1 00:00:09,009 --> 00:00:10,802 ‫حان الوقت يا رفاق. 2 00:00:16,975 --> 00:00:19,436 ‫لا يمكنني فعل ذلك. 3 00:00:21,604 --> 00:00:22,605 ‫حسنًا. 4 00:00:28,028 --> 00:00:29,571 ‫يا إلهي، البريد فوضوي جدًا. 5 00:00:29,654 --> 00:00:31,698 ‫ألا يعرفون أن لدينا حياة وعائلات؟ 6 00:00:31,781 --> 00:00:34,367 ‫- والداي في "جاكسون هول". ‫- من "جاكسون"؟ 7 00:00:34,451 --> 00:00:36,661 ‫- وكيف دخلا فيه؟ ‫- نعم. 8 00:00:36,745 --> 00:00:39,289 ‫- ليست رحلة جنسية. ‫- وليست رحلة من دون جنس. 9 00:00:39,372 --> 00:00:41,291 ‫مهلًا. بريد من طعان "بايسايد". 10 00:00:41,374 --> 00:00:43,668 ‫نسيت أنني صديقه بالمراسلة في السجن. 11 00:00:43,752 --> 00:00:46,254 ‫- أشعر بالغيرة. ‫- يا إلهي، عليّ قراءة روايته القصيرة. 12 00:00:46,337 --> 00:00:48,214 ‫- ماذا؟ ‫- إنها أشبه برواية مصورة. 13 00:00:48,298 --> 00:00:49,966 ‫ما أروع حسه البصري! 14 00:00:50,050 --> 00:00:52,260 ‫قال "أحبك" ثلاث مرات. 15 00:00:52,343 --> 00:00:53,720 ‫مهلًا. أهذه فاتورة المستشفى؟ 16 00:00:53,803 --> 00:00:57,057 ‫- أرينا. ‫- فاتورة المستشفى المستحقة بـ15 ألف دولار. 17 00:00:57,140 --> 00:00:58,600 ‫- هذا سيئ. ‫- سيئ. 18 00:00:58,683 --> 00:01:02,062 ‫- فاتورتك المخففة بقيمة 2200 دولار. ‫- أقل سوءًا. 19 00:01:02,145 --> 00:01:06,107 ‫المبلغ المتبقي، صفر دولار وصفر سنت. 20 00:01:06,191 --> 00:01:08,818 ‫- سددت ديونها كلها يا جماعة! ‫- حمدًا للرب. 21 00:01:08,902 --> 00:01:11,279 ‫أود أن أشكر "أنتون" ‫على مساعدتي في بيع مجوهراتي 22 00:01:11,362 --> 00:01:13,406 ‫- و"إيسا" على شرائها. ‫- من دواعي سروري. 23 00:01:13,490 --> 00:01:15,408 ‫سأذهب لأحضر آخر دفعة من صندوق البريد. 24 00:01:15,492 --> 00:01:17,452 ‫- تهانينا يا "بيلز". ‫- يجب أن نضعها في إطار. 25 00:01:17,535 --> 00:01:19,871 ‫نعم، ونضعها بجانب ملصق المطلوبين. 26 00:01:19,954 --> 00:01:22,290 ‫"بول بيكر" لديه رسالة. اتصل بمرسلها. 27 00:01:22,373 --> 00:01:23,917 ‫عاود الاتصال. 28 00:01:24,834 --> 00:01:27,212 ‫- ماذا؟ ‫- أوشكت تأشيرتي على الانتهاء يا رفاق. 29 00:01:27,295 --> 00:01:28,379 ‫مهلًا، ماذا؟ 30 00:01:29,714 --> 00:01:31,174 ‫عليّ أن أغادر البلاد. 31 00:01:32,634 --> 00:01:34,719 ‫{\an8}والداي في "بيفر كريك" الآن. 32 00:01:35,261 --> 00:01:36,513 ‫لا أريد سماع دعابتكم. 33 00:01:41,559 --> 00:01:44,854 ‫{\an8}يستخدمان الكريك لتحقيق نزواتهم الجامحة. ‫ماذا؟ 34 00:02:02,664 --> 00:02:03,665 ‫بالتأكيد لا. 35 00:02:03,748 --> 00:02:05,875 ‫- "كون إديسون". ‫- نعم، هذا منطقي. 36 00:02:05,959 --> 00:02:07,418 ‫"كون إديسون". 37 00:02:07,502 --> 00:02:10,630 ‫"كون"… ‫إلام تشير كلمة "كون"؟ "كونراد إديسون"؟ 38 00:02:10,713 --> 00:02:12,882 ‫حسنًا. شكرًا جزيلًا. إلى اللقاء. 39 00:02:13,466 --> 00:02:15,593 ‫كان ذلك صديقي محامي الهجرة. 40 00:02:15,677 --> 00:02:17,470 ‫- الوضع غير مبشر. ‫- ماذا؟ 41 00:02:17,554 --> 00:02:20,473 ‫قال إن أفضل حل للحصول على تأشيرة أخرى 42 00:02:21,099 --> 00:02:23,101 ‫هو مغادرة البلاد بأسرع وقت ممكن. 43 00:02:23,935 --> 00:02:26,980 ‫كيف يحدث هذا حتى لأكثر رجال بلدنا فحولة؟ 44 00:02:27,063 --> 00:02:28,314 ‫- شكرًا. ‫- ماذا ستفعل إذًا؟ 45 00:02:28,398 --> 00:02:30,358 ‫هل ستعود إلى "كندا"؟ 46 00:02:30,441 --> 00:02:31,985 ‫أظن أن عليّ فعل ذلك. 47 00:02:32,485 --> 00:02:35,029 ‫- ماذا؟ ‫- ليس عليك فعل ذلك. 48 00:02:35,613 --> 00:02:37,365 ‫- يمكنكما… ‫- ماذا؟ 49 00:02:38,366 --> 00:02:39,367 ‫أن تتزوجا. 50 00:02:39,450 --> 00:02:42,954 ‫- صحيح. ‫- نعم، لكن ذلك سيكون تزويرًا للتأشيرة. 51 00:02:43,496 --> 00:02:45,832 ‫- هذا غير قانوني. ‫- لكنه ليس مخالفًا للقانون. 52 00:02:45,915 --> 00:02:47,625 ‫- ماذا؟ ‫- بل أعتقد أنه مخالف تمامًا. 53 00:02:47,709 --> 00:02:49,294 ‫حسنًا، لكن يفعل الناس ذلك دائمًا. 54 00:02:49,377 --> 00:02:50,420 ‫أجل، هذا صحيح. 55 00:02:50,503 --> 00:02:52,422 ‫تزوجت عمتي ثلاثة رجال يونانيين يائسين. 56 00:02:52,505 --> 00:02:54,007 ‫لا تعرف من والد ابنتها. 57 00:02:54,090 --> 00:02:57,260 ‫من اللطيف جدًا أنكم تهتمون لأمري كثيرًا 58 00:02:57,343 --> 00:02:59,804 ‫وترغبون في أن أبقى، ‫لكن الزواج أمر كبير بالنسبة إليّ. 59 00:02:59,888 --> 00:03:01,014 ‫لن أتزوج لكي… 60 00:03:02,098 --> 00:03:03,766 ‫- يا إلهي. ‫- يا للهول. 61 00:03:04,726 --> 00:03:09,230 ‫بيننا رابط روحي جميل يا "بول بيكر"، 62 00:03:09,814 --> 00:03:11,816 ‫ومن الواضح أنك تعشق جسدي. 63 00:03:11,900 --> 00:03:14,652 ‫- لا، هذا سيئ. ‫- كما أن الزواج مفهوم اجتماعي لا أكثر. 64 00:03:14,736 --> 00:03:17,405 ‫لذا، إن كان هذا ما يتطلبه الأمر ‫لكي تبقى هنا… 65 00:03:18,031 --> 00:03:20,491 ‫- إذًا يا "بول بيكر"… ‫- "إيس"… 66 00:03:20,575 --> 00:03:21,701 ‫الخاتم يا "سمير". 67 00:03:21,784 --> 00:03:22,785 ‫هاته… 68 00:03:26,372 --> 00:03:27,749 ‫هل تقبل الزواج بي؟ 69 00:03:31,127 --> 00:03:32,712 ‫يا إلهي. 70 00:03:35,298 --> 00:03:36,591 ‫"بول بيكر"؟ 71 00:03:37,133 --> 00:03:39,344 ‫- هيا. ‫- حسنًا، موافق. 72 00:03:44,849 --> 00:03:47,018 ‫يا إلهي، ستبقى معنا. 73 00:03:47,101 --> 00:03:48,519 ‫- ستتزوجين. ‫- أعلم. 74 00:03:49,103 --> 00:03:50,521 ‫- ستتزوجين. ‫- أعلم. 75 00:03:50,605 --> 00:03:52,273 ‫ستتضاجعين نيابةً عن كلتينا. 76 00:03:54,692 --> 00:03:56,027 ‫- سأتصل بالمحامي. ‫- حسنًا. 77 00:03:59,614 --> 00:04:01,574 ‫هل ستتحدثان إلى "زاك كارلوس"؟ 78 00:04:02,200 --> 00:04:04,577 ‫- تبًا. "زاك كارلوس". ‫- يا إلهي. 79 00:04:04,661 --> 00:04:07,163 ‫"زاك كارلوس". لماذا يبدو هذا الاسم مألوفًا؟ 80 00:04:10,416 --> 00:04:12,627 ‫- "زاك كارلوس". ‫- مرحبًا يا "زاك كارلوس". 81 00:04:13,419 --> 00:04:16,297 ‫نريدك أن تطلّق "إيسا". 82 00:04:22,178 --> 00:04:26,140 ‫- شكرًا على فعلك هذا يا حبيبتي. ‫- بالتأكيد. سنتزوج يا "بول بيكر". 83 00:04:26,224 --> 00:04:29,185 ‫هذا أمر كبير بالنسبة إليك. ‫سأمنحك تجربة الزفاف كاملة. 84 00:04:29,269 --> 00:04:30,561 ‫- شكرًا. ‫- كما أن الدين 85 00:04:30,645 --> 00:04:33,564 ‫أصبح مهمًا جدًا بالنسبة إليّ ‫منذ أن أدركت أنه مجرد كلام. 86 00:04:34,148 --> 00:04:36,192 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 87 00:04:36,276 --> 00:04:37,777 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 88 00:04:37,860 --> 00:04:40,029 ‫- أعتذر من التأخير بسبب أعمال الكنيسة. ‫- لا بأس. 89 00:04:40,113 --> 00:04:42,031 ‫شكرًا على لقائك بنا بهذه السرعة. 90 00:04:42,115 --> 00:04:43,241 ‫بالتأكيد. 91 00:04:43,324 --> 00:04:47,453 ‫كما تعلمان، ‫إنها لمعجزة أن تتزوجا أمام عيني الرب. 92 00:04:47,537 --> 00:04:48,705 ‫آه من هاتين العينين. 93 00:04:48,788 --> 00:04:51,708 ‫لا شيء يستحق النظر هنا أيها الإله. ‫إنه زواج طبيعي تمامًا، 94 00:04:51,791 --> 00:04:55,420 ‫لكن وقتنا محدود جدًا لأن والدتينا تُحتضران. 95 00:04:55,503 --> 00:04:56,546 ‫لا. 96 00:04:57,255 --> 00:04:59,173 ‫- اصمت. ‫- لا يا "إيس". 97 00:04:59,257 --> 00:05:00,633 ‫- هذا غير صحيح. ‫- محزن جدًا. 98 00:05:00,717 --> 00:05:02,844 ‫سنتزوج كي أبقى في هذا البلد يا أبانا. 99 00:05:02,927 --> 00:05:03,970 ‫- "بول بيكر"! ‫- ماذا؟ 100 00:05:04,053 --> 00:05:05,930 ‫لنكن صريحين معه، إنه قسيس. 101 00:05:06,014 --> 00:05:07,181 ‫كنت مساعد قسيس قبلًا. 102 00:05:07,265 --> 00:05:08,474 ‫يا إلهي، هل أنت بخير؟ 103 00:05:09,058 --> 00:05:10,059 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 104 00:05:10,143 --> 00:05:12,270 ‫أقدّر الصراحة، 105 00:05:12,353 --> 00:05:14,147 ‫فالصراحة هي حجر الأساس لأي زواج. 106 00:05:14,230 --> 00:05:17,108 ‫- أقول ذلك دائمًا. ‫- أتفق معكما الآن. 107 00:05:17,191 --> 00:05:18,609 ‫وأظن أنه علينا… 108 00:05:19,777 --> 00:05:21,362 ‫- أن نكون صادقين. ‫- صحيح. 109 00:05:22,071 --> 00:05:23,072 ‫لا مزيد من الأسرار. 110 00:05:23,156 --> 00:05:26,034 ‫جيد. هل دخلت بها؟ 111 00:05:26,117 --> 00:05:27,785 ‫لا، إطلاقًا. 112 00:05:27,869 --> 00:05:28,995 ‫- "إيسا". ‫- ولا مرة. 113 00:05:29,078 --> 00:05:31,122 ‫- "إيسا". ‫- السؤال في غير محله، 114 00:05:31,205 --> 00:05:32,749 ‫لأننا مارسنا الجنس الفموي… 115 00:05:32,832 --> 00:05:35,043 ‫- لا. ‫- وقلما مارسنا الجنس الشرجي. 116 00:05:35,126 --> 00:05:36,544 ‫"إيس". 117 00:05:37,462 --> 00:05:38,838 ‫من الشرج أيضًا. 118 00:05:39,422 --> 00:05:41,758 ‫هل تعيشان منفصلين حتى الزواج؟ 119 00:05:41,841 --> 00:05:45,470 ‫نعم، منفصلان تمامًا، ‫فالعفة في المقام الأول. 120 00:05:45,553 --> 00:05:48,765 ‫لا… ما خطبك؟ هذا ليس صحيحًا يا أبانا. 121 00:05:48,848 --> 00:05:50,808 ‫نمارس الجنس دائمًا. 122 00:05:50,892 --> 00:05:52,727 ‫حسنًا، هذا صحيح. 123 00:05:52,810 --> 00:05:54,354 ‫- شكرًا لك. ‫- بغرض الإنجاب. 124 00:05:54,437 --> 00:05:57,732 ‫- لا. ‫- نعم، نحن نحاول تكوين عائلة… 125 00:05:59,317 --> 00:06:01,027 ‫في فمي. 126 00:06:01,903 --> 00:06:03,613 ‫- بحق "المسيح". ‫- "بول بيكر"! 127 00:06:03,696 --> 00:06:04,781 ‫اللعـ… آسف. 128 00:06:04,864 --> 00:06:07,158 ‫- سيرفض تزويجنا الآن. ‫- لا. 129 00:06:07,784 --> 00:06:10,161 ‫لا أرفض تزويجكما لهذا السبب، ‫بل بسبب الأشياء الأخرى. 130 00:06:10,244 --> 00:06:12,080 ‫تبًا. 131 00:06:12,538 --> 00:06:13,539 ‫اجعله يوقّع. 132 00:06:13,623 --> 00:06:15,875 ‫- لعلك تقنعه. لا أحاديث جانبية. ‫- نعم. 133 00:06:15,958 --> 00:06:18,002 ‫- لا أريد استعادة الذكريات. ‫- لم قد نفعل ذلك؟ 134 00:06:18,086 --> 00:06:19,170 ‫أنا حقًا… 135 00:06:19,253 --> 00:06:20,671 ‫اشتقت إليكما. 136 00:06:20,755 --> 00:06:22,131 ‫- اشتقت إليك. ‫- جميل. 137 00:06:22,215 --> 00:06:24,801 ‫كدت أنسى أنني تزوجت "إيسا" حتى. 138 00:06:24,884 --> 00:06:25,885 ‫أعلم. 139 00:06:25,968 --> 00:06:27,470 ‫حاولنا جميعًا نسيان ذلك. 140 00:06:27,553 --> 00:06:31,933 ‫لكن دفاعًا عن أنفسنا، في عطلة الربيع، ‫كنا نتصرف بجنون، كنا… 141 00:06:33,726 --> 00:06:34,936 ‫غمزة. 142 00:06:36,062 --> 00:06:38,689 ‫- لا يمكنني فعل ذلك إلا بيدي. ‫- أتذكّر. 143 00:06:38,773 --> 00:06:40,900 ‫وكانت "إيسا" تقول، ‫"الزواج مفهوم اجتماعي لا أكثر." 144 00:06:40,983 --> 00:06:43,486 ‫نعم، تقول ذلك. 145 00:06:43,569 --> 00:06:46,823 ‫لكن الأمر وما فيه الآن أنها ستتزوج 146 00:06:46,906 --> 00:06:49,909 ‫- حبيبها الحقيقي، مفهوم؟ لذا… ‫- نعم. 147 00:06:49,992 --> 00:06:53,704 ‫ولديه مشكلة بسبب التأشيرة ‫وسيُضطر إلى الانتقال… 148 00:06:56,040 --> 00:06:58,584 ‫معذرةً، هل يعيش معكم؟ 149 00:07:00,002 --> 00:07:03,881 ‫هذا مثير للاهتمام لأنني أتذكّر ‫عندما طلبت الانتقال للعيش معكم، 150 00:07:03,965 --> 00:07:07,135 ‫قلت إن "الحد الأقصى هو أربعة". 151 00:07:07,218 --> 00:07:10,388 ‫هل قلت ذلك؟ كان ذلك منذ وقت طويل. 152 00:07:10,471 --> 00:07:15,810 ‫لكن الآن، اثنان، ثلاثة، و"بيلي" الرابعة… 153 00:07:17,061 --> 00:07:18,855 ‫أعرف عددنا. نحن خمسة. 154 00:07:18,938 --> 00:07:22,358 ‫أظن أن هناك متسعًا لخمسة أشخاص الآن. 155 00:07:22,442 --> 00:07:24,610 ‫نعم، هكذا تُعد الأشياء. 156 00:07:25,194 --> 00:07:27,113 ‫نعم. إليك الأمر إذًا. 157 00:07:27,196 --> 00:07:29,157 ‫لا يهم حقًا أين يعيش، صحيح؟ 158 00:07:29,240 --> 00:07:32,535 ‫ما يهم هو أن توقّع أوراق الطلاق هذه. 159 00:07:32,618 --> 00:07:36,539 ‫كانت المزحة مضحكة، لكن لننه الأمر الآن. 160 00:07:37,248 --> 00:07:40,585 ‫يجب أن أفكر في الأمر. 161 00:07:41,252 --> 00:07:42,920 ‫- ماذا؟ ‫- لأنني… 162 00:07:43,004 --> 00:07:44,505 ‫أمر بالكثير من الأمور الآن. 163 00:07:44,589 --> 00:07:47,133 ‫أعيش حاليًا مع "بيث". 164 00:07:47,717 --> 00:07:50,136 ‫- بالحديث عن الانتقال، أتتذكران "بيث"؟ ‫- "بيث"؟ 165 00:07:50,219 --> 00:07:51,220 ‫نعم، أليست… 166 00:07:51,304 --> 00:07:52,430 ‫أمي. 167 00:07:52,513 --> 00:07:53,681 ‫بطريقة ما، نعم. 168 00:07:54,265 --> 00:08:00,062 ‫نحن على وشك أن نفترق بوصفنا صديقين، ‫ولذلك لا أستطيع حتى التفكير في هذا الآن 169 00:08:00,146 --> 00:08:02,940 ‫حتى أعرف أين سأعيش. 170 00:08:04,275 --> 00:08:07,320 ‫ماذا نفعل؟ 171 00:08:07,403 --> 00:08:09,655 ‫- حسنًا. ‫- ماذا نفعل؟ 172 00:08:18,331 --> 00:08:19,999 ‫تبًا. 173 00:08:20,875 --> 00:08:22,418 ‫أنت مذهلة. 174 00:08:22,502 --> 00:08:24,795 ‫وهذا ما تعلمته من إعلان فيلم "هاسلارز". 175 00:08:24,879 --> 00:08:26,756 ‫- جميل جدًا يا "إيس". ‫- شكرًا لك. 176 00:08:26,839 --> 00:08:29,217 ‫- أيصلح هذا ما حدث عند القسيس؟ ‫- نعم يا حبيبتي. 177 00:08:29,300 --> 00:08:30,510 ‫شكرًا لك. 178 00:08:30,593 --> 00:08:33,179 ‫أما زالت "بيلي" تغازل ذلك الثنائي؟ ‫لا تنظروا. 179 00:08:34,180 --> 00:08:36,307 ‫يا إلهي. أتذّكر عندما خُطبت صديقتي الأولى. 180 00:08:36,390 --> 00:08:38,267 ‫- حقًا؟ ‫- وأنا أيضًا. 181 00:08:38,351 --> 00:08:39,477 ‫نعم. كان الأمر سيئًا. 182 00:08:39,560 --> 00:08:42,438 ‫اقتلعت كل شعيرات حاجبيّ. 183 00:08:42,522 --> 00:08:43,898 ‫بدوت ككرة الطاولة. 184 00:08:43,981 --> 00:08:46,692 ‫- أنا سعيدة حقًا من أجلك. ‫- يا للهول. 185 00:08:46,776 --> 00:08:47,902 ‫هذا مضحك، لكنه كان… 186 00:08:47,985 --> 00:08:49,570 ‫- كان مخيفًا حقًا. ‫- كان سيئًا. 187 00:08:49,654 --> 00:08:51,948 ‫أنا فخورة جدًا لدرجة أنني قد أبكي. 188 00:08:52,031 --> 00:08:53,741 ‫ماذا فعلتما اليوم؟ 189 00:08:53,824 --> 00:08:56,202 ‫صحيح، ماذا فعلتما اليوم؟ 190 00:08:58,287 --> 00:08:59,580 ‫أعددنا الحساء. 191 00:09:00,540 --> 00:09:02,291 ‫- هذا ممتع! ‫- من دوني؟ 192 00:09:02,375 --> 00:09:03,376 ‫أي حساء؟ 193 00:09:04,544 --> 00:09:05,795 ‫الخضار والمعكرونة. 194 00:09:06,837 --> 00:09:08,589 ‫أنتما تتصرفان بغرابة. 195 00:09:08,673 --> 00:09:11,050 ‫- لا. ‫- هل تخفيان شيئًا؟ 196 00:09:12,718 --> 00:09:14,428 ‫أحرقنا الحساء. 197 00:09:15,096 --> 00:09:16,097 ‫- محزن جدًا. ‫- حسنًا. 198 00:09:16,180 --> 00:09:17,682 ‫- أريد الجلوس يا "بول بيكر". ‫- حسنًا. 199 00:09:17,765 --> 00:09:21,227 ‫أيمكنكما الوقوف أمام "بيلي" تحسبًا لأن يصبح ‫هذان الزوجان غريبين ويتاجران بالبشر؟ 200 00:09:21,310 --> 00:09:24,188 ‫- نعم، بالتأكيد. ‫- شكرًا لكما. يا لكما من حليفين جيدين. 201 00:09:24,272 --> 00:09:25,898 ‫ليس أنت. ماذا قال "زاك كارلوس"؟ 202 00:09:25,982 --> 00:09:27,483 ‫الأمر لا يبشر بالخير. 203 00:09:27,567 --> 00:09:29,277 ‫- لن يوقّع أوراق الطلاق. ‫- ماذا؟ 204 00:09:29,360 --> 00:09:31,362 ‫نعم، ويحاول الانتقال للعيش معنا الآن. 205 00:09:31,445 --> 00:09:33,531 ‫أيمكنك أن تكوني صادقة مع "بول بيكر"؟ 206 00:09:33,614 --> 00:09:35,491 ‫بالتأكيد لا. 207 00:09:35,575 --> 00:09:38,661 ‫إن أخبرته أنني كنت متزوجة طوال هذا الوقت، ‫فسيعود إلى "كندا". 208 00:09:38,744 --> 00:09:42,081 ‫لن يعود إلى "كندا" يا "إيسا" ‫إن كنت صريحة معه. 209 00:09:42,164 --> 00:09:45,585 ‫إنه يحب الصراحة ومهووس بها، ‫ولهذا يجب أن نكذب. 210 00:09:45,668 --> 00:09:48,462 ‫- حسنًا. ‫- صدّقني، أنا أعرفه حق المعرفة. 211 00:09:48,546 --> 00:09:49,964 ‫سأتكلم مع "زاك كارلوس" غدًا. 212 00:09:51,007 --> 00:09:53,259 ‫شكرًا لك. أنت رجل صالح. 213 00:09:53,342 --> 00:09:55,177 ‫اصعد الآن على الطاولة وهزها لأجلي. 214 00:09:55,803 --> 00:09:57,013 ‫أهز ماذا؟ 215 00:09:58,306 --> 00:10:00,182 ‫لا. هذا على حساب المحل. 216 00:10:03,811 --> 00:10:04,854 ‫إنه ظريف. 217 00:10:05,354 --> 00:10:06,731 ‫- لا. ‫- حقًا؟ 218 00:10:06,814 --> 00:10:10,526 ‫ألا ترغب في أن تجعل من هذا المشروب ‫مدخلًا للقليل من الشقاوة يا "أنتون"؟ 219 00:10:11,277 --> 00:10:12,987 ‫بصراحة، ربما يجب عليّ ذلك. 220 00:10:13,070 --> 00:10:15,072 ‫- الوضع يزداد سوءًا. ‫- فترة الجفاف الجنسي؟ 221 00:10:15,156 --> 00:10:17,658 ‫نعم. كدت أعض دمية عرض الملابس ‫في أحد المتاجر منذ بضعة أيام. 222 00:10:17,742 --> 00:10:18,909 ‫- أنت تمزح. ‫- لا. 223 00:10:18,993 --> 00:10:20,828 ‫- أين؟ ‫- في الجزء المنتفخ. 224 00:10:22,079 --> 00:10:24,832 ‫- لكن من الغريب أنني لا أنهار. ‫- لا تنهاري. 225 00:10:24,915 --> 00:10:28,544 ‫إنهما حيث يُفترض أن يكونا. ‫أنا حيث يجب أن أكون. 226 00:10:28,628 --> 00:10:31,339 ‫وأين المكان الذي يجب أن تكوني فيه؟ 227 00:10:33,799 --> 00:10:37,345 ‫لا أعرف. في حانة مع ثنائي مثير جدًا 228 00:10:37,428 --> 00:10:40,848 ‫أظن أنهما منفتحان ‫أو أنني أسأت فهم الأجواء تمامًا. 229 00:10:44,060 --> 00:10:45,811 ‫- إنها مثيرة. ‫- نعم. 230 00:10:45,895 --> 00:10:48,397 ‫إنها مثيرة جدًا. هذه الفتاة مثيرة للغاية. 231 00:10:48,481 --> 00:10:50,358 ‫- وكيف أمورك؟ ‫- من ناحية الزواج؟ 232 00:10:50,983 --> 00:10:52,985 ‫- رائعة. ‫- جيد. 233 00:10:53,069 --> 00:10:56,947 ‫لطالما تخيلت زفافي بطريقة معينة بالتأكيد. 234 00:10:57,031 --> 00:10:58,074 ‫وما هي؟ 235 00:10:58,658 --> 00:11:01,494 ‫مكان خارجي وعهد زواج خاص ‫وعيدان مضيئة في حفل ما بعد الزفاف. 236 00:11:01,577 --> 00:11:04,497 ‫- فهمت، عيدان مضيئة. نحتاج إليها دائمًا. ‫- نعم. 237 00:11:04,580 --> 00:11:07,625 ‫لكن هذا رائع أيضًا. 238 00:11:07,708 --> 00:11:12,213 ‫هذا مذهل. ما تفعله "إيسا" من أجلي ‫والزواج بي جميل جدًا. 239 00:11:12,296 --> 00:11:15,216 ‫ما تفعلونه جميعًا لإبقائي هنا، لكن… 240 00:11:17,093 --> 00:11:19,345 ‫- سننسى ما سأقوله؟ ‫- بالتأكيد. 241 00:11:23,140 --> 00:11:26,060 ‫لست مستعدًا للزواج ‫لكنك تريد البقاء في المنزل، 242 00:11:26,143 --> 00:11:28,479 ‫ولا تريد أن تخيب أملنا حقًا. 243 00:11:34,527 --> 00:11:37,446 ‫أظن أنني سأحصل على شراب مجاني آخر. 244 00:11:37,530 --> 00:11:38,698 ‫نعم، بالتأكيد. 245 00:11:38,781 --> 00:11:43,119 ‫- مرحبًا، أريد كأسًا أخرى لأن المشروب انسكب. ‫- لك ذلك. 246 00:11:43,202 --> 00:11:45,871 ‫سأذهب إلى الحمّام. سأتبول فحسب. 247 00:11:45,955 --> 00:11:49,500 ‫يمكنكما أن يمسك أحدكما بأيدي الآخر، ‫لكن القبلة الأولى ممنوعة حتى أعود. 248 00:11:49,583 --> 00:11:51,293 ‫- عداني بذلك. ‫- نعدك. 249 00:11:51,377 --> 00:11:53,504 ‫- حسنًا. ‫- يا إلهي، أنتما ظريفان. 250 00:11:54,755 --> 00:11:56,882 ‫أنت طبيب عظام إذًا. 251 00:11:57,466 --> 00:11:58,968 ‫لا أريد هذا. 252 00:12:00,010 --> 00:12:01,721 ‫لا أريد هذا. 253 00:12:02,221 --> 00:12:05,015 ‫كل ما في الأمر أن زوجتي ‫أرادت أن تجعل زواجنا منفتحًا. 254 00:12:05,099 --> 00:12:09,311 ‫أرادت أن تخرج وتستكشف، ‫لكنني أردت أن أنجب أطفالًا. 255 00:12:09,395 --> 00:12:10,855 ‫- عفوًا، ماذا؟ ‫- لكن زوجتي، 256 00:12:10,938 --> 00:12:14,150 ‫تريد أن تجوب المدينة ‫لنضاجع الشابات العاهرات معًا. 257 00:12:14,859 --> 00:12:20,740 ‫لا يمكنني الاستمرار في ممارسة ‫هذا القدر من الجنس مع أشخاص عشوائيين. 258 00:12:21,323 --> 00:12:24,034 ‫أنت مذهلة، ‫وأنا لست منجذبًا إليك على الإطلاق. 259 00:12:24,618 --> 00:12:26,370 ‫وانظري إلى نفسك، أنت… 260 00:12:28,539 --> 00:12:30,040 ‫- جميلة؟ ‫- …من جيل "زد". 261 00:12:30,124 --> 00:12:32,626 ‫- حسنًا. ‫- أحب الجيل "زد" و… 262 00:12:32,710 --> 00:12:33,711 ‫نعم. 263 00:12:35,838 --> 00:12:37,506 ‫أتعلم شيئًا يا "براين"؟ 264 00:12:37,590 --> 00:12:39,341 ‫لا. 265 00:12:39,425 --> 00:12:41,510 ‫انظر إليّ. انظر إلى عينيّ. 266 00:12:41,594 --> 00:12:44,346 ‫قضيت عامًا عصيبًا جدًا. ‫يبدو أنك عشت عامًا عصيبًا أيضًا. 267 00:12:44,430 --> 00:12:48,392 ‫لكن أتعرف؟ ‫لا تتعلق الليلة بك يا "براين"، مفهوم؟ 268 00:12:48,476 --> 00:12:49,894 ‫ولا تتعلق بزوجتك. 269 00:12:49,977 --> 00:12:52,646 ‫ثلاثتنا هنا وواحد منا فقط ‫حلق مؤخرته من أجل هذا. 270 00:12:52,730 --> 00:12:54,106 ‫هل أنت من فعل يا "براين"؟ 271 00:12:54,940 --> 00:12:56,901 ‫- هل كان أنت يا "براين"؟ ‫- لا، لكن… 272 00:12:56,984 --> 00:12:58,778 ‫إليك ما سيحدث إذًا. 273 00:12:58,861 --> 00:13:01,280 ‫ستعود زوجتك وستتشجع وتضاجعني، 274 00:13:01,363 --> 00:13:04,492 ‫ثم سيكون دور زوجتك من بعدي 275 00:13:04,575 --> 00:13:07,161 ‫لأنني أُصاب بالتهاب المسالك البولية بسرعة. ‫هل تفهمني؟ 276 00:13:07,244 --> 00:13:08,579 ‫- نعم. ‫- حقًا؟ 277 00:13:08,662 --> 00:13:10,080 ‫- رائع. ‫- يبدو هذا رائعًا. 278 00:13:10,831 --> 00:13:12,082 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا يا حلوتي. 279 00:13:12,166 --> 00:13:14,293 ‫- مرحبًا! ‫- هل تتذكرانني؟ 280 00:13:14,877 --> 00:13:17,588 ‫- مرحبًا بعودتك. ‫- حسنًا، عم كنتما تتحدثان؟ 281 00:13:17,671 --> 00:13:20,800 ‫كل ما في الأمر أننا كنا… ماذا قلت؟ 282 00:13:20,883 --> 00:13:24,011 ‫لا تنسي أن تفعلي ما علّمتك إياه. 283 00:13:26,472 --> 00:13:29,308 ‫ماذا علّمتك؟ 284 00:13:30,184 --> 00:13:31,477 ‫الجنس الشرجي فحسب. 285 00:13:32,603 --> 00:13:33,687 ‫سنمارس الجنس الشرجي الليلة. 286 00:13:40,110 --> 00:13:43,364 ‫توقّفوا يا رفاق. 287 00:13:43,447 --> 00:13:44,490 ‫وماذا حدث بعد ذلك؟ 288 00:13:44,573 --> 00:13:46,700 ‫سبق أن أخبرناك بهذا يا "زاك كارلوس". 289 00:13:46,784 --> 00:13:49,537 ‫اتضح أن الفاعل هو طعان "بايسايد" ‫وكان على أريكتنا. 290 00:13:49,620 --> 00:13:51,622 ‫ثم جاءت الشرطة وكانت محنة كبيرة. 291 00:13:51,705 --> 00:13:53,624 ‫- نعم. ‫- أنتما مجنونان. 292 00:13:55,125 --> 00:13:56,252 ‫هذا تهريج. 293 00:13:57,419 --> 00:13:58,712 ‫أتعرفان شيئًا؟ 294 00:13:59,505 --> 00:14:00,506 ‫اتخذت قراري. 295 00:14:00,589 --> 00:14:02,091 ‫- حقًا؟ ‫- رائع. 296 00:14:02,174 --> 00:14:04,718 ‫- رائع، يمكنك التوقيع هنا. ‫- شكرًا جزيلًا. 297 00:14:04,802 --> 00:14:07,346 ‫سأنتقل للعيش معكم. 298 00:14:09,890 --> 00:14:11,267 ‫لا يا صاح. 299 00:14:11,350 --> 00:14:12,351 ‫لا. 300 00:14:12,434 --> 00:14:15,229 ‫لا، لن تنتقل للعيش معنا ‫يا "زاك كارلوس"، اتفقنا؟ 301 00:14:15,312 --> 00:14:17,565 ‫- سأكون صريحًا معك. ‫- حسنًا. "سمير" الهزال. 302 00:14:17,648 --> 00:14:20,901 ‫لا. أنا جاد. 303 00:14:20,985 --> 00:14:22,820 ‫لن تنتقل للعيش معنا. 304 00:14:22,903 --> 00:14:24,864 ‫ولم يكن الأمر بسبب عدم وجود متسع قط. 305 00:14:24,947 --> 00:14:28,242 ‫بل لأنك مجنون جدًا. 306 00:14:28,325 --> 00:14:30,286 ‫وأين "بيث"؟ أين أمك؟ 307 00:14:30,369 --> 00:14:31,579 ‫أهي على قيد الحياة؟ 308 00:14:31,662 --> 00:14:33,414 ‫لا أريد أن أتجادل معك. 309 00:14:33,497 --> 00:14:35,124 ‫هل يمكنك توقيع أوراق الطلاق فحسب؟ 310 00:14:37,126 --> 00:14:38,210 ‫لا! 311 00:14:41,380 --> 00:14:43,841 ‫- لماذا؟ ‫- لأنكم تخليتم عني. 312 00:14:43,924 --> 00:14:46,552 ‫كنا نتسكع معًا طوال الوقت. 313 00:14:46,635 --> 00:14:50,806 ‫ثم استبدلتم "بيلي" بي بعد الجامعة. 314 00:14:51,765 --> 00:14:54,018 ‫والآن استبدلتم "بول بيكر" بي. 315 00:14:55,019 --> 00:14:57,938 ‫ثنائي الميول المنحرف جنسيًا ‫الذي يفتخر بذلك! 316 00:14:58,022 --> 00:15:01,358 ‫- مهلًا، كيف عرفت ذلك؟ ‫- قصة "إنستغرام" أيها الساقط. 317 00:15:01,442 --> 00:15:03,944 ‫بما أننا نتحدث في الأمر، فلنقلها بصراحة، 318 00:15:04,945 --> 00:15:05,946 ‫إنه مهاجر غير شرعي. 319 00:15:06,030 --> 00:15:08,616 ‫- حسنًا. ‫- لا يمكنك قول هذا يا "زاك كارلوس". 320 00:15:08,699 --> 00:15:11,452 ‫- إنه مهاجر غير شرعي. ‫- ماذا؟ لا يا "زاك كارلوس". 321 00:15:11,535 --> 00:15:12,786 ‫- لا تفعل ذلك. ‫- بلى. 322 00:15:12,870 --> 00:15:16,457 ‫إنه مهاجر غير شرعي يعاشر زوجتي. 323 00:15:16,540 --> 00:15:21,629 ‫لذا، لن أطلّق "إيسا" لأن زواجي بها ‫هو ما يربطني بكم. 324 00:15:24,840 --> 00:15:26,050 ‫حسنًا. 325 00:15:26,133 --> 00:15:28,052 ‫حسنًا. أنت محق. 326 00:15:28,636 --> 00:15:30,804 ‫- أنت محق يا "زاك كارلوس". ‫- هل هو محق؟ 327 00:15:30,888 --> 00:15:32,890 ‫إنه محق يا "سمير". إنه محق. 328 00:15:34,058 --> 00:15:37,603 ‫هذا مؤسف فعلًا، ‫لأنك كنت ستنسجم كثيرًا مع "بول بيكر". 329 00:15:37,686 --> 00:15:39,647 ‫- إنه يحب لقاء أشخاص جدد. ‫- ماذا تفعل؟ 330 00:15:39,730 --> 00:15:42,650 ‫- إنه طيب ومستمع رائع. ‫- ماذا؟ 331 00:15:43,275 --> 00:15:44,568 ‫ظريف في رسائله النصية. 332 00:15:44,652 --> 00:15:47,279 ‫أتعرف أولئك الظرفاء ‫في الرسائل النصية يا "سمير"؟ 333 00:15:47,363 --> 00:15:48,530 ‫أتعرف نوعية هؤلاء الناس؟ 334 00:15:49,740 --> 00:15:51,951 ‫- إنه ظريف في الرسائل النصية. ‫- ظريف جدًا. 335 00:15:52,701 --> 00:15:54,411 ‫أنا ظريف في الرسائل النصية. 336 00:15:54,495 --> 00:15:55,621 ‫- نعم. ‫- صحيح. 337 00:15:55,704 --> 00:16:00,250 ‫- نعم، أنت ظريف في الرسائل النصية أيضًا. ‫- سيكون بينهما انسجام جيد. 338 00:16:00,334 --> 00:16:03,087 ‫- سيكونان كالرجل وظله. ‫- كانا سيكونان كذلك وليتهما. 339 00:16:05,005 --> 00:16:07,967 ‫من المؤسف أنه سيعود إلى "كندا". ‫إلى اللقاء يا "زاك كارلوس". 340 00:16:08,050 --> 00:16:09,176 ‫مهلًا. 341 00:16:10,761 --> 00:16:12,888 ‫هل يشاهد برنامج "المغني المقنع"؟ 342 00:16:15,099 --> 00:16:16,100 ‫نعم. 343 00:16:17,267 --> 00:16:18,602 ‫هل يمكنه أن يشرحه لي؟ 344 00:16:20,729 --> 00:16:22,106 ‫- بالتأكيد. ‫- بالتأكيد. 345 00:16:24,024 --> 00:16:25,025 ‫"قاعة المحكمة الاحتفالية" 346 00:16:26,026 --> 00:16:27,903 ‫- تهانينا. ‫- أقدّر ذلك… 347 00:16:28,404 --> 00:16:29,405 ‫توأم. 348 00:16:30,322 --> 00:16:31,907 ‫أنت تفعلين شيئًا عظيمًا للغاية. 349 00:16:31,991 --> 00:16:33,283 ‫أعلم ذلك. شكرًا لك. 350 00:16:34,785 --> 00:16:36,787 ‫مهلًا، كيف كان الموعد مع الثنائي ليلة أمس؟ 351 00:16:36,870 --> 00:16:38,163 ‫كان رائعًا. 352 00:16:38,706 --> 00:16:40,040 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 353 00:16:42,668 --> 00:16:44,628 ‫- أتعانين التهاب المسالك البولية؟ ‫- مهبلي يحترق. 354 00:16:44,712 --> 00:16:48,048 ‫تأملي حالك يا متعددة العلاقات. ‫تمارسين الجنس الثلاثي ومهبلك ملتهب. 355 00:16:48,132 --> 00:16:50,217 ‫- أنت تحققين نجاحًا. ‫- أعلم. 356 00:16:50,300 --> 00:16:52,720 ‫و ها أنت المسؤولة التي توشك على الزواج. 357 00:16:52,803 --> 00:16:53,804 ‫- أعلم. ‫- وبعد ذلك، 358 00:16:53,887 --> 00:16:55,681 ‫ستتوقفين عن رمي ‫سداداتك القطنية في المرحاض. 359 00:16:55,764 --> 00:16:56,974 ‫أعلم. ماذا؟ 360 00:16:57,057 --> 00:16:59,184 ‫كما لو أنت "بيلي" وأنا "إيسا". 361 00:16:59,268 --> 00:17:00,644 ‫يا للهول. 362 00:17:01,311 --> 00:17:04,314 ‫نعم، هذا صحيح… 363 00:17:04,398 --> 00:17:05,733 ‫مرحبًا. 364 00:17:05,816 --> 00:17:06,859 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 365 00:17:06,942 --> 00:17:08,318 ‫تبدين جميلة جدًا يا "إيسا". 366 00:17:08,402 --> 00:17:11,864 ‫شكرًا. هذا فستان زفاف والدة "سمير" العتيق. 367 00:17:11,947 --> 00:17:13,240 ‫معذرةً. 368 00:17:13,323 --> 00:17:14,825 ‫تمكنّا من الحصول على التوقيع. 369 00:17:14,908 --> 00:17:15,951 ‫نعم، تولينا الأمر. 370 00:17:16,618 --> 00:17:18,537 ‫جيد، رائع. 371 00:17:19,580 --> 00:17:20,706 ‫- مرحبًا! ‫- حسنًا، 372 00:17:20,789 --> 00:17:24,710 ‫أعلم أنه لا يُفترض بي أن أراك الآن ‫يا عروسي الجميلة. هل أنت مستعدة يا "إيس"؟ 373 00:17:24,793 --> 00:17:26,879 ‫- نعم، مستعدة تمامًا. ‫- حسنًا، لنفعل ذلك! 374 00:17:26,962 --> 00:17:28,422 ‫- إنها مستعدة! ‫- هيا بنا! 375 00:17:28,505 --> 00:17:31,717 ‫- حسنًا. هيا بنا! ‫- سأتزوج! 376 00:17:32,718 --> 00:17:34,094 ‫- هيا يا "كارلي". ‫- حسنًا. 377 00:17:34,845 --> 00:17:37,264 ‫سأسرقك من "سمير" يا "كارلي". ‫أنت صغيرة البنية. 378 00:17:40,017 --> 00:17:41,560 ‫آمل أن يكون التهاب المسالك البولية. 379 00:17:54,198 --> 00:17:55,616 ‫مرحبًا. 380 00:17:57,201 --> 00:17:58,452 ‫- عانقني. ‫- ماذا؟ 381 00:17:59,203 --> 00:18:01,371 ‫عانقني. 382 00:18:04,792 --> 00:18:06,085 ‫هل شممتني؟ 383 00:18:06,168 --> 00:18:08,837 ‫حسنًا. سأراك في الداخل. 384 00:18:08,921 --> 00:18:10,756 ‫انتظري، أرجوك. 385 00:18:10,839 --> 00:18:12,091 ‫ماذا؟ 386 00:18:12,633 --> 00:18:14,009 ‫لا يمكنني فعل هذا. 387 00:18:15,177 --> 00:18:17,346 ‫- يا إلهي. "إيس". ‫- لا أستطيع. 388 00:18:17,429 --> 00:18:19,389 ‫لا يُفترض بي أن أتزوج في سن الـ24. 389 00:18:19,473 --> 00:18:22,476 ‫بل من المفترض أن أتزوج ‫في سن الـ60 بشاب في الـ24. 390 00:18:22,559 --> 00:18:25,312 ‫حسنًا يا "إيس"، ‫لكن تذّكري أنك قد سبق لك الزواج. 391 00:18:25,395 --> 00:18:27,231 ‫نعم، لكنه كان من باب الدعابة. 392 00:18:27,314 --> 00:18:29,775 ‫أما هذا الزواج فليس بدعابة. ‫أعيش مع هذا الرجل. 393 00:18:31,193 --> 00:18:32,194 ‫نعم. 394 00:18:35,739 --> 00:18:37,783 ‫عذرًا، من هذا الرجل؟ 395 00:18:38,492 --> 00:18:40,035 ‫إنه "زاك كارلوس". 396 00:18:40,119 --> 00:18:41,120 ‫إنه وصيفك. 397 00:18:42,996 --> 00:18:44,289 ‫حسنًا. 398 00:18:45,249 --> 00:18:47,376 ‫سيُرحل "بول بيكر". 399 00:18:47,459 --> 00:18:50,462 ‫هذا فظيع. ‫أتعلمين كم مسيرة شاركت فيها بسبب ذلك؟ 400 00:18:50,546 --> 00:18:52,089 ‫- لن يُرحل، اتفقنا؟ ‫- يا إلهي. 401 00:18:52,172 --> 00:18:54,508 ‫يا إلهي، سأتقيأ. 402 00:18:54,591 --> 00:18:55,717 ‫- لا يا "إيسا". ‫- يا إلهي. 403 00:18:55,801 --> 00:18:57,803 ‫سأتقيأ على فستان والدة "سمير". 404 00:18:57,886 --> 00:18:59,304 ‫- لا تتقيئي. ‫- سأتقيأ. 405 00:18:59,388 --> 00:19:01,431 ‫إن تقيأت فسأتقيأ أنا أيضًا بسببك. 406 00:19:01,515 --> 00:19:03,142 ‫- يا إلهي. ‫- لا… 407 00:19:07,938 --> 00:19:09,356 ‫يا إلهي. 408 00:19:17,156 --> 00:19:19,741 ‫أنا شخص مؤذ. 409 00:19:19,825 --> 00:19:21,076 ‫انظري إليّ. كفي عن البكاء. 410 00:19:21,160 --> 00:19:23,912 ‫- يا إلهي. ماذا نفعل؟ ‫- لا بأس. 411 00:19:23,996 --> 00:19:25,372 ‫سنجد حلًا. 412 00:19:26,039 --> 00:19:27,374 ‫كيف؟ 413 00:19:36,758 --> 00:19:37,801 ‫ما هذا؟ 414 00:19:49,396 --> 00:19:50,898 ‫- يا إلهي. ‫- حسنًا. 415 00:19:50,981 --> 00:19:52,441 ‫هذه ليست العروس. 416 00:19:53,984 --> 00:19:55,277 ‫ماذا يحدث يا "بيلي"؟ 417 00:19:55,360 --> 00:19:58,071 ‫"إيسا" آسفة للغاية، ‫لكن لا يمكنها أن تتزوجك الآن. 418 00:20:00,365 --> 00:20:01,366 ‫- أكيد. ‫- اتفقنا؟ 419 00:20:01,450 --> 00:20:04,953 ‫لكن لا بأس لأننا لن نخسرك. 420 00:20:05,829 --> 00:20:06,830 ‫سأتزوج بك. 421 00:20:06,914 --> 00:20:08,540 ‫- ماذا يا "بيلي"؟ ‫- لا. 422 00:20:08,624 --> 00:20:10,250 ‫- هذا جنون. ‫- من يبالي؟ 423 00:20:10,334 --> 00:20:14,087 ‫مارست الجنس الفموي مع امرأة ليلة أمس ‫بينما كان زوجها يبكي بجانبي. 424 00:20:14,171 --> 00:20:15,589 ‫- يمكنني فعل أي شيء. ‫- لا يا "بيلي". 425 00:20:15,672 --> 00:20:17,591 ‫لا يا "بيلي". 426 00:20:17,674 --> 00:20:19,801 ‫- سأتزوجه أنا. ‫- ما هذا؟ 427 00:20:19,885 --> 00:20:21,595 ‫- "سمير". ‫- إنه رجلي، اتفقنا؟ 428 00:20:21,678 --> 00:20:23,263 ‫يطهو وجباتي. 429 00:20:23,347 --> 00:20:25,807 ‫ويتذكر كلمات مروري ويعيش في منزلي. 430 00:20:25,891 --> 00:20:27,809 ‫- لنفعل هذا فحسب. ‫- لا يا رفاق. 431 00:20:27,893 --> 00:20:30,854 ‫- لست مثليًا حتى يا "سمير"، لذا… ‫- أعرف المثلية ويمكنني أن أكون مثليًا. 432 00:20:30,938 --> 00:20:34,608 ‫لا يا رفاق. ‫من اللطيف أنكما تريدان فعل هذا، 433 00:20:34,691 --> 00:20:36,777 ‫لكن إن لم تستطع "إيسا" الزواج بي، ‫فلا زواج أصلًا. 434 00:20:36,860 --> 00:20:39,238 ‫- سأغادر البلاد. ‫- لكن يمكنها فعل ذلك بالتأكيد. 435 00:20:40,572 --> 00:20:41,740 ‫طلّقتها صباح اليوم. 436 00:20:43,825 --> 00:20:45,661 ‫- تبًا. ‫- ماذا؟ 437 00:20:45,744 --> 00:20:46,745 ‫تبًا. 438 00:20:47,955 --> 00:20:49,623 ‫وها هي العروس. 439 00:20:50,123 --> 00:20:51,792 ‫- لديكما أربع دقائق. ‫- مرحبًا يا "بول بي". 440 00:20:51,875 --> 00:20:52,918 ‫آسفة يا عزيزتي. شكرًا. 441 00:20:53,001 --> 00:20:54,461 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 442 00:20:54,544 --> 00:20:59,258 ‫كذبت بشأن أمور كثيرة. 443 00:20:59,341 --> 00:21:00,717 ‫- "إيس"… ‫- كنت متزوجة 444 00:21:00,801 --> 00:21:03,845 ‫عندما تقدمت للزواج بك من فتى مثلي الجنس ‫وكابوس يُدعى "زاك كارلوس". 445 00:21:03,929 --> 00:21:05,430 ‫مرحبًا يا "زاك كارلوس". وأنا… 446 00:21:05,514 --> 00:21:06,890 ‫كنت متزوجة؟ 447 00:21:07,516 --> 00:21:08,809 ‫- نعم. ‫- طوال ذلك الوقت؟ 448 00:21:10,310 --> 00:21:11,770 ‫وكلكم كنتم تعرفون؟ 449 00:21:11,853 --> 00:21:14,273 ‫- نعم، كنا نعرف. ‫- بدا اسمه مألوفًا. 450 00:21:14,356 --> 00:21:15,399 ‫- نعم. ‫- نعم، كانوا يعرفون. 451 00:21:15,482 --> 00:21:17,776 ‫لعلنا لم نكن لنكذب كثيرًا لو عدنا بالزمن، 452 00:21:17,859 --> 00:21:19,987 ‫لكننا فعلنا ذلك ظنًا منا ‫بأن الكذبة ستنطلي عليك. 453 00:21:20,070 --> 00:21:21,947 ‫- تنطلي عليّ؟ ‫- تنطلي عليه؟ 454 00:21:22,030 --> 00:21:23,949 ‫- هذه حياتي. ‫- هذه حياته. 455 00:21:24,032 --> 00:21:26,702 ‫- كان بإمكانكم إخباري فحسب. ‫- كان بإمكانكم إخباره. 456 00:21:26,785 --> 00:21:29,246 ‫نحن جميعًا نحبك ونرغب في أن تبقى معنا. 457 00:21:29,329 --> 00:21:31,331 ‫لذا، نحن جميعًا مستعدون حرفيًا للزواج بك. 458 00:21:31,415 --> 00:21:34,042 ‫- نعم، سنفعل ذلك. ‫- نعم، وأنا أحبك يا "بول باركر". 459 00:21:34,126 --> 00:21:35,544 ‫أقسم بالله يا "زاك كارلوس" إنني… 460 00:21:35,627 --> 00:21:37,671 ‫الخيار لك يا "بول بيكر". 461 00:21:37,754 --> 00:21:39,548 ‫- ماذا تريد؟ ‫- نعم. 462 00:21:53,270 --> 00:21:54,646 ‫مهلًا. هل لي ببعض الكعك؟ 463 00:21:54,730 --> 00:21:56,481 ‫- لا، أريد هذه. ‫- سأقايضك. 464 00:21:56,565 --> 00:21:57,941 ‫حسنًا. 465 00:21:58,025 --> 00:21:59,192 ‫هل سنشاهد فيلمًا؟ 466 00:21:59,985 --> 00:22:01,194 ‫يا لجمال تلك البدلة. 467 00:22:01,278 --> 00:22:04,573 ‫قد لا أكون عروسًا، ‫لكنني سأضاجع عريسًا الليلة. 468 00:22:04,656 --> 00:22:05,949 ‫- حسنًا. ‫- مهلًا. 469 00:22:06,033 --> 00:22:07,909 ‫يجب أن تجلس بجوار من تزوجت. 470 00:22:07,993 --> 00:22:09,328 ‫- صحيح. ‫- صحيح. 471 00:22:09,411 --> 00:22:11,621 ‫- حسنًا. ‫- هيا. 472 00:22:22,090 --> 00:22:23,425 ‫شكرًا لأنك تزوجت بي. 473 00:22:23,508 --> 00:22:25,635 ‫العفو. ليس بالأمر الجلل. إنه مجرد زواج. 474 00:22:26,386 --> 00:22:27,637 ‫بل هو أمر جلل. 475 00:22:28,305 --> 00:22:30,849 ‫- مهلًا، لم تتبادلا قبلة الزواج. ‫- يا إلهي! 476 00:22:30,932 --> 00:22:33,310 ‫- يجب أن تفعلا ذلك. ‫- لا يا رفاق… 477 00:22:33,393 --> 00:22:36,271 ‫- هيا يا رفاق. تبادلا القبلات. ‫- لا. ليس علينا فعل ذلك. 478 00:22:36,355 --> 00:22:40,192 ‫- تبادلا القبلات. ‫- حسنًا إذًا. 479 00:22:40,275 --> 00:22:42,110 ‫- هذه… بحقكما. ‫- أطيلا القبلة. 480 00:22:42,194 --> 00:22:43,987 ‫لن تُصابا بالعدوى. تبادلا القبلات. 481 00:22:44,071 --> 00:22:45,530 ‫حسنًا. 482 00:22:46,156 --> 00:22:47,783 ‫تبادلا القبلات بشغف. 483 00:22:47,866 --> 00:22:51,578 ‫تبادلا القبلات. 484 00:23:01,546 --> 00:23:04,633 ‫"تبادلا القبلات!" ها قد فعلنا. 485 00:23:07,636 --> 00:23:09,721 ‫- هل نشاهد فيلمًا؟ ‫- نعم. 486 00:23:09,805 --> 00:23:10,972 ‫يجب أن نشاهد فيلمًا الآن. 487 00:23:11,056 --> 00:23:12,933 ‫- لنفعل ذلك. ‫- بلا شك. 488 00:23:13,016 --> 00:23:14,309 ‫"متزوجان حديثًا" 489 00:23:16,561 --> 00:23:18,063 ‫ليقترح أحدكم فيلمًا. 490 00:23:25,445 --> 00:23:26,905 ‫"كونراد إديسون".