاجات بأخرى مزيفة.‬ 385 00:33:21,729 --> 00:33:23,770 ‫لكن يُدفع السعر الرسمي.‬ 386 00:33:23,771 --> 00:33:25,603 ‫ولا تخسرين أي مال‬ 387 00:33:25,604 --> 00:33:29,228 ‫إذ تبيعين الزجاجات المزيفة بالسعر الأصلي.‬ 388 00:33:29,229 --> 00:33:33,396 ‫فمن الناحية الفنية، لا يسرق أحد منك.‬ 389 00:33:36,312 --> 00:33:37,312 ‫هذا ذكي!‬ 390 00:33:41,521 --> 00:33:42,646 ‫من يفعل ذلك إذاً؟‬ 391 00:33:50,021 --> 00:33:52,104 ‫لا أسرق منك.‬ 392 00:33:52,687 --> 00:33:53,728 ‫تعلمين ذلك.‬ 393 00:33:53,729 --> 00:33:55,312 ‫- لم أسرق منك قط. - صحيح.‬ 394 00:34:03,271 --> 00:34:04,896 ‫سيد "فوكي".‬ 395 00:34:07,062 --> 00:34:09,104 ‫لا يزال يُعد ذلك سرقة مني.‬ 396 00:34:12,479 --> 00:34:14,770 ‫أخبر "بيتر" بأن يدفع لهما وهما يخرجان.‬ 397 00:34:14,771 --> 00:34:16,562 ‫شكراً جزيلاً يا سيدتي.‬ 398 00:34:21,812 --> 00:34:24,437 ‫- كم يبلغ سعر زجاجة شراب "إكس أو" هنا؟ - 400 ألف نيرة.‬ 399 00:34:25,646 --> 00:34:26,729 ‫وماذا عن المزيفة؟‬ 400 00:34:27,604 --> 00:34:28,604 ‫هل تمزح؟‬ 401 00:34:29,812 --> 00:34:31,854 ‫توقّف يا "بيتر".‬ 402 00:34:33,312 --> 00:34:34,271 ‫أتوقف عن فعل ماذا؟‬ 403 00:34:36,312 --> 00:34:37,311 ‫ماذا يحدث؟‬ 404 00:34:37,312 --> 00:34:38,645 ‫هراء. لا مال من أجلك.‬ 405 00:34:38,646 --> 00:34:41,186 ‫يا رجل! لا تلمسني. إياك أن تلمسني!‬ 406 00:34:41,187 --> 00:34:42,853 ‫- لا مال من أجلك. - هل تمزح؟‬ 407 00:34:42,854 --> 00:34:44,646 ‫- ماذا تقصد؟ - لا مال.‬ 408 00:34:45,271 --> 00:34:46,561 ‫لا شيء من أجلك.‬ 409 00:34:46,562 --> 00:34:49,561 ‫تظن أنك يمكن أن تأتي إلى هنا، وتعبث معي.‬ 410 00:34:49,562 --> 00:34:51,853 ‫لا وقت لديّ من أجل هذا. أعطني مالي. سأغادر!‬ 411 00:34:51,854 --> 00:34:53,895 ‫هل تظن أنك يمكن أن تتحداني في ملهاي؟‬ 412 00:34:53,896 --> 00:34:56,311 ‫سأقتلك هنا ولن يحدث شيء.‬ 413 00:34:56,312 --> 00:34:58,812 ‫- لن يكون المسدس كافياً. - لن يحدث شيء هنا.‬ 414 00:35:09,604 --> 00:35:10,771 ‫"فوفو"!‬ 415 00:35:44,146 --> 00:35:44,979 ‫هيا يا "فوكي".‬ 416 00:35:59,229 --> 00:36:00,270 ‫ارقد في سلام.‬ 417 00:36:00,271 --> 00:36:02,271 ‫انظر إلى حالك. انظر إلى وجهك.‬ 418 00:36:03,146 --> 00:36:04,562 ‫كيف تجرؤ على أن تلمسني؟‬ 419 00:36:05,229 --> 00:36:06,561 ‫صديقي، أنا فخور بك للغاية.‬ 420 00:36:06,562 --> 00:36:08,436 ‫دعني أمطرك بهذا المال.‬ 421 00:36:08,437 --> 00:36:09,854 ‫حسناً، خذه.‬ 422 00:36:19,229 --> 00:36:20,896 ‫لا تأخذني إلى مثل هذا المكان أبداً.‬ 423 00:36:23,021 --> 00:36:24,354 ‫هل أنت مجنون؟‬ 424 00:36:26,312 --> 00:36:27,229 ‫"فوفو"!‬ 425 00:37:05,271 --> 00:37:07,395 ‫- كن حذراً. - لا، سأتبعك.‬ 426 00:37:07,396 --> 00:37:10,187 ‫سيغادر "فوكي". سأكون أنا وأنت فقط في هذا المنزل.‬ 427 00:37:12,229 --> 00:37:15,646 ‫حسناً، اشفقي عليه قليلاً. أعطيه عناقاً صغيراً.‬ 428 00:37:16,479 --> 00:37:18,312 ‫إنه يتظاهر. ارجعي.‬ 429 00:37:30,937 --> 00:37:31,979 ‫"ماكانثوني".‬ 430 00:37:33,062 --> 00:37:34,104 ‫كيف حالك؟‬ 431 00:37:35,271 --> 00:37:37,812 ‫أيها المجنون! ألا تنام في المنزل؟‬ 432 00:37:40,104 --> 00:37:41,270 ‫"فوفو" يا صديقي.‬ 433 00:37:41,271 --> 00:37:42,646 ‫رد عليّ.‬ 434 00:37:43,896 --> 00:37:46,228 ‫كنت أفكر فيما فعلته في الملهى بالأمس.‬ 435 00:37:46,229 --> 00:37:47,645 ‫كان يشبه فيلم حركة.‬ 436 00:37:47,646 --> 00:37:51,437 ‫أبرحت هؤلاء الأشرار ضرباً.‬ 437 00:37:52,062 --> 00:37:54,728 ‫ألم تر أي مهمة عديمة الفائدة تلك التي أخذتني إليها؟‬ 438 00:37:54,729 --> 00:37:57,395 ‫أخبرتك بألا تأخذني إلى مهمات عديمة الفائدة كهذه.‬ 439 00:37:57,396 --> 00:38:00,020 ‫إنه خطر مهني. يحدث بين حين وآخر.‬ 440 00:38:00,021 --> 00:38:01,229 ‫هل تفهم؟‬ 441 00:38:02,854 --> 00:38:05,353 ‫أظن أننا يجب أن نستأنف العمل. هل تفهم؟‬ 442 00:38:05,354 --> 00:38:06,812 ‫سيفيدك أن...‬ 443 00:38:07,271 --> 00:38:10,354 ‫تجزئ... ماذا أحاول أن أقول؟‬ 444 00:38:11,437 --> 00:38:13,561 ‫سيفيدك أن تنسى وتركّز. أتفهم؟‬ 445 00:38:13,562 --> 00:38:14,686 ‫إلهاء صحي.‬ 446 00:38:14,687 --> 00:38:17,228 ‫ما دامت مهمة جيدة، فأنا معك.‬ 447 00:38:17,229 --> 00:38:18,978 ‫هل خيبت أملك من قبل؟‬ 448 00:38:18,979 --> 00:38:21,021 ‫ماذا فعلت بالأمس؟‬ 449 00:38:22,646 --> 00:38:24,646 ‫- "فوفو". - دعني وشأني.‬ 450 00:38:27,479 --> 00:38:28,562 ‫"فولكانو"!‬ 451 00:38:33,604 --> 00:38:35,686 ‫انضم إلينا بينما نسعى نحو غد مستدام.‬ 452 00:38:35,687 --> 00:38:36,811 ‫"مجموعة (تومسون)"‬ 453 00:38:36,812 --> 00:38:38,479 ‫مشروع واحد في كل مرة.‬ 454 00:38:40,687 --> 00:38:41,896 ‫أيها الرئيس "بي".‬ 455 00:38:42,979 --> 00:38:43,979 ‫"بينغوس"!‬ 456 00:38:44,104 --> 00:38:46,354 ‫- أنا بخير. كيف حالك؟ - مرحباً أيتها الجميلة.‬ 457 00:38:47,104 --> 00:38:48,270 ‫كيف حالك؟‬ 458 00:38:48,271 --> 00:38:49,854 ‫أيها الرئيس "بي"، هذا هو الرجل.‬ 459 00:38:50,437 --> 00:38:51,728 ‫- صباح الخير سيدي. - صباح الخير‬ 460 00:38:51,729 --> 00:38:53,937 ‫- كيف حالك؟ - بخير.‬ 461 00:38:55,687 --> 00:38:59,562 ‫حسناً، الرئيس موجود، لكن عليكما أن تنتظراه هناك.‬ 462 00:39:06,021 --> 00:39:07,270 ‫أنت محظوظ لأنني أحبك.‬ 463 00:39:07,271 --> 00:39:08,604 ‫أحبك للغاية.‬ 464 00:39:15,646 --> 00:39:17,812 ‫من السيدة التي مرت للتو؟‬ 465 00:39:19,354 --> 00:39:21,146 ‫من؟ لم أرها.‬ 466 00:39:21,604 --> 00:39:22,686 ‫هل هذه "تشيسوم"؟‬ 467 00:39:22,687 --> 00:39:24,646 ‫"تشيسوم". إنها رئيسة الموارد البشرية.‬ 468 00:39:28,937 --> 00:39:31,770 ‫هل قتلوا الرجل هنا؟‬ 469 00:39:31,771 --> 00:39:33,146 ‫قطعاً.‬ 470 00:39:33,937 --> 00:39:35,729 ‫مات "كايودي" في مكتبه.‬ 471 00:39:36,729 --> 00:39:37,937 ‫دعني أرى المكتب.‬ 472 00:39:39,021 --> 00:39:40,103 ‫لا تغضب أيها الرئيس "بي".‬ 473 00:39:40,104 --> 00:39:42,353 ‫لديه طريقته وأسلوبه. اتفقنا؟‬ 474 00:39:42,354 --> 00:39:43,478 ‫يتبع الإجراءات الواجبة.‬ 475 00:39:43,479 --> 00:39:45,978 ‫"بايوس"، نُظف هذا المكان بالفعل.‬ 476 00:39:45,979 --> 00:39:47,395 ‫ليس هنا ما يُرى.‬ 477 00:39:47,396 --> 00:39:48,436 ‫لا يهم.‬ 478 00:39:48,437 --> 00:39:50,437 ‫اهدأ.‬ 479 00:39:51,021 --> 00:39:52,271 ‫وداعاً أيتها الجميلة.‬ 480 00:40:04,562 --> 00:40:08,186 ‫"بايوس"، تأكد من الانتهاء قبل أن يعود رئيسك من فضلك.‬ 481 00:40:08,187 --> 00:40:09,978 ‫- كن حذراً من فضلك. - لا مشكلة.‬ 482 00:40:09,979 --> 00:40:11,686 ‫- شكراً. - "بينغوس".‬ 483 00:40:11,687 --> 00:40:14,979 ‫- هيا بنا. - ادخل. بسرعة.‬ 484 00:40:22,396 --> 00:40:24,521 ‫كيف يمكن أن يُقتل شخص في مثل هذا المكان؟‬ 485 00:40:28,354 --> 00:40:30,146 ‫هذا ما نريد أن نعرفه.‬ 486 00:40:56,521 --> 00:40:57,812 ‫الرئيس هنا.‬ 487 00:40:58,646 --> 00:41:00,186 ‫لنبدأ من فضلك يا "فوكي".‬ 488 00:41:00,187 --> 00:41:01,561 ‫مهلاً!‬ 489 00:41:01,562 --> 00:41:02,770 ‫مهلاً؟ هل تمزح؟‬ 490 00:41:02,771 --> 00:41:04,271 ‫لنبدأ من فضلك يا رجل.‬ 491 00:41:07,062 --> 00:41:08,229 ‫"بايوس"!‬ 492 00:41:09,354 --> 00:41:11,686 ‫هذا هو الرجل الذي أخبرتك عنه.‬ 493 00:41:11,687 --> 00:41:16,854 ‫وقال إنه يريد أن يرى شخصياً مكان مقتل السيد "كايودي".‬ 494 00:41:17,646 --> 00:41:19,145 ‫ليخرج الجميع من هنا!‬ 495 00:41:19,146 --> 00:41:20,146 ‫آسف يا سيدي.‬ 496 00:41:21,312 --> 00:41:22,687 ‫اسمي "فوكي".‬ 497 00:41:24,604 --> 00:41:27,396 ‫- يا رجال الأمن! - سترغب في أن تسمعني أولاً.‬ 498 00:41:32,354 --> 00:41:33,521 ‫ثمة سحر أسود هنا.‬ 499 00:41:36,437 --> 00:41:38,354 ‫وأنا متأكد من أنك تعرف ما أتحدث عنه.‬ 500 00:41:42,271 --> 00:41:45,562 ‫بمرور الوقت، شحذت مواهبي.‬ 501 00:41:46,812 --> 00:41:48,562 ‫أستطيع أن أشعر بالسحر الأسود عن طريق اللمس.‬ 502 00:41:49,646 --> 00:41:51,437 ‫لمحة عما حدث.‬ 503 00:41:52,437 --> 00:41:56,562 ‫لكن عندما أعمل، أستخدم حجر السج.‬ 504 00:41:57,354 --> 00:41:59,187 ‫وهذا يعطي لمحة عن السحر الأسود.‬ 505 00:42:02,021 --> 00:42:03,562 ‫قُدمت تضحية هنا.‬ 506 00:42:04,604 --> 00:42:07,186 ‫أُخذ شيء من السيد "كايودي" بالتأكيد.‬ 507 00:42:07,187 --> 00:42:11,561 ‫لست متأكداً مما يكون. ربما إصبع أو سن أو عين.‬ 508 00:42:11,562 --> 00:42:13,020 ‫يجب أن أرى الجثمان.‬ 509 00:42:13,021 --> 00:42:15,729 ‫لم يعلم أحد أن شيئاً ما قد أُخذ من ذلك الجثمان...‬ 510 00:42:17,521 --> 00:42:18,521 ‫عداي.‬ 511 00:42:22,187 --> 00:42:23,479 ‫- "بايوس"! - أيها الرئيس!‬ 512 00:42:24,104 --> 00:42:26,271 ‫خذ هذا الرجل مباشرةً إلى مكان الجثمان.‬ 513 00:42:29,979 --> 00:42:31,187 ‫"فوكي"، صحيح؟‬ 514 00:42:31,854 --> 00:42:32,854 ‫صحيح!‬ 515 00:42:34,687 --> 00:42:37,896 ‫لا تتحدث إلا إليّ. لا إلى أحد آخر.‬ 516 00:43:36,521 --> 00:43:37,437 ‫شكراً.‬ 517 00:43:41,437 --> 00:43:42,646 ‫ماذا رأيت؟‬ 518 00:43:44,646 --> 00:43:46,021 ‫أريد أن أتحدث إلى رئيسك.‬ 519 00:44:00,396 --> 00:44:03,562 ‫- ماذا تفعل هنا؟ - لا تقلقي. لست هنا من أجلك.‬ 520 00:44:24,396 --> 00:44:25,396 ‫اجلس.‬ 521 00:44:38,479 --> 00:44:39,396 ‫إذاً؟‬ 522 00:44:42,104 --> 00:44:44,021 ‫هل فعلت أي شيء حري بي أن أعرفه؟‬ 523 00:44:44,854 --> 00:44:45,896 ‫ماذا تقصد؟‬ 524 00:44:48,271 --> 00:44:50,646 ‫هل عبثت بما لم يكن من المفترض أن تعبث به؟‬ 525 00:44:56,104 --> 00:44:59,021 ‫لا أصدّق هذا الهراء.‬ 526 00:44:59,771 --> 00:45:02,686 ‫أريدك أن تعرف من يحاول العبث معي فحسب.‬ 527 00:45:02,687 --> 00:45:04,478 ‫دعني أعبث به بقوة.‬ 528 00:45:04,479 --> 00:45:05,729 ‫رداً عليه.‬ 529 00:45:10,354 --> 00:45:11,604 ‫مثلما قلت مسبقاً،‬ 530 00:45:14,604 --> 00:45:16,271 ‫ثمة سحر أسود هنا.‬ 531 00:45:18,479 --> 00:45:19,604 ‫أُخذ عضو.‬ 532 00:45:21,729 --> 00:45:23,271 ‫قُدمت تضحية.‬ 533 00:45:28,146 --> 00:45:32,646 ‫كانت هناك 5 أهداف.‬ 534 00:45:35,896 --> 00:45:36,979 ‫سقط الأول.‬ 535 00:45:40,146 --> 00:45:41,396 ‫وبقي 4.‬ 536 00:45:44,229 --> 00:45:45,979 ‫هل هناك أحد...‬ 537 00:45:47,562 --> 00:45:49,771 ‫تظن أنه يريد أن يعبث معك؟‬ 538 00:45:52,937 --> 00:45:53,937 ‫لا.‬ 539 00:45:56,854 --> 00:45:58,771 ‫لا أستطيع التفكير في أحد...‬ 540 00:46:01,604 --> 00:46:03,146 ‫لا يزال على قيد الحياة.‬ 541 00:46:06,812 --> 00:46:07,771 ‫جيد جداً.‬ 542 00:46:09,396 --> 00:46:12,104 ‫أريد أن أتحدث إلى كل من كان هنا في تلك الليلة.‬ 543 00:46:18,479 --> 00:46:19,771 ‫افعل ما عليك فعله.‬ 544 00:46:21,354 --> 00:46:24,812 ‫اعثر على الشخص.‬ 545 00:46:25,437 --> 00:46:27,396 ‫أياً يكن المسؤول عن هذا.‬ 546 00:46:30,104 --> 00:46:33,521 ‫إذا كان المال هو ما تحتاج إليه، فليس المال بمشكلة.‬ 547 00:47:00,562 --> 00:47:02,479 {\an8}‫"المشتبه به الرئيسي"‬ 548 00:47:05,021 --> 00:47:06,604 ‫كان هناك اجتماع متأخر للمجلس.‬ 549 00:47:07,271 --> 00:47:08,478 ‫من كان فيه؟‬ 550 00:47:08,479 --> 00:47:09,521 ‫"تشيسوم".‬ 551 00:47:11,562 --> 00:47:12,728 ‫ومن كان فيه أيضاً؟‬ 552 00:47:12,729 --> 00:47:14,311 ‫سيد "توني".‬ 553 00:47:14,312 --> 00:47:15,312 ‫وسيد "كايودي".‬ 554 00:47:16,604 --> 00:47:18,353 ‫- "أوين أوغبي". - "داينا إكيدجي".‬ 555 00:47:18,354 --> 00:47:19,686 ‫سيد "إيديري بولوكو".‬ 556 00:47:19,687 --> 00:47:21,520 ‫إلي أين ذهب من هناك؟‬ 557 00:47:21,521 --> 00:47:22,895 ‫ذهبنا جميعاً إلى مطعم.‬ 558 00:47:22,896 --> 00:47:24,311 ‫مع "توني" وزوجته "تشيسوم".‬ 559 00:47:24,312 --> 00:47:27,687 ‫- هل سمعت عن "سيلفانوس"... - هل "تشيسوم" متزوجة من السيد "توني"؟‬ 560 00:47:28,521 --> 00:47:29,854 ‫نعم.‬ 561 00:47:37,146 --> 00:47:38,062 ‫حسناً.‬ 562 00:47:38,812 --> 00:47:41,729 ‫إذا كان هناك أي شيء آخر، فسأخبرك.‬ 563 00:47:54,062 --> 00:47:56,270 ‫"مجموعة (تومسون)"‬ 564 00:47:56,271 --> 00:47:58,104 {\an8}‫"رائدة في حلول الطاقة والطاقة النظيفة"‬ 565 00:48:00,854 --> 00:48:02,562 ‫"سيد (توني أديوكو) رئيس مجموعة (تومسون)"‬ 566 00:48:05,771 --> 00:48:09,604 {\an8}‫"مصير مظلم لـ(لانري تومسون) و(كايودي جونسون)"‬ 567 00:48:11,646 --> 00:48:13,395 ‫"(ليكي تومسون)"‬ 568 00:48:13,396 --> 00:48:15,187 ‫"(ليكي تومسون) المعروف باسم (داسوكي)"‬ 569 00:48:16,146 --> 00:48:18,271 ‫"مشكلة في الجنة: (داسوكي) يغادر المقابلة"‬ 570 00:48:20,396 --> 00:48:22,437 ‫"(داسوكي) يغادر المقابلة"‬ 571 00:48:23,187 --> 00:48:25,770 ‫- إذاً لماذا عُزلت من المجلس؟ - عُزلت؟‬ 572 00:48:25,771 --> 00:48:28,729 ‫هذا ليس صحيحاً يا رجل. غادرت لأركّز على موسيقاي.‬ 573 00:48:29,604 --> 00:48:31,728 ‫لديّ معلومات تقول إنهم صوتوا‬ 574 00:48:31,729 --> 00:48:34,103 ‫وعزلوك من مجلس مجموعة "تومسون".‬ 575 00:48:34,104 --> 00:48:36,062 ‫يا رجل! أخبرتك للتو.‬ 576 00:48:36,854 --> 00:48:39,646 ‫هل أنت مجنون؟‬ 577 00:48:54,062 --> 00:48:55,020 ‫مرحباً!‬ 578 00:48:55,021 --> 00:48:56,353 ‫اسمي "جينمي لاوسون".‬ 579 00:48:56,354 --> 00:48:59,271 ‫وأعمل مع "بي بي سي أفريقيا".‬ 580 00:48:59,896 --> 00:49:02,103 ‫أرغب في إجراء مقابلة مع "داسوكي".‬ 581 00:49:02,104 --> 00:49:03,770 ‫هل قلت "بي بي سي"؟‬ 582 00:49:03,771 --> 00:49:05,895 ‫- أظن أننا أجرينا مقابلة... - لا!‬ 583 00:49:05,896 --> 00:49:07,770 {\an8}‫قلت "بي إي تي".‬ 584 00:49:07,771 --> 00:49:10,436 ‫حسناً، لدينا حدث خلال 3 أيام.‬ 585 00:49:10,437 --> 00:49:12,812 ‫لنجر المقابلة حينها. سأرسل إليك العنوان.‬ 586 00:49:58,062 --> 00:49:59,936 ‫أنا "لولا". هل أنت "جينمي" من "بي إي تي"؟‬ 587 00:49:59,937 --> 00:50:02,145 ‫- بالتأكيد! - رائع. تعال معي.‬ 588 00:50:02,146 --> 00:50:04,811 ‫أجل، إنه هنا. "جينمي" من "بي إي تي".‬ 589 00:50:04,812 --> 00:50:05,978 ‫"ليكي".‬ 590 00:50:05,979 --> 00:50:07,728 ‫- "بي إي تي"؟ - نعم، "جينمي لاوسون".‬ 591 00:50:07,729 --> 00:50:08,686 ‫كيف حالك؟‬ 592 00:50:08,687 --> 00:50:10,395 ‫بخير حال. شكراً. سُررت بمقابلتك.‬ 593 00:50:10,396 --> 00:50:12,561 ‫وأنا كذلك يا رجل. آمل ألا يستغرق هذا طويلاً.‬ 594 00:50:12,562 --> 00:50:13,896 ‫يمكننا أن نجعله يمضي سريعاً.‬ 595 00:50:21,271 --> 00:50:22,479 ‫أنت رائد أعمال.‬ 596 00:50:23,687 --> 00:50:25,104 ‫مع كل ما تفعله،‬ 597 00:50:26,729 --> 00:50:29,937 ‫ماذا حدث مع مجلس إدارة مجموعة "تومسون"؟‬ 598 00:50:40,562 --> 00:50:41,437 ‫غادرت.‬ 599 00:50:42,312 --> 00:50:43,896 ‫أردت أن أركّز على موسيقاي.‬ 600 00:50:44,646 --> 00:50:47,021 ‫تقول المعلومات التي عندي إنك عُزلت بالتصويت.‬ 601 00:50:54,479 --> 00:50:55,437 ‫"ليكي".‬ 602 00:50:56,479 --> 00:50:58,936 ‫- "ليكي"! - طردوني من الشركة!‬ 603 00:50:58,937 --> 00:51:00,728 ‫نتيجة كدّ وتعب أبي، صحيح؟‬ 604 00:51:00,729 --> 00:51:03,354 ‫- سنرى من سيضحك أخيراً. - "ليكي"!‬ 605 00:51:03,979 --> 00:51:04,895 ‫سيكتشفون الأمر!‬ 606 00:51:04,896 --> 00:51:08,771 ‫من فضلك. لا يُنشر شيء عن الشركة في المقابلة.‬ 607 00:51:09,479 --> 00:51:11,478 ‫أجل، لن يُنشر أي شيء عن ذلك.‬ 608 00:51:11,479 --> 00:51:12,604 ‫شكراً.‬ 609 00:51:26,521 --> 00:51:27,771 ‫لا تقلقي.‬ 610 00:51:28,479 --> 00:51:30,312 ‫يمكنني الخروج من هنا.‬ 611 00:52:28,229 --> 00:52:29,729 ‫من أنت؟‬ 612 00:52:30,354 --> 00:52:33,937 ‫مراسل من "بي إي تي". أتيت لإجراء مقابلة مع "داسوكي".‬ 613 00:52:36,271 --> 00:52:37,271 ‫"لولا"!‬ 614 00:52:40,104 --> 00:52:41,187 ‫هل تعرفين هذا الرجل؟‬ 615 00:52:44,271 --> 00:52:46,020 ‫ماذا تفعل هنا حتى الآن؟‬ 616 00:52:46,021 --> 00:52:48,229 ‫نسيت مسجلي.‬ 617 00:52:59,896 --> 00:53:01,354 ‫احرص على أن يغادر.‬ 618 00:53:02,479 --> 00:53:03,562 ‫تحرك!‬ 619 00:53:08,687 --> 00:53:11,479 ‫- سكينك حاد للغاية يا رجل. - ماذا كنت تتوقع؟‬ 620 00:53:43,604 --> 00:53:45,479 {\an8}‫لا أتحمّل البقاء.‬ 621 00:53:53,021 --> 00:53:54,354 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 622 00:53:55,729 --> 00:53:57,062 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 623 00:53:58,062 --> 00:53:59,604 ‫ليس من شأنك.‬ 624 00:54:01,229 --> 00:54:02,645 ‫هل يمكنك أن تتوقفي فحسب؟‬ 625 00:54:02,646 --> 00:54:03,728 ‫أتوقف عن ماذا؟‬ 626 00:54:03,729 --> 00:54:05,437 ‫لماذا تظنين أنني هنا؟‬ 627 00:54:07,979 --> 00:54:10,146 ‫منذ أن غادرت، كنت غاضباً.‬ 628 00:54:12,604 --> 00:54:14,521 ‫ولا أزال أحاول التعامل مع هذا.‬ 629 00:54:19,729 --> 00:54:21,229 ‫أستحق أن أعرف ما حدث.‬ 630 00:54:22,937 --> 00:54:24,104 ‫ألا تظنين ذلك؟‬ 631 00:54:29,396 --> 00:54:30,437 ‫حسناً.‬ 632 00:54:31,729 --> 00:54:32,979 ‫لكن ليس هنا.‬ 633 00:54:36,437 --> 00:54:37,646 ‫سأتبعك.‬ 634 00:54:45,437 --> 00:54:47,478 ‫لم تتغيري.‬ 635 00:54:47,479 --> 00:54:49,021 ‫لا يزال نبض الشارع بداخلك.‬ 636 00:54:50,646 --> 00:54:53,896 ‫بالطبع! كنت تحضرني إلى هنا كثيراً.‬ 637 00:54:54,979 --> 00:54:56,854 ‫- شكراً. - شكراً يا أخي.‬ 638 00:54:57,396 --> 00:54:59,146 ‫من فضلك. لا أستطيع استخدام يديّ.‬ 639 00:55:04,896 --> 00:55:06,187 ‫تستمتعين به، صحيح؟‬ 640 00:55:06,979 --> 00:55:08,271 ‫اشتقت إليه حقاً.‬ 641 00:55:12,354 --> 00:55:13,271 ‫إذاً...‬ 642 00:55:14,812 --> 00:55:15,937 ‫هل تزوجت؟‬ 643 00:55:20,062 --> 00:55:21,187 ‫إنه رجل لطيف.‬ 644 00:55:23,312 --> 00:55:25,604 ‫هل لأنه لطيف أم بسبب ماله؟‬ 645 00:55:28,312 --> 00:55:29,271 ‫"فوكي"...‬ 646 00:55:30,396 --> 00:55:31,896 ‫لا يكفي الحب أبداً.‬ 647 00:55:32,396 --> 00:55:33,687 ‫لكنني كنت أعمل بكدّ.‬ 648 00:55:34,146 --> 00:55:35,479 ‫وأقدّر ذلك.‬ 649 00:55:36,312 --> 00:55:37,437 ‫كنت أعمل بكدّ.‬ 650 00:55:40,187 --> 00:55:41,187 ‫"فوكي"...‬ 651 00:55:42,062 --> 00:55:44,937 ‫كانت تلك فترة جنونية بالنسبة إليّ.‬ 652 00:55:47,521 --> 00:55:49,521 ‫كنت قد فقدت أبي للتو،‬ 653 00:55:50,396 --> 00:55:53,854 ‫وأمي وأختي،‬ 654 00:55:56,437 --> 00:55:58,437 ‫عائلتي الوحيدة.‬ 655 00:56:03,812 --> 00:56:05,521 ‫كنت تائهة.‬ 656 00:56:08,104 --> 00:56:09,437 ‫وعلاوة على ذلك،‬ 657 00:56:10,771 --> 00:56:14,062 ‫كان أعمامي يتقاتلون معي على أموال والدي.‬ 658 00:56:24,187 --> 00:56:25,354 ‫احتجت إلى المساعدة.‬ 659 00:56:29,646 --> 00:56:30,771 ‫هل ساعدك "توني"؟‬ 660 00:56:34,229 --> 00:56:37,187 ‫- ألهذا تزوجته؟ - "فوكي"، ماذا كنت لتفعل؟‬ 661 00:56:39,479 --> 00:56:41,854 ‫ماذا كنت لتفعل من أجلي في ذلك الوقت؟‬ 662 00:56:44,104 --> 00:56:45,812 ‫المال القليل الذي كان لديّ...‬ 663 00:56:46,937 --> 00:56:48,478 ‫كنت تأخذه مني.‬ 664 00:56:48,479 --> 00:56:50,436 ‫تعلمين أنني كنت أخرج لأكدّ في العمل.‬ 665 00:56:50,437 --> 00:56:52,521 ‫- لكن... - "فوكي".‬ 666 00:56:54,521 --> 00:56:55,521 ‫كنا...‬ 667 00:56:59,687 --> 00:57:01,771 ‫كنا من عالمين مختلفين.‬ 668 00:57:04,979 --> 00:57:06,729 ‫لم يكن لينجح الأمر حينها.‬ 669 00:57:09,812 --> 00:57:10,896 ‫وماذا عن الآن؟‬ 670 00:57:13,937 --> 00:57:14,896 ‫"فوكي"...‬ 671 00:57:17,396 --> 00:57:19,062 ‫الأمور معقدة الآن.‬ 672 00:57:20,396 --> 00:57:21,604 ‫معقدة...‬ 673 00:57:22,729 --> 00:57:23,729 ‫للغاية.‬ 674 00:57:45,187 --> 00:57:48,021 ‫"(داسوكي)"‬ 675 00:58:13,396 --> 00:58:14,396 ‫مرحباً.‬ 676 00:58:15,312 --> 00:58:16,979 ‫قتلوا شخصاً آخر.‬ 677 00:58:17,562 --> 00:58:20,062 ‫أقصد أن شخصاً آخر قد مات.‬ 678 00:58:20,854 --> 00:58:21,811 ‫من؟‬ 679 00:58:21,812 --> 00:58:23,479 ‫مات "إيديري بولوكو".‬ 680 00:58:24,312 --> 00:58:25,353 ‫أين؟‬ 681 00:58:25,354 --> 00:58:27,062 ‫في منزله.‬ 682 00:58:30,937 --> 00:58:32,562 ‫الناس أشرار.‬ 683 00:58:38,979 --> 00:58:41,146 ‫هذا هو الرجل الذي كنت أتحدث عنه.‬ 684 00:58:42,104 --> 00:58:44,729 ‫"فوكي"، تعال إلى هنا.‬ 685 00:58:47,437 --> 00:58:49,104 ‫من المسؤول عن هذا؟‬ 686 00:58:54,687 --> 00:58:55,896 ‫أظن أنني أعرف من المسؤول.‬ 687 00:58:57,312 --> 00:58:59,229 ‫لكن أولاً، أريد أن أرى الجثمان.‬ 688 00:59:04,271 --> 00:59:06,896 ‫يريد أن يرى الجثمان. رتب حدوث ذلك.‬ 689 00:59:09,896 --> 00:59:11,021 ‫حسناً يا سيدي.‬ 690 00:59:11,729 --> 00:59:12,937 ‫من هنا.‬ 691 00:59:16,646 --> 00:59:18,812 ‫عندما تنتهي، نريد أن نتحدث جميعاً.‬ 692 00:59:20,146 --> 00:59:21,354 ‫تعازيّ يا سيدتي.‬ 693 00:59:28,979 --> 00:59:30,021 ‫قف!‬ 694 00:59:32,979 --> 00:59:36,146 ‫- معذرةً. من أنت؟ - لا بأس. دعه يتفحص.‬ 695 00:59:47,479 --> 00:59:48,396 ‫لنذهب.‬ 696 00:59:48,979 --> 00:59:49,896 ‫سيد "توني".‬ 697 00:59:51,979 --> 00:59:54,729 ‫هل قتلت "لانري تومسون"؟‬ 698 00:59:55,354 --> 00:59:56,729 ‫انتبه لما تقوله يا صاح.‬ 699 00:59:58,729 --> 01:00:00,771 ‫ما علاقة هذا بذلك؟‬ 700 01:00:13,229 --> 01:00:16,145 ‫"ليكي"، خذ المال فحسب.‬ 701 01:00:16,146 --> 01:00:17,604 ‫أنت تمزح، صحيح؟‬ 702 01:00:18,187 --> 01:00:20,646 ‫هل أنت جاد؟ عزلوني من المجلس.‬ 703 01:00:21,312 --> 01:00:24,520 ‫ويريدون الآن أن أبيع أسهمي في شركة أبي.‬ 704 01:00:24,521 --> 01:00:25,437 ‫بربك يا رجل!‬ 705 01:00:26,104 --> 01:00:27,186 ‫كن منطقياً الآن.‬ 706 01:00:27,187 --> 01:00:30,521 ‫ثم اكتشفت أن "توني" قتل والدي. لا يعرف أنني على علم بذلك.‬ 707 01:00:31,354 --> 01:00:33,436 ‫ما حدث لـ"كايودي" هو لا شيء‬ 708 01:00:33,437 --> 01:00:36,770 ‫مقارنةً بما سأفعله بهم، أنا "ليكي تومسون".‬ 709 01:00:36,771 --> 01:00:37,978 ‫سيتأذون جميعاً.‬ 710 01:00:37,979 --> 01:00:41,187 ‫ماذا تقصد بما حدث لـ"كايودي"؟‬ 711 01:00:43,604 --> 01:00:44,979 ‫هل فعل ذلك؟‬ 712 01:00:46,229 --> 01:00:47,646 ‫فعلها شخص يعمل لصالحه.‬ 713 01:00:51,604 --> 01:00:52,854 ‫"لايدي فولارين".‬ 714 01:00:53,854 --> 01:00:55,520 ‫هل أنت متأكد من أنه فعلها؟‬ 715 01:00:55,521 --> 01:00:57,978 ‫من خلال الجثث التي رأيتها،‬ 716 01:00:57,979 --> 01:01:00,687 ‫استُخدم سلاح معين فيه سحر أسود.‬ 717 01:01:02,604 --> 01:01:04,146 ‫عندما كنت هناك منذ أيام،‬ 718 01:01:05,396 --> 01:01:07,437 ‫استخدم السلاح ذاته معي.‬ 719 01:01:12,646 --> 01:01:14,062 ‫وكيف يكون ذلك سحراً أسود؟‬ 720 01:01:26,854 --> 01:01:28,062 ‫ماذا تفعل؟‬ 721 01:01:29,312 --> 01:01:30,146 ‫مهلاً!‬ 722 01:01:37,812 --> 01:01:38,937 ‫هل تدعني أجرّب؟‬ 723 01:01:59,146 --> 01:02:00,479 ‫ذلك الصبي الصغير.‬ 724 01:02:02,021 --> 01:02:03,812 ‫"رحيم"، اذهب واعتقله!‬ 725 01:02:04,646 --> 01:02:05,895 ‫"فوكي"، سوف تتبعهم.‬ 726 01:02:05,896 --> 01:02:07,770 ‫أنت وحدك من يستطيع التعامل مع هذا.‬ 727 01:02:07,771 --> 01:02:11,479 ‫اجلب "لايدي" هذا إلى هنا الآن!‬ 728 01:02:13,104 --> 01:02:14,936 ‫بئساً! "تشيسوم" في الطريق بالفعل.‬ 729 01:02:14,937 --> 01:02:17,062 ‫- لتصل إلى هناك قبل أن تصل هي. - حسناً يا سيدي.‬ 730 01:02:17,604 --> 01:02:18,604 ‫اذهب!‬ 731 01:02:21,604 --> 01:02:23,729 ‫- "رحيم"! - أجل يا سيدي.‬ 732 01:02:26,479 --> 01:02:27,979 ‫اقتلهم جميعاً.‬ 733 01:02:28,562 --> 01:02:30,687 ‫- هل تسمعني؟ - نعم يا سيدي.‬ 734 01:02:46,437 --> 01:02:47,521 ‫"فوكي"!‬ 735 01:02:48,187 --> 01:02:49,354 ‫ماذا يحدث؟‬ 736 01:02:50,021 --> 01:02:51,187 ‫"داسوكي" هو القاتل.‬ 737 01:02:51,687 --> 01:02:53,478 ‫رباه! هل أنت متأكد؟‬ 738 01:02:53,479 --> 01:02:54,561 ‫نعم، أنا متأكد.‬ 739 01:02:54,562 --> 01:02:56,728 ‫- أريد أن أذهب وأتحدث إليه. - لا يمكنك الذهاب.‬ 740 01:02:56,729 --> 01:02:57,936 ‫- أريد أن أتحدث إليه. - لا!‬ 741 01:02:57,937 --> 01:02:59,145 ‫لنذهب!‬ 742 01:02:59,146 --> 01:03:00,812 ‫ابقي هادئة. سأعود.‬ 743 01:03:02,729 --> 01:03:03,729 ‫اذهب.‬ 744 01:03:04,312 --> 01:03:06,229 ‫ليبق 2 منكم معها.‬ 745 01:03:46,104 --> 01:03:47,062 ‫حسناً يا سيدي.‬ 746 01:03:47,771 --> 01:03:49,229 ‫- أرسل الجميع. - حاضر سيدي.‬ 747 01:04:16,146 --> 01:04:17,104 ‫النجدة!‬ 748 01:04:21,271 --> 01:04:22,186 ‫ماذا حدث؟‬ 749 01:04:22,187 --> 01:04:23,896 ‫"ليكي"... غرفته.‬ 750 01:04:28,771 --> 01:04:29,604 ‫قف!‬ 751 01:04:30,354 --> 01:04:31,437 ‫انهض!‬ 752 01:06:52,812 --> 01:06:54,687 ‫أترى؟ قلت إنه لن يأتي.‬ 753 01:06:58,479 --> 01:06:59,437 ‫توقّف.‬ 754 01:06:59,937 --> 01:07:01,354 ‫إذا تحركت، فسأطلق النار عليك.‬ 755 01:07:01,896 --> 01:07:02,896 ‫أمرتك بالتوقف.‬ 756 01:07:30,437 --> 01:07:32,021 ‫"فوكي"!‬ 757 01:07:32,687 --> 01:07:34,478 ‫- خذيني إلى المنزل! - لا أستطيع.‬ 758 01:07:34,479 --> 01:07:35,811 ‫سآخذك إلى المستشفى.‬ 759 01:07:35,812 --> 01:07:37,686 ‫ثمة أشياء لا تعرفينها عني.‬ 760 01:07:37,687 --> 01:07:39,811 ‫إن كنت لا تريدين أن أموت، فخذيني إلى المنزل الآن!‬ 761 01:07:39,812 --> 01:07:41,271 ‫حسناً. سآخذك إلى المنزل.‬ 762 01:07:45,937 --> 01:07:47,146 ‫معذرةً.‬ 763 01:07:48,729 --> 01:07:49,646 ‫معذرةً.‬ 764 01:07:51,271 --> 01:07:52,979 ‫حسناً، ماذا أفعل الآن؟‬ 765 01:07:54,354 --> 01:07:55,271 ‫الدولاب!‬ 766 01:07:55,979 --> 01:07:58,478 ‫- من الدرج. - ماذا أجلب من الدرج؟‬ 767 01:07:58,479 --> 01:07:59,604 ‫حقيبة سوداء صغيرة.‬ 768 01:08:00,354 --> 01:08:02,354 ‫وجدتها.‬ 769 01:08:03,812 --> 01:08:05,187 ‫ثم ماذا؟ حسناً!‬ 770 01:08:06,896 --> 01:08:08,687 {\an8}‫- ذلك الحجر الأسود؟ - نعم.‬ 771 01:08:09,854 --> 01:08:11,728 {\an8}‫- هل هذا كل شيء؟ - بيض من المطبخ.‬ 772 01:08:11,729 --> 01:08:13,396 ‫- بيض من المطبخ. - أجل.‬ 773 01:08:16,687 --> 01:08:18,271 ‫- أسرعي! - أنا آتية.‬ 774 01:08:19,437 --> 01:08:20,604 ‫خذ!‬ 775 01:08:23,146 --> 01:08:24,229 ‫خذ. أتيت بالبيض.‬ 776 01:08:26,687 --> 01:08:28,061 ‫ماذا أفعل؟‬ 777 01:08:28,062 --> 01:08:30,311 ‫- اكسري البيضة بعناية... - حسناً.‬ 778 01:08:30,312 --> 01:08:31,562 ‫...باستخدام الحجر.‬ 779 01:08:32,937 --> 01:08:35,686 ‫ثم أضيفيها إلى المسحوق الموجود في الحقيبة.‬ 780 01:08:35,687 --> 01:08:36,686 ‫واخلطيها مع المسحوق.‬ 781 01:08:36,687 --> 01:08:38,021 ‫وأضيفي قطرة من دمي.‬ 782 01:08:38,729 --> 01:08:39,812 ‫حسناً.‬ 783 01:08:40,437 --> 01:08:42,354 ‫- ومن البيضة، خذي صفار البيض فقط. - حسناً.‬ 784 01:08:43,521 --> 01:08:45,270 ‫عليك التخلص من هذا أولاً.‬ 785 01:08:45,271 --> 01:08:46,437 ‫تخلصي من هذا.‬ 786 01:08:48,771 --> 01:08:50,771 ‫- "تشيسوم"، الصفار فقط. - أجل.‬ 787 01:08:51,146 --> 01:08:52,228 ‫الصفار فقط.‬ 788 01:08:52,229 --> 01:08:53,229 ‫حسناً.‬ 789 01:08:53,771 --> 01:08:54,854 ‫هل أنت مستعد؟‬ 790 01:08:55,396 --> 01:08:56,520 ‫عند العد إلى 3.‬ 791 01:08:56,521 --> 01:08:58,729 ‫- 1، 2، 3. - أجل، الآن!‬ 792 01:08:59,937 --> 01:09:00,896 ‫معذرةً.‬ 793 01:09:01,812 --> 01:09:02,646 ‫معذرةً.‬ 794 01:09:03,521 --> 01:09:05,521 ‫"فوكي"! هل أنت بخير يا "فوكي"؟‬ 795 01:09:06,896 --> 01:09:10,479 ‫حسناً. معذرةً.‬ 796 01:09:21,729 --> 01:09:22,937 ‫معذرةً. حسناً.‬ 797 01:09:25,896 --> 01:09:27,146 ‫لا!‬ 798 01:09:29,854 --> 01:09:30,979 ‫"فوكي"!‬ 799 01:09:31,562 --> 01:09:33,853 ‫"فوكي"؟ "فوكي"!‬ 800 01:09:33,854 --> 01:09:38,145 ‫"فوكي"!‬ 801 01:09:38,146 --> 01:09:40,937 ‫"تشيسوم"! اصمتي! اهدئي.‬ 802 01:09:42,437 --> 01:09:43,562 ‫اهدئي.‬ 803 01:09:49,187 --> 01:09:51,479 ‫اكسريها بعناية.‬ 804 01:10:47,104 --> 01:10:50,646 ‫"فوكي"!‬ 805 01:11:03,271 --> 01:11:05,229 ‫"تشيسوم"!‬ 806 01:11:06,687 --> 01:11:07,812 ‫"تشيسوم"!‬ 807 01:11:21,354 --> 01:11:22,354 ‫"فوكي"!‬ 808 01:11:25,604 --> 01:11:26,729 ‫"تشيسوم".‬ 809 01:11:30,937 --> 01:11:32,354 ‫معذرةً.‬ 810 01:11:37,396 --> 01:11:38,896 ‫أحسنت صنعاً.‬ 811 01:11:39,896 --> 01:11:41,229 ‫لا تقل شيئاً.‬ 812 01:11:43,562 --> 01:11:44,604 ‫شكراً.‬ 813 01:11:45,687 --> 01:11:46,812 ‫على الرحب.‬ 814 01:11:51,729 --> 01:11:52,937 ‫هل أنت بخير؟‬ 815 01:11:54,854 --> 01:11:56,646 ‫نعم، أنا بخير.‬ 816 01:11:57,271 --> 01:11:59,145 ‫صوّب ذلك الرجل إليك مباشرةً.‬ 817 01:11:59,146 --> 01:12:00,354 ‫أنا بخير.‬ 818 01:12:01,312 --> 01:12:02,354 ‫أنا بخير.‬ 819 01:12:07,146 --> 01:12:08,146 ‫خذ هذا.‬ 820 01:12:16,854 --> 01:12:18,604 ‫كان كل شيء منطقياً.‬ 821 01:12:20,021 --> 01:12:21,229 ‫لكنني كنت مخطئاً.‬ 822 01:12:25,187 --> 01:12:26,521 ‫كدت أتسبب في قتلك.‬ 823 01:12:27,062 --> 01:12:28,521 ‫أنقذتني.‬ 824 01:12:31,604 --> 01:12:33,646 ‫عليك أن تعرف من هذا الرجل.‬ 825 01:12:34,771 --> 01:12:36,021 ‫وأثق بأنك ستعرف.‬ 826 01:12:43,396 --> 01:12:44,812 ‫هل أنت بخير؟‬ 827 01:13:31,479 --> 01:13:34,479 ‫"(توني لوف)"‬ 828 01:13:49,271 --> 01:13:53,854 {\an8}‫"بريء - المشتبه به الرئيسي - المشتبه به"‬ 829 01:13:57,021 --> 01:13:59,229 ‫لا! أغادر الآن.‬ 830 01:14:05,604 --> 01:14:06,812 ‫أجل، أنا قادمة.‬ 831 01:14:09,104 --> 01:14:10,437 ‫حسناً. لا مشكلة.‬ 832 01:14:11,812 --> 01:14:12,729 ‫ما الخطب؟‬ 833 01:14:14,937 --> 01:14:15,895 ‫ما الخطب؟‬ 834 01:14:15,896 --> 01:14:17,271 ‫كان هذا "توني". إنه غاضب.‬ 835 01:14:17,812 --> 01:14:18,937 ‫يجب أن أغادر الآن.‬ 836 01:14:20,646 --> 01:14:21,895 ‫إلى أين ستذهبين؟‬ 837 01:14:21,896 --> 01:14:22,896 ‫المنزل.‬ 838 01:14:23,562 --> 01:14:24,812 ‫سيحصل على حماية.‬ 839 01:14:25,937 --> 01:14:27,062 ‫حماية؟‬ 840 01:14:28,354 --> 01:14:30,311 ‫هل رأيت ما فعله ذلك الرجل مع الشرطة؟‬ 841 01:14:30,312 --> 01:14:31,854 ‫ليست الشرطة.‬ 842 01:14:33,562 --> 01:14:35,478 ‫- سآتي معك. - لا.‬ 843 01:14:35,479 --> 01:14:37,146 ‫- أريد أن أحميك. - "فوكي".‬ 844 01:14:37,812 --> 01:14:40,854 ‫أنت آخر شخص يريد "توني" رؤيته الآن.‬ 845 01:14:42,354 --> 01:14:45,396 ‫ركّز على معرفة من كان ذلك الرجل.‬ 846 01:14:47,312 --> 01:14:48,978 ‫أعرف شخصاً يمكنه المساعدة.‬ 847 01:14:48,979 --> 01:14:50,104 ‫من؟‬ 848 01:14:50,937 --> 01:14:52,062 ‫أمي.‬ 849 01:14:52,937 --> 01:14:56,312 ‫يجب أن آخذ السكين معي فحسب. وستعرف معلومات عن الرجل.‬ 850 01:15:00,771 --> 01:15:01,687 ‫"فوكي"!‬ 851 01:15:03,104 --> 01:15:04,146 ‫"فوكي"!‬ 852 01:15:05,729 --> 01:15:08,521 ‫كان عليك إخباري بشأن أمور السحر الأسود.‬ 853 01:15:11,104 --> 01:15:12,853 ‫- أعلم. - أتعلم؟‬ 854 01:15:12,854 --> 01:15:15,687 ‫هذا شيء لا يسهل الإفصاح عنه.‬ 855 01:15:16,979 --> 01:15:19,145 ‫"تشيسوم"، لم أظن أنك ستتقبلينني.‬ 856 01:15:19,146 --> 01:15:20,812 ‫هل أبدو وكأنني لن أتقبلك؟‬ 857 01:15:21,521 --> 01:15:22,479 ‫هل أبدو كذلك؟‬ 858 01:15:22,937 --> 01:15:24,396 ‫"تشيسوم"، أنا آسف.‬ 859 01:15:27,729 --> 01:15:28,896 ‫دعيني آتي معك.‬ 860 01:15:30,187 --> 01:15:31,187 ‫لا.‬ 861 01:15:32,521 --> 01:15:33,687 ‫اذهب إلى أمك.‬ 862 01:15:34,646 --> 01:15:36,521 ‫واكتشف من كان هذا الرجل.‬ 863 01:15:37,354 --> 01:15:39,812 ‫سأذهب إلى المنزل، وسأكون بأمان في الوقت الراهن.‬ 864 01:15:40,479 --> 01:15:41,521 ‫حسناً.‬ 865 01:15:42,354 --> 01:15:43,271 ‫مهلاً!‬ 866 01:15:47,312 --> 01:15:50,186 ‫هاتفي الآخر منخفض البطارية. دعيني أعطيك هذا الرقم.‬ 867 01:15:50,187 --> 01:15:51,271 ‫راسلني فحسب.‬ 868 01:15:52,562 --> 01:15:53,604 ‫"تشيسوم".‬ 869 01:16:14,687 --> 01:16:15,771 ‫ماذا يجري؟‬ 870 01:16:24,354 --> 01:16:25,437 ‫أين هي؟‬ 871 01:16:26,312 --> 01:16:30,146 ‫جيد. وإلا فسأقع في مشكلة مع زوجتي.‬ 872 01:16:31,437 --> 01:16:33,811 ‫أخبرتك بأن الطبيب القبائلي موجود.‬ 873 01:16:33,812 --> 01:16:35,311 ‫المنزل جاهز.‬ 874 01:16:35,312 --> 01:16:37,770 ‫أغلقت كل شيء، لن يحدث شيء.‬ 875 01:16:37,771 --> 01:16:38,770 ‫أنا لا أُقهر.‬ 876 01:16:38,771 --> 01:16:42,687 ‫من فضلك اطلب من الشرطة أن تكون على أهبة الاستعداد. حسناً!‬ 877 01:16:50,354 --> 01:16:52,104 ‫اذهب للتحقق مما يحدث هناك.‬ 878 01:17:14,562 --> 01:17:16,562 ‫- ماذا يحدث؟ - هل هو هنا؟‬ 879 01:17:46,729 --> 01:17:47,604 ‫"مايك"!‬ 880 01:17:48,146 --> 01:17:49,271 ‫"مايك"! أين أنت؟‬ 881 01:17:49,979 --> 01:17:51,271 ‫اتصل بالطبيب القبائلي.‬ 882 01:17:53,104 --> 01:17:54,271 ‫اتصل بالطبيب القبائلي!‬ 883 01:17:56,229 --> 01:17:57,729 ‫أنت، اذهب الآن.‬ 884 01:18:07,146 --> 01:18:10,520 ‫لا تقلقي يا عزيزتي. لن يحدث شيء. اهدئي.‬ 885 01:18:10,521 --> 01:18:11,978 ‫- أمتأكد؟ - سيتولون الأمر.‬ 886 01:18:11,979 --> 01:18:13,561 ‫- إنه في المنزل. - ما الخطب؟‬ 887 01:18:13,562 --> 01:18:15,771 ‫أنا هنا. وأسيطر على الأمر.‬ 888 01:18:18,979 --> 01:18:21,479 ‫أطلق!‬ 889 01:18:22,396 --> 01:18:23,437 ‫أطلق!‬ 890 01:18:24,396 --> 01:18:26,146 ‫الطبيب القبائلي بالجوار.‬ 891 01:18:27,979 --> 01:18:30,312 ‫إلي أين تذهبين؟‬ 892 01:18:38,104 --> 01:18:39,187 ‫مرحباً يا "تشيسوم"!‬ 893 01:18:39,771 --> 01:18:40,936 ‫إنه هنا يا "فوكي".‬ 894 01:18:40,937 --> 01:18:41,853 ‫ماذا؟‬ 895 01:18:41,854 --> 01:18:43,145 ‫أظن أنه في المنزل.‬ 896 01:18:43,146 --> 01:18:44,853 ‫- وماذا عن رجال "توني"؟ - لا أعرف.‬ 897 01:18:44,854 --> 01:18:46,354 ‫يحاولون إيقافه.‬ 898 01:18:51,604 --> 01:18:52,604 ‫أنا في طريقي.‬ 899 01:18:56,979 --> 01:18:57,978 ‫"فوكي"، أين أنت؟‬ 900 01:18:57,979 --> 01:18:59,521 ‫على بُعد ساعة تقريباً.‬ 901 01:19:00,479 --> 01:19:02,104 ‫حسناً.‬ 902 01:19:03,771 --> 01:19:05,979 ‫سيدي، يجب أن نغادر المكان الآن.‬ 903 01:19:06,896 --> 01:19:08,645 ‫- هل هو بالداخل؟ - نعم! إنه بالداخل!‬ 904 01:19:08,646 --> 01:19:10,062 ‫مرحباً!‬ 905 01:19:12,979 --> 01:19:14,228 ‫إنه هنا.‬ 906 01:19:14,229 --> 01:19:15,686 ‫إنه في الغرفة.‬ 907 01:19:15,687 --> 01:19:17,396 ‫- أنا في الخزانة. - ابقي على الخط.‬ 908 01:19:21,229 --> 01:19:22,229 ‫"(ماما)"‬ 909 01:19:25,396 --> 01:19:27,603 ‫- أمي! - أعلم ما تريد طلبه.‬ 910 01:19:27,604 --> 01:19:30,646 ‫شخص أهتم به حقاً على وشك أن يُقتل.‬ 911 01:19:31,146 --> 01:19:32,811 ‫أريد قدرة أبي السحرية على السفر.‬ 912 01:19:32,812 --> 01:19:34,146 ‫وأريدها الآن.‬ 913 01:19:34,646 --> 01:19:37,228 ‫"فوكي"، هذا هو سبب محنة والدك.‬ 914 01:19:37,229 --> 01:19:40,145 ‫عرف أبي ما سيكلفه الأمر، لكنه فعل ما كان عليه فعله.‬ 915 01:19:40,146 --> 01:19:41,186 ‫أنقذك.‬ 916 01:19:41,187 --> 01:19:42,396 ‫لا أستطيع يا "فوكي".‬ 917 01:19:44,229 --> 01:19:47,853 ‫أنت ابني الوحيد. ابني الوحيد المتبقي.‬ 918 01:19:47,854 --> 01:19:50,437 ‫هل أخبرك أبي من قبل بأنه ندم على ما فعل؟‬ 919 01:19:51,146 --> 01:19:53,228 ‫هل أخبرك من قبل بأنه ندم على ما فعل؟‬ 920 01:19:53,229 --> 01:19:55,770 ‫إنه في الغرفة. أنا في الخزانة.‬ 921 01:19:55,771 --> 01:19:57,103 ‫لديّ المال.‬ 922 01:19:57,104 --> 01:19:59,771 ‫لديّ المال. أرجوك!‬ 923 01:20:00,646 --> 01:20:03,312 ‫أتوسل إليك.‬ 924 01:20:17,437 --> 01:20:18,812 ‫مات "توني".‬ 925 01:20:20,354 --> 01:20:22,729 ‫دعيه يتخذ قراره.‬ 926 01:20:23,271 --> 01:20:27,228 ‫لست نادماً على أنني ضحيت بسنواتي من أجلك.‬ 927 01:20:27,229 --> 01:20:30,770 ‫لفعلت هذا مجدداً لو أُتيحت لي الفرصة.‬ 928 01:20:30,771 --> 01:20:32,771 ‫لكنه ابني الوحيد.‬ 929 01:20:34,521 --> 01:20:37,729 ‫إنه ابني الوحيد يا "إيدي". إنه ابني الوحيد.‬ 930 01:20:38,229 --> 01:20:40,103 ‫- أمي، ماذا قلت؟ - لا أستطيع!‬ 931 01:20:40,104 --> 01:20:41,561 ‫أرجوك!‬ 932 01:20:41,562 --> 01:20:43,354 ‫لا تفعلها. لا تغادر يا "فوكي".‬ 933 01:20:44,854 --> 01:20:47,312 ‫ستأخذ سنوات من حياتك يا "فوكي".‬ 934 01:20:47,854 --> 01:20:49,020 ‫لتأخذها.‬ 935 01:20:49,021 --> 01:20:50,104 ‫أرجوك!‬ 936 01:20:50,979 --> 01:20:53,354 ‫إنها سنواته التي يضحي بها.‬ 937 01:20:54,104 --> 01:20:56,936 ‫دعيه يتخذ قراره بنفسه.‬ 938 01:20:56,937 --> 01:20:59,061 ‫"إيدي"، أستطيع سماعك.‬ 939 01:20:59,062 --> 01:21:02,562 ‫لكنه ابني الوحيد المتبقي.‬ 940 01:21:06,979 --> 01:21:09,187 ‫حسناً!‬ 941 01:21:12,979 --> 01:21:14,271 ‫"فوكي"!‬ 942 01:21:18,604 --> 01:21:20,770 ‫ما هذا الهراء؟‬ 943 01:21:20,771 --> 01:21:21,770 ‫صفّ ذهنك.‬ 944 01:21:21,771 --> 01:21:25,396 ‫تخيل الشخص الذي تريد السفر إليه.‬ 945 01:21:27,771 --> 01:21:29,021 ‫تخيل ذلك في رأسك.‬ 946 01:21:29,812 --> 01:21:30,979 ‫تخيل ذلك في عقلك.‬ 947 01:21:32,146 --> 01:21:33,521 ‫أنت محظوظ لأنني أحبك.‬ 948 01:21:34,479 --> 01:21:36,229 ‫تعرفين أنني سأفعل أي شيء من أجلك، صحيح؟‬ 949 01:21:40,896 --> 01:21:42,854 ‫أحبك للغاية.‬ 950 01:22:01,229 --> 01:22:02,770 ‫"فوكي"، كيف وصلت إلى هنا؟‬ 951 01:22:02,771 --> 01:22:04,021 ‫لا يهم ذلك.‬ 952 01:22:05,187 --> 01:22:07,021 ‫إنه على قيد الحياة. رباه!‬ 953 01:22:12,271 --> 01:22:13,478 ‫- توقّفي! - لا ينفع هذا.‬ 954 01:22:13,479 --> 01:22:16,103 ‫- لن ينفع! - لماذا لن ينفع؟ إنه مسدس!‬ 955 01:22:16,104 --> 01:22:17,936 ‫لا يستطيع اختراق جسده. توقّفي. اذهبي فحسب!‬ 956 01:22:17,937 --> 01:22:19,145 ‫لماذا؟ إنه مسدس.‬ 957 01:22:19,146 --> 01:22:20,729 ‫- إنه قادم. - بئساً!‬ 958 01:22:28,937 --> 01:22:30,146 ‫إنه قادم.‬ 959 01:22:30,604 --> 01:22:32,561 ‫إنه قادم.‬ 960 01:22:32,562 --> 01:22:34,270 ‫اختبئي! اختبئي في مكان ما.‬ 961 01:22:34,271 --> 01:22:36,145 ‫اعثري على مكان واختبئي الآن!‬ 962 01:22:36,146 --> 01:22:37,186 ‫سأواجهه.‬ 963 01:22:37,187 --> 01:22:39,145 ‫- "فوكي"، كيف أساعد؟ - اختبئي في مكان ما فحسب.‬ 964 01:22:39,146 --> 01:22:40,853 ‫كيف أساعد؟ ماذا يمكنني فعله للمساعدة؟‬ 965 01:22:40,854 --> 01:22:42,103 ‫أتعلمين؟‬ 966 01:22:42,104 --> 01:22:45,353 ‫إذا أردت أن تعمل الرصاصات، فأخرجيها وتبولي عليها.‬ 967 01:22:45,354 --> 01:22:48,520 ‫- أتبول على الرصاصات؟ - إذا أردت أن تعمل الرصاصات، فتبولي عليها.‬ 968 01:22:48,521 --> 01:22:51,186 ‫أخرجي الرصاصات! وتبولي عليها! هيا الآن!‬ 969 01:22:51,187 --> 01:22:52,312 ‫اذهبي فحسب!‬ 970 01:24:57,854 --> 01:24:58,896 ‫"روغبا"!‬ 971 01:25:03,521 --> 01:25:04,771 ‫"روغبا"!‬ 972 01:25:06,312 --> 01:25:07,687 ‫توقّف.‬ 973 01:25:08,187 --> 01:25:09,686 ‫"روغبا".‬ 974 01:25:09,687 --> 01:25:10,811 ‫"لولو".‬ 975 01:25:10,812 --> 01:25:12,521 ‫"لولو". ابنتي بالمعمودية.‬ 976 01:25:13,979 --> 01:25:15,146 ‫"روغبا"!‬ 977 01:25:28,604 --> 01:25:31,228 ‫- لم يكن من المفترض أن تفعلي ذلك! - كان يحاول قتلك.‬ 978 01:25:31,229 --> 01:25:32,811 ‫هذا "روغبا"!‬ 979 01:25:32,812 --> 01:25:34,353 ‫"روغبا".‬ 980 01:25:34,354 --> 01:25:36,646 ‫هل أنت بخير يا "فوكي"؟‬ 981 01:25:37,354 --> 01:25:38,271 ‫تبدو أكبر في العمر.‬ 982 01:25:38,896 --> 01:25:41,478 ‫إنه السحر الأسود للسفر، لكن لا يهم ذلك.‬ 983 01:25:41,479 --> 01:25:42,895 ‫كان يحاول قتلك!‬ 984 01:25:42,896 --> 01:25:45,395 ‫قتلت "روغبا"، فيما كان يحاول قول شيء.‬ 985 01:25:45,396 --> 01:25:46,603 ‫أنقذتك يا "فوكي".‬ 986 01:25:46,604 --> 01:25:50,896 ‫لا تلمسيني!‬ 987 01:26:41,396 --> 01:26:42,562 ‫"تشيسوم".‬ 988 01:26:44,312 --> 01:26:45,437 ‫"فوكي".‬ 989 01:26:49,062 --> 01:26:50,146 ‫أنا آسف.‬ 990 01:26:51,896 --> 01:26:53,521 ‫أنقذت حياتي حقاً.‬ 991 01:26:59,479 --> 01:27:01,729 ‫أفهم كيف كان شعورك.‬ 992 01:27:05,312 --> 01:27:06,646 ‫قتل "توني"...‬ 993 01:27:09,271 --> 01:27:11,021 ‫أمام عينيّ.‬ 994 01:27:13,187 --> 01:27:14,854 ‫خسر كلانا.‬ 995 01:27:19,771 --> 01:27:20,937 ‫"فوكي".‬ 996 01:27:26,771 --> 01:27:29,062 ‫أنت الوحيد المتبقي لي.‬ 997 01:27:31,937 --> 01:27:33,729 ‫لم أستطع أن أتحمّل خسارتك أيضاً.‬ 998 01:27:36,729 --> 01:27:37,896 ‫لم أستطع.‬ 999 01:27:51,771 --> 01:27:52,812 ‫شكراً.‬ 1000 01:28:03,312 --> 01:28:04,896 ‫يجب أن أصفّي ذهني.‬ 1001 01:28:08,812 --> 01:28:10,687 ‫بعد كل هذا، أنا...‬ 1002 01:28:12,771 --> 01:28:15,062 ‫أريد استجماع أفكاري.‬ 1003 01:28:16,187 --> 01:28:17,229 ‫"فوكي"...‬ 1004 01:28:19,562 --> 01:28:21,396 ‫عدني بأنك ستعود قريباً.‬ 1005 01:28:24,896 --> 01:28:25,812 ‫سأعود.‬ 1006 01:28:28,187 --> 01:28:29,271 ‫أعدك.‬ 1007 01:29:04,354 --> 01:29:06,646 ‫كان من يرتدي القناع...‬ 1008 01:29:08,021 --> 01:29:09,396 ‫طوال هذا الوقت.‬ 1009 01:29:10,437 --> 01:29:15,146 ‫إنه على قيد الحياة، لكنه لا يتذكرني.‬ 1010 01:29:16,312 --> 01:29:18,521 ‫أجد نفسي تائهاً مرةً أخرى.‬ 1011 01:29:19,896 --> 01:29:21,728 ‫فقدت صديقي المقرب‬ 1012 01:29:21,729 --> 01:29:23,896 ‫بالطريقة ذاتها التي فقدته بها من قبل.‬ 1013 01:29:25,479 --> 01:29:27,437 ‫لم أعد أعرف ما يجب أن أومن به.‬ 1014 01:31:04,229 --> 01:31:05,396 ‫"أوناجيتي"!‬ 1015 01:32:12,437 --> 01:32:14,145 ‫- "أوناجيتي"! - ألست خائفاً؟‬ 1016 01:32:14,146 --> 01:32:16,478 ‫- "أوناجيتي"! - ستعرف ما سأفعله بك.‬ 1017 01:32:16,479 --> 01:32:17,771 ‫"أوناجيتي"!‬ 1018 01:32:18,812 --> 01:32:19,771 ‫"أوناجيتي"!‬ 1019 01:32:21,521 --> 01:32:22,396 ‫تعالي إلى هنا!‬ 1020 01:32:22,896 --> 01:32:23,771 ‫تعالي!‬ 1021 01:32:25,896 --> 01:32:27,104 ‫تعالي إلى هنا!‬ 1022 01:32:30,479 --> 01:32:31,312 ‫ادخلي!‬ 1023 01:32:31,937 --> 01:32:33,145 ‫اهدئي!‬ 1024 01:32:33,146 --> 01:32:34,604 ‫قلت ادخلي.‬ 1025 01:32:36,896 --> 01:32:40,229 ‫تلوحين بسكين. أتريدين طعن أحد؟‬ 1026 01:32:46,937 --> 01:32:47,937 ‫تعال.‬ 1027 01:32:52,812 --> 01:32:53,729 ‫تعال إلى هنا.‬ 1028 01:33:00,104 --> 01:33:01,062 ‫أعرفك.‬ 1029 01:33:02,396 --> 01:33:04,812 ‫أعرف أمك وأباك.‬ 1030 01:33:05,896 --> 01:33:06,771 ‫أبي؟‬ 1031 01:33:08,104 --> 01:33:09,436 ‫ماذا حدث؟‬ 1032 01:33:09,437 --> 01:33:11,396 ‫لماذا هاجمتني هكذا؟‬ 1033 01:33:12,312 --> 01:33:14,896 ‫"أوناجيتي"؟ لأنك قتلت والد طفلها.‬ 1034 01:33:15,937 --> 01:33:16,811 ‫"روغبا"؟‬ 1035 01:33:16,812 --> 01:33:18,021 ‫هل هذا اسمه؟‬ 1036 01:33:18,479 --> 01:33:20,853 ‫هل كانت العلاقة بينكما قوية هكذا؟‬ 1037 01:33:20,854 --> 01:33:22,354 ‫كان كالأخ بالنسبة إليّ.‬ 1038 01:33:25,646 --> 01:33:27,021 ‫أيها العجوز، ماذا يحدث؟‬ 1039 01:33:29,854 --> 01:33:33,270 ‫أعلم أن هذا ما أتى بك إلى هنا.‬ 1040 01:33:33,271 --> 01:33:35,104 ‫تريد أن تعرف ماذا حدث.‬ 1041 01:33:36,729 --> 01:33:38,062 ‫وستعرف.‬ 1042 01:33:39,562 --> 01:33:41,812 ‫هل لديك الجرأة لتسمعه؟‬ 1043 01:33:43,104 --> 01:33:44,896 ‫ليس هناك ما لم أره.‬ 1044 01:33:46,812 --> 01:33:48,021 ‫حسناً.‬ 1045 01:33:49,187 --> 01:33:51,686 ‫ادخل.‬ 1046 01:33:51,687 --> 01:33:54,562 ‫ثمة شيء أعمق في هذه العائلة.‬ 1047 01:33:55,396 --> 01:33:58,396 ‫لطالما شعرت بأن هناك آخرين مثلنا.‬ 1048 01:33:59,146 --> 01:34:01,854 ‫لكن سيكون هذا أول لقاء لي معهم.‬ 1049 01:34:11,062 --> 01:34:14,437 ‫أيها الشيخ، لا تنزعج، لكنني أريد أن أعرف فحسب.‬ 1050 01:34:16,062 --> 01:34:18,771 ‫ماذا حدث لصديقي "روغبا"؟‬ 1051 01:34:20,687 --> 01:34:22,271 ‫سنبدأ من البداية.‬ 1052 01:34:24,104 --> 01:34:25,271 ‫"أوناجيتي".‬ 1053 01:34:26,229 --> 01:34:27,729 ‫جلبته إلى هذا المنزل.‬ 1054 01:34:29,771 --> 01:34:31,104 ‫أخبريه بما حدث.‬ 1055 01:34:33,396 --> 01:34:34,437 ‫أخبريه.‬ 1056 01:34:41,229 --> 01:34:43,854 ‫قالوا إنهم عثروا على جثته بجانب الماء.‬ 1057 01:34:46,062 --> 01:34:48,229 ‫كان مجروحاً بشدة، لكن كان محظوظاً.‬ 1058 01:34:49,437 --> 01:34:51,687 ‫أُنقذ ونُقل إلى المستشفى.‬ 1059 01:34:53,437 --> 01:34:55,479 ‫لأنه كاد يموت في أثناء ذلك،‬ 1060 01:34:56,146 --> 01:34:58,937 ‫لم يعرف من يكون، ولا من أين أتى.‬ 1061 01:35:01,312 --> 01:35:05,521 ‫بدأ الناس يقولون إنه ربما كان مجنوناً. لكنني لم أفكر في الأمر بهذه الطريقة.‬ 1062 01:35:06,562 --> 01:35:07,604 ‫أحببته فحسب.‬ 1063 01:35:11,771 --> 01:35:14,312 ‫كان يبتسم إليّ بطريقة معينة.‬ 1064 01:35:15,812 --> 01:35:17,479 ‫كان يقول، "يا خالتي (جيجي)،‬ 1065 01:35:18,312 --> 01:35:20,103 ‫أهناك أي شيء لطيف في حساء البامية؟"‬ 1066 01:35:20,104 --> 01:35:22,354 ‫فكنت أقول، "أنت مجنون. من خالتك؟"‬ 1067 01:35:23,979 --> 01:35:25,437 ‫فكان يضحك.‬ 1068 01:35:31,354 --> 01:35:32,771 ‫وهكذا أصبحنا مقربين.‬ 1069 01:35:34,104 --> 01:35:36,146 ‫بعد فترة، اشتكت إدارة المستشفى.‬ 1070 01:35:36,646 --> 01:35:40,729 ‫إذ لم يأت أحد ليأخذه.‬ 1071 01:35:41,396 --> 01:35:42,771 ‫كان عليهم إخلاء سبيله.‬ 1072 01:35:44,562 --> 01:35:45,937 ‫وبما أنه لم يكن لديه منزل،‬ 1073 01:35:46,771 --> 01:35:48,604 ‫طلبت منه أن يأتي ويمكث هنا.‬ 1074 01:35:51,021 --> 01:35:51,854 ‫هل تفهم الآن؟‬ 1075 01:35:52,312 --> 01:35:53,479 ‫هل تفهم الآن؟‬ 1076 01:35:58,729 --> 01:36:00,646 ‫لم يكن هناك رجل يحبني.‬ 1077 01:36:04,354 --> 01:36:05,604 ‫لا أحد على الإطلاق!‬ 1078 01:36:06,854 --> 01:36:09,062 ‫لم يحبني رجل...‬ 1079 01:36:10,229 --> 01:36:11,687 ‫يكفي هذا يا "أوناجيتي".‬ 1080 01:36:13,604 --> 01:36:15,437 ‫ادخلي!‬ 1081 01:36:17,271 --> 01:36:19,146 ‫ادخلي واستريحي.‬ 1082 01:36:22,146 --> 01:36:23,271 ‫اذهبي واستريحي.‬ 1083 01:36:26,187 --> 01:36:27,146 ‫لا بأس.‬ 1084 01:36:30,854 --> 01:36:32,521 ‫لكنني بحثت عنه.‬ 1085 01:36:34,521 --> 01:36:37,396 ‫حتى إنني أرسلت غواصين للبحث عنه في النهر.‬ 1086 01:36:37,979 --> 01:36:39,311 ‫لم نستطع العثور عليه.‬ 1087 01:36:39,312 --> 01:36:40,604 ‫لا تلم نفسك.‬ 1088 01:36:46,271 --> 01:36:48,646 ‫فلماذا كان يقتل الناس إذاً؟‬ 1089 01:36:51,521 --> 01:36:52,937 ‫عندما أتى إلى هنا،‬ 1090 01:36:54,854 --> 01:36:55,979 ‫أحببته.‬ 1091 01:36:58,562 --> 01:37:01,354 ‫وأصبحت ابنتي "جيتي" حبلى.‬ 1092 01:37:02,562 --> 01:37:05,521 ‫عندها أدركت أنه لم يكن ينام في الليل.‬ 1093 01:37:06,312 --> 01:37:09,479 ‫يظل يتقلب ويصرخ كل ليلة.‬ 1094 01:37:09,979 --> 01:37:10,979 ‫أبي!‬ 1095 01:37:11,521 --> 01:37:12,728 ‫يتعرق بشدة.‬ 1096 01:37:12,729 --> 01:37:13,645 ‫ساعدني!‬ 1097 01:37:13,646 --> 01:37:15,729 ‫قلت إنه لا يستطيع أحد أن يعيش هكذا.‬ 1098 01:37:16,646 --> 01:37:17,687 ‫أبي!‬ 1099 01:37:18,229 --> 01:37:19,437 ‫كل ليلة؟‬ 1100 01:37:20,521 --> 01:37:22,646 ‫لذا قررت أن أبحث في الأمر.‬ 1101 01:37:24,562 --> 01:37:26,896 ‫ما رأته عيني، لا يستطيع فمي البوح به.‬ 1102 01:37:31,937 --> 01:37:34,979 ‫كان الوضع أكثر من طاقتي على التحمل.‬ 1103 01:37:36,812 --> 01:37:39,896 ‫كانت الفتاة التي تطارد أحلامه هي ابنته.‬ 1104 01:37:40,646 --> 01:37:43,021 ‫ضحوا بالطفلة.‬ 1105 01:37:44,062 --> 01:37:47,811 ‫أزالوا 5 من أعضاء جسدها وأعطوها إلى "إيسو".‬ 1106 01:37:47,812 --> 01:37:49,812 ‫عيناها وقلبها،‬ 1107 01:37:50,396 --> 01:37:53,062 ‫ولسانها وكبدها ورئتاها.‬ 1108 01:37:53,771 --> 01:37:55,271 ‫بدافع المال فحسب.‬ 1109 01:37:56,604 --> 01:38:00,395 ‫لكن كان رابط الأب وابنته قوياً.‬ 1110 01:38:00,396 --> 01:38:03,436 ‫بالرغم من أنهم كانوا يتغذون على روح الطفلة،‬ 1111 01:38:03,437 --> 01:38:06,103 ‫إلا أن الطفلة ظلت تتوسل لتُنقذ.‬ 1112 01:38:06,104 --> 01:38:11,104 ‫يستغرق "إيسو" 5 سنوات ليتغذى على أي شيء ضُحي به إليه.‬ 1113 01:38:11,604 --> 01:38:15,104 ‫وعندما ينتهي من التغذي، يطلب شيئاً آخر.‬ 1114 01:38:16,312 --> 01:38:20,770 ‫وعندما يحدث ذلك، ستتعذب روح الفتاة إلى الأبد.‬ 1115 01:38:20,771 --> 01:38:22,520 ‫عذاب أليم!‬ 1116 01:38:22,521 --> 01:38:24,979 ‫ولم تكن هذه المرة الأولى التي يفعلون فيها هذا.‬ 1117 01:38:25,562 --> 01:38:27,187 ‫كانوا يفعلون هذا منذ وقت طويل.‬ 1118 01:38:27,979 --> 01:38:30,104 ‫وهل كان يحاول "روغبا" إيقافهم؟‬ 1119 01:38:31,687 --> 01:38:33,811 ‫ليس بالضبط.‬ 1120 01:38:33,812 --> 01:38:34,854 ‫ماذا إذاً؟‬ 1121 01:38:36,437 --> 01:38:37,562 ‫اسمعني.‬ 1122 01:38:38,979 --> 01:38:43,978 ‫إذا كان قد استعاد الأعضاء من الأشخاص الذين أخذوها من الطفلة‬ 1123 01:38:43,979 --> 01:38:47,521 ‫وقدموها إلى "إيسو"، فكان سينقذ روح الطفلة.‬ 1124 01:38:49,562 --> 01:38:52,562 ‫كان ليترك روح طفلته تتعذب إلى الأبد‬ 1125 01:38:54,021 --> 01:38:57,979 ‫أو يقتل من قتلوها.‬ 1126 01:39:04,729 --> 01:39:06,436 ‫كان يحاول إنقاذ "لولو".‬ 1127 01:39:06,437 --> 01:39:11,229 ‫والآن، سيستمر عذاب روح الطفلة إلى الأبد.‬ 1128 01:39:12,479 --> 01:39:17,021 ‫بدلة الحماية والقناع اللذان صنعتهما له لم يعودا قويين.‬ 1129 01:39:17,812 --> 01:39:18,979 ‫سأفعلها.‬ 1130 01:39:22,312 --> 01:39:23,854 ‫بقي شخص واحد.‬ 1131 01:39:25,729 --> 01:39:28,771 ‫الشخص الذي أكل قلب الفتاة.‬ 1132 01:39:38,896 --> 01:39:40,062 ‫"فوكي"...‬ 1133 01:39:46,104 --> 01:39:46,979 ‫"تشيسوم"!‬ 1134 01:39:48,312 --> 01:39:49,937 ‫الآن...‬ 1135 01:39:50,979 --> 01:39:52,729 ‫مرّ وقت طويل.‬ 1136 01:39:53,771 --> 01:39:55,771 ‫ينفد الوقت.‬ 1137 01:39:57,354 --> 01:39:59,104 ‫إذا لم يتم ذلك قبل شروق الشمس،‬ 1138 01:40:01,104 --> 01:40:02,646 ‫فستصبح روحها تائهة إلى الأبد.‬ 1139 01:40:03,979 --> 01:40:06,604 ‫هذا إذا لم يقدموا تضحية جديدة بالفعل.‬ 1140 01:40:08,104 --> 01:40:09,229 ‫شكراً.‬ 1141 01:40:14,771 --> 01:40:15,979 ‫العفو.‬ 1142 01:40:17,271 --> 01:40:18,354 ‫العفو.‬ 1143 01:40:26,521 --> 01:40:28,021 ‫طوال هذا الوقت‬ 1144 01:40:29,187 --> 01:40:31,229 ‫كانت "تشيسوم" وراء وفاة "لولو".‬ 1145 01:41:01,979 --> 01:41:03,396 ‫مهلاً!‬ 1146 01:41:04,896 --> 01:41:06,478 ‫"فوكي"!‬ 1147 01:41:06,479 --> 01:41:08,146 ‫"فوكي"! مهلاً!‬ 1148 01:41:09,271 --> 01:41:11,103 ‫"فوكي"! أرجوك.‬ 1149 01:41:11,104 --> 01:41:12,979 ‫- "فوكي"! أرجوك. - لماذا؟‬ 1150 01:41:14,687 --> 01:41:15,686 ‫لماذا؟‬ 1151 01:41:15,687 --> 01:41:17,103 ‫"فوكي"! أرجوك.‬ 1152 01:41:17,104 --> 01:41:18,187 ‫لماذا؟‬ 1153 01:41:19,104 --> 01:41:20,312 ‫"روغبا".‬ 1154 01:41:21,354 --> 01:41:22,229 ‫"لولو".‬ 1155 01:41:23,021 --> 01:41:25,311 ‫- كم عددهم؟ - ضحيت بـ"لولو" فقط.‬ 1156 01:41:25,312 --> 01:41:28,520 ‫لماذا؟‬ 1157 01:41:28,521 --> 01:41:30,353 ‫اسمعني يا "فوكي". أرجوك.‬ 1158 01:41:30,354 --> 01:41:31,437 ‫أسمعك!‬ 1159 01:41:34,146 --> 01:41:35,771 ‫فعل أبي هذا بي.‬ 1160 01:41:39,104 --> 01:41:40,521 ‫كل ما كان لدينا...‬ 1161 01:41:42,271 --> 01:41:44,479 ‫السيد "توني"، والد "داسوكي"...‬ 1162 01:41:48,021 --> 01:41:50,896 ‫بدآ هذا الأمر برمته مع ذلك الوحش.‬ 1163 01:41:52,229 --> 01:41:54,312 ‫لا أعرف منذ متى يفعلان ذلك.‬ 1164 01:41:55,646 --> 01:41:57,021 ‫لكن منذ 5 سنوات،‬ 1165 01:41:59,771 --> 01:42:01,562 ‫أراد ذلك الوحش أمي.‬ 1166 01:42:03,854 --> 01:42:05,437 ‫لم يستطع أبي فعل ذلك.‬ 1167 01:42:08,479 --> 01:42:10,521 ‫لم يستطع أبي قتل أمي.‬ 1168 01:42:12,396 --> 01:42:14,896 ‫حاول الهروب مع أمي وأختي.‬ 1169 01:42:15,937 --> 01:42:17,187 ‫فقتلهم.‬ 1170 01:42:19,854 --> 01:42:22,146 ‫وقع واجب والدي عليّ.‬ 1171 01:42:24,604 --> 01:42:25,812 ‫كان دوري‬ 1172 01:42:26,437 --> 01:42:27,437 ‫لأفي بما عليه.‬ 1173 01:42:29,479 --> 01:42:30,479 ‫إن لم أف،‬ 1174 01:42:31,979 --> 01:42:33,687 ‫فسيقتلني الوحش.‬ 1175 01:42:35,312 --> 01:42:37,396 ‫لماذا اخترت "لولو"؟‬ 1176 01:42:38,229 --> 01:42:40,521 ‫لم أختر "لولو".‬ 1177 01:42:41,021 --> 01:42:44,187 ‫اختار الوحش "لولو".‬ 1178 01:42:45,354 --> 01:42:47,396 ‫لا أعرف لماذا فعل ذلك.‬ 1179 01:42:50,646 --> 01:42:52,021 ‫لماذا لم تخبريني؟‬ 1180 01:42:52,479 --> 01:42:54,312 ‫لم أستطع أن أواجهك.‬ 1181 01:42:57,021 --> 01:42:58,396 ‫لذلك رحلت.‬ 1182 01:43:08,104 --> 01:43:10,521 ‫هل لا تزالان هنا؟‬ 1183 01:43:24,104 --> 01:43:25,146 ‫"فوكي".‬ 1184 01:43:31,396 --> 01:43:34,396 ‫والآن بعد أن علمت أنه يمكنك القيام بهذه الأشياء...‬ 1185 01:43:58,854 --> 01:43:59,729 ‫"فوكي"...‬ 1186 01:44:04,021 --> 01:44:05,104 ‫ساعدني.‬ 1187 01:44:12,062 --> 01:44:13,646 ‫لنقتلها.‬ 1188 01:44:15,812 --> 01:44:16,896 ‫ماذا عن "لولو"؟‬ 1189 01:44:18,521 --> 01:44:19,646 ‫"فوكي"...‬ 1190 01:44:20,354 --> 01:44:22,812 ‫آسفة، لكنها رحلت.‬ 1191 01:44:25,229 --> 01:44:27,021 ‫تعرف أنني أحبك.‬ 1192 01:44:29,146 --> 01:44:33,021 ‫هذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكننا أن نكون بها معاً يا "فوكي".‬ 1193 01:45:00,812 --> 01:45:02,354 ‫تعرفين أنني سأفعل أي شيء من أجلك.‬ 1194 01:45:03,604 --> 01:45:04,561 ‫أحبك للغاية.‬ 1195 01:45:04,562 --> 01:45:06,729 ‫يمكننا أخيراً أن نكون معاً.‬ 1196 01:45:14,729 --> 01:45:17,020 ‫وعدتك بأنني سأعتني بها.‬ 1197 01:45:17,021 --> 01:45:18,978 ‫حملتها بين ذراعيّ عندما وُلدت.‬ 1198 01:45:18,979 --> 01:45:20,270 ‫إنها ابنتي.‬ 1199 01:45:20,271 --> 01:45:24,062 ‫إذا لم يتم ذلك قبل شروق الشمس، فستصبح روحها تائهة إلى الأبد.‬ 1200 01:45:43,437 --> 01:45:44,854 ‫"فوكي".‬ 1201 01:45:46,854 --> 01:45:47,979 ‫لا أستطيع فعل ذلك.‬ 1202 01:45:53,562 --> 01:45:54,771 ‫لا أستطيع فعل ذلك.‬ 1203 01:45:59,937 --> 01:46:03,062 ‫أردت أن نكون معاً.‬ 1204 01:46:07,937 --> 01:46:09,562 ‫لا أريد أن أموت.‬ 1205 01:46:10,687 --> 01:46:11,937 ‫"فوكي".‬ 1206 01:47:24,812 --> 01:47:26,104 ‫من أنت؟‬ 1207 01:47:38,604 --> 01:47:40,021 ‫من تظنني أكون؟‬ 1208 01:47:43,646 --> 01:47:45,104 ‫أهذا أنت إذاً؟‬ 1209 01:47:47,104 --> 01:47:48,146 ‫نعم.‬ 1210 01:47:49,729 --> 01:47:50,812 ‫أنا الشخص المقصود.‬ 1211 01:47:54,021 --> 01:47:55,937 ‫لم أظن أنك ستقتل الفتاة.‬ 1212 01:48:02,437 --> 01:48:04,521 ‫هذا هو الاختلاف بينك وبين أبيك.‬ 1213 01:48:11,271 --> 01:48:13,187 ‫أهذا يعني أنك أنقذت الفتاة الصغيرة.‬ 1214 01:48:15,146 --> 01:48:16,521 ‫"لولو"؟‬ 1215 01:48:44,521 --> 01:48:45,729 ‫لماذا ساعدتني؟‬ 1216 01:48:49,646 --> 01:48:50,771 ‫ليس بلا مقابل.‬ 1217 01:48:53,562 --> 01:48:54,771 ‫عندما أحتاج إليك،‬ 1218 01:48:56,437 --> 01:48:57,479 ‫سأتصل بك.‬ 1219 01:49:15,646 --> 01:49:17,436 ‫كنت أحاول البحث عن الحقيقية.‬ 1220 01:49:17,437 --> 01:49:19,312 ‫لكنني فقدت صديقي المقرب‬ 1221 01:49:20,229 --> 01:49:21,979 ‫وحب حياتي.‬ 1222 01:49:22,771 --> 01:49:24,437 ‫وبالرغم من أنني أنقذت "لولو"،‬ 1223 01:49:25,896 --> 01:49:29,021 ‫فهذه أشياء لا يستطيع المرء تحمّلها.‬ 1224 01:49:30,396 --> 01:49:32,896 ‫لكنني لا أزال هنا.‬ 1225 01:49:33,729 --> 01:49:35,104 ‫أقف منتصباً.‬ 1226 01:50:07,187 --> 01:50:09,229 ‫أراني رجل صورته، وطلب مني أن أقتله.‬ 1227 01:50:13,771 --> 01:50:16,646 ‫بحثنا في كل مكان، لكننا لم نجده.‬ 1228 01:55:37,312 --> 01:55:39,311 ‫ترجمة محمد عبدالحليم‬ 1229 01:55:39,312 --> 01:55:41,396 ‫مشرف الجودة عبد الرحمن كلاس‬